Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kgeography.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1569004) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kgeography.po (revision 1569005) @@ -1,43605 +1,43357 @@ # translation of kgeography.po to greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Yannis Kaskamanidis , 2007. # Yannis Kaskamanidis , 2007. # Petros , 2010, 2012. # Dimkard , 2012, 2013, 2014, 2016, 2017. # Dimitrios Glentadakis , 2012. +# Stelios , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgeography\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-02 03:01+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-04-26 14:39+0200\n" -"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 11:49+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.or" #: afghanistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: afghanistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: afghanistan.kgm:8 afghanistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: afghanistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: afghanistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: afghanistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: afghanistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: afghanistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "China" msgstr "Κίνα" #: afghanistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: afghanistan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "India" msgstr "Ινδία" #: afghanistan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badakhshan" msgstr "Μπανταχσάν" #: afghanistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Fayzabad" msgstr "Φάιζαμπαντ" #: afghanistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Badghis" msgstr "Μπαντγκίς" #: afghanistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qala i Naw" msgstr "Κάλεχ-γε Νόου" #: afghanistan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Baghlan" msgstr "Μπαγκλάν" #: afghanistan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Puli Khumri" msgstr "Πολ-ε Χόμρι" #: afghanistan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Balkh" msgstr "Μπαλχ" #: afghanistan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mazari Sharif" msgstr "Μαζάρ-ε Σαρίφ" #: afghanistan.kgm:73 afghanistan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bamiyan" msgstr "Μπαμιάν" #: afghanistan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Daykundi" msgstr "Νταϊκοντί" #: afghanistan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nili" msgstr "Νιλί" #: afghanistan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jowzjan" msgstr "Τζοουζτζάν" #: afghanistan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sheberghan" msgstr "Σεμπεργκάν" #: afghanistan.kgm:88 afghanistan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Farah" msgstr "Φαράχ" #: afghanistan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Faryab" msgstr "Φαριάμπ" #: afghanistan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Maymana" msgstr "Μεϊμανέ" #: afghanistan.kgm:98 afghanistan.kgm:99 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghazni" msgstr "Γκαζνί" #: afghanistan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Ghor" msgstr "Γκορ" #: afghanistan.kgm:104 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Chaghcharan" msgstr "Τσαγκτσαράν" #: afghanistan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Helmand" msgstr "Χελμάντ" #: afghanistan.kgm:109 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Lashkar Gah" msgstr "Λασκάρ Γκαχ" #: afghanistan.kgm:113 afghanistan.kgm:114 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Herat" msgstr "Χεράτ" #: afghanistan.kgm:118 afghanistan.kgm:119 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Καμπούλ" #: afghanistan.kgm:123 afghanistan.kgm:124 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kandahar" msgstr "Κανταχάρ" #: afghanistan.kgm:128 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kapisa" msgstr "Καπίσα" #: afghanistan.kgm:129 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mahmud-i-Raqi" msgstr "Μαχμούντ-ε Ρακί" #: afghanistan.kgm:133 afghanistan.kgm:134 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Khost" msgstr "Χόουστ" #: afghanistan.kgm:138 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunar" msgstr "Κουνάρ" #: afghanistan.kgm:139 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Asadabad" msgstr "Ασάνταμπαντ" #: afghanistan.kgm:143 afghanistan.kgm:144 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Kunduz" msgstr "Κουντούζ" #: afghanistan.kgm:148 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Laghman" msgstr "Λαγκμάν" #: afghanistan.kgm:149 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Mihtarlam" msgstr "Μεχταρλάμ" #: afghanistan.kgm:153 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Logar" -msgstr "" +msgstr "Λόγκαρ" #: afghanistan.kgm:154 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Pul-i-Alam" msgstr "Πουλ-ε Αλάμ" #: afghanistan.kgm:158 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nangarhar" msgstr "Ναγκαρχάρ" #: afghanistan.kgm:159 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Jalalabad" msgstr "Τζαλάλαμπαντ" #: afghanistan.kgm:163 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nimruz" msgstr "Νιμπρούζ" #: afghanistan.kgm:164 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zaranj" msgstr "Ζαράντζ" #: afghanistan.kgm:168 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Nuristan" msgstr "Νουριστάν" #: afghanistan.kgm:169 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parun" -msgstr "" +msgstr "Παρούν" #: afghanistan.kgm:173 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Orūzgān" msgstr "Ουρουζγκάν" #: afghanistan.kgm:174 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Tarin Kowt" msgstr "Ταρίν Κόουτ" #: afghanistan.kgm:178 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktia" msgstr "Πακτιά" #: afghanistan.kgm:179 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Gardez" msgstr "Γκαρντέζ" #: afghanistan.kgm:183 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Paktika" msgstr "Πακτικά" #: afghanistan.kgm:184 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sharan" msgstr "Ζάρεχ Σαράν" #: afghanistan.kgm:188 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Panjshir" msgstr "Παντζίρ" #: afghanistan.kgm:189 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Bazarak" msgstr "Μπαζαράκ" #: afghanistan.kgm:193 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Parwan" msgstr "Παρουάν" #: afghanistan.kgm:194 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Charikar" msgstr "Τσαρικάρ" #: afghanistan.kgm:198 afghanistan.kgm:199 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Samangan" msgstr "Σαμαγκάν" #: afghanistan.kgm:203 afghanistan.kgm:204 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Sar-e Pol" msgstr "Σαρ-ε Πολ" #: afghanistan.kgm:208 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Takhar" msgstr "Ταχάρ" #: afghanistan.kgm:209 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Taloqan" msgstr "Ταλοκάν" #: afghanistan.kgm:213 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Wardak" msgstr "Ουαρντάκ" #: afghanistan.kgm:214 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Meydan Shahr" msgstr "Μαϊντάν Σαχρ" #: afghanistan.kgm:218 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Zabul" msgstr "Ζαμπούλ" #: afghanistan.kgm:219 #, kde-format msgctxt "afghanistan.kgm" msgid "Qalat" msgstr "Καλάτ" #: africa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: africa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #: africa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: africa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: africa.kgm:18 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa" msgstr "Εκτός Αφρικής" #: africa.kgm:23 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Not Africa " msgstr "Εκτός Αφρικής" #: africa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Αλγέρι" #: africa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Angola" msgstr "Αγκόλα" #: africa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Λουάντα" #: africa.kgm:40 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: africa.kgm:41 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Porto-Novo" msgstr "Πόρτο Νόβο" #: africa.kgm:46 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: africa.kgm:47 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Γκαμπορόν" #: africa.kgm:52 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: africa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ουαγκαντούγκου" #: africa.kgm:58 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: africa.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "nicaragua.kgm" -#| msgid "Jinotega" +#, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gitega" -msgstr "Χινοτέγκα" +msgstr "Γκιτέγκα" #: africa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: africa.kgm:65 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Γιαούντε" #: africa.kgm:70 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cape Verde" msgstr "Κάπε Βέρντε" #: africa.kgm:71 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Praia" msgstr "Πραία" #: africa.kgm:76 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία" #: africa.kgm:77 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Μπανγκουί" #: africa.kgm:82 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: africa.kgm:83 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "Ν' Τζαμένα" #: africa.kgm:88 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Comoros" msgstr "Κομόρος" #: africa.kgm:89 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Moroni" msgstr "Μορόνι" #: africa.kgm:94 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: africa.kgm:95 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Γιαμουσούκρο" #: africa.kgm:100 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Κονγκό (πρώην Ζαϊρ)" #: africa.kgm:101 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Κινσάσα" #: africa.kgm:106 africa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: africa.kgm:112 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: africa.kgm:113 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Κάιρο" #: africa.kgm:118 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: africa.kgm:119 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Μάλαμπο" #: africa.kgm:124 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: africa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Ασμάρα" #: africa.kgm:130 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: africa.kgm:131 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Αντίς Αμπέμπα" #: africa.kgm:136 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: africa.kgm:137 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Λιμπρεβίλ" #: africa.kgm:142 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: africa.kgm:143 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Μπάνγιουλ" #: africa.kgm:148 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: africa.kgm:149 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Accra" msgstr "Άκρα" #: africa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: africa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Κόνακρι" #: africa.kgm:160 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουϊνέα - Μπισάου" #: africa.kgm:161 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Μπισάου" #: africa.kgm:166 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: africa.kgm:167 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Ναϊρόμπι" #: africa.kgm:172 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: africa.kgm:173 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Μαζέρου" #: africa.kgm:178 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: africa.kgm:179 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Μονρόβια" #: africa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #: africa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Τρίπολη" #: africa.kgm:190 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: africa.kgm:191 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Ανταναναρίβο" #: africa.kgm:196 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: africa.kgm:197 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Λιλόνγκουε" #: africa.kgm:202 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mali" msgstr "Μάλι" #: africa.kgm:203 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Μπαμάκο" #: africa.kgm:208 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: africa.kgm:209 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Νουακχότ" #: africa.kgm:214 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mauritius" msgstr "Μαυρίτιος" #: africa.kgm:215 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Port Louis" msgstr "Πορτ Λούις" #: africa.kgm:220 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: africa.kgm:221 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Ραμπάτ" #: africa.kgm:226 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: africa.kgm:227 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Μαπούτο" #: africa.kgm:232 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: africa.kgm:233 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Γουίντεκ" #: africa.kgm:238 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: africa.kgm:239 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Νιαμέι" #: africa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: africa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Αμπούζα" #: africa.kgm:250 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "Δημοκρατία του Κογκό" #: africa.kgm:251 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Μπραζαβίλ" #: africa.kgm:256 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: africa.kgm:257 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Κιγκάλι" #: africa.kgm:262 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: africa.kgm:263 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Ντακάρ" #: africa.kgm:268 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Seychelles" msgstr "Σεϋχέλλες" #: africa.kgm:269 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Βικτόρια" #: africa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: africa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Φρίταουν" #: africa.kgm:280 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: africa.kgm:281 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Μογκαντίσου" #: africa.kgm:286 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: africa.kgm:287 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Pretoria" msgstr "Πρετόρια" #: africa.kgm:292 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: africa.kgm:293 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Χαρτούμ" #: africa.kgm:298 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Νότιο Σουδάν" #: africa.kgm:299 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Juba" msgstr "Τζούμπα" #: africa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Eswatini" -msgstr "" +msgstr "Εσουατίνι" #: africa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Μπανάνε" #: africa.kgm:310 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "Σάο τομέ και Πρινσίπε" #: africa.kgm:311 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "São Tomé" msgstr "Σάο Τομέ" #: africa.kgm:316 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: africa.kgm:317 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Ντοντόμα" #: africa.kgm:322 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: africa.kgm:323 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Λομέ" #: africa.kgm:328 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: africa.kgm:329 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Τύνιδα" #: africa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: africa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Καμπάλα" #: africa.kgm:340 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: africa.kgm:341 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "El Aaiún" msgstr "Ελ Ααγιούν" #: africa.kgm:346 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: africa.kgm:347 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Λουζάκα" #: africa.kgm:352 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: africa.kgm:353 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Harare" msgstr "Χαράρε" #: africa.kgm:358 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Canary Islands (Spain)" msgstr "Κανάριοι Νήσοι (Ισπανία)" #: africa.kgm:359 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Λας Πάλμας ντε Γκραν Κανάρια και Σάντα Κρουζ ντε Τενερίφε" #: africa.kgm:364 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Madeira (Portugal)" msgstr "Μαδέιρα (Πορτογαλία)" #: africa.kgm:365 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Φουνκάλ" #: africa.kgm:370 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Réunion (France)" msgstr "Ρεγιουνιόν (Γαλλία)" #: africa.kgm:371 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint-Denis" msgstr "Σεν Ντενίς" #: africa.kgm:376 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Saint Helena (UK)" msgstr "Αγία Ελένη (Ηνωμένο Βασίλειο)" #: africa.kgm:377 #, kde-format msgctxt "africa.kgm" msgid "Jamestown" msgstr "Τζέιμσταουν" #: albania_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Albania (Districts)" msgstr "Αλβανία (Περιφέρειες)" #: albania_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Districts" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: albania_districts.kgm:8 albania_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: albania_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: albania_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Εκτός Αλβανία" #: albania_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Berat" msgstr "Μπεράτι" #: albania_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Bulqizë" msgstr "Μπούλγκιζα" #: albania_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Delvinë" msgstr "Δέλβινο" #: albania_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Devoll" msgstr "Ντεβόλ" #: albania_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Dibër" msgstr "Ντίμπαρ" #: albania_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Durrës" msgstr "Δυρράχιο" #: albania_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Ελμπασάν" #: albania_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Fier" msgstr "Φιέρι" #: albania_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "Αργυρόκαστρο" #: albania_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Gramsh" msgstr "Γκράμσι" #: albania_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Has" msgstr "Χας" #: albania_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kavajë" msgstr "Καβάγια" #: albania_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kolonjë" msgstr "Κολόνια" #: albania_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Korçë" msgstr "Κορυτσά" #: albania_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Krujë" msgstr "Κρούγια" #: albania_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kuçovë" msgstr "Κουτσόβα" #: albania_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kukës" msgstr "Κούξι" #: albania_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Kurbin" msgstr "Κουρμπίν" #: albania_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "Λεζία" #: albania_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Librazhd" msgstr "Λίμπραζντ" #: albania_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Lushnjë" msgstr "Λούσνιε" #: albania_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Malësi e Madhe" msgstr "Μάλασι ε Μάντχε" #: albania_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mallakastër" msgstr "Μαλακάστρο" #: albania_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mat" msgstr "Ματ" #: albania_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Mirditë" msgstr "Μιρντίτα" #: albania_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Peqin" msgstr "Πέκιν" #: albania_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Përmet" msgstr "Πρεμετή" #: albania_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pogradec" msgstr "Πόγραδετς" #: albania_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Pukë" msgstr "Πούκα" #: albania_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Sarandë" msgstr "Σαράντα" #: albania_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "Σκόδρα" #: albania_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Skrapar" msgstr "Σκράπαρ" #: albania_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tepelenë" msgstr "Τεπελένι" #: albania_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Τίρανα" #: albania_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Tropojë" msgstr "Τρόπογια" #: albania_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "albania_districts.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "Αυλώνα" #: albania_prefectures.kgm:4 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Albania (Prefectures)" msgstr "Αλβανία (Νομαρχίες)" #: albania_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Νομαρχίες" #: albania_prefectures.kgm:8 albania_prefectures.kgm:13 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: albania_prefectures.kgm:18 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: albania_prefectures.kgm:23 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Not Albania" msgstr "Εκτός Αλβανίας" #: albania_prefectures.kgm:28 albania_prefectures.kgm:29 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Berat" msgstr "Μπεράτι" #: albania_prefectures.kgm:33 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Dibër" msgstr "Ντίμπαρ" #: albania_prefectures.kgm:34 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Peshkopi" msgstr "Επισκοπή" #: albania_prefectures.kgm:38 albania_prefectures.kgm:39 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Durrès" msgstr "Δυρράχιο" #: albania_prefectures.kgm:43 albania_prefectures.kgm:44 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Elbasan" msgstr "Ελμπασάν" #: albania_prefectures.kgm:48 albania_prefectures.kgm:49 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Fier" msgstr "Φιέρι" #: albania_prefectures.kgm:53 albania_prefectures.kgm:54 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Gjirokastër" msgstr "Αργυρόκαστρο" #: albania_prefectures.kgm:58 albania_prefectures.kgm:59 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Korçë" msgstr "Κορυτσά" #: albania_prefectures.kgm:63 albania_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Kukës" msgstr "Κούξι" #: albania_prefectures.kgm:68 albania_prefectures.kgm:69 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Lezhë" msgstr "Λεζία" #: albania_prefectures.kgm:73 albania_prefectures.kgm:74 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Shkodër" msgstr "Σκόδρα" #: albania_prefectures.kgm:78 albania_prefectures.kgm:79 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Τίρανα" #: albania_prefectures.kgm:83 albania_prefectures.kgm:84 #, kde-format msgctxt "albania_prefectures.kgm" msgid "Vlorë" msgstr "Αυλώνα" #: algeria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: algeria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: algeria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: algeria.kgm:13 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: algeria.kgm:18 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Not Algeria" msgstr "Εκτός Αλγερίας" #: algeria.kgm:23 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Adrar" msgstr "Αντράρ" #: algeria.kgm:28 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Defla" msgstr "Αΐν Ντεφλά" #: algeria.kgm:33 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Aïn Témouchent" msgstr "Αΐν Τεμουσέντ" #: algeria.kgm:38 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Αλγέρι" #: algeria.kgm:43 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Annaba" msgstr "Ανάμπα" #: algeria.kgm:48 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Batna" msgstr "Μπάτνα" #: algeria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béchar" msgstr "Μπεχάρ" #: algeria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Béjaïa" msgstr "Μπεζάγια" #: algeria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Biskra" msgstr "Μπίσκρα" #: algeria.kgm:68 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Blida" msgstr "Μπλίντα" #: algeria.kgm:73 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bordj Bou Arréridj" msgstr "Μπορτζ Μπου Αρερίτζ" #: algeria.kgm:78 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Bouira" msgstr "Μπουιρά" #: algeria.kgm:83 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Boumerdès" msgstr "Μπουμερντές" #: algeria.kgm:88 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Chlef" msgstr "Κλεφ" #: algeria.kgm:93 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Constantine" msgstr "Κωνσταντίν" #: algeria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Djelfa" msgstr "Ντζελφά" #: algeria.kgm:103 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Bayadh" msgstr "Ελ Μπαγιάντ" #: algeria.kgm:108 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Oued" msgstr "Ελ Ουέντ" #: algeria.kgm:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "El Taref" -msgstr "Ελ Ταρφ" +msgstr "Ελ Τάρεφ" #: algeria.kgm:118 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ghardaïa" msgstr "Γκαρντάια" #: algeria.kgm:123 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Guelma" msgstr "Γουέλμα" #: algeria.kgm:128 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Illizi" msgstr "Ιλίζι" #: algeria.kgm:133 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Jijel" msgstr "Τζιζέλ" #: algeria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Khenchela" msgstr "Κεντσέλα" #: algeria.kgm:143 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Laghouat" msgstr "Λαγκουάτ" #: algeria.kgm:148 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Médéa" msgstr "Μήδεια" #: algeria.kgm:153 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mila" msgstr "Μίλα" #: algeria.kgm:158 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Mostaganem" msgstr "Μοσταγκάνεμ" #: algeria.kgm:163 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "M'Sila" msgstr "Εμ Σίλα" #: algeria.kgm:168 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Muaskar" msgstr "Μουασκάρ" #: algeria.kgm:173 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Naâma" -msgstr "" +msgstr "Ναάμα" #: algeria.kgm:178 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oran" msgstr "Οράν" #: algeria.kgm:183 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Ouargla" msgstr "Ουάργια" #: algeria.kgm:188 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Oum el-Bouaghi" msgstr "Ουμ ελ Μπουαγί" #: algeria.kgm:193 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Relizane" msgstr "Ρελιζάνε" #: algeria.kgm:198 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Saïda" -msgstr "" +msgstr "Σάιντα" #: algeria.kgm:203 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sétif" msgstr "Σετίφ" #: algeria.kgm:208 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Sidi Bel Abbes" msgstr "Σίντι Μπελ Άμπες" #: algeria.kgm:213 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Skikda" msgstr "Σκικντά" #: algeria.kgm:218 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Souk Ahras" msgstr "Σουκ Αχράς" #: algeria.kgm:223 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tamanghasset" msgstr "Ταμανγάσετ" #: algeria.kgm:228 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tébessa" msgstr "Τημπέσα" #: algeria.kgm:233 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tiaret" msgstr "Τιαρέτ" #: algeria.kgm:238 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tindouf" msgstr "Τιντούφ" #: algeria.kgm:243 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tipasa" msgstr "Τιπάσα" #: algeria.kgm:248 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tissemsilt" msgstr "Τισεμσίλτ" #: algeria.kgm:253 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tizi Ouzou" msgstr "Τίζι Ουζού" #: algeria.kgm:258 #, kde-format msgctxt "algeria.kgm" msgid "Tlemcen" msgstr "Τλέμκεν" #: andhrapradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Άντρα Πραντές" #: andhrapradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Περιοχή" #: andhrapradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Not Andhra Pradesh" msgstr "Εκτός Άντρα Πραντές" #: andhrapradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: andhrapradesh.kgm:18 andhrapradesh.kgm:19 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Adilabad" msgstr "Αντιλαμπάντ" #: andhrapradesh.kgm:23 andhrapradesh.kgm:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nizamabad" -msgstr "Ισλαμαμπάντ" +msgstr "Νιζαμαμπάντ" #: andhrapradesh.kgm:28 andhrapradesh.kgm:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Karimnagar" -msgstr "Κρισναγκάρ" +msgstr "Καριμναγκάρ" #: andhrapradesh.kgm:33 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Medak" -msgstr "Μεντάν" +msgstr "Μεντάκ" #: andhrapradesh.kgm:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Sangareddy" -msgstr "Σάρεμα" +msgstr "Σανγκαρέντυ" #: andhrapradesh.kgm:38 andhrapradesh.kgm:39 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Warangal" msgstr "Βαράγκαλ" #: andhrapradesh.kgm:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Rangareddy" -msgstr "Μπάνγκαλορ" +msgstr "Ραγκαρέντυ" #: andhrapradesh.kgm:44 andhrapradesh.kgm:48 andhrapradesh.kgm:49 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "Χαϊντεραμπάντ" #: andhrapradesh.kgm:53 andhrapradesh.kgm:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Khammam" -msgstr "Χαχμάζ" +msgstr "Χαμάν" #: andhrapradesh.kgm:58 andhrapradesh.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nalgonda" -msgstr "Ναγκάνο" +msgstr "Ναλγκόντα" #: andhrapradesh.kgm:63 andhrapradesh.kgm:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Mahbubnagar" -msgstr "Μανάγκουα" +msgstr "Μαμπουμπναγκάρ" #: andhrapradesh.kgm:68 andhrapradesh.kgm:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kurnool" -msgstr "Κουρμπίν" +msgstr "Κουρνόολ" #: andhrapradesh.kgm:73 andhrapradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Anantapur" msgstr "Ανάνταπουρ" #: andhrapradesh.kgm:78 andhrapradesh.kgm:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Chittoor" -msgstr "Τσίταγκονγκ" +msgstr "Τσιτόορ" #: andhrapradesh.kgm:83 andhrapradesh.kgm:84 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Cuddapah" msgstr "Καντάπα" #: andhrapradesh.kgm:88 andhrapradesh.kgm:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Nellore" -msgstr "Νόρτε" +msgstr "Νελόρε" #: andhrapradesh.kgm:93 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Prakasam" -msgstr "Πακιστάν" +msgstr "Πρακασάμ" #: andhrapradesh.kgm:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Ongole" -msgstr "Οπόλε" +msgstr "Ονγκόλε" #: andhrapradesh.kgm:98 andhrapradesh.kgm:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Guntur" -msgstr "Γκούτου" +msgstr "Γκουντούρ" #: andhrapradesh.kgm:103 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Κρίσνα" #: andhrapradesh.kgm:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Machilipatnam" -msgstr "Μπασιλικάτα" +msgstr "Ματσιλιπατνάμ" #: andhrapradesh.kgm:108 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "West Godavari" msgstr "Δυτικό Γκοντάβαρι" #: andhrapradesh.kgm:109 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Eluru" -msgstr "Έλμπρουζ" +msgstr "Έλούρου" #: andhrapradesh.kgm:113 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "East Godavari" msgstr "Ανατολικό Γκοντάβαρι" #: andhrapradesh.kgm:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Kakinada" -msgstr "Καμπίντα" +msgstr "Κακινάντα" #: andhrapradesh.kgm:118 andhrapradesh.kgm:119 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vishakhapatnam" msgstr "Βισακαπατνάμ" #: andhrapradesh.kgm:123 andhrapradesh.kgm:124 #, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Vizianagaram" msgstr "Βιζιαναγκάραμ" #: andhrapradesh.kgm:128 andhrapradesh.kgm:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "andhrapradesh.kgm" msgid "Srikakulam" -msgstr "Τρίκαλα" +msgstr "Σρικακουλάμ" #: andorra.kgm:4 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: andorra.kgm:5 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Κομητείες" #: andorra.kgm:8 andorra.kgm:13 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: andorra.kgm:18 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: andorra.kgm:23 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: andorra.kgm:28 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Ανδόρα λα Βέγια" #: andorra.kgm:33 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "La Massana" msgstr "Λα Μασάνα" #: andorra.kgm:38 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Ordino" msgstr "Ορντίνο" #: andorra.kgm:43 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Canillo" msgstr "Κανίγιο" #: andorra.kgm:48 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Encamp" msgstr "Ενκάμπ" #: andorra.kgm:53 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Escaldes-Engordany" msgstr "Εσκάλντες-Ενγκορντάνι" #: andorra.kgm:58 #, kde-format msgctxt "andorra.kgm" msgid "Sant Julià de Lòria" msgstr "Σάντα Τζούλια ντε Λόρια" #: angola_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Angola (Provinces)" msgstr "Ανγκόλα (Επαρχίες)" #: angola_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: angola_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: angola_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: angola_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Not Angola (Provinces)" msgstr "Εκτός Ανγκόλας (Επαρχίες)" #: angola_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bengo" msgstr "Μπένγκο" #: angola_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Caxito" msgstr "Καχίτο" #: angola_provinces.kgm:28 angola_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Benguela" msgstr "Μπενγκουέλα" #: angola_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Bié" msgstr "Μπιέ" #: angola_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Kuito" msgstr "Κουίτο" #: angola_provinces.kgm:38 angola_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cabinda" msgstr "Καμπίντα" #: angola_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuando Cubango" msgstr "Κουάντο Κουμπάνγκο" #: angola_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Menongue" msgstr "Μενόνγκουε" #: angola_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Norte" msgstr "Κουάντσα Νόρτε" #: angola_provinces.kgm:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "N'dalatando" msgstr "Νταλατάντο" #: angola_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cuanza Sul" msgstr "Κουάντσα Σουλ" #: angola_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Sumbe" msgstr "Σούμπε" #: angola_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Cunene" msgstr "Κουνένε" #: angola_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Ondjiva" msgstr "Οντζίβα" #: angola_provinces.kgm:63 angola_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huambo" msgstr "Χουάμπο" #: angola_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Huíla" msgstr "Ουίλα" #: angola_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lubango" msgstr "Λουμπάγκο" #: angola_provinces.kgm:73 angola_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Λουάντα" #: angola_provinces.kgm:78 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Norte" msgstr "Λούντα Νόρτε" #: angola_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lucapa" msgstr "Λουκάπα" #: angola_provinces.kgm:83 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Lunda Sul" msgstr "Λούντα Σουλ" #: angola_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Saurimo" msgstr "Σαουρίμο" #: angola_provinces.kgm:88 angola_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Malanje" msgstr "Μαλάνγε" #: angola_provinces.kgm:93 angola_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Namibe" msgstr "Ναμίμπια" #: angola_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Moxico" msgstr "Μόξικο" #: angola_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Luena" msgstr "Λουένα" #: angola_provinces.kgm:103 angola_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Uíge" msgstr "Ουίγκε" #: angola_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Zaire" msgstr "Ζαΐρ" #: angola_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "angola_provinces.kgm" msgid "Mbanza Congo" msgstr "Μπάντζα Κονγκό" #: answersdialog.cpp:25 #, kde-format msgid "Your Answers Were" msgstr "Οι απαντήσεις σας ήταν" #: answersdialog.cpp:54 #, kde-format msgid "You answered correctly %1 out of %2 questions." msgstr "Απαντήσατε σωστά στις %1 από τις %2 ερωτήσεις." #: answersdialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #: answersdialog.cpp:66 #, kde-format msgid "Your Answer" msgstr "Η απάντησή σας" #: answersdialog.cpp:71 #, kde-format msgid "Correct Answer" msgstr "Σωστή απάντηση" #: argentina.kgm:4 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: argentina.kgm:5 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: argentina.kgm:8 argentina.kgm:13 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: argentina.kgm:18 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Not Argentina" msgstr "Εκτός Αργεντινής" #: argentina.kgm:23 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: argentina.kgm:28 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires(city)" msgstr "Μπουένος Άιρες (πόλη)" #: argentina.kgm:33 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Μπουένος Άιρες" #: argentina.kgm:34 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Plata" msgstr "Λα Πλάτα" #: argentina.kgm:38 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Catamarca" msgstr "Καταμάρκα" #: argentina.kgm:39 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Fernando del Valle de Catamarca" msgstr "Σαν Φερνάντο της Κοιλάδας της Καταμάρκα" #: argentina.kgm:43 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chaco" msgstr "Τσάκο" #: argentina.kgm:44 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Resistencia" msgstr "Ρεζιστένσια" #: argentina.kgm:48 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Chubut" msgstr "Τσουμπούτ" #: argentina.kgm:49 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Rawson" msgstr "Ρόσον" #: argentina.kgm:53 argentina.kgm:54 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "Κόρντομπα" #: argentina.kgm:58 argentina.kgm:59 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Corrientes" msgstr "Κοριέντες" #: argentina.kgm:63 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Entre Ríos" msgstr "Έντρε Ρίος" #: argentina.kgm:64 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Παρανά" #: argentina.kgm:68 argentina.kgm:69 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Formosa" msgstr "Φορμόσα" #: argentina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Jujuy" msgstr "Χουχούι" #: argentina.kgm:74 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Salvador de Jujuy" msgstr "Σαν Σαλβαντόρ ντε Χουχούι" #: argentina.kgm:78 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Pampa" msgstr "Λα Πάμπα" #: argentina.kgm:79 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Σάντα Ρόζα" #: argentina.kgm:83 argentina.kgm:84 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "Λα Ριόχα" #: argentina.kgm:88 argentina.kgm:89 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Mendoza" msgstr "Μεντόσα" #: argentina.kgm:93 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Μισιόνες" #: argentina.kgm:94 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Posadas" msgstr "Ποσάντας" #: argentina.kgm:98 argentina.kgm:99 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Neuquén" msgstr "Νεουκέν" #: argentina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "Ρίο Νέγκρο" #: argentina.kgm:104 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Viedma" msgstr "Βιέντμα" #: argentina.kgm:108 argentina.kgm:109 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Salta" msgstr "Σάλτα" #: argentina.kgm:113 argentina.kgm:114 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Juan" msgstr "Σαν Χουάν" #: argentina.kgm:118 argentina.kgm:119 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Luis" msgstr "Σαν Λούις" #: argentina.kgm:123 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Σάντα Κρουζ" #: argentina.kgm:124 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Río Gallegos" msgstr "Ρίο Γκαγιέγκος" #: argentina.kgm:128 argentina.kgm:129 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Σάντα Φε" #: argentina.kgm:133 argentina.kgm:134 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Santiago del Estero" msgstr "Σαντιάγο ντελ Εστέρο" #: argentina.kgm:138 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tierra del Fuego" msgstr "Γη του Πυρός" #: argentina.kgm:139 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Ushuaia" msgstr "Ουσουααΐ" #: argentina.kgm:143 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "Tucumán" msgstr "Τουκουμάν" #: argentina.kgm:144 #, kde-format msgctxt "argentina.kgm" msgid "San Miguel de Tucumán" msgstr "Σαν Μιγκέλ ντε Τουκουμάν" #: armenia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: armenia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: armenia.kgm:8 armenia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: armenia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Van" msgstr "Λίμνη Βαν" #: armenia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lake Sevan" msgstr "Λίμνη Σεβάν" #: armenia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: armenia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: armenia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: armenia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: armenia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Aragatsotn" msgstr "Αραγκατσότν" #: armenia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ashtarak" msgstr "Ασχταράκ" #: armenia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ararat" msgstr "Αραράτ" #: armenia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Artashat" msgstr "Αρτασχάτ" #: armenia.kgm:58 armenia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Armavir" msgstr "Αρμαβίρ" #: armenia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gegharkunik" msgstr "Γκεγκχαρκουνίκ" #: armenia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gavar" msgstr "Γκαβάρ" #: armenia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kotayk" msgstr "Κοταΐκ" #: armenia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Hrazdan" msgstr "Χραζντάν" #: armenia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Lori" msgstr "Λόρι" #: armenia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vanadzor" msgstr "Βαναντζόρ" #: armenia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Shirak" msgstr "Σιράκ" #: armenia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Gyumri" msgstr "Γκιούμρι" #: armenia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Syunik" msgstr "Σιούνικ" #: armenia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Kapan" msgstr "Καπάν" #: armenia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Tavush" msgstr "Ταβούς" #: armenia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Ijevan" msgstr "Ιτσεβάν" #: armenia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Vayots Dzor" msgstr "Βαγιότς Ντζορ" #: armenia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yeghegnadzor" msgstr "Γιεγκχεγκνατζόρ" #: armenia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "armenia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Ερεβάν" #: arunachalpradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Αρουνάτσαλ Πραντές" #: arunachalpradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Περιοχή" #: arunachalpradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Not Arunachal Pradesh" msgstr "Εκτός Αρουνάτσαλ Πραντές" #: arunachalpradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: arunachalpradesh.kgm:18 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tirap" -msgstr "Τίρανα" +msgstr "Τίραπ" #: arunachalpradesh.kgm:19 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Khonsa" -msgstr "Χόουστ" +msgstr "Χόνσα" #: arunachalpradesh.kgm:23 arunachalpradesh.kgm:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Changlang" -msgstr "Τσαγκάνγκ" +msgstr "Τσαγκλάνγκ" #: arunachalpradesh.kgm:28 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lohit" -msgstr "Λο" +msgstr "Λόχιτ" #: arunachalpradesh.kgm:29 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tezu" -msgstr "" +msgstr "Τεζού" #: arunachalpradesh.kgm:33 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anjaw" -msgstr "Αλ Νατζάφ" +msgstr "Άντζο" #: arunachalpradesh.kgm:34 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Hawai" msgstr "Χαβάη" #: arunachalpradesh.kgm:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Dibang Valley" -msgstr "Ντίγκγουολ" +msgstr "Κοιλάδα του Κάτω Ντίμπαγκ" #: arunachalpradesh.kgm:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Roing" -msgstr "Ροβίγκο" +msgstr "Ρόινγκ" #: arunachalpradesh.kgm:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Dibang Valley" -msgstr "Ντίγκγουολ" +msgstr "Κοιλάδα Ντίμπαγκ" #: arunachalpradesh.kgm:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Anini" -msgstr "Ain" +msgstr "Ανίνι" #: arunachalpradesh.kgm:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Siang" -msgstr "Άνω Αυστρία" +msgstr "Άνω Σιάνγκ" #: arunachalpradesh.kgm:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yingkiong" -msgstr "Γιανγκόν" +msgstr "Γιννγκιόνγκ" #: arunachalpradesh.kgm:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Siang" -msgstr "Ανατολικό Λόθιαν" +msgstr "Ανατολικό Σιανγκ" #: arunachalpradesh.kgm:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Pasighat" -msgstr "Λαγκουάτ" +msgstr "Πασιγκάτ" #: arunachalpradesh.kgm:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Siang" -msgstr "Δυτική Όχθη" +msgstr "Δυτικό Σιάνγκ" #: arunachalpradesh.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Along" -msgstr "Άριον" +msgstr "Άλόνγκ" #: arunachalpradesh.kgm:63 arunachalpradesh.kgm:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Tawang" -msgstr "Ταϊβάν" +msgstr "Ταγουάνγκ" #: arunachalpradesh.kgm:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "West Kameng" -msgstr "Δυτικό Μπενγκάλ" +msgstr "Δυτικό Καμένγκ" #: arunachalpradesh.kgm:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Bomdila" -msgstr "Μπουιρά" +msgstr "Μποντίλα" #: arunachalpradesh.kgm:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "East Kameng" -msgstr "Ιστ Κέιπ" +msgstr "Ανατολικό Καμένγκ" #: arunachalpradesh.kgm:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Seppa" -msgstr "Σεναπάτι" +msgstr "Σέππα" #: arunachalpradesh.kgm:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Papum Pare" -msgstr "Παπούα" +msgstr "Πάπουμ Πάρε" #: arunachalpradesh.kgm:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Yupia" -msgstr "Άπλα" +msgstr "Γιουπία" #: arunachalpradesh.kgm:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Lower Subansiri" -msgstr "Κάτω Αυστρία" +msgstr "Κάτω Σουμπανσίρι" #: arunachalpradesh.kgm:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Ziro" -msgstr "Κάιρο" +msgstr "Ζίρο" #: arunachalpradesh.kgm:88 #, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Kurung Kumey" -msgstr "" +msgstr "Κουρούνγκ Κουμέυ" #: arunachalpradesh.kgm:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Koloriang" -msgstr "Φλώρινα" +msgstr "Κολοριάνγκ" #: arunachalpradesh.kgm:93 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Upper Subansiri" -msgstr "Άνω Αυστρία" +msgstr "Άνω Σουμπανσίρι" #: arunachalpradesh.kgm:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "arunachalpradesh.kgm" msgid "Daporijo" -msgstr "Σαπόρο" +msgstr "Νταπορίζο" #: asia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Asia" msgstr "Ασία" #: asia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #: asia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: asia.kgm:17 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: asia.kgm:26 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: asia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Μόσχα" #: asia.kgm:36 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: asia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Άγκυρα" #: asia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: asia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Κάιρο" #: asia.kgm:56 asia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: asia.kgm:66 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: asia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Ασμάρα" #: asia.kgm:76 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: asia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Αντίς Αμπέμπα" #: asia.kgm:86 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: asia.kgm:87 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Τεχεράνη" #: asia.kgm:96 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: asia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Βαγδάτη" #: asia.kgm:106 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: asia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Ιερουσαλήμ" #: asia.kgm:116 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: asia.kgm:117 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Amman" msgstr "Αμμάν" #: asia.kgm:126 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: asia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Ναϊρόμπι" #: asia.kgm:136 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: asia.kgm:137 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Κουβέιτ πόλη" #: asia.kgm:146 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #: asia.kgm:147 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Βηρυτός" #: asia.kgm:156 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: asia.kgm:157 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Doha" msgstr "Ντόχα" #: asia.kgm:166 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: asia.kgm:167 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Ριάντ" #: asia.kgm:176 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: asia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Μογκαντίσου" #: asia.kgm:186 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: asia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Χαρτούμ" #: asia.kgm:196 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Νότιο Σουδάν" #: asia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Juba" msgstr "Τζούμπα" #: asia.kgm:206 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: asia.kgm:207 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Δαμασκός" #: asia.kgm:216 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: asia.kgm:218 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Καμπάλα" #: asia.kgm:226 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: asia.kgm:228 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Αμπού Νταμπί πόλη" #: asia.kgm:236 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: asia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Μουσκάτ" #: asia.kgm:246 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "West Bank" msgstr "Δυτική Όχθη" #: asia.kgm:255 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: asia.kgm:256 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Σαναά" #: asia.kgm:265 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: asia.kgm:267 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Κίεβο" #: asia.kgm:275 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "China" msgstr "Κίνα" #: asia.kgm:276 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Πεκίνο" #: asia.kgm:285 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "India" msgstr "Ινδία" #: asia.kgm:286 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "Νέο Δελχί" #: asia.kgm:295 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: asia.kgm:296 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Κολόμπο και Σρι Τζαγεγουαρντενεπούρα" #: asia.kgm:305 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: asia.kgm:307 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ουλάν Μπατόρ" #: asia.kgm:315 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζαχστάν" #: asia.kgm:317 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nur-Sultan" -msgstr "" +msgstr "Νουρ-Σουλτάν" #: asia.kgm:325 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: asia.kgm:327 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Τόκιο" #: asia.kgm:335 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: asia.kgm:337 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Ναϊπιντάου" #: asia.kgm:345 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: asia.kgm:347 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Κατμαντού" #: asia.kgm:355 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: asia.kgm:357 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Τίμπου" #: asia.kgm:365 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: asia.kgm:367 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Τζακάρτα" #: asia.kgm:375 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: asia.kgm:377 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Κουάλα Λουμπούρ" #: asia.kgm:385 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: asia.kgm:387 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Ντάκα" #: asia.kgm:395 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: asia.kgm:397 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Καμπούλ" #: asia.kgm:405 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: asia.kgm:407 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Baku" msgstr "Μπακού" #: asia.kgm:415 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: asia.kgm:417 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Ερεβάν" #: asia.kgm:425 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: asia.kgm:427 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manama" msgstr "Μανάμα" #: asia.kgm:435 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: asia.kgm:437 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Τυφλίδα" #: asia.kgm:445 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: asia.kgm:447 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ασχαμπάντ" #: asia.kgm:455 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: asia.kgm:457 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Τασκένδη" #: asia.kgm:465 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κιργιζστάν" #: asia.kgm:467 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Μπισκέκ" #: asia.kgm:475 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: asia.kgm:477 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Ντουσάμπε" #: asia.kgm:485 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: asia.kgm:487 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Ισλαμαμπάντ" #: asia.kgm:495 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: asia.kgm:497 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Βιεντιάνε" #: asia.kgm:505 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: asia.kgm:507 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Πνομ Πενχ" #: asia.kgm:515 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Μπρουνέι" #: asia.kgm:517 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Μπαντάρ Σερί Μπεγκαβάν" #: asia.kgm:525 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: asia.kgm:527 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Manila" msgstr "Μανίλα" #: asia.kgm:535 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: asia.kgm:537 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Μπανγκόκ" #: asia.kgm:545 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: asia.kgm:547 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Ανόι" #: asia.kgm:555 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: asia.kgm:557 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Ταϊπέι" #: asia.kgm:565 asia.kgm:567 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: asia.kgm:575 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Βόρεια Κορέα" #: asia.kgm:577 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Πιον-Γιάγκ" #: asia.kgm:585 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Νότια Κορέα" #: asia.kgm:587 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Σεούλ" #: asia.kgm:595 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Ανατολικό Τιμόρ" #: asia.kgm:597 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Dili" msgstr "Ντιλί" #: asia.kgm:605 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: asia.kgm:614 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: asia.kgm:623 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: asia.kgm:632 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: asia.kgm:641 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: asia.kgm:650 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα - Νέα Γουινέα" #: asia.kgm:659 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: asia.kgm:668 #, kde-format msgctxt "asia.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: askwidget.cpp:130 #, kde-format msgid "Correct answers: %1/%2" msgstr "Σωστές απαντήσεις: %1/%2" #: assam.kgm:4 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Assam" msgstr "Ασάμ" #: assam.kgm:5 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "District" msgstr "Περιοχή" #: assam.kgm:8 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Not Assam" msgstr "Εκτός Ασάμ" #: assam.kgm:13 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: assam.kgm:18 assam.kgm:19 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Kokrajhar" -msgstr "Σκράπαρ" +msgstr "Κοκρατζάρ" #: assam.kgm:23 assam.kgm:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhuburi" -msgstr "Τσουμπούτ" +msgstr "Ντουμπούρι" #: assam.kgm:28 assam.kgm:29 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Goalpara" msgstr "Γκολπάρα" #: assam.kgm:33 assam.kgm:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Bongaigaon" -msgstr "Μπονάο" +msgstr "Μπονγκαϊγκαόν" #: assam.kgm:38 assam.kgm:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Barpeta" -msgstr "Άρτα" +msgstr "Μπαρπέτα" #: assam.kgm:43 assam.kgm:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Nalbari" -msgstr "Ναγιαρίτ" +msgstr "Ναλμπάρι" #: assam.kgm:48 assam.kgm:49 #, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dispur" -msgstr " Ντισπούρ" +msgstr "Ντισπούρ" #: assam.kgm:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Kamrup" -msgstr "Κάλμαρ" +msgstr "Καμρούπ" #: assam.kgm:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Guwahati" -msgstr "Γκουγιαράτ" +msgstr "Γκουγουάτι" #: assam.kgm:58 assam.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Darrang" -msgstr "Νταρχάν" +msgstr "Νταράνγκ" #: assam.kgm:63 assam.kgm:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Marigaon" -msgstr "Μαριγκότ" +msgstr "Μαριγκαόν" #: assam.kgm:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Karbi Anglong" -msgstr "Ταμένγκλονγκ" +msgstr "Κάρμπι Ανγκλόνγκ" #: assam.kgm:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Diphu" -msgstr "Δισπούρ" +msgstr "Ντιπού" #: assam.kgm:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "North Cachar Hills" -msgstr "Βόρεια Καρέλια" +msgstr "Βόρειοι Καχάρ λόφοι" #: assam.kgm:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Haflong" -msgstr "Χα Ντονγκ" +msgstr "Χαφλόνγκ" #: assam.kgm:78 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Cachar" -msgstr "Κάουκα" +msgstr "Καχάρ" #: assam.kgm:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Silchar" -msgstr "Σετσουάν" +msgstr "Σιλχάρ" #: assam.kgm:83 assam.kgm:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Hailakandi" -msgstr "Μπαλακάν" +msgstr "Χαϊλακάντι" #: assam.kgm:88 assam.kgm:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Karimganj" -msgstr "Καραμάν" +msgstr "Καριμγκάνι" #: assam.kgm:93 assam.kgm:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Golaghat" -msgstr "Λαγκουάτ" +msgstr "Γκολάατ" #: assam.kgm:98 assam.kgm:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Nagaon" -msgstr "Ναγκάνο" +msgstr "Ναγκάον" #: assam.kgm:103 assam.kgm:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Sonitpur" -msgstr "Μανιπούρ" +msgstr "Σονιτπούρ" #: assam.kgm:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Lakhimpur" -msgstr "Ραϊπούρ" +msgstr "Λακιμπούρ" #: assam.kgm:109 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "North Lakhimpur" -msgstr "Βόρειο Τριπούρα" +msgstr "Βόρειο Λακιμπούρ" #: assam.kgm:113 assam.kgm:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Jorhat" -msgstr "Ιορδανία" +msgstr "Τζοράτ" #: assam.kgm:118 assam.kgm:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dhemaji" -msgstr "Δαλάι" +msgstr "Ντεμάτζι" #: assam.kgm:123 assam.kgm:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Sibsagar" -msgstr "Σριναγκάρ" +msgstr "Σιμπσαγκάρ" #: assam.kgm:128 assam.kgm:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Dibrugarh" -msgstr "Ρίγα" +msgstr "Ντιμπρουγκάρ" #: assam.kgm:133 assam.kgm:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "assam.kgm" msgid "Tinsukia" -msgstr "Τυνησία" +msgstr "Τινσουκία" #: australia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: australia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "States" msgstr "Πολιτείες" #: australia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: australia.kgm:17 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Not Australia" msgstr "Εκτός Αυστραλίας" #: australia.kgm:26 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Coast" msgstr "Ακτή" #: australia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Australian Capital Territory" msgstr "Επικράτεια αυστραλιανής πρωτεύουσας" #: australia.kgm:37 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Καμπέρα" #: australia.kgm:45 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "New South Wales" msgstr "Νέα Νότια Ουαλία" #: australia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Sydney" msgstr "Σίδνεϊ" #: australia.kgm:55 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Βικτόρια" #: australia.kgm:57 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Melbourne" msgstr "Μελβούρνη" #: australia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Queensland" msgstr "Κουίνσλαντ" #: australia.kgm:67 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Brisbane" msgstr "Μπρίσμπεϊν" #: australia.kgm:75 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "South Australia" msgstr "Νότια Αυστραλία" #: australia.kgm:77 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Adelaide" msgstr "Αδελαϊδα" #: australia.kgm:85 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Western Australia" msgstr "Δυτική Αυστραλία" #: australia.kgm:87 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Perth" msgstr "Περθ" #: australia.kgm:95 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Tasmania" msgstr "Τασμανία" #: australia.kgm:97 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Hobart" msgstr "Χόμπαρτ" #: australia.kgm:105 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Northern Territory" msgstr "Βόρεια Επικράτεια" #: australia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "australia.kgm" msgid "Darwin" msgstr "Ντάργουιν" #: austria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: austria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "States" msgstr "Πολιτείες" #: austria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: austria.kgm:17 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Not Austria" msgstr "Εκτός Αυστρίας" #: austria.kgm:26 austria.kgm:27 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Βιένη" #: austria.kgm:35 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Burgenland" msgstr "Μπούργκενλαντ" #: austria.kgm:36 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Eisenstadt" msgstr "Εϊσενστάτ" #: austria.kgm:44 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Styria" msgstr "Στίρια" #: austria.kgm:45 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Graz" msgstr "Γκρατς" #: austria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Καρίνθια" #: austria.kgm:54 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Klagenfurt" msgstr "Κλάγκενφουρτ" #: austria.kgm:62 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Tyrol" msgstr "Τίρολο" #: austria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Innsbruck" msgstr "Ίνσμπρουκ" #: austria.kgm:71 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Vorarlberg" msgstr "Βόραρλμπεργκ" #: austria.kgm:72 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Bregenz" msgstr "Μπρέγκενζ" #: austria.kgm:80 austria.kgm:81 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Salzburg" msgstr "Σαλτσβούργο" #: austria.kgm:89 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Upper Austria" msgstr "Άνω Αυστρία" #: austria.kgm:90 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Linz" msgstr "Λιντζ" #: austria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "Lower Austria" msgstr "Κάτω Αυστρία" #: austria.kgm:99 #, kde-format msgctxt "austria.kgm" msgid "St. Pölten" msgstr "Σαν Πόλτεν" #: azerbaijan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: azerbaijan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Rayons" msgstr "Ραγιόνς" #: azerbaijan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: azerbaijan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: azerbaijan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Not Azerbaijan" msgstr "Εκτός Αζερμπαϊτζάν" #: azerbaijan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Absheron" msgstr "Άμπσερον" #: azerbaijan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agjabadi" msgstr "Αγιαμπαντί" #: azerbaijan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdam" msgstr "Αγντάμ" #: azerbaijan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agdash" msgstr "Αγντάς" #: azerbaijan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agstafa" msgstr "Αγστάφα" #: azerbaijan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Agsu" msgstr "Αγσού" #: azerbaijan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shirvan city" msgstr "Πόλη του Σιρβάν" #: azerbaijan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Astara" msgstr "Αστάρα" #: azerbaijan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Baku city" msgstr "Μπακού" #: azerbaijan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Balakan" msgstr "Μπαλακάν" #: azerbaijan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Barda" msgstr "Μπάρντα" #: azerbaijan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Beylagan" msgstr "Μπεγιαλαγκάν" #: azerbaijan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Bilasuvar" msgstr "Βιλασουβάρ" #: azerbaijan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jabrayil" msgstr "Τζαμπραγίλ" #: azerbaijan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Jalilabad" msgstr "Τζαλάλαμπαντ" #: azerbaijan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Dashkasan" msgstr "Ντασκασάν" #: azerbaijan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shabran" msgstr "Σαμπράν" #: azerbaijan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Fizuli" msgstr "Φιτζούλι" #: azerbaijan.kgm:113 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Gadabay" msgstr "Γκανταμπέι" #: azerbaijan.kgm:118 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ganja city" msgstr "Γκάντζα" #: azerbaijan.kgm:123 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goranboy" msgstr "Γκορανμπόι" #: azerbaijan.kgm:128 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goychay" msgstr "Γκοϊτσάι" #: azerbaijan.kgm:133 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Hajigabul" msgstr "Χαγιγκαμπούλ" #: azerbaijan.kgm:138 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Imishli" msgstr "Ιμισλί" #: azerbaijan.kgm:143 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ismailli" msgstr "Ισμαήλι" #: azerbaijan.kgm:148 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kalbajar" msgstr "Καλμπαχάρ" #: azerbaijan.kgm:153 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kurdamir" msgstr "Κουρνταμίρ" #: azerbaijan.kgm:158 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lachin" msgstr "Λαχίν" #: azerbaijan.kgm:163 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran" msgstr "Λανκαράν" #: azerbaijan.kgm:168 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lankaran city" msgstr "Λανκαράν πόλη" #: azerbaijan.kgm:173 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Lerik" msgstr "Λέρικ" #: azerbaijan.kgm:178 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Masally" msgstr "Μασαλί" #: azerbaijan.kgm:183 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Mingachevir city" msgstr "Μινγκασεβίρ" #: azerbaijan.kgm:188 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Naftalan city" msgstr "Ναφταλάν" #: azerbaijan.kgm:193 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Neftchala" msgstr "Νεφτχάλα" #: azerbaijan.kgm:198 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Oghuz" msgstr "Ογούζ" #: azerbaijan.kgm:203 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qabala" msgstr "Καμπάλα" #: azerbaijan.kgm:208 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qakh" msgstr "Καχί" #: azerbaijan.kgm:213 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qazakh" msgstr "Καζάκι" #: azerbaijan.kgm:218 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qobustan" msgstr "Κομπουστάν" #: azerbaijan.kgm:223 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Quba" msgstr "Κούμπα" #: azerbaijan.kgm:228 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qubadli" msgstr "Κουμπαντλί" #: azerbaijan.kgm:233 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Qusar" msgstr "Κουσάρ" #: azerbaijan.kgm:238 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Saatly" msgstr "Σαατλί" #: azerbaijan.kgm:243 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sabirabad" msgstr "Σαντιραμπάντ" #: azerbaijan.kgm:248 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki" msgstr "Σάκι" #: azerbaijan.kgm:253 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shaki city" msgstr "Σάκι πόλη" #: azerbaijan.kgm:258 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Salyan" msgstr "Σαλγιάν" #: azerbaijan.kgm:263 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamakhi" msgstr "Σαμάχι" #: azerbaijan.kgm:268 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shamkir" msgstr "Σαμκίρ" #: azerbaijan.kgm:273 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Samukh" msgstr "Σαμούχι" #: azerbaijan.kgm:278 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Siazan" msgstr "Σιαζάν" #: azerbaijan.kgm:283 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sumqayit city" msgstr "Σουμκαγίτ πόλη" #: azerbaijan.kgm:288 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha" msgstr "Σούσα" #: azerbaijan.kgm:293 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shusha city" msgstr "Σούσα πόλη" #: azerbaijan.kgm:298 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tartar" msgstr "Τάρταρ" #: azerbaijan.kgm:303 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Tovuz" msgstr "Τοβούζ" #: azerbaijan.kgm:308 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ujar" msgstr "Ουγιάρ" #: azerbaijan.kgm:313 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khachmaz" msgstr "Χαχμάζ" #: azerbaijan.kgm:318 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khankendi city" msgstr "Χακεντί πόλη" #: azerbaijan.kgm:323 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Goygol" msgstr "Γκιοιγκιόλ" #: azerbaijan.kgm:328 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khizi" msgstr "Χίζι" #: azerbaijan.kgm:333 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojali" msgstr "Χογιάλι" #: azerbaijan.kgm:338 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Khojavend" msgstr "Χογιαβέντ" #: azerbaijan.kgm:343 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yardymli" msgstr "Γιαρντιμλί" #: azerbaijan.kgm:348 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh" msgstr "Γεβλάχι" #: azerbaijan.kgm:353 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Yevlakh city" msgstr "Γεβλάχι πόλη" #: azerbaijan.kgm:358 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zangilan" msgstr "Ζανγκιλάν" #: azerbaijan.kgm:363 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zaqatala" msgstr "Ζακατάλα" #: azerbaijan.kgm:368 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Zardab" msgstr "Ζαρντάμπ" #: azerbaijan.kgm:373 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Babek" msgstr "Μπαμπέκ" #: azerbaijan.kgm:378 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Julfa" msgstr "Τζούλφα" #: azerbaijan.kgm:383 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Kangarli" msgstr "Κανγκαρλί" #: azerbaijan.kgm:388 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Nakhichevan City" msgstr "Ναχιτσεβάν πόλη" #: azerbaijan.kgm:393 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Ordubad" msgstr "Ορντουμπάντ" #: azerbaijan.kgm:398 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sadarak" msgstr "Σανταράκ" #: azerbaijan.kgm:403 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Shakhbuz" msgstr "Σαχβούζ" #: azerbaijan.kgm:408 #, kde-format msgctxt "azerbaijan.kgm" msgid "Sharur" msgstr "Σαρούρ" #: bangladesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: bangladesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Divisions" msgstr "Διαιρέσεις" #: bangladesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: bangladesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: bangladesh.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Not Bangladesh" msgstr "Εκτός Μπανγκλαντές" #: bangladesh.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Barisa" msgstr "Μπαρίσα" #: bangladesh.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Chittagong" msgstr "Τσίταγκονγκ" #: bangladesh.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Ντάκα" #: bangladesh.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Khulna" msgstr "Κούλνα" #: bangladesh.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Rajshahi" msgstr "Ραζχάχι" #: bangladesh.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bangladesh.kgm" msgid "Sylhet" msgstr "Συλχέτ" #: belarus.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: belarus.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: belarus.kgm:8 belarus.kgm:13 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: belarus.kgm:18 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Not Belarus" msgstr "Εκτός Λευκορωσίας" #: belarus.kgm:23 belarus.kgm:58 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Μινσκ" #: belarus.kgm:29 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest Voblast" msgstr "Περιφέρεια Μπρεστ" #: belarus.kgm:30 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Brest" msgstr "Μπρεστ" #: belarus.kgm:36 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel Voblast" msgstr "Περιφέρεια Γόμελ" #: belarus.kgm:37 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Homyel" msgstr "Χόμιελ" #: belarus.kgm:43 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna Voblast" msgstr "Περιφέρεια Γρόδνα" #: belarus.kgm:44 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Hrodna" msgstr "Χρόντνα" #: belarus.kgm:50 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow Voblast" msgstr "Περιφέρεια Μαγιλιόβ" #: belarus.kgm:51 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Mahilyow" msgstr "Μαγιλιόβ" #: belarus.kgm:57 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Minsk Voblast" msgstr "Περιφέρεια Μινσκ" #: belarus.kgm:64 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk Voblast" msgstr "Περιφέρεια Βιτσέμπσκ" #: belarus.kgm:65 #, kde-format msgctxt "belarus.kgm" msgid "Vitebsk" msgstr "Βίτεμπσκ" #: belgium.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: belgium.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: belgium.kgm:8 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: belgium.kgm:17 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Not Belgium" msgstr "Εκτός Βελγίου" #: belgium.kgm:26 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: belgium.kgm:35 belgium.kgm:37 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Antwerp" msgstr "Άντβερπ" #: belgium.kgm:45 belgium.kgm:47 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Βρυξέλλες" #: belgium.kgm:55 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Flemish Brabant" msgstr "Φλαμανδία" #: belgium.kgm:57 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Leuven" msgstr "Λέουβεν" #: belgium.kgm:65 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "West Flanders" msgstr "Δυτική Φλαμανδία" #: belgium.kgm:67 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Bruges" msgstr "Μπριζ" #: belgium.kgm:75 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "East Flanders" msgstr "Ανατολική Φλαμανδία" #: belgium.kgm:77 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Ghent" msgstr "Γκεντ" #: belgium.kgm:85 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Λιμβούργο" #: belgium.kgm:87 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hasselt" msgstr "Χάσελτ" #: belgium.kgm:95 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Walloon Brabant" msgstr "Βαλονία" #: belgium.kgm:97 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Wavre" msgstr "Βαβρ" #: belgium.kgm:105 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Hainaut" msgstr "Χάιναουτ" #: belgium.kgm:107 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Mons" msgstr "Μονς" #: belgium.kgm:115 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liège" msgstr "Λιέγη" #: belgium.kgm:117 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Liege" msgstr "Λιέγη" #: belgium.kgm:125 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: belgium.kgm:127 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Arlon" msgstr "Άριον" #: belgium.kgm:135 belgium.kgm:137 #, kde-format msgctxt "belgium.kgm" msgid "Namur" msgstr "Ναμούρ" #: belize.kgm:4 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize" msgstr "Μπελίσε" #: belize.kgm:5 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Districts" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: belize.kgm:8 belize.kgm:13 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: belize.kgm:18 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: belize.kgm:23 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Not Belize" msgstr "Εκτός Μπελίσε" #: belize.kgm:28 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize District" msgstr "Περιοχή Μπελίσε" #: belize.kgm:29 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Belize City" msgstr "Μπελίσε πόλη" #: belize.kgm:33 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Cayo District" msgstr "Περιοχή Κάγιο" #: belize.kgm:34 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "San Ignacio" msgstr "Άγιος Ιγνάτιος" #: belize.kgm:38 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal District" msgstr "Περιοχή Κοροζάλ" #: belize.kgm:39 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Corozal Town" msgstr "Πόλη του Κοροζάλ" #: belize.kgm:43 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk District" msgstr "Περιοχή του Όραντζ Γουόκ" #: belize.kgm:44 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Orange Walk Town" msgstr "Πόλη του Όραντζ Γουόκ" #: belize.kgm:48 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Stann Creek District" msgstr "Περιοχή του Σταν Κρικ" #: belize.kgm:49 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Dangriga" msgstr "Ντανγκρίγκα" #: belize.kgm:53 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Toledo District" msgstr "Περιοχή του Τολέδο" #: belize.kgm:54 #, kde-format msgctxt "belize.kgm" msgid "Punta Gorda" msgstr "Πούντα Γκόρντα" #: bhutan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: bhutan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Districts" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: bhutan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: bhutan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Not Bhutan" msgstr "Εκτός Μπουτάν" #: bhutan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Bumthang" msgstr "Μπουμτάνγκ" #: bhutan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Chukha" msgstr "Τσούκα" #: bhutan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Dagana" msgstr "Νταγκάνα" #: bhutan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Gasa" msgstr "Γκάζα" #: bhutan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Haa" msgstr "Χάα" #: bhutan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Lhuntse" msgstr "Λούντσε" #: bhutan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Mongar" msgstr "Μονγκάρ" #: bhutan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Paro" msgstr "Πάρο" #: bhutan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Pemagatshel" msgstr "Πεμαγατσέλ" #: bhutan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Punakha" msgstr "Πουνάχα" #: bhutan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samdrup Jongkhar" msgstr "Σαμντρούπ Γιονχάρ" #: bhutan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Samtse" msgstr "Σάμτσε" #: bhutan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Sarpang" msgstr "Σαρπάνγκ" #: bhutan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Τιμφού" #: bhutan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashigang" msgstr "Τρασιγκάνγκ" #: bhutan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trashiyangste" msgstr "Τρασιγιανγκτσέ" #: bhutan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Trongsa" msgstr "Τρονγκσά" #: bhutan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Tsirang" msgstr "Τσιράνγκ" #: bhutan.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Wangdue Phodrang" msgstr "Γουανγκντού Φοντράγκ" #: bhutan.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bhutan.kgm" msgid "Zhemgang" msgstr "Ζεμγκάνγκ" #: bihar.kgm:4 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "india.kgm" -#| msgid "Bihar" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Μπιχάρ" #: bihar.kgm:5 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "andhrapradesh.kgm" -#| msgid "District" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "District" -msgstr "Περιοχή" +msgstr "Περιφέρεια" #: bihar.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The %1 district has its headquarters at..." -msgstr "" +msgstr "Η %1 περιφέρεια έχει ρην έδρα της στο..." #: bihar.kgm:7 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "brazil.kgm" -#| msgid "Federal District" +#, kde-format msgctxt "@title" msgid "Headquarters of Districts" -msgstr "Ομοσπονδιακό διαμέρισμα" +msgstr "Έδρες περιφερειών" #: bihar.kgm:8 -#, fuzzy, no-c-format, kde-format -#| msgctxt "@title:group" -#| msgid "%1 is the capital of..." +#, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the district headquarters of..." -msgstr "%1 η πρωτεύουσα του/της..." +msgstr "%1 είναι η έδρα της περιφέρειας ..." #: bihar.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "District by Headquarters" -msgstr "" +msgstr "Περιφέρειες με τις έδρες τους" #: bihar.kgm:12 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "bhutan.kgm" -#| msgid "Not Bhutan" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Not Bihar" -msgstr "Εκτός Μπουτάν" +msgstr "Εκτός Μπιχάρ" #: bihar.kgm:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "afghanistan.kgm" -#| msgid "Frontier" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: bihar.kgm:22 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Paschim Champaran" -msgstr "" +msgstr "Πασίμ Καμπαράν" #: bihar.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bettiah" -msgstr "" +msgstr "Μπέτια" #: bihar.kgm:27 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purbi Champaran" -msgstr "" +msgstr "Πούρμπι Καμπαράν" #: bihar.kgm:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "india.kgm" -#| msgid "Bihar" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Motihari" -msgstr "Μπιχάρ" +msgstr "Μοτιχάρι" #: bihar.kgm:32 bihar.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheohar" -msgstr "" +msgstr "Σηεοχάρ" #: bihar.kgm:37 bihar.kgm:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "japan.kgm" -#| msgid "Saitama" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sitamarhi" -msgstr "Σαϊτάμα" +msgstr "Σιταμάρι" #: bihar.kgm:42 bihar.kgm:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "france.kgm" -#| msgid "Montauban" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhubani" -msgstr "Μοντομπάν" +msgstr "Μαντουμπάνι" #: bihar.kgm:47 bihar.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Supaul" -msgstr "" +msgstr "Σουπάουλ" #: bihar.kgm:52 bihar.kgm:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "armenia.kgm" -#| msgid "Ararat" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Araria" -msgstr "Αραράτ" +msgstr "Αράρια" #: bihar.kgm:57 bihar.kgm:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "zaire2006.kgm" -#| msgid "Kisangani" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kishanganj" msgstr "Κισανζανί" #: bihar.kgm:62 bihar.kgm:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "italyprovince.kgm" -#| msgid "Isernia" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Purnia" -msgstr "Ισέρνια" +msgstr "Πούρνια" #: bihar.kgm:67 bihar.kgm:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "sri-lanka.kgm" -#| msgid "Anuradhapura" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Madhepura" -msgstr "Ανουραντχαπούρα" +msgstr "Μαντεπούρα" #: bihar.kgm:72 bihar.kgm:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "india.kgm" -#| msgid "Maharashtra" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saharsa" -msgstr "Μαχαράστρα" +msgstr "Σαχάρσα" #: bihar.kgm:77 bihar.kgm:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "mongolia.kgm" -#| msgid "Arhangay" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Darbhanga" -msgstr "Αρανγκάι" +msgstr "Νταρμπάνγκα" #: bihar.kgm:82 bihar.kgm:83 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "pakistan.kgm" -#| msgid "Muzaffarabad" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Muzaffarpur" -msgstr "Μουτζαφαραμπάντ" +msgstr "Μουτζαφαρπούρ" #: bihar.kgm:87 bihar.kgm:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gopalganj" -msgstr "Νταγκάνα" +msgstr "Γκοπαλγκανί" #: bihar.kgm:92 bihar.kgm:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "asia.kgm" -#| msgid "Taiwan" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Siwan" -msgstr "Ταϊβάν" +msgstr "Σιβάν" #: bihar.kgm:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "afghanistan.kgm" -#| msgid "Sharan" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Saran" -msgstr "Ζάρεχ Σαράν" +msgstr "Σαράν" #: bihar.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Chhapra" -msgstr "" +msgstr "Τσάπρα" #: bihar.kgm:102 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Vaishali" -msgstr "" +msgstr "Βαϊσαλί" #: bihar.kgm:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "chhattisgarh.kgm" -#| msgid "Raipur" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Hajipur" -msgstr "Ράιπουρ" +msgstr "Χατζιπούρ" #: bihar.kgm:107 bihar.kgm:108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "philippines.kgm" -#| msgid "Samar" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Samastipur" -msgstr "Σαμάρ" +msgstr "Σαμαστιπούρ" #: bihar.kgm:112 bihar.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Begusarai" -msgstr "" +msgstr "Μπεγκουσαράι" #: bihar.kgm:117 bihar.kgm:118 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "germany.kgm" -#| msgid "Bavaria" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Khagaria" -msgstr "Βαυαρία" +msgstr "Καγκάρια" #: bihar.kgm:122 bihar.kgm:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhagalpur" -msgstr "Τζαγιαπούρα" +msgstr "Μπαγκαλπούρ" #: bihar.kgm:127 bihar.kgm:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "india.kgm" -#| msgid "Bihar" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Katihar" -msgstr "Μπιχάρ" +msgstr "Κατιχάρ" #: bihar.kgm:132 bihar.kgm:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "france.kgm" -#| msgid "Angers" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Munger" -msgstr "Ανζέρ" +msgstr "Μουνζέρ" #: bihar.kgm:137 bihar.kgm:138 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Lakhisarai" -msgstr "Ραϊπούρ" +msgstr "Λακισαράι" #: bihar.kgm:142 bihar.kgm:143 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "tripura.kgm" -#| msgid "South Tripura" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sheikhpura" -msgstr "Νότιο Τριπούρα" +msgstr "Σεϊχπούρα" #: bihar.kgm:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "india.kgm" -#| msgid "Nagaland" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nalanda" -msgstr "Ναγκαλάντ" +msgstr "Ναλάντα" #: bihar.kgm:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "afghanistan.kgm" -#| msgid "Mazari Sharif" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bihar Sharif" -msgstr "Μαζάρ-ε Σαρίφ" +msgstr "Μπιχάρ Σαρίφ" #: bihar.kgm:152 bihar.kgm:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "india.kgm" -#| msgid "Patna" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Patna" msgstr "Πάτνα" #: bihar.kgm:157 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhojpur" -msgstr "" +msgstr "Μποζπούρ" #: bihar.kgm:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "greece_prefectures.kgm" -#| msgid "Arta" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Ara" -msgstr "Άρτα" +msgstr "Άρα" #: bihar.kgm:162 bihar.kgm:163 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Buxar" -msgstr "" +msgstr "Μπουξάρ" #: bihar.kgm:167 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Kaimur" -msgstr "" +msgstr "Καϊμούρ" #: bihar.kgm:168 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Bhabhua" -msgstr "" +msgstr "Μπαμπούα" #: bihar.kgm:172 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Rohtas" -msgstr "Ρότσα" +msgstr "Ρότας" #: bihar.kgm:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "indonesia.kgm" -#| msgid "Mataram" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Sasaram" -msgstr "Ματαράμ" +msgstr "Σασαράμ" #: bihar.kgm:177 bihar.kgm:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "afghanistan.kgm" -#| msgid "Asadabad" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Aurangabad" -msgstr "Ασάνταμπαντ" +msgstr "Αουρανγκαμπάντ" #: bihar.kgm:182 bihar.kgm:183 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Arwal" -msgstr "" +msgstr "Άρβαλ" #: bihar.kgm:187 bihar.kgm:188 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "afghanistan.kgm" -#| msgid "Jalalabad" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jehanabad" -msgstr "Τζαλάλαμπαντ" +msgstr "Τζεχαναμπάντ" #: bihar.kgm:192 bihar.kgm:193 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Gaya" -msgstr "" +msgstr "Γκάγια" #: bihar.kgm:197 bihar.kgm:198 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Nawada" -msgstr "Καναδάς" +msgstr "Ναβάντα" #: bihar.kgm:202 bihar.kgm:203 #, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Jamui" -msgstr "" +msgstr "Τζαμούι" #: bihar.kgm:207 bihar.kgm:208 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "westbengal.kgm" -#| msgid "Bankura" +#, kde-format msgctxt "bihar.kgm" msgid "Banka" -msgstr "Μπανκούρα" +msgstr "Μπάνκα" #: bolivia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: bolivia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Departments" msgstr "Τμήματα" #: bolivia.kgm:8 bolivia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: bolivia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: bolivia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Not Bolivia" msgstr "Εκτός Βολιβίας" #: bolivia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Beni" msgstr "Μπενί" #: bolivia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Τρινιντάντ" #: bolivia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Chuquisaca" msgstr "Τσουκισάκα" #: bolivia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Σούκρε" #: bolivia.kgm:38 bolivia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cochabamba" msgstr "Κοτσαμπάμπα" #: bolivia.kgm:43 bolivia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Λα Παζ" #: bolivia.kgm:48 bolivia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Oruro" msgstr "Ορούρο" #: bolivia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Pando" msgstr "Πάντο" #: bolivia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Cobija" msgstr "Κομπίχα" #: bolivia.kgm:58 bolivia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Potosí" msgstr "Πότος" #: bolivia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Σάντα Κρουζ" #: bolivia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Santa Cruz de la Sierra" msgstr "Σάντα Κρους ντε λα Σιέρα" #: bolivia.kgm:68 bolivia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "bolivia.kgm" msgid "Tarija" msgstr "Ταρίχα" #: bosnia-herzegovina.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnia-Herzegovina" msgstr "Βοσνία Ερζεγοβίνη" #: bosnia-herzegovina.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Καντόνια" #: bosnia-herzegovina.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: bosnia-herzegovina.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: bosnia-herzegovina.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Not Bosnia-Herzegovina" msgstr "Εκτός Βοσνίας Ερζεγοβίνης" #: bosnia-herzegovina.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Brčko" msgstr "Μπρσκό" #: bosnia-herzegovina.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bosnian Podrinje" msgstr "Βοσνιακό Ποντρίντσε" #: bosnia-herzegovina.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Central Bosnia" msgstr "Κεντρική Βοσνία" #: bosnia-herzegovina.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Herzegovina-Neretva" msgstr "Ερζεγοβίνη-Νερέτβα" #: bosnia-herzegovina.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Posavina" msgstr "Ποσαβίνα" #: bosnia-herzegovina.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Σαράγιεβο" #: bosnia-herzegovina.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Tuzla" msgstr "Τούζλα" #: bosnia-herzegovina.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Una Sana" msgstr "Ούνα Σάνα" #: bosnia-herzegovina.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Bosnia" msgstr "Δυτική Βοσνία" #: bosnia-herzegovina.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "West Herzegovina" msgstr "Δυτική Ερζεγοβίνη" #: bosnia-herzegovina.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Zenica-Doboj" msgstr "Ζένικα-Ντομπόζ" #: bosnia-herzegovina.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Banja Luka" msgstr "Μπάνκα Λούκα" #: bosnia-herzegovina.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Doboj" msgstr "Ντομπόζ" #: bosnia-herzegovina.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Bijeljina" msgstr "Μπιγελγίνα" #: bosnia-herzegovina.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Vlasenica" msgstr "Βλασένικα" #: bosnia-herzegovina.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Sarajevo-Romanija or Sokolac" msgstr "Σαράγιεβο-Ρομανίγια ή Σοκολάτς" #: bosnia-herzegovina.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Foča" msgstr "Φόσα" #: bosnia-herzegovina.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bosnia-herzegovina.kgm" msgid "Trebinje" msgstr "Τρεμπίνγε" #: botswana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: botswana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Districts" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: botswana.kgm:8 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: botswana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: botswana.kgm:18 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Not Botswana" msgstr "Εκτός Μποτσουάνας" #: botswana.kgm:23 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Central" msgstr "Σεντράλ" #: botswana.kgm:24 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Serowe" msgstr "Σερόγουε" #: botswana.kgm:28 botswana.kgm:29 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Ghanzi" msgstr "Γκανζί" #: botswana.kgm:33 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgalagadi" msgstr "Γκαλαγκάντι" #: botswana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Tshabong" msgstr "Τσαμπόνγκ" #: botswana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kgatleng" msgstr "Γκατλένγκ" #: botswana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Mochudi" msgstr "Μουχούντι" #: botswana.kgm:43 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kweneng" msgstr "Κβενένγκ" #: botswana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Molepolole" msgstr "Μολεπολόλε" #: botswana.kgm:48 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-East" msgstr "Βορειοανατολικά" #: botswana.kgm:49 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Francistown" msgstr "Φράνσισταουν" #: botswana.kgm:53 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "North-West" msgstr "Βορειοδυτικά" #: botswana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Maun" msgstr "Μαούν" #: botswana.kgm:58 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "South-East" msgstr "Νοτιοανατολικά" #: botswana.kgm:59 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Γκαμπορόν" #: botswana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Southern" msgstr "Νότια" #: botswana.kgm:64 #, kde-format msgctxt "botswana.kgm" msgid "Kanye" msgstr "Κανγέ" #: boxasker.cpp:251 #, kde-format msgid "&Accept" msgstr "&Αποδοχή" #: brazil.kgm:4 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: brazil.kgm:5 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "States" msgstr "Πολιτείες" #: brazil.kgm:8 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Sergipe" msgstr "Σεργκίπε" #: brazil.kgm:10 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Aracaju" msgstr "Αρακαζού" #: brazil.kgm:18 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pará" msgstr "Παρά" #: brazil.kgm:20 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belém" msgstr "Μπέλεμ" #: brazil.kgm:28 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Minas Gerais" msgstr "Μίνας Ζεραΐς" #: brazil.kgm:30 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Belo Horizonte" msgstr "Μπέλο Οριζόντε" #: brazil.kgm:38 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Roraima" msgstr "Ροραΐμα" #: brazil.kgm:40 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Boa Vista" msgstr "Μπόα Βίστα" #: brazil.kgm:48 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Ομοσπονδιακό διαμέρισμα" #: brazil.kgm:50 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Brasília" msgstr "Μπραζίλια" #: brazil.kgm:58 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso do Sul" msgstr "Μάτο Γκρόσο ντο Σουλ" #: brazil.kgm:60 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Campo Grande" msgstr "Κάμπο Γκράντε" #: brazil.kgm:68 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Mato Grosso" msgstr "Μάτο Γκρόσο" #: brazil.kgm:70 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Cuiabá" msgstr "Κουιαμπά" #: brazil.kgm:78 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraná" msgstr "Παρανά" #: brazil.kgm:80 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Curitiba" msgstr "Κουριτίμπα" #: brazil.kgm:88 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Santa Catarina" msgstr "Σάντα Καταρίνα" #: brazil.kgm:90 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Florianópolis" msgstr "Φλοριανόπολις" #: brazil.kgm:98 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Ceará" msgstr "Σεάρα" #: brazil.kgm:100 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Fortaleza" msgstr "Φορταλέσα" #: brazil.kgm:108 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiás" msgstr "Γκοϊάς" #: brazil.kgm:110 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Goiânia" msgstr "Γκοϊάνια" #: brazil.kgm:118 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Paraíba" msgstr "Παραΐμπα" #: brazil.kgm:120 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "João Pessoa" msgstr "Ζοάο Πεσόα" #: brazil.kgm:128 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amapá" msgstr "Αμαπά" #: brazil.kgm:130 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Macapá" msgstr "Μακαπά" #: brazil.kgm:138 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Alagoas" msgstr "Αλαγκόας" #: brazil.kgm:140 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maceió" msgstr "Μασεϊό" #: brazil.kgm:148 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Αμαζονία" #: brazil.kgm:150 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Manaus" msgstr "Μαναούς" #: brazil.kgm:158 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Norte" msgstr "Ρίο Γκράντε ντο Νόρτε" #: brazil.kgm:160 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Natal" msgstr "Νατάλ" #: brazil.kgm:168 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Τοκαντίνς" #: brazil.kgm:169 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Palmas" msgstr "Πάλμας" #: brazil.kgm:178 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Grande do Sul" msgstr "Ρίο Γκράντε ντο Σουλ" #: brazil.kgm:180 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Alegre" msgstr "Πόρτο Αλέγκρε" #: brazil.kgm:188 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rondônia" msgstr "Ροντόνια" #: brazil.kgm:190 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Porto Velho" msgstr "Πόρτο Βέλιο" #: brazil.kgm:198 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Pernambuco" msgstr "Περναμπούκο" #: brazil.kgm:200 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Recife" msgstr "Ρισάιφ" #: brazil.kgm:208 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Acre" msgstr "Άκρε" #: brazil.kgm:210 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio Branco" msgstr "Ρίο Μπράνκο" #: brazil.kgm:218 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro State" msgstr "Πολιτεία του Ρίο Ντε Τζανέιρο" #: brazil.kgm:220 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Rio de Janeiro" msgstr "Ρίο ντε Τζανέιρο" #: brazil.kgm:228 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Bahia" msgstr "Μπαΐα" #: brazil.kgm:230 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Salvador" msgstr "Σαλβαντόρ" #: brazil.kgm:238 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Maranhão" msgstr "Μαρανιάο" #: brazil.kgm:240 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Luís" msgstr "Σάο Λούις" #: brazil.kgm:248 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo State" msgstr "Πολιτεία του Σάο Πάολο" #: brazil.kgm:250 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "São Paulo (city)" msgstr "Σάο Πάολο (πόλη)" #: brazil.kgm:258 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Piauí" msgstr "Πιαουί" #: brazil.kgm:260 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Teresina" msgstr "Τερεσίνα" #: brazil.kgm:268 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Espírito Santo" msgstr "Εσπίριτο Σάντο" #: brazil.kgm:270 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Vitória" msgstr "Βιτόρια" #: brazil.kgm:278 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: brazil.kgm:287 #, kde-format msgctxt "brazil.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Απαγορευμένη περιοχή" #: bulgaria.kgm:4 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: bulgaria.kgm:5 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: bulgaria.kgm:8 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: bulgaria.kgm:13 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: bulgaria.kgm:18 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Not Bulgaria" msgstr "Εκτός Βουλγαρίας" #: bulgaria.kgm:23 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Blagoevgrad" msgstr "Βλάγεβγκραντ" #: bulgaria.kgm:28 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Burgas" msgstr "Μπουργκάς" #: bulgaria.kgm:33 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Dobrich" msgstr "Ντόμπριχ" #: bulgaria.kgm:38 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Gabrovo" msgstr "Γκαμπρόβο" #: bulgaria.kgm:43 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Haskovo" msgstr "Χάσκοβο" #: bulgaria.kgm:48 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kardzhali" msgstr "Καρτζχάλι" #: bulgaria.kgm:53 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Kyustendil" msgstr "Κιουστεντίλ" #: bulgaria.kgm:58 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Lovech" msgstr "Λόβεχ" #: bulgaria.kgm:63 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Montana" msgstr "Μοντάνα" #: bulgaria.kgm:68 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pazardzhik" msgstr "Παζαρντίκ" #: bulgaria.kgm:73 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pernik" msgstr "Πέρνικ" #: bulgaria.kgm:78 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Pleven" msgstr "Πλέβεν" #: bulgaria.kgm:83 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Plovdiv" msgstr "Πλόβντιβ" #: bulgaria.kgm:88 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Razgrad" msgstr "Ραζγκράντ" #: bulgaria.kgm:93 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Ruse" msgstr "Ρούσε" #: bulgaria.kgm:98 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Shumen" msgstr "Σουμέν" #: bulgaria.kgm:103 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Silistra" msgstr "Σιλίστρα" #: bulgaria.kgm:108 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sliven" msgstr "Σλίβεν" #: bulgaria.kgm:113 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Smolyan" msgstr "Σμολγιάν" #: bulgaria.kgm:118 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia Province" msgstr "Επαρχία Σόφιας" #: bulgaria.kgm:123 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Sofia City" msgstr "Σόφια πόλη" #: bulgaria.kgm:128 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Stara Zagora" msgstr "Στάρα Ζαγόρα" #: bulgaria.kgm:133 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Targovishte" msgstr "Ταργκοβίστε" #: bulgaria.kgm:138 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Veliko Tarnovo" msgstr "Βέλικο Τάρνοβο" #: bulgaria.kgm:143 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Varna" msgstr "Βάρνα" #: bulgaria.kgm:148 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vidin" msgstr "Βιντίν" #: bulgaria.kgm:153 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Vratsa" msgstr "Βράτσα" #: bulgaria.kgm:158 #, kde-format msgctxt "bulgaria.kgm" msgid "Yambol" msgstr "Γιαμπόλ" #: burkina_provinces.kgm:4 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "spain_provinces.kgm" -#| msgid "Spain (Provinces)" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Burkina Faso (Provinces)" -msgstr "Ισπανία (Επαρχίες)" +msgstr "Μπουρκίνα Φάσο (Επαρχίες)" #: burkina_provinces.kgm:5 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "afghanistan.kgm" -#| msgid "Provinces" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: burkina_provinces.kgm:8 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "afghanistan.kgm" -#| msgid "Frontier" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: burkina_provinces.kgm:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Burkina Faso" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Not Burkina Faso" -msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" +msgstr "Εκτός Μπουρκίνα Φάσο" #: burkina_provinces.kgm:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "norway.kgm" -#| msgid "Hordaland" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oudalan" -msgstr "Χόρνταλαντ" +msgstr "Ουνταλάν" #: burkina_provinces.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gorom-gorom" -msgstr "" +msgstr "Γκόρομ-γκόρομ" #: burkina_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Soum" -msgstr "" +msgstr "Σουμ" #: burkina_provinces.kgm:24 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Djibouti" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Djibo" -msgstr "Τζιμπουτί" +msgstr "Τζίμπο" #: burkina_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Séno" -msgstr "" +msgstr "Σένο" #: burkina_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dori" -msgstr "" +msgstr "Ντόρι" #: burkina_provinces.kgm:33 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yagha" -msgstr "Λαγκουάτ" +msgstr "Γιάγκα" #: burkina_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sebba" -msgstr "" +msgstr "Σέμπα" #: burkina_provinces.kgm:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "greece.kgm" -#| msgid "Komotini" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Komondjari" -msgstr "Κομοτηνή" +msgstr "Κομοντζάρι" #: burkina_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gayéri" -msgstr "" +msgstr "Γκαγιέρι" #: burkina_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourma" -msgstr "" +msgstr "Γκούρμα" #: burkina_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Fada N'Gourma" -msgstr "" +msgstr "Φάντα Ενγκούρμα" #: burkina_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tapoa" -msgstr "" +msgstr "Ταπόα" #: burkina_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diapaga" -msgstr "" +msgstr "Ντιαπάγκα" #: burkina_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kompienga" -msgstr "" +msgstr "Κομπιένγκα" #: burkina_provinces.kgm:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "waters_world-class.kgm" -#| msgid "Pamaiba" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pama" -msgstr "Παμάιμπα" +msgstr "Πάμα" #: burkina_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koulpélogo" -msgstr "" +msgstr "Κουλπέλογκο" #: burkina_provinces.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "algeria.kgm" -#| msgid "Ouargla" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouargaye" -msgstr "Ουάργια" +msgstr "Ουαργκέ" #: burkina_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulgou" -msgstr "" +msgstr "Μπουλγκού" #: burkina_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tenkodogo" -msgstr "" +msgstr "Τενκοντογκό" #: burkina_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kouritenga" -msgstr "" +msgstr "Κουριτενγκά" #: burkina_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koupéla" -msgstr "" +msgstr "Κουπελά" #: burkina_provinces.kgm:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "N'Djamena" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Namentenga" -msgstr "Ν' Τζαμένα" +msgstr "Ναμεντεγκά" #: burkina_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulsa" -msgstr "" +msgstr "Μπούλσα" #: burkina_provinces.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gnagna" -msgstr "" +msgstr "Γκναγκνά" #: burkina_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bogandé" -msgstr "" +msgstr "Μπογκαντέ" #: burkina_provinces.kgm:83 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ganzourgou" -msgstr "" +msgstr "Γκανζουργκού" #: burkina_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zorgho" -msgstr "" +msgstr "Ζοργκό" #: burkina_provinces.kgm:88 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Yaoundé" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zoundwéogo" -msgstr "Γιαούντε" +msgstr "Ζουντβεογκό" #: burkina_provinces.kgm:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "sikkim.kgm" -#| msgid "Mangan" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Manga" -msgstr "Μανγκάν" +msgstr "Μανγκά" #: burkina_provinces.kgm:93 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_departments.kgm" -#| msgid "Batouri" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nahouri" -msgstr "Μπατούρι" +msgstr "Ναχουρι" #: burkina_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Pô" -msgstr "" +msgstr "Πο" #: burkina_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sissili" -msgstr "" +msgstr "Σισιλί" #: burkina_provinces.kgm:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Lomé" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léo" -msgstr "Λομέ" +msgstr "Λεό" #: burkina_provinces.kgm:103 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziro" -msgstr "Κάιρο" +msgstr "Ζιρό" #: burkina_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sapouy" -msgstr "" +msgstr "Σαπουγί" #: burkina_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bazèga" -msgstr "" +msgstr "Μπαζεγκά" #: burkina_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kombissiri" -msgstr "" +msgstr "Κομπισιρί" #: burkina_provinces.kgm:113 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kadiogo" -msgstr "" +msgstr "Καντιογκό" #: burkina_provinces.kgm:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Ouagadougou" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ουαγκαντούγκου" #: burkina_provinces.kgm:118 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boulkiemdé" -msgstr "" +msgstr "Μπουλκιεμντέ" #: burkina_provinces.kgm:119 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Ouagadougou" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Koudougou" -msgstr "Ουαγκαντούγκου" +msgstr "Κουντούγκου" #: burkina_provinces.kgm:123 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Oubritenga" -msgstr "" +msgstr "Ουμπριτενγκά" #: burkina_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ziniaré" -msgstr "" +msgstr "Ζινιαρέ" #: burkina_provinces.kgm:128 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kourwéogo" -msgstr "" +msgstr "Κουρβεογκό" #: burkina_provinces.kgm:129 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_departments.kgm" -#| msgid "Kousséri" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boussé" -msgstr "Κουσερί" +msgstr "Μπουσέ" #: burkina_provinces.kgm:133 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanmatenga" -msgstr "" +msgstr "Σανματεγκά" #: burkina_provinces.kgm:134 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "burma.kgm" -#| msgid "Kayah" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kaya" -msgstr "Καγιάχ" +msgstr "Καγιά" #: burkina_provinces.kgm:138 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_departments.kgm" -#| msgid "Baham" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bam" -msgstr "Μπαχάμ" +msgstr "Μπαμ" #: burkina_provinces.kgm:139 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_departments.kgm" -#| msgid "Kousséri" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kongoussi" -msgstr "Κουσερί" +msgstr "Κονγκουσί" #: burkina_provinces.kgm:143 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Passoré" -msgstr "" +msgstr "Πασορέ" #: burkina_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yako" -msgstr "" +msgstr "Γιακό" #: burkina_provinces.kgm:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Dodoma" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Zondoma" -msgstr "Ντοντόμα" +msgstr "Ζοντομά" #: burkina_provinces.kgm:149 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gourcy" -msgstr "" +msgstr "Γκουρσύ" #: burkina_provinces.kgm:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "south_africa.kgm" -#| msgid "Gauteng" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Yatenga" -msgstr "Γκάουτενγκ" +msgstr "Γιατενγκά" #: burkina_provinces.kgm:154 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ouahigouya" -msgstr "" +msgstr "Ουαχιγκουγιά" #: burkina_provinces.kgm:158 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Bangui" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sanguié" -msgstr "Μπανγκουί" +msgstr "Σανγκουιέ" #: burkina_provinces.kgm:159 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Réo" -msgstr "" +msgstr "Ρεό" #: burkina_provinces.kgm:163 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Loroum" -msgstr "" +msgstr "Λορούμ" #: burkina_provinces.kgm:164 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Titao" -msgstr "" +msgstr "Τιταό" #: burkina_provinces.kgm:168 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "waters_world-class.kgm" -#| msgid "Douro" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sourou" -msgstr "Ντούρο" +msgstr "Σουρού" #: burkina_provinces.kgm:169 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tougan" -msgstr "" +msgstr "Τουγκάν" #: burkina_provinces.kgm:173 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "sudan.kgm" -#| msgid "Nyala" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nayala" -msgstr "Νιάλα" +msgstr "Ναγιαλά" #: burkina_provinces.kgm:174 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Toma" -msgstr "" +msgstr "Τομά" #: burkina_provinces.kgm:178 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Balé" -msgstr "" +msgstr "Μπαλέ" #: burkina_provinces.kgm:179 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" -#| msgid "Goromonzi" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Boromo" -msgstr "Γκορομόνζι" +msgstr "Μπορομό" #: burkina_provinces.kgm:183 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kossi" -msgstr "" +msgstr "Κοσί" #: burkina_provinces.kgm:184 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_departments.kgm" -#| msgid "Noun" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Nouna" -msgstr "Νουν" +msgstr "Νουνά" #: burkina_provinces.kgm:188 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banwa" -msgstr "" +msgstr "Μπανβά" #: burkina_provinces.kgm:189 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "puertorico.kgm" -#| msgid "San Lorenzo" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Solenzo" -msgstr "Σαν Λορέντζο" +msgstr "Σολενζό" #: burkina_provinces.kgm:193 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Mouhoun" -msgstr "" +msgstr "Μουχούν" #: burkina_provinces.kgm:194 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dédougou" -msgstr "" +msgstr "Ντεντουγκού" #: burkina_provinces.kgm:198 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "japan.kgm" -#| msgid "Tsu" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Tuy" -msgstr "Τσου" +msgstr "Τουί" #: burkina_provinces.kgm:199 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Yaoundé" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houndé" -msgstr "Γιαούντε" +msgstr "Χουντέ" #: burkina_provinces.kgm:203 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Kénédougou" -msgstr "" +msgstr "Κενεντουγκού" #: burkina_provinces.kgm:204 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Orodara" -msgstr "Σανταράκ" +msgstr "Ορονταρά" #: burkina_provinces.kgm:208 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Léraba" -msgstr "" +msgstr "Λεραμπά" #: burkina_provinces.kgm:209 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "algeria.kgm" -#| msgid "Tindouf" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Sindou" -msgstr "Τιντούφ" +msgstr "Σιντού" #: burkina_provinces.kgm:213 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "italyprovince.kgm" -#| msgid "Como" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Comoé" -msgstr "Κόμο" +msgstr "Κομοέ" #: burkina_provinces.kgm:214 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "great-britain_counties.kgm" -#| msgid "Banff" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Banfora" -msgstr "Μπανφ" +msgstr "Μπανφορά" #: burkina_provinces.kgm:218 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Houet" -msgstr "" +msgstr "Χουέτ" #: burkina_provinces.kgm:219 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" -msgstr "" +msgstr "Μπομπό Ντιουλασό" #: burkina_provinces.kgm:223 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Ioba" -msgstr "" +msgstr "Ιομπά" #: burkina_provinces.kgm:224 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Dano" -msgstr "" +msgstr "Ντανό" #: burkina_provinces.kgm:228 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Bougouriba" -msgstr "" +msgstr "Μπουγκουρίμπα" #: burkina_provinces.kgm:229 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Diébougou" -msgstr "" +msgstr "Ντιεμπουγκού" #: burkina_provinces.kgm:233 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Poni" -msgstr "" +msgstr "Πονί" #: burkina_provinces.kgm:234 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Gaoua" -msgstr "" +msgstr "Γκαουά" #: burkina_provinces.kgm:238 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "oceania.kgm" -#| msgid "Noumea" +#, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Noumbiel" -msgstr "Νουμέα" +msgstr "Νουμπιέλ" #: burkina_provinces.kgm:239 #, kde-format msgctxt "burkina_provinces.kgm" msgid "Batié" -msgstr "" +msgstr "Μπατιέ" #: burkina_regions.kgm:4 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Burkina Faso" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Burkina Faso (Regions)" -msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" +msgstr "Μπουρκίνα Φάσο (περιφέρειες)" #: burkina_regions.kgm:5 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Regions" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: burkina_regions.kgm:8 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "afghanistan.kgm" -#| msgid "Frontier" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: burkina_regions.kgm:13 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Burkina Faso" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Not Burkina Faso" -msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" +msgstr "Εκτός Μπουρκίνα Φάσο" #: burkina_regions.kgm:18 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_provinces.kgm" -#| msgid "East" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Est" msgstr "Ανατολικά" #: burkina_regions.kgm:19 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Fada N'Gourma" -msgstr "" +msgstr "Φαντά Ενγκουρμά" #: burkina_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sahel" -msgstr "" +msgstr "Σαχέλ" #: burkina_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dori" -msgstr "" +msgstr "Ντορί" #: burkina_regions.kgm:28 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_provinces.kgm" -#| msgid "Centre" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Nord" -msgstr "Κέντρο" +msgstr "Σεντρ-Νορντ" #: burkina_regions.kgm:29 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "burma.kgm" -#| msgid "Kayah" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Kaya" -msgstr "Καγιάχ" +msgstr "Καγιά" #: burkina_regions.kgm:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "france.kgm" -#| msgid "Nord" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Nord" msgstr "Νορντ" #: burkina_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouahigouya" -msgstr "" +msgstr "Ουαχιγκουγιά" #: burkina_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Plateau central" -msgstr "" +msgstr "Πλατώ Σεντράλ" #: burkina_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ziniaré" -msgstr "" +msgstr "Ζινιαρέ" #: burkina_regions.kgm:43 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_provinces.kgm" -#| msgid "Centre" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Est" -msgstr "Κέντρο" +msgstr "Σεντρ-Εστ" #: burkina_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Tenkodogo" -msgstr "" +msgstr "Τενκοντογκό" #: burkina_regions.kgm:48 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_provinces.kgm" -#| msgid "Centre" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Sud" -msgstr "Κέντρο" +msgstr "Σεντρ-Συντ" #: burkina_regions.kgm:49 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "sikkim.kgm" -#| msgid "Mangan" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Manga" -msgstr "Μανγκάν" +msgstr "Μανγκά" #: burkina_regions.kgm:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_provinces.kgm" -#| msgid "Centre" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre" msgstr "Κέντρο" #: burkina_regions.kgm:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Ouagadougou" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Ouagadougou" -msgstr "Ουαγκαντούγκου" +msgstr "Ουαγκαντουγκού" #: burkina_regions.kgm:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_provinces.kgm" -#| msgid "Centre" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Centre-Ouest" -msgstr "Κέντρο" +msgstr "Σεντρ-Ουέστ" #: burkina_regions.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Ouagadougou" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Koudougou" -msgstr "Ουαγκαντούγκου" +msgstr "Κουντουγκού" #: burkina_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Boucle du Mouhoun" -msgstr "" +msgstr "Μπουκλέ ντυ Μουχούν" #: burkina_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Dédougou" -msgstr "" +msgstr "Ντεντουγκού" #: burkina_regions.kgm:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "france.kgm" -#| msgid "Haut-Rhin" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Hauts-bassins" -msgstr "Άνω Ρήνος" +msgstr "Ωτ-Μπασέν" #: burkina_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Bobo Dioulasso" -msgstr "" +msgstr "Μπομπό Ντιουλασό" #: burkina_regions.kgm:73 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "greece_prefectures.kgm" -#| msgid "Cyclades" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Cascades" -msgstr "Κυκλάδες" +msgstr "Κασκαντέ" #: burkina_regions.kgm:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "great-britain_counties.kgm" -#| msgid "Banff" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Banfora" -msgstr "Μπανφ" +msgstr "Μπανφορά" #: burkina_regions.kgm:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "haiti.kgm" -#| msgid "Sud-Est" +#, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Sud-Ouest" -msgstr "Σουντ-Εστ" +msgstr "Συντ-Ουέστ" #: burkina_regions.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burkina_regions.kgm" msgid "Gaoua" -msgstr "" +msgstr "Γκαουά" #: burma.kgm:4 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: burma.kgm:5 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "States and divisions" msgstr "Επαρχίες και διαιρέσεις" #: burma.kgm:8 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: burma.kgm:13 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: burma.kgm:18 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Not Myanmar" msgstr "Εκτός Μιανμάρ" #: burma.kgm:23 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Ayeyarwady" msgstr "Αγεγαργουαντί" #: burma.kgm:24 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Pathein" msgstr "Παθεΐν" #: burma.kgm:28 burma.kgm:29 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Bago" msgstr "Βάγκο" #: burma.kgm:33 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Magway" msgstr "Μαγκουέι" #: burma.kgm:34 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Magwe" msgstr "Μάγκβε" #: burma.kgm:38 burma.kgm:39 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mandalay" msgstr "Μανταλέι" #: burma.kgm:43 burma.kgm:44 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Sagaing" msgstr "Σαγκαΐνγκ" #: burma.kgm:48 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Tanintharyi" msgstr "Τανινθαρί" #: burma.kgm:49 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Dawei" msgstr "Νταβουέι" #: burma.kgm:53 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon" msgstr "Γιανγκόν" #: burma.kgm:54 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Yangon (former Rangoon)" msgstr "Γιανγκόν (πρώην Ρανγκούν)" #: burma.kgm:58 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Chin" msgstr "Τσιν" #: burma.kgm:59 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Hakha" msgstr "Χάκα" #: burma.kgm:63 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kachin" msgstr "Καχίν" #: burma.kgm:64 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Myitkyina" msgstr "Μιγιτκιγίνα" #: burma.kgm:68 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayin" msgstr "Καγίν" #: burma.kgm:69 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Hpa-an" msgstr "Χπα-αν" #: burma.kgm:73 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Kayah" msgstr "Καγιάχ" #: burma.kgm:74 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Loikaw" msgstr "Λοϊκάβ" #: burma.kgm:78 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mon" msgstr "Μον" #: burma.kgm:79 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Mawlamyine" msgstr "Μολαμιγίν" #: burma.kgm:83 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Rakhine" msgstr "Ραχίν" #: burma.kgm:84 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Sittwe" msgstr "Σίτβε" #: burma.kgm:88 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Shan" msgstr "Σαν" #: burma.kgm:89 #, kde-format msgctxt "burma.kgm" msgid "Taunggyi" msgstr "Ταουνγκί" #: cameroon_departments.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Cameroon (Departments)" msgstr "Καμερούν (διαμερίσματα)" #: cameroon_departments.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Departments" msgstr "Διαμερίσματα" #: cameroon_departments.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: cameroon_departments.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: cameroon_departments.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Not Cameroon (Departments)" msgstr "Εκτός Καμερούν (διαμερίσματα)" #: cameroon_departments.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Djérem" msgstr "Τζερέμ" #: cameroon_departments.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tibati" msgstr "Τιμπάτι" #: cameroon_departments.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro-et-Déo" msgstr "Φάρο ε Ντέο" #: cameroon_departments.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tignère" msgstr "Τινέρε" #: cameroon_departments.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Banyo" msgstr "Μάγιο Μπάνιο" #: cameroon_departments.kgm:34 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Banyo" msgstr "Μπάνιο" #: cameroon_departments.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbéré" msgstr "Μπερέ" #: cameroon_departments.kgm:39 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meiganga" msgstr "Μεϊγκάνγκα" #: cameroon_departments.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vina" msgstr "Βίνα" #: cameroon_departments.kgm:44 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Νγκαουντερέ" #: cameroon_departments.kgm:48 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haute-Sanaga" msgstr "Οτ Σανάγα" #: cameroon_departments.kgm:49 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nanga-Eboko" msgstr "Νάνγκα-Εμπόκο" #: cameroon_departments.kgm:53 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lekié" msgstr "Λεκιέ" #: cameroon_departments.kgm:54 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Monatele" msgstr "Μονατέλε" #: cameroon_departments.kgm:58 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Inoubou" msgstr "Μπαμ-ε-Ινούμπου" #: cameroon_departments.kgm:59 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafia" msgstr "Μπάφια" #: cameroon_departments.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbam-et-Kim" msgstr "Μπαμ-ε-Κιμ" #: cameroon_departments.kgm:64 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ntui" msgstr "Ντουί" #: cameroon_departments.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Afamba" msgstr "Μεφού-ε-Αφάμπα" #: cameroon_departments.kgm:69 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfou" msgstr "Εμφού" #: cameroon_departments.kgm:73 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Méfou-et-Akono" msgstr "Μεφού-ετ-Ακόνο" #: cameroon_departments.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngoumou" msgstr "Ενγκούμου" #: cameroon_departments.kgm:78 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mfoundi" msgstr "Εμφούντι" #: cameroon_departments.kgm:79 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Γιαούντε" #: cameroon_departments.kgm:83 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Kellé" msgstr "Νιγιόνγκ-ε-Κέλε" #: cameroon_departments.kgm:84 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Éséka" msgstr "Εσέκα" #: cameroon_departments.kgm:88 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-Mfoumou" msgstr "Νιγιόνκ-ε-Εμφούμου" #: cameroon_departments.kgm:89 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Akonolinga" msgstr "Ακονολίνγκα" #: cameroon_departments.kgm:93 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nyong-et-So'o" msgstr "Νιγιόνγκ-ε-Σοϊο" #: cameroon_departments.kgm:94 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbalmayo" msgstr "Μπαλμάγιο" #: cameroon_departments.kgm:98 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boumba-et-Ngoko" msgstr "Μπούμπα-ε-Ενγκόκο" #: cameroon_departments.kgm:99 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yokadouma" msgstr "Γιοκαντούμα" #: cameroon_departments.kgm:103 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nyong" msgstr "Οτ-Νιγιόνγκ" #: cameroon_departments.kgm:104 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Abong-Mbang" msgstr "Αμπόνγκ-Εμπάνγκ" #: cameroon_departments.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kadey" msgstr "Κάντεϊ" #: cameroon_departments.kgm:109 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Batouri" msgstr "Μπατούρι" #: cameroon_departments.kgm:113 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lom-et-Djérem" msgstr "Λεμ-ε-Τζερέμ" #: cameroon_departments.kgm:114 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Μπερτούα" #: cameroon_departments.kgm:118 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Diamaré" msgstr "Ντιαμαρέ" #: cameroon_departments.kgm:119 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Μαρούα" #: cameroon_departments.kgm:123 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Logone-et-Chari" msgstr "Λογκόνε-ε-Χαρί" #: cameroon_departments.kgm:124 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kousséri" msgstr "Κουσερί" #: cameroon_departments.kgm:128 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Danay" msgstr "Μάγιο-Ντανάι" #: cameroon_departments.kgm:129 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yagoua" msgstr "Γιαγκούα" #: cameroon_departments.kgm:133 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Kani" msgstr "Μάγιο-Κάνι" #: cameroon_departments.kgm:134 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kaélé" msgstr "Καέλε" #: cameroon_departments.kgm:138 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Sava" msgstr "Μάγιο-Σάβα" #: cameroon_departments.kgm:139 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mora" msgstr "Μόρα" #: cameroon_departments.kgm:143 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Tsanaga" msgstr "Μάγιο-Τσανάγκα" #: cameroon_departments.kgm:144 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mokolo" msgstr "Μοκόλο" #: cameroon_departments.kgm:148 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Moungo" msgstr "Μούνγκο" #: cameroon_departments.kgm:149 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkongsamba" msgstr "Ενγκοσάμπα" #: cameroon_departments.kgm:153 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkam" msgstr "Ενκάμ" #: cameroon_departments.kgm:154 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Yabassi" msgstr "Γιαμπασί" #: cameroon_departments.kgm:158 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sanaga-Maritime" msgstr "Σανάγκα-Μαριτίμ" #: cameroon_departments.kgm:159 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Édéa" msgstr "Εντέα" #: cameroon_departments.kgm:163 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wouri" msgstr "Γουρί" #: cameroon_departments.kgm:164 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Douala" msgstr "Ντουάλα" #: cameroon_departments.kgm:168 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bénoué" msgstr "Μπενούε" #: cameroon_departments.kgm:169 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Γκαρούα" #: cameroon_departments.kgm:173 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Faro" msgstr "Φάρο" #: cameroon_departments.kgm:174 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Poli" msgstr "Πόλι" #: cameroon_departments.kgm:178 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Louti" msgstr "Μάγιο-Λούτι" #: cameroon_departments.kgm:179 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Guider" msgstr "Γκουιντέρ" #: cameroon_departments.kgm:183 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mayo-Rey" msgstr "Μάγιο-Ρέι" #: cameroon_departments.kgm:184 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Tchollire" msgstr "Τσολίρε" #: cameroon_departments.kgm:188 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Boyo" msgstr "Μπόγιο" #: cameroon_departments.kgm:189 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fundong" msgstr "Φουντόγκ" #: cameroon_departments.kgm:193 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bui" msgstr "Μπουί" #: cameroon_departments.kgm:194 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumbo" msgstr "Κούμπο" #: cameroon_departments.kgm:198 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Donga-Mantung" msgstr "Ντόγκα-Μαντούνγκ" #: cameroon_departments.kgm:199 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Nkambé" msgstr "Ενκάμπε" #: cameroon_departments.kgm:203 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menchum" msgstr "Μεντσούν" #: cameroon_departments.kgm:204 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Wum" msgstr "Γουμ" #: cameroon_departments.kgm:208 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mezam" msgstr "Μεζάμ" #: cameroon_departments.kgm:209 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Μπαμέντα" #: cameroon_departments.kgm:213 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Momo" msgstr "Μόμο" #: cameroon_departments.kgm:214 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbengwi" msgstr "Μπενγκουί" #: cameroon_departments.kgm:218 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ngo-Ketunjia" msgstr "Ένγκο-Κετούνγια" #: cameroon_departments.kgm:219 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndop" msgstr "Εντόπ" #: cameroon_departments.kgm:223 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bamboutos" msgstr "Μπαμπούτος" #: cameroon_departments.kgm:224 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mbouda" msgstr "Εμπούντα" #: cameroon_departments.kgm:228 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Haut-Nkam" msgstr "Οτ-Ενκάμ" #: cameroon_departments.kgm:229 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafang" msgstr "Μπαφάνγκ" #: cameroon_departments.kgm:233 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Hauts-Plateaux" msgstr "Οτ-Πλατό" #: cameroon_departments.kgm:234 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Baham" msgstr "Μπαχάμ" #: cameroon_departments.kgm:238 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koung-Khi" msgstr "Κουνγκ-Χι" #: cameroon_departments.kgm:239 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bandjoun" msgstr "Μπατζούν" #: cameroon_departments.kgm:243 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menoua" msgstr "Μενούα" #: cameroon_departments.kgm:244 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dschang" msgstr "Ντσανγκ" #: cameroon_departments.kgm:248 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mifi" msgstr "Μίφι" #: cameroon_departments.kgm:249 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Μπαφουσάμ" #: cameroon_departments.kgm:253 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndé" msgstr "Εντέ" #: cameroon_departments.kgm:254 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangangté" msgstr "Μπανγκαγκέ" #: cameroon_departments.kgm:258 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Noun" msgstr "Νουν" #: cameroon_departments.kgm:259 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Foumban" msgstr "Φουμπάν" #: cameroon_departments.kgm:263 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Dja-et-Lobo" msgstr "Τζα-ε-Λόμπο" #: cameroon_departments.kgm:264 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Sangmélima" msgstr "Σανγκμελίμα" #: cameroon_departments.kgm:268 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mvila" msgstr "Εμβίλα" #: cameroon_departments.kgm:269 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "Εμπολόβα" #: cameroon_departments.kgm:273 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Océan" msgstr "Οσέαν" #: cameroon_departments.kgm:274 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kribi" msgstr "Κρίμπι" #: cameroon_departments.kgm:278 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Vallée-du-Ntem" msgstr "Βαλέ-ντι-Εντέμ" #: cameroon_departments.kgm:279 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ambam" msgstr "Αμπάμ" #: cameroon_departments.kgm:283 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Fako" msgstr "Φάκο" #: cameroon_departments.kgm:284 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Limbé" msgstr "Λιμπέ" #: cameroon_departments.kgm:288 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Koupé-Manengouba" msgstr "Κουπέ-Μανεγκούμπα" #: cameroon_departments.kgm:289 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Bangem" msgstr "Μπανγκέμ" #: cameroon_departments.kgm:293 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Lebialem" msgstr "Λεμπιαλέμ" #: cameroon_departments.kgm:294 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Menji" msgstr "Μεντζί" #: cameroon_departments.kgm:298 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Manyu" msgstr "Μανγιού" #: cameroon_departments.kgm:299 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mamfé" msgstr "Μαμφέ" #: cameroon_departments.kgm:303 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Meme" msgstr "Μέμε" #: cameroon_departments.kgm:304 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Kumba" msgstr "Κούμπα" #: cameroon_departments.kgm:308 #, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Ndian" msgstr "Εντιάν" #: cameroon_departments.kgm:309 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "cameroon_departments.kgm" -#| msgid "Mudemba" +#, kde-format msgctxt "cameroon_departments.kgm" msgid "Mundemba" -msgstr "Μουντέμπα" +msgstr "Μουντεμπά" #: cameroon_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Cameroon (Provinces)" msgstr "Καμερούν (Επαρχίες)" #: cameroon_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: cameroon_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: cameroon_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: cameroon_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Not Cameroon (Provinces)" msgstr "Εκτός Καμερούν (Επαρχίες)" #: cameroon_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Adamawa" msgstr "Ανταμάβα" #: cameroon_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ngaoundéré" msgstr "Γκαουντερέ" #: cameroon_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Centre" msgstr "Κέντρο" #: cameroon_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Γιαούντε" #: cameroon_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "East" msgstr "Ανατολικά" #: cameroon_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bertoua" msgstr "Μπερτούα" #: cameroon_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Far North" msgstr "Άκρα Βόρεια" #: cameroon_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Maroua" msgstr "Μαρούα" #: cameroon_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Littoral" msgstr "Λιτοράλ" #: cameroon_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Douala" msgstr "Ντουάλα" #: cameroon_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "North" msgstr "Βόρεια" #: cameroon_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Garoua" msgstr "Γκαρούα" #: cameroon_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Northwest" msgstr "Βορειοδυτικά" #: cameroon_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bamenda" msgstr "Μπαμέντα" #: cameroon_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "South" msgstr "Νότια" #: cameroon_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Ebolowa" msgstr "Εμπολόβα" #: cameroon_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Southwest" msgstr "Νοτιοδυτικά" #: cameroon_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Buea" msgstr "Μπουέα" #: cameroon_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "West" msgstr "Δυτικά" #: cameroon_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "cameroon_provinces.kgm" msgid "Bafoussam" msgstr "Μπαφουσάμ" #: canada.kgm:4 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: canada.kgm:5 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Provinces and Territories" msgstr "Επαρχίες ή επικράτειες" #: canada.kgm:8 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Απαγορευμένη περιοχή" #: canada.kgm:17 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: canada.kgm:26 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Prince Edward Island" msgstr "Νήσος Πρινς Έντουαρτ" #: canada.kgm:27 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Charlottetown" msgstr "Σάρλοταουν" #: canada.kgm:36 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "British Columbia" msgstr "Βρετανική Κολομβία" #: canada.kgm:37 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Victoria" msgstr "Βικτόρια" #: canada.kgm:46 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Ontario" msgstr "Οντάριο" #: canada.kgm:47 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Toronto" msgstr "Τορόντο" #: canada.kgm:56 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Newfoundland" msgstr "Νιουφάουντλαντ" #: canada.kgm:57 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "St John's" msgstr "Σαιν Τζον" #: canada.kgm:66 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nunavut" msgstr "Νούναβουτ" #: canada.kgm:67 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Iqaluit" msgstr "Ικαλουίτ" #: canada.kgm:76 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Alberta" msgstr "Αλμπέρτα" #: canada.kgm:77 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Edmonton" msgstr "Έντμοντον" #: canada.kgm:86 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "North West Territories" msgstr "Βορειοδυτικά εδάφη" #: canada.kgm:87 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yellowknife" msgstr "Γέλοουναϊφ" #: canada.kgm:96 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec" msgstr "Κεμπέκ" #: canada.kgm:97 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Quebec City" msgstr "Πόλη του Κεμπέκ" #: canada.kgm:106 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "New Brunswick" msgstr "Νιου Μπρούνσγουικ" #: canada.kgm:107 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Fredericton" msgstr "Φρέντερικτον" #: canada.kgm:116 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Manitoba" msgstr "Μανιτόμπα" #: canada.kgm:117 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Winnipeg" msgstr "Γουίνιπεγκ" #: canada.kgm:126 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Nova Scotia" msgstr "Νέα Σκοτία" #: canada.kgm:127 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Halifax" msgstr "Χάλιφαξ" #: canada.kgm:136 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Yukon Territory" msgstr "Περιοχή Γιούκον" #: canada.kgm:137 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Whitehorse" msgstr "Γουάιτχορς" #: canada.kgm:146 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Saskatchewan" msgstr "Σασκατσούαν" #: canada.kgm:147 #, kde-format msgctxt "canada.kgm" msgid "Regina" msgstr "Ρεγγίνα" #: capitaldivisionasker.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is capital name" msgid "%1" msgstr "%1" #: capitaldivisionasker.cpp:31 capitaldivisionasker.cpp:35 #: capitaldivisionasker.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@option:radio is the capital of..." msgid "%1" msgstr "%1" #: caribbean.kgm:4 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Caribbean" msgstr "Καραϊβική" #: caribbean.kgm:5 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #: caribbean.kgm:8 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: caribbean.kgm:13 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: caribbean.kgm:18 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Not Caribbean" msgstr "Εκτός Καραϊβικής" #: caribbean.kgm:23 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: caribbean.kgm:24 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Νασάου" #: caribbean.kgm:29 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Turks and Caicos Islands (UK)" msgstr "Τουρκς και νήσοι Καϊκος (Ην.Βασίλειο)" #: caribbean.kgm:30 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cockburn Town" msgstr "Κόκμπερν Τάουν" #: caribbean.kgm:35 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: caribbean.kgm:36 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Havana" msgstr "Αβάνα" #: caribbean.kgm:41 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: caribbean.kgm:42 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Πορτ-ο-Πρενς" #: caribbean.kgm:47 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: caribbean.kgm:48 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Άγιος Δομίνικος" #: caribbean.kgm:53 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Puerto Rico (USA)" msgstr "Πουέρτο Ρίκο (ΗΠΑ)" #: caribbean.kgm:54 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "San Juan" msgstr "Σαν Χουάν" #: caribbean.kgm:59 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "U.S Virgin Islands (USA)" msgstr "Παρθένοι Νήσοι, (Η..)." #: caribbean.kgm:60 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Charlotte Amalie" msgstr "Σάρλοτ Αμαλί" #: caribbean.kgm:65 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "British Virgin Islands (UK)" msgstr "Βρετανικοί Παρθένοι Νήσοι (Ην.Βασίλειο)" #: caribbean.kgm:66 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Road Town" msgstr "Ρόουντ Τάουν" #: caribbean.kgm:71 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Anguilla (UK)" msgstr "Αγκουιλά (Ην.Βασίλειο)" #: caribbean.kgm:72 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "The Valley" msgstr "Βάλεϊ" #: caribbean.kgm:77 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Martin (France)" msgstr "Σεντ Μάρτιν (Γαλλία)" #: caribbean.kgm:78 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Marigot" msgstr "Μαριγκότ" #: caribbean.kgm:83 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Barthelemy (France)" msgstr "Άγιος Βαρθολομαίος (Γαλλία)" #: caribbean.kgm:84 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Gustavia" msgstr "Γκουστάβια" #: caribbean.kgm:89 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: caribbean.kgm:90 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint John's" msgstr "Σαιν Τζονς" #: caribbean.kgm:95 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Άγιος Χριστόφορος και Νέβις" #: caribbean.kgm:96 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basseterre" msgstr "Μπασετέρε" #: caribbean.kgm:101 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Montserrat (UK)" msgstr "Μονσεράτ (Ην.Βασίλειο)" #: caribbean.kgm:102 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Plymouth" msgstr "Πλίμουθ" #: caribbean.kgm:107 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Guadeloupe (France)" msgstr "Γουαδελούπη (Γαλλία)" #: caribbean.kgm:108 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Basse-Terre" msgstr "Μπας-Τερ" #: caribbean.kgm:113 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #: caribbean.kgm:114 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Ροσό" #: caribbean.kgm:119 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Martinique (France)" msgstr "Μαρτινίκα (Γαλλία)" #: caribbean.kgm:120 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Fort de France" msgstr "Φορτ ντε Φρανς" #: caribbean.kgm:125 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Lucia" msgstr "Αγία Λουκία" #: caribbean.kgm:126 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Castries" msgstr "Κάστρις" #: caribbean.kgm:131 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: caribbean.kgm:132 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Μπρίτζταουν" #: caribbean.kgm:137 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Άγιος Βικέντιος και Γρεναδίνες" #: caribbean.kgm:138 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingstown" msgstr "Κίνγκσταουν" #: caribbean.kgm:143 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Grenada" msgstr "Γρενάδα" #: caribbean.kgm:144 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Saint George's" msgstr "Σεντ Τζόρτζ" #: caribbean.kgm:149 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο" #: caribbean.kgm:150 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Πορτ οφ Σπέιν" #: caribbean.kgm:155 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Netherlands Antilles (NL)" msgstr "Ολλανδικές Αντίλλες" #: caribbean.kgm:156 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Willemstad" msgstr "Βίλεμσταντ" #: caribbean.kgm:161 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Aruba (NL)" msgstr "Αρούμπα (Ολλανδία)" #: caribbean.kgm:162 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Oranjestad" msgstr "Ορανζεστάντ" #: caribbean.kgm:167 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: caribbean.kgm:168 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Κίνγκστον" #: caribbean.kgm:173 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "Cayman Islands (UK)" msgstr "Νήσοι Κέϊμαν (Ην.Βασίλειο)" #: caribbean.kgm:174 #, kde-format msgctxt "caribbean.kgm" msgid "George Town" msgstr "Τζόρτζταουν" #: catalonia_comarques.kgm:4 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Catalonia (Comarques)" msgstr "Καταλονία (Κομάρκες)" #: catalonia_comarques.kgm:6 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Comarques" msgstr "Κομάρκες" #: catalonia_comarques.kgm:8 catalonia_comarques.kgm:13 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: catalonia_comarques.kgm:18 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Outside Catalonia" msgstr "Εκτός Καταλονίας" #: catalonia_comarques.kgm:23 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Camp" msgstr "Αλτ Καμπ" #: catalonia_comarques.kgm:24 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Valls" msgstr "Βαλς" #: catalonia_comarques.kgm:28 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Empordà" msgstr "Αλτ Εμπόρδα" #: catalonia_comarques.kgm:29 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Figueres" msgstr "Φιγκουέρες" #: catalonia_comarques.kgm:33 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Penedès" msgstr "Αλτ Πενέδες" #: catalonia_comarques.kgm:34 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilafranca del Penedès" msgstr "Βίλαφρανκα ντελ Πενέδες" #: catalonia_comarques.kgm:38 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alt Urgell" msgstr "Αλτ Ουργέλ" #: catalonia_comarques.kgm:39 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Seu d'Urgell" msgstr "Λα Σέου ντ' Ουργέλ" #: catalonia_comarques.kgm:43 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Alta Ribagorça" msgstr "Άλτα Ριμπαγκόρσα" #: catalonia_comarques.kgm:44 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Pont de Suert" msgstr "Ελ Ποντ ντε Σουέρτ" #: catalonia_comarques.kgm:48 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Anoia" msgstr "Ανόια" #: catalonia_comarques.kgm:49 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Igualada" msgstr "Ιγκουαλάδα" #: catalonia_comarques.kgm:53 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Bages" msgstr "Μπαγές" #: catalonia_comarques.kgm:54 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Manresa" msgstr "Μανρέσα" #: catalonia_comarques.kgm:58 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Camp" msgstr "Μπαΐ Καμπ" #: catalonia_comarques.kgm:59 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Reus" msgstr "Ρέους" #: catalonia_comarques.kgm:63 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Ebre" msgstr "Μπαΐ Έμπρε" #: catalonia_comarques.kgm:64 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tortosa" msgstr "Τορτόσα" #: catalonia_comarques.kgm:68 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Empordà" msgstr "Μπαΐ Εμπόρδα" #: catalonia_comarques.kgm:69 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "La Bisbal d'Empordà" msgstr "Λα Μπισβάλ ντ' Εμπόρδα" #: catalonia_comarques.kgm:73 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Llobregat" msgstr "Μπαΐ Λιοβρεγάτ" #: catalonia_comarques.kgm:74 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sant Feliu de Llobregat" msgstr "Σαντ Φελιού ντε Λιοβρεγάτ" #: catalonia_comarques.kgm:78 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Baix Penedès" msgstr "Μπαΐ Πενέδες" #: catalonia_comarques.kgm:79 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "El Vendrell" msgstr "Ελ Βαντρέλ" #: catalonia_comarques.kgm:83 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelonès" msgstr "Μπαρσελόνες" #: catalonia_comarques.kgm:84 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Βαρκελώνη" #: catalonia_comarques.kgm:88 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berguedà" msgstr "Βεργουεδά" #: catalonia_comarques.kgm:89 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Berga" msgstr "Βέργα" #: catalonia_comarques.kgm:93 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cerdanya" msgstr "Κερντάνια" #: catalonia_comarques.kgm:94 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Puigcerdà" msgstr "Πουιγκέρδα" #: catalonia_comarques.kgm:98 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Conca de Barberà" msgstr "Κόνκα ντε Μπαρμπέρα" #: catalonia_comarques.kgm:99 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montblanc" msgstr "Μοντμπλάνκ" #: catalonia_comarques.kgm:103 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garraf" msgstr "Γκαράφ" #: catalonia_comarques.kgm:104 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vilanova i la Geltrú" msgstr "Βιλανόβα ι λα Γκελτρού" #: catalonia_comarques.kgm:108 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrigues" msgstr "Γκαρίγουε" #: catalonia_comarques.kgm:109 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Les Borges Blanques" msgstr "Λε Μπόργες Μπλάνκουες" #: catalonia_comarques.kgm:113 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Garrotxa" msgstr "Γκαρότσα" #: catalonia_comarques.kgm:114 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Olot" msgstr "Ολότ" #: catalonia_comarques.kgm:118 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gironès" msgstr "Γκιρονές" #: catalonia_comarques.kgm:119 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Girona" msgstr "Γκιρόνα" #: catalonia_comarques.kgm:123 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Maresme" msgstr "Μαρέσμε" #: catalonia_comarques.kgm:124 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mataró" msgstr "Ματάρο" #: catalonia_comarques.kgm:128 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Montsià" msgstr "Μόντσια" #: catalonia_comarques.kgm:129 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Amposta" msgstr "Αμπόστα" #: catalonia_comarques.kgm:133 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Noguera" msgstr "Νογουέρα" #: catalonia_comarques.kgm:134 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Balaguer" msgstr "Μπαλαγουέρ" #: catalonia_comarques.kgm:138 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Osona" msgstr "Οσόνα" #: catalonia_comarques.kgm:139 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vic" msgstr "Βικ" #: catalonia_comarques.kgm:143 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Jussà" msgstr "Παλάρς Ζουσά" #: catalonia_comarques.kgm:144 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tremp" msgstr "Τρεμπ" #: catalonia_comarques.kgm:148 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pallars Sobirà" msgstr "Παλάρς Σοβιρά" #: catalonia_comarques.kgm:149 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sort" msgstr "Σορτ" #: catalonia_comarques.kgm:153 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla de l'Estany" msgstr "Πλα ντε λ' Εστανί" #: catalonia_comarques.kgm:154 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Banyoles" msgstr "Μπανιόλες" #: catalonia_comarques.kgm:158 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Pla d'Urgell" msgstr "Πλα ντ' Ουργέλ" #: catalonia_comarques.kgm:159 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Mollerussa" msgstr "Μορερούσα" #: catalonia_comarques.kgm:163 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Priorat" msgstr "Πριοράτ" #: catalonia_comarques.kgm:164 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Falset" msgstr "Φαλσέτ" #: catalonia_comarques.kgm:168 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ribera d'Ebre" msgstr "Ριβέρε ντ' Έμπρε" #: catalonia_comarques.kgm:169 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Móra d'Ebre" msgstr "Μόρε ντ' Έμπρε" #: catalonia_comarques.kgm:173 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripollès" msgstr "Ριπολές" #: catalonia_comarques.kgm:174 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Ripoll" msgstr "Ριπόλ" #: catalonia_comarques.kgm:178 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segarra" msgstr "Σεγάρα" #: catalonia_comarques.kgm:179 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Cervera" msgstr "Τσερβέρα" #: catalonia_comarques.kgm:183 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Segrià" msgstr "Σέγρια" #: catalonia_comarques.kgm:184 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Lleida" msgstr "Λιεϊδά" #: catalonia_comarques.kgm:188 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Selva" msgstr "Σέλβα" #: catalonia_comarques.kgm:189 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Santa Coloma de Farners" msgstr "Σάντα Κολόμα ντε Φαρνέρς" #: catalonia_comarques.kgm:193 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsonès" msgstr "Σολσόνες" #: catalonia_comarques.kgm:194 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Solsona" msgstr "Σολσόνα" #: catalonia_comarques.kgm:198 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragonès" msgstr "Ταραγκόνες" #: catalonia_comarques.kgm:199 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Ταραγκόνα" #: catalonia_comarques.kgm:203 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Terra Alta" msgstr "Τέρα Άλτα" #: catalonia_comarques.kgm:204 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Gandesa" msgstr "Γανδέσα" #: catalonia_comarques.kgm:208 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Urgell" msgstr "Ουργέλ" #: catalonia_comarques.kgm:209 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Tàrrega" msgstr "Ταρέγα" #: catalonia_comarques.kgm:213 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vall d'Aran" msgstr "Βαλ ντ' Αράν" #: catalonia_comarques.kgm:214 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vielha e Mijaran" msgstr "Βιέλα ε Μιγιαράν" #: catalonia_comarques.kgm:218 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Occidental" msgstr "Βαλέ Οσιντένταλ" #: catalonia_comarques.kgm:219 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Sabadell and Terrassa" msgstr "Σαμπαντέλ και Τεράσα" #: catalonia_comarques.kgm:223 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Vallès Oriental" msgstr "Βαλές Οριένταλ" #: catalonia_comarques.kgm:224 #, kde-format msgctxt "catalonia_comarques.kgm" msgid "Granollers" msgstr "Γκρανολέρς" #: chhattisgarh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Chhattisgarh" msgstr "Τσατισγκάρ" #: chhattisgarh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "District" msgstr "Περιοχή" #: chhattisgarh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Not Chhattisgarh" msgstr "Εκτός Τσατισγκάρ" #: chhattisgarh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: chhattisgarh.kgm:18 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Surguja" -msgstr "Μπουργκάς" +msgstr "Σουργκουγιά" #: chhattisgarh.kgm:19 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Ambikapur" -msgstr "Αλιπούρ" +msgstr "Αμπικαπούρ" #: chhattisgarh.kgm:23 chhattisgarh.kgm:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Koriya" -msgstr "Σόρια" +msgstr "Κορίγια" #: chhattisgarh.kgm:28 chhattisgarh.kgm:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jashpur" -msgstr "Ταϊπούρ" +msgstr "Τζασπούρ" #: chhattisgarh.kgm:33 chhattisgarh.kgm:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Korba" -msgstr "Καρίμπα" +msgstr "Κόρμπα" #: chhattisgarh.kgm:38 chhattisgarh.kgm:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bilaspur" -msgstr "Βιλασουβάρ" +msgstr "Μπιλασπούρ" #: chhattisgarh.kgm:43 chhattisgarh.kgm:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raigarh" -msgstr "Ρίγα" +msgstr "Ραϊγκάρ" #: chhattisgarh.kgm:48 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kabirdham" -msgstr "Καμπίντα" +msgstr "Καμπιρντάμ" #: chhattisgarh.kgm:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kawardha" -msgstr "Καρτζχάλι" +msgstr "Καβαρντά" #: chhattisgarh.kgm:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir-Champa" -msgstr "Τζιανγκ-σι" +msgstr "Ζανζγίρ-Τσαμπά" #: chhattisgarh.kgm:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Janjgir" -msgstr "Τζιανγκ-σι" +msgstr "Ζανζγίρ" #: chhattisgarh.kgm:58 chhattisgarh.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Durg" -msgstr "Ντουράγκο" +msgstr "Ντουργκ" #: chhattisgarh.kgm:63 chhattisgarh.kgm:64 #, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Raipur" -msgstr "Ράιπουρ" +msgstr "Ραιπούρ" #: chhattisgarh.kgm:68 chhattisgarh.kgm:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Rajnandgaon" -msgstr "Κανάνγκα" +msgstr "Ραϊμαντγκαόν" #: chhattisgarh.kgm:73 chhattisgarh.kgm:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Mahasamund" -msgstr "Μαχάκαμ" +msgstr "Μαχσαμούντ" #: chhattisgarh.kgm:78 chhattisgarh.kgm:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Kanker" -msgstr "Κανγέ" +msgstr "Κανκέρ" #: chhattisgarh.kgm:83 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Bastar" -msgstr "Βάστια" +msgstr "Μπαστάρ" #: chhattisgarh.kgm:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Jagdalpur" -msgstr "Τζαγιαπούρα" +msgstr "Ζαγκνταλπούρ" #: chhattisgarh.kgm:88 chhattisgarh.kgm:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dantewada" -msgstr "Καναδάς" +msgstr "Νταντεβαντά" #: chhattisgarh.kgm:93 chhattisgarh.kgm:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "chhattisgarh.kgm" msgid "Dhamtari" -msgstr "Νταμάρ" +msgstr "Νταμτάρι" #: chile.kgm:4 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: chile.kgm:5 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: chile.kgm:8 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: chile.kgm:13 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: chile.kgm:18 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Not Chile" msgstr "Εκτός Χιλής" #: chile.kgm:23 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Tarapacá" msgstr "Ταραπάκα" #: chile.kgm:24 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Iquique" msgstr "Ικίκε" #: chile.kgm:28 chile.kgm:29 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Antofagasta" msgstr "Αντοφαγκάστα" #: chile.kgm:33 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Atacama" msgstr "Ατακάμα" #: chile.kgm:34 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Copiapo" msgstr "Κοπιαπό" #: chile.kgm:38 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Coquimbo" msgstr "Κοκίμπο" #: chile.kgm:39 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "La Serena" msgstr "Λα Σερένα" #: chile.kgm:43 chile.kgm:44 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Valparaíso" msgstr "Βαλπαράισο" #: chile.kgm:48 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Libertador General Bernardo O'Higgins" msgstr "Περιοχή Λιμπερταδόρ Χενεράλ Μπερνάρντο Ο Χίγκινς" #: chile.kgm:49 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Rancagua" msgstr "Ραγκάγκουα" #: chile.kgm:53 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Maule" msgstr "Μαουλέ" #: chile.kgm:54 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Talca" msgstr "Τάλκα" #: chile.kgm:58 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Bío-Bío" msgstr "Μπίο-Μπίο" #: chile.kgm:59 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Concepción" msgstr "Κονσεψιόν" #: chile.kgm:63 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Araucanía" msgstr "Αραουκάνια" #: chile.kgm:64 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Temuco" msgstr "Τεμούκο" #: chile.kgm:68 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Lagos" msgstr "Λος Λάγκος" #: chile.kgm:69 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Puerto Montt" msgstr "Πουέρτο Μοντ" #: chile.kgm:73 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Aysen" msgstr "Αϊσέν" #: chile.kgm:74 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Coyhaique" msgstr "Κοϊαϊκέ" #: chile.kgm:78 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Magallanes y la Antártica Chilena" msgstr "Μαγκαγιάνες" #: chile.kgm:79 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Punta Arenas" msgstr "Πούντα Αρένας" #: chile.kgm:83 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago Metropolitan Region" msgstr "Σαντιάγο - Μητροπολιτική περιοχή" #: chile.kgm:84 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Σαντιάγκο" #: chile.kgm:88 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Los Rios" msgstr "Λος Ρίος" #: chile.kgm:89 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Valdivia" msgstr "Βαλδίβια" #: chile.kgm:93 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica and Parinacota" msgstr "Αρίθα και Περιναθότα" #: chile.kgm:94 #, kde-format msgctxt "chile.kgm" msgid "Arica" msgstr "Αρίθα" #: china.kgm:4 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "China" msgstr "Κίνα" #: china.kgm:5 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: china.kgm:8 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: china.kgm:17 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: china.kgm:26 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Coast" msgstr "Ακτή" #: china.kgm:35 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: china.kgm:44 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: china.kgm:53 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: china.kgm:62 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Βόρεια Κορέα" #: china.kgm:71 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "South Korea" msgstr "Νότια Κορέα" #: china.kgm:80 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: china.kgm:89 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κιργιζιστάν" #: china.kgm:98 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: china.kgm:107 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: china.kgm:116 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: china.kgm:125 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "India" msgstr "Ινδία" #: china.kgm:134 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: china.kgm:143 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: china.kgm:152 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: china.kgm:161 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: china.kgm:170 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiwan" msgstr "Ταϊβάν" #: china.kgm:179 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: china.kgm:188 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: china.kgm:197 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: china.kgm:206 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Anhui" msgstr "Ανχούι" #: china.kgm:207 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hefei" msgstr "Χεφέι" #: china.kgm:215 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Πεκίνο" #: china.kgm:224 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chongqing" msgstr "Τσογκ κιγκ" #: china.kgm:233 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fujian" msgstr "Φου-τζιαν" #: china.kgm:234 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Fuzhou" msgstr "Φου-τσου" #: china.kgm:242 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Gansu" msgstr "Καν-σου" #: china.kgm:243 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lanzhou" msgstr "Λαν-τσου" #: china.kgm:251 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangdong" msgstr "Γκουανγκ-ντογκ" #: china.kgm:252 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangzhou" msgstr "Γκουανγκ-τσου" #: china.kgm:260 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guangxi Zhuang" msgstr "Κουάνγκσι Τσουάγκ" #: china.kgm:261 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanning" msgstr "Ναν-νινγκ" #: china.kgm:269 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guizhou" msgstr "Γκουϊ-τσου" #: china.kgm:270 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Guiyang" msgstr "Γκουϊ-γιανγκ" #: china.kgm:278 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hainan" msgstr "Χαϊνάν" #: china.kgm:279 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Haikou" msgstr "Χαϊκού" #: china.kgm:287 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hebei" msgstr "Χεμπέι" #: china.kgm:288 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shijiazhuang" msgstr "Σιτζία-τσουάνγκ" #: china.kgm:296 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Heilongjiang" msgstr "Χεϊλόνγκ-τζιάνγκ" #: china.kgm:297 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Harbin" msgstr "Χαρμπίν" #: china.kgm:305 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Henan" msgstr "Χενάν" #: china.kgm:306 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhengzhou" msgstr "Τσενγκ-τσόου" #: china.kgm:314 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hubei" msgstr "Χουμπέι" #: china.kgm:315 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Wuhan" msgstr "Βου-χαν" #: china.kgm:323 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hunan" msgstr "Χουνάν" #: china.kgm:324 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changsha" msgstr "Τσανγκ-σα" #: china.kgm:332 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangsu" msgstr "Τσιανγκ-σου" #: china.kgm:333 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanjing" msgstr "Ναν-τζινγκ" #: china.kgm:341 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jiangxi" msgstr "Τζιανγκ-σι" #: china.kgm:342 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nanchang" msgstr "Ναν-τσανγκ" #: china.kgm:350 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jilin" msgstr "Τζι-λιν" #: china.kgm:351 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Changchun" msgstr "Τσανγκ-τσουν" #: china.kgm:359 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Liaoning" msgstr "Λιάο-νινγκ" #: china.kgm:360 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shenyang" msgstr "Σεν-γιανγκ" #: china.kgm:368 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Nei Mongol" msgstr "Αυτόνομη περιοχή εσωτερικής Μογγολίας" #: china.kgm:369 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hohhot" msgstr "Χοχότ" #: china.kgm:377 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Ningxia Hui" msgstr "Νινγκσιά-χουί" #: china.kgm:378 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yinchuan" msgstr "Γιν-τσουάν" #: china.kgm:386 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Qinghai" msgstr "Τσιν-χάι" #: china.kgm:387 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xining" msgstr "Σι-νινγκ" #: china.kgm:395 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanxi" msgstr "Σάαν-σι" #: china.kgm:396 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Taiyuan" msgstr "Τάι-γιουάν" #: china.kgm:404 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shandong" msgstr "Σαν-τονγκ" #: china.kgm:405 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Jinan" msgstr "Τζινάν" #: china.kgm:413 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shanghai" msgstr "Σανγκάη" #: china.kgm:422 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Shaanxi" msgstr "Σάαν-Σι" #: china.kgm:423 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xian" msgstr "Σιάν" #: china.kgm:431 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Sichuan" msgstr "Σετσουάν" #: china.kgm:432 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Chengdu" msgstr "Τσενγκ-του" #: china.kgm:440 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Tianjin" msgstr "Τιάν-τζιν" #: china.kgm:449 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xinjiang Uygur" msgstr "περιοχή Σιντζιάνγκ Ουιγκούρ" #: china.kgm:450 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Urumqi" msgstr "Ουρούμτσι" #: china.kgm:458 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Xizang" msgstr "Αυτόνομη περιοχή Σι-τσανγκ (Θιβέτ)" #: china.kgm:459 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Lhasa" msgstr "Λάσα" #: china.kgm:467 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Yunnan" msgstr "Γιουνάν" #: china.kgm:468 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Kunming" msgstr "Κουν-μινγκ" #: china.kgm:476 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Zhejiang" msgstr "Τσε-τζιανγκ" #: china.kgm:477 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hangzhou" msgstr "Χανγκ-τσόου" #: china.kgm:485 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Hong Kong" msgstr "Χονγκ Κονγκ" #: china.kgm:494 #, kde-format msgctxt "china.kgm" msgid "Macao" msgstr "Μακάο" #: colombia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: colombia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Departments" msgstr "Τμήματα" #: colombia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Αμαζονία" #: colombia.kgm:10 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Leticia" msgstr "Λετίσια" #: colombia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Antioquia" msgstr "Αντιόκια" #: colombia.kgm:20 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Medellin" msgstr "Μεντεγίν" #: colombia.kgm:28 colombia.kgm:30 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Arauca" msgstr "Αραούκα" #: colombia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Atlantico" msgstr "Ατλάντικο" #: colombia.kgm:40 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Barranquilla" msgstr "Μπαρανκουίλα" #: colombia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bolivar" msgstr "Μπολίβαρ" #: colombia.kgm:50 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cartagena" msgstr "Καρταχένα" #: colombia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Boyaca" msgstr "Μπογιάκα" #: colombia.kgm:60 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tunja" msgstr "Τούνχα" #: colombia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caldas" msgstr "Κάλντας" #: colombia.kgm:70 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Manizales" msgstr "Μανισάλες" #: colombia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Caqueta" msgstr "Κακέτα" #: colombia.kgm:80 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Florencia" msgstr "Φλορένσια" #: colombia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Casanare" msgstr "Κασανάρε" #: colombia.kgm:90 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Yopal" msgstr "Γιοπάλ" #: colombia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cauca" msgstr "Κάουκα" #: colombia.kgm:100 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Popayan" msgstr "Ποπαγιάν" #: colombia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cesar" msgstr "Σέζαρ" #: colombia.kgm:110 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valledupar" msgstr "Βαγιεντουπάρ" #: colombia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Choco" msgstr "Τσόκο" #: colombia.kgm:120 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quibdo" msgstr "Κιμπντό" #: colombia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cordoba" msgstr "Κόρντομπα" #: colombia.kgm:130 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Monteria" msgstr "Μοντερία" #: colombia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cundinamarca" msgstr "Κουντιναμάρκα" #: colombia.kgm:140 colombia.kgm:150 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bogota" msgstr "Μπογκοτά" #: colombia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Capital District" msgstr "Περιφέρεια πρωτεύουσας" #: colombia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guainia" msgstr "Γκουαΐνια" #: colombia.kgm:160 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Inírida" msgstr "Ινιρίδα" #: colombia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Guaviare" msgstr "Γκουαβιάρε" #: colombia.kgm:170 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "San Jose del Guaviare" msgstr "Σαν Χοσέ ντελ Γκουαβιάρε" #: colombia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Huila" msgstr "Ουίλα" #: colombia.kgm:180 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Neiva" msgstr "Νέιβα" #: colombia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "La Guajira" msgstr "Λα Γκουαχίρα" #: colombia.kgm:190 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Riohacha" msgstr "Ριοάτσα" #: colombia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Μαγκνταλένα" #: colombia.kgm:200 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santa Marta" msgstr "Σάντα Μάρτα" #: colombia.kgm:208 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Meta" msgstr "Meta" #: colombia.kgm:210 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Villavicencio" msgstr "Βιγιαβισένσιο" #: colombia.kgm:218 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Narinyo" msgstr "Ναρίνιο" #: colombia.kgm:220 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pasto" msgstr "Πάστο" #: colombia.kgm:228 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Norte de Santander" msgstr "Νόρτε Ντε Σαντατέρ" #: colombia.kgm:230 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cucuta" msgstr "Κούκουτα" #: colombia.kgm:238 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Putumayo" msgstr "Πουτουμάγιο" #: colombia.kgm:240 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mocoa" msgstr "Μοκόα" #: colombia.kgm:248 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Quindio" msgstr "Κίντιο" #: colombia.kgm:250 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Αρμένια" #: colombia.kgm:258 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Risaralda" msgstr "Ρισαράλντα" #: colombia.kgm:260 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Pereira" msgstr "Περέιρα" #: colombia.kgm:268 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew and Providence" msgstr "Επαρχία" #: colombia.kgm:270 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "St Andrew" msgstr "Σεντ Άντριου" #: colombia.kgm:278 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Santander" msgstr "Σαντάντερ" #: colombia.kgm:280 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Bucaramanga" msgstr "Μπουκαραμάγκα" #: colombia.kgm:288 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Σούκρε" #: colombia.kgm:290 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Sincelejo" msgstr "Σινσελέχο" #: colombia.kgm:298 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Tolima" msgstr "Τολίμα" #: colombia.kgm:300 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ibague" msgstr "Ίμπαγκε" #: colombia.kgm:308 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Valle del Cauca" msgstr "Βάγιε ντελ Κάουκα" #: colombia.kgm:310 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Cali" msgstr "Κάλι" #: colombia.kgm:318 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vaupes" msgstr "Βάουπες" #: colombia.kgm:320 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Mitu" msgstr "Μιτού" #: colombia.kgm:328 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Vichada" msgstr "Βιτσάντα" #: colombia.kgm:330 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Puerto Carrenyo" msgstr "Πουέρτο Καρένιο" #: colombia.kgm:338 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Ocean" msgstr "Ωκεανός" #: colombia.kgm:347 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: colombia.kgm:356 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: colombia.kgm:365 #, kde-format msgctxt "colombia.kgm" msgid "Other Countries" msgstr "Άλλες Χώρες" #: costa_rica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: costa_rica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: costa_rica.kgm:8 costa_rica.kgm:13 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: costa_rica.kgm:18 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: costa_rica.kgm:23 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Not Costa Rica" msgstr "Εκτός Κόστα Ρίκας" #: costa_rica.kgm:28 costa_rica.kgm:29 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Alajuela" msgstr "Αλαχουέλα" #: costa_rica.kgm:33 costa_rica.kgm:34 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Cartago" msgstr "Καρτάγκο" #: costa_rica.kgm:38 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Guanacaste" msgstr "Γκουανακάστε" #: costa_rica.kgm:39 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Λιμπέρια" #: costa_rica.kgm:43 costa_rica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Heredia" msgstr "Εράδι" #: costa_rica.kgm:48 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Limón" msgstr "Λιμόν" #: costa_rica.kgm:49 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puerto Limón" msgstr "Πουέρτο Λιμόν" #: costa_rica.kgm:53 costa_rica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "Puntarenas" msgstr "Πουνταρένας" #: costa_rica.kgm:58 costa_rica.kgm:59 #, kde-format msgctxt "costa_rica.kgm" msgid "San José" msgstr "Σαν Χοσέ" #: cuba.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: cuba.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: cuba.kgm:8 cuba.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: cuba.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Not Cuba" msgstr "Εκτός Κούβας" #: cuba.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Isla de la Juventud" msgstr "Νήσος Χουβεντούτ" #: cuba.kgm:24 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Nueva Gerona" msgstr "Νουέβα Γκερόνα" #: cuba.kgm:28 cuba.kgm:29 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Pinar del Río" msgstr "Πινάρ ντελ Ρίο" #: cuba.kgm:34 cuba.kgm:35 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Artemisa" msgstr "Αρτεμίσα" #: cuba.kgm:40 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Mayabeque" msgstr "Μαγιαμπέκε" #: cuba.kgm:41 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "San José de las Lajas" msgstr "Σαν Χοσέ ντε λας Λάχας" #: cuba.kgm:45 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciudad de La Habana" msgstr "Πόλη της Αβάνας" #: cuba.kgm:50 cuba.kgm:51 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Matanzas" msgstr "Ματάνσας" #: cuba.kgm:56 cuba.kgm:57 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Cienfuegos" msgstr "Σιενφουέγος" #: cuba.kgm:62 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Villa Clara" msgstr "Βίλα Κλάρα" #: cuba.kgm:63 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santa Clara" msgstr "Σάντα Κλάρα" #: cuba.kgm:67 cuba.kgm:68 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Sancti Spíritus" msgstr "Σάνκτι Σπίριτους" #: cuba.kgm:73 cuba.kgm:74 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Ciego de Ávila" msgstr "Σιέγο ντε Αβίλα" #: cuba.kgm:79 cuba.kgm:80 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Camagüey" msgstr "Καμαγκουέι" #: cuba.kgm:85 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Las Tunas" msgstr "Λας Τούνας" #: cuba.kgm:86 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Victoria de Las Tunas" msgstr "Βικτόρια ντε λας Τούνας" #: cuba.kgm:90 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Granma" msgstr "Γκράνμα" #: cuba.kgm:91 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Bayamo" msgstr "Μπαγιάμο" #: cuba.kgm:95 cuba.kgm:96 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Holguín" msgstr "Ολγκίν" #: cuba.kgm:101 cuba.kgm:102 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Santiago de Cuba" msgstr "Σαντιάγο ντε Κούβα" #: cuba.kgm:107 cuba.kgm:108 #, kde-format msgctxt "cuba.kgm" msgid "Guantánamo" msgstr "Γκουαντάναμο" #: cyprus.kgm:4 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: cyprus.kgm:5 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Districts" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: cyprus.kgm:8 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: cyprus.kgm:13 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Not Cyprus" msgstr "Εκτός Κύπρου" #: cyprus.kgm:18 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Paphos" msgstr "Πάφος" #: cyprus.kgm:23 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Limassol" msgstr "Λεμεσός" #: cyprus.kgm:28 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Larnaca" msgstr "Λάρνακα" #: cyprus.kgm:33 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Famagusta" msgstr "Φαμαγκούστα" #: cyprus.kgm:38 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Kyrenia" msgstr "Κυρήνια" #: cyprus.kgm:43 #, kde-format msgctxt "cyprus.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Λευκωσία" #: czech.kgm:4 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "nepal_zones.kgm" -#| msgid "Mechi" +#, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Czechia" -msgstr "Μέχι" +msgstr "Τσεχία" #: czech.kgm:5 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: czech.kgm:8 czech.kgm:13 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: czech.kgm:18 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Not Czech" msgstr "Εκτός Τσεχίας" #: czech.kgm:23 czech.kgm:29 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Prague" msgstr "Πράγα" #: czech.kgm:28 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Central Bohemia" msgstr "Κεντρική Βοημία" #: czech.kgm:33 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "South Bohemia" msgstr "Νότια Βοημία" #: czech.kgm:34 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "České Budějovice" msgstr "Τσέσκε Μπούντεγιοβιτσε" #: czech.kgm:38 czech.kgm:39 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Plzeň" msgstr "Πίλζεν" #: czech.kgm:43 czech.kgm:44 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Karlovy Vary" msgstr "Κάρλοβι Βάρι" #: czech.kgm:48 czech.kgm:49 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Ústí nad Labem" msgstr "Ούστι ναντ Λάμπεμ" #: czech.kgm:53 czech.kgm:54 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Liberec" msgstr "Λίμπερετς" #: czech.kgm:58 czech.kgm:59 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Hradec Králové" msgstr "Χράντετς Κράλοβε" #: czech.kgm:63 czech.kgm:64 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Pardubice" msgstr "Πάρντουμπιτσε" #: czech.kgm:68 czech.kgm:69 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Olomouc" msgstr "Όλομουτς" #: czech.kgm:73 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Moravia-Silesia" msgstr "Βόρεια Μοραβία-Σιλεσία" #: czech.kgm:74 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Ostrava" msgstr "Οστράβα" #: czech.kgm:78 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "South Moravia" msgstr "Νότια Μοραβία" #: czech.kgm:79 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Brno" msgstr "Μπρνο" #: czech.kgm:83 czech.kgm:84 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Zlín" msgstr "Ζλιν" #: czech.kgm:88 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Vysočina" msgstr "Βισότσινα" #: czech.kgm:89 #, kde-format msgctxt "czech.kgm" msgid "Jihlava" msgstr "Γίλαβα" #: denmark_counties.kgm:4 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Denmark (Counties) (1970-2006)" msgstr "Δανία (Επαρχίες 1970-2006)" #: denmark_counties.kgm:5 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Επικράτειες" #: denmark_counties.kgm:8 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: denmark_counties.kgm:13 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Not Denmark (Counties)" msgstr "Εκτός Δανίας (Επαρχίες)" #: denmark_counties.kgm:18 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: denmark_counties.kgm:23 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (city)" msgstr "Κοπεγχάγη (πόλη)" #: denmark_counties.kgm:28 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksberg (city)" msgstr "Φρέντερικσμπεργκ (πόλη)" #: denmark_counties.kgm:33 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Copenhagen (county)" msgstr "Κοπεγχάγη (επικράτεια)" #: denmark_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Glostrup" msgstr "Γκλόστρουπ" #: denmark_counties.kgm:38 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Frederiksborg" msgstr "Φρέντερικσμποργκ" #: denmark_counties.kgm:39 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Hillerød" msgstr "Χίλεροντ" #: denmark_counties.kgm:43 denmark_counties.kgm:44 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Roskilde" msgstr "Ρόσκιλντε" #: denmark_counties.kgm:48 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "West Zealand" msgstr "Δυτική Ζηλανδία" #: denmark_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Sorø" msgstr "Σορό" #: denmark_counties.kgm:53 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Storstrøm" msgstr "Στόρστρομ" #: denmark_counties.kgm:54 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Næstved" msgstr "Νέστβεντ" #: denmark_counties.kgm:58 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Funen" msgstr "Φούνεν" #: denmark_counties.kgm:59 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Odense" msgstr "Οντένς" #: denmark_counties.kgm:63 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "South Jutland" msgstr "Δυτικό Τζούντλαντ" #: denmark_counties.kgm:64 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Aabenraa" msgstr "Αμπενρά" #: denmark_counties.kgm:68 denmark_counties.kgm:69 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ribe" msgstr "Ριμπ" #: denmark_counties.kgm:73 denmark_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Vejle" msgstr "Βέγιε" #: denmark_counties.kgm:78 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkjøbing" msgstr "Ρινγκτζόμπινγκ" #: denmark_counties.kgm:79 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ringkøbing" msgstr "Ρινγκομπίνγκ" #: denmark_counties.kgm:83 denmark_counties.kgm:84 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Viborg" msgstr "Βίμποργκ" #: denmark_counties.kgm:88 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "North Jutland" msgstr "Βόρειο Τζούτλαντ" #: denmark_counties.kgm:89 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Ålborg" msgstr "Άλμποργκ" #: denmark_counties.kgm:93 denmark_counties.kgm:94 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Århus" msgstr "Άρχους" #: denmark_counties.kgm:98 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Bornholm" msgstr "Μπόρνχολμ" #: denmark_counties.kgm:99 #, kde-format msgctxt "denmark_counties.kgm" msgid "Rønne" msgstr "Ρόνε" #: divisioncapitalasker.cpp:32 divisionflagasker.cpp:34 mapasker.cpp:194 #: placeasker.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@item:intable column Question, %1 is region name" msgid "%1" msgstr "%1" #: divisioncapitalasker.cpp:34 divisioncapitalasker.cpp:35 #: divisioncapitalasker.cpp:47 divisioncapitalasker.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:radio The capital of is..." msgid "%1" msgstr "%1" #: divisionflagasker.cpp:32 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The flag of %1 is..." msgstr "%1: η σημαία είναι η..." #: divisionflagasker.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Flag of %1" msgstr "%1: βρείτε τη σημαία" #: dominican_republic.kgm:4 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: dominican_republic.kgm:5 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: dominican_republic.kgm:8 dominican_republic.kgm:13 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: dominican_republic.kgm:18 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: dominican_republic.kgm:23 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Not Dominican Republic" msgstr "Εκτός Δομινικανής Δημοκρατίας" #: dominican_republic.kgm:28 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua" msgstr "Άσουα" #: dominican_republic.kgm:29 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Azua de Compostela" msgstr "Άσουα ντε Κομποστέλα" #: dominican_republic.kgm:33 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baoruco" msgstr "Μπαορούκο" #: dominican_republic.kgm:34 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Neiba" msgstr "Νέιμπα" #: dominican_republic.kgm:38 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Barahona" msgstr "Μπαραόνα" #: dominican_republic.kgm:39 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Barahona" msgstr "Σάντα Κρουζ ντε Μπαραόνα" #: dominican_republic.kgm:43 dominican_republic.kgm:44 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Dajabón" msgstr "Νταχαμπόν" #: dominican_republic.kgm:48 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Duarte" msgstr "Ντουάρτε" #: dominican_republic.kgm:49 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Francisco de Macorís" msgstr "Σαν Φραντσίσκο ντε Μακόρις" #: dominican_republic.kgm:53 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Elías Piña" msgstr "Ελίας Πίνα" #: dominican_republic.kgm:54 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Comendador" msgstr "Κομενταντόρ" #: dominican_republic.kgm:58 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "El Seibo" msgstr "Ελ Σέιμπο" #: dominican_republic.kgm:59 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz del Seibo" msgstr "Σάντα Κρουζ ντελ Σέιμπο" #: dominican_republic.kgm:63 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Espaillat" msgstr "Εσπαϊλάτ" #: dominican_republic.kgm:64 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Moca" msgstr "Μόκα" #: dominican_republic.kgm:68 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor" msgstr "Άτο Μαγιόρ" #: dominican_republic.kgm:69 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hato Mayor del Rey" msgstr "Άτο Μαγιόρ ντελ Ρέι" #: dominican_republic.kgm:73 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Independencia" msgstr "Ιντεμπεντένσια" #: dominican_republic.kgm:74 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Jimaní" msgstr "Χιμάνι" #: dominican_republic.kgm:78 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Altagracia" msgstr "Λα Αλταγκράτσια" #: dominican_republic.kgm:79 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salvaleón de Higüey" msgstr "Σαλβαλεόν ντε Ιγκουέι" #: dominican_republic.kgm:83 dominican_republic.kgm:84 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Romana" msgstr "Λα Ρομάνα" #: dominican_republic.kgm:88 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "La Vega" msgstr "Λα Βέγκα" #: dominican_republic.kgm:89 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Concepción de La Vega" msgstr "Κονσεπτσιόν λα Βέγκα" #: dominican_republic.kgm:93 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "María Trinidad Sánchez" msgstr "Μαρία Τρινιντάντ Σάντσες" #: dominican_republic.kgm:94 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Nagua" msgstr "Νάγκουα" #: dominican_republic.kgm:98 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monseñor Nouel" msgstr "Μονσενιόρ Νουέλ" #: dominican_republic.kgm:99 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Bonao" msgstr "Μπονάο" #: dominican_republic.kgm:103 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Cristi" msgstr "Μόντε Κρίστι" #: dominican_republic.kgm:104 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Fernando de Monte Cristi" msgstr "Σαν Φερνάντο δε Μόντε Κρίστι" #: dominican_republic.kgm:108 dominican_republic.kgm:109 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Monte Plata" msgstr "Μόντε Πλάτα" #: dominican_republic.kgm:113 dominican_republic.kgm:114 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Pedernales" msgstr "Πεντερνάλες" #: dominican_republic.kgm:118 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Peravia" msgstr "Περάβια" #: dominican_republic.kgm:119 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Baní" msgstr "Μπανί" #: dominican_republic.kgm:123 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Puerto Plata" msgstr "Πουέρτο Πλάτα" #: dominican_republic.kgm:124 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Felipe de Puerto Plata" msgstr "Σαν Φελίπε ντε Πουέρτο Πλάτα" #: dominican_republic.kgm:128 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Hermanas Mirabal" msgstr "Αδελφές Μιραμπάλ" #: dominican_republic.kgm:129 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Salcedo" msgstr "Σαλκέντο" #: dominican_republic.kgm:133 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Samaná" msgstr "Σαμανά" #: dominican_republic.kgm:134 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Bárbara de Samaná" msgstr "Σάντα Μπάρμπαρα ντε Σαμανά" #: dominican_republic.kgm:138 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Sánchez Ramírez" msgstr "Σάντσες Ραμίρεζ" #: dominican_republic.kgm:139 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Cotuí" msgstr "Κοτούι" #: dominican_republic.kgm:143 dominican_republic.kgm:144 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "Σαν Κριστομπάλ" #: dominican_republic.kgm:148 dominican_republic.kgm:149 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San José de Ocoa" msgstr "Σαν Χοσέ ντε Οκόα" #: dominican_republic.kgm:153 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan" msgstr "Σαν Χουάν" #: dominican_republic.kgm:154 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Juan de la Maguana" msgstr "Σαν Χουάν ντε λα Μαγκουάνα" #: dominican_republic.kgm:158 dominican_republic.kgm:159 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Pedro de Macorís" msgstr "Σαν Πέδρο ντε Μακόρις" #: dominican_republic.kgm:163 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Σαντιάγκο" #: dominican_republic.kgm:164 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago de los Caballeros" msgstr "Σαντιάγο ντε λος Καμπαλέρος" #: dominican_republic.kgm:168 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santiago Rodríguez" msgstr "Σαντιάγο Ροντρίγκεζ" #: dominican_republic.kgm:169 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "San Ignacio de Sabaneta" msgstr "Σαν Ιγνάσιο ντε Σαμπανέτα" #: dominican_republic.kgm:173 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Άγιος Δομίνικος" #: dominican_republic.kgm:174 dominican_republic.kgm:184 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santo Domingo de Guzmán" msgstr "Άγιος Δομίνικος ντε Γκουζμάν" #: dominican_republic.kgm:178 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Valverde" msgstr "Βαλβέρντε" #: dominican_republic.kgm:179 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "Santa Cruz de Mao" msgstr "Σάντα Κρουζ ντε Μάο" #: dominican_republic.kgm:183 #, kde-format msgctxt "dominican_republic.kgm" msgid "National District" msgstr "Εθνική περιοχή" #: ecuador.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: ecuador.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: ecuador.kgm:8 ecuador.kgm:13 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: ecuador.kgm:18 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: ecuador.kgm:23 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Not Ecuador" msgstr "Εκτός Ισημερινού" #: ecuador.kgm:28 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azuay" msgstr "Ασουάι" #: ecuador.kgm:29 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Κουένσα" #: ecuador.kgm:33 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Μπολιβάρ" #: ecuador.kgm:34 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guaranda" msgstr "Γκουαράντα" #: ecuador.kgm:38 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cañar" msgstr "Κανιάρ" #: ecuador.kgm:39 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Azogues" msgstr "Ασόγκες" #: ecuador.kgm:43 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Carchi" msgstr "Κάρτσι" #: ecuador.kgm:44 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tulcán" msgstr "Τουλκάν" #: ecuador.kgm:48 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Chimborazo" msgstr "Τσιμποράσο" #: ecuador.kgm:49 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Riobamba" msgstr "Ριομπάμπα" #: ecuador.kgm:53 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Cotopaxi" msgstr "Κοτοπάξι" #: ecuador.kgm:54 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Latacunga" msgstr "Λατακούνγκα" #: ecuador.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "El Oro" msgstr "Ελ Όρο" #: ecuador.kgm:59 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Machala" msgstr "Ματσάλα" #: ecuador.kgm:63 ecuador.kgm:64 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Esmeraldas" msgstr "Εσμεράλντας" #: ecuador.kgm:68 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Galápagos" msgstr "Γκαλαπάγκος" #: ecuador.kgm:69 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Baquerizo Moreno" msgstr "Πουέρτο Μπακισέρο Μορένο" #: ecuador.kgm:73 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayas" msgstr "Γκουάγιας" #: ecuador.kgm:74 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Guayaquil" msgstr "Γκουαγιακίλ" #: ecuador.kgm:78 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Imbabura" msgstr "Ιμπαμπούρα" #: ecuador.kgm:79 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ibarra" msgstr "Ιμπάρα" #: ecuador.kgm:83 ecuador.kgm:84 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Loja" msgstr "Λόχα" #: ecuador.kgm:88 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Los Ríos" msgstr "Λος Ρίος" #: ecuador.kgm:89 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Babahoyo" msgstr "Μπαμπαόγιο" #: ecuador.kgm:93 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Manabí" msgstr "Μανάμπι" #: ecuador.kgm:94 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Portoviejo" msgstr "Πορτοβιέχο" #: ecuador.kgm:98 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Morona Santiago" msgstr "Μορόνα Σαντιάγο" #: ecuador.kgm:99 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Macas" msgstr "Μάκας" #: ecuador.kgm:103 ecuador.kgm:104 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santa Elena" msgstr "Σάντα Έλενα" #: ecuador.kgm:108 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de los Tsáchilas" msgstr "Σάντο Δομίγκο δε λος Τσατσίλας" #: ecuador.kgm:109 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Santo Domingo de Los Colorados" msgstr "Σάντο Δομίγκο δε λος Κολοράδος" #: ecuador.kgm:113 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Napo" msgstr "Νάπο" #: ecuador.kgm:114 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tena" msgstr "Τένα" #: ecuador.kgm:118 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Orellana" msgstr "Οριγιάνα" #: ecuador.kgm:119 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puerto Francisco de Orellana" msgstr "Πουέρτο Φραντσίσκο ντε Οριγιάνα" #: ecuador.kgm:123 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pastaza" msgstr "Παστάσα" #: ecuador.kgm:124 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Puyo" msgstr "Πούγιο" #: ecuador.kgm:128 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Pichincha" msgstr "Πιτσίντσα" #: ecuador.kgm:129 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Quito" msgstr "Κίτο" #: ecuador.kgm:133 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Sucumbíos" msgstr "Σουκούμπιος" #: ecuador.kgm:134 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Nueva Loja" msgstr "Νουέβα Λόχα" #: ecuador.kgm:138 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Tungurahua" msgstr "Τουγκουραούα" #: ecuador.kgm:139 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Ambato" msgstr "Αμπάτο" #: ecuador.kgm:143 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora Chinchipe" msgstr "Ζαμόρα Τσιντσίπε" #: ecuador.kgm:144 #, kde-format msgctxt "ecuador.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Ζαμόρα" #: egypt.kgm:4 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: egypt.kgm:5 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Governorates" msgstr "Γκοβερνοράτες" #: egypt.kgm:8 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: egypt.kgm:13 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: egypt.kgm:18 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Not Egypt" msgstr "Εκτός Αιγύπτου" #: egypt.kgm:23 egypt.kgm:24 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Αλεξάνδρεια" #: egypt.kgm:28 egypt.kgm:29 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Aswan" msgstr "Ασουάν" #: egypt.kgm:33 egypt.kgm:34 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Asyut" msgstr "Ασιούτ" #: egypt.kgm:38 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beheira" msgstr "Μπεχέιρα" #: egypt.kgm:39 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damanhur" msgstr "Νταμανχούρ" #: egypt.kgm:43 egypt.kgm:44 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Beni Suef" msgstr "Μπενί Σουέφ" #: egypt.kgm:48 egypt.kgm:49 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Κάιρο" #: egypt.kgm:53 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Dakahlia" msgstr "Ντακάλια" #: egypt.kgm:54 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mansura" msgstr "Μανσούρα" #: egypt.kgm:58 egypt.kgm:59 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Damietta" msgstr "Νταμιέτα" #: egypt.kgm:63 egypt.kgm:64 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Faiyum" msgstr "Φαϊγιούμ" #: egypt.kgm:68 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Gharbia" msgstr "Γάρμπια" #: egypt.kgm:69 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Tanta" msgstr "Τάντα" #: egypt.kgm:73 egypt.kgm:74 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Giza" msgstr "Γκίζα" #: egypt.kgm:78 egypt.kgm:79 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Ismailia" msgstr "Ισμαηλίγια" #: egypt.kgm:83 egypt.kgm:84 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kafr el-Sheikh" msgstr "Καφρ ελ Σεΐχ" #: egypt.kgm:88 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Matruh" msgstr "Ματρούχ" #: egypt.kgm:89 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Mersa Matruh" msgstr "Μέρσα Ματρούχ" #: egypt.kgm:93 egypt.kgm:94 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Minya" msgstr "Μινίγια" #: egypt.kgm:98 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Monufia" msgstr "Μονούφια" #: egypt.kgm:99 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Shibin el-Kom" msgstr "Σιμπίν ελ Κομ" #: egypt.kgm:103 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "New Valley" msgstr "Νέα Κοιλάδα" #: egypt.kgm:104 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Kharga" msgstr "Χάργκα" #: egypt.kgm:108 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "North Sinai" msgstr "Βόρειο Σινάι" #: egypt.kgm:109 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Arish" msgstr "Αρίς" #: egypt.kgm:113 egypt.kgm:114 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Port Said" msgstr "Πορτ Σαΐντ" #: egypt.kgm:118 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qalyubia" msgstr "Καλγιούμπα" #: egypt.kgm:119 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Banha" msgstr "Μπάνχα" #: egypt.kgm:123 egypt.kgm:124 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Qena" msgstr "Κένα" #: egypt.kgm:128 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "Ερυθρά Ύδατα" #: egypt.kgm:129 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Hurghada" msgstr "Χουργάντα" #: egypt.kgm:133 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Al Sharqia" msgstr "Αλ Σαρκία" #: egypt.kgm:134 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Zagazig" msgstr "Ζαγκαζίγ" #: egypt.kgm:138 egypt.kgm:139 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Sohag" msgstr "Σοχάγκ" #: egypt.kgm:143 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "South Sinai" msgstr "Νότιο Σινάι" #: egypt.kgm:144 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "el-Tor" msgstr "ελ Τορ" #: egypt.kgm:148 egypt.kgm:149 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Suez" msgstr "Σουέζ" #: egypt.kgm:153 egypt.kgm:154 #, kde-format msgctxt "egypt.kgm" msgid "Luxor" msgstr "Λούξορ" #: el_salvador.kgm:4 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: el_salvador.kgm:5 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Departments" msgstr "Τμήματα" #: el_salvador.kgm:8 el_salvador.kgm:13 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: el_salvador.kgm:18 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: el_salvador.kgm:23 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Not El Salvador" msgstr "Εκτός Ελ Σαλβαδόρ" #: el_salvador.kgm:28 el_salvador.kgm:29 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Ahuachapán" msgstr "Αουτσαπάν" #: el_salvador.kgm:33 el_salvador.kgm:34 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Ana" msgstr "Σάντα Άννα" #: el_salvador.kgm:38 el_salvador.kgm:39 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sonsonate" msgstr "Σονσονάτε" #: el_salvador.kgm:43 el_salvador.kgm:44 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Usulután" msgstr "Ουσουλουτάν" #: el_salvador.kgm:48 el_salvador.kgm:49 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Miguel" msgstr "Σαν Μιγκέλ" #: el_salvador.kgm:53 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Morazán" msgstr "Μοραζάν" #: el_salvador.kgm:54 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Francisco Gotera" msgstr "Σαν Φραντσίσκο Γκοτέρα" #: el_salvador.kgm:58 el_salvador.kgm:59 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Unión" msgstr "Λα Ουνιόν" #: el_salvador.kgm:63 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "Λα Λιμπερτάδ" #: el_salvador.kgm:64 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Santa Tecla" msgstr "Σάντα Τέκλα" #: el_salvador.kgm:68 el_salvador.kgm:69 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Chalatenango" msgstr "Τσαλατενάνγκο" #: el_salvador.kgm:73 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cuscatlán" msgstr "Κουσκατλάν" #: el_salvador.kgm:74 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cojutepeque" msgstr "Κοχουτεπέκε" #: el_salvador.kgm:78 el_salvador.kgm:79 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "Σαν Σαλβαδόρ" #: el_salvador.kgm:83 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Λα Παζ" #: el_salvador.kgm:84 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Zacatecoluca" msgstr "Σακατεκολούκα" #: el_salvador.kgm:88 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Cabañas" msgstr "Καμπάνιας" #: el_salvador.kgm:89 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "Sensuntepeque" msgstr "Σενσουτεπέκε" #: el_salvador.kgm:93 el_salvador.kgm:94 #, kde-format msgctxt "el_salvador.kgm" msgid "San Vicente" msgstr "Σαν Βισέντε" #: emirates.kgm:4 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: emirates.kgm:5 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Emirates" msgstr "Εμιράτα" #: emirates.kgm:8 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: emirates.kgm:13 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: emirates.kgm:18 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Not Emirates" msgstr "Εκτός Εμιράτων" #: emirates.kgm:23 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Abu Dhabi" msgstr "Αμπού Νταμπί" #: emirates.kgm:28 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ajman" msgstr "Ατζμάν" #: emirates.kgm:33 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Dubaï" msgstr "Ντουμπάι" #: emirates.kgm:38 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Fujairah" msgstr "Φουγιαράχ" #: emirates.kgm:43 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Ras al-Khaimah" msgstr "Ρας αλ Χαμά" #: emirates.kgm:48 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Sharjah" msgstr "Σαργάχ" #: emirates.kgm:53 #, kde-format msgctxt "emirates.kgm" msgid "Umm al-Qaiwain" msgstr "Ουμ αλ Κεϊβέιν" #: estonia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: estonia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Counties" msgstr "Κομητείες" #: estonia.kgm:8 estonia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: estonia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: estonia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Not Estonia" msgstr "Εκτός Εσθονίας" #: estonia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Harju" msgstr "Χαργιουμάα" #: estonia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Τάλιν" #: estonia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Hiiu" msgstr "Χιούμα" #: estonia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kärdla" msgstr "Κάρντλα" #: estonia.kgm:40 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Ida-Viru" msgstr "Ίντα-Βιρουμάα" #: estonia.kgm:41 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõhvi" msgstr "Γιόχβι" #: estonia.kgm:46 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Järva" msgstr "Γιαρβαμάα" #: estonia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Paide" msgstr "Πάιντε" #: estonia.kgm:52 estonia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Jõgeva" msgstr "Τζογέβα" #: estonia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne" msgstr "Λαάνε" #: estonia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Haapsalu" msgstr "Χάαψαλου" #: estonia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Lääne-Viru" msgstr "Λαάνε-Βιρουμάα" #: estonia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rakvere" msgstr "Ρακβέρ" #: estonia.kgm:70 estonia.kgm:71 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Pärnu" msgstr "Παρνού" #: estonia.kgm:76 estonia.kgm:77 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Põlva" msgstr "Πόλβα" #: estonia.kgm:82 estonia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Rapla" msgstr "Ράπλα" #: estonia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Saare" msgstr "Σάρεμα" #: estonia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Kuressaare" msgstr "Κούρεσααρε" #: estonia.kgm:94 estonia.kgm:95 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Tartu" msgstr "Ταρτού" #: estonia.kgm:100 estonia.kgm:101 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Valga" msgstr "Βάλγκα" #: estonia.kgm:106 estonia.kgm:107 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Viljandi" msgstr "Βιγιάντι" #: estonia.kgm:112 estonia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "estonia.kgm" msgid "Võru" msgstr "Βορού" #: europe.kgm:4 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #: europe.kgm:5 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #: europe.kgm:8 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: europe.kgm:17 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Coast" msgstr "Ακτή" #: europe.kgm:26 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: europe.kgm:35 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: europe.kgm:37 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Τίρανα" #: europe.kgm:45 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: europe.kgm:54 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: europe.kgm:56 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Ανδόρα λα Βέλα" #: europe.kgm:64 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: europe.kgm:66 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Βιένη" #: europe.kgm:74 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: europe.kgm:76 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Μινσκ" #: europe.kgm:84 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: europe.kgm:86 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Βρυξέλλες" #: europe.kgm:94 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #: europe.kgm:96 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Σαράγιεβο" #: europe.kgm:104 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: europe.kgm:106 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sofia" msgstr "Σόφια" #: europe.kgm:114 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: europe.kgm:116 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Ζάγκρεμπ" #: europe.kgm:124 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "nepal_zones.kgm" -#| msgid "Mechi" +#, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Czechia" -msgstr "Μέχι" +msgstr "Τσεχία" #: europe.kgm:126 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Prague" msgstr "Πράγα" #: europe.kgm:134 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: europe.kgm:136 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Κοπεγχάγη" #: europe.kgm:144 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: europe.kgm:146 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Τάλιν" #: europe.kgm:154 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: europe.kgm:156 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Ελσίνκι" #: europe.kgm:164 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "greece.kgm" -#| msgid "West Macedonia" +#, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "North Macedonia" -msgstr "Δυτική Μακεδονία" +msgstr "Βόρεια Μακεδονία" #: europe.kgm:166 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Σκόπια" #: europe.kgm:174 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: europe.kgm:176 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Paris" msgstr "Παρίσι" #: europe.kgm:184 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: europe.kgm:186 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Βερολίνο" #: europe.kgm:194 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: europe.kgm:196 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Athens" msgstr "Αθήνα" #: europe.kgm:204 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: europe.kgm:206 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Βουδαπέστη" #: europe.kgm:214 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: europe.kgm:216 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Ρέικιαβικ" #: europe.kgm:224 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: europe.kgm:226 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Δουβλίνο" #: europe.kgm:234 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: europe.kgm:236 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Rome" msgstr "Ρώμη" #: europe.kgm:244 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Λετονία" #: europe.kgm:246 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Riga" msgstr "Ρίγα" #: europe.kgm:254 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Λίχτενσταϊν" #: europe.kgm:256 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Βαντούζ" #: europe.kgm:264 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: europe.kgm:266 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Βίλνιους" #: europe.kgm:274 europe.kgm:276 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: europe.kgm:284 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: europe.kgm:286 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Κισινάου" #: europe.kgm:294 europe.kgm:296 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: europe.kgm:304 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: europe.kgm:313 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: europe.kgm:315 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Άμστερνταμ" #: europe.kgm:323 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: europe.kgm:325 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Όσλο" #: europe.kgm:333 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: europe.kgm:335 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Βαρσοβία" #: europe.kgm:343 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: europe.kgm:345 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Λισσαβόνα" #: europe.kgm:353 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: europe.kgm:355 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Βουκουρέστι" #: europe.kgm:363 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: europe.kgm:365 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Μόσχα" #: europe.kgm:373 europe.kgm:375 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "San Marino" msgstr "Άγιος Μαρίνος" #: europe.kgm:383 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Σερβία" #: europe.kgm:385 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Βελιγράδι" #: europe.kgm:393 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Μαυροβούνιο" #: europe.kgm:395 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Ποντγκόριτσα" #: europe.kgm:403 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: europe.kgm:405 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Μπρατισλάβα" #: europe.kgm:413 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: europe.kgm:415 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Λιουμπλιάνα" #: europe.kgm:423 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: europe.kgm:425 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Μαδρίτη" #: europe.kgm:433 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: europe.kgm:435 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Στοκχόλμη" #: europe.kgm:443 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: europe.kgm:445 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Bern" msgstr "Βέρνη" #: europe.kgm:453 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: europe.kgm:462 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: europe.kgm:471 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: europe.kgm:473 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Άγκυρα" #: europe.kgm:481 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: europe.kgm:483 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Κίεβο" #: europe.kgm:491 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: europe.kgm:493 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "London" msgstr "Λονδίνο" #: europe.kgm:501 europe.kgm:503 #, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Βατικανό" #: europe.kgm:511 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "argentina.kgm" -#| msgid "Salta" +#, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Malta" -msgstr "Σάλτα" +msgstr "Μάλτα" #: europe.kgm:513 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "honduras.kgm" -#| msgid "Valle" +#, kde-format msgctxt "europe.kgm" msgid "Valletta" -msgstr "Βάγιε" +msgstr "Βαλέτα" #: finland_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland (Regions)" msgstr "Φινλανδία (περιφέρειες)" #: finland_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Περιφέρειες" #: finland_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: finland_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: finland_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Not Finland (Regions)" msgstr "Εκτός Φινλανδίας (περιφέρειες)" #: finland_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Åland" msgstr "Αλάντ" #: finland_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mariehamn" msgstr "Μαριεχάμν" #: finland_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "North Karelia" msgstr "Βόρεια Καρελία" #: finland_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Joensuu" msgstr "Τζεονσού" #: finland_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "South Karelia" msgstr "Νότια Καρελία" #: finland_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lappeenranta" msgstr "Λαπενράντα" #: finland_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Finland" msgstr "Κεντρική Φινλανδία" #: finland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Jyväskylä" msgstr "Τζιβασκιλά" #: finland_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Finland Proper" msgstr "Φινλανδία κύρια" #: finland_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Turku" msgstr "Τουρκού" #: finland_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kainuu" msgstr "Καϊνού" #: finland_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kajaani" msgstr "Κατζάνι" #: finland_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lapland" msgstr "Λάπλαντ" #: finland_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Rovaniemi" msgstr "Ροβανιέμι" #: finland_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Ostrobothnia" msgstr "Οστρομπόθνια" #: finland_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Vaasa" msgstr "Βαάσα" #: finland_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Central Ostrobothnia" msgstr "Κεντρική Οστρομπόθνια" #: finland_regions.kgm:64 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kokkola" msgstr "Κόκολα" #: finland_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Ostrobothnia" msgstr "Βόρεια Οστροβόθνια" #: finland_regions.kgm:69 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Oulu" msgstr "Ούλου" #: finland_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Ostrobothnia" msgstr "Νότια Οστρομπόθνια" #: finland_regions.kgm:74 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Seinäjoki" msgstr "Σεϊναγιόκι" #: finland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Päijänne-Tavastia" msgstr "Παϊτζάνε-Ταβάστια" #: finland_regions.kgm:79 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Lahti" msgstr "Λαΐτι" #: finland_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tavastia Proper" msgstr "Ταβάστια κύρια" #: finland_regions.kgm:84 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Hämeenlinna" msgstr "Χαμενλίνα" #: finland_regions.kgm:88 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pirkanmaa" msgstr "Πιρκάνμα" #: finland_regions.kgm:89 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Tampere" msgstr "Ταμπέρε" #: finland_regions.kgm:93 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Satakunta" msgstr "Σατακούντα" #: finland_regions.kgm:94 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Pori" msgstr "Πόρι" #: finland_regions.kgm:98 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Northern Savonia" msgstr "Βόρεια Σαβονία" #: finland_regions.kgm:99 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kuopio" msgstr "Κουόπιο" #: finland_regions.kgm:103 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Southern Savonia" msgstr "Νότια Σαβονία" #: finland_regions.kgm:104 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Mikkeli" msgstr "Μικέλι" #: finland_regions.kgm:108 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Uusimaa" -msgstr "" +msgstr "Ουουσιμάα" #: finland_regions.kgm:109 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Ελσίνκι" #: finland_regions.kgm:113 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kymenlaakso" msgstr "Κυμενλάξο" #: finland_regions.kgm:114 #, kde-format msgctxt "finland_regions.kgm" msgid "Kouvola" msgstr "Κουβόλα" #: flagdivisionasker.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "This flag belongs to:" msgstr "Αυτή η σημαία ανήκει σε:" #: flagdivisionasker.cpp:58 flagdivisionasker.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@option:radio This flag belongs to:" msgid "%1" msgstr "%1" #: flagdivisionasker.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 by Flag" msgstr "%1 ανά σημαία" #: france.kgm:4 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: france.kgm:5 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Departments" msgstr "Τμήματα" #: france.kgm:8 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Not France" msgstr "Εκτός Γαλλίας" #: france.kgm:17 france.kgm:26 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: france.kgm:35 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ain" msgstr "Ain" #: france.kgm:36 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourg en Bresse" msgstr "Μπουργκ αν Μπρες" #: france.kgm:44 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aisne" msgstr "Εν" #: france.kgm:45 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laon" msgstr "Λαόν" #: france.kgm:53 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Allier" msgstr "Αλιέρ" #: france.kgm:54 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moulins" msgstr "Μουλισόν" #: france.kgm:62 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes de Haute-Provence" msgstr "Άλπεις ντε οτ Προβάνς" #: france.kgm:63 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Digne-les-Bains" -msgstr "" +msgstr "Ντιν-λε-Μπεν" #: france.kgm:71 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Alpes" msgstr "Άνω Άλπεις" #: france.kgm:72 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gap" msgstr "Γκαπ" #: france.kgm:80 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alpes Maritimes" msgstr "Άλπεις Μαριτίμ" #: france.kgm:81 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nice" msgstr "Νίκαια" #: france.kgm:89 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardèche" msgstr "Αρντές" #: france.kgm:90 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Privas" msgstr "Πριβά" #: france.kgm:98 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ardennes" msgstr "Αρδένες" #: france.kgm:99 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charleville-Mézières" msgstr "Σαρλβίλ-Μεζιέρ" #: france.kgm:107 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ariège" msgstr "Αριέζ" #: france.kgm:108 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Foix" msgstr "Φουά" #: france.kgm:116 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aube" msgstr "Αούμπε" #: france.kgm:117 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Troyes" msgstr "Τρογιέ" #: france.kgm:125 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aude" msgstr "Οντ" #: france.kgm:126 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Carcassonne" msgstr "Καρκασόν" #: france.kgm:134 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aveyron" msgstr "Αβεϊρόν" #: france.kgm:135 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rodez" msgstr "Ροντέ" #: france.kgm:143 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bouches-du-Rhône" msgstr "Μπους ντι Ρον" #: france.kgm:144 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Μασσαλία" #: france.kgm:152 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Calvados" msgstr "Καλβάντος" #: france.kgm:153 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Caen" msgstr "Καέν" #: france.kgm:161 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cantal" msgstr "Καντάλ" #: france.kgm:162 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Aurillac" msgstr "Οριγιάκ" #: france.kgm:170 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente" msgstr "Σαράντ" #: france.kgm:171 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angoulème" msgstr "Ανγκουλέμ" #: france.kgm:179 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Charente-Maritime" msgstr "Σαρέντ-Μαριτίμ" #: france.kgm:180 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Rochelle" msgstr "Λα Ροσέλ" #: france.kgm:188 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cher" msgstr "Σερ" #: france.kgm:189 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bourges" msgstr "Μπουργκ" #: france.kgm:197 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corrèze" msgstr "Κορέζ" #: france.kgm:198 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tulle" msgstr "Τουλ" #: france.kgm:206 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Corse du Sud" msgstr "Νότια Κορσική" #: france.kgm:207 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Αγιάτσο" #: france.kgm:215 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Corse" msgstr "Άνω Κορσική" #: france.kgm:216 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bastia" msgstr "Βάστια" #: france.kgm:224 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côte d'Or" msgstr "Κοτ ντ' Ορ" #: france.kgm:225 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Ντιζόν" #: france.kgm:233 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Côtes d'Armor" msgstr "Κοτ ντ' Αρμόρ" #: france.kgm:234 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Brieuc" msgstr "Σεν Μπριόκ" #: france.kgm:242 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Creuse" msgstr "Κρεζ" #: france.kgm:243 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Guéret" msgstr "Γκουερέ" #: france.kgm:251 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Dordogne" msgstr "Ντορντονί" #: france.kgm:252 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Périgueux" msgstr "Περιγκέ" #: france.kgm:260 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Doubs" msgstr "Ντουμπ" #: france.kgm:261 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Besançon" msgstr "Μπεζανσόν" #: france.kgm:269 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Drôme" msgstr "Ντρομ" #: france.kgm:270 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Valence" msgstr "Βαλάνς" #: france.kgm:278 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure" msgstr "Ερ" #: france.kgm:279 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evreux" msgstr "Εβρέ" #: france.kgm:287 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Eure et Loir" msgstr "Ερ ε Λουάρ" #: france.kgm:288 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chartres" msgstr "Σαρτρ" #: france.kgm:296 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Finistère" msgstr "Φινιστέρ" #: france.kgm:297 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Quimper" msgstr "Ιμπέρ" #: france.kgm:305 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gard" msgstr "Γκαρ" #: france.kgm:306 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nîmes" msgstr "Νιμ" #: france.kgm:314 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Garonne" msgstr "Haute-Garonne" #: france.kgm:315 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Τουλούζη" #: france.kgm:323 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gers" msgstr "Γκερ" #: france.kgm:324 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auch" msgstr "Ος" #: france.kgm:332 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Gironde" msgstr "Γκιρόντ" #: france.kgm:333 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Μπορντό" #: france.kgm:341 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hérault" msgstr "Ερό" #: france.kgm:342 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montpellier" msgstr "Μονπελιέ" #: france.kgm:350 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Ille et Vilaine" msgstr "Ιλ ε Βιλέν" #: france.kgm:351 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Ρεν" #: france.kgm:359 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre" msgstr "Εντρ" #: france.kgm:360 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Châteauroux" msgstr "Σατορού" #: france.kgm:368 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Indre et Loire" msgstr "Εντρ ε Λουάρ" #: france.kgm:369 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tours" msgstr "Τουρς" #: france.kgm:377 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Isère" msgstr "Ισέρ" #: france.kgm:378 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Grenoble" msgstr "Γκρενόμπλ" #: france.kgm:386 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Jura" msgstr "Ζιρά" #: france.kgm:387 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lons le Saunier" msgstr "Λον λε Σονιέ" #: france.kgm:395 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Landes" msgstr "Λαντ" #: france.kgm:396 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mont de Marsan" msgstr "Μοντ ντε Μαρσάν" #: france.kgm:404 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loir et Cher" msgstr "Λουάρ ε Σερ" #: france.kgm:405 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Blois" msgstr "Μπλουά" #: france.kgm:413 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire" msgstr "Λουάρ" #: france.kgm:414 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Etienne" msgstr "Σεντ Ετιέν" #: france.kgm:422 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Loire" msgstr "Οτ Λουάρ" #: france.kgm:423 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Puy-en-Velay" -msgstr "" +msgstr "Λε Πουί-εν-Βελέ" #: france.kgm:431 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loire-Atlantique" msgstr "Λουάρ Ατλαντίκ" #: france.kgm:432 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Νάντη" #: france.kgm:440 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Loiret" msgstr "Λουαρέ" #: france.kgm:441 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Ορλεάνη" #: france.kgm:449 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot" msgstr "Λο" #: france.kgm:450 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cahors" msgstr "Καόρ" #: france.kgm:458 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lot et Garonne" msgstr "Λο ε Γκαρόν" #: france.kgm:459 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Agen" msgstr "Αζάν" #: france.kgm:467 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lozère" msgstr "Λοζέρ" #: france.kgm:468 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mende" msgstr "Μεντ" #: france.kgm:476 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Maine et Loire" msgstr "Μεν ε Λουάρ" #: france.kgm:477 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Angers" msgstr "Ανζέρ" #: france.kgm:485 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Manche" msgstr "Μάγχη" #: france.kgm:486 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saint Lô" msgstr "Σεν Λο" #: france.kgm:494 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Marne" msgstr "Μάρνη" #: france.kgm:495 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Châlons-en-Champagne" -msgstr "Σαλόν αν Σαμπάν" +msgstr "Σαλόν-αν-Σαμπάνιε" #: france.kgm:503 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Marne" -msgstr "Οτ Μαρν" +msgstr "Οτ-Μαρν" #: france.kgm:504 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chaumont" msgstr "Σομόν" #: france.kgm:512 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mayenne" msgstr "Μαγιέν" #: france.kgm:513 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Laval" msgstr "Λαβάλ" #: france.kgm:521 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meurthe et Moselle" msgstr "Μερτ ε Μοζέλ" #: france.kgm:522 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nancy" msgstr "Νανσί" #: france.kgm:530 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Μεζ" #: france.kgm:531 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bar le Duc" msgstr "Μπαρ λε Ντικ" #: france.kgm:539 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Morbihan" msgstr "Μορμπιάν" #: france.kgm:540 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vannes" msgstr "Βαν" #: france.kgm:548 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Moselle" msgstr "Μοσέλ" #: france.kgm:549 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Metz" msgstr "Μετς" #: france.kgm:557 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nièvre" msgstr "Νιέβρ" #: france.kgm:558 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nevers" msgstr "Νεβέρ" #: france.kgm:566 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nord" msgstr "Νορντ" #: france.kgm:567 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lille" msgstr "Λιλ" #: france.kgm:575 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Oise" msgstr "Ουάζ" #: france.kgm:576 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Beauvais" msgstr "Μποβέ" #: france.kgm:584 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Orne" msgstr "Ορν" #: france.kgm:585 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Alençon" msgstr "Αλανσόν" #: france.kgm:593 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pas-de-Calais" msgstr "Πα-ντε-Καλέ" #: france.kgm:594 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Arras" msgstr "Αράς" #: france.kgm:602 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Puy-de-Dôme" msgstr "Πουί-ντε-Ντομ" #: france.kgm:603 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Clermont Ferrand" msgstr "Κλερμόν Φεράν" #: france.kgm:611 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Atlantiques" msgstr "Ατλαντικά Πυρηναία" #: france.kgm:612 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pau" msgstr "Πάου" #: france.kgm:620 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hautes-Pyrénées" msgstr "Άνω Πυρηναία" #: france.kgm:621 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarbes" msgstr "Ταρμπ" #: france.kgm:629 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Pyrénées-Orientales" msgstr "Ανατολικά Πυρηναία" #: france.kgm:630 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Perpignan" -msgstr "Πέρπινιαν" +msgstr "Περπινιάν" #: france.kgm:638 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bas-Rhin" -msgstr "Κάτω Ρήνου" +msgstr "Κάτω Ρήνος" #: france.kgm:639 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Στρασβούργο" #: france.kgm:647 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haut-Rhin" msgstr "Άνω Ρήνος" #: france.kgm:648 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Colmar" msgstr "Κολμάρ" #: france.kgm:656 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rhône" msgstr "Ρον" #: france.kgm:657 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Λιόν" #: france.kgm:665 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Saône" -msgstr "Οτ Σαόν" +msgstr "Οτ-Σαόν" #: france.kgm:666 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vesoul" msgstr "Βεσούλ" #: france.kgm:674 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Saône et Loire" msgstr "Σαόν ε Λουάρ" #: france.kgm:675 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Mâcon" msgstr "Μακόν" #: france.kgm:683 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Sarthe" msgstr "Σαρτ" #: france.kgm:684 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Le Mans" msgstr "Λε Μαν" #: france.kgm:692 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Savoie" msgstr "Σαβοΐα" #: france.kgm:693 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Chambéry" msgstr "Σαμπερί" #: france.kgm:701 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Savoie" msgstr "Άνω Σαβοΐα" #: france.kgm:702 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Annecy" msgstr "Ανεσί" #: france.kgm:710 france.kgm:711 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Paris" msgstr "Παρίσι" #: france.kgm:719 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Maritime" -msgstr "Σεν Μαριτίμ" +msgstr "Σεν-Μαριτίμ" #: france.kgm:720 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Ρουέν" #: france.kgm:728 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine et Marne" msgstr "Σεν ε Μαρν" #: france.kgm:729 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Melun" msgstr "Μελέν" #: france.kgm:737 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yvelines" msgstr "Ιβελίν" #: france.kgm:738 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Versailles" msgstr "Βερσαλίες" #: france.kgm:746 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Deux-Sèvres" -msgstr "Ντε Σεβρ" +msgstr "Ντε-Σεβρ" #: france.kgm:747 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Niort" msgstr "Νιόρ" #: france.kgm:755 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Somme" msgstr "Σομ" #: france.kgm:756 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Amiens" -msgstr "Αμιένς" +msgstr "Αμιέν" #: france.kgm:764 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn" msgstr "Ταρν" #: france.kgm:765 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Albi" msgstr "Αλμπί" #: france.kgm:773 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Tarn et Garonne" msgstr "Ταρν ε Γκαρόν" #: france.kgm:774 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Montauban" msgstr "Μοντομπάν" #: france.kgm:782 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Var" msgstr "Βαρ" #: france.kgm:783 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Toulon" msgstr "Τουλόν" #: france.kgm:791 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vaucluse" msgstr "Βοκλούζ" #: france.kgm:792 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Avignon" msgstr "Αβινιόν" #: france.kgm:800 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vendée" msgstr "Βαντέ" #: france.kgm:801 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "La Roche sur Yon" msgstr "Λα Ρος σιρ Ιόν" #: france.kgm:809 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vienne" msgstr "Βιέν" #: france.kgm:810 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Poitiers" msgstr "Πουατιέ" #: france.kgm:818 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Haute-Vienne" -msgstr "Οτ Βιέν" +msgstr "Οτ-Βιέν" #: france.kgm:819 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Limoges" msgstr "Λιμόζ" #: france.kgm:827 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Vosges" msgstr "Βόσγια" #: france.kgm:828 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Epinal" msgstr "Επινάλ" #: france.kgm:836 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Yonne" msgstr "Ιόν" #: france.kgm:837 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Auxerre" msgstr "Οσέρ" #: france.kgm:845 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Territoire de Belfort" msgstr "Τεριτουάρ ντε Μπελφόρ" #: france.kgm:846 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Belfort" msgstr "Μπελφόρ" #: france.kgm:854 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Essonne" msgstr "Εσόν" #: france.kgm:855 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Evry" msgstr "Εβρί" #: france.kgm:863 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Hauts-de-Seine" -msgstr "Οτ ντε Σεν" +msgstr "Οτ-ντε-Σεν" #: france.kgm:864 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Nanterre" msgstr "Ναντέρ" #: france.kgm:872 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Seine-Saint-Denis" -msgstr "Σεν σεν Ντενί" +msgstr "Σεν-σεν-Ντενί" #: france.kgm:873 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Bobigny" msgstr "Μπομπινί" #: france.kgm:881 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val-de-Marne" -msgstr "Βαλ ντε Μαρν" +msgstr "Βαλ-ντε-Μαρν" #: france.kgm:882 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Créteil" msgstr "Κρετέιγ" #: france.kgm:890 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Val d'Oise" msgstr "Βαλ ντ' Ουάζ" #: france.kgm:891 #, kde-format msgctxt "france.kgm" msgid "Cergy-Pontoise" -msgstr "Γκεργκί Ποντουάζ" +msgstr "Γκεργκί-Ποντουάζ" #: france_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "France (Regions)" msgstr "Γαλλία (περιφέρειες)" #: france_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Regions" msgstr "Περιφέρειες" #: france_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: france_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: france_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Not France (Regions)" msgstr "Εκτός Γαλλίας (περιφέρειες)" #: france_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" msgstr "Προβένς-Άλπεις-Κοτ Ντ'Αζούρ" #: france_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Marseille" msgstr "Μασσαλία" #: france_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Basse Normandie" -msgstr "Κάτω Νορμανδία" +msgstr "Νορμανδία" #: france_regions.kgm:30 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Caen" msgstr "Καέν" #: france_regions.kgm:35 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Corse" msgstr "Κορς" #: france_regions.kgm:36 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Ajaccio" msgstr "Αγιάτσο" #: france_regions.kgm:41 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bourgogne" -msgstr "Μπουργκόνιε" +msgstr "Μπουργκόν" #: france_regions.kgm:42 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Dijon" msgstr "Ντιζόν" #: france_regions.kgm:47 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Franche Comté" -msgstr "Φρανσέ Κομτέ" +msgstr "Βουργουνδία-Φρανς-Κοντέ" #: france_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Besançon" msgstr "Μπεζανσόν" #: france_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Midi-Pyrénées" msgstr "Μέσα Πυρηναία" #: france_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Toulouse" msgstr "Τουλούζη" #: france_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Aquitaine" -msgstr "Ακιτέν" +msgstr "Νέα Ακουιτανία" #: france_regions.kgm:60 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bordeaux" msgstr "Μπορντό" #: france_regions.kgm:65 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Languedoc-Roussilon" msgstr "Λανζντόκ-Ρουσιγιόν" #: france_regions.kgm:66 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Montpellier" msgstr "Μονπελιέ" #: france_regions.kgm:71 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Bretagne" -msgstr "Μπρετάνιε" +msgstr "Βρετάνη" #: france_regions.kgm:72 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rennes" msgstr "Ρεν" #: france_regions.kgm:77 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Pays de Loire" -msgstr "Πεΐ ντε Λουάρ" +msgstr "Περιοχή του Λίγηρα" #: france_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nantes" msgstr "Νάντη" #: france_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Centre" msgstr "Κέντρο" #: france_regions.kgm:84 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Orléans" msgstr "Ορλεάνη" #: france_regions.kgm:89 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Champagne-Ardennes" -msgstr "Σαμπανία-Αρδένες" +msgstr "Καμπανία-Αρδένες" #: france_regions.kgm:90 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Châlons-en-Champagne" -msgstr "Σαλόν αν Σαμπάνιε" +msgstr "Σαλόν-αν-Σαμπάνιε" #: france_regions.kgm:95 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lorraine" msgstr "Λορέν" #: france_regions.kgm:96 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Metz" msgstr "Μετς" #: france_regions.kgm:101 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Nord-Pas de Calais" msgstr "Νορντ-Πα ντε Καλέ" #: france_regions.kgm:102 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lille" msgstr "Λιλ" #: france_regions.kgm:107 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Auvergne" -msgstr "Οβέρνιε" +msgstr "Οβέρν" #: france_regions.kgm:108 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Clermont Ferrand" msgstr "Κλερμόν Φεράν" #: france_regions.kgm:113 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Alsace" msgstr "Αλσατία" #: france_regions.kgm:114 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Strasbourg" msgstr "Στρασβούργο" #: france_regions.kgm:119 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rhône-Alpes" -msgstr "Ρον-Άλπς" +msgstr "Ωβέρνη-Ρον-Αλπ" #: france_regions.kgm:120 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Lyon" msgstr "Λιόν" #: france_regions.kgm:125 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Île de France" msgstr "Ιλ ντε Φράνς" #: france_regions.kgm:126 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Paris" msgstr "Παρίσι" #: france_regions.kgm:131 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Haute Normandie" msgstr "Άνω Νορμανδία" #: france_regions.kgm:132 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Rouen" msgstr "Ρουέν" #: france_regions.kgm:137 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Picardie" -msgstr "Πικαρτνί" +msgstr "Πικαρντί" #: france_regions.kgm:138 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Amiens" -msgstr "Αμιένς" +msgstr "Αμιέν" #: france_regions.kgm:143 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Poitou-Charentes" -msgstr "Πουατού-Σαρέντς" +msgstr "Πουατού-Σαρέντ" #: france_regions.kgm:144 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Poitiers" msgstr "Πουατιέ" #: france_regions.kgm:149 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Limousin" msgstr "Λιμουζίν" #: france_regions.kgm:150 #, kde-format msgctxt "france_regions.kgm" msgid "Limoges" msgstr "Λιμόζ" #: georgia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: georgia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Regions" msgstr "Περιφέρειες" #: georgia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: georgia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: georgia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Not Georgia" msgstr "Εκτός Γεωργίας" #: georgia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Abkhazia" msgstr "Αβκαζία" #: georgia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Sokhumi" msgstr "Σοχούμι" #: georgia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samegrelo-Zemo Svaneti" msgstr "Σαμεγκρέλο-Ζέμο Σβανέτι" #: georgia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Zugdidi" msgstr "Ζουγκντίντι" #: georgia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Guria" msgstr "Γκούρια" #: georgia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ozurgeti" msgstr "Οζουργκέτι" #: georgia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ajaria" msgstr "Αζαρία" #: georgia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Batumi" msgstr "Μπατούμι" #: georgia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Racha-Lechkhumi and Kvemo Svaneti" msgstr "Ράχα-Λεχκούμι και Κβέμο Σβανέτι" #: georgia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Ambrolauri" msgstr "Αμπρολόρι" #: georgia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Imereti" msgstr "Ιμερέτι" #: georgia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kutaisi" msgstr "Κουτσαΐσι" #: georgia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Samtskhe-Javakheti" msgstr "Σάμτσκε-Ζαβαχέτι" #: georgia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Akhaltsikhe" msgstr "Αχαλτσικέ" #: georgia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Shida Kartli" msgstr "Σίντα Καρτλί" #: georgia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Gori" msgstr "Γκόρι" #: georgia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta-Mtianeti" msgstr "Μτσκέτα-Μτιανέτι" #: georgia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Mtskheta" msgstr "Μτσκέτα" #: georgia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kvemo Kartli" msgstr "Κβέμο Καρτλί" #: georgia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Rustavi" msgstr "Ρούσταβι" #: georgia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Kakheti" msgstr "Καχέτι" #: georgia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Telavi" msgstr "Τελάβι" #: georgia.kgm:78 georgia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "georgia.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Τσμπίλισι" #: germany.kgm:4 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: germany.kgm:5 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "States" msgstr "Πολιτείες" #: germany.kgm:8 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: germany.kgm:17 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Not Germany" msgstr "Εκτός Γερμανίας" #: germany.kgm:26 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Baden-Württemberg" msgstr "Βάδη Βυρτεμβέργη" #: germany.kgm:28 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Stuttgart" msgstr "Στουτγάρδη" #: germany.kgm:36 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bavaria" msgstr "Βαυαρία" #: germany.kgm:38 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Munich" msgstr "Μόναχο" #: germany.kgm:46 germany.kgm:48 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Βερολίνο" #: germany.kgm:56 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Brandenburg" msgstr "Βραδεμβούργο" #: germany.kgm:58 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Potsdam" msgstr "Πότσνταμ" #: germany.kgm:66 germany.kgm:68 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Bremen" msgstr "Βρέμη" #: germany.kgm:76 germany.kgm:78 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hamburg" msgstr "Αμβούργο" #: germany.kgm:86 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hesse" msgstr "Έσση" #: germany.kgm:88 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Wiesbaden" msgstr "Βισμπάντεν" #: germany.kgm:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Mecklenburg-Vorpommern" msgstr "Μεκλεμβούργο - Δυτική Πομερανία" #: germany.kgm:98 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schwerin" msgstr "Στσέριν" #: germany.kgm:106 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Lower Saxony" msgstr "Κάτω Σαξονία" #: germany.kgm:108 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Ανόβερο" #: germany.kgm:116 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "North Rhine-Westphalia" msgstr "Βόρεια Ρηνανία - Βεστφαλία" #: germany.kgm:118 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Düsseldorf" msgstr "Ντίσελντορφ" #: germany.kgm:126 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Rhineland-Palatinate" msgstr "Ρηνανία - Παλατινάτο" #: germany.kgm:128 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Mainz" msgstr "Μαινζ" #: germany.kgm:136 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarland" msgstr "Ζάαρλαντ" #: germany.kgm:138 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saarbrücken" msgstr "Σάαρμπρουκεν" #: germany.kgm:146 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony" msgstr "Σαξονία" #: germany.kgm:148 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Dresden" msgstr "Δρέσδη" #: germany.kgm:156 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Saxony-Anhalt" msgstr "Σαξονία Άνχαλντ" #: germany.kgm:158 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Magdeburg" msgstr "Μαγδεμβούργο" #: germany.kgm:166 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Schleswig-Holstein" msgstr "Σλέσβινγκ - Χόλσταϊν" #: germany.kgm:168 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Kiel" msgstr "Κιέλο" #: germany.kgm:176 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Thuringia" msgstr "Θουριγγία" #: germany.kgm:178 #, kde-format msgctxt "germany.kgm" msgid "Erfurt" msgstr "Ερφούρτη" #: ghana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: ghana.kgm:6 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Regions" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: ghana.kgm:8 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "afghanistan.kgm" -#| msgid "Frontier" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: ghana.kgm:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "iran.kgm" -#| msgid "Gulf of Oman" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Gulf of Guinea" -msgstr "Κόλπος του Ομάν" +msgstr "Κόλπος της Γουινέας" #: ghana.kgm:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "australia.kgm" -#| msgid "Coast" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ivory Coast" -msgstr "Ακτή" +msgstr "Ακτή του Ελεφαντοστού" #: ghana.kgm:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Burkina Faso" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπουρκίνα Φάσο" #: ghana.kgm:44 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Togo" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: ghana.kgm:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "sudan.kgm" -#| msgid "Upper Nile" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper West" -msgstr "Άνω Νείλος" +msgstr "Άνω Δυτικά" #: ghana.kgm:54 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "sudan.kgm" -#| msgid "Wau" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Wa" -msgstr "Βάου" +msgstr "Βά" #: ghana.kgm:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "austria.kgm" -#| msgid "Upper Austria" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Upper East" -msgstr "Άνω Αυστρία" +msgstr "Άνω Ανατολικά" #: ghana.kgm:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "philippines.kgm" -#| msgid "Batangas" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Bolgatanga" -msgstr "Μπατάγκας" +msgstr "Μπολγκατάνγκα" #: ghana.kgm:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "israel.kgm" -#| msgid "Northern" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Northern" msgstr "Βόρεια" #: ghana.kgm:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "mexico_states.kgm" -#| msgid "Tamaulipas" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Tamale" -msgstr "Ταμαουλίπας" +msgstr "Ταμάλε" #: ghana.kgm:80 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "philippines.kgm" -#| msgid "Borongan" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Brong-Ahafo" -msgstr "Μπορογκάν" +msgstr "Μπρονγκ-Αχάφο" #: ghana.kgm:81 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "china.kgm" -#| msgid "Shenyang" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sunyani" -msgstr "Σεν-γιανγκ" +msgstr "Σουνιάνι" #: ghana.kgm:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "waters_world-class.kgm" -#| msgid "Volta" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Volta" msgstr "Βόλτα" #: ghana.kgm:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "mongolia.kgm" -#| msgid "Hovd" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ho" -msgstr "Χοβντ" +msgstr "Χο" #: ghana.kgm:100 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "colombia.kgm" -#| msgid "Atlantico" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Ashanti" -msgstr "Ατλάντικο" +msgstr "Ασάντι" #: ghana.kgm:101 #, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Kumasi" -msgstr "" +msgstr "Κουμάσι" #: ghana.kgm:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "sri-lanka.kgm" -#| msgid "Eastern" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Ανατολικά" #: ghana.kgm:111 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "puertorico.kgm" -#| msgid "Florida" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Koforidua" -msgstr "Φλόριντα" +msgstr "Κοφορίντουα" #: ghana.kgm:120 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "sri-lanka.kgm" -#| msgid "Western" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Western" msgstr "Δυτικά" #: ghana.kgm:121 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "waters_world-class.kgm" -#| msgid "Mekong" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Sekondi" -msgstr "Μεκόνγκ" +msgstr "Σεκόντι" #: ghana.kgm:130 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "botswana.kgm" -#| msgid "Central" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Central" -msgstr "Σεντράλ" +msgstr "Σέντραλ" #: ghana.kgm:131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "new-zealand.kgm" -#| msgid "West Coast" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Cape Coast" -msgstr "Δυτική Ακτή" +msgstr "Ακτή του Ακρωτηρίου" #: ghana.kgm:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "poland.kgm" -#| msgid "Greater Poland" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Greater Accra" -msgstr "Μεγάλη Πολωνία" +msgstr "Μεγάλη Άκρα" #: ghana.kgm:141 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "africa.kgm" -#| msgid "Accra" +#, kde-format msgctxt "ghana.kgm" msgid "Accra" msgstr "Άκρα" #: goa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Goa" msgstr "Γκόα" #: goa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "District" -msgstr "Περιοχή" +msgstr "Περιφέρεια" #: goa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Not Goa" msgstr "Εκτός Γκόα" #: goa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: goa.kgm:18 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Canacona" -msgstr "Καναδάς" +msgstr "Κανακόνα" #: goa.kgm:19 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Chaudi" -msgstr "Τσαντ" +msgstr "Σόντι" #: goa.kgm:23 goa.kgm:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Quepem" -msgstr "Κεμπέκ" +msgstr "Κεπέμ" #: goa.kgm:28 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Mormugao" -msgstr "Μούνγκο" +msgstr "Μορμουγκάο" #: goa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Vasco da Gama" msgstr "Βάσκο ντα Γκάμα" #: goa.kgm:33 goa.kgm:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Sanguem" -msgstr "Μπανγκέμ" +msgstr "Σανγκέμ" #: goa.kgm:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Salcette" -msgstr "Σαλκέντο" +msgstr "Σαλσέτ" #: goa.kgm:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Margao" -msgstr "Μαριγκότ" +msgstr "Μαργκάο" #: goa.kgm:43 goa.kgm:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Ponda" -msgstr "Πολωνία" +msgstr "Πόντα" #: goa.kgm:48 goa.kgm:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Pernem" -msgstr "Περμ" +msgstr "Περνέμ" #: goa.kgm:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Bardez" -msgstr "Γκαρντέζ" +msgstr "Μπαρντέζ" #: goa.kgm:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Mapusa" -msgstr "Παπούα" +msgstr "Μαπούσα" #: goa.kgm:58 goa.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Bicholim" -msgstr "Μπόρνχολμ" +msgstr "Μπιχολίμ" #: goa.kgm:63 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Tiswadi" -msgstr "Τιπάσα" +msgstr "Τισβάντι" #: goa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Panjim" -msgstr "Πανάτζι (Ποντζί)" +msgstr "Παντζίμ" #: goa.kgm:68 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Satari" -msgstr "Σαρί" +msgstr "Σαταρί" #: goa.kgm:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "goa.kgm" msgid "Valpoi" -msgstr "Βασλούι" +msgstr "Βαλπόι" #: great-britain_counties.kgm:4 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Great-Britain (Counties)" -msgstr "Μεγάλη Βρετανία (Κομητείες)" +msgstr "Μεγάλη Βρετανία (Ιστορικές κομητείες)" #: great-britain_counties.kgm:5 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Counties" msgstr "Κομητείες" #: great-britain_counties.kgm:8 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: great-britain_counties.kgm:13 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: great-britain_counties.kgm:18 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Not Great-Britain (Counties)" -msgstr "Εκτός Μεγάλης Βρετανίας (κομητείες)" +msgstr "Εκτός Μεγάλης Βρετανίας (Ιστορικές κομητείες)" #: great-britain_counties.kgm:23 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shetland islands" msgstr "Νήσοι Σέτλαντ" #: great-britain_counties.kgm:24 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lerwick" msgstr "Λέργουικ" #: great-britain_counties.kgm:28 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Orkney" msgstr "Όρκνεϊ" #: great-britain_counties.kgm:29 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkwall" msgstr "Κέρκγουολ" #: great-britain_counties.kgm:33 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caithness" msgstr "Κέιθνες" #: great-britain_counties.kgm:34 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wick" msgstr "Γουίκ" #: great-britain_counties.kgm:38 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sutherland" msgstr "Σάδερλαντ" #: great-britain_counties.kgm:39 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dornoch" msgstr "Ντόρνοχ" #: great-britain_counties.kgm:43 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ross-shire and Cromarty" msgstr "Ρος-Σάιρ και Κρόμαρτι" #: great-britain_counties.kgm:44 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dingwall" msgstr "Ντίγκγουολ" #: great-britain_counties.kgm:48 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness-shire" msgstr "Ινβερνές-σάιρ" #: great-britain_counties.kgm:49 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inverness" msgstr "Ινβερνές" #: great-britain_counties.kgm:53 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairnshire" msgstr "Νέρνσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:54 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nairn" msgstr "Νερν" #: great-britain_counties.kgm:58 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morayshire" msgstr "Μόρεϊσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:59 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Elgin" msgstr "Έλγκιν" #: great-britain_counties.kgm:63 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banffshire" msgstr "Μπάνφσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:64 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Banff" msgstr "Μπανφ" #: great-britain_counties.kgm:68 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeenshire" msgstr "Αμπερντίνσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:69 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aberdeen" msgstr "Αμπερντίν" #: great-britain_counties.kgm:73 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kincardineshire" msgstr "Κίνκαρτινσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:74 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stonehaven" msgstr "Στονχάβεν" #: great-britain_counties.kgm:78 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Angus" msgstr "Άνγκους" #: great-britain_counties.kgm:79 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Forfar" msgstr "Φόρφαρ" #: great-britain_counties.kgm:83 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perthshire" msgstr "Περθσάιρ" #: great-britain_counties.kgm:84 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Perth" msgstr "Περθ" #: great-britain_counties.kgm:88 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Argyllshire" msgstr "Άργκιλσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:89 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Inveraray" msgstr "Ινβεράρεϊ" #: great-britain_counties.kgm:93 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbartonshire" msgstr "Ντάμπαρτονσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:94 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumbarton" msgstr "Ντάμπαρτον" #: great-britain_counties.kgm:98 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirlingshire" msgstr "Στέρλινγκσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:99 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stirling" msgstr "Στέρλινγκ" #: great-britain_counties.kgm:103 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Clackmannanshire" msgstr "Κλακμάνανσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:104 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Alloa" msgstr "Αλόα" #: great-britain_counties.kgm:108 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross-shire" msgstr "Κίνρος-σάιρ" #: great-britain_counties.kgm:109 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kinross" msgstr "Κίνρος" #: great-britain_counties.kgm:113 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Fife" msgstr "Φαΐφ" #: great-britain_counties.kgm:114 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenrothes" msgstr "Γκλένροθς" #: great-britain_counties.kgm:118 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "East Lothian" msgstr "Ανατολικό Λόθιαν" #: great-britain_counties.kgm:119 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haddington" msgstr "Χάντινγκτον" #: great-britain_counties.kgm:123 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Midlothian" msgstr "Μιντλόθιαν" #: great-britain_counties.kgm:124 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dalkeith" msgstr "Ντάλκεϊθ" #: great-britain_counties.kgm:128 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Lothian" msgstr "Δυτικό Λόθιαν" #: great-britain_counties.kgm:129 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Livingston" msgstr "Λίβινγκστον" #: great-britain_counties.kgm:133 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanarkshire" msgstr "Λάναρκσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:134 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lanark" msgstr "Λάναρκ" #: great-britain_counties.kgm:138 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Renfrewshire" msgstr "Ρένφριουσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:139 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Paisley" msgstr "Πέισλι" #: great-britain_counties.kgm:143 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayrshire" msgstr "Αϊρσάιρ" #: great-britain_counties.kgm:144 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ayr" msgstr "Άιρ" #: great-britain_counties.kgm:148 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buteshire" msgstr "Μπιουτσάιρ" #: great-britain_counties.kgm:149 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rothesay" msgstr "Ρόθεσαϊ" #: great-britain_counties.kgm:153 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtownshire" msgstr "Γουίγκταουνσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:154 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wigtown" msgstr "Γουίγκταουν" #: great-britain_counties.kgm:158 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbrightshire" msgstr "Κίρκουντμπραϊτσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:159 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kirkcudbright" msgstr "Κίρκουντμπραϊτ" #: great-britain_counties.kgm:163 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfriesshire" msgstr "Ντάμφρισαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:164 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dumfries" msgstr "Ντάμφραϊζ" #: great-britain_counties.kgm:168 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peeblesshire" msgstr "Πίμπλσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:169 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Peebles" msgstr "Πιμπλς" #: great-britain_counties.kgm:173 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirkshire" msgstr "Σέλκιρκσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:174 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Selkirk" msgstr "Σέλκιρκ" #: great-britain_counties.kgm:178 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburghshire" msgstr "Ρόξμπεργκσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:179 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Roxburgh" msgstr "Ρόξμπεργκ" #: great-britain_counties.kgm:183 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berwickshire" msgstr "Μπέργουικσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:184 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Duns" -msgstr "" +msgstr "Ντουνς" #: great-britain_counties.kgm:188 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northumberland" msgstr "Νορθάμπερλαντ" #: great-britain_counties.kgm:189 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Morpeth" msgstr "Μορπέθ" #: great-britain_counties.kgm:193 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cumberland" msgstr "Κάμπερλαντ" #: great-britain_counties.kgm:194 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carlisle" msgstr "Καρλάιλ" #: great-britain_counties.kgm:198 great-britain_counties.kgm:199 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Durham" msgstr "Ντάρχαμ" #: great-britain_counties.kgm:203 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Westmorland" msgstr "Γουέστμορλαντ" #: great-britain_counties.kgm:204 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Appleby-in-Westmorland" msgstr "Άπλμπι-Γουέστμορλαντ" #: great-britain_counties.kgm:208 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lancashire" msgstr "Λάνκασαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:209 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Preston" msgstr "Πρέστον" #: great-britain_counties.kgm:213 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Yorkshire" msgstr "Γιόρκσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:214 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "York" msgstr "Υόρκη" #: great-britain_counties.kgm:218 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincolnshire" msgstr "Λίνκολνσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:219 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Λίνκολν" #: great-britain_counties.kgm:223 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Nottinghamshire" msgstr "Νότινγχαμσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:224 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "West Bridgford" msgstr "Δυτικό Μπρίτζφορντ" #: great-britain_counties.kgm:228 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Derbyshire" msgstr "Ντέρμπισαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:229 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Matlock" msgstr "Μάτλοκ" #: great-britain_counties.kgm:233 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cheshire" msgstr "Τσεσάιρ" #: great-britain_counties.kgm:234 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chester" msgstr "Τσέστερ" #: great-britain_counties.kgm:238 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shropshire" msgstr "Σροπσάιρ" #: great-britain_counties.kgm:239 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Shrewbury" msgstr "Σριούμπερι" #: great-britain_counties.kgm:243 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Staffordshire" msgstr "Στάφορντσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:244 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Stafford" msgstr "Στάφορντ" #: great-britain_counties.kgm:248 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Leicestershire" msgstr "Λέτσεστερσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:249 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glenfield" msgstr "Γκλένφιλντ" #: great-britain_counties.kgm:253 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Rutland" msgstr "Ρούτλαντ" #: great-britain_counties.kgm:254 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oakham" msgstr "Όακχαμ" #: great-britain_counties.kgm:258 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northamptonshire" msgstr "Νορθάμπτονσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:259 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Northampton" msgstr "Νορθάμπτον" #: great-britain_counties.kgm:263 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdonshire" msgstr "Χάντινγκτονσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:264 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Huntingdon" msgstr "Χάντινγκτον" #: great-britain_counties.kgm:268 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridgeshire" msgstr "Κέιμπριτζσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:269 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cambridge" msgstr "Κέιμπριτζ" #: great-britain_counties.kgm:273 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norfolk" msgstr "Νόρφολκ" #: great-britain_counties.kgm:274 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Norwich" msgstr "Νόργουιτς" #: great-britain_counties.kgm:278 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Suffolk" msgstr "Σάφολκ" #: great-britain_counties.kgm:279 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Ipswich" msgstr "Ίπσουιτς" #: great-britain_counties.kgm:283 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Essex" msgstr "Έσεξ" #: great-britain_counties.kgm:284 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chelmsford" msgstr "Τσέλμσφορντ" #: great-britain_counties.kgm:288 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kent" msgstr "Κεντ" #: great-britain_counties.kgm:289 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Maidstone" msgstr "Μέιντστον" #: great-britain_counties.kgm:293 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Sussex" msgstr "Σάσεξ" #: great-britain_counties.kgm:294 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Chichester" msgstr "Τσίτσεστερ" #: great-britain_counties.kgm:298 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Surrey" msgstr "Σάρεϊ" #: great-britain_counties.kgm:299 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Κίνγκστον" #: great-britain_counties.kgm:303 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Middlesex" msgstr "Μίντλσεξ" #: great-britain_counties.kgm:304 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "London" msgstr "Λονδίνο" #: great-britain_counties.kgm:308 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertfordshire" msgstr "Χέρτφορτνσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:309 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hertford" msgstr "Χέρτφορντ" #: great-britain_counties.kgm:313 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedfordshire" msgstr "Μπέντφορντσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:314 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Bedford" msgstr "Μπέντφορντ" #: great-britain_counties.kgm:318 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Buckinghamshire" msgstr "Μπάκινγχαμσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:319 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Aylesbury" msgstr "Έιλσμπερι" #: great-britain_counties.kgm:323 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxfordshire" msgstr "Όξφορντσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:324 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Oxford" msgstr "Οξφόρδη" #: great-britain_counties.kgm:328 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Berkshire" msgstr "Μπέρκσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:329 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Reading" msgstr "Ρέντινγκ" #: great-britain_counties.kgm:333 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hampshire" msgstr "Χάμσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:334 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Winchester" msgstr "Γουίντσεστερ" #: great-britain_counties.kgm:338 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorset" msgstr "Ντόρσετ" #: great-britain_counties.kgm:339 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dorchester" msgstr "Ντόρτσεστερ" #: great-britain_counties.kgm:343 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Devon" msgstr "Ντέβον" #: great-britain_counties.kgm:344 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Exeter" msgstr "Έξετερ" #: great-britain_counties.kgm:348 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cornwall" msgstr "Κορνουάλη" #: great-britain_counties.kgm:349 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Truro" msgstr "Τρούρο" #: great-britain_counties.kgm:353 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Somerset" msgstr "Σόμερσετ" #: great-britain_counties.kgm:354 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Taunton" msgstr "Τάουντον" #: great-britain_counties.kgm:358 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Wiltshire" msgstr "Ουίλτσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:359 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Trowbridge" msgstr "Τρόουμπριτζ" #: great-britain_counties.kgm:363 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucestershire" msgstr "Γκλούτσεστερσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:364 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Gloucester" msgstr "Γκλούτσεστερ" #: great-britain_counties.kgm:368 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwickshire" msgstr "Γουόργικσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:369 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Warwick" msgstr "Γουόργικ" #: great-britain_counties.kgm:373 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcestershire" msgstr "Γουόρτσεστερσάιρ" #: great-britain_counties.kgm:374 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Worcester" msgstr "Γουόρτσεστερ" #: great-britain_counties.kgm:378 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Herefordshire" msgstr "Χέρφορντσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:379 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Hereford" msgstr "Χέρφορντ" #: great-britain_counties.kgm:383 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouthshire" msgstr "Μόνμαουθσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:384 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Monmouth" msgstr "Μόνμαουθ" #: great-britain_counties.kgm:388 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Glamorgan" msgstr "Γκλαμόργκαν" #: great-britain_counties.kgm:389 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiff" msgstr "Καρντίφ" #: great-britain_counties.kgm:393 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Carmarthenshire" msgstr "Κάρμαθενσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:394 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Llanelli" msgstr "Λιανέλι" #: great-britain_counties.kgm:398 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Pembrokeshire" msgstr "Πέμπροκσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:399 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Haverfordwest" msgstr "Χάβερφορντγουεστ" #: great-britain_counties.kgm:403 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardiganshire" msgstr "Κάρντιγκανσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:404 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Cardigan" msgstr "Κάρντιγκαν" #: great-britain_counties.kgm:408 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecknockshire" msgstr "Μπρέκνοκσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:409 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Brecon" msgstr "Μπρέκον" #: great-britain_counties.kgm:413 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Radnorshire" msgstr "Ράντνορσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:414 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "New Radnor" msgstr "Νέο Ράντνορ" #: great-britain_counties.kgm:418 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomeryshire" msgstr "Μοντγκόμερισαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:419 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Μοντγκόμερι" #: great-britain_counties.kgm:423 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Merionethshire" msgstr "Μέριονεθσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:424 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Dolgellau" -msgstr "Ντολτζιλιό" +msgstr "Ντόλγκελω" #: great-britain_counties.kgm:428 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfonshire" msgstr "Κέρναρφονσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:429 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Caernarfon" msgstr "Κέρναρφον" #: great-britain_counties.kgm:433 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Anglesey" msgstr "Άνγκλσεϊ" #: great-britain_counties.kgm:434 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Holyhead" msgstr "Χόλιχεντ" #: great-britain_counties.kgm:438 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbighshire" msgstr "Ντένμπαϊσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:439 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Denbigh" msgstr "Ντένμπαϊ" #: great-britain_counties.kgm:443 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Flintshire" msgstr "Φλίντσαϊρ" #: great-britain_counties.kgm:444 #, kde-format msgctxt "great-britain_counties.kgm" msgid "Mold" msgstr "Μολντ" #: greece.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: greece.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Περιφέρειες" #: greece.kgm:8 greece.kgm:17 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Border" msgstr "Περίγραμμα" #: greece.kgm:26 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Aegean Sea" msgstr "Αιγαίο Πέλαγος" #: greece.kgm:35 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Balkans" msgstr "Βαλκάνια" #: greece.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Sea of Crete" msgstr "Κρητικό Πέλαγος" #: greece.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Sea" msgstr "Ιόνιο Πέλαγος" #: greece.kgm:62 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mediterranean Sea" msgstr "Μεσόγειος Ύδατα" #: greece.kgm:71 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Not Greece" msgstr "Εκτός Ελλάδας" #: greece.kgm:80 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Attica" msgstr "Αττική" #: greece.kgm:81 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Athens" msgstr "Αθήνα" #: greece.kgm:90 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "Κεντρική Ελλάδα" #: greece.kgm:91 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Λαμία" #: greece.kgm:100 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Κεντρική Μακεδονία" #: greece.kgm:101 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Θεσσαλονίκη" #: greece.kgm:110 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Crete" msgstr "Κρήτη" #: greece.kgm:111 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Ηράκλειο" #: greece.kgm:120 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "East Macedonia and Thrace" msgstr "Ανατολική Μακεδονία και Θράκη" #: greece.kgm:121 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Κομοτηνή" #: greece.kgm:130 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Ήπειρος" #: greece.kgm:131 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ιωάννινα" #: greece.kgm:140 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Ιόνια Νησιά" #: greece.kgm:141 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Κέρκυρα " #: greece.kgm:150 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Βόρειο Αιγαίο" #: greece.kgm:151 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Μυτιλήνη" #: greece.kgm:160 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "Πελοπόννησος" #: greece.kgm:161 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Τρίπολη" #: greece.kgm:170 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Νότιο Αιγαίο" #: greece.kgm:171 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ερμούπολη" #: greece.kgm:180 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "Θεσσαλία" #: greece.kgm:181 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Λάρισα" #: greece.kgm:190 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "West Greece" msgstr "Δυτική Ελλάδα" #: greece.kgm:191 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Patras" msgstr "Πάτρα" #: greece.kgm:200 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "Δυτική Μακεδονία" #: greece.kgm:201 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Κοζάνη" #: greece.kgm:210 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Mount Athos" msgstr "Όρος Άθως" #: greece.kgm:211 #, kde-format msgctxt "greece.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Καρυές" #: greece_peripheries.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Greece (Peripheries)" msgstr "Ελλάδα (περιφέρειες)" #: greece_peripheries.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peripheries" msgstr "Περιφέρειες" #: greece_peripheries.kgm:8 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: greece_peripheries.kgm:13 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: greece_peripheries.kgm:18 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Not Greece (Peripheries)" msgstr "Εκτός Ελλάδας (περιφέρειες)" #: greece_peripheries.kgm:23 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Eastern Macedonia and Thrace" msgstr "Ανατολική Μακεδονία και Θράκη" #: greece_peripheries.kgm:24 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Κομοτηνή" #: greece_peripheries.kgm:28 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Macedonia" msgstr "Κεντρική Μακεδονία" #: greece_peripheries.kgm:29 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Θεσσαλονίκη" #: greece_peripheries.kgm:33 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Macedonia" msgstr "Δυτική Μακεδονία" #: greece_peripheries.kgm:34 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Κοζάνη" #: greece_peripheries.kgm:38 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ionian Islands" msgstr "Ιόνια Νησιά" #: greece_peripheries.kgm:39 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Κέρκυρα " #: greece_peripheries.kgm:43 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Epirus" msgstr "Ήπειρος" #: greece_peripheries.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ιωάννινα" #: greece_peripheries.kgm:48 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "West Greece" msgstr "Δυτική Ελλάδα" #: greece_peripheries.kgm:49 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Patras" msgstr "Πάτρα" #: greece_peripheries.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Thessaly" msgstr "Θεσσαλία" #: greece_peripheries.kgm:54 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Λάρισα" #: greece_peripheries.kgm:58 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Central Greece" msgstr "Κεντρική Ελλάδα" #: greece_peripheries.kgm:59 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Λαμία" #: greece_peripheries.kgm:63 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Attica" msgstr "Αττική" #: greece_peripheries.kgm:64 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Athens" msgstr "Αθήνα" #: greece_peripheries.kgm:68 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Peloponnese" msgstr "Πελοπόννησος" #: greece_peripheries.kgm:69 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Τρίπολη" #: greece_peripheries.kgm:73 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "North Aegean" msgstr "Βόρειο Αιγαίο" #: greece_peripheries.kgm:74 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Μυτιλήνη" #: greece_peripheries.kgm:78 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "South Aegean" msgstr "Νότιο Αιγαίο" #: greece_peripheries.kgm:79 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ερμούπολη" #: greece_peripheries.kgm:83 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Crete" msgstr "Κρήτη" #: greece_peripheries.kgm:84 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Ηράκλειο" #: greece_peripheries.kgm:88 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "Άγιος Όρος" #: greece_peripheries.kgm:89 #, kde-format msgctxt "greece_peripheries.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Καρυές" #: greece_prefectures.kgm:4 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Greece (Prefectures)" msgstr "Ελλάδα (Νομοί)" #: greece_prefectures.kgm:5 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Νομοί" #: greece_prefectures.kgm:8 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: greece_prefectures.kgm:13 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: greece_prefectures.kgm:18 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Not Greece (Prefectures)" msgstr "Εκτός Ελλάδας (Νομοί)" #: greece_prefectures.kgm:23 greece_prefectures.kgm:24 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Drama" msgstr "Δράμα" #: greece_prefectures.kgm:28 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evros" msgstr "Έβρος" #: greece_prefectures.kgm:29 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Alexandroupolis" msgstr "Αλεξανδρούπολη" #: greece_prefectures.kgm:33 greece_prefectures.kgm:34 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kavala" msgstr "Καβάλα" #: greece_prefectures.kgm:38 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodope" msgstr "Ροδόπη" #: greece_prefectures.kgm:39 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Komotini" msgstr "Κομοτηνή" #: greece_prefectures.kgm:43 greece_prefectures.kgm:44 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Xanthi" msgstr "Ξάνθη" #: greece_prefectures.kgm:48 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcidice" msgstr "Χαλκιδική" #: greece_prefectures.kgm:49 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Polygyros" msgstr "Πολύγυρος" #: greece_prefectures.kgm:53 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Imathia" msgstr "Ημαθία" #: greece_prefectures.kgm:54 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Veria" msgstr "Βέροια" #: greece_prefectures.kgm:58 greece_prefectures.kgm:59 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kilkis" msgstr "Κιλκίς" #: greece_prefectures.kgm:63 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pella" msgstr "Πέλλα" #: greece_prefectures.kgm:64 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Edhessa" msgstr "Έδεσσα" #: greece_prefectures.kgm:68 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pieria" msgstr "Πιερία" #: greece_prefectures.kgm:69 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Katerini" msgstr "Κατερίνη" #: greece_prefectures.kgm:73 greece_prefectures.kgm:74 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Serres" msgstr "Σέρρες" #: greece_prefectures.kgm:78 greece_prefectures.kgm:79 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thessaloniki" msgstr "Θεσσαλονίκη" #: greece_prefectures.kgm:83 greece_prefectures.kgm:84 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Florina" msgstr "Φλώρινα" #: greece_prefectures.kgm:88 greece_prefectures.kgm:89 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Grevena" msgstr "Γρεβενά" #: greece_prefectures.kgm:93 greece_prefectures.kgm:94 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kastoria" msgstr "Καστοριά" #: greece_prefectures.kgm:98 greece_prefectures.kgm:99 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kozani" msgstr "Κοζάνη" #: greece_prefectures.kgm:103 greece_prefectures.kgm:104 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arta" msgstr "Άρτα" #: greece_prefectures.kgm:108 greece_prefectures.kgm:109 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ioannina" msgstr "Ιωάννινα" #: greece_prefectures.kgm:113 greece_prefectures.kgm:114 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Preveza" msgstr "Πρέβεζα" #: greece_prefectures.kgm:118 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Thresprotia" msgstr "Θεσπρωτία" #: greece_prefectures.kgm:119 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Igoumenitsa" msgstr "Ηγουμενίτσα" #: greece_prefectures.kgm:123 greece_prefectures.kgm:124 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karditsa" msgstr "Καρδίτσα" #: greece_prefectures.kgm:128 greece_prefectures.kgm:129 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Larissa" msgstr "Λάρισα" #: greece_prefectures.kgm:133 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Magnesia" msgstr "Μαγνησία" #: greece_prefectures.kgm:134 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Volos" msgstr "Βόλος" #: greece_prefectures.kgm:138 greece_prefectures.kgm:139 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Trikala" msgstr "Τρίκαλα" #: greece_prefectures.kgm:143 greece_prefectures.kgm:144 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corfu" msgstr "Κέρκυρα " #: greece_prefectures.kgm:148 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kefalonia" msgstr "Κεφαλλονιά" #: greece_prefectures.kgm:149 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argostoli" msgstr "Αργοστόλι" #: greece_prefectures.kgm:153 greece_prefectures.kgm:154 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lefkada" msgstr "Λευκάδα" #: greece_prefectures.kgm:158 greece_prefectures.kgm:159 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Zakynthos" msgstr "Ζάκυνθος" #: greece_prefectures.kgm:163 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Achaea" msgstr "Αχαΐα" #: greece_prefectures.kgm:164 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Patras" msgstr "Πάτρα" #: greece_prefectures.kgm:168 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Aetolia-Acarnania" msgstr "Αιτωλία-Ακαρνανία" #: greece_prefectures.kgm:169 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Missolonghi" msgstr "Μεσολόγγι" #: greece_prefectures.kgm:173 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elis" msgstr "Ηλεία" #: greece_prefectures.kgm:174 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pyrgos" msgstr "Πύργος" #: greece_prefectures.kgm:178 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Euboea" msgstr "Εύβοια" #: greece_prefectures.kgm:179 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chalcis" msgstr "Χαλκίδα" #: greece_prefectures.kgm:183 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Evrytania" msgstr "Ευρυτανία" #: greece_prefectures.kgm:184 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karpenisi" msgstr "Καρπενήσι" #: greece_prefectures.kgm:188 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phocis" msgstr "Φωκίδα" #: greece_prefectures.kgm:189 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Amphissa" msgstr "Άμφισσα" #: greece_prefectures.kgm:193 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Phtiotis" msgstr "Φθιώτιδα" #: greece_prefectures.kgm:194 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lamia" msgstr "Λαμία" #: greece_prefectures.kgm:198 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Boeotia" msgstr "Βοιωτία" #: greece_prefectures.kgm:199 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Livadia" msgstr "Λιβαδειά" #: greece_prefectures.kgm:203 greece_prefectures.kgm:204 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Athens" msgstr "Αθήνα" #: greece_prefectures.kgm:208 greece_prefectures.kgm:209 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Piraeus" msgstr "Πειραιάς" #: greece_prefectures.kgm:213 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "West Attica" msgstr "Δυτική Αττική" #: greece_prefectures.kgm:214 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Elefsina" msgstr "Ελευσίνα" #: greece_prefectures.kgm:218 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "East Attica" msgstr "Ανατολική Αττική" #: greece_prefectures.kgm:219 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Pallini" msgstr "Παλλήνη" #: greece_prefectures.kgm:223 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Arcadia" msgstr "Αρκαδία" #: greece_prefectures.kgm:224 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Τρίπολη" #: greece_prefectures.kgm:228 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Argolis" msgstr "Αργολίδα" #: greece_prefectures.kgm:229 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nauplie" msgstr "Ναύπλιο" #: greece_prefectures.kgm:233 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthia" msgstr "Κορινθία" #: greece_prefectures.kgm:234 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Corinthe" msgstr "Κόρινθος" #: greece_prefectures.kgm:238 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Laconia" msgstr "Λακωνία" #: greece_prefectures.kgm:239 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Sparte" msgstr "Σπάρτη" #: greece_prefectures.kgm:243 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Messinia" msgstr "Μεσσηνία" #: greece_prefectures.kgm:244 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Kalamata" msgstr "Καλαμάτα" #: greece_prefectures.kgm:248 greece_prefectures.kgm:249 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chios" msgstr "Χίος" #: greece_prefectures.kgm:253 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lesbos" msgstr "Λέσβος" #: greece_prefectures.kgm:254 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mytilene" msgstr "Μυτιλήνη" #: greece_prefectures.kgm:258 greece_prefectures.kgm:259 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Samos" msgstr "Σάμος" #: greece_prefectures.kgm:263 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Cyclades" msgstr "Κυκλάδες" #: greece_prefectures.kgm:264 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Ermoupoli" msgstr "Ερμούπολη" #: greece_prefectures.kgm:268 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Dodecanese" msgstr "Δωδεκάνησα" #: greece_prefectures.kgm:269 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rhodes" msgstr "Ρόδος" #: greece_prefectures.kgm:273 greece_prefectures.kgm:274 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Chania" msgstr "Χανιά" #: greece_prefectures.kgm:278 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Heraklion" msgstr "Ηράκλειο" #: greece_prefectures.kgm:279 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Iraklio" msgstr "Ηράκλειο" #: greece_prefectures.kgm:283 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Lasithi" msgstr "Λασίθι" #: greece_prefectures.kgm:284 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Nikolaos" msgstr "Αγ.Νικόλαος" #: greece_prefectures.kgm:288 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymnon" msgstr "Ρέθυμνο" #: greece_prefectures.kgm:289 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Rethymno" msgstr "Ρέθυμνο" #: greece_prefectures.kgm:293 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Mont Athos autonomous region" msgstr "Άγιο Όρος" #: greece_prefectures.kgm:294 #, kde-format msgctxt "greece_prefectures.kgm" msgid "Karyes" msgstr "Καρυές" #: guatemala.kgm:4 guatemala.kgm:68 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: guatemala.kgm:5 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Departments" msgstr "Τμήματα" #: guatemala.kgm:8 guatemala.kgm:13 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: guatemala.kgm:18 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: guatemala.kgm:23 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Not Guatemala" msgstr "Εκτός Γουατεμάλας" #: guatemala.kgm:28 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Alta Verapaz" msgstr "Άλτα Βεραπάς" #: guatemala.kgm:29 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cobán" msgstr "Κομπάν" #: guatemala.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Baja Verapaz" msgstr "Μπάχα Βεραπάς" #: guatemala.kgm:34 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Salamá" msgstr "Σαλαμά" #: guatemala.kgm:38 guatemala.kgm:39 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chimaltenango" msgstr "Τσιμαλτενάνγκο" #: guatemala.kgm:43 guatemala.kgm:44 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Chiquimula" msgstr "Τσικιμούλα" #: guatemala.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Petén" msgstr "Πετέν" #: guatemala.kgm:49 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Flores" msgstr "Φλόρες" #: guatemala.kgm:53 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Progreso" msgstr "Ελ Προγκρέσο" #: guatemala.kgm:54 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Guastatoya" msgstr "Γκουαστατόγια" #: guatemala.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "El Quiché" msgstr "Ελ Κίτσε" #: guatemala.kgm:59 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Cruz del Quiché" msgstr "Σάντα Κρουζ ντελ Κίτσε" #: guatemala.kgm:63 guatemala.kgm:64 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Escuintla" msgstr "Εσκουΐντλα" #: guatemala.kgm:69 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Ciudad Guatemala" msgstr "Σιουδάδ ντε Γουατεμάλα" #: guatemala.kgm:73 guatemala.kgm:74 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Huehuetenango" msgstr "Ουεουετενάνγκο" #: guatemala.kgm:78 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Izabal" msgstr "Ισαμπάλ" #: guatemala.kgm:79 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Puerto Barrios" msgstr "Πουέρτο Μπάριος" #: guatemala.kgm:83 guatemala.kgm:84 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jalapa" msgstr "Χαλάπα" #: guatemala.kgm:88 guatemala.kgm:89 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Jutiapa" msgstr "Χουτιάπα" #: guatemala.kgm:93 guatemala.kgm:94 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Quetzaltenango" msgstr "Κεσαλτενάνγκο" #: guatemala.kgm:98 guatemala.kgm:99 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Retalhuleu" msgstr "Ρεταλουλέου" #: guatemala.kgm:103 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sacatepéquez" msgstr "Σακατεπεκές" #: guatemala.kgm:104 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Antigua Guatemala" msgstr "Αντίγκουα Γουατεμάλα" #: guatemala.kgm:108 guatemala.kgm:109 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "San Marcos" msgstr "Σαν Μάρκος" #: guatemala.kgm:113 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Santa Rosa" msgstr "Σάντα Ρόζα" #: guatemala.kgm:114 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Cuilapa" msgstr "Κουιλάπα" #: guatemala.kgm:118 guatemala.kgm:119 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Sololá" msgstr "Σολολά" #: guatemala.kgm:123 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Suchitepéquez" msgstr "Σουτσιτεπεκές" #: guatemala.kgm:124 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Mazatenango" msgstr "Μασατενάνγκο" #: guatemala.kgm:128 guatemala.kgm:129 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Totonicapán" msgstr "Τοτονιπακάν" #: guatemala.kgm:133 guatemala.kgm:134 #, kde-format msgctxt "guatemala.kgm" msgid "Zacapa" msgstr "Σακάπα" #: gujarat.kgm:4 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Γκουτζαράτ" #: gujarat.kgm:5 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "District" msgstr "Περιοχή" #: gujarat.kgm:8 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Not Gujarat" msgstr "Εκτός Γκουτζαράτ" #: gujarat.kgm:13 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: gujarat.kgm:18 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kutch / Kachchh" -msgstr "" +msgstr "Κουτς / Κάτσι" #: gujarat.kgm:19 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhuj" -msgstr "" +msgstr "Μπούτζι" #: gujarat.kgm:23 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Banaskantha" -msgstr "Μπαλακάν" +msgstr "Μπανασκάνθα" #: gujarat.kgm:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Palanpur" -msgstr "Παλάου" +msgstr "Παλανπούρ" #: gujarat.kgm:28 gujarat.kgm:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Patan" -msgstr "Πατανί" +msgstr "Πατάν" #: gujarat.kgm:33 gujarat.kgm:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Mehsana" -msgstr "Μεσίνα" +msgstr "Μεσάνα" #: gujarat.kgm:38 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Sabarkantha" -msgstr "Σαγαρμάθα" +msgstr "Σαμπαρκάνθα" #: gujarat.kgm:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Himmatnagar" -msgstr "Ιταναγκάρ" +msgstr "Ιματναγκάρ" #: gujarat.kgm:43 gujarat.kgm:44 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Γκατίναγκαρ" #: gujarat.kgm:48 gujarat.kgm:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surendranagar" -msgstr "Σριναγκάρ" +msgstr "Σουρεντράναγκαρ" #: gujarat.kgm:53 gujarat.kgm:54 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahmedabad" msgstr "Αχμενταμπάντ" #: gujarat.kgm:58 gujarat.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Kheda" -msgstr "Κεντάχ" +msgstr "Κέντα" #: gujarat.kgm:63 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Panch Mahal / Panchmahal" msgstr "Παντς Μαχάλ / Παντσμαχάλ" #: gujarat.kgm:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Godhra" -msgstr "Γκόα" +msgstr "Γκόρα" #: gujarat.kgm:68 gujarat.kgm:69 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Dahod" msgstr "Νταχόντ" #: gujarat.kgm:73 gujarat.kgm:74 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Jamnagar" -msgstr "Ιταναγκάρ" +msgstr "Τζαμναγκάρ" #: gujarat.kgm:78 gujarat.kgm:79 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajkot" -msgstr "" +msgstr "Ραϊκότ" #: gujarat.kgm:83 gujarat.kgm:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Junagadh" -msgstr "Αλ Τζουναΐνα" +msgstr "Τζουναγκάντ" #: gujarat.kgm:88 gujarat.kgm:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Amreli" -msgstr "Αργκέλια" +msgstr "Αμρελί" #: gujarat.kgm:93 gujarat.kgm:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bhavnagar" -msgstr "Ιταναγκάρ" +msgstr "Μπαβναγκάρ" #: gujarat.kgm:98 gujarat.kgm:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Anand" -msgstr "Αναδίρ" +msgstr "Ανάντ" #: gujarat.kgm:103 gujarat.kgm:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vadodara" -msgstr "Σανταράκ" +msgstr "Βαντοντάρα" #: gujarat.kgm:108 gujarat.kgm:109 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Bharuch" -msgstr "Μπαορούκο" +msgstr "Μπαρούκ" #: gujarat.kgm:113 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Ναρμάντα" #: gujarat.kgm:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Rajpipla" -msgstr "Ράπλα" +msgstr "Ραϊπίπλα" #: gujarat.kgm:118 gujarat.kgm:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Surat" -msgstr "Σορτ" +msgstr "Σουράτ" #: gujarat.kgm:123 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Tapi" -msgstr "Τάπτι" +msgstr "Τάπι" #: gujarat.kgm:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Vyara" -msgstr "Βάρνα" +msgstr "Βυάρα" #: gujarat.kgm:128 #, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "The Dangs / Dang" -msgstr "" +msgstr "Οι Ντάγκς / Νταγκ" #: gujarat.kgm:129 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Ahwa" -msgstr "Αχάλ" +msgstr "Άχβα" #: gujarat.kgm:133 gujarat.kgm:134 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Navsari" -msgstr "Ναγιαρίτ" +msgstr "Ναβσάρι" #: gujarat.kgm:138 gujarat.kgm:139 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Valsad" -msgstr "Βαλς" +msgstr "Βαλσάντ" #: gujarat.kgm:143 gujarat.kgm:144 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "gujarat.kgm" msgid "Porbandar" -msgstr "Πολωνία" +msgstr "Πορμπαντάρ" #: guyana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: guyana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: guyana.kgm:8 guyana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: guyana.kgm:18 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: guyana.kgm:23 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Not Guyana" msgstr "Εκτός Γουϊάνας" #: guyana.kgm:28 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Barima-Waini" msgstr "Μπαρίμα - Γουάινι" #: guyana.kgm:29 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mabaruma" msgstr "Μαμπαρούμα" #: guyana.kgm:33 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Pomeroon-Supenaam" msgstr "Πόμεροον - Σουπενάαμ" #: guyana.kgm:34 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Anna Regina" msgstr "Άννα Ρεγγίνα" #: guyana.kgm:38 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Essequibo Islands-West Demerara" msgstr "Νησιά Εσεκίμπο - Δυτική Ντεμεμάρα" #: guyana.kgm:39 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Vreed en Hoop" msgstr "Βριιντ εν Χόοπ" #: guyana.kgm:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Demerara-Mahaica" -msgstr "Ντεμεμάρα - Μαχάικα" +msgstr "Ντεμεράρα - Μαχάικα" #: guyana.kgm:44 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Paradise" msgstr "Παραντάις" #: guyana.kgm:48 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahaica-Berbice" msgstr "Μαχάικα - Μπερντίσε" #: guyana.kgm:49 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Fort Wellington" msgstr "Φορτ Ουέλινγκτον" #: guyana.kgm:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Demerara-Berbice" -msgstr "Άνω Ντεμεμάρα - Μπερντίσε" +msgstr "Άνω Ντεμεράρα - Μπερντίσε" #: guyana.kgm:54 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Linden" msgstr "Λίντεν" #: guyana.kgm:58 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Cuyuni-Mazaruni" msgstr "Κουγιούνι - Μαζαρούνι" #: guyana.kgm:59 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Bartica" msgstr "Μπαρτίκα" #: guyana.kgm:63 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Potaro-Siparuni" msgstr "Ποτάρο - Σιπαρούνι" #: guyana.kgm:64 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Mahdia" msgstr "Μαντία" #: guyana.kgm:68 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Upper Takutu-Upper Essequibo" msgstr "Άνω Τακούτου - Άνω Εσεκίμπο" #: guyana.kgm:69 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "Lethem" msgstr "Λέθεμ" #: guyana.kgm:73 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "East Berbice-Corentyne" msgstr "Ανατολικό Μπερντίσε - Κορεντίνε" #: guyana.kgm:74 #, kde-format msgctxt "guyana.kgm" msgid "New Amsterdam" msgstr "Νιου Άμστερνταμ" #: haiti.kgm:4 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: haiti.kgm:5 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Departments" msgstr "Τμήματα" #: haiti.kgm:8 haiti.kgm:13 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: haiti.kgm:18 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: haiti.kgm:23 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Not Haiti" msgstr "Εκτός Αϊτής" #: haiti.kgm:28 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Artibonite" msgstr "Αρτιμπονίτ" #: haiti.kgm:29 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Gonaïves" msgstr "Λες Γκοναΐβ" #: haiti.kgm:33 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Centre" msgstr "Σεντρέ" #: haiti.kgm:34 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Hinche" msgstr "Ενς" #: haiti.kgm:38 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Grand'Anse" msgstr "Γκράντ Ανσέ" #: haiti.kgm:39 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jérémie" msgstr "Ζερεμί" #: haiti.kgm:43 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nippes" msgstr "Νιπς" #: haiti.kgm:44 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Miragoâne" msgstr "Μιραγκοάν" #: haiti.kgm:48 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord" msgstr "Νορντ" #: haiti.kgm:49 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Cap-Haïtien" msgstr "Καπ-Αϊτιέν" #: haiti.kgm:53 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Est" msgstr "Νορντ-εστ" #: haiti.kgm:54 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Fort-Liberté" msgstr "Φορ-Λιμπερτέ" #: haiti.kgm:58 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Nord-Ouest" msgstr "Νορντ-Ουέστ" #: haiti.kgm:59 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-de-Paix" msgstr "Πορ-ντε-πε" #: haiti.kgm:63 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Ouest" msgstr "Ουέστ" #: haiti.kgm:64 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Πορτ-ο-Πρενς" #: haiti.kgm:68 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud" msgstr "Σουντ" #: haiti.kgm:69 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Les Cayes" msgstr "Λες-Κάγιες" #: haiti.kgm:73 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Sud-Est" msgstr "Σουντ-Εστ" #: haiti.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haiti.kgm" msgid "Jacmel" msgstr "Ζακμέλ" #: haryana.kgm:4 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Χαριάνα" #: haryana.kgm:5 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "District" msgstr "Περιοχή" #: haryana.kgm:8 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Not Haryana" msgstr "Εκτός Χαριάνα" #: haryana.kgm:13 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: haryana.kgm:18 haryana.kgm:19 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Τσάντιγκαρ" #: haryana.kgm:23 haryana.kgm:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panchkula" -msgstr "Πατσούκα" +msgstr "Παντσκούλα" #: haryana.kgm:28 haryana.kgm:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Ambala" -msgstr "Αμπάσα" +msgstr "Αμπάλα" #: haryana.kgm:33 haryana.kgm:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Yamuna Nagar" -msgstr "Κανάνγκα" +msgstr "Γιαμούνα Ναγκάρ" #: haryana.kgm:38 haryana.kgm:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kurukshetra" -msgstr "Κοκσετάου" +msgstr "Κουρουκσέτρα" #: haryana.kgm:43 haryana.kgm:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Karnal" -msgstr "Καρνάλι" +msgstr "Καρνάλ" #: haryana.kgm:48 haryana.kgm:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Kaithal" -msgstr "Καπόλτα" +msgstr "Καϊθάλ" #: haryana.kgm:53 haryana.kgm:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jind" -msgstr "Τζι-λιν" +msgstr "Τζιντ" #: haryana.kgm:58 haryana.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Panipat" -msgstr "Πραία" +msgstr "Πανιπάτ" #: haryana.kgm:63 haryana.kgm:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sonipat" -msgstr "Μανιπούρ" +msgstr "Σονιπάτ" #: haryana.kgm:68 haryana.kgm:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Faridabad" -msgstr "Φάιζαμπαντ" +msgstr "Φαρινταμπάντ" #: haryana.kgm:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mewat" -msgstr "Μίθ" +msgstr "Μεβάτ" #: haryana.kgm:74 #, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Nuh" -msgstr "" +msgstr "Νου" #: haryana.kgm:78 haryana.kgm:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Gurgaon" -msgstr "Γκοργκάν" +msgstr "Γκουργκόν" #: haryana.kgm:83 haryana.kgm:84 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rewari" -msgstr "Ρέντινγκ" +msgstr "Ρεβάρι" #: haryana.kgm:88 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Mahendragarh" -msgstr "Μαδαγασκάρη" +msgstr "Μαχεντραγκάρ" #: haryana.kgm:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Narnaul" -msgstr "Μπαρνάουλ" +msgstr "Ναρνάουλ" #: haryana.kgm:93 haryana.kgm:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Jhajjar" -msgstr "Νταμάρ" +msgstr "Ζατζάρ" #: haryana.kgm:98 haryana.kgm:99 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Bhiwani" -msgstr "Μπαΐα" +msgstr "Μπιβάνι" #: haryana.kgm:103 haryana.kgm:104 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Rohtak" -msgstr "Ρότσα" +msgstr "Ροτάκ" #: haryana.kgm:108 haryana.kgm:109 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Hisar" -msgstr "Πίζα" +msgstr "Ισάρ" #: haryana.kgm:113 haryana.kgm:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Sirsa" -msgstr "Σιράκ" +msgstr "Σίρσα" #: haryana.kgm:118 haryana.kgm:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Fatehabad" -msgstr "Φάιζαμπαντ" +msgstr "Φατχαμπάντ" #: haryana.kgm:123 haryana.kgm:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "haryana.kgm" msgid "Palwal" -msgstr "Παλαβάν" +msgstr "Παλβάλ" #: himachal_pradesh.kgm:4 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Χιμάτσαλ Πραντές" #: himachal_pradesh.kgm:5 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "District" msgstr "Περιοχή" #: himachal_pradesh.kgm:8 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: himachal_pradesh.kgm:13 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Border" msgstr "Σύνορο" #: himachal_pradesh.kgm:18 himachal_pradesh.kgm:19 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Chamba" -msgstr "Τσάμα" +msgstr "Τσάμπα" #: himachal_pradesh.kgm:23 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kangra" -msgstr "Κανγκάρ" +msgstr "Κάνγκρα" #: himachal_pradesh.kgm:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Dharamsala" -msgstr "Δράμα" +msgstr "Νταραμσάλα" #: himachal_pradesh.kgm:28 himachal_pradesh.kgm:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Una" -msgstr "Ουτένα" +msgstr "Ούνα" #: himachal_pradesh.kgm:33 himachal_pradesh.kgm:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Hamirpur" -msgstr "Ραϊπούρ" +msgstr "Χαμιρπούρ" #: himachal_pradesh.kgm:38 himachal_pradesh.kgm:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Bilaspur" -msgstr "Βιλασουβάρ" +msgstr "Μπιλασπούρ" #: himachal_pradesh.kgm:43 himachal_pradesh.kgm:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Solan" -msgstr "Σμολγιάν" +msgstr "Σολάν" #: himachal_pradesh.kgm:48 himachal_pradesh.kgm:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Σίμλα" #: himachal_pradesh.kgm:53 himachal_pradesh.kgm:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Mandi" -msgstr "Μανία" +msgstr "Μάντι" #: himachal_pradesh.kgm:58 himachal_pradesh.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kullu" -msgstr "Ούλου" +msgstr "Κούλου" #: himachal_pradesh.kgm:63 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Lahaul and Spiti" -msgstr "" +msgstr "Λαχάουλ και Σπίτι" #: himachal_pradesh.kgm:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kyelang" -msgstr "Κελαντάν" +msgstr "Κυελάνγκ" #: himachal_pradesh.kgm:68 himachal_pradesh.kgm:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Sirmaur" -msgstr "Σαμάρ" +msgstr "Σιρμάουρ" #: himachal_pradesh.kgm:73 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Kinnaur" -msgstr "Κουνάρ" +msgstr "Κινάουρ" #: himachal_pradesh.kgm:74 #, kde-format msgctxt "himachal_pradesh.kgm" msgid "Reckong Peo" -msgstr "" +msgstr "Ρεκόνγκ Πέο" #: honduras.kgm:4 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #: honduras.kgm:5 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Departments" msgstr "Τμήματα" #: honduras.kgm:8 honduras.kgm:13 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: honduras.kgm:18 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: honduras.kgm:23 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Not Honduras" msgstr "Εκτός Ονδούρα" #: honduras.kgm:28 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Atlántida" msgstr "Ατλαντίδα" #: honduras.kgm:29 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Ceiba" msgstr "Λα Σέιμπα" #: honduras.kgm:33 honduras.kgm:34 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Choluteca" msgstr "Τσολουτέκα" #: honduras.kgm:38 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Colón" msgstr "Κολόν" #: honduras.kgm:39 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Τρουχίγιο" #: honduras.kgm:43 honduras.kgm:44 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Comayagua" msgstr "Κομαγιάγκουα" #: honduras.kgm:48 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Copán" msgstr "Κοπάν" #: honduras.kgm:49 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Rosa de Copán" msgstr "Σάντα Ρόσα ντε Κοπάν" #: honduras.kgm:53 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Cortés" msgstr "Κορτές" #: honduras.kgm:54 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "San Pedro Sula" msgstr "Σαν Πέντρο Σούλα" #: honduras.kgm:58 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "El Paraíso" msgstr "Ελ Παραΐσο" #: honduras.kgm:59 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yuscarán" msgstr "Γιουσκαράν" #: honduras.kgm:63 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Francisco Morazán" msgstr "Φρανσίσκο Μοραζάν" #: honduras.kgm:64 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Τεγκουσιγκάλπα" #: honduras.kgm:68 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias a Dios" msgstr "Γκράσιας α Ντίος" #: honduras.kgm:69 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Puerto Lempira" msgstr "Πουέρτο Λεμπίρα" #: honduras.kgm:73 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Intibucá" msgstr "Ιντιμπουκά" #: honduras.kgm:74 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Esperanza" msgstr "Λα Εσπεράνσα" #: honduras.kgm:78 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Islas de la Bahía" msgstr "Ίσλας ντε λα Μπαΐα" #: honduras.kgm:79 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Roatán" msgstr "Ροατάν" #: honduras.kgm:83 honduras.kgm:84 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Λα Παζ" #: honduras.kgm:88 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Lempira" msgstr "Λεμπίρα" #: honduras.kgm:89 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Gracias" msgstr "Γκράτσιας" #: honduras.kgm:93 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Ocotepeque" msgstr "Οκοτεπέκε" #: honduras.kgm:94 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nueva Octopeque" msgstr "Νουέβα Οκοτεπέκε" #: honduras.kgm:98 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Olancho" msgstr "Ολάντσο" #: honduras.kgm:99 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Juticalpa" msgstr "Χουτικάλπα" #: honduras.kgm:103 honduras.kgm:104 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Santa Bárbara" msgstr "Σάντα Μπάρμπαρα" #: honduras.kgm:108 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Valle" msgstr "Βάγιε" #: honduras.kgm:109 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Nacaome" msgstr "Νακαόμε" #: honduras.kgm:113 honduras.kgm:114 #, kde-format msgctxt "honduras.kgm" msgid "Yoro" msgstr "Γιόρο" #: hungary.kgm:4 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hungary (Counties)" msgstr "Ουγγαρία (κομητείες)" #: hungary.kgm:5 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Counties" msgstr "Κομητείες" #: hungary.kgm:8 hungary.kgm:13 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: hungary.kgm:18 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Not Hungary" msgstr "Εκτός Ουγγαρίας" #: hungary.kgm:23 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Bács-Kiskun" msgstr "Μπατς-Κισκούν" #: hungary.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kecskemét" msgstr "Κέτσκεμετ" #: hungary.kgm:28 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Baranya" msgstr "Μπαρανία" #: hungary.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pécs" msgstr "Πετς" #: hungary.kgm:33 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békés" msgstr "Μπέκες" #: hungary.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Békéscsaba" msgstr "Μπέκεσαμπα" #: hungary.kgm:38 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén" msgstr "Μπόρσοντ-Αμπάουι-Ζέμπλεν" #: hungary.kgm:39 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Μίσκολκ" #: hungary.kgm:43 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Csongrád" msgstr "Τσόνγκραντ" #: hungary.kgm:44 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Ζέγκεντ" #: hungary.kgm:48 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Fejér" msgstr "Φέιερ" #: hungary.kgm:49 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Ζέγκεσφεχερβαρ" #: hungary.kgm:53 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr-Moson-Sopron" msgstr "Γκιορ-Μοσόν-Σοπρόν" #: hungary.kgm:54 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Győr" msgstr "Γκιορ" #: hungary.kgm:58 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Hajdú-Bihar" msgstr "Χόιντου-Μπιχάρ" #: hungary.kgm:59 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Ντέμπρετσεν" #: hungary.kgm:63 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Heves" msgstr "Χέβες" #: hungary.kgm:64 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Eger" msgstr "Έγκερ" #: hungary.kgm:68 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Jász-Nagykun-Szolnok" msgstr "Γιαζ-Ναγκικούν-Ζοάνοκ" #: hungary.kgm:69 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szolnok" msgstr "Ζόλνοκ" #: hungary.kgm:73 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Komárom-Esztergom" msgstr "Κομαρόμ-Εστρεγκόμ" #: hungary.kgm:74 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tatabánya" msgstr "Τάταμπανια" #: hungary.kgm:78 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nógrád" msgstr "Νόγκραντ" #: hungary.kgm:79 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Salgótarján" msgstr "Σάλγκοταριαν" #: hungary.kgm:83 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Pest" msgstr "Πέστη" #: hungary.kgm:84 hungary.kgm:118 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Βουδαπέστη" #: hungary.kgm:88 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Somogy" msgstr "Σόμογκι" #: hungary.kgm:89 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Kaposvár" msgstr "Κάποσβαρ" #: hungary.kgm:93 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg" msgstr "Ζάμπολτς-Ζάτμαρ-Μπέρεγκ" #: hungary.kgm:94 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Nyíregyháza" msgstr "Νίιρεγκιαζα" #: hungary.kgm:98 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Tolna" msgstr "Τόλνα" #: hungary.kgm:99 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szekszárd" msgstr "Ζέκσαρντ" #: hungary.kgm:103 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Vas" msgstr "Βας" #: hungary.kgm:104 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Szombathely" msgstr "Ζόμπατελι" #: hungary.kgm:108 hungary.kgm:109 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Veszprém" msgstr "Βέσπρεμ" #: hungary.kgm:113 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zala" msgstr "Ζάλα" #: hungary.kgm:114 #, kde-format msgctxt "hungary.kgm" msgid "Zalaegerszeg" msgstr "Ζάλαεγκερσεντ" #: hungary_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Hungary (Regions)" -msgstr "Ουγγαρία (Κομητείες)" +msgstr "Ουγγαρία (περιφέρειες)" #: hungary_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: hungary_regions.kgm:8 hungary_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: hungary_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Not Hungary (Regions)" -msgstr "Εκτός Ουγγαρίας (περιοχές)" +msgstr "Εκτός Ουγγαρίας (περιφέρειες)" #: hungary_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Western Transdanubia" msgstr "Δυτική Τρανσντανούμπια" #: hungary_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Győr" msgstr "Γκιορ" #: hungary_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Transdanubia" msgstr "Νότια Τρανσντανούμπια" #: hungary_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Pécs" msgstr "Πετς" #: hungary_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Transdanubia" msgstr "Κεντρική Τρανσντανούμπια" #: hungary_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Székesfehérvár" msgstr "Ζέγκεσφεχερβαρ" #: hungary_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Central Hungary" msgstr "Κεντρική Ουγγαρία" #: hungary_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Βουδαπέστη" #: hungary_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Hungary" msgstr "Βόρεια Ουγγαρία" #: hungary_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Miskolc" msgstr "Μίσκολκ" #: hungary_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Northern Great Plain" msgstr "Βόρεια Μεγάλη Πεδιάδα" #: hungary_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Debrecen" msgstr "Ντέμπρετσεν" #: hungary_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Southern Great Plain" msgstr "Νότια Μεγάλη Πεδιάδα" #: hungary_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "hungary_regions.kgm" msgid "Szeged" msgstr "Ζέγκεντ" #: iceland_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Iceland (Regions)" msgstr "Ισλανδία (Περιφέρειες)" #: iceland_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: iceland_regions.kgm:8 iceland_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: iceland_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Not Iceland (Regions)" msgstr "Εκτός Ισλανδίας (Περιφέρειες)" #: iceland_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "East Region" msgstr "Άουστουρλαντ" #: iceland_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Egilsstaðir" msgstr "Εγκιλστραδιρ" #: iceland_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Capital Region" msgstr "Περιοχή πρωτεύουσας" #: iceland_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Reykjavík" msgstr "Ρέικιαβικ" #: iceland_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northeast Region" msgstr "Νόρδουλαντ Έιστρα" #: iceland_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Akureyri" msgstr "Ακουρέιρι" #: iceland_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Northwest Region" msgstr "Νόρδουλαντ Βέστρα" #: iceland_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Sauðárkrókur" msgstr "Σάουδαρκροκουρ" #: iceland_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "South Region" msgstr "Σούδουρλαντ" #: iceland_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Selfoss" msgstr "Σέλφος" #: iceland_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Southern Peninsula" msgstr "Νότια χερσόνησος" #: iceland_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Keflavík" msgstr "Κέφλαβικ" #: iceland_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Westfjords" msgstr "Βέστφιρδιρ" #: iceland_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Ísafjörður" msgstr "Ίσαφγερδουρ" #: iceland_regions.kgm:58 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "West Region" msgstr "Βέστουρλαντ" #: iceland_regions.kgm:59 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Borgarnes" msgstr "Μπόργκανες" #: iceland_regions.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Vatnajökull Glacier" msgstr "Παγετώνας Βάτναγεκουλ" #: iceland_regions.kgm:68 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Langjökull Glacier" msgstr "Παγετώνας Λάγκγεκουλ" #: iceland_regions.kgm:73 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Hofsjökull Glacier" msgstr "Παγετώνας Χόφσγεκουλ" #: iceland_regions.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Mýrdalsjökull Glacier" msgstr "Παγετώνας Μίρδαλσγεκουλ" #: iceland_regions.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iceland_regions.kgm" msgid "Drangajökull Glacier" msgstr "Παγετώνας Ντράγκαγεκουλ" #: india.kgm:4 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "India" msgstr "Ινδία" #: india.kgm:5 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "States and Territories" msgstr "Πολιτείες και επικράτειες" #: india.kgm:8 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: india.kgm:13 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: india.kgm:18 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Not India" msgstr "Εκτός Ινδίας" #: india.kgm:23 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Ανδίρα Πραντές" #: india.kgm:24 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Hyderabad" msgstr "Χιντεραμπάντ" #: india.kgm:28 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Arunachal Pradesh" msgstr "Αρουνασάτ Πραντές" #: india.kgm:29 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Itanagar" msgstr "Ιταναγκάρ" #: india.kgm:33 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Assam" msgstr "Ασάμ" #: india.kgm:34 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dispur" msgstr "Δισπούρ" #: india.kgm:38 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bihar" msgstr "Μπιχάρ" #: india.kgm:39 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Patna" msgstr "Πάτνα" #: india.kgm:43 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chhatisgarh" msgstr "Τσατισγκάρ" #: india.kgm:44 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Raipur" msgstr "Ραϊπούρ" #: india.kgm:48 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Goa" msgstr "Γκόα" #: india.kgm:49 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Panaji" msgstr "Πανατζί" #: india.kgm:53 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gujarat" msgstr "Γκουτζαράτ" #: india.kgm:54 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gandhinagar" msgstr "Γκαντιναγκάρ" #: india.kgm:58 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Haryana" msgstr "Χαργάνα" #: india.kgm:63 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Himachal Pradesh" msgstr "Χιματσάλ Πραντές" #: india.kgm:64 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Shimla" msgstr "Σίμλα" #: india.kgm:68 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jammu and Kashmir" msgstr "Τζαμού και Κασμίρ" #: india.kgm:69 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Srinagar" msgstr "Σριναγκάρ" #: india.kgm:73 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Τζαρχάντ" #: india.kgm:74 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Ραντσί" #: india.kgm:78 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Καρνατάκα" #: india.kgm:79 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bangalore" msgstr "Μπάνγκαλορ" #: india.kgm:83 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Κεράλα" #: india.kgm:84 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Thiruvananthapuram" msgstr "Θιρουβανανθαπουράμ" #: india.kgm:88 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Madhya Pradesh" msgstr "Μάντιγια Πραντές" #: india.kgm:89 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhopal" msgstr "Μποπάλ" #: india.kgm:93 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Maharashtra" msgstr "Μαχαράστρα" #: india.kgm:94 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Mumbai" msgstr "Μουμπάι" #: india.kgm:98 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Μανιπούρ" #: india.kgm:99 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Imphal" msgstr "Ιμφάλ" #: india.kgm:103 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Meghalaya" msgstr "Μεγαλάγια" #: india.kgm:104 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Shillong" msgstr "Σιλόνγκ" #: india.kgm:108 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Mizoram" msgstr "Μιζοράμ" #: india.kgm:109 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Aizawl" msgstr "Αϊζαουλ" #: india.kgm:113 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Nagaland" msgstr "Ναγκαλάντ" #: india.kgm:114 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kohima" msgstr "Κοχίμα" #: india.kgm:118 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Orissa" msgstr "Ορίσα" #: india.kgm:119 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Bhubaneswar" msgstr "Βουμπανεσβάρ" #: india.kgm:123 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Πουντζάμπ" #: india.kgm:128 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Rajasthan" msgstr "Ρατζασθάν" #: india.kgm:129 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Jaipur" msgstr "Ταϊπούρ" #: india.kgm:133 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "Σικίμ" #: india.kgm:134 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Γκανγκτόκ" #: india.kgm:138 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Ταμίλ Ναντού" #: india.kgm:139 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Τσενάι" #: india.kgm:143 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Τριπούρα" #: india.kgm:144 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Αγκαρτάλα" #: india.kgm:148 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Uttaranchal" msgstr "Ουταραντσάλ" #: india.kgm:149 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dehradun" msgstr "Ντεραντούν" #: india.kgm:153 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Uttar Pradesh" msgstr "Ουτάρ Πραντές" #: india.kgm:154 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lucknow" msgstr "Λουκνόου" #: india.kgm:158 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "Δυτική Βεγγάλη" #: india.kgm:159 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "Κολκάτα" #: india.kgm:163 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Andaman and Nicobar Islands" msgstr "Νήσοι Ανταμάν και Νικομπάρ" #: india.kgm:164 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Port Blair" msgstr "Πορτ Μπλερ" #: india.kgm:168 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Chandigarh" msgstr "Τσάντιγκαρ" #: india.kgm:173 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra and Nagar Haveli" msgstr "Ντάντρα και Ναγκάρ Χαβελί" #: india.kgm:174 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Dadra" msgstr "Ντάντρα" #: india.kgm:178 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Daman and Diu" msgstr "Νταμάν και Ντιού" #: india.kgm:179 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Daman" msgstr "Νταμάν" #: india.kgm:183 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Lakshadweep" msgstr "Λακσαντουίπ" #: india.kgm:184 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Kavaratti" msgstr "Καβαράτι" #: india.kgm:188 india.kgm:189 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Ποντιτσέρι" #: india.kgm:193 #, kde-format msgctxt "india.kgm" msgid "Delhi" msgstr "Δελχί" #: indonesia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: indonesia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: indonesia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: indonesia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: indonesia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Not Indonesia" msgstr "Εκτός Ινδονησίας" #: indonesia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Nanggroe Aceh Darussalam" msgstr "Ναγκρόε Ατσέ Νταρουσαλάμ" #: indonesia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banda Aceh" msgstr "Μπάντα Ατσέ" #: indonesia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sumatra" msgstr "Βόρεια Σουμάτρα" #: indonesia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Medan" msgstr "Μεντάν" #: indonesia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sumatra" msgstr "Δυτική Σουμάτρα" #: indonesia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Padang" msgstr "Παντάγκ" #: indonesia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau" msgstr "Ριάου" #: indonesia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pekanbaru" msgstr "Πεκανμπαρού" #: indonesia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Riau Islands" msgstr "Νήσοι Ριάου" #: indonesia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Tanjung Pinang" msgstr "Ταντσούγκ Πινάνγκ" #: indonesia.kgm:48 indonesia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jambi" msgstr "Τζάμπι" #: indonesia.kgm:53 indonesia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bengkulu" msgstr "Μπενγκούλου" #: indonesia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sumatra" msgstr "Νότια Σουμάτρα" #: indonesia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palembang" msgstr "Πάλεμπανγκ" #: indonesia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bangka-Belitung" msgstr "Μπάνγκα-Μπελιτούνγκ" #: indonesia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pangkal Pinang" msgstr "Πανγκάλ Πινάνγκ" #: indonesia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Lampung" msgstr "Λαμπούνγκ" #: indonesia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandar Lampung" msgstr "Μπαντάρ Λαμπούνγκ" #: indonesia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta Special Capital Region" msgstr "Περιοχή πρωτεύουσας Τζακάρτα" #: indonesia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Τζακάρτα" #: indonesia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banten" msgstr "Μπάντεν" #: indonesia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Serang" msgstr "Σεράνγκ" #: indonesia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Java" msgstr "Δυτική Ιάβα" #: indonesia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bandung" msgstr "Μπαντούνγκ" #: indonesia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Java" msgstr "Κεντρική Ιάβα" #: indonesia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Semarang" msgstr "Σεμαράνγκ" #: indonesia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta Special Region" msgstr "Περιοχή πρωτεύουσας Γιογκικάρτα" #: indonesia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Yogyakarta" msgstr "Γιογκικάρτα" #: indonesia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Java" msgstr "Ανατολική Ιάβα" #: indonesia.kgm:99 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Surabaya" msgstr "Σουραμπάγια" #: indonesia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Bali" msgstr "Μπαλί" #: indonesia.kgm:104 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Denpasar" msgstr "Ντενπασάρ" #: indonesia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Nusa Tenggara" msgstr "Δυτικό Νούσα Τενγκάρα" #: indonesia.kgm:109 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mataram" msgstr "Ματαράμ" #: indonesia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Nusa Tenggara" msgstr "Ανατολικό Νούσα Τενγκάρα" #: indonesia.kgm:114 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kupang" msgstr "Κουπάνγκ" #: indonesia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Kalimantan" msgstr "Δυτικό Καλιμαντάν" #: indonesia.kgm:119 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Pontianak" msgstr "Ποντιανάκ" #: indonesia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Kalimantan" msgstr "Κεντρικό Καλιμαντάν" #: indonesia.kgm:124 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palangkaraya" msgstr "Παλανγκαράγια" #: indonesia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Kalimantan" msgstr "Νότιο Καλιμαντάν" #: indonesia.kgm:129 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Banjarmasin" msgstr "Μπαντζαρμασίν" #: indonesia.kgm:133 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "East Kalimantan" msgstr "Ανατολικό Καλιμαντάν" #: indonesia.kgm:134 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Samarinda" msgstr "Σαμαρίντα" #: indonesia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Sulawesi" msgstr "Βόρειο Σουλαβεσί" #: indonesia.kgm:139 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manado" msgstr "Μανάντο" #: indonesia.kgm:143 indonesia.kgm:144 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Gorontalo" msgstr "Γκοροντάλο" #: indonesia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Central Sulawesi" msgstr "Κεντρικό Σουλαβεσί" #: indonesia.kgm:149 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Palu" msgstr "Παλού" #: indonesia.kgm:153 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South East Sulawesi" msgstr "Νότιο δυτικό Σουλαβεσί" #: indonesia.kgm:154 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Kendari" msgstr "Κεντάρι" #: indonesia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "South Sulawesi" msgstr "Νότιο Σουλαβεσί" #: indonesia.kgm:159 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Makassar" msgstr "Μακασάρ" #: indonesia.kgm:163 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Sulawesi" msgstr "Δυτικό Σουλαβεσί" #: indonesia.kgm:164 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Mamuju" msgstr "Μαμούζου" #: indonesia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Maluku" msgstr "Μαλούκου" #: indonesia.kgm:169 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ambon" msgstr "Αμπόν" #: indonesia.kgm:173 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "North Maluku" msgstr "Βόρειο Μαλούκου" #: indonesia.kgm:174 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Ternate" msgstr "Τερνάτε" #: indonesia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Papua" msgstr "Παπούα" #: indonesia.kgm:179 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Jayapura" msgstr "Τζαγιαπούρα" #: indonesia.kgm:183 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "West Irian Jaya" msgstr "Δυτικό Ιριάν Τζαγιά" #: indonesia.kgm:184 #, kde-format msgctxt "indonesia.kgm" msgid "Manokwari" msgstr "Μανοκβαρί" #: iran.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: iran.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: iran.kgm:8 iran.kgm:17 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: iran.kgm:26 iran.kgm:27 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Τεχεράνη" #: iran.kgm:35 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Alborz" -msgstr "Άλμποργκ" +msgstr "Αλμπόρζκ" #: iran.kgm:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Karaj" -msgstr "Καράτσι" +msgstr "Καράι" #: iran.kgm:44 iran.kgm:45 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qom" msgstr "Κομ" #: iran.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Markazi" msgstr "Μαρκαζί" #: iran.kgm:54 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Arak" msgstr "Αράκ" #: iran.kgm:62 iran.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qazvin" msgstr "Καζβίν" #: iran.kgm:71 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gilan" msgstr "Τζιλάν" #: iran.kgm:72 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Rasht" msgstr "Ραστ" #: iran.kgm:80 iran.kgm:81 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ardabil" msgstr "Αρντεμπίλ" #: iran.kgm:89 iran.kgm:90 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Zanjan" msgstr "Ζαντζάν" #: iran.kgm:98 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "East Azarbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν-ε Χαβαρί" #: iran.kgm:99 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Tabriz" msgstr "Ταυρίδα" #: iran.kgm:107 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "West Azarbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν-ε Μπαχτιαρί" #: iran.kgm:108 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh" msgstr "Ορουμίγιε" #: iran.kgm:116 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kurdistan" msgstr "Κορντεστάν" #: iran.kgm:117 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Sanandaj" msgstr "Σαναντάτζ" #: iran.kgm:125 iran.kgm:126 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Hamedan" msgstr "Χαμαντάν" #: iran.kgm:134 iran.kgm:135 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kermanshah" msgstr "Κερμανσαχάν" #: iran.kgm:143 iran.kgm:144 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ilam" msgstr "Ιλάμ" #: iran.kgm:152 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Lorestan" msgstr "Λορεστάν" #: iran.kgm:153 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Khoram Abad" msgstr "Χοράμ Αμπάντ" #: iran.kgm:161 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Khuzestan" msgstr "Χουζεστάν" #: iran.kgm:162 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Ahvaz" msgstr "Αχβάζ" #: iran.kgm:170 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Chaharmahal and Bakhtiari" msgstr "Τσαχάρμαχαλ βα Μπαχτιαρί" #: iran.kgm:171 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "shahr-e Kord" msgstr "Σαχρ-ε Κορντ" #: iran.kgm:179 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kohkiluyeh and Buyer Ahmah" msgstr "Κοκίλουτε βα Μπουγιέρ Αχμαντί" #: iran.kgm:180 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Yasooj" msgstr "Γιασούτζ" #: iran.kgm:188 iran.kgm:189 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bushehr" msgstr "Μπουσέχρ" #: iran.kgm:197 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Fars" msgstr "Φαρς" #: iran.kgm:198 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Shiraz" msgstr "Σιράζ" #: iran.kgm:206 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Hormozgan" msgstr "Χορμοζγκάν" #: iran.kgm:207 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bandar-e Abbas" msgstr "Μπάνταρ-ε Αμπάς" #: iran.kgm:215 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Systan and Baluchistan" msgstr "Σιστάν βα Βελουχιστάν" #: iran.kgm:216 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Zahedan" msgstr "Ζαχεντάν" #: iran.kgm:224 iran.kgm:225 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kerman" msgstr "Κερμάν" #: iran.kgm:233 iran.kgm:234 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Yazd" msgstr "Γιαζντ" #: iran.kgm:242 iran.kgm:243 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Esfahan" msgstr "Εσφαχάν" #: iran.kgm:251 iran.kgm:252 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Semnan" msgstr "Σεμνάν" #: iran.kgm:260 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Mazandaran" msgstr "Μαζανταράν" #: iran.kgm:261 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Sari" msgstr "Σαρί" #: iran.kgm:269 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Golestan" msgstr "Γκολεστάν" #: iran.kgm:270 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gorgan" msgstr "Γκοργκάν" #: iran.kgm:278 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "South Khorasan" msgstr "Νότιο Χορασάν" #: iran.kgm:279 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Birjand" msgstr "Μπιρτζάντ" #: iran.kgm:287 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Razavi Khorasan" msgstr "Ανατολικό Χορασάν" #: iran.kgm:288 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Mashhad" msgstr "Μασάντ" #: iran.kgm:296 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "North Khorasan" msgstr "Βόρειο Χορασάν" #: iran.kgm:297 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Bojnoord" msgstr "Μπότζνουρντ" #: iran.kgm:305 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Persian Gulf" msgstr "Περσικός Κόλπος" #: iran.kgm:314 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Gulf of Oman" msgstr "Κόλπος του Ομάν" #: iran.kgm:323 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Caspian Sea" msgstr "Κασπία Ύδατα" #: iran.kgm:332 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oroomieh Lake" msgstr "Λίμνη Ορουμίγε" #: iran.kgm:341 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: iran.kgm:350 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: iran.kgm:359 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: iran.kgm:368 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: iran.kgm:377 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: iran.kgm:386 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: iran.kgm:395 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: iran.kgm:404 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: iran.kgm:413 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: iran.kgm:422 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: iran.kgm:431 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: iran.kgm:440 #, kde-format msgctxt "iran.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: iraq.kgm:4 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: iraq.kgm:5 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: iraq.kgm:8 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: iraq.kgm:13 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: iraq.kgm:18 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Not Iraq" msgstr "Εκτός Ιράκ" #: iraq.kgm:23 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Βαγδάτη" #: iraq.kgm:28 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Salah ad Din" msgstr "Σαλά αδ Ντιν" #: iraq.kgm:33 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Diyala" msgstr "Ντιγιάλα" #: iraq.kgm:38 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Wasit" msgstr "Βασίτ" #: iraq.kgm:43 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Maysan" msgstr "Μαϊσάν" #: iraq.kgm:48 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Basrah" msgstr "Αλ Μπασρά" #: iraq.kgm:53 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dhi Qar" msgstr "Ντι Καρ" #: iraq.kgm:58 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Muthanna" msgstr "Αλ Μουθάνα" #: iraq.kgm:63 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al-Qādisiyyah" msgstr "Αλ Καντισίγια" #: iraq.kgm:68 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Babil" msgstr "Μπαμπίλ" #: iraq.kgm:73 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Karbala" msgstr "Καρμπάλα" #: iraq.kgm:78 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "An Najaf" msgstr "Αλ Νατζάφ" #: iraq.kgm:83 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Al Anbar" msgstr "Αλ Ανμπάρ" #: iraq.kgm:88 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Ninawa" msgstr "Νινάβα" #: iraq.kgm:93 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Dahuk" msgstr "Νταχούκ" #: iraq.kgm:98 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "Arbil" msgstr "Αρμπίλ" #: iraq.kgm:103 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "At Ta'mim (Kirkuk)" msgstr "Ατ Ταμίν (Κιρκούκ)" #: iraq.kgm:108 #, kde-format msgctxt "iraq.kgm" msgid "As Sulaymaniyah" msgstr "Ας Σουλαϊμανίγια" #: ireland_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ireland (Provinces)" msgstr "Ιρλανδία (Επαρχίες)" #: ireland_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: ireland_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: ireland_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Not Ireland (Provinces)" msgstr "Εκτός Ιρλανδίας (Επαρχίες)" #: ireland_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Leinster" msgstr "Λέινστερ" #: ireland_provinces.kgm:19 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Δουβλίνο" #: ireland_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Munster" msgstr "Μάνστερ" #: ireland_provinces.kgm:25 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Cork" msgstr "Κορκ" #: ireland_provinces.kgm:30 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Connacht" msgstr "Κόναχτ" #: ireland_provinces.kgm:31 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Galway" msgstr "Γκαλγουέι" #: ireland_provinces.kgm:36 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Ulster" msgstr "Ούλστερ" #: ireland_provinces.kgm:37 #, kde-format msgctxt "ireland_provinces.kgm" msgid "Belfast" msgstr "Μπέλφαστ" #: israel.kgm:4 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: israel.kgm:5 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Districts" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: israel.kgm:8 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: israel.kgm:13 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: israel.kgm:18 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Not Israel" msgstr "Εκτός Ισραήλ" #: israel.kgm:23 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Ιερουσαλήμ" #: israel.kgm:28 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Northern" msgstr "Βόρεια" #: israel.kgm:29 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Nazareth" msgstr "Ναζαρέτ" #: israel.kgm:33 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Haifa" msgstr "Χάιφα" #: israel.kgm:38 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: israel.kgm:39 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Ramla" msgstr "Ράμλα" #: israel.kgm:43 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Tel Aviv" msgstr "Τελ Αβίβ" #: israel.kgm:48 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Southern" msgstr "Νότια" #: israel.kgm:49 #, kde-format msgctxt "israel.kgm" msgid "Beersheba" msgstr "Βερσέβα" #: italy.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: italy.kgm:5 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Regions" msgstr "Περιοχές" #: italy.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Εκτός Ιταλίας" #: italy.kgm:17 italy.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: italy.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sicily" msgstr "Σικελία" #: italy.kgm:37 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Παλέρμο" #: italy.kgm:45 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Friuli Venezia Giulia" msgstr "Φρίουλι Βενετία Τζούλια" #: italy.kgm:47 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Τεργέστη" #: italy.kgm:55 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Abruzzo" msgstr "Αμπρούτσι" #: italy.kgm:57 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "Λακουίλα" #: italy.kgm:65 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Latium" msgstr "Λάτσιο" #: italy.kgm:67 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Rome" msgstr "Ρώμη" #: italy.kgm:75 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Calabria" msgstr "Καλαβρία" #: italy.kgm:77 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Κατανζάρο" #: italy.kgm:85 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Piedmont" msgstr "Πιεμόντε" #: italy.kgm:87 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Turin" msgstr "Τορίνο" #: italy.kgm:95 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Apulia" msgstr "Απουλία" #: italy.kgm:97 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bari" msgstr "Μπάρι" #: italy.kgm:105 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Lombardy" msgstr "Λομβαρδία" #: italy.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Milan" msgstr "Μιλάνο" #: italy.kgm:115 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Umbria" msgstr "Ούμπρια" #: italy.kgm:117 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Περούτζια" #: italy.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trentino Alto Adige" msgstr "Τρεντίνο Άλτο Αντίτζε" #: italy.kgm:127 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Trento" msgstr "Τρέντο" #: italy.kgm:135 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Molise" msgstr "Μολίζε" #: italy.kgm:137 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Καμπομπάσο" #: italy.kgm:145 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Tuscany" msgstr "Τοσκάνη" #: italy.kgm:147 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Florence" msgstr "Φλωρεντία" #: italy.kgm:155 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Emilia Romagna" msgstr "Εμίλια-Ρομάνια" #: italy.kgm:157 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Μπολώνια" #: italy.kgm:165 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Val d'Aosta" msgstr "Βάλε Ντ' Αόστα" #: italy.kgm:167 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Αόστα" #: italy.kgm:175 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Campania" msgstr "Καμπανία" #: italy.kgm:177 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Naples" msgstr "Νάπολη" #: italy.kgm:185 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Basilicata" msgstr "Μπασιλικάτα" #: italy.kgm:187 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Ποτέντσα" #: italy.kgm:195 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Liguria" msgstr "Λιγουρία" #: italy.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Γενεύη" #: italy.kgm:205 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Sardinia" msgstr "Σαρδηνία" #: italy.kgm:207 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Κάλιαρι" #: italy.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Marches" msgstr "Μάρκε" #: italy.kgm:217 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Αγκόνα" #: italy.kgm:225 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Veneto" msgstr "Βενέτο" #: italy.kgm:227 #, kde-format msgctxt "italy.kgm" msgid "Venice" msgstr "Βενετία" #: italyprovince.kgm:4 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Italy by Provinces" msgstr "Επαρχίες της Ιταλίας" #: italyprovince.kgm:5 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: italyprovince.kgm:8 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: italyprovince.kgm:17 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Not Italy" msgstr "Εκτός Ιταλίας" #: italyprovince.kgm:26 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Alessandria" msgstr "Αλεσάντρια" #: italyprovince.kgm:35 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Asti" msgstr "Άστι" #: italyprovince.kgm:44 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Biella" msgstr "Μπιέλα" #: italyprovince.kgm:53 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cuneo" msgstr "Κούνεο" #: italyprovince.kgm:62 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Novara" msgstr "Νοβάρα" #: italyprovince.kgm:71 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Turin" msgstr "Τορίνο" #: italyprovince.kgm:80 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verbano-Cusio-Ossola" msgstr "Βερμπάνο-Κούσιο-Οσόλα" #: italyprovince.kgm:89 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vercelli" msgstr "Βερτσέλι" #: italyprovince.kgm:98 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bergamo" msgstr "Μπέργκαμο" #: italyprovince.kgm:107 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brescia" msgstr "Μπρέσια" #: italyprovince.kgm:116 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Como" msgstr "Κόμο" #: italyprovince.kgm:125 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cremona" msgstr "Κρεμόνα" #: italyprovince.kgm:134 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecco" msgstr "Λέτσο" #: italyprovince.kgm:143 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lodi" msgstr "Λόντι" #: italyprovince.kgm:152 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Mantova" msgstr "Μάντοβα" #: italyprovince.kgm:161 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Milan" msgstr "Μιλάνο" #: italyprovince.kgm:170 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pavia" msgstr "Παβία" #: italyprovince.kgm:179 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sondrio" msgstr "Σόντριο" #: italyprovince.kgm:188 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Varese" msgstr "Βαρέζε" #: italyprovince.kgm:197 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Aosta" msgstr "Αόστα" #: italyprovince.kgm:206 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bolzano" msgstr "Μπολζάνο" #: italyprovince.kgm:215 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trento" msgstr "Τρέντο" #: italyprovince.kgm:224 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Belluno" msgstr "Μπελούνο" #: italyprovince.kgm:233 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Padova" msgstr "Πάντοβα" #: italyprovince.kgm:242 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rovigo" msgstr "Ροβίγκο" #: italyprovince.kgm:251 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Treviso" msgstr "Τρεβίζο" #: italyprovince.kgm:260 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Venice" msgstr "Βενετία" #: italyprovince.kgm:269 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Verona" msgstr "Βερόνα" #: italyprovince.kgm:278 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vicenza" msgstr "Βιτσέντζα" #: italyprovince.kgm:287 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Gorizia" msgstr "Γκορίτσια" #: italyprovince.kgm:296 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pordenone" msgstr "Πορντενόνε" #: italyprovince.kgm:305 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trieste" msgstr "Τεργέστη" #: italyprovince.kgm:314 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Udine" msgstr "Ούντινε" #: italyprovince.kgm:323 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Genoa" msgstr "Γένοβα" #: italyprovince.kgm:332 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Imperia" msgstr "Ιμπέρια" #: italyprovince.kgm:341 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "La Spezia" msgstr "Λα Σπέτσια" #: italyprovince.kgm:350 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Savona" msgstr "Σαβόνα" #: italyprovince.kgm:359 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bologna" msgstr "Μπολόνια" #: italyprovince.kgm:368 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ferrara" msgstr "Φεράρα" #: italyprovince.kgm:377 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Forlì-Cesena" msgstr "Φορλί-Τσεζένα" #: italyprovince.kgm:386 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Modena" msgstr "Μοντένα" #: italyprovince.kgm:395 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Parma" msgstr "Πάρμα" #: italyprovince.kgm:404 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Piacenza" msgstr "Πιατσέντζα" #: italyprovince.kgm:413 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ravenna" msgstr "Ραβένα" #: italyprovince.kgm:422 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio nell'Emilia" msgstr "Ρέτζιο νελ Εμίλια" #: italyprovince.kgm:431 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rimini" msgstr "Ρίμινι" #: italyprovince.kgm:440 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Arezzo" msgstr "Αρέτσο" #: italyprovince.kgm:449 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Florence" msgstr "Φλωρεντία" #: italyprovince.kgm:458 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Grosseto" msgstr "Γκροσέτο" #: italyprovince.kgm:467 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Livorno" msgstr "Λιβόρνο" #: italyprovince.kgm:476 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lucca" msgstr "Λούκα" #: italyprovince.kgm:485 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Massa-Carrara" msgstr "Μάσα-Καράρα" #: italyprovince.kgm:494 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pisa" msgstr "Πίζα" #: italyprovince.kgm:503 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pistoia" msgstr "Πιστόια" #: italyprovince.kgm:512 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Prato" msgstr "Πράτο" #: italyprovince.kgm:521 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Siena" msgstr "Σιένα" #: italyprovince.kgm:530 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Perugia" msgstr "Περούτζια" #: italyprovince.kgm:539 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Terni" msgstr "Τέρνι" #: italyprovince.kgm:548 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ancona" msgstr "Αγκόνα" #: italyprovince.kgm:557 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ascoli Piceno" msgstr "Άσκολι Παϊσένο" #: italyprovince.kgm:566 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Macerata" msgstr "Ματσεράτα" #: italyprovince.kgm:575 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pesaro and Urbino" msgstr "Πεζάρο-Ουρμπίνο" #: italyprovince.kgm:584 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Frosinone" msgstr "Φροσινόνε" #: italyprovince.kgm:593 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Latina" msgstr "Λάτινα" #: italyprovince.kgm:602 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rieti" msgstr "Ριέτι" #: italyprovince.kgm:611 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Rome" msgstr "Ρώμη" #: italyprovince.kgm:620 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Viterbo" msgstr "Βιτέρμπο" #: italyprovince.kgm:629 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Chieti" msgstr "Κιέτι" #: italyprovince.kgm:638 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "L'Aquila" msgstr "Λακουίλα" #: italyprovince.kgm:647 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Pescara" msgstr "Πεσκάρα" #: italyprovince.kgm:656 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Teramo" msgstr "Τεράμο" #: italyprovince.kgm:665 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Campobasso" msgstr "Καμπομπάσο" #: italyprovince.kgm:674 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Isernia" msgstr "Ισέρνια" #: italyprovince.kgm:683 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Avellino" msgstr "Αβελίνο" #: italyprovince.kgm:692 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Benevento" msgstr "Μπενεβέντο" #: italyprovince.kgm:701 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caserta" msgstr "Καζέρτα" #: italyprovince.kgm:710 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Naples" msgstr "Νάπολη" #: italyprovince.kgm:719 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Salerno" msgstr "Σαλέρνο" #: italyprovince.kgm:728 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Bari" msgstr "Μπάρι" #: italyprovince.kgm:737 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Brindisi" msgstr "Μπρίντιζι" #: italyprovince.kgm:746 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Foggia" msgstr "Φόγκια" #: italyprovince.kgm:755 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Lecce" msgstr "Λέτσε" #: italyprovince.kgm:764 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Taranto" msgstr "Τάραντο" #: italyprovince.kgm:773 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Matera" msgstr "Ματέρα" #: italyprovince.kgm:782 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Potenza" msgstr "Ποτέντσα" #: italyprovince.kgm:791 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catanzaro" msgstr "Κατανζάρο" #: italyprovince.kgm:800 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cosenza" msgstr "Κοζέντζα" #: italyprovince.kgm:809 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Crotone" msgstr "Κροτόνε" #: italyprovince.kgm:818 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Reggio di Calabria" msgstr "Ρέτζιο ντι Καλάμπρια" #: italyprovince.kgm:827 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Vibo Valentia" msgstr "Βίμπο Βαλεντία" #: italyprovince.kgm:836 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Agrigento" msgstr "Αγκριγκέντο" #: italyprovince.kgm:845 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Caltanissetta" msgstr "Καλτανισέτα" #: italyprovince.kgm:854 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Catania" msgstr "Κατάνια" #: italyprovince.kgm:863 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Enna" msgstr "Ένα" #: italyprovince.kgm:872 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Messina" msgstr "Μεσίνα" #: italyprovince.kgm:881 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Palermo" msgstr "Παλέρμο" #: italyprovince.kgm:890 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Ragusa" msgstr "Ραγούζα" #: italyprovince.kgm:899 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Syracuse" msgstr "Συρακούσες" #: italyprovince.kgm:908 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Trapani" msgstr "Τραπάνι" #: italyprovince.kgm:917 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Cagliari" msgstr "Κάλιαρι" #: italyprovince.kgm:926 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Nuoro" msgstr "Νουόρο" #: italyprovince.kgm:935 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Oristano" msgstr "Οριστάνο" #: italyprovince.kgm:944 #, kde-format msgctxt "italyprovince.kgm" msgid "Sassari" msgstr "Σάσαρι" #: jamaica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: jamaica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Parishes" msgstr "Κομητείες" #: jamaica.kgm:8 jamaica.kgm:13 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: jamaica.kgm:18 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Not Jamaica" msgstr "Εκτός Τζαμάικας" #: jamaica.kgm:23 jamaica.kgm:24 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Κίνγκστον" #: jamaica.kgm:28 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Portland" msgstr "Πόρτλαντ" #: jamaica.kgm:29 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Antonio" msgstr "Πορτ Αντόνιο" #: jamaica.kgm:33 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Andrew" msgstr "Σεντ Άντριου" #: jamaica.kgm:34 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Half Way Tree" msgstr "Χαλφ Γουέι Τρι" #: jamaica.kgm:38 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Thomas" msgstr "Σεντ Τόμας" #: jamaica.kgm:39 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Morant Bay" msgstr "Μόραντ Μπέι" #: jamaica.kgm:43 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Clarendon" msgstr "Κλάρεντον" #: jamaica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "May Pen" msgstr "Μέι Πεν" #: jamaica.kgm:48 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Manchester" msgstr "Μάντσεστερ" #: jamaica.kgm:49 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Mandeville" msgstr "Μάντβιλ" #: jamaica.kgm:53 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann" msgstr "Σεντ Αν" #: jamaica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Ann's Bay" msgstr "Σεντ Αν'ς Μπέι" #: jamaica.kgm:58 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Catherine" msgstr "Σεντ Κάθριν" #: jamaica.kgm:59 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Spanish Town" msgstr "Ισπανική πόλη" #: jamaica.kgm:63 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Mary" msgstr "Σεντ Μέρι" #: jamaica.kgm:64 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Port Maria" msgstr "Πορτ Μαρία" #: jamaica.kgm:68 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Hanover" msgstr "Χάνοβερ" #: jamaica.kgm:69 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Lucea" msgstr "Λουτσέα" #: jamaica.kgm:73 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint Elizabeth" msgstr "Σεντ Ελίζαμπεθ" #: jamaica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Black River" msgstr "Μπλακ Ρίβερ" #: jamaica.kgm:78 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Saint James" msgstr "Σεντ Τζέιμς" #: jamaica.kgm:79 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Montego Bay" msgstr "Μοντέγκο Μπέι" #: jamaica.kgm:83 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Trelawny" msgstr "Τρέλαβνι" #: jamaica.kgm:84 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Falmouth" msgstr "Φολμάουθ" #: jamaica.kgm:88 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Westmoreland" msgstr "Γουέστμορλαντ" #: jamaica.kgm:89 #, kde-format msgctxt "jamaica.kgm" msgid "Savanna-la-Mar" msgstr "Σαβάνα-λα-Μαρ" #: japan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: japan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Prefectures" msgstr "Νομαρχίες" #: japan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Απαγορευμένη περιοχή" #: japan.kgm:17 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Border" msgstr "Σύνορο" #: japan.kgm:26 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hokkaido" msgstr "Χοκάιντο" #: japan.kgm:27 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Sapporo" msgstr "Σαπόρο" #: japan.kgm:36 japan.kgm:37 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Aomori" msgstr "Άομορι" #: japan.kgm:46 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Iwate" msgstr "Ιβέτε" #: japan.kgm:47 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Morioka" msgstr "Μοριόκα" #: japan.kgm:56 japan.kgm:57 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Akita" msgstr "Ακίτα" #: japan.kgm:66 japan.kgm:67 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamagata" msgstr "Γιαμαγκάτα" #: japan.kgm:76 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyagi" msgstr "Μιγιάγκι" #: japan.kgm:77 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Sendai" msgstr "Σεντάι" #: japan.kgm:86 japan.kgm:87 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Niigata" msgstr "Νιιγκάτα" #: japan.kgm:96 japan.kgm:97 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukushima" msgstr "Φουκουσίμα" #: japan.kgm:106 japan.kgm:107 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagano" msgstr "Ναγκάνο" #: japan.kgm:116 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Gunma" msgstr "Γκούνμα " #: japan.kgm:117 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Maebashi" msgstr "Μαεμπάσι" #: japan.kgm:126 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tochigi" msgstr "Τόγκσι" #: japan.kgm:127 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Utsunomiya" msgstr "Ουτσουνόμιγια" #: japan.kgm:136 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ibaraki" msgstr "Ιμπαράκι" #: japan.kgm:137 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Mito" msgstr "Μίτο" #: japan.kgm:146 japan.kgm:147 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Chiba" msgstr "Τσίμπα" #: japan.kgm:156 japan.kgm:157 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Gifu" msgstr "Γκίφου" #: japan.kgm:166 japan.kgm:167 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shizuoka" msgstr "Σιζουόκα" #: japan.kgm:176 japan.kgm:177 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Saitama" msgstr "Σαϊτάμα" #: japan.kgm:186 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamanashi" msgstr "Γιαμανάσι" #: japan.kgm:187 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Koufu" msgstr "Κόφου" #: japan.kgm:196 japan.kgm:197 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Toyama" msgstr "Τογιάμα" #: japan.kgm:206 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ishikawa" msgstr "Ισικάβα" #: japan.kgm:207 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanazawa" msgstr "Καναζάβα" #: japan.kgm:216 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Aichi" msgstr "Αΐτσι" #: japan.kgm:217 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagoya" msgstr "Ναγκόγια" #: japan.kgm:226 japan.kgm:227 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukui" msgstr "Φουκούι" #: japan.kgm:236 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shiga" msgstr "Σίγκα" #: japan.kgm:237 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Otsu" msgstr "Ότσου" #: japan.kgm:246 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Mie" msgstr "Μίε" #: japan.kgm:247 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tsu" msgstr "Τσου" #: japan.kgm:256 japan.kgm:257 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kyoto" msgstr "Κιότο" #: japan.kgm:266 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hyogo" msgstr "Χιόγκο" #: japan.kgm:267 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kobe" msgstr "Κόμπε" #: japan.kgm:276 japan.kgm:277 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nara" msgstr "Νάρα" #: japan.kgm:286 japan.kgm:287 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Osaka" msgstr "Οσάκα" #: japan.kgm:296 japan.kgm:297 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Wakayama" msgstr "Βακαγιάμα" #: japan.kgm:306 japan.kgm:307 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Okayama" msgstr "Οκαγιάμα" #: japan.kgm:316 japan.kgm:317 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tottori" msgstr "Τοτόρι" #: japan.kgm:326 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Shimane" msgstr "Σιμάνε" #: japan.kgm:327 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsue" msgstr "Μάτσουε" #: japan.kgm:336 japan.kgm:337 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Hiroshima" msgstr "Χιροσίμα" #: japan.kgm:346 japan.kgm:347 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yamaguchi" msgstr "Γιαμαγκούτσι" #: japan.kgm:355 japan.kgm:356 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Fukuoka" msgstr "Φουκουόκα" #: japan.kgm:364 japan.kgm:365 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Oita" msgstr "Όιτα" #: japan.kgm:373 japan.kgm:374 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Miyazaki" msgstr "Μιγιάζακι" #: japan.kgm:382 japan.kgm:383 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagoshima" msgstr "Καγκοσίμα" #: japan.kgm:391 japan.kgm:392 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kumamoto" msgstr "Κουμαμότο" #: japan.kgm:400 japan.kgm:401 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Saga" msgstr "Σάγκα" #: japan.kgm:409 japan.kgm:410 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Nagasaki" msgstr "Ναγκασάκι" #: japan.kgm:419 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Ehime" msgstr "Εχίμε" #: japan.kgm:420 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Matsuyama" msgstr "Ματσουγιάμα" #: japan.kgm:429 japan.kgm:430 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kochi" msgstr "Κόχι" #: japan.kgm:439 japan.kgm:440 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokushima" msgstr "Τοκουσίμα" #: japan.kgm:449 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kagawa" msgstr "Καγκάβα" #: japan.kgm:450 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Takamatsu" msgstr "Τακαμάτσου" #: japan.kgm:459 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Kanagawa" msgstr "Καναγκάβα" #: japan.kgm:460 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Yokohama" msgstr "Γιοκοχάμα" #: japan.kgm:469 japan.kgm:470 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Τόκιο" #: japan.kgm:479 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Okinawa" msgstr "Οκινάβα" #: japan.kgm:480 #, kde-format msgctxt "japan.kgm" msgid "Naha" msgstr "Νάχα" #: jharkhand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jharkhand" msgstr "Τζαρχάντ" #: jharkhand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "District" msgstr "Περιοχή" #: jharkhand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Not Jharkhand" msgstr "Εκτός Τζαρχάντ" #: jharkhand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: jharkhand.kgm:18 jharkhand.kgm:19 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Garhwa" -msgstr "Παρουάν" +msgstr "Γκάρβα" #: jharkhand.kgm:23 jharkhand.kgm:24 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Latehar" -msgstr "Ύδατα" +msgstr "Λατχάρ" #: jharkhand.kgm:28 jharkhand.kgm:29 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Gumla" -msgstr "Γκούνμα " +msgstr "Γκούμλα" #: jharkhand.kgm:33 jharkhand.kgm:34 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Lohardaga" -msgstr "Γκαρντάια" +msgstr "Λοχαρντάγκα" #: jharkhand.kgm:38 jharkhand.kgm:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Simdega" -msgstr "Σαΐντα" +msgstr "Σιμντέγκα" #: jharkhand.kgm:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Paschim Singhbhum" -msgstr "Πασχίμ Μεντινιπούρ" +msgstr "Πασχίμ Σινχμπούμ" #: jharkhand.kgm:44 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chaibasa" -msgstr "Τσίμπα" +msgstr "Χαϊμπάσα" #: jharkhand.kgm:48 jharkhand.kgm:49 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Ranchi" msgstr "Ραντσί" #: jharkhand.kgm:53 jharkhand.kgm:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Seraikela" -msgstr "Σερβία" +msgstr "Σεραϊκέλα" #: jharkhand.kgm:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Purba Singhbhum" -msgstr "Πασχίμ Μεντινιπούρ" +msgstr "Πούρμπα Σινχμπούμ" #: jharkhand.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamshedpur" -msgstr "Ταϊπούρ" +msgstr "Τζαμσεντπούρ" #: jharkhand.kgm:63 jharkhand.kgm:64 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Hazaribag" -msgstr "Καρίμπα" +msgstr "Χαζαριμπάγκ" #: jharkhand.kgm:68 jharkhand.kgm:69 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Koderma" -msgstr "Κερμάν" +msgstr "Κοντέρμα" #: jharkhand.kgm:73 jharkhand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Giridih" -msgstr "" +msgstr "Γκιρίντι" #: jharkhand.kgm:78 jharkhand.kgm:79 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Bokaro" -msgstr "Μπονάο" +msgstr "Μποκάρο" #: jharkhand.kgm:83 jharkhand.kgm:84 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dhanbad" -msgstr "Νταμπάντ" +msgstr "Ντανμπάντ" #: jharkhand.kgm:88 jharkhand.kgm:89 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Jamtara" -msgstr "Σάμαρα" +msgstr "Τζαμτάρα" #: jharkhand.kgm:93 jharkhand.kgm:94 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Deoghar" -msgstr "Ντόχα" +msgstr "Ντεογκάρ" #: jharkhand.kgm:98 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Santhal Pargana" -msgstr "Σάντα Μάρτα" +msgstr "Σαντάλ Παργκάνα" #: jharkhand.kgm:99 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Dumka" msgstr "Ντούμκα" #: jharkhand.kgm:103 jharkhand.kgm:104 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Pakur" msgstr "Πακούρ" #: jharkhand.kgm:108 jharkhand.kgm:109 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Sahibganj" -msgstr "Ραϊγκανί" +msgstr "Σαχιμπγκανί" #: jharkhand.kgm:113 jharkhand.kgm:114 #, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Godda" msgstr "Γκόντα" #: jharkhand.kgm:118 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Palamu" -msgstr "Παλάου" +msgstr "Παλάμου" #: jharkhand.kgm:119 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Daltonganj" -msgstr "Νταγκάνα" +msgstr "Νταλτονγκάνι" #: jharkhand.kgm:123 jharkhand.kgm:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "jharkhand.kgm" msgid "Chatra" -msgstr "Τσιπάτα" +msgstr "Τσάτρα" #: kazakhstan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: kazakhstan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: kazakhstan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: kazakhstan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: kazakhstan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Not Kazakhstan" msgstr "Εκτός Καζακστάν" #: kazakhstan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Nur-Sultan" -msgstr "" +msgstr "Νουρ-Σουλτάν" #: kazakhstan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty city" msgstr "Πόλη Αλματί" #: kazakhstan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Baikonur" msgstr "Μπαϊκονούρ" #: kazakhstan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Almaty" msgstr "Αλματί" #: kazakhstan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taldykorgan" msgstr "Ταλντικορτάν" #: kazakhstan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqmola" msgstr "Ακμόλα" #: kazakhstan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Koksetau" msgstr "Κοκσετάου" #: kazakhstan.kgm:48 kazakhstan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtöbe" msgstr "Ακτόμπε" #: kazakhstan.kgm:53 kazakhstan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Atyrau" msgstr "Ατιράου" #: kazakhstan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Batys Qazaqstan" msgstr "Μπατίς Καζακστάν" #: kazakhstan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Oral" msgstr "Οράλ" #: kazakhstan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Mangghystau" msgstr "Μαγκιστάου" #: kazakhstan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Aqtau" msgstr "Ακτάου" #: kazakhstan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Ongtüstik Qazaqstan" msgstr "Ονγκτουστίκ Καζακστάν" #: kazakhstan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shymkent" msgstr "Σιμκέντ" #: kazakhstan.kgm:73 kazakhstan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Pavlodar" msgstr "Παβλοντάρ" #: kazakhstan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qaraghandy" msgstr "Καραγαντί" #: kazakhstan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Karaganda" msgstr "Καραγάντα" #: kazakhstan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qostanay" msgstr "Κοστανέι" #: kazakhstan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Kostanai" msgstr "Κοστανάι" #: kazakhstan.kgm:88 kazakhstan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Qyzylorda" msgstr "Κιζιλόρντα" #: kazakhstan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Shyghys Qazaqstan" msgstr "Σιγκίς Καζακστάν" #: kazakhstan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Öskemen" msgstr "Οσκεμέν" #: kazakhstan.kgm:98 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Soltustik Qazaqstan" msgstr "Σολτουστίκ Καζακστάν" #: kazakhstan.kgm:99 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Petropavl" msgstr "Πέτροπαβλ" #: kazakhstan.kgm:103 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Zhambyl" msgstr "Ζαμπίλ" #: kazakhstan.kgm:104 #, kde-format msgctxt "kazakhstan.kgm" msgid "Taraz" msgstr "Ταράζ" #: kgeography.cpp:58 #, kde-format msgid "E&xplore Map" msgstr "Περ&ιήγηση στον χάρτη" #: kgeography.cpp:59 #, kde-format msgid "" "In this section left click on any part of the map to learn about the " "divisions" msgstr "" "Σε αυτό το τμήμα κάντε αριστερό κλικ σε οποιοδήποτε κομμάτι του χάρτη για να " "μάθετε σχετικά με τις διαιρέσεις" #: kgeography.cpp:60 #, kde-format msgid "Test Yourself:" msgstr "Εξασκηθείτε:" #: kgeography.cpp:62 #, kde-format msgid "&Location of Regions" msgstr "&Τοποθεσία των περιφερειών" #: kgeography.cpp:63 #, kde-format msgid "" "In this challenge you are given a division name on the left under the menu " "and you must find it on the map and click on it" msgstr "" "Σε αυτή την άσκηση σας δίνεται ένα όνομα διαμερίσματος στα αριστερά κάτω από " "το μενού και θα πρέπει να την βρείτε στο χάρτη και να κάνετε κλικ σε αυτήν" #: kgeography.cpp:64 #, kde-format msgid "&Place Regions in the Map" msgstr "&Τοποθετήστε τις περιφέρειες στο χάρτη" #: kgeography.cpp:65 #, kde-format msgid "" "In this challenge you are given the shape of a region and you must place it " "on the map" msgstr "" "Σε αυτή την άσκηση σας δίνεται το σχήμα μιας περιφέρειας και πρέπει να το " "τοποθετήσετε στο χάρτη" #: kgeography.cpp:66 #, kde-format msgid "&Regions by Capital" msgstr "&Περιφέρειες ανά πρωτεύουσα" #: kgeography.cpp:67 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its capital" msgstr "" "Σε αυτό το κουίζ πρέπει να μαντέψετε το όνομα του διαμερίσματος με δοσμένη " "την πρωτεύουσά του" #: kgeography.cpp:68 #, kde-format msgid "&Capitals of Regions" msgstr "&Πρωτεύουσες περιφερειών" #: kgeography.cpp:69 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the capital of a given division name" msgstr "" "Σε αυτό το κουίζ πρέπει να μαντέψετε το όνομα της πρωτεύουσας με δοσμένο το " "όνομα του διαμερίσματος" #: kgeography.cpp:70 #, kde-format msgid "Re&gions by Flag" msgstr "Περι&φέρειες ανάλογα με τη σημαία" #: kgeography.cpp:71 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the division name given its flag" msgstr "" "Σε αυτό το κουίζ πρέπει να μαντέψετε το όνομα του διαμερίσματος με δοσμένη " "την σημαία του" #: kgeography.cpp:72 #, kde-format msgid "&Flags of Regions" msgstr "&Σημαίες περιοχών" #: kgeography.cpp:73 #, kde-format msgid "In this quiz you have to guess the flag of a division given its name" msgstr "" "Σε αυτό το κουίζ πρέπει να μαντέψετε τη σημαία ενός διαμερίσματος με δοσμένο " "το όνομά του" #: kgeography.cpp:109 #, kde-format msgid "&Open Map..." msgstr "&Άνοιγμα χάρτη..." #: kgeography.cpp:114 #, kde-format msgid "&Zoom" msgstr "&Εστίαση" #: kgeography.cpp:119 #, kde-format msgid "&Original Size" msgstr "&Αρχικό μέγεθος" #: kgeography.cpp:124 #, kde-format msgid "&Automatic Zoom" msgstr "&Αυτόματη εστίαση" #: kgeography.cpp:129 #, kde-format msgid "&Move" msgstr "&Μετακίνηση" #: kgeography.cpp:134 kgeography.cpp:453 #, kde-format msgid "Disclaimer" msgstr "Αποποίηση ευθύνης" #: kgeography.cpp:138 #, kde-format msgid "Map author" msgstr "Συγγραφέας χάρτη" #: kgeography.cpp:170 #, kde-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #: kgeography.cpp:203 #, kde-format msgid "Could not open last used map. Error parsing %1: %2" msgstr "" "Αδυναμία ανοίγματος του τελευταίου χρησιμοποιημένου χάρτη. Σφάλμα ανάλυσης " "%1: %2" #: kgeography.cpp:211 #, kde-format msgid "There is no current map" msgstr "Δεν υπάρχει τρέχων χάρτης" #: kgeography.cpp:262 #, kde-format msgid "Number of Questions" msgstr "Αριθμός ερωτήσεων" #: kgeography.cpp:263 #, kde-format msgid "How many questions do you want? (1 to %1)" msgstr "Πόσες ερωτήσεις θέλετε; (1 έως %1)" #: kgeography.cpp:422 #, kde-format msgid "&Location of %1" msgstr "%1: &βρείτε τη θέση στο χάρτη" #: kgeography.cpp:423 #, kde-format msgid "&Place %1 in the Map" msgstr "%1: &τοποθετήστε στο χάρτη" #: kgeography.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 by Flag" msgstr "%1 ανά σημαία" #: kgeography.cpp:427 #, kde-format msgid "&Flags of %1" msgstr "%1: βρείτε τις σημαίες" #: kgeography.cpp:429 #, kde-format msgid "Current map:
%1
" msgstr "Τρέχων χάρτης:
%1
" #: kgeography.cpp:452 #, kde-format msgid "" "Maps, flags, translations, etc. are as accurate as their respective authors " "could achieve, but KGeography should not be taken as an authoritative source." msgstr "" "Οι χάρτες, οι σημαίες, οι μεταφράσεις, κτλ , έχουν τη μέγιστη ακρίβεια που " "θα μπορούσε να επιτευχθεί από τους αντίστοιχους δημιουργούς, παρόλα αυτά το " "KGeography δε θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ως επίσημη πηγή ταυτοποίησης." #: kgeography.cpp:460 #, kde-format msgid "This map has been created by %1." msgstr "Ο χάρτης αυτός δημιουργήθηκε από %1." #: kgeography.cpp:460 #, kde-format msgid "Map Author" msgstr "Συγγραφέας χάρτη" #. i18n: ectx: label, entry (lastMap), group (general) #: kgeography.kcfg:9 #, kde-format msgid "The last opened map" msgstr "Ο τελευταίος ανοιγμένος χάρτης" #. i18n: ectx: label, entry (questionPlacingScheme), group (general) #: kgeography.kcfg:12 #, kde-format msgid "Placement alignment of the question" msgstr "Στοίχιση θέσης ερωτήσεων" #. i18n: ectx: label, entry (waitsForValidation), group (general) #: kgeography.kcfg:27 #, kde-format msgid "Ask for validation before next question" msgstr "Ζητήστε επικύρωση πριν την εμφάνιση νέας ερώτησης" #. i18n: ectx: label, entry (focusFollowsMouse), group (general) #: kgeography.kcfg:31 #, kde-format msgid "" "Whether press on space while hovering a button should trigger that button" msgstr "" "Καθορίζει αν το πάτημα του διαστήματος θα εκτελέσει τη λειτουργία του " "κουμπιού που βρίσκεται κάτω από το δείκτη του ποντικιού" #. i18n: ectx: label, entry (colorDisguise), group (general) #: kgeography.kcfg:35 #, kde-format msgid "What to do to colors of divisions" msgstr "Τι να κάνετε με τα χρώματα των διαιρέσεων" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_questionPlacingScheme) #: kgeographyoptions.ui:17 #, kde-format msgid "&Question Alignment" msgstr "&Στοίχιση Ερωτήσεων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:23 #, kde-format msgid "Top-l&eft" msgstr "Πάνω-αρισ&τερά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio) #: kgeographyoptions.ui:30 #, kde-format msgid "&Top" msgstr "&Πάνω" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, toprightRadio) #: kgeographyoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Top-r&ight" msgstr "Πάνω-Δε&ξιά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio) #: kgeographyoptions.ui:44 #, kde-format msgid "&Left" msgstr "&Αριστερά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, centerRadio) #: kgeographyoptions.ui:51 #, kde-format msgid "&Center" msgstr "Κέ&ντρο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio) #: kgeographyoptions.ui:58 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&Δεξιά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomleftRadio) #: kgeographyoptions.ui:65 #, kde-format msgid "Bottom-le&ft" msgstr "Κάτω αρι&στερά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomRadio) #: kgeographyoptions.ui:72 #, kde-format msgid "&Bottom" msgstr "&Κάτω" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottomrightRadio) #: kgeographyoptions.ui:79 #, kde-format msgid "Bottom-ri&ght" msgstr "Κάτω δ&εξιά" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:89 #, kde-format msgid "" "Whether the user will have to click \"Accept\" after choosing an answer or " "not" msgstr "" "Καθορίζει αν ο χρήστης χρειάζεται να πατήσει \"Αποδοχή\"μετά την επιλογή της " "απάντησης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_waitsForValidation) #: kgeographyoptions.ui:92 #, kde-format msgid "&Wait for validation" msgstr "&Περιμένετε επικύρωση" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:99 #, kde-format msgid "Whether pressing space will trigger button under mouse or not" msgstr "" "Καθορίζει αν το πάτημα του διαστήματος θα εκτελέσει τη λειτουργία του " "κουμπιού που βρίσκεται κάτω από το δείκτη του ποντικιού" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFollowsMouse) #: kgeographyoptions.ui:102 #, kde-format msgid "&Focus follows mouse" msgstr "&Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:112 #, kde-format msgid "" "Choose if you want to keep current divisions colors or have random colors." msgstr "" "Επιλέξετε αν θέλετε να διατηρήσετε τα τρέχοντα χρώματα των διαιρέσεων ή να " "έχετε τυχαία χρώματα." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_colorDisguise) #: kgeographyoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Map divisions colors" msgstr "Χρώματα διαιρέσεων χάρτη" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:121 #, kde-format msgid "Always the same" msgstr "Πάντοτε τα ίδια" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrambleColorDisguiseRadio) #: kgeographyoptions.ui:128 #, kde-format msgid "Use random colors" msgstr "Χρήση τυχαίων χρωμάτων" #: kyrgyzstan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κιργιζστάν" #: kyrgyzstan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: kyrgyzstan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: kyrgyzstan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: kyrgyzstan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Not Kyrgyzstan" msgstr "Εκτός Κιργιζστάν" #: kyrgyzstan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Μπισκέκ" #: kyrgyzstan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Batken" msgstr "Μπάτκεν" #: kyrgyzstan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Chui" msgstr "Τσούι" #: kyrgyzstan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Jalal-Abad" msgstr "Τζαλάλαμπαντ" #: kyrgyzstan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Naryn" msgstr "Ναρίν" #: kyrgyzstan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh" msgstr "Ος" #: kyrgyzstan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Talas" msgstr "Τάλας" #: kyrgyzstan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Issyk Kul" msgstr "Ισίκ Κουλ" #: kyrgyzstan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "kyrgyzstan.kgm" msgid "Osh city" msgstr "Ος πόλη" #: latvia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Latvia Districts (Pre 2009)" msgstr "Λετονία (Περιφέρειες πριν το 2009)" #: latvia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Districts" msgstr "Περιφέρειες" #: latvia.kgm:8 latvia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: latvia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: latvia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: latvia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: latvia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: latvia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: latvia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Aizkraukle" msgstr "Αϊζκράουκλε" #: latvia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Alūksne" msgstr "Αλούκσνε" #: latvia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Balvi" msgstr "Μπάλβι" #: latvia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Bauska" msgstr "Μπάουσκα" #: latvia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Cēsis" msgstr "Σέσις" #: latvia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils" msgstr "Ντάουγκαβπιλς" #: latvia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Daugavpils city" msgstr "Πόλη Ντάουγκαβπιλς" #: latvia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Dobele" msgstr "Ντόμπελε" #: latvia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Gulbene" msgstr "Γκούλμπενε" #: latvia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jēkabpils" msgstr "Γέκαμπιλς" #: latvia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava" msgstr "Γέλγκαβα" #: latvia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jelgava city" msgstr "Πόλη Γέλγκαβα" #: latvia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Jūrmala city" msgstr "Πόλη Γιούρμαλα" #: latvia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Krāslava" msgstr "Κράσλαβα" #: latvia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Kuldīga" msgstr "Κούλντιγκα" #: latvia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja" msgstr "Λιέπαγια" #: latvia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Liepāja city" msgstr "Πόλη Λιέπαγια" #: latvia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Limbaži" msgstr "Λίμπαζι" #: latvia.kgm:133 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ludza" msgstr "Λούντζα" #: latvia.kgm:138 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Madona" msgstr "Μαντόνα" #: latvia.kgm:143 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ogre" msgstr "Όγκρε" #: latvia.kgm:148 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Preiļi" msgstr "Πρέιλι" #: latvia.kgm:153 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne" msgstr "Ρέζεκνε" #: latvia.kgm:158 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rēzekne city" msgstr "Πόλη Ρέζεκνε" #: latvia.kgm:163 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga" msgstr "Ρίγα" #: latvia.kgm:168 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Rīga city" msgstr "Πόλη Ρίγα" #: latvia.kgm:173 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Saldus" msgstr "Σάλντους" #: latvia.kgm:178 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Talsi" msgstr "Τάλσι" #: latvia.kgm:183 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Tukums" msgstr "Τούκουμς" #: latvia.kgm:188 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valka" msgstr "Βάλκα" #: latvia.kgm:193 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Valmiera" msgstr "Βαλμιέρα" #: latvia.kgm:198 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils" msgstr "Βέντσπιλς" #: latvia.kgm:203 #, kde-format msgctxt "latvia.kgm" msgid "Ventspils city" msgstr "Πόλη Βέντσπιλς" #: liechtenstein.kgm:4 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Λίχτενσταϊν" #: liechtenstein.kgm:5 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Δήμοι" #: liechtenstein.kgm:8 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: liechtenstein.kgm:13 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: liechtenstein.kgm:18 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Not Liechtenstein" msgstr "Εκτός Λίχτενσταϊν" #: liechtenstein.kgm:23 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Balzers" msgstr "Μπαλζέρς" #: liechtenstein.kgm:28 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Eschen" msgstr "Έσχεν" #: liechtenstein.kgm:33 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Gamprin" msgstr "Γκάμπριν" #: liechtenstein.kgm:38 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Mauren" msgstr "Μάουρεν" #: liechtenstein.kgm:43 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Planken" msgstr "Πλάνκεν" #: liechtenstein.kgm:48 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Ruggell" msgstr "Ρούγκελ" #: liechtenstein.kgm:53 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schaan" msgstr "Σχάαν" #: liechtenstein.kgm:58 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Schelienberg" msgstr "Σχέλιενμπεργκ" #: liechtenstein.kgm:63 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesen" msgstr "Τεργέστη" #: liechtenstein.kgm:68 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Triesenberg" msgstr "Τρίσενμπεργκ" #: liechtenstein.kgm:73 #, kde-format msgctxt "liechtenstein.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Βαντούζ" #: lithuania_municipalities.kgm:4 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lithuania (Municipalities)" msgstr "Λιθουανία (Δήμοι)" #: lithuania_municipalities.kgm:5 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Δήμοι" #: lithuania_municipalities.kgm:8 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: lithuania_municipalities.kgm:13 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: lithuania_municipalities.kgm:18 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Not Lithuania (Municipalities)" msgstr "Εκτός Λιθουανίας (δήμοι)" #: lithuania_municipalities.kgm:23 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Akmenė" msgstr "Ακμενέ" #: lithuania_municipalities.kgm:24 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Naujoji Akmenė" msgstr "Ναουτζόλι Ακμενέ" #: lithuania_municipalities.kgm:28 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus city" msgstr "Άλιτους πόλη" #: lithuania_municipalities.kgm:33 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Alytus" msgstr "Άλιτους" #: lithuania_municipalities.kgm:38 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Anykščiai" msgstr "Ανικσιάι" #: lithuania_municipalities.kgm:43 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Birštonas" msgstr "Βιρστόνας" #: lithuania_municipalities.kgm:48 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Biržai" msgstr "Βιρτζάι" #: lithuania_municipalities.kgm:53 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Druskininkai" msgstr "Ντρουσκινινκάι" #: lithuania_municipalities.kgm:58 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Elektrėnai" msgstr "Ελεκτρινάι" #: lithuania_municipalities.kgm:63 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ignalina" msgstr "Ιγναλίνα" #: lithuania_municipalities.kgm:68 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jonava" msgstr "Τζονάβα" #: lithuania_municipalities.kgm:73 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Joniškis" msgstr "Τζονίσκις" #: lithuania_municipalities.kgm:78 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Jurbarkas" msgstr "Τζουρμπάκας" #: lithuania_municipalities.kgm:83 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaišiadorys" msgstr "Καισιαντόρις" #: lithuania_municipalities.kgm:88 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kalvarija" msgstr "Καλβαρίγια" #: lithuania_municipalities.kgm:93 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas city" msgstr "Κάουνας πόλη" #: lithuania_municipalities.kgm:98 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kaunas" msgstr "Κάουνας" #: lithuania_municipalities.kgm:103 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kazlų Rūda" msgstr "Καζλού Ρούντα" #: lithuania_municipalities.kgm:108 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kėdainiai" msgstr "Κηντενάι" #: lithuania_municipalities.kgm:113 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kelmė" msgstr "Κελμί" #: lithuania_municipalities.kgm:118 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda city" msgstr "Κλεπίδα πόλη" #: lithuania_municipalities.kgm:123 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Klaipėda" msgstr "Κλεπίδα" #: lithuania_municipalities.kgm:124 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Gargždai" msgstr "Γκαρζντάι" #: lithuania_municipalities.kgm:128 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kretinga" msgstr "Κρέτινγκα" #: lithuania_municipalities.kgm:133 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Kupiškis" msgstr "Κουπίσκις" #: lithuania_municipalities.kgm:138 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Lazdijai" msgstr "Λασντιτζάι" #: lithuania_municipalities.kgm:143 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Marijampolė" msgstr "Μαριζαμπόλε" #: lithuania_municipalities.kgm:148 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Mažeikiai" msgstr "Μαζεϊκιάι" #: lithuania_municipalities.kgm:153 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Molėtai" msgstr "Μολετάι" #: lithuania_municipalities.kgm:158 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Neringa" msgstr "Νερίνγκα" #: lithuania_municipalities.kgm:159 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Nida" msgstr "Νίντα" #: lithuania_municipalities.kgm:163 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pagėgiai" msgstr "Παγκεγιάι" #: lithuania_municipalities.kgm:168 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pakruojis" msgstr "Πακρουόζις" #: lithuania_municipalities.kgm:173 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Palanga city" msgstr "Παλάνγκα πόλη" #: lithuania_municipalities.kgm:178 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys city" msgstr "Πανεβέζις πόλη" #: lithuania_municipalities.kgm:183 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Panevėžys" msgstr "Πανεβέζις" #: lithuania_municipalities.kgm:188 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Pasvalys" msgstr "Πασβάλις" #: lithuania_municipalities.kgm:193 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Plungė" msgstr "Πλούντζε" #: lithuania_municipalities.kgm:198 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Prienai" msgstr "Πριενάι" #: lithuania_municipalities.kgm:203 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Radviliškis" msgstr "Ραντβίλισκις" #: lithuania_municipalities.kgm:208 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Raseiniai" msgstr "Ρασενιάι" #: lithuania_municipalities.kgm:213 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rietavas" msgstr "Ριέταβας" #: lithuania_municipalities.kgm:218 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Rokiškis" msgstr "Ροκίσκις" #: lithuania_municipalities.kgm:223 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Skuodas" msgstr "Σκουόντας" #: lithuania_municipalities.kgm:228 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šakiai" msgstr "Σακιάι" #: lithuania_municipalities.kgm:233 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šalčininkai" msgstr "Σαλτσινινκάι" #: lithuania_municipalities.kgm:238 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai city" msgstr "Σιαουλιάι πόλη" #: lithuania_municipalities.kgm:243 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šiauliai" msgstr "Σιαουλιάι" #: lithuania_municipalities.kgm:248 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilalė" msgstr "Σιλάλε" #: lithuania_municipalities.kgm:253 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Šilutė" msgstr "Σιλούτε" #: lithuania_municipalities.kgm:258 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Širvintos" msgstr "Σιρβίντος" #: lithuania_municipalities.kgm:263 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Švenčionys" msgstr "Σβένιτσιονις" #: lithuania_municipalities.kgm:268 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Tauragė" msgstr "Ταουραγκέ" #: lithuania_municipalities.kgm:273 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Telšiai" msgstr "Τελσιάι" #: lithuania_municipalities.kgm:278 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Trakai" msgstr "Τρακάι" #: lithuania_municipalities.kgm:283 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Ukmergė" msgstr "Ουκμερτζέ" #: lithuania_municipalities.kgm:288 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Utena" msgstr "Ουτένα" #: lithuania_municipalities.kgm:293 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Varėna" msgstr "Βαρένα" #: lithuania_municipalities.kgm:298 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilkaviškis" msgstr "Βιλκαβίσκις" #: lithuania_municipalities.kgm:303 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius city" msgstr "Βίλνιους πόλη" #: lithuania_municipalities.kgm:308 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Βίλνιους" #: lithuania_municipalities.kgm:313 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Visaginas city" msgstr "Βισατζίνας πόλη" #: lithuania_municipalities.kgm:318 #, kde-format msgctxt "lithuania_municipalities.kgm" msgid "Zarasai" msgstr "Ζαρασάι" #: luxembourg_cantons.kgm:4 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg (Cantons)" msgstr "Λουξεμβούργο (καντόνια)" #: luxembourg_cantons.kgm:5 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Καντόνια" #: luxembourg_cantons.kgm:8 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: luxembourg_cantons.kgm:13 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Not Luxembourg (Cantons)" msgstr "Εκτός Λουξεμβούργου (καντόνια)" #: luxembourg_cantons.kgm:18 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Clervaux" msgstr "Κλερβό" #: luxembourg_cantons.kgm:23 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Diekirch" msgstr "Ντίκιρχ" #: luxembourg_cantons.kgm:28 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Redange" msgstr "Ρεντάνζ" #: luxembourg_cantons.kgm:33 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Vianden" msgstr "Βιάντεν" #: luxembourg_cantons.kgm:38 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Wiltz" msgstr "Βίλτζ" #: luxembourg_cantons.kgm:43 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Echternach" msgstr "Έχτερναχ" #: luxembourg_cantons.kgm:48 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Grevenmacher" msgstr "Γκρέβενμαχερ" #: luxembourg_cantons.kgm:53 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Remich" msgstr "Ρέμιχ" #: luxembourg_cantons.kgm:58 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Capellen" msgstr "Καπέλεν" #: luxembourg_cantons.kgm:63 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Esch-sur-Alzette" msgstr "Εσ-σιρ-Αλζέτ" #: luxembourg_cantons.kgm:68 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: luxembourg_cantons.kgm:73 #, kde-format msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" msgid "Mersch" msgstr "Μερς" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "KGeography" msgstr "KGeography" #: main.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "A geography learning program" +#, kde-format msgid "A Geography learning program" msgstr "Ένα πρόγραμμα εκμάθησης γεωγραφίας" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "© 2004-2005 Albert Astals Cid" msgstr "© 2004-2005 Albert Astals Cid" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "Programmer and designer" msgstr "Προγραμματιστής και σχεδιαστής" #: malaysia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: malaysia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "States" msgstr "Πολιτείες" #: malaysia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: malaysia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: malaysia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Not Malaysia" msgstr "Εκτός Μαλαισίας" #: malaysia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kedah" msgstr "Κεντάχ" #: malaysia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Alor Star" msgstr "Αλόρ Σταρ" #: malaysia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor" msgstr "Ζοχόρ" #: malaysia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Johor Bahru (Pasir Pelangi)" msgstr "Ζοχόρ Μπαρού (Πασίρ Πελαντζί)" #: malaysia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kelantan" msgstr "Κελαντάν" #: malaysia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Bahru" msgstr "Κότα Μπαρού" #: malaysia.kgm:38 malaysia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Malacca" msgstr "Μάλακα" #: malaysia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Negeri Sembilan" msgstr "Νεγκέρι Σεμπιλάν" #: malaysia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Seremban" msgstr "Σερεμπάν" #: malaysia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Pahang" msgstr "Παχάνγκ" #: malaysia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuantan" msgstr "Κουαντάν" #: malaysia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perak" msgstr "Περάκ" #: malaysia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Ipoh" msgstr "Ιπόχ" #: malaysia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Perlis" msgstr "Περλίς" #: malaysia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kangar" msgstr "Κανγκάρ" #: malaysia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Penang" msgstr "Πενάνγκ" #: malaysia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "George Town" msgstr "Τζόρτζταουν" #: malaysia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sabah" msgstr "Σαμπάχ" #: malaysia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kota Kinabalu" msgstr "Κότα Κιναμπάλου" #: malaysia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Sarawak" msgstr "Σαραβάκ" #: malaysia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuching" msgstr "Κουτσίνγκ" #: malaysia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Selangor" msgstr "Σελανγκόρ" #: malaysia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Shah Alam" msgstr "Σαχ Αλάμ" #: malaysia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Terengganu" msgstr "Τερενγκανού" #: malaysia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "malaysia.kgm" msgid "Kuala Terengganu" msgstr "Κουάλα Τερενγκανού" #: manipur.kgm:4 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Manipur" msgstr "Μανιπούρ" #: manipur.kgm:5 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "District" msgstr "Περιφέρεια" #: manipur.kgm:9 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Not Manipur" msgstr "Εκτός Μανιπούρ" #: manipur.kgm:18 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Border" msgstr "Σύνορο" #: manipur.kgm:27 manipur.kgm:28 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Tamenglong" msgstr "Ταμένγκλονγκ" #: manipur.kgm:37 manipur.kgm:38 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Senapati" msgstr "Σεναπάτι" #: manipur.kgm:47 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal West" msgstr "Δυτική Ιμφάλ" #: manipur.kgm:48 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Lamphelpat" -msgstr "" +msgstr "Λαμφελπάτ" #: manipur.kgm:57 manipur.kgm:58 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Thoubal" msgstr "Θουμπάλ" #: manipur.kgm:67 manipur.kgm:68 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Bishnupur" msgstr "Βισνουπούρ" #: manipur.kgm:77 manipur.kgm:78 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Ukhrul" msgstr "Ουχρούλ" #: manipur.kgm:87 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Imphal East" msgstr "Ανατολική Ιμφάλ" #: manipur.kgm:88 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Porompat" -msgstr "" +msgstr "Πορομπάτ" #: manipur.kgm:97 manipur.kgm:98 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Chandel" msgstr "Τσαντέλ" #: manipur.kgm:107 manipur.kgm:108 #, kde-format msgctxt "manipur.kgm" msgid "Churachandpur" msgstr "Τσουρατσαντπούρ" #: map.cpp:25 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "%1 is the capital of..." msgstr "%1 η πρωτεύουσα του/της..." #: map.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "The capital of %1 is..." msgstr "%1: η πρωτεύουσα είναι η..." #: map.cpp:161 #, kde-format msgid "Regions" msgstr "Περιοχές" #: mapasker.cpp:140 placeasker.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "You have found a bug in a map. Please contact the author and tell the %1 map " "has nothing associated to color %2,%3,%4." msgstr "" "Εντοπίσατε ένα σφάλμα σε ένα χάρτη. Παρακαλώ επικοινωνήστε με το συγγραφέα " "και αναφέρετε ότι ο χάρτης %1 δεν έχει καμία συσχέτιση με το χρώμα %2,%3,%4." #: mapasker.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@item Capital name in map popup" msgid "%1" msgstr "%1" #: mapasker.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@item Region name in map popup" msgid "%1" msgstr "%1" #: mapasker.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Please click on:
%1" msgstr "Παρακαλώ κάντε κλικ στο:
%1" #: mapasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "%1 in Map" msgstr "%1 στο χάρτη" #: mapchooser.cpp:36 #, kde-format msgid "Choose Map to Use" msgstr "Επιλέξτε χάρτη για να χρησιμοποιήσετε" #: mapchooser.cpp:45 #, kde-format msgid "Filter Maps" msgstr "Φιλτράρισμα χάρτη" #: mapchooser.cpp:78 #, kde-format msgid "Error parsing %1: %2" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης %1: %2" #: mapchooser.cpp:97 #, kde-format msgid "Error parsing" msgstr "Σφάλμα ανάλυσης" #: mapparser.cpp:49 #, kde-format msgid "The map image file for %1 does not exist" msgstr "Το αρχείο με την εικόνα του χάρτη %1 δεν υπάρχει" #: mapparser.cpp:85 #, kde-format msgid "%1 by Capital" msgstr "%1 ανά πρωτεύουσα" #: mapparser.cpp:95 #, kde-format msgid "Capitals of %1" msgstr "%1: πρωτεύουσες" #: mapparser.cpp:120 #, kde-format msgid "The flag image file for %1 does not exist" msgstr "Το αρχείο σημαίας για %1 δεν υπάρχει" #: mapparser.cpp:134 #, kde-format msgid "Invalid value in tag %1" msgstr "Μη έγκυρη τιμή στην ετικέτα %1" #: mapparser.cpp:157 #, kde-format msgid "" "There is already either a division called %1 or a division with the same " "colors as %2" msgstr "" "Υπάρχει ήδη είτε ένα διαμέρισμα με το όνομα %1 ή ένα διαμέρισμα με τα ίδια " "χρώματα με το %2" #: mapparser.cpp:166 #, kde-format msgid "The map description file should begin with the %1 tag" msgstr "Το αρχείο περιγραφής χάρτη θα έπρεπε να αρχίζει με την ετικέτα %1" #: mapparser.cpp:172 #, kde-format msgid "Could not open %1 for reading." msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα %1 για ανάγνωση." #: mapparser.cpp:177 #, kde-format msgid "%1 does not exist." msgstr "Το %1 δεν υπάρχει." #: mapparser.cpp:201 mapparser.cpp:223 #, kde-format msgid "The map description file should have a %1 tag inside %2" msgstr "" "Το αρχείο περιγραφής του χάρτη θα πρέπει να έχει μία %1 ετικέτα στο " "εσωτερικό %2" #: mapparser.cpp:212 mapparser.cpp:229 #, kde-format msgid "The map description file should have exactly one %1 tag inside %2" msgstr "" "Το αρχείο περιγραφής του χάρτη θα πρέπει να έχει μία %1 ετικέτα στο " "εσωτερικό %2" #: mexico_states.kgm:4 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico (States)" msgstr "Μεξικό (πολιτείες)" #: mexico_states.kgm:5 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "States" msgstr "Πολιτείες" #: mexico_states.kgm:8 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: mexico_states.kgm:13 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: mexico_states.kgm:18 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Not Mexico (States)" msgstr "Εκτός Μεξικού (πολιτείες)" #: mexico_states.kgm:23 mexico_states.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Aguascalientes" msgstr "Αγκουασκαλιέντες" #: mexico_states.kgm:28 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California" msgstr "Μπάτσα Καλιφόρνια" #: mexico_states.kgm:29 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexicali" msgstr "Μεξικάλι" #: mexico_states.kgm:33 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Baja California Sur" msgstr "Μπάτσα Καλιφόρνια Σιρ" #: mexico_states.kgm:34 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Λα Παζ" #: mexico_states.kgm:38 mexico_states.kgm:39 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Campeche" msgstr "Καμπές" #: mexico_states.kgm:43 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chiapas" msgstr "Τσιάπας" #: mexico_states.kgm:44 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tuxtla Gutiérrez" msgstr "Τούτστλα Γκουτιέρεζ" #: mexico_states.kgm:48 mexico_states.kgm:49 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chihuahua" msgstr "Τσιουάουα" #: mexico_states.kgm:53 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Coahuila" msgstr "Κοαχουίλα" #: mexico_states.kgm:54 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Saltillo" msgstr "Σαλτίλο" #: mexico_states.kgm:58 mexico_states.kgm:59 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Colima" msgstr "Κολίμα" #: mexico_states.kgm:63 mexico_states.kgm:64 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Durango" msgstr "Ντουράγκο" #: mexico_states.kgm:68 mexico_states.kgm:69 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guanajuato" msgstr "Γκουαναγουάτο" #: mexico_states.kgm:73 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guerrero" msgstr "Γκουερέρο" #: mexico_states.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chilpancingo" msgstr "Τσιλπαντσίνγκο" #: mexico_states.kgm:78 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hidalgo" msgstr "Χιντάλγκο" #: mexico_states.kgm:79 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Pachuca" msgstr "Πατσούκα" #: mexico_states.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Jalisco" msgstr "Τζαλίσκο" #: mexico_states.kgm:84 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "Γκουαδαλαχάρα" #: mexico_states.kgm:88 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "México" msgstr "Μεξικό" #: mexico_states.kgm:89 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Toluca" msgstr "Τολούκα" #: mexico_states.kgm:93 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Michoacán" msgstr "Μιτσοασάν" #: mexico_states.kgm:94 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelia" msgstr "Μορέλια" #: mexico_states.kgm:98 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Morelos" msgstr "Μορέλος" #: mexico_states.kgm:99 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Cuernavaca" msgstr "Κουερναβάκα" #: mexico_states.kgm:103 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nayarit" msgstr "Ναγιαρίτ" #: mexico_states.kgm:104 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tepic" msgstr "Τεπίκ" #: mexico_states.kgm:108 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Nuevo León" msgstr "Νουέβο Λεόν" #: mexico_states.kgm:109 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Monterrey" msgstr "Μοντερέι" #: mexico_states.kgm:113 mexico_states.kgm:114 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Oaxaca" msgstr "Οαξάκα" #: mexico_states.kgm:118 mexico_states.kgm:119 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Puebla" msgstr "Πουέμπλα" #: mexico_states.kgm:123 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Querétaro" msgstr "Κουερετάρο" #: mexico_states.kgm:124 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Santiago de Querétaro" msgstr "Σαντιάγο ντε Κουερετάρο" #: mexico_states.kgm:128 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Quintana Roo" msgstr "Κουιντάνα Ρο" #: mexico_states.kgm:129 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Chetumal" msgstr "Τσετουμάλ" #: mexico_states.kgm:133 mexico_states.kgm:134 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "San Luis Potosí" msgstr "Σαν Λουίς Ποτόσι" #: mexico_states.kgm:138 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sinaloa" msgstr "Σιναλόα" #: mexico_states.kgm:139 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Culiacán" msgstr "Κουλιακάν" #: mexico_states.kgm:143 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Sonora" msgstr "Σονόρα" #: mexico_states.kgm:144 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Hermosillo" msgstr "Ερμοσίλο" #: mexico_states.kgm:148 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tabasco" msgstr "Ταμπάσκο" #: mexico_states.kgm:149 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Villahermosa" msgstr "Βιλαχερμόσα" #: mexico_states.kgm:153 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tamaulipas" msgstr "Ταμαουλίπας" #: mexico_states.kgm:154 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Ciudad Victoria" msgstr "Τσιουντάντ Βικτόρια" #: mexico_states.kgm:158 mexico_states.kgm:159 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Tlaxcala" msgstr "Ταξάλα" #: mexico_states.kgm:163 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Veracruz" msgstr "Βερακρούζ" #: mexico_states.kgm:164 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Xalapa" msgstr "Ξαλάπα" #: mexico_states.kgm:168 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Yucatán" msgstr "Γιουκατάν" #: mexico_states.kgm:169 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Μερίντα" #: mexico_states.kgm:173 mexico_states.kgm:174 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Zacatecas" msgstr "Ζακατέκας" #: mexico_states.kgm:178 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Federal District" msgstr "Ομοσπονδιακό διαμέρισμα" #: mexico_states.kgm:179 #, kde-format msgctxt "mexico_states.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Μέξικο Σίτι" #: mongolia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: mongolia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: mongolia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Not Mongolia" msgstr "Εκτός Μογγολίας" #: mongolia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: mongolia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: mongolia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arhangay" msgstr "Αρανγκάι" #: mongolia.kgm:24 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Tsetserleg" msgstr "Τσετσερλέγκ" #: mongolia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayan-Ölgiy" msgstr "Μπαγιάν-Ολγκί" #: mongolia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ölgiy" msgstr "Ολγκί" #: mongolia.kgm:33 mongolia.kgm:34 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bayanhongor" msgstr "Μπαγιανονγκορ" #: mongolia.kgm:38 mongolia.kgm:39 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Bulgan" msgstr "Μπουλγκάν" #: mongolia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan-Uul" msgstr "Νταρχάν-Ουλ" #: mongolia.kgm:44 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Darhan" msgstr "Νταρχάν" #: mongolia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornod" msgstr "Ντορνόντ" #: mongolia.kgm:49 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choybalsan" msgstr "Τσουμπαλσάν" #: mongolia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dornogovĭ" msgstr "Ντορνογκόβι" #: mongolia.kgm:54 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Saynshand" msgstr "Σαϊνσχάντ" #: mongolia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dundgovĭ" msgstr "Ντουνγκόβι" #: mongolia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mandalgovĭ" msgstr "Μανταλγκόβι" #: mongolia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭ-Altay" msgstr "Γκόβι-Αλτάι" #: mongolia.kgm:64 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Altay" msgstr "Αλτάι" #: mongolia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Govĭsümber" msgstr "Γκοβισουμπέρ" #: mongolia.kgm:69 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Choyr" msgstr "Τσοΐρ" #: mongolia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hentiy" msgstr "Χεντίγ" #: mongolia.kgm:74 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Öndörhaan" msgstr "Οντορχάν" #: mongolia.kgm:78 mongolia.kgm:79 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hovd" msgstr "Χοβντ" #: mongolia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Hövsgöl" msgstr "Χοβσγκόλ" #: mongolia.kgm:84 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Mörön" msgstr "Μορόν" #: mongolia.kgm:88 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ömnögovĭ" msgstr "Ομνογκόβι" #: mongolia.kgm:89 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Dalanzadgad" msgstr "Νταλανζαγκάντ" #: mongolia.kgm:93 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Orhon" msgstr "Ορχόν" #: mongolia.kgm:94 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Erdenet" msgstr "Ερντενέτ" #: mongolia.kgm:98 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Övörhangay" msgstr "Οβορχανγκάι" #: mongolia.kgm:99 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Arvayheer" msgstr "Αρβαϊχίρ" #: mongolia.kgm:103 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Selenge" msgstr "Σελένγκε" #: mongolia.kgm:104 mongolia.kgm:108 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Sühbaatar" msgstr "Σουχμπατάρ" #: mongolia.kgm:109 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Baruun-Urt" msgstr "Μπαρούν-Ουρτ" #: mongolia.kgm:113 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Töv" msgstr "Τοβ" #: mongolia.kgm:114 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zuunmod" msgstr "Ζουνμόντ" #: mongolia.kgm:118 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uvs" msgstr "Ουβς" #: mongolia.kgm:119 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulaangom" msgstr "Ουλανγκόμ" #: mongolia.kgm:123 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Zavhan" msgstr "Ζαβχάν" #: mongolia.kgm:124 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Uliastay" msgstr "Ουλιαστάι" #: mongolia.kgm:128 #, kde-format msgctxt "mongolia.kgm" msgid "Ulan Bator" msgstr "Ουλάν Μπατόρ" #: mypopup.cpp:34 #, kde-format msgid "Wikipedia page" msgstr "Σελίδα wikipedia" #: ncamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "North and Central America" msgstr "Βόρεια και Κεντρική Αμερική" #: ncamerica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #: ncamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: ncamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Not North and Central America" msgstr "Εκτός Βόρειας και Κεντρικής Αμερικής" #: ncamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: ncamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: ncamerica.kgm:36 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Οτάβα" #: ncamerica.kgm:45 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: ncamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "Σαν Σαλβαντόρ" #: ncamerica.kgm:55 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" #: ncamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Ουάσιγκτον" #: ncamerica.kgm:65 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: ncamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Νασάου" #: ncamerica.kgm:75 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "Δομηνικανή Δημοκρατία" #: ncamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Άγιος Δομίνικος" #: ncamerica.kgm:85 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: ncamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Πορτ-ο-Πρενς" #: ncamerica.kgm:95 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: ncamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Havana" msgstr "Αβάνα" #: ncamerica.kgm:105 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: ncamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Κίνγκστον" #: ncamerica.kgm:115 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #: ncamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Ροσό" #: ncamerica.kgm:125 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: ncamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "St. John's" msgstr "Σεν Τζόνς" #: ncamerica.kgm:135 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: ncamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Μπρίτζταουν" #: ncamerica.kgm:145 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο" #: ncamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Πορτ οφ Σπέιν" #: ncamerica.kgm:155 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: ncamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Μέξικο Σίτι" #: ncamerica.kgm:165 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: ncamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Γουατεμάλα Σίτι" #: ncamerica.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belize" msgstr "Μπελίζε" #: ncamerica.kgm:176 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Μπελμοπάν" #: ncamerica.kgm:185 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #: ncamerica.kgm:186 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Τεγκουσιγκάλπα" #: ncamerica.kgm:195 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: ncamerica.kgm:196 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Managua" msgstr "Μανάγκουα" #: ncamerica.kgm:205 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: ncamerica.kgm:206 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "San José" msgstr "Σαν Χοσέ" #: ncamerica.kgm:215 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: ncamerica.kgm:216 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Παναμά Σίτι" #: ncamerica.kgm:225 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Greenland [Denmark]" msgstr "Γριλανδία [Δανία]" #: ncamerica.kgm:234 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: ncamerica.kgm:243 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: ncamerica.kgm:252 #, kde-format msgctxt "ncamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: nepal_zones.kgm:4 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Nepal (Zones)" msgstr "Νεπάλ (Ζώνες)" #: nepal_zones.kgm:5 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Zones" msgstr "Ζώνες" #: nepal_zones.kgm:8 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: nepal_zones.kgm:13 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: nepal_zones.kgm:18 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Not Nepal (Zones)" msgstr "Εκτός Νεπάλ (ζώνες)" #: nepal_zones.kgm:23 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bagmati" msgstr "Μπαγματί" #: nepal_zones.kgm:28 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Bheri" msgstr "Μπερί" #: nepal_zones.kgm:33 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Dhawalagiri" msgstr "Νταγουαλαγκίρι" #: nepal_zones.kgm:38 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Gandaki" msgstr "Γκαντάκι" #: nepal_zones.kgm:43 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Janakpur" msgstr "Τζανακπούρ" #: nepal_zones.kgm:48 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Karnali" msgstr "Καρνάλι" #: nepal_zones.kgm:53 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Koshi" msgstr "Κοσί" #: nepal_zones.kgm:58 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Lumbini" msgstr "Λουμπίνι" #: nepal_zones.kgm:63 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mahakali" msgstr "Μαχακάλι" #: nepal_zones.kgm:68 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Mechi" msgstr "Μέχι" #: nepal_zones.kgm:73 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Narayani" msgstr "Ναραγιάνι" #: nepal_zones.kgm:78 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Rapti" msgstr "Ράπτι" #: nepal_zones.kgm:83 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Sagarmatha" msgstr "Σαγαρμάθα" #: nepal_zones.kgm:88 #, kde-format msgctxt "nepal_zones.kgm" msgid "Seti" msgstr "Σέτι" #: netherlands.kgm:4 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: netherlands.kgm:5 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: netherlands.kgm:8 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: netherlands.kgm:17 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Not The Netherlands" msgstr "Εκτός Ολλανδίας" #: netherlands.kgm:26 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: netherlands.kgm:35 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Friesland" msgstr "Φρίσλαντ" #: netherlands.kgm:36 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Leeuwarden" msgstr "Λέεβαρντεν" #: netherlands.kgm:44 netherlands.kgm:45 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Γκρόνινγκεν" #: netherlands.kgm:53 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Drenthe" msgstr "Ντρέντε" #: netherlands.kgm:54 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Assen" msgstr "Άσεν" #: netherlands.kgm:62 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Overijssel" msgstr "Όφεραϊσελ" #: netherlands.kgm:63 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zwolle" msgstr "Ζβόλε" #: netherlands.kgm:71 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Gelderland" msgstr "Χέντερλαντ" #: netherlands.kgm:72 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Arnhem" msgstr "Άρνεμ" #: netherlands.kgm:80 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Brabant" msgstr "Νόορντ Μπράμπαντ" #: netherlands.kgm:81 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "'s Hertogenbosch" msgstr "Ες Χέρτοχενμποσχ" #: netherlands.kgm:89 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Limburg" msgstr "Λιμβούργο" #: netherlands.kgm:90 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Maastricht" msgstr "Μάαστριχ" #: netherlands.kgm:98 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Flevoland" msgstr "Φλέφολαντ" #: netherlands.kgm:99 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Lelystad" msgstr "Λέλισταντ" #: netherlands.kgm:107 netherlands.kgm:108 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Utrecht" msgstr "Ουτρέχτη" #: netherlands.kgm:116 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Zeeland" msgstr "Ζέελαντ" #: netherlands.kgm:117 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Middelburg" msgstr "Μίντελμπιρχ" #: netherlands.kgm:125 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "North Holland" msgstr "Βόρεια Ολλανδία" #: netherlands.kgm:126 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "Haarlem" msgstr "Χάρλεμ" #: netherlands.kgm:134 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "South Holland" msgstr "Νότια Ολλανδία" #: netherlands.kgm:135 #, kde-format msgctxt "netherlands.kgm" msgid "The Hague" msgstr "Χάγη" #: new-zealand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New-Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: new-zealand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Regions" msgstr "Περιφέρειες" #: new-zealand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: new-zealand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Not New-Zealand" msgstr "Εκτός Νέα Ζηλανδίας" #: new-zealand.kgm:18 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Northland" msgstr "Νόρθλαντ" #: new-zealand.kgm:19 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whangarei" msgstr "Γουανγκαρέι" #: new-zealand.kgm:23 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland" msgstr "Όκλαντ" #: new-zealand.kgm:24 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Auckland City" msgstr "Όκλαντ πόλη" #: new-zealand.kgm:28 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Waikato" msgstr "Γουάικατο" #: new-zealand.kgm:29 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hamilton" msgstr "Χάμιλτον" #: new-zealand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Bay of Plenty" msgstr "Μπέι οφ Πλέντι" #: new-zealand.kgm:34 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Whakatane" msgstr "Γουακατάνε" #: new-zealand.kgm:38 new-zealand.kgm:39 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Gisborne" msgstr "Γκίσμπορν" #: new-zealand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Hawke's Bay" msgstr "Χόουκ Μπέι" #: new-zealand.kgm:44 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Napier/Hastings" msgstr "Νάπιερ/Χάστινγκς" #: new-zealand.kgm:48 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Taranaki" msgstr "Ταρανάκι" #: new-zealand.kgm:49 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "New Plymouth" msgstr "Νέο Πλύμουθ" #: new-zealand.kgm:53 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Manawatu-Wanganui" msgstr "Μαναγουάτοθ-Γουανγκανούι" #: new-zealand.kgm:54 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wanganui" msgstr "Γουανγκανούι" #: new-zealand.kgm:58 new-zealand.kgm:59 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Γουέλινγκτον" #: new-zealand.kgm:63 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Tasman" msgstr "Τασμάν" #: new-zealand.kgm:64 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Nelson City" msgstr "Νέλσον Σίτι" #: new-zealand.kgm:68 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Marlborough" msgstr "Μαρλμπορόου" #: new-zealand.kgm:69 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Blenheim" msgstr "Μπλενχάιμ" #: new-zealand.kgm:73 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "West Coast" msgstr "Δυτική Ακτή" #: new-zealand.kgm:74 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Grey Mouth" msgstr "Γκρέι Μάουθ" #: new-zealand.kgm:78 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Canterbury" msgstr "Καντέρμπουρι" #: new-zealand.kgm:79 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Christchurch" msgstr "Κραϊστσέρτς" #: new-zealand.kgm:83 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Otago" msgstr "Οτάγκο" #: new-zealand.kgm:84 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Dunedin" msgstr "Ντούνεντιν" #: new-zealand.kgm:88 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Southland" msgstr "Νότια χώρα" #: new-zealand.kgm:89 #, kde-format msgctxt "new-zealand.kgm" msgid "Invercargil" msgstr "Ινβερκαργκίλ" #: nicaragua.kgm:4 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: nicaragua.kgm:5 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Departments" msgstr "Τμήματα" #: nicaragua.kgm:8 nicaragua.kgm:13 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: nicaragua.kgm:18 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: nicaragua.kgm:23 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Not Nicaragua" msgstr "Εκτός Νικαράγουας" #: nicaragua.kgm:28 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Nueva Segovia" msgstr "Νουέβα Σεγκόβια" #: nicaragua.kgm:29 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Ocotal" msgstr "Οκοτάλ" #: nicaragua.kgm:33 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Madriz" msgstr "Μαντρίς" #: nicaragua.kgm:34 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Somoto" msgstr "Σομότο" #: nicaragua.kgm:38 nicaragua.kgm:39 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Estelí" msgstr "Εστελί" #: nicaragua.kgm:43 nicaragua.kgm:44 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chinandega" msgstr "Τσιναντέγκα" #: nicaragua.kgm:48 nicaragua.kgm:49 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "León" msgstr "Λεόν" #: nicaragua.kgm:53 nicaragua.kgm:54 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Managua" msgstr "Μανάγκουα" #: nicaragua.kgm:58 nicaragua.kgm:59 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Masaya" msgstr "Μασάγια" #: nicaragua.kgm:63 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Carazo" msgstr "Καράσο" #: nicaragua.kgm:64 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotepe" msgstr "Χινοτέπε" #: nicaragua.kgm:68 nicaragua.kgm:69 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Granada" msgstr "Γρανάδα" #: nicaragua.kgm:73 nicaragua.kgm:74 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Rivas" msgstr "Ρίβας" #: nicaragua.kgm:78 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Chontales" msgstr "Τσοντάλες" #: nicaragua.kgm:79 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Juigalpa" msgstr "Χουιγκάλπα" #: nicaragua.kgm:83 nicaragua.kgm:84 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Boaco" msgstr "Μποάκο" #: nicaragua.kgm:88 nicaragua.kgm:89 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Matagalpa" msgstr "Ματαγκάλπα" #: nicaragua.kgm:93 nicaragua.kgm:94 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Jinotega" msgstr "Χινοτέγκα" #: nicaragua.kgm:98 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Río San Juan" msgstr "Ρίο Σαν Χουάν" #: nicaragua.kgm:99 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "Σαν Κάρλος" #: nicaragua.kgm:103 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Norte" msgstr "Αυτόνομη Περιοχή Βόρειου Ατλαντικού" #: nicaragua.kgm:104 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Puerto Cabezas" msgstr "Πουέρτο Καμπέσας" #: nicaragua.kgm:108 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Atlántico Sur" msgstr "Αυτόνομη Περιοχή Νότιου Ατλαντικού" #: nicaragua.kgm:109 #, kde-format msgctxt "nicaragua.kgm" msgid "Bluefields" msgstr "Μπλούφιλντς" #: north_korea.kgm:4 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Korea" msgstr "Βόρεια Κορέα" #: north_korea.kgm:5 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: north_korea.kgm:8 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: north_korea.kgm:13 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: north_korea.kgm:18 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Not North (Korea)" msgstr "Εκτός Βόρειας Κορέας" #: north_korea.kgm:23 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang" msgstr "Τσαγκάνγκ" #: north_korea.kgm:24 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Chagang-do" msgstr "Τσαγκάνγκ-ντο" #: north_korea.kgm:28 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hamgyŏng" msgstr "Βόρεια Χαμγκιόνγκ" #: north_korea.kgm:29 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-pukto" msgstr "Χαμγκιόνγκ-πουκτό" #: north_korea.kgm:33 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hamgyŏng" msgstr "Νότια Χαμγκιόνγκ" #: north_korea.kgm:34 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hamgyŏng-namdo" msgstr "Χαμγκιόνγκ-ναμντό" #: north_korea.kgm:38 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North Hwanghae" msgstr "Βόρειο Χουανγκάε" #: north_korea.kgm:39 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-pukto" msgstr "Χουανγκάε-πούκτο" #: north_korea.kgm:43 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South Hwanghae" msgstr "Νότιο Χουανγκάε" #: north_korea.kgm:44 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Hwanghae-namdo" msgstr "Χουανγκάε-νάμντο" #: north_korea.kgm:48 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏn" msgstr "Κανγκουόν" #: north_korea.kgm:49 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kangwŏndo" msgstr "Κανγκουοντό" #: north_korea.kgm:53 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "North P'yŏngan" msgstr "Βόρειο Πιονγκάν" #: north_korea.kgm:54 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-pukto" msgstr "Πιονγκάν-πούκτο" #: north_korea.kgm:58 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "South P'yŏngan" msgstr "Νότιο Πιονγκάν" #: north_korea.kgm:59 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngan-namdo" msgstr "Πιονγκάν-νάμντο" #: north_korea.kgm:63 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang" msgstr "Ριανγκάνγκ" #: north_korea.kgm:64 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Ryanggang-do" msgstr "Ριανγκάνγκ-ντο" #: north_korea.kgm:68 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Industrial Region" msgstr "Βιομηχανική περιοχή Καεσόνγκ" #: north_korea.kgm:69 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kaesŏng Kong-ŏp Chigu" msgstr "Καεσόνγκ Κονγκ-οπ Τσιγκού" #: north_korea.kgm:73 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Tourist Region" msgstr "Κουμγκανγκσάν Τουριστική περιοχή" #: north_korea.kgm:74 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Kŭmgangsan Kwangwang Chigu" msgstr "Κουμγκανγκσα Κουνγκουανγκ Τσιγκού" #: north_korea.kgm:78 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju Special Administrative Region" msgstr "Σινουιγιού Δοιικητική περιοχή" #: north_korea.kgm:79 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Sinŭiju T'ŭkpyŏl Haengjŏnggu" msgstr "Σινουιγιού Τουκπιόλ Χαντζονγκού" #: north_korea.kgm:83 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang" msgstr "Πιον-Γιάγκ" #: north_korea.kgm:84 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "P'yŏngyang Chikhalsi" msgstr "Πιον-Γιάγκ Τσικαλσί" #: north_korea.kgm:88 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong)" msgstr "Ρασόν (Ραζίν-Σονμπόνγκ)" #: north_korea.kgm:89 #, kde-format msgctxt "north_korea.kgm" msgid "Rasŏn (Rajin-Sŏnbong) Chikhalsi" msgstr "Ρασόν (Ραζίν-Σονμπόνγκ)0 Τσιχαϊσί" #: norway.kgm:4 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: norway.kgm:5 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Counties" msgstr "Κομητείες" #: norway.kgm:8 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: norway.kgm:17 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Not Norway" msgstr "Εκτός Νορβηγίας" #: norway.kgm:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "norway.kgm" -#| msgid "Finnmark" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Troms og Finnmark" -msgstr "Φίνμαρκ" +msgstr "Τρομς ο Φίνμαρκ" #: norway.kgm:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "norway.kgm" -#| msgid "Tromsø" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Tromsø/Vadsø" -msgstr "Τρόμσε" +msgstr "Τρόμσε/Βάντσε" #: norway.kgm:36 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Nordland" msgstr "Νόρλαντ" #: norway.kgm:37 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bodø" msgstr "Μπόντε" #: norway.kgm:46 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "norway.kgm" -#| msgid "Nord-Trøndelag" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Trøndelag" -msgstr "Νορ-Τρέντελαγκ" +msgstr "Τρέντελαγκ" #: norway.kgm:47 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Steinkjer" msgstr "Στέινκαρ" #: norway.kgm:56 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "norway.kgm" -#| msgid "Møre Og Romsdal" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Møre og Romsdal" -msgstr "Μέρε Ο Ρόμσνταλ" +msgstr "Μέρε ο Ρόμσνταλ" #: norway.kgm:57 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Molde" msgstr "Μόλντε" #: norway.kgm:66 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "europe.kgm" -#| msgid "Finland" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Innlandet" -msgstr "Φινλανδία" +msgstr "Ινλάντετ" #: norway.kgm:67 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "norway.kgm" -#| msgid "Lillehammer" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Hamar/Lillehammer" -msgstr "Λίλεχαμερ" +msgstr "Χάμαρ/Λίλεχαμερ" #: norway.kgm:76 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "norway.kgm" -#| msgid "Vestfold" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vestland" -msgstr "Βέστφολντ" +msgstr "Βέστλαντ" #: norway.kgm:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" -#| msgid "Redange" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Bergen/Leikanger" -msgstr "Ρεντάνζ" +msgstr "Μπέργκεν/Λεϊκάνγκερ" #: norway.kgm:86 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Rogaland" msgstr "Ρόγκαλαντ" #: norway.kgm:87 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Stavanger" msgstr "Στάβαντζερ" #: norway.kgm:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "norway.kgm" -#| msgid "Vest-Agder" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Agder" -msgstr "Βεστ-Άγκντερ" +msgstr "Άγκντερ" #: norway.kgm:97 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "norway.kgm" -#| msgid "Kristiansand" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Kristiansand/Arendal" -msgstr "Κρίστιανσαντ" +msgstr "Κρίστιανσαντ/Άρενταλ" #: norway.kgm:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "south_africa.kgm" -#| msgid "Mafikeng" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Viken" -msgstr "Μαφίκενγκ" +msgstr "Βίκεν" #: norway.kgm:107 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oslo/Drammen/Sarpsborg/Moss" -msgstr "" +msgstr "Όσλο/Ντράμεν/Σάρπσμποργκ/Μος" #: norway.kgm:116 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Vestfold og Telemark" -msgstr "" +msgstr "Βέστφολντ ο Τέλεμαρκ" #: norway.kgm:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "norway.kgm" -#| msgid "Tønsberg" +#, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Skien/Tønsberg" -msgstr "Τόνσμπεργκ" +msgstr "Σκίεν/Τένσμπεργκ" #: norway.kgm:126 norway.kgm:127 #, kde-format msgctxt "norway.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Όσλο" #: oceania.kgm:4 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Ωκεανία" #: oceania.kgm:5 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #: oceania.kgm:8 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: oceania.kgm:13 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: oceania.kgm:18 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Not Oceania" msgstr "Εκτο Ωκεανίας" #: oceania.kgm:23 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: oceania.kgm:24 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Καμπέρα" #: oceania.kgm:29 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Norfolk island (Australia)" msgstr "Νήσος Νόρφολκ (Αυστραλία)" #: oceania.kgm:30 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Κίνγκστον" #: oceania.kgm:35 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: oceania.kgm:36 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Γουέλινγκτον" #: oceania.kgm:41 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Cook islands (New Zealand)" msgstr "Νήσοι Κουκ (Νέα Ζηλανδία)" #: oceania.kgm:42 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Avarua" msgstr "Αβαρούα" #: oceania.kgm:47 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Niue (New Zealand)" msgstr "Νιούε (Νέα Ζηλανδία)" #: oceania.kgm:48 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Alofi" msgstr "Αλόφι" #: oceania.kgm:53 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tokelau (New Zealand)" msgstr "Τοκελάου (Νέα Ζηλανδία)" #: oceania.kgm:59 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Ανατολικό Τιμόρ" #: oceania.kgm:60 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Dili" msgstr "Ντιλί" #: oceania.kgm:65 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Easter Island" msgstr "Νήσος του Πάσχα" #: oceania.kgm:66 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hanga Roa" msgstr "Χάνγκα Ρόα" #: oceania.kgm:71 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Φίτζι" #: oceania.kgm:72 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Suva" msgstr "Σούβα" #: oceania.kgm:77 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: oceania.kgm:78 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Τζακάρτα" #: oceania.kgm:83 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα" #: oceania.kgm:84 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Πορτ Μόρεσμπι" #: oceania.kgm:89 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Solomon Islands" msgstr "Νησιά του Σολομώντα" #: oceania.kgm:90 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honiara" msgstr "Χονλάρα" #: oceania.kgm:95 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Vanuatu" msgstr "Βανουάτου" #: oceania.kgm:96 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Port Vila" msgstr "Πορτ Βίλα" #: oceania.kgm:101 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Federated States of Micronesia" msgstr "Ομοσπονδιακές Πολιτείες της Μικρονησίας" #: oceania.kgm:102 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palikir" msgstr "Παλικίρ" #: oceania.kgm:107 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Kiribati" msgstr "Κιριμπάτι" #: oceania.kgm:108 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "South Tarawa" msgstr "Νότια Ταράβα" #: oceania.kgm:113 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Marshall Islands" msgstr "Νησιά Μάρσαλ" #: oceania.kgm:114 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Majuro" msgstr "Ματζούρο" #: oceania.kgm:119 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nauru" msgstr "Ναουρού" #: oceania.kgm:120 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Yaren" msgstr "Γιαρέν" #: oceania.kgm:125 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Palau" msgstr "Παλάου" #: oceania.kgm:126 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Melekeok" msgstr "Μελεκεόκ" #: oceania.kgm:131 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "New Caledonia (France)" msgstr "Νέα Καληδονία (Γαλλία)" #: oceania.kgm:132 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Noumea" msgstr "Νουμέα" #: oceania.kgm:137 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "French Polynesia (France)" msgstr "Γαλλική Πολυνησία (Γαλλία)" #: oceania.kgm:138 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Papeete" msgstr "Παπίτη" #: oceania.kgm:143 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Wallis and Futuna (France)" msgstr "Γουάλις και Φουτούνα (Γαλλία)" #: oceania.kgm:144 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Mata Utu" msgstr "Μάτα Ούτου" #: oceania.kgm:149 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Samoa" msgstr "Σαμόα" #: oceania.kgm:150 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Apia" msgstr "Άπλα" #: oceania.kgm:155 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #: oceania.kgm:156 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Νουκουαλόφα" #: oceania.kgm:161 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Tuvalu" msgstr "Τουβάλου" #: oceania.kgm:162 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Funafuti" msgstr "Φουναφούτι" #: oceania.kgm:167 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pitcairn islands (United Kingdom)" msgstr "Νησιά Πίτκερν (Ην. Βασίλειο)" #: oceania.kgm:168 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Adamstown" msgstr "Άνταμσταουν" #: oceania.kgm:173 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hawaii (USA)" msgstr "Χαβάη (ΗΠΑ)" #: oceania.kgm:174 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Χονολουλού" #: oceania.kgm:179 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "American Samoa (USA)" msgstr "Αμερικανική Σαμόα (ΗΠΑ)" #: oceania.kgm:180 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Pago Pago" msgstr "Πάγκο Πάγκο" #: oceania.kgm:185 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Guam (USA)" msgstr "Γκουάμ (ΗΠΑ)" #: oceania.kgm:186 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Hagåtña" msgstr "Αγκάθα" #: oceania.kgm:191 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Northern Mariana islands (USA)" msgstr "Νήσοι Βόρειες Μαριάνες (ΗΠΑ)" #: oceania.kgm:192 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "Saipan" msgstr "Σαϊπάν" #: oceania.kgm:197 #, kde-format msgctxt "oceania.kgm" msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Εξώτεροι Νήσοι Ηνωμένων Πολιτειών" #: oman.kgm:4 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: oman.kgm:5 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Regions" msgstr "Περιοχές" #: oman.kgm:8 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: oman.kgm:13 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: oman.kgm:18 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Not Oman" msgstr "Εκτός Ομάν" #: oman.kgm:23 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dakhiliyah" msgstr "Αντ Νταχιλίγια" #: oman.kgm:28 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Batinah" msgstr "Αλ Μπατινά" #: oman.kgm:33 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Wusta" msgstr "Αλ Γούστα" #: oman.kgm:38 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ash Sharqiyah" msgstr "Ας Σαρκιγιά" #: oman.kgm:43 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Ad Dhahirah" msgstr "Αντ Νταχίρα" #: oman.kgm:48 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Μουσκάτ" #: oman.kgm:53 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Musandam" msgstr "Μουσαντάμ" #: oman.kgm:58 #, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Dhofar" msgstr "Ντοφάρ" #: oman.kgm:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "russia_subjects.kgm" -#| msgid "Aga Buryatia" +#, kde-format msgctxt "oman.kgm" msgid "Al Buraymi" -msgstr "Άγα Μπουριάτια" +msgstr "Αλ Μπουράιμι" #: pakistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: pakistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: pakistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: pakistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: pakistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Not Pakistan" msgstr "Εκτός Πακιστάν" #: pakistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Balochistan" msgstr "Μπαλοχιστάν" #: pakistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Quetta" msgstr "Κουέτα" #: pakistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Khyber Pakhtunkhwa" msgstr "Κίμπερ Πακτουνκάβα" #: pakistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar" msgstr "Πεσαβάρ" #: pakistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Punjab" msgstr "Πουντζάμπ" #: pakistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Lahore" msgstr "Λαχόρε" #: pakistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Sindh" msgstr "Σίντι" #: pakistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Karachi" msgstr "Καράτσι" #: pakistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad Capital Territory" msgstr "Επικράτεια πρωτεύουσας Ισλαμαμπάντ" #: pakistan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Ισλαμαμπάντ" #: pakistan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Federally Administered Tribal Areas" msgstr "Ομοσπονδιακές γηγενείς περιοχές" #: pakistan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Peshawar and Islamabad" msgstr "Πεσαβάρ και Ισλαμαμπάντ" #: pakistan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Azad Kashmir" msgstr "Αζάντ Κασμίρ" #: pakistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Muzaffarabad" msgstr "Μουτζαφαραμπάντ" #: pakistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit-Baltistan" msgstr "Γκιλγκίτ-Μπαλτιστάν" #: pakistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "pakistan.kgm" msgid "Gilgit" msgstr "Γκιλγκίτ" #: panama.kgm:4 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: panama.kgm:5 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: panama.kgm:8 panama.kgm:13 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: panama.kgm:18 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: panama.kgm:23 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Not Panama" msgstr "Εκτός Παναμά" #: panama.kgm:28 panama.kgm:29 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Bocas del Toro" msgstr "Μπόκας ντελ Τόρο" #: panama.kgm:33 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chiriquí" msgstr "Τσιρίκι" #: panama.kgm:34 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "David" msgstr "Νταβίντ" #: panama.kgm:38 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Coclé" msgstr "Κόκλε" #: panama.kgm:39 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Penonomé" msgstr "Πενονομέ" #: panama.kgm:43 panama.kgm:44 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Colón" msgstr "Κολόν" #: panama.kgm:48 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Darién" msgstr "Νταριέν" #: panama.kgm:49 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "La Palma" msgstr "Λα Πάλμα" #: panama.kgm:53 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Herrera" msgstr "Χερέρα" #: panama.kgm:54 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chitré" msgstr "Τσιτρέ" #: panama.kgm:58 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Los Santos" msgstr "Λος Σάντος" #: panama.kgm:59 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Las Tablas" msgstr "Λας Τάμπλας" #: panama.kgm:63 panama.kgm:64 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Panamá" msgstr "Παναμάς" #: panama.kgm:68 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Veraguas" msgstr "Βεράγκουας" #: panama.kgm:69 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Santiago de Veraguas" msgstr "Σαντιάγο ντε Βεράγκουας" #: panama.kgm:73 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Emberá" msgstr "Εμπερά" #: panama.kgm:74 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Union Choco" msgstr "Γιουνιόν Τσοκό" #: panama.kgm:78 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Kuna Yala" msgstr "Κούνα Γιάλα" #: panama.kgm:79 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "El Porvenir" msgstr "Ελ Πορβενίρ" #: panama.kgm:83 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Ngöbe-Buglé" msgstr "Νγκέμπε-Μπουγκλέ" #: panama.kgm:84 #, kde-format msgctxt "panama.kgm" msgid "Chichica" msgstr "Τσιτσικά" #: paraguay.kgm:4 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: paraguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "Τμήματα" #: paraguay.kgm:8 paraguay.kgm:13 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: paraguay.kgm:18 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Not Paraguay" msgstr "Εκτός Παραγουάης" #: paraguay.kgm:23 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraguay" msgstr "Άλτο Παραγουάη" #: paraguay.kgm:24 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Fuerte Olimpo" msgstr "Φουέρτε Ολίμπο" #: paraguay.kgm:28 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Alto Paraná" msgstr "Άλτο Παρανά" #: paraguay.kgm:29 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ciudad del Este" msgstr "Σιουδάδ ντελ Έστε" #: paraguay.kgm:33 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Amambay" msgstr "Αμαμπάι" #: paraguay.kgm:34 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pedro Juan Caballero" msgstr "Πέντρο Χουάν Καμπαλέρο" #: paraguay.kgm:38 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción Capital District" msgstr "Περιφέρεια πρωτεύουσας Ασουνσιόν" #: paraguay.kgm:39 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Ασουνσιόν" #: paraguay.kgm:43 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Boquerón" msgstr "Μποκερόν" #: paraguay.kgm:44 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Filadelfia" msgstr "Φιλαδέλφεια" #: paraguay.kgm:48 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caaguazú" msgstr "Κααγκουαζού" #: paraguay.kgm:49 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Coronel Oviedo" msgstr "Κορονέλ Οβιέντο" #: paraguay.kgm:53 paraguay.kgm:54 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caazapá" msgstr "Καασάπα" #: paraguay.kgm:58 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Canindeyú" msgstr "Κανιντέγιου" #: paraguay.kgm:59 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Salto del Guairá" msgstr "Σάλτο ντελ Γκουαϊρά" #: paraguay.kgm:63 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Central" msgstr "Σεντράλ" #: paraguay.kgm:64 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Areguá" msgstr "Αρεγκουά" #: paraguay.kgm:68 paraguay.kgm:69 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Concepción" msgstr "Κονσεπσιόν" #: paraguay.kgm:73 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Cordillera" msgstr "Κορντιγιέρα" #: paraguay.kgm:74 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Caacupé" msgstr "Καακουπέ" #: paraguay.kgm:78 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Guairá" msgstr "Γκουαϊρά" #: paraguay.kgm:79 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Villarrica" msgstr "Βιγιαρίκα" #: paraguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Itapúa" msgstr "Ιταπούα" #: paraguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Encarnación" msgstr "Ενκαρνασιόν" #: paraguay.kgm:88 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Misiones" msgstr "Μισιόνες" #: paraguay.kgm:89 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Juan Bautista" msgstr "Σαν Χουάν Μπαουτίστα" #: paraguay.kgm:93 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Ñeembucú" msgstr "Νεεμπουκού" #: paraguay.kgm:94 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pilar" msgstr "Πιλάρ" #: paraguay.kgm:98 paraguay.kgm:99 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Paraguarí" msgstr "Παραγκουαρί" #: paraguay.kgm:103 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Presidente Hayes" msgstr "Πρεζιντέντε Αγιές" #: paraguay.kgm:104 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "Pozo Colorado" msgstr "Πόσο Κολοράντο" #: paraguay.kgm:108 paraguay.kgm:109 #, kde-format msgctxt "paraguay.kgm" msgid "San Pedro" msgstr "Σαν Πέντρο" #: peru.kgm:4 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Peru" msgstr "Περού" #: peru.kgm:5 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: peru.kgm:8 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: peru.kgm:17 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pacific Ocean" msgstr "Ειρηνικός Ωκεανός" #: peru.kgm:26 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: peru.kgm:35 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: peru.kgm:44 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: peru.kgm:53 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: peru.kgm:62 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: peru.kgm:71 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Αμαζονία" #: peru.kgm:73 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chachapoyas" msgstr "Τσατσαπόγιας" #: peru.kgm:81 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ancash" msgstr "Ανγκάς" #: peru.kgm:83 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huaraz" msgstr "Ουαράς" #: peru.kgm:91 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Apurimac" msgstr "Απουριμάκ" #: peru.kgm:93 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Abancay" msgstr "Αμπανκάι" #: peru.kgm:101 peru.kgm:103 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Arequipa" msgstr "Αρεκίπα" #: peru.kgm:111 peru.kgm:113 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ayacucho" msgstr "Αγιακούτσο" #: peru.kgm:121 peru.kgm:123 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cajamarca" msgstr "Καχαμάρκα" #: peru.kgm:131 peru.kgm:133 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cusco" msgstr "Κούσκο" #: peru.kgm:141 peru.kgm:143 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancavelica" msgstr "Ουαγκαβελίκα" #: peru.kgm:151 peru.kgm:153 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huanuco" msgstr "Ουανούκο" #: peru.kgm:161 peru.kgm:163 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ica" msgstr "Ίκα" #: peru.kgm:171 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Junin" msgstr "Χουνίν" #: peru.kgm:173 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huancayo" msgstr "Ουανκάγιο" #: peru.kgm:181 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Lambayeque" msgstr "Λαμπαγιέκε" #: peru.kgm:183 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Chiclayo" msgstr "Τσιλάγιο" #: peru.kgm:191 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "La Libertad" msgstr "Λα Λιμπερτάντ" #: peru.kgm:193 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Τρουχίγιο" #: peru.kgm:201 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Lima" msgstr "Λίμα" #: peru.kgm:203 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Huacho" msgstr "Ουάτσο" #: peru.kgm:211 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Loreto" msgstr "Λορέτο" #: peru.kgm:213 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Iquitos" msgstr "Ικίτος" #: peru.kgm:221 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Madre de Dios" msgstr "Μάντρε ντε Ντίος" #: peru.kgm:223 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Puerto Maldonado" msgstr "Πουέρτο Μαλντονάντο" #: peru.kgm:231 peru.kgm:233 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Moquegua" msgstr "Μοκέγκουα" #: peru.kgm:241 peru.kgm:243 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Piura" msgstr "Πιούρα" #: peru.kgm:251 peru.kgm:253 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Tacna" msgstr "Τάκνα" #: peru.kgm:261 peru.kgm:263 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Tumbes" msgstr "Τούμπες" #: peru.kgm:271 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pasco" msgstr "Πάσκο" #: peru.kgm:273 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Cerro de Pasco" msgstr "Σέρο ντε Πάσκο" #: peru.kgm:281 peru.kgm:283 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Puno" msgstr "Πούνο" #: peru.kgm:291 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "San Martin" msgstr "Σαν Μαρτίν" #: peru.kgm:293 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Moyobamba" msgstr "Μογιομπάμπα" #: peru.kgm:301 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Ucayali" msgstr "Ουκαγιαλί" #: peru.kgm:303 #, kde-format msgctxt "peru.kgm" msgid "Pucallpa" msgstr "Πουκάιπα" #: philippines.kgm:4 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: philippines.kgm:5 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: philippines.kgm:8 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: philippines.kgm:13 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: philippines.kgm:18 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Not Philippines" msgstr "Εκτός Φιλιππίνων" #: philippines.kgm:23 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Abra" msgstr "Άμπρα" #: philippines.kgm:24 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bangued" msgstr "Μπανγκουέντ" #: philippines.kgm:28 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Norte" msgstr "Αγκουσάν ντε Νόρτε" #: philippines.kgm:29 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabadbaran" msgstr "Κανταντμπαράν" #: philippines.kgm:33 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Agusan del Sur" msgstr "Αγκουσάν ντε Σουρ" #: philippines.kgm:34 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Prosperidad" msgstr "Προσπεριντάντ" #: philippines.kgm:38 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aklan" msgstr "Ακλάν" #: philippines.kgm:39 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalibo" msgstr "Καλίμπο" #: philippines.kgm:43 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Albay" msgstr "Αλμπάι" #: philippines.kgm:44 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Legazpi City" msgstr "Λεγκάζπι Σίτι" #: philippines.kgm:48 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antique" msgstr "Αντίκουε" #: philippines.kgm:49 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Jose" msgstr "Σαν Χοσέ" #: philippines.kgm:53 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Apayao" msgstr "Απαγιάο" #: philippines.kgm:54 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kabugao" msgstr "Καμπουγκάο" #: philippines.kgm:58 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Aurora" msgstr "Ορόρα" #: philippines.kgm:59 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Baler" msgstr "Μπαλέρ" #: philippines.kgm:63 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basilan" msgstr "Μπασιλάν" #: philippines.kgm:64 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela City" msgstr "Ιζαμπέλα Σίτι" #: philippines.kgm:68 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bataan" msgstr "Μπατάν" #: philippines.kgm:69 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Balanga City" msgstr "Μπαλάνγκα Σίτι" #: philippines.kgm:73 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batanes" msgstr "Μπατανές" #: philippines.kgm:74 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Basco" msgstr "Μπάσκο" #: philippines.kgm:78 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas" msgstr "Μπατάγκας" #: philippines.kgm:79 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Batangas City" msgstr "Μπατάγκας Σίτι" #: philippines.kgm:83 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Benguet" msgstr "Μπενγκουέτ" #: philippines.kgm:84 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Trinidad" msgstr "Λα Τρινιντάντ" #: philippines.kgm:88 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Biliran" msgstr "Μπιλράν" #: philippines.kgm:89 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Naval" msgstr "Ναβάλ" #: philippines.kgm:93 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bohol" msgstr "Μποχόλ" #: philippines.kgm:94 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagbilaran City" msgstr "Ταγμπιλαράν Σίτι" #: philippines.kgm:98 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bukidnon" msgstr "Μπουκιντόν" #: philippines.kgm:99 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malaybalay City" msgstr "Μαλέιμπαλεϊ Σίτι" #: philippines.kgm:103 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bulacan" msgstr "Μπουλακάν" #: philippines.kgm:104 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Malolos" msgstr "Μαλόλος" #: philippines.kgm:108 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan" msgstr "Καγκαγιάν" #: philippines.kgm:109 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tuguegarao City" msgstr "Τουγκουεγκαράο Σίτι" #: philippines.kgm:113 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Norte" msgstr "Καμαρίνες Νόρτε" #: philippines.kgm:114 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Daet" msgstr "Νταέτ" #: philippines.kgm:118 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camarines Sur" msgstr "Καμαρίνες Σουρ" #: philippines.kgm:119 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pili" msgstr "Πίλι" #: philippines.kgm:123 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Camiguin" msgstr "Καμιγκουίν" #: philippines.kgm:124 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mambajao" msgstr "Μαμπαγιάο" #: philippines.kgm:128 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Capiz" msgstr "Καπίζ" #: philippines.kgm:129 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Roxas City" msgstr "Ρόξας Σϊτι" #: philippines.kgm:133 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catanduanes" msgstr "Καταντουάνες" #: philippines.kgm:134 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Virac" msgstr "Βιράκ" #: philippines.kgm:138 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cavite" msgstr "Καβίτε" #: philippines.kgm:139 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Trece Martires City" msgstr "Τρες Μαρτίρες Σίτι" #: philippines.kgm:143 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu" msgstr "Κεμπού" #: philippines.kgm:144 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cebu City" msgstr "Κεμπού Σίτι" #: philippines.kgm:148 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Compostela Valley" msgstr "Κοιλάδα Κομποστέλα" #: philippines.kgm:149 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nabunturan" msgstr "Ναμπουντουράν" #: philippines.kgm:153 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cotabato" msgstr "Κοταμπάτο" #: philippines.kgm:154 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kidapawan City" msgstr "Κινταπαβάν Σίτι" #: philippines.kgm:158 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Norte" msgstr "Νταβάο ντελ Νόρτε" #: philippines.kgm:159 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tagum City" msgstr "Ταγκούμ Σίτι" #: philippines.kgm:163 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao del Sur" msgstr "Νταβάο ντελ Σουρ" #: philippines.kgm:164 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Digos City" msgstr "Ντίγκος Σίτι" #: philippines.kgm:168 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Davao Oriental" msgstr "Νταβάο Οριεντάλ" #: philippines.kgm:169 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mati" msgstr "Ματί" #: philippines.kgm:173 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Eastern Samar" msgstr "Ανατολικό Σαμάρ" #: philippines.kgm:174 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Borongan" msgstr "Μπορογκάν" #: philippines.kgm:178 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Guimaras" msgstr "Γκουιμάρας" #: philippines.kgm:179 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: philippines.kgm:183 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ifugao" msgstr "Ιφουγκάο" #: philippines.kgm:184 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lagawe" msgstr "Λαγκάβε" #: philippines.kgm:188 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Norte" msgstr "Ιλόκος Νόρτε" #: philippines.kgm:189 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laoag City" msgstr "Λαοάγκ Σίτι" #: philippines.kgm:193 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilocos Sur" msgstr "Ιλόκος Σουρ" #: philippines.kgm:194 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Vigan City" msgstr "Βιγκάν Σίτι" #: philippines.kgm:198 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo" msgstr "Ιλόιλο" #: philippines.kgm:199 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iloilo City" msgstr "Ιλόιλο Σίτι" #: philippines.kgm:203 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Ιζαμπέλα" #: philippines.kgm:204 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ilagan" msgstr "Ιλαγκάν" #: philippines.kgm:208 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Kalinga" msgstr "Καλίνγκα" #: philippines.kgm:209 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "Ταμπούκ" #: philippines.kgm:213 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "La Union" msgstr "Λα Ουνιόν" #: philippines.kgm:214 philippines.kgm:309 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "San Fernando City" msgstr "Σαν Φερνάντο Σίτι" #: philippines.kgm:218 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Laguna" msgstr "Λαγκούνα" #: philippines.kgm:219 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Santa Cruz" msgstr "Σάντα Κρουζ" #: philippines.kgm:223 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Norte" msgstr "Λανάο ντελ Νόρτε" #: philippines.kgm:224 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tubod" msgstr "Τουμπόντ" #: philippines.kgm:228 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lanao del Sur" msgstr "Λανάο ντελ Σουρ" #: philippines.kgm:229 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marawi City" msgstr "Μαράγουι Σίτι" #: philippines.kgm:233 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Leyte" msgstr "Λέιτε" #: philippines.kgm:234 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tacloban City" msgstr "Τασιομπάν Σίτι" #: philippines.kgm:238 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maguindanao" msgstr "Μαγκουιντανάο" #: philippines.kgm:239 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Shariff Aguak" msgstr "Σαρίφ Αγκουάκ" #: philippines.kgm:243 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Marinduque" msgstr "Μαριντούκουε" #: philippines.kgm:244 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Boac" msgstr "Μποάκ" #: philippines.kgm:248 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate" msgstr "Μασμπάτε" #: philippines.kgm:249 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Masbate City" msgstr "Μασμπάτε Σίτι" #: philippines.kgm:253 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Occidental" msgstr "Μισάμις Οσιντένταλ" #: philippines.kgm:254 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oroquieta City" msgstr "Οροκουιέτα Σίτι" #: philippines.kgm:258 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Misamis Oriental" msgstr "Μισάμις Οριένταλ" #: philippines.kgm:259 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cagayan de Oro City" msgstr "Καγκάγιαν ντε Όρο Σίτι" #: philippines.kgm:263 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mountain Province" msgstr "Επαρχία Μάουντεν" #: philippines.kgm:264 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bontoc" msgstr "Μποντόκ" #: philippines.kgm:268 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Occidental [2]" msgstr "Νέγρος Οσιντένταλ [2]" #: philippines.kgm:269 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bacolod City" msgstr "Μπακολόντ Σίτι" #: philippines.kgm:273 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Negros Oriental" msgstr "Νέγρος Οριένταλ" #: philippines.kgm:274 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dumaguete City" msgstr "Ντουμαγουέτε Σίτι" #: philippines.kgm:278 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Northern Samar" msgstr "Βόρειο Σαμάρ" #: philippines.kgm:279 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catarman" msgstr "Καταρμάν" #: philippines.kgm:283 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Ecija" msgstr "Νουέβα Εσίγια" #: philippines.kgm:284 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palayan City" msgstr "Παλαγιάν Σίτι" #: philippines.kgm:288 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Nueva Vizcaya" msgstr "Νουέβα Βιζκάγια" #: philippines.kgm:289 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Bayombong" msgstr "Μπαγιομπόνγκ" #: philippines.kgm:293 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Occidental Mindoro" msgstr "Οσιντένταλ Μιντόρο" #: philippines.kgm:294 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Mamburao" msgstr "Μαμπουράο" #: philippines.kgm:298 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Oriental Mindoro" msgstr "Οριένταλ Μιντόρο" #: philippines.kgm:299 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Calapan City" msgstr "Καλαπάν Σίτι" #: philippines.kgm:303 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Palawan" msgstr "Παλαβάν" #: philippines.kgm:304 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Puerto Princesa City" msgstr "Πουέρτο Πρινσέσα Σίτι" #: philippines.kgm:308 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pampanga" msgstr "Παμπάνγκα" #: philippines.kgm:313 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pangasinan" msgstr "Πανγκασινάν" #: philippines.kgm:314 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lingayen" msgstr "Λιγκαγιέν" #: philippines.kgm:318 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quezon" msgstr "Κουέζον" #: philippines.kgm:319 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Lucena City" msgstr "Λουσένα Σίτι" #: philippines.kgm:323 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Quirino" msgstr "Κουιρίνο" #: philippines.kgm:324 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Cabarroguis" msgstr "Καμπαρογουίς" #: philippines.kgm:328 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Rizal" msgstr "Ριζάλ" #: philippines.kgm:329 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Antipolo City" msgstr "Αντίπολο Σίτι" #: philippines.kgm:333 philippines.kgm:334 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Romblon" msgstr "Ρομπιόν" #: philippines.kgm:338 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Samar" msgstr "Σαμάρ" #: philippines.kgm:339 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Catbalogan" msgstr "Κατμπαλογάν" #: philippines.kgm:343 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sarangani" msgstr "Σαρανγκάνι" #: philippines.kgm:344 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Alabel" msgstr "Αλαμπέλ" #: philippines.kgm:348 philippines.kgm:349 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Siquijor" msgstr "Σικουιγιόρ" #: philippines.kgm:353 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon" msgstr "Σορσογκόν" #: philippines.kgm:354 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sorsogon City" msgstr "Σορσογκόν Σίτι" #: philippines.kgm:358 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "South Cotabato" msgstr "Νότιο Κοταμπάτο" #: philippines.kgm:359 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Koronadal City" msgstr "Κοροναντάλ Σίτι" #: philippines.kgm:363 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Southern Leyte" msgstr "Νότιο Λέιτε" #: philippines.kgm:364 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Maasin City" msgstr "Μαασίν Σίτι" #: philippines.kgm:368 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sultan Kudarat" msgstr "Σουλτάν Κουνταράντ" #: philippines.kgm:369 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Isulan" msgstr "Ισουλάν" #: philippines.kgm:373 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Sulu" msgstr "Σούλου" #: philippines.kgm:374 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Jolo" msgstr "Τζόλο" #: philippines.kgm:378 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Norte" msgstr "Σουριγκάο ντελ Νόρτε" #: philippines.kgm:379 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao City" msgstr "Σουριγκάο Σίτι" #: philippines.kgm:383 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Surigao del Sur" msgstr "Σουριγκάο ντελ Σουρ" #: philippines.kgm:384 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tandag" msgstr "Ταντάγκ" #: philippines.kgm:388 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac" msgstr "Ταρλάκ" #: philippines.kgm:389 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tarlac City" msgstr "Ταρλάκ Σίτι" #: philippines.kgm:393 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Tawi-Tawi" msgstr "Ταβί-Ταβί" #: philippines.kgm:394 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Panglima Sugala" msgstr "Πανγκλίμα Σουγκάλα" #: philippines.kgm:398 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zambales" msgstr "Ζαμπάλες" #: philippines.kgm:399 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Iba" msgstr "Ίμπα" #: philippines.kgm:403 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Norte" msgstr "Ζαμποάνγκα ντελ Νόρτε" #: philippines.kgm:404 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Dipolog City" msgstr "Ντιπολόγκ Σίτι" #: philippines.kgm:408 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga del Sur" msgstr "Ζαμποάγκα ντελ Σουρ" #: philippines.kgm:409 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Pagadian City" msgstr "Παγάντιαν Σίτι" #: philippines.kgm:413 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Zamboanga Sibugay" msgstr "Ζαμποάνγκα Σιμπουγκέι" #: philippines.kgm:414 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Ipil" msgstr "Ιπίλ" #: philippines.kgm:418 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "National Capital" msgstr "Εθνική πρωτεύουσα" #: philippines.kgm:419 #, kde-format msgctxt "philippines.kgm" msgid "Manila" msgstr "Μανίλα" #: placeasker.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Please place in the map:
%1" msgstr "Παρακαλώ τοποθετήστε στο χάρτη:
%1" #: placeasker.cpp:203 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Place %1 in Map" msgstr "%1: τοποθετήστε στο χάρτη" #: poland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: poland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: poland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: poland.kgm:17 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Not Poland" msgstr "Εκτός Πολωνίας" #: poland.kgm:26 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Masovia" msgstr "Μασόβια" #: poland.kgm:27 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Βαρσοβία" #: poland.kgm:35 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Warmia and Masuria" msgstr "Βαρμία και Μαζουρία" #: poland.kgm:36 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Olsztyn" msgstr "Όλστιν" #: poland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Podlachia" msgstr "Ποντλάχια" #: poland.kgm:45 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Białystok" msgstr "Μπιαλίστοκ" #: poland.kgm:53 poland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lublin" msgstr "Λούμπλιν" #: poland.kgm:62 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Subcarpathia" msgstr "Σαμπκαρπάθια" #: poland.kgm:63 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Rzeszów" msgstr "Ζέσουφ" #: poland.kgm:71 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Świętokrzyskie" msgstr "Σβιετοκρζίσκιε" #: poland.kgm:72 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kielce" msgstr "Κιέλτσε" #: poland.kgm:80 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lesser Poland" msgstr "Μικρή Πολωνία" #: poland.kgm:81 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kraków" msgstr "Κρακοβία" #: poland.kgm:89 poland.kgm:90 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Łódź" msgstr "Λοτζ" #: poland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Silesia" msgstr "Σιλεσία" #: poland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Katowice" msgstr "Κατοβίτσε" #: poland.kgm:107 poland.kgm:108 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Opole" msgstr "Οπόλε" #: poland.kgm:116 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Pomerania" msgstr "Πομερανία" #: poland.kgm:117 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Gdańsk" msgstr "Γκντανσκ" #: poland.kgm:125 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "West Pomerania" msgstr "Δυτική Πομερανία" #: poland.kgm:126 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Szczecin" msgstr "Στσέτσιν" #: poland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Greater Poland" msgstr "Μεγάλη Πολωνία" #: poland.kgm:135 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Poznań" msgstr "Πόζναν" #: poland.kgm:143 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lower Silesia" msgstr "Κάτω Σιλεσία" #: poland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Wrocław" msgstr "Βρότσλαφ" #: poland.kgm:152 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Lubusz" msgstr "Λέμπους" #: poland.kgm:153 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Zielona Góra, Gorzów Wielkopolski" msgstr "Ζιελόνα Γκούρα, Γκόρζουφ Βιέλκοπολσκι" #: poland.kgm:161 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Kuyavia-Pomerania" msgstr "Κουγιάβια-Πομερανία" #: poland.kgm:162 #, kde-format msgctxt "poland.kgm" msgid "Bydgoszcz, Toruń" msgstr "Μπίντγκοστς, Τόρουν" #: portugal_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portugal Districts" msgstr "Περιφέρειες Πορτογαλίας" #: portugal_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Περιφέρειες" #: portugal_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: portugal_districts.kgm:17 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border" msgstr "Σύνορο" #: portugal_districts.kgm:26 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: portugal_districts.kgm:35 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Border2" msgstr "Σύνορο2" #: portugal_districts.kgm:44 portugal_districts.kgm:46 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viana do Castelo" msgstr "Βιάνα ντο Καστέλο" #: portugal_districts.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Açores" msgstr "Αζόρες" #: portugal_districts.kgm:56 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Πόντα Δελγάδα" #: portugal_districts.kgm:64 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Μαδέιρα" #: portugal_districts.kgm:66 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Φουνκάλ" #: portugal_districts.kgm:74 portugal_districts.kgm:76 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Braga" msgstr "Μπράγα" #: portugal_districts.kgm:84 portugal_districts.kgm:86 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Βίγια Ρεάλ" #: portugal_districts.kgm:94 portugal_districts.kgm:96 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Bragança" msgstr "Μπραγκάνζα" #: portugal_districts.kgm:104 portugal_districts.kgm:106 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Porto" msgstr "Πόρτο" #: portugal_districts.kgm:114 portugal_districts.kgm:116 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Aveiro" msgstr "Αβέιρο" #: portugal_districts.kgm:124 portugal_districts.kgm:126 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Βισέο" #: portugal_districts.kgm:134 portugal_districts.kgm:136 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Guarda" msgstr "Γκουάρντα" #: portugal_districts.kgm:144 portugal_districts.kgm:146 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Κοήμβρα" #: portugal_districts.kgm:154 portugal_districts.kgm:156 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Καστέλο Μπράνκο" #: portugal_districts.kgm:164 portugal_districts.kgm:166 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Leiria" msgstr "Λεηρία" #: portugal_districts.kgm:174 portugal_districts.kgm:176 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Σανταρέμ" #: portugal_districts.kgm:184 portugal_districts.kgm:186 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Λισσαβόνα" #: portugal_districts.kgm:194 portugal_districts.kgm:196 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Évora" msgstr "Εβόρα" #: portugal_districts.kgm:204 portugal_districts.kgm:206 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Setúbal" msgstr "Σετουμπάλ" #: portugal_districts.kgm:214 portugal_districts.kgm:216 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Beja" msgstr "Μπέζα" #: portugal_districts.kgm:224 portugal_districts.kgm:226 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Faro" msgstr "Φάρο" #: portugal_districts.kgm:234 portugal_districts.kgm:236 #, kde-format msgctxt "portugal_districts.kgm" msgid "Portalegre" msgstr "Πορταλέγκρε" #: portugal_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Portugal Provinces (traditional)" msgstr "Επαρχίες Πορτογαλίας (Παραδοσιακά)" #: portugal_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Provinces (traditional)" msgstr "Επαρχίες (παραδοσιακά)" #: portugal_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: portugal_provinces.kgm:17 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border" msgstr "Σύνορο" #: portugal_provinces.kgm:26 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: portugal_provinces.kgm:35 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Border2" msgstr "Σύνορο2" #: portugal_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Minho" msgstr "Μίνχο" #: portugal_provinces.kgm:45 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Braga" msgstr "Μπράγα" #: portugal_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Trás-os-Montes e Alto Douro" msgstr "Τρας-ο-Μόντες και Άλτο Ντούρο" #: portugal_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Vila Real" msgstr "Βίγια Ρεάλ" #: portugal_provinces.kgm:62 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Douro Litoral" msgstr "Ντούρο Λιτοράλ" #: portugal_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Porto" msgstr "Πόρτο" #: portugal_provinces.kgm:71 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Alta" msgstr "Μπέιρα Άλτα" #: portugal_provinces.kgm:72 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Viseu" msgstr "Βισέο" #: portugal_provinces.kgm:80 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Litoral" msgstr "Μπέιρα Λιτοράλ" #: portugal_provinces.kgm:81 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Κοήμβρα" #: portugal_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beira Baixa" msgstr "Μπέιρα Μπάιξα" #: portugal_provinces.kgm:90 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Castelo Branco" msgstr "Καστέλο Μπράνκο" #: portugal_provinces.kgm:98 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ribatejo" msgstr "Ριμπατέζο" #: portugal_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Santarém" msgstr "Σανταρέμ" #: portugal_provinces.kgm:107 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Estremadura" msgstr "Εστρεμαδούρα" #: portugal_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Λισσαβόνα" #: portugal_provinces.kgm:116 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Alto Alentejo" msgstr "Άλτο Αλεντέγιο" #: portugal_provinces.kgm:117 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Évora" msgstr "Εβόρα" #: portugal_provinces.kgm:125 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Baixo Alentejo" msgstr "Μπάιχο Αλεντέγιο" #: portugal_provinces.kgm:126 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Beja" msgstr "Μπέζα" #: portugal_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Algarve" msgstr "Αλγκάρβε" #: portugal_provinces.kgm:135 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Faro" msgstr "Φάρο" #: portugal_provinces.kgm:143 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Açores" msgstr "Αζόρες" #: portugal_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Πόντα Δελγάδα" #: portugal_provinces.kgm:152 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Μαδέιρα" #: portugal_provinces.kgm:153 #, kde-format msgctxt "portugal_provinces.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Φουνκάλ" #: portugal_regions.kgm:4 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Portugal (Regions)" -msgstr "Πορτογαλία (περιοχές)" +msgstr "Πορτογαλία (περιφέρειες)" #: portugal_regions.kgm:5 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: portugal_regions.kgm:8 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: portugal_regions.kgm:13 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Not Portugal (Regions)" -msgstr "Εκτός Πορτογαλίας (περιοχές)" +msgstr "Εκτός Πορτογαλίας (περιφέρειες)" #: portugal_regions.kgm:18 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: portugal_regions.kgm:23 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Alentejo" msgstr "Αλεντέγιο" #: portugal_regions.kgm:24 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Evora" msgstr "Εβόρα" #: portugal_regions.kgm:28 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Algarve" msgstr "Αλγκάρβε" #: portugal_regions.kgm:29 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Faro" msgstr "Φάρο" #: portugal_regions.kgm:33 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Centro" msgstr "Σέντρο" #: portugal_regions.kgm:34 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Coimbra" msgstr "Κοήμβρα" #: portugal_regions.kgm:38 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa(region)" msgstr "Λισσαβόνα (περιοχή)" #: portugal_regions.kgm:39 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Lisboa" msgstr "Λισσαβόνα" #: portugal_regions.kgm:43 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Norte" msgstr "Νόρτε" #: portugal_regions.kgm:44 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Porto" msgstr "Πόρτο" #: portugal_regions.kgm:48 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Madeira" msgstr "Μαδέιρα" #: portugal_regions.kgm:49 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Funchal" msgstr "Φουνκάλ" #: portugal_regions.kgm:53 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Azores" msgstr "Αζόρες" #: portugal_regions.kgm:54 #, kde-format msgctxt "portugal_regions.kgm" msgid "Ponta Delgada" msgstr "Πόντα Δελγάδα" #: puertorico.kgm:4 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Puerto Rico" msgstr "Πουέρτο Ρίκο" #: puertorico.kgm:5 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Δήμοι" #: puertorico.kgm:9 puertorico.kgm:18 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: puertorico.kgm:27 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: puertorico.kgm:36 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mona" msgstr "Μόνα" #: puertorico.kgm:46 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Adjuntas" msgstr "Αδχούντας" #: puertorico.kgm:56 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguada" msgstr "Αγκουάντα" #: puertorico.kgm:66 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguadilla" msgstr "Αγκουαντίγια" #: puertorico.kgm:76 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aguas Buenas" msgstr "Άγκουας Μπουένας" #: puertorico.kgm:86 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Aibonito" msgstr "Αϊμπονίτο" #: puertorico.kgm:96 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Añasco" msgstr "Ανάσκο" #: puertorico.kgm:106 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arecibo" msgstr "Αρεσίμπο" #: puertorico.kgm:116 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Arroyo" msgstr "Αρόγιο" #: puertorico.kgm:126 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barceloneta" msgstr "Μπαρτσελονέτα" #: puertorico.kgm:136 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Barranquitas" msgstr "Μπαρανκίτας" #: puertorico.kgm:146 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Bayamón" msgstr "Μπαγιαμόν" #: puertorico.kgm:156 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cabo Rojo" msgstr "Κάμπο Ρόχο" #: puertorico.kgm:166 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Caguas" msgstr "Κάγκουας" #: puertorico.kgm:176 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Camuy" msgstr "Καμούι" #: puertorico.kgm:186 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Canóvanas" msgstr "Κανόβανας" #: puertorico.kgm:196 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Carolina" msgstr "Καρολίνα" #: puertorico.kgm:206 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cataño" msgstr "Κατάνιο" #: puertorico.kgm:216 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cayey" msgstr "Καγιέι" #: puertorico.kgm:226 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ceiba" msgstr "Κεΐμπα" #: puertorico.kgm:236 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ciales" msgstr "Κιάλες" #: puertorico.kgm:246 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Cidra" msgstr "Κίντρα" #: puertorico.kgm:256 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Coamo" msgstr "Κοάμο" #: puertorico.kgm:266 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Comerío" msgstr "Κομερίο" #: puertorico.kgm:276 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Corozal" msgstr "Κοροζάλ" #: puertorico.kgm:286 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Culebra" msgstr "Κουλέμπρα" #: puertorico.kgm:296 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Dorado" msgstr "Ντοράντο" #: puertorico.kgm:306 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Fajardo" msgstr "Φαχάρντο" #: puertorico.kgm:316 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Florida" msgstr "Φλόριντα" #: puertorico.kgm:326 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guánica" msgstr "Γκουάνικα" #: puertorico.kgm:336 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayama" msgstr "Γκουαγιάμα" #: puertorico.kgm:346 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guayanilla" msgstr "Γκουαγιανίγια" #: puertorico.kgm:356 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Guaynabo" msgstr "Γκουαϊνάμπο" #: puertorico.kgm:366 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Gurabo" msgstr "Γκουράμπο" #: puertorico.kgm:376 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hatillo" msgstr "Ατίγιο" #: puertorico.kgm:386 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Hormigueros" msgstr "Ορμιγκουέρος" #: puertorico.kgm:396 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Humacao" msgstr "Ουμακάο" #: puertorico.kgm:406 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Isabela" msgstr "Ιζαμπέλα" #: puertorico.kgm:416 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Jayuya" msgstr "Χαγούγια" #: puertorico.kgm:426 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juana Díaz" msgstr "Χουάνα Ντίαζ" #: puertorico.kgm:436 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Juncos" msgstr "Χούνκος" #: puertorico.kgm:446 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lajas" msgstr "Λάγιας" #: puertorico.kgm:456 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Lares" msgstr "Λάρες" #: puertorico.kgm:466 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Marías" msgstr "Λας Μαρίας" #: puertorico.kgm:476 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Las Piedras" msgstr "Λας Πιέντρας" #: puertorico.kgm:486 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Loíza" msgstr "Λοΐζα" #: puertorico.kgm:496 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Luquillo" msgstr "Λουκουίγιο" #: puertorico.kgm:506 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Manatí" msgstr "Μανατί" #: puertorico.kgm:516 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maricao" msgstr "Μαρικάο" #: puertorico.kgm:526 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Maunabo" msgstr "Μαουνάμπο" #: puertorico.kgm:536 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Mayagüez" msgstr "Μαγιαγκούεζ" #: puertorico.kgm:546 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Moca" msgstr "Μόκα" #: puertorico.kgm:556 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Morovis" msgstr "Μοροβίς" #: puertorico.kgm:566 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Nagüabo" msgstr "Ναγκουάμπο" #: puertorico.kgm:576 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Naranjito" msgstr "Ναρανχίτο" #: puertorico.kgm:586 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Orocovis" msgstr "Οροκοβίς" #: puertorico.kgm:596 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Patillas" msgstr "Πατίγιας" #: puertorico.kgm:606 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Peñuelas" msgstr "Πενιουέλας" #: puertorico.kgm:616 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Ponce" msgstr "Πονσέ" #: puertorico.kgm:626 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Quebradillas" msgstr "Γκουεμπραντίγιας" #: puertorico.kgm:636 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Rincón" msgstr "Ρινκόν" #: puertorico.kgm:646 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Río Grande" msgstr "Ρίο Γκράντε" #: puertorico.kgm:656 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Sabana Grande" msgstr "Σαμπάνα Γκράντε" #: puertorico.kgm:666 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Salinas" msgstr "Σαλίνας" #: puertorico.kgm:676 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Germán" msgstr "Σαν Γκερμάν" #: puertorico.kgm:686 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Juan" msgstr "Σαν Χουάν" #: puertorico.kgm:696 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Lorenzo" msgstr "Σαν Λορέντζο" #: puertorico.kgm:706 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "Σαν Σεμπάστιαν" #: puertorico.kgm:716 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Santa Isabel" msgstr "Σάντα Ιζαμπέλ" #: puertorico.kgm:726 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Alta" msgstr "Τόα Άλτα" #: puertorico.kgm:736 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Toa Baja" msgstr "Τόα Μπάγια" #: puertorico.kgm:746 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Trujillo Alto" msgstr "Τρουχίγιο Άλτο" #: puertorico.kgm:756 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Utuado" msgstr "Ουτουάντο" #: puertorico.kgm:766 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Alta" msgstr "Βέγκα Άλτα" #: puertorico.kgm:776 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vega Baja" msgstr "Βέγκα Μπάγια" #: puertorico.kgm:786 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Vieques" msgstr "Βιεγκουές" #: puertorico.kgm:796 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Villalba" msgstr "Βιγιάλμπα" #: puertorico.kgm:806 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yabucoa" msgstr "Γιαμπουκόα" #: puertorico.kgm:816 #, kde-format msgctxt "puertorico.kgm" msgid "Yauco" msgstr "Γιαούκο" #: republic_of_ireland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Republic Of Ireland" msgstr "Δημοκρατία της Ιρλανδίας" #: republic_of_ireland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Counties" msgstr "Επικράτειες" #: republic_of_ireland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: republic_of_ireland.kgm:13 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: republic_of_ireland.kgm:18 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Not Republic Of Ireland" msgstr "Εκτός Δημοκρατίας της Ιρλανδίας" #: republic_of_ireland.kgm:23 republic_of_ireland.kgm:24 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Δουβλίνο" #: republic_of_ireland.kgm:28 republic_of_ireland.kgm:29 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wicklow" msgstr "Γουίκλοου" #: republic_of_ireland.kgm:33 republic_of_ireland.kgm:34 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Wexford" msgstr "Γουέξφορντ" #: republic_of_ireland.kgm:38 republic_of_ireland.kgm:39 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carlow" msgstr "Κάρλοβ" #: republic_of_ireland.kgm:43 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kildare" msgstr "Κίλντερ" #: republic_of_ireland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Naas" msgstr "Νάας" #: republic_of_ireland.kgm:48 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Meath" msgstr "Μίθ" #: republic_of_ireland.kgm:49 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Navan" msgstr "Ναβάν" #: republic_of_ireland.kgm:53 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Louth" msgstr "Λόουθ" #: republic_of_ireland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Dundalk" msgstr "Ντούνταλκ" #: republic_of_ireland.kgm:58 republic_of_ireland.kgm:59 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Monaghan" msgstr "Μονάγκαν" #: republic_of_ireland.kgm:63 republic_of_ireland.kgm:64 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cavan" msgstr "Καβάν" #: republic_of_ireland.kgm:68 republic_of_ireland.kgm:69 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Longford" msgstr "Λόνγκφορντ" #: republic_of_ireland.kgm:73 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Westmeath" msgstr "Γουέστμιθ" #: republic_of_ireland.kgm:74 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mullingar" msgstr "Μούλινγκαρ" #: republic_of_ireland.kgm:78 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Offaly" msgstr "Όφαλι" #: republic_of_ireland.kgm:79 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tullamore" msgstr "Τουίλαμορ" #: republic_of_ireland.kgm:83 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Laois" msgstr "Λαοΐς" #: republic_of_ireland.kgm:84 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Portlaois" msgstr "Πορτλαοΐς" #: republic_of_ireland.kgm:88 republic_of_ireland.kgm:89 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kilkenny" msgstr "Κιλκένι" #: republic_of_ireland.kgm:93 republic_of_ireland.kgm:94 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Waterford" msgstr "Γουότερφορντ" #: republic_of_ireland.kgm:98 republic_of_ireland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Cork" msgstr "Κορκ" #: republic_of_ireland.kgm:103 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Kerry" msgstr "Κέρι" #: republic_of_ireland.kgm:104 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Tralee" msgstr "Τράλι" #: republic_of_ireland.kgm:108 republic_of_ireland.kgm:109 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Limerick" msgstr "Λίμερικ" #: republic_of_ireland.kgm:113 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "North Tipperary" msgstr "Βόρειο Τιπερέρι" #: republic_of_ireland.kgm:114 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Nenagh" msgstr "Νέναφ" #: republic_of_ireland.kgm:118 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "South Tipperary" msgstr "Νότιο Τιπερέρι" #: republic_of_ireland.kgm:119 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clonmel" msgstr "Κλόνμελ" #: republic_of_ireland.kgm:123 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Clare" msgstr "Κλερ" #: republic_of_ireland.kgm:124 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Ennis" msgstr "Ένις" #: republic_of_ireland.kgm:128 republic_of_ireland.kgm:129 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Galway" msgstr "Γκαλγουέι" #: republic_of_ireland.kgm:133 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Mayo" msgstr "Μάγιο" #: republic_of_ireland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Castlebar" msgstr "Κάστλμπαρ" #: republic_of_ireland.kgm:138 republic_of_ireland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Roscommon" msgstr "Ροσκόμον" #: republic_of_ireland.kgm:143 republic_of_ireland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Sligo" msgstr "Σλίγκο" #: republic_of_ireland.kgm:148 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Leitrim" msgstr "Λεϊτρίμ" #: republic_of_ireland.kgm:149 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Carrick-on-Shannon" msgstr "Κάρικ-ον-Σάνον" #: republic_of_ireland.kgm:153 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Donegal" msgstr "Ντόνεγκαλ" #: republic_of_ireland.kgm:154 #, kde-format msgctxt "republic_of_ireland.kgm" msgid "Lifford" msgstr "Λίφορντ" #: romania.kgm:4 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: romania.kgm:5 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Counties" msgstr "Επικράτειες" #: romania.kgm:8 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: romania.kgm:13 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: romania.kgm:18 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Not Romania" msgstr "Εκτός Ρουμανίας" #: romania.kgm:23 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba" msgstr "Άλμπα" #: romania.kgm:24 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alba Iulia" msgstr "Άλμπα Λουλία" #: romania.kgm:28 romania.kgm:29 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Arad" msgstr "Αράντ" #: romania.kgm:33 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Argeş" msgstr "Άργκεζ" #: romania.kgm:34 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Piteşti" msgstr "Πιτέστι" #: romania.kgm:38 romania.kgm:39 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bacău" msgstr "Μπακάου" #: romania.kgm:43 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bihor" msgstr "Μπιχόρ" #: romania.kgm:44 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Oradea" msgstr "Οραντέα" #: romania.kgm:48 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa-Năsăud" msgstr "Μπιστρίτα-Νασάουντ" #: romania.kgm:49 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bistriţa" msgstr "Μπιστρίτα" #: romania.kgm:53 romania.kgm:54 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Botoşani" msgstr "Μποτοσάνι" #: romania.kgm:58 romania.kgm:59 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Braşov" msgstr "Μπρασόβ" #: romania.kgm:63 romania.kgm:64 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Brăila" msgstr "Μπραΐλα" #: romania.kgm:68 romania.kgm:69 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Buzău" msgstr "Μπουζάου" #: romania.kgm:73 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Caraş-Severin" msgstr "Καράς-Σεβερίν" #: romania.kgm:74 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Reşiţa" msgstr "Ρεσίτα" #: romania.kgm:78 romania.kgm:79 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Călăraşi" msgstr "Καλαράσι" #: romania.kgm:83 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj" msgstr "Κλουζ" #: romania.kgm:84 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Cluj-Napoca" msgstr "Κλουζ Ναπόκα" #: romania.kgm:88 romania.kgm:89 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Constanţa" msgstr "Κονστάντα" #: romania.kgm:93 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Covasna" msgstr "Κοβάσνα" #: romania.kgm:94 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sfântu Gheorghe" msgstr "Σφαντού Γκεόργκε" #: romania.kgm:98 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dâmboviţa" msgstr "Νταμποβίτα" #: romania.kgm:99 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgovişte" msgstr "Ταργκοβίστε" #: romania.kgm:103 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Dolj" msgstr "Ντόγ" #: romania.kgm:104 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Craiova" msgstr "Κραϊόβα" #: romania.kgm:108 romania.kgm:109 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Galaţi" msgstr "Γκαλάτι" #: romania.kgm:113 romania.kgm:114 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Giurgiu" msgstr "Γκλουργκίου" #: romania.kgm:118 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Gorj" msgstr "Γκορ" #: romania.kgm:119 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Jiu" msgstr "Τάργκου Γίου" #: romania.kgm:123 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Harghita" msgstr "Χαργίτα" #: romania.kgm:124 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Miercurea Ciuc" msgstr "Μιερκουρέ Κίουκ" #: romania.kgm:128 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Hunedoara" msgstr "Χουνεντοάρα" #: romania.kgm:129 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Deva" msgstr "Ντέβα" #: romania.kgm:133 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ialomiţa" msgstr "Ιαλομίτα" #: romania.kgm:134 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Slobozia" msgstr "Σλομποζία" #: romania.kgm:138 romania.kgm:139 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Iaşi" msgstr "Ιασί" #: romania.kgm:143 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ilfov" msgstr "Ιλφόβ" #: romania.kgm:144 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Buftea" msgstr "Μπουφτέα" #: romania.kgm:148 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Maramureş" msgstr "Μαραμούρες" #: romania.kgm:149 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Baia Mare" msgstr "Μπάλα Μάρε" #: romania.kgm:153 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Mehedinţi" msgstr "Μεχεντίντι" #: romania.kgm:154 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Drobeta-Turnu Severin" msgstr "Ντρομπέτα-Τούρνου Σεβερίν" #: romania.kgm:158 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Mureş" msgstr "Μουρές" #: romania.kgm:159 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Târgu Mureş" msgstr "Ταργκού Μουρές" #: romania.kgm:163 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Neamţ" msgstr "Νεάμτ" #: romania.kgm:164 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Piatra Neamţ" msgstr "Πιάτρα Νεάμτ" #: romania.kgm:168 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Olt" msgstr "Οΐτ" #: romania.kgm:169 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Slatina" msgstr "Σλάτινα" #: romania.kgm:173 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Prahova" msgstr "Πράχοβα" #: romania.kgm:174 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Ploieşti" msgstr "Πλοϊέστι" #: romania.kgm:178 romania.kgm:179 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Satu Mare" msgstr "Σάτου Μάρε" #: romania.kgm:183 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sălaj" msgstr "Σαλάζ" #: romania.kgm:184 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Zalău" msgstr "Ζαλάου" #: romania.kgm:188 romania.kgm:189 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Sibiu" msgstr "Σιμπίου" #: romania.kgm:193 romania.kgm:194 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Suceava" msgstr "Σουκεάβα" #: romania.kgm:198 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Teleorman" msgstr "Τελεορμάν" #: romania.kgm:199 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Alexandria" msgstr "Αλεξάνδρεια" #: romania.kgm:203 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timiş" msgstr "Τιμίς" #: romania.kgm:204 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Timişoara" msgstr "Τιμισοάρα" #: romania.kgm:208 romania.kgm:209 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Tulcea" msgstr "Τουλκέα" #: romania.kgm:213 romania.kgm:214 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vaslui" msgstr "Βασλούι" #: romania.kgm:218 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vâlcea" msgstr "Βαλκέα" #: romania.kgm:219 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Râmnicu Vâlcea" msgstr "Ραμνίκου Βαλκέα" #: romania.kgm:223 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Vrancea" msgstr "Βρανκέα" #: romania.kgm:224 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Focşani" msgstr "Φοτσάνι" #: romania.kgm:228 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "Bucureşti" msgstr "Βουκουρέστι" #: romania.kgm:229 #, kde-format msgctxt "romania.kgm" msgid "(Bucharest municipality)" msgstr "Βουκουρέστι (δήμος)" #: russia_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Russia (Districts)" msgstr "Ρωσία (περιφέρειες)" #: russia_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Districts" msgstr "Περιφέρειες" #: russia_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: russia_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: russia_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Not Russia (Districts)" msgstr "Εκτός Ρωσίας (περιφέρειες)" #: russia_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Central" msgstr "Κέντρο" #: russia_districts.kgm:24 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Μόσχα" #: russia_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Far Eastern" msgstr "Άπω ανατολή" #: russia_districts.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "Χαμπαρόβσκ" #: russia_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Northwestern" msgstr "Βόρειοδυτικά" #: russia_districts.kgm:34 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "Αγία Πετρούπολη" #: russia_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Siberian" msgstr "Σιβηρία" #: russia_districts.kgm:39 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "Νοβοζιμπίρσκ" #: russia_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Southern" msgstr "Νότος" #: russia_districts.kgm:44 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "Ροστόβ να Ντονού" #: russia_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Urals" msgstr "Ουράλια" #: russia_districts.kgm:49 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Αικατερίνσμπεργκ" #: russia_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Privolzhsky" msgstr "Πριβόλσκι" #: russia_districts.kgm:54 #, kde-format msgctxt "russia_districts.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Νίτζνι Νοβγκορόντ" #: russia_subjects.kgm:4 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Russia (Subjects)" msgstr "Ρωσία (Θέματα)" #: russia_subjects.kgm:5 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Districts" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: russia_subjects.kgm:8 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: russia_subjects.kgm:13 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: russia_subjects.kgm:18 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Not Russia (Subjects)" msgstr "Εκτός Ρωσίας (Θέματα)" #: russia_subjects.kgm:23 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Adygeya" msgstr "Αντιγκέγια" #: russia_subjects.kgm:24 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Maykop" msgstr "Μέικοπ" #: russia_subjects.kgm:29 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bashkortostan" msgstr "Μπασκορτοστάν" #: russia_subjects.kgm:30 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ufa" msgstr "Ούφα" #: russia_subjects.kgm:35 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Buryatia" msgstr "Βουριατία" #: russia_subjects.kgm:36 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulan-Ude" msgstr "Ούλαν-Ούντε" #: russia_subjects.kgm:41 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Republic" msgstr "Αλτάι Ρεπάμπλικ" #: russia_subjects.kgm:42 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Gorno-Altaysk" msgstr "Γκόρνο-Αλτέισκ" #: russia_subjects.kgm:47 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Dagestan" msgstr "Νταγκεστάν" #: russia_subjects.kgm:48 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Makhachkala" msgstr "Μαχατσκάλα" #: russia_subjects.kgm:53 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ingushetia" msgstr "Ινγκουσέτια" #: russia_subjects.kgm:54 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magas" msgstr "Μάγας" #: russia_subjects.kgm:59 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kabardino-Balkaria" msgstr "Κανταρντίνο-Μπαλκάρια" #: russia_subjects.kgm:60 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nalchik" msgstr "Ναλτσίκ" #: russia_subjects.kgm:65 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kalmykia" msgstr "Καλμίκια" #: russia_subjects.kgm:66 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Elista" msgstr "Ελίστα" #: russia_subjects.kgm:71 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karachay-Cherkessia" msgstr "Καρχάι-Τσερκέσια" #: russia_subjects.kgm:72 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cherkessk" msgstr "Τσέρκεσκ" #: russia_subjects.kgm:77 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Karelia" msgstr "Καρέλια" #: russia_subjects.kgm:78 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petrozavodsk" msgstr "Πετρόζαβοντσκ" #: russia_subjects.kgm:83 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Komi" msgstr "Κόμι" #: russia_subjects.kgm:84 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Syktyvkar" msgstr "Σικτιβκάρ" #: russia_subjects.kgm:89 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mari El" msgstr "Μαρί Ελ" #: russia_subjects.kgm:90 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yoshkar-Ola" msgstr "Γιόσκαρ Ολά" #: russia_subjects.kgm:95 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Mordovia" msgstr "Μορδοβία" #: russia_subjects.kgm:96 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saransk" msgstr "Σαράνσκ" #: russia_subjects.kgm:101 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakha" msgstr "Σάκχα" #: russia_subjects.kgm:102 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yakutsk" msgstr "Γιακούτσκ" #: russia_subjects.kgm:107 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "North Ossetia-Alania" msgstr "Βόρεια Οσέτια-Αλάνια" #: russia_subjects.kgm:108 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladikavkaz" msgstr "Βλαντικαφκάζ" #: russia_subjects.kgm:113 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tatarstan" msgstr "Ταραστάν" #: russia_subjects.kgm:114 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kazan" msgstr "Καζάν" #: russia_subjects.kgm:119 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyva" msgstr "Τίβα" #: russia_subjects.kgm:120 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kyzyl" msgstr "Κυζύλ" #: russia_subjects.kgm:125 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Udmurtia" msgstr "Ουντμούρτια" #: russia_subjects.kgm:126 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Izhevsk" msgstr "Ιζιέβσκ" #: russia_subjects.kgm:131 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khakassia" msgstr "Χακάσια" #: russia_subjects.kgm:132 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Abakan" msgstr "Αμπακάν" #: russia_subjects.kgm:137 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chechnya" msgstr "Τσετσνίγια" #: russia_subjects.kgm:138 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Grozny" msgstr "Γκρότσνι" #: russia_subjects.kgm:143 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chuvashia" msgstr "Τσουβάσια" #: russia_subjects.kgm:144 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Cheboksary" msgstr "Τσεμπόξαρι" #: russia_subjects.kgm:149 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Altai Krai" msgstr "Αλτάι Κράι" #: russia_subjects.kgm:150 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Barnaul" msgstr "Μπαρνάουλ" #: russia_subjects.kgm:155 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar Krai" msgstr "Κράι Κρασνοντάρ (Κουμπάν)" #: russia_subjects.kgm:156 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnodar" msgstr "Κράσνονταρ" #: russia_subjects.kgm:161 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk Krai" msgstr "Κράι Κρασνογιάρσκ" #: russia_subjects.kgm:162 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Krasnoyarsk" msgstr "Κράσνογιαρσκ" #: russia_subjects.kgm:167 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Primorsky Krai" msgstr "Κράι Πριμόρσκι" #: russia_subjects.kgm:168 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladivostok" msgstr "Βλαδιβοστόκ" #: russia_subjects.kgm:173 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol Krai" msgstr "Κράι Σταυρούπολης" #: russia_subjects.kgm:174 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Stavropol" msgstr "Σταυρούπολη" #: russia_subjects.kgm:179 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk Krai" msgstr "Κράι Χαμπάροφσκ" #: russia_subjects.kgm:180 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khabarovsk" msgstr "Χαμπαρόβσκ" #: russia_subjects.kgm:185 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm Krai" msgstr "Κράι Περμ" #: russia_subjects.kgm:186 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Perm" msgstr "Περμ" #: russia_subjects.kgm:191 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Amur Oblast" msgstr "Περιφέρεια Αμούρ" #: russia_subjects.kgm:192 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Blagoveshchensk" msgstr "Βλαγκοβετσένσκ" #: russia_subjects.kgm:197 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Αρχάγγελσκ" #: russia_subjects.kgm:198 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Arkhangelsk" msgstr "Αρκάνγκελσκ" #: russia_subjects.kgm:203 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan Oblast" msgstr "Περιφέρεια Άστραχαν" #: russia_subjects.kgm:204 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Astrakhan" msgstr "Αστραχάν" #: russia_subjects.kgm:209 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod Oblast" msgstr "Περιφέρεια Μπέλγκοροντ" #: russia_subjects.kgm:210 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Belgorod" msgstr "Μπέλγκοροντ" #: russia_subjects.kgm:215 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Μπριάνσκ" #: russia_subjects.kgm:216 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Bryansk" msgstr "Μπριάνσκ" #: russia_subjects.kgm:221 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir Oblast" msgstr "Περιφέρεια Βλαντίμιρ" #: russia_subjects.kgm:222 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vladimir" msgstr "Βλάντιμιρ" #: russia_subjects.kgm:227 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd Oblast" msgstr "Περιφέρεια Βολγκογκράντ" #: russia_subjects.kgm:228 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Volgograd" msgstr "Βόλγκογκραντ" #: russia_subjects.kgm:233 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda Oblast" msgstr "Περιφέρεια Βόλογκντα" #: russia_subjects.kgm:234 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Vologda" msgstr "Βόλογκντα" #: russia_subjects.kgm:239 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh Oblast" msgstr "Περιφέρεια Βορόνεζ" #: russia_subjects.kgm:240 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Voronezh" msgstr "Βορονές" #: russia_subjects.kgm:245 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo Oblast" msgstr "Περιφέρεια Ιβάνοβο" #: russia_subjects.kgm:246 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ivanovo" msgstr "Ιβανόβο" #: russia_subjects.kgm:251 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Ιρκούτσκ" #: russia_subjects.kgm:252 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Irkutsk" msgstr "Ιρκούτσκ" #: russia_subjects.kgm:257 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad Oblast" msgstr "Περιφέρεια Καλίνινγκραντ" #: russia_subjects.kgm:258 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaliningrad" msgstr "Καλίνινγκραντ" #: russia_subjects.kgm:263 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga Oblast" msgstr "Περιφέρεια Καλούγκα" #: russia_subjects.kgm:264 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kaluga" msgstr "Καλούγκα" #: russia_subjects.kgm:269 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kamchatka Krai" msgstr "Κράι Καμτσάτκα " #: russia_subjects.kgm:270 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Petropavlovsk-Kamchatsky" msgstr "Πετροπαυλόβσκ-Καμτσάτσκι" #: russia_subjects.kgm:275 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo Oblast" msgstr "Περιφέρεια Κεμέροβο" #: russia_subjects.kgm:276 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kemerovo" msgstr "Κεμέροβο" #: russia_subjects.kgm:281 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov Oblast" msgstr "Περιφέρεια Κεμέροβο" #: russia_subjects.kgm:282 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kirov" msgstr "Κίροβ" #: russia_subjects.kgm:287 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma Oblast" msgstr "Περιφέρεια Κοστρομά" #: russia_subjects.kgm:288 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kostroma" msgstr "Κοστρόμα" #: russia_subjects.kgm:293 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan Oblast" msgstr "Περιφέρεια Κουργκάν" #: russia_subjects.kgm:294 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kurgan" msgstr "Κούργκαν" #: russia_subjects.kgm:299 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Κουρσκ" #: russia_subjects.kgm:300 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Kursk" msgstr "Κουρσκ" #: russia_subjects.kgm:305 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Leningrad Oblast" msgstr "Περιφέρεια Λένινγκραντ" #: russia_subjects.kgm:306 russia_subjects.kgm:484 russia_subjects.kgm:485 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "St. Petersburg" msgstr "Αγία Πετρούπολη" #: russia_subjects.kgm:311 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Λίπετσκ" #: russia_subjects.kgm:312 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Lipetsk" msgstr "Λιπέτσκ" #: russia_subjects.kgm:317 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan Oblast" msgstr "Περιφέρεια Μαγκαντάν" #: russia_subjects.kgm:318 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Magadan" msgstr "Μαγκαντάν" #: russia_subjects.kgm:323 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow Oblast" msgstr "Περιφέρεια Μόσχας" #: russia_subjects.kgm:324 russia_subjects.kgm:478 russia_subjects.kgm:479 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Μόσχα" #: russia_subjects.kgm:329 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Μούρμανσκ" #: russia_subjects.kgm:330 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Murmansk" msgstr "Μούρμανσκ" #: russia_subjects.kgm:335 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod Oblast" msgstr "Περιφέρεια Νίζνι Νόβγκοροντ" #: russia_subjects.kgm:336 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nizhny Novgorod" msgstr "Νίζνι Νοβγκόροντ" #: russia_subjects.kgm:341 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod Oblast" msgstr "Περιφέρεια Νόβγκοροντ" #: russia_subjects.kgm:342 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novgorod" msgstr "Νοβγκορόντ" #: russia_subjects.kgm:347 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Νοβοσιμπίρσκ" #: russia_subjects.kgm:348 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Novosibirsk" msgstr "Νοβοζιμπίρσκ" #: russia_subjects.kgm:353 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Ομσκ" #: russia_subjects.kgm:354 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Omsk" msgstr "Ομσκ" #: russia_subjects.kgm:359 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg Oblast" msgstr "Περιφέρεια Ορενμπούργκ" #: russia_subjects.kgm:360 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Orenburg" msgstr "Όρενμπουργκ" #: russia_subjects.kgm:365 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol Oblast" msgstr "Περιφέρεια Οριόλ" #: russia_subjects.kgm:366 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Oryol" msgstr "Οριόλ" #: russia_subjects.kgm:371 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza Oblast" msgstr "Περιφέρεια Πένζα" #: russia_subjects.kgm:372 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Penza" msgstr "Πέντσα" #: russia_subjects.kgm:377 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov Oblast" msgstr "Περιφέρεια Πσκοφ" #: russia_subjects.kgm:378 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Pskov" msgstr "Πσκοβ" #: russia_subjects.kgm:382 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov Oblast" msgstr "Περιφέρεια Ροστόφ" #: russia_subjects.kgm:383 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Rostov-na-Donu" msgstr "Ροστόβ να Ντονού" #: russia_subjects.kgm:388 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan Oblast" msgstr "Περιφέρεια Ριαζάν" #: russia_subjects.kgm:389 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ryazan" msgstr "Ριαζάν" #: russia_subjects.kgm:394 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara Oblast" msgstr "Περιφέρεια Σαμάρα" #: russia_subjects.kgm:395 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Samara" msgstr "Σάμαρα" #: russia_subjects.kgm:400 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov Oblast" msgstr "Περιφέρεια Σαράτοφ" #: russia_subjects.kgm:401 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Saratov" msgstr "Σαρατόβ" #: russia_subjects.kgm:406 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sakhalin Oblast" msgstr "Περιφέρεια Σαχαλίνης" #: russia_subjects.kgm:407 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yuzhno-Sakhalinsk" msgstr "Γιούζνο-Σαχαλίνσκ" #: russia_subjects.kgm:412 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Sverdlovsk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Σβερντλόφσκ" #: russia_subjects.kgm:413 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yekaterinburg" msgstr "Αικατερίνσμπουργκ" #: russia_subjects.kgm:418 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Σμολένσκ" #: russia_subjects.kgm:419 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Smolensk" msgstr "Σμόλενσκ" #: russia_subjects.kgm:424 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov Oblast" msgstr "Περιφέρεια Ταμπόφ" #: russia_subjects.kgm:425 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tambov" msgstr "Ταμπόβ" #: russia_subjects.kgm:430 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver Oblast" msgstr "Περιφέρεια Τβερ" #: russia_subjects.kgm:431 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tver" msgstr "Τβερ" #: russia_subjects.kgm:436 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Τομσκ" #: russia_subjects.kgm:437 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tomsk" msgstr "Τομσκ" #: russia_subjects.kgm:442 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula Oblast" msgstr "Περιφέρεια Τούλα" #: russia_subjects.kgm:443 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tula" msgstr "Τούλα" #: russia_subjects.kgm:448 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen Oblast" msgstr "Περιφέρεια Τιουμέν" #: russia_subjects.kgm:449 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Tyumen" msgstr "Τιουμένη" #: russia_subjects.kgm:454 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Ουλιάνοφσκ" #: russia_subjects.kgm:455 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Ulyanovsk" msgstr "Ουλιανόβσκ" #: russia_subjects.kgm:460 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk Oblast" msgstr "Περιφέρεια Τσελιάμπινσκ" #: russia_subjects.kgm:461 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chelyabinsk" msgstr "Τσελιαμπίνσκ" #: russia_subjects.kgm:466 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Zabaykalsky Krai" msgstr "Ζαμπαϊκάλσκι Κράι" #: russia_subjects.kgm:467 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chita" msgstr "Τσίτα" #: russia_subjects.kgm:472 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl Oblast" msgstr "Περιφέρεια Γιαροσλάβλ" #: russia_subjects.kgm:473 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yaroslavl" msgstr "Γιαροσλάβι" #: russia_subjects.kgm:490 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Jewish Autonomous Oblast" msgstr "Εβραϊκή Αυτόνομη Περιφέρεια" #: russia_subjects.kgm:491 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Birobidzhan" msgstr "Μπιρομπιτζάν" #: russia_subjects.kgm:496 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Nenetsia" msgstr "Νενέτσια" #: russia_subjects.kgm:497 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Naryan-Mar" msgstr "Ναριάν-Μαρ" #: russia_subjects.kgm:502 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khantia-Mansia" msgstr "Χάντια Μάνσια" #: russia_subjects.kgm:503 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Khanty-Mansiysk" msgstr "Χάντι-Μανσιίσκ" #: russia_subjects.kgm:508 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Chukotka" msgstr "Τσουκότκα" #: russia_subjects.kgm:509 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Anadyr" msgstr "Αναδίρ" #: russia_subjects.kgm:514 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Yamalia" msgstr "Γιαμαλία" #: russia_subjects.kgm:515 #, kde-format msgctxt "russia_subjects.kgm" msgid "Salekhard" msgstr "Σάλεχαρντ" #: san-marino.kgm:4 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "San Marino" msgstr "Άγιος Μαρίνος" #: san-marino.kgm:5 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Municipalities" msgstr "Δήμοι" #: san-marino.kgm:8 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: san-marino.kgm:13 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Not San-Marino" msgstr "Εκτός Αγίου Μαρίνου" #: san-marino.kgm:18 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Acquaviva" msgstr "Άκουαβιβα" #: san-marino.kgm:23 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Città di San Marino" msgstr "Σίτα ντι Σαν Μαρίνο" #: san-marino.kgm:28 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Chiesanouva" msgstr "Τσιεσανούβα" #: san-marino.kgm:33 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Fiorentino" msgstr "Φιορεντίνο" #: san-marino.kgm:38 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Montegiardino" msgstr "Μοντεζαρντίνο" #: san-marino.kgm:43 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Featano" msgstr "Φεατάνο" #: san-marino.kgm:48 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Domagnano" msgstr "Ντομανιάνο" #: san-marino.kgm:53 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Serravalle" msgstr "Σεραβάλε" #: san-marino.kgm:58 #, kde-format msgctxt "san-marino.kgm" msgid "Borgo Maggiore" msgstr "Μπόργκο Μαγκιόρε" #: saudi_arabia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: saudi_arabia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: saudi_arabia.kgm:8 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: saudi_arabia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: saudi_arabia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Not Saudi (Arabia)" msgstr "Εκτός Σαουδικής Αραβίας" #: saudi_arabia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al-Bahah" msgstr "Αλ-Μπαχά" #: saudi_arabia.kgm:28 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Hudud ash Shamaliyah" msgstr "Αλ Χουντού ας Σαμαλίγια" #: saudi_arabia.kgm:33 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "Αλ Ζαούφ" #: saudi_arabia.kgm:38 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Madinah" msgstr "Αλ Μαντίνα" #: saudi_arabia.kgm:43 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Al Gassim" msgstr "Αλ Γκασίμ" #: saudi_arabia.kgm:48 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ar-Riyad" msgstr "Αλ Ριάντ" #: saudi_arabia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ash-Sharqiyah" msgstr "Ας Σαρκιγιά" #: saudi_arabia.kgm:58 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "'Asir" msgstr "Ασίρ" #: saudi_arabia.kgm:63 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Ha'il" msgstr "Χαλίλ" #: saudi_arabia.kgm:68 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Jizan" msgstr "Τζιζάν" #: saudi_arabia.kgm:73 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Makkah" msgstr "Μακάχ" #: saudi_arabia.kgm:78 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Najran" msgstr "Ναζρά" #: saudi_arabia.kgm:83 #, kde-format msgctxt "saudi_arabia.kgm" msgid "Tabuk" msgstr "Ταμπούκ" #: sikkim.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Sikkim" msgstr "Σικίμ" #: sikkim.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "District" msgstr "Περιφέρεια" #: sikkim.kgm:9 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Not Sikkim" msgstr "Εκτός Σικίμ" #: sikkim.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Border" msgstr "Σύνορο" #: sikkim.kgm:27 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "North Sikkim" msgstr "Βόρειο Σικίμ" #: sikkim.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Mangan" msgstr "Μανγκάν" #: sikkim.kgm:37 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "West Sikkim" msgstr "Δυτικό Σικίμ" #: sikkim.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Geyzing" msgstr "Γκεηζίνγκ" #: sikkim.kgm:47 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "South Sikkim" msgstr "Νότιο Σικίμ" #: sikkim.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Namchi" msgstr "Ναμτσί" #: sikkim.kgm:57 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "East Sikkim" msgstr "Ανατολικό Σικίμ" #: sikkim.kgm:58 #, kde-format msgctxt "sikkim.kgm" msgid "Gangtok" msgstr "Γκανγκτόκ" #: slovakia.kgm:4 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: slovakia.kgm:5 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: slovakia.kgm:8 slovakia.kgm:13 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: slovakia.kgm:18 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Not Slovakia" msgstr "Εκτός Σλοβακίας" #: slovakia.kgm:23 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Μπρατισλάβα" #: slovakia.kgm:29 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trnava" msgstr "Τρνάβα" #: slovakia.kgm:35 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Trenčín" msgstr "Τρέντσιν" #: slovakia.kgm:41 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Nitra" msgstr "Νίτρα" #: slovakia.kgm:47 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Žilina" msgstr "Ζίλινα" #: slovakia.kgm:53 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Banská Bystrica" msgstr "Μπάνσκα Μπίστριτσα" #: slovakia.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Prešov" msgstr "Πρέσοφ" #: slovakia.kgm:65 #, kde-format msgctxt "slovakia.kgm" msgid "Košice" msgstr "Κόσιτσε" #: slovenia_traditional.kgm:4 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenia (Traditional)" msgstr "Σλοβενία (παραδοσιακή)" #: slovenia_traditional.kgm:5 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Regions" msgstr "Περιοχές" #: slovenia_traditional.kgm:8 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: slovenia_traditional.kgm:13 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: slovenia_traditional.kgm:18 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Not Slovenia (Traditional)" msgstr "Εκτός Σλοβενίας (Παραδοσιακή)" #: slovenia_traditional.kgm:23 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Upper Carniola" msgstr "Άνω Καρνιόλα" #: slovenia_traditional.kgm:24 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Kranj" msgstr "Κραντζ" #: slovenia_traditional.kgm:28 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Styria" msgstr "Στίρια" #: slovenia_traditional.kgm:29 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Maribor" msgstr "Μάριμπορ" #: slovenia_traditional.kgm:33 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Prekmurje" msgstr "Πρεκμούργε" #: slovenia_traditional.kgm:34 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Murska Sobota" msgstr "Μούρσκα Σομπότα" #: slovenia_traditional.kgm:38 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Carinthia" msgstr "Καρίνθια" #: slovenia_traditional.kgm:39 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Dravograd" msgstr "Ντράβογκραντ" #: slovenia_traditional.kgm:43 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Inner Carniola" msgstr "Έσω Καρνιόλα" #: slovenia_traditional.kgm:44 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Postojna" msgstr "Ποστότζνα" #: slovenia_traditional.kgm:48 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Lower Carniola" msgstr "Κάτω Καρνιόλα" #: slovenia_traditional.kgm:49 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Novo Mesto" msgstr "Νόβο Μέστο" #: slovenia_traditional.kgm:53 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Goriška" msgstr "Γκόρισκα" #: slovenia_traditional.kgm:54 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Nova Gorica" msgstr "Νόβα Γκόρικα" #: slovenia_traditional.kgm:58 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Slovenian Istria" msgstr "Σλοβενική Ίστρια" #: slovenia_traditional.kgm:59 #, kde-format msgctxt "slovenia_traditional.kgm" msgid "Koper" msgstr "Κόπερ" #: south_africa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: south_africa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: south_africa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: south_africa.kgm:13 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Not South Africa" msgstr "Εκτός Νότιας Αφρικής" #: south_africa.kgm:18 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: south_africa.kgm:23 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Eastern Cape" msgstr "Ανατολικό ακρωτήρι" #: south_africa.kgm:24 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bisho" msgstr "Μπισό" #: south_africa.kgm:28 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Free State" msgstr "Φρι Στέιτ" #: south_africa.kgm:29 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Bloemfontein" msgstr "Μπλοεμφοντέιν" #: south_africa.kgm:33 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Gauteng" msgstr "Γκάουτενγκ" #: south_africa.kgm:34 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Johannesburg" msgstr "Γιοχάνεσμπουργκ" #: south_africa.kgm:38 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "KwaZulu-Natal" msgstr "Κβαζούλου-Νατάλ" #: south_africa.kgm:39 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Pietermaritzburg" msgstr "Πίτερμαρισμπουργκ" #: south_africa.kgm:43 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mpumalanga" msgstr "Μπουμαλάνγκα" #: south_africa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Nelspruit" msgstr "Νελσπρουίτ" #: south_africa.kgm:48 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "Λιμπόπο" #: south_africa.kgm:49 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Polokwane" msgstr "Πολοκβάνε" #: south_africa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Northern Cape" msgstr "Βόρειο Ακρωτήρι" #: south_africa.kgm:54 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Kimberley" msgstr "Κίμπερλι" #: south_africa.kgm:58 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "North West" msgstr "Βόρειο Δυτικά" #: south_africa.kgm:59 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Mafikeng" msgstr "Μαφίκενγκ" #: south_africa.kgm:63 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Western Cape" msgstr "Δυτικό Ακρωτήρι" #: south_africa.kgm:64 #, kde-format msgctxt "south_africa.kgm" msgid "Cape Town" msgstr "Κέιπ Τάουν" #: southamerica.kgm:4 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #: southamerica.kgm:5 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #: southamerica.kgm:8 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: southamerica.kgm:17 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: southamerica.kgm:26 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Coast" msgstr "Ακτή" #: southamerica.kgm:35 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: southamerica.kgm:44 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: southamerica.kgm:46 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Μπογκοτά" #: southamerica.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: southamerica.kgm:56 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Καράκας" #: southamerica.kgm:64 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: southamerica.kgm:66 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Τζόρτζταουν" #: southamerica.kgm:74 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: southamerica.kgm:76 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Παραμαρίμπο" #: southamerica.kgm:84 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουιάνα" #: southamerica.kgm:86 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Καγιέν" #: southamerica.kgm:94 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: southamerica.kgm:96 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Quito" msgstr "Κίτο" #: southamerica.kgm:104 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Peru" msgstr "Περού" #: southamerica.kgm:106 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Lima" msgstr "Λίμα" #: southamerica.kgm:114 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: southamerica.kgm:116 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Μπραζίλια" #: southamerica.kgm:124 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: southamerica.kgm:126 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Λα Παζ" #: southamerica.kgm:134 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: southamerica.kgm:136 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Σαντιάγκο" #: southamerica.kgm:144 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: southamerica.kgm:146 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Ασουνσιόν" #: southamerica.kgm:154 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: southamerica.kgm:156 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Μπουένος Άιρες" #: southamerica.kgm:164 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: southamerica.kgm:166 #, kde-format msgctxt "southamerica.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Μοντεβιδέο" #: southkorea.kgm:4 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "Δημοκρατία της Κορέας (Νότια Κορέα)" #: southkorea.kgm:5 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Regions" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: southkorea.kgm:8 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Out of Bounds" msgstr "Απαγορευμένη περιοχή" #: southkorea.kgm:17 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: southkorea.kgm:26 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongbuk-do" msgstr "Τσουγκτσεονγκμπουκ-ντο" #: southkorea.kgm:27 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Cheongju" msgstr "Τσεονγιού" #: southkorea.kgm:35 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chungcheongnam-do" msgstr "Τσουγκτσεονγκναμ-ντο" #: southkorea.kgm:36 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Hongseong" -msgstr "Χονγκ Κονγκ" +msgstr "Χονγκσόνγκ" #: southkorea.kgm:44 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daejon" -msgstr "Τάτζον" +msgstr "Τετζόν" #: southkorea.kgm:53 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollabuk-do" msgstr "Τζεολαμπουκ-ντο" #: southkorea.kgm:54 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeonju" msgstr "Τζεοντσού" #: southkorea.kgm:62 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeollanam-do" msgstr "Τζεολανάμ-ντο" #: southkorea.kgm:63 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Muan" msgstr "Μουάν" #: southkorea.kgm:71 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju-do" msgstr "Τζεζού-ντο" #: southkorea.kgm:72 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Jeju" msgstr "Τζεζού" #: southkorea.kgm:80 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangnam-do" msgstr "Γκεονγκσανγκναμ-ντο" #: southkorea.kgm:81 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Changwon" msgstr "Τσαγκγουόν" #: southkorea.kgm:89 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeongsangbuk-do" msgstr "Γκεονγκσανμπουκ-ντο" #: southkorea.kgm:90 southkorea.kgm:98 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Daegu" msgstr "Ταεγκού" #: southkorea.kgm:107 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gangwon-do" msgstr "Γκαγκβόν-ντο" #: southkorea.kgm:108 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Chuncheon" msgstr "Τσούτσον" #: southkorea.kgm:116 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gyeonggi-do" msgstr "Γκεονγκί-ντο" #: southkorea.kgm:117 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Suwon" msgstr "Σουγουόν" #: southkorea.kgm:125 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Ulsan" msgstr "Ούλσαν" #: southkorea.kgm:134 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Gwangju" msgstr "Γκουανγκτσού" #: southkorea.kgm:143 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Busan" msgstr "Μπουζάν" #: southkorea.kgm:152 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Σεούλ" #: southkorea.kgm:161 #, kde-format msgctxt "southkorea.kgm" msgid "Incheon" msgstr "Ίνκεον" #: spain.kgm:4 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: spain.kgm:5 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Autonomous communities" msgstr "Αυτόνομες κοινότητες" #: spain.kgm:8 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Not Spain" msgstr "Εκτός Ισπανίας" #: spain.kgm:17 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: spain.kgm:26 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "External frontier" msgstr "Εξωτερικά σύνορα" #: spain.kgm:35 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Andalucia" msgstr "Ανδαλουσία" #: spain.kgm:37 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Seville" msgstr "Σεβίλη" #: spain.kgm:45 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Aragon" msgstr "Αραγκόν" #: spain.kgm:47 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Σαραγόσα" #: spain.kgm:55 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Αστουρίας" #: spain.kgm:57 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Οβιέδο" #: spain.kgm:65 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "Νησιά Βαλεαρίδες" #: spain.kgm:67 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Πάλμα ντε Μαλόρκα" #: spain.kgm:75 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Basque Country" msgstr "Χώρα των Βάσκων" #: spain.kgm:77 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Βιτόρια" #: spain.kgm:85 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Canary Islands" msgstr "Κανάριοι Νήσοι" #: spain.kgm:87 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria and Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Λας Πάλμας ντε Γκραν Κανάρια και Σάντα Κρουζ ντε Τενερίφε" #: spain.kgm:95 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Καντάβρια" #: spain.kgm:97 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santander" msgstr "Σαντάντερ" #: spain.kgm:105 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile-La Mancha" msgstr "Καστίλη λα Μάντσα" #: spain.kgm:107 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Τολέδο" #: spain.kgm:115 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Castile and Leon" msgstr "Καστίλη και Λεόν" #: spain.kgm:117 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Βαγιαδολίδ" #: spain.kgm:125 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Catalonia" msgstr "Καταλονία" #: spain.kgm:127 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Βαρκελώνη" #: spain.kgm:135 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Extremadura" msgstr "Εστρεμαδούρα" #: spain.kgm:137 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Μέριδα" #: spain.kgm:145 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Galicia" msgstr "Γαλικία" #: spain.kgm:147 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Santiago de Compostela" msgstr "Σαντιάγο ντε Κομποστέλα" #: spain.kgm:155 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "Λα Ριόχα" #: spain.kgm:157 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Λογκρόνο" #: spain.kgm:165 spain.kgm:167 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Μαδρίτη" #: spain.kgm:175 spain.kgm:177 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Μούρθια" #: spain.kgm:185 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Ναβάρα" #: spain.kgm:187 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Παμπλόνα" #: spain.kgm:195 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencian Community" msgstr "Παΐς Βαλενθιάνο" #: spain.kgm:197 #, kde-format msgctxt "spain.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Βαλένθια" #: spain_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Spain (Provinces)" msgstr "Ισπανία (Επαρχίες)" #: spain_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: spain_provinces.kgm:8 spain_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: spain_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: spain_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: spain_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: spain_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: spain_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: spain_provinces.kgm:43 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: spain_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Álava" msgstr "Αλάβα" #: spain_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Vitoria" msgstr "Βιτόρια" #: spain_provinces.kgm:53 spain_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Albacete" msgstr "Αλμπακέτ" #: spain_provinces.kgm:58 spain_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Alicante" msgstr "Αλικάντε" #: spain_provinces.kgm:63 spain_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Almería" msgstr "Αλμερία" #: spain_provinces.kgm:68 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Asturias" msgstr "Αστουρίας" #: spain_provinces.kgm:69 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Oviedo" msgstr "Οβιέδο" #: spain_provinces.kgm:73 spain_provinces.kgm:74 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ávila" msgstr "Αβίγια" #: spain_provinces.kgm:78 spain_provinces.kgm:79 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Badajoz" msgstr "Μπανταχόθ" #: spain_provinces.kgm:83 spain_provinces.kgm:84 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Βαρκελώνη" #: spain_provinces.kgm:88 spain_provinces.kgm:89 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Burgos" msgstr "Μπούργκος" #: spain_provinces.kgm:93 spain_provinces.kgm:94 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cáceres" msgstr "Κάθερες" #: spain_provinces.kgm:98 spain_provinces.kgm:99 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cádiz" msgstr "Κάδιξ" #: spain_provinces.kgm:103 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cantabria" msgstr "Καντάβρια" #: spain_provinces.kgm:104 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santander" msgstr "Σαντάντερ" #: spain_provinces.kgm:108 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón" msgstr "Καστεγιόν" #: spain_provinces.kgm:109 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Castellón de la Plana" msgstr "Καστέλιο δε λα Πλάνα" #: spain_provinces.kgm:113 spain_provinces.kgm:114 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ciudad Real" msgstr "Τσιουντάντ Ρεάλ" #: spain_provinces.kgm:118 spain_provinces.kgm:119 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Córdoba" msgstr "Κόρδοβα" #: spain_provinces.kgm:123 spain_provinces.kgm:124 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "A Coruña" msgstr "Λα Κορούνια" #: spain_provinces.kgm:128 spain_provinces.kgm:129 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Cuenca" msgstr "Κουένκα" #: spain_provinces.kgm:133 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Girona" msgstr "Χιρόνα" #: spain_provinces.kgm:134 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Gerona/Girona" msgstr "Χιρόνα" #: spain_provinces.kgm:138 spain_provinces.kgm:139 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Granada" msgstr "Γρανάδα" #: spain_provinces.kgm:143 spain_provinces.kgm:144 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guadalajara" msgstr "Γκουαδαλαχάρα" #: spain_provinces.kgm:148 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Guipúzcoa" msgstr "Γκιπούθκρα" #: spain_provinces.kgm:149 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "San Sebastián" msgstr "Σαν Σεμπάστιαν" #: spain_provinces.kgm:153 spain_provinces.kgm:154 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huelva" msgstr "Ουέλβα" #: spain_provinces.kgm:158 spain_provinces.kgm:159 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Huesca" msgstr "Ουέσκα" #: spain_provinces.kgm:163 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Balearic Islands" msgstr "Νησιά Βαλεαρίδες" #: spain_provinces.kgm:164 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palma de Mallorca" msgstr "Πάλμα δε Μαγιόρκα" #: spain_provinces.kgm:168 spain_provinces.kgm:169 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Jaén" msgstr "Χαέν" #: spain_provinces.kgm:173 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "La Rioja" msgstr "Λα Ριόχα" #: spain_provinces.kgm:174 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Logroño" msgstr "Λογρόνιο" #: spain_provinces.kgm:178 spain_provinces.kgm:179 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "León" msgstr "Λεόν" #: spain_provinces.kgm:183 spain_provinces.kgm:184 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lérida" msgstr "Λιέιδα" #: spain_provinces.kgm:188 spain_provinces.kgm:189 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Lugo" msgstr "Λούγκο" #: spain_provinces.kgm:193 spain_provinces.kgm:194 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Μαδρίτη" #: spain_provinces.kgm:198 spain_provinces.kgm:199 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Málaga" msgstr "Μάλαγα" #: spain_provinces.kgm:203 spain_provinces.kgm:204 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Murcia" msgstr "Μούρθια" #: spain_provinces.kgm:208 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Navarre" msgstr "Ναβάρα" #: spain_provinces.kgm:209 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pamplona" msgstr "Παμπλόνα" #: spain_provinces.kgm:213 spain_provinces.kgm:214 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Ourense" msgstr "Ουρένσε" #: spain_provinces.kgm:218 spain_provinces.kgm:219 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Palencia" msgstr "Παλένθια" #: spain_provinces.kgm:223 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas" msgstr "Λας Πάλμας" #: spain_provinces.kgm:224 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Las Palmas de Gran Canaria" msgstr "Λας Πάλμας δε Γκραν Κανάρια" #: spain_provinces.kgm:228 spain_provinces.kgm:229 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Pontevedra" msgstr "Πόντεβεδρα" #: spain_provinces.kgm:233 spain_provinces.kgm:234 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Salamanca" msgstr "Σαλαμάνκα" #: spain_provinces.kgm:238 spain_provinces.kgm:239 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Santa Cruz de Tenerife" msgstr "Σάντα Κρουζ δε Τενερίφε" #: spain_provinces.kgm:243 spain_provinces.kgm:244 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Segovia" msgstr "Σεγκόβια" #: spain_provinces.kgm:248 spain_provinces.kgm:249 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Seville" msgstr "Σεβίλη" #: spain_provinces.kgm:253 spain_provinces.kgm:254 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Soria" msgstr "Σόρια" #: spain_provinces.kgm:258 spain_provinces.kgm:259 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Tarragona" msgstr "Ταραγκόνα" #: spain_provinces.kgm:263 spain_provinces.kgm:264 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Teruel" msgstr "Τερουέλ" #: spain_provinces.kgm:268 spain_provinces.kgm:269 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Toledo" msgstr "Τολέδο" #: spain_provinces.kgm:273 spain_provinces.kgm:274 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Βαλένθια" #: spain_provinces.kgm:278 spain_provinces.kgm:279 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Valladolid" msgstr "Βαγιαδολίδ" #: spain_provinces.kgm:283 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Biscay" msgstr "Μπισκάι" #: spain_provinces.kgm:284 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Bilbao" msgstr "Μπιλμπάο" #: spain_provinces.kgm:288 spain_provinces.kgm:289 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zamora" msgstr "Θαμόρα" #: spain_provinces.kgm:293 spain_provinces.kgm:294 #, kde-format msgctxt "spain_provinces.kgm" msgid "Zaragoza" msgstr "Σαραγόσα" #: sri-lanka.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sri-Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: sri-lanka.kgm:6 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Περιφέρειες" #: sri-lanka.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: sri-lanka.kgm:13 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: sri-lanka.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Not Sri-Lanka" msgstr "Εκτός Σρι-Λάνκα" #: sri-lanka.kgm:23 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Central" msgstr "Κεντρικά" #: sri-lanka.kgm:24 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kandy" msgstr "Κάντι" #: sri-lanka.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Central" msgstr "Κεντρικά και Βόρεια" #: sri-lanka.kgm:29 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Anuradhapura" msgstr "Ανουραντχαπούρα" #: sri-lanka.kgm:33 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North" msgstr "Βόρεια" #: sri-lanka.kgm:34 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Jaffna" msgstr "Γιάφνα" #: sri-lanka.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Ανατολικά" #: sri-lanka.kgm:39 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Trincomalee" msgstr "Τρινκομαλί" #: sri-lanka.kgm:43 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "North Western" msgstr "Βoρειοδυτικά" #: sri-lanka.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Kurunegala" msgstr "Κουρουνεγκάλα" #: sri-lanka.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Southern" msgstr "Νότια" #: sri-lanka.kgm:49 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Galle" msgstr "Γκάλλε" #: sri-lanka.kgm:53 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Uva" -msgstr "Ουτένα" +msgstr "Ούβα" #: sri-lanka.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Badulla" msgstr "Μπαντούλα" #: sri-lanka.kgm:58 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Sabaragamuwa" -msgstr "Σαγαρμάθα" +msgstr "Σαμπαραγκαμούβα" #: sri-lanka.kgm:59 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Ratnapura" msgstr "Ρατναπούρα" #: sri-lanka.kgm:63 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Western" msgstr "Δυτικά" #: sri-lanka.kgm:64 #, kde-format msgctxt "sri-lanka.kgm" msgid "Colombo" msgstr "Κολόμπο" #: sudan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: sudan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "States" msgstr "Πολιτείες" #: sudan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: sudan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Not Sudan" msgstr "Εκτός Σουδάν" #: sudan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: sudan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Jazirah" msgstr "Αλ Τζαζίρα" #: sudan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Wad-Madani" msgstr "Γουαντ-Μαντάνι" #: sudan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Blue Nile/Central" msgstr "Γαλάζιος Νείλος/Κέντρο" #: sudan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damazin" msgstr "Αντ Νταμαζίν" #: sudan.kgm:33 sudan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Sennar" msgstr "Σενάρ" #: sudan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "White Nile" msgstr "Λευκός Νείλος" #: sudan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Rabak" msgstr "Ραμπάκ" #: sudan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Darfur" msgstr "Βόρειο Νταρφούρ" #: sudan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Fashir" msgstr "Αλ Φασίρ" #: sudan.kgm:48 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Darfur" msgstr "Νότιο Νταρφούρ" #: sudan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Nyala" msgstr "Νιάλα" #: sudan.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "West Darfur" msgstr "Δυτικό Νταρφούρ" #: sudan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Junaynah" msgstr "Αλ Τζουναΐνα" #: sudan.kgm:58 sudan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kassala" msgstr "Κασάλα" #: sudan.kgm:63 sudan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al Qadarif" msgstr "Αλ Κανταρίφ" #: sudan.kgm:68 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Red Sea" msgstr "Ερυθρά Θάλασσα" #: sudan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Port Sudan" msgstr "Πορτ Σουδάν" #: sudan.kgm:73 sudan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Χαρτούμ" #: sudan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "North Kurdufan" msgstr "Βόρειο Κουρντουφάν" #: sudan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Al-Ubayyid" msgstr "Αλ Ουμπαγίντ" #: sudan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "South Kurdufan" msgstr "Νότιο Κουρντουφάν" #: sudan.kgm:84 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Kaduqli" msgstr "Καντούκλι" #: sudan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Northern" msgstr "Βόρεια" #: sudan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Dongola" msgstr "Ντογκόλα" #: sudan.kgm:93 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "River Nile" msgstr "Ποταμός Νείλος" #: sudan.kgm:94 #, kde-format msgctxt "sudan.kgm" msgid "Ad-Damir" msgstr "Αντ Νταμίρ" #: suriname.kgm:4 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: suriname.kgm:5 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Districts" msgstr "Περιοχές" #: suriname.kgm:8 suriname.kgm:13 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: suriname.kgm:18 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: suriname.kgm:23 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Not Surinam" msgstr "Εκτός Σουρινάμ" #: suriname.kgm:28 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nickerie" msgstr "Νίκερι" #: suriname.kgm:29 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Nickerie" msgstr "Νιου Νίκερι" #: suriname.kgm:33 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Coronie" msgstr "Κόρονι" #: suriname.kgm:34 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Totness" msgstr "Τότνες" #: suriname.kgm:38 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Saramacca" msgstr "Σαραμάκα" #: suriname.kgm:39 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Groningen" msgstr "Χρόνινγκεν" #: suriname.kgm:43 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Wanica" msgstr "Βανίκα" #: suriname.kgm:44 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Lelydorp" msgstr "Λέλιντορπ" #: suriname.kgm:48 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Comewijne" msgstr "Κομεβέινε" #: suriname.kgm:49 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Nieuw Amsterdam" msgstr "Νιου Άμστερνταμ" #: suriname.kgm:53 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Marowijne" msgstr "Μαροβάινε" #: suriname.kgm:54 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Albina" msgstr "Αλπίνα" #: suriname.kgm:58 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Para" msgstr "Παρά" #: suriname.kgm:59 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Onverwacht" msgstr "Όνφερβαχτ" #: suriname.kgm:63 suriname.kgm:64 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Παραμαρίμπο" #: suriname.kgm:68 suriname.kgm:69 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Brokopondo" msgstr "Μπροκοπόντο" #: suriname.kgm:73 #, kde-format msgctxt "suriname.kgm" msgid "Sipaliwini" msgstr "Σιπαλιβίνι" #: sweden.kgm:4 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Sweden by Counties" msgstr "Κομητείες Σουηδίας" #: sweden.kgm:5 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Counties" msgstr "Κομητείες" #: sweden.kgm:8 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: sweden.kgm:17 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "County Border" msgstr "Σύνορα κομητείας" #: sweden.kgm:26 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "CoastLine" msgstr "Ακτογραμμή" #: sweden.kgm:35 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Not Sweden" msgstr "Σουηδία" #: sweden.kgm:44 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm County" msgstr "Κομητεία Στοκχόλμης" #: sweden.kgm:45 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Στοκχόλμη" #: sweden.kgm:53 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerbotten County" msgstr "Κομητεία Βέστερμποτεν" #: sweden.kgm:54 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Umeå" msgstr "Ούμεο" #: sweden.kgm:62 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Norrbotten County" msgstr "Κομητεία Νόρμποτεν" #: sweden.kgm:63 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Luleå" msgstr "Λούλεο" #: sweden.kgm:71 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala County" msgstr "Κομητεία Ουψάλα" #: sweden.kgm:72 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Uppsala" msgstr "Ουψάλα" #: sweden.kgm:80 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Södermanland County" msgstr "Κομητεία Σέντερμανλαντ" #: sweden.kgm:81 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Nyköping" msgstr "Νίτσεπιγκ" #: sweden.kgm:89 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östergötland County" msgstr "Κομητεία Έστεργκετλαντ" #: sweden.kgm:90 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Linköping" msgstr "Λίντσεπιγκ" #: sweden.kgm:98 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping County" msgstr "Κομητεία Γέντσεπιγκ" #: sweden.kgm:99 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jönköping" msgstr "Γέντσεπιγκ" #: sweden.kgm:107 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kronoberg County" msgstr "Κομητεία Κρούνουμπαρ" #: sweden.kgm:108 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Växjö" msgstr "Βέξγε" #: sweden.kgm:116 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar County" msgstr "Κομητεία Κάλμαρ" #: sweden.kgm:117 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Kalmar" msgstr "Κάλμαρ" #: sweden.kgm:125 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gotland County" msgstr "Κομητεία Γκότλαντ" #: sweden.kgm:126 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Visby" msgstr "Βίσμπι" #: sweden.kgm:134 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Blekinge County" msgstr "Κομητεία Μπλκίγκε" #: sweden.kgm:135 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlskrona" msgstr "Καρλσκρόνα" #: sweden.kgm:143 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Skåne County" msgstr "Κομητεία Σκόνε" #: sweden.kgm:144 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Malmö" msgstr "Μάλμε" #: sweden.kgm:152 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halland County" msgstr "Κομητεία Χάλαντ" #: sweden.kgm:153 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Halmstad" msgstr "Χάλμσταντ" #: sweden.kgm:161 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västra Götaland County" msgstr "Κομητεία Βέστρα Γκέταλαντ" #: sweden.kgm:162 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Göteborg" msgstr "Γκέτεμποργκ" #: sweden.kgm:170 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Värmland County" msgstr "Κομητεία Βάρμλαντ" #: sweden.kgm:171 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Karlstad" msgstr "Κάρλσταντ" #: sweden.kgm:179 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro County" msgstr "Κομητεία Έρεμπρο" #: sweden.kgm:180 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Örebro" msgstr "Έρεμπρο" #: sweden.kgm:188 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västmanland County" msgstr "Κομητεία Βέστμανλαντ" #: sweden.kgm:189 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västerås" msgstr "Βέστερος" #: sweden.kgm:197 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Dalarna County" msgstr "Κομητεία Νταλάρνα" #: sweden.kgm:198 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Falun" msgstr "Φάλουν" #: sweden.kgm:206 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävleborg County" msgstr "Κομητεία Γέβλεμποργκ" #: sweden.kgm:207 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Gävle" msgstr "Γέβλε" #: sweden.kgm:215 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Västernorrland County" msgstr "Κομητεία Βέστερνορλαντ" #: sweden.kgm:216 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Härnösand" msgstr "Χέρνεσαντ" #: sweden.kgm:224 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Jämtland County" msgstr "Κομητεία Γέμτλαντ" #: sweden.kgm:225 #, kde-format msgctxt "sweden.kgm" msgid "Östersund" msgstr "Έστερσουντ" #: switzerland.kgm:4 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: switzerland.kgm:5 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Cantons" msgstr "Καντόνια" #: switzerland.kgm:8 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: switzerland.kgm:13 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Not Switzerland" msgstr "Εκτός Ελβετίας" #: switzerland.kgm:18 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: switzerland.kgm:23 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zurich" msgstr "Ζυρίχη" #: switzerland.kgm:24 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zürich" msgstr "Ζυρίχη" #: switzerland.kgm:28 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Berne" msgstr "Βέρνη" #: switzerland.kgm:29 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bern" msgstr "Βερν" #: switzerland.kgm:33 switzerland.kgm:34 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lucerne" msgstr "Λουκέρνη" #: switzerland.kgm:38 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Uri" msgstr "Γιούρι" #: switzerland.kgm:39 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Altdorf" msgstr "Άλντορφ" #: switzerland.kgm:43 switzerland.kgm:44 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schwyz" msgstr "Σκβιζ" #: switzerland.kgm:48 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Obwald" msgstr "Όμπγουαλντ" #: switzerland.kgm:49 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sarnen" msgstr "Σάρνεν" #: switzerland.kgm:53 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Nidwald" msgstr "Νίντβαλντ" #: switzerland.kgm:54 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Stans" msgstr "Στανς" #: switzerland.kgm:58 switzerland.kgm:59 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Glarus" msgstr "Γλάρους" #: switzerland.kgm:63 switzerland.kgm:64 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Zug" msgstr "Ζουγκ" #: switzerland.kgm:68 switzerland.kgm:69 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Fribourg" msgstr "Φρίμπουργκ" #: switzerland.kgm:73 switzerland.kgm:74 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Solothurn" msgstr "Σολόθουρν" #: switzerland.kgm:78 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-City" msgstr "Μπασλ Σίτι" #: switzerland.kgm:79 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basel" msgstr "Μπάσελ" #: switzerland.kgm:83 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Basle-Country" msgstr "Χώρα των Βάσκων" #: switzerland.kgm:84 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Liestal" msgstr "Λιεστάλ" #: switzerland.kgm:88 switzerland.kgm:89 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Schaffhausen" msgstr "Σκαφχάουζεν" #: switzerland.kgm:93 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Outer Rhodes" msgstr "Απερίτσελ Άουτερ Ροδς" #: switzerland.kgm:94 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Herisau" msgstr "Ερισάου" #: switzerland.kgm:98 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell Inner Rhodes" msgstr "Άπενζιλ ίνερ Ροδς" #: switzerland.kgm:99 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Appenzell" msgstr "Απερίτσελ" #: switzerland.kgm:103 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gall" msgstr "Σεν Γκαλ" #: switzerland.kgm:104 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "St. Gallen" msgstr "Σεν Γκάλεν" #: switzerland.kgm:108 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Grisons" msgstr "Γκρίσονς" #: switzerland.kgm:109 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Chur" msgstr "Χουρ" #: switzerland.kgm:113 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Argovia" msgstr "Αργκόβια" #: switzerland.kgm:114 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Aarau" msgstr "Ααράου" #: switzerland.kgm:118 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Thurgovia" msgstr "Θουργκόβια" #: switzerland.kgm:119 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Frauenfeld" msgstr "Φράουενφελντ" #: switzerland.kgm:123 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Ticino" msgstr "Τιτσίνο" #: switzerland.kgm:124 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Bellinzona" msgstr "Μπελινζόνα" #: switzerland.kgm:128 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Vaud" msgstr "Βάουντ" #: switzerland.kgm:129 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Lausanne" msgstr "Λαουσάνα" #: switzerland.kgm:133 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Valais" msgstr "Βαλάις" #: switzerland.kgm:134 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Sion" msgstr "Σιλόν" #: switzerland.kgm:138 switzerland.kgm:139 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Neuchâtel" msgstr "Νόισατελ" #: switzerland.kgm:143 switzerland.kgm:144 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Geneva" msgstr "Τζενέβα" #: switzerland.kgm:148 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Jura" msgstr "Τζούρα" #: switzerland.kgm:149 #, kde-format msgctxt "switzerland.kgm" msgid "Delémont" msgstr "Ντέλεμοντ" #: tajikistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: tajikistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: tajikistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: tajikistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: tajikistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Not Tajikistan" msgstr "Εκτός Τατζικιστάν" #: tajikistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Sughd" msgstr "Σουγντ" #: tajikistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khujand" msgstr "Χουγιάντ" #: tajikistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Districts of Republican Subordination" -msgstr "" +msgstr "Επαρχίες της Δημοκρατικής Υποταγής" #: tajikistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Ντουσαμπέ" #: tajikistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khatlon" msgstr "Χάτλον" #: tajikistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Bokhtar" -msgstr "" +msgstr "Μποχτάρ" #: tajikistan.kgm:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "afghanistan.kgm" -#| msgid "Badakhshan" +#, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Kuhistani Badakhshan" -msgstr "Μπανταχσάν" +msgstr "Κουχιστάνι Μπανταχσάν" #: tajikistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "tajikistan.kgm" msgid "Khorugh" msgstr "Χορούχ" #: tamilnadu.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tamil Nadu" msgstr "Ταμίλ Ναντού" #: tamilnadu.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "District" msgstr "Περιοχή" #: tamilnadu.kgm:9 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: tamilnadu.kgm:14 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Coimbatore" -msgstr "Κοήμβρα" +msgstr "Κοϊμπατόρη" #: tamilnadu.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruppur" -msgstr "" +msgstr "Τιρουπούρ" #: tamilnadu.kgm:22 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nilgiris" -msgstr "" +msgstr "Νιλγκιρίς" #: tamilnadu.kgm:23 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Udagamandalam" -msgstr "Ουγκάντα" +msgstr "Ουνταγκαμανταλάμ" #: tamilnadu.kgm:27 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Erode" -msgstr "" +msgstr "Ερόντη" #: tamilnadu.kgm:31 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dindigul" -msgstr "" +msgstr "Ντιντιγκούλ" #: tamilnadu.kgm:35 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruchirappalli" -msgstr "" +msgstr "Τιρουτσιραπαλί" #: tamilnadu.kgm:39 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karur" -msgstr "Σαρούρ" +msgstr "Καρούρ" #: tamilnadu.kgm:43 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Namakkal" -msgstr "Σανακάλε" +msgstr "Ναμακάλ" #: tamilnadu.kgm:47 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pudukkottai" -msgstr "" +msgstr "Πουντουκοτάι" #: tamilnadu.kgm:51 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Salem" msgstr "Σάλεμ" #: tamilnadu.kgm:55 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Dharmapuri" -msgstr "" +msgstr "Νταρμαπουρί" #: tamilnadu.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vilupuram" -msgstr "Τριπούρα" +msgstr "Βιλουπουράμ" #: tamilnadu.kgm:63 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Cuddalore" -msgstr "" +msgstr "Κουνταλόρη" #: tamilnadu.kgm:67 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Perambalur" -msgstr "" +msgstr "Περαμπαλούρ" #: tamilnadu.kgm:71 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Madurai" -msgstr "" +msgstr "Μαντουράι" #: tamilnadu.kgm:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvarur" -msgstr "Θιρουβανανθαπουράμ" +msgstr "Θιρουβαρούρ" #: tamilnadu.kgm:79 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thanjavur" -msgstr "" +msgstr "Θανζαβούρ" #: tamilnadu.kgm:83 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ariyalur" -msgstr "" +msgstr "Αριαλούρ" #: tamilnadu.kgm:87 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Chennai" msgstr "Τσενάι" #: tamilnadu.kgm:91 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagapattinam" -msgstr "Βισακαπατνάμ" +msgstr "Ναγκαπατινάμ" #: tamilnadu.kgm:95 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanyakumari" -msgstr "" +msgstr "Κανυακουμαρί" #: tamilnadu.kgm:96 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Nagercoil" -msgstr "" +msgstr "Ναγκερκόιλ" #: tamilnadu.kgm:100 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tirunelveli" -msgstr "" +msgstr "Τιρουνελβελί" #: tamilnadu.kgm:104 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thoothukudi" -msgstr "" +msgstr "Θουθουκούντι" #: tamilnadu.kgm:108 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Ramanathapuram" -msgstr "Ρατναπούρα" +msgstr "Ραμαναθαπουράμ" #: tamilnadu.kgm:112 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Virudhunagar" -msgstr "Μανάγκουα" +msgstr "Βιρουντουναγκάρ" #: tamilnadu.kgm:116 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Theni" -msgstr "" +msgstr "Θένι" #: tamilnadu.kgm:120 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sivagangai" -msgstr "Σαρανγκάνι" +msgstr "Σιβαγκανγκάι" #: tamilnadu.kgm:124 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Tiruvannamalai" -msgstr "Θιρουβανανθαπουράμ" +msgstr "Τιρουβαναμαλάι" #: tamilnadu.kgm:128 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Vellore" -msgstr "Νόρτε" +msgstr "Βελόρη" #: tamilnadu.kgm:132 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Thiruvallur" -msgstr "Τουβάλου" +msgstr "Θιρουβαλούρ" #: tamilnadu.kgm:136 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Krishnagiri" -msgstr "Κρισναναγκάρ" +msgstr "Κρισναγκίρι" #: tamilnadu.kgm:140 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kanchipuram" -msgstr "Μανιπούρ" +msgstr "Καντσιπουράμ" #: tamilnadu.kgm:144 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: tamilnadu.kgm:149 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Kerala" msgstr "Κεράλα" #: tamilnadu.kgm:154 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Andhra Pradesh" msgstr "Άντρα Πραντές" #: tamilnadu.kgm:159 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karnataka" msgstr "Καρνάτακα" #: tamilnadu.kgm:164 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Karaikal" -msgstr "Παράιμπα" +msgstr "Καραϊκάλ" #: tamilnadu.kgm:169 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Pondicherry" msgstr "Ποντιτσέρι" #: tamilnadu.kgm:174 #, kde-format msgctxt "tamilnadu.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: thailand.kgm:4 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: thailand.kgm:5 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: thailand.kgm:8 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: thailand.kgm:13 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: thailand.kgm:18 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Not Thailand" msgstr "Εκτός Ταϊλάνδης" #: thailand.kgm:23 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Mai" msgstr "Τσιάνγκ Μάι" #: thailand.kgm:28 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chiang Rai" msgstr "Τσιάνγκ Ράι" #: thailand.kgm:33 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kamphaeng Phet" msgstr "Καμφένγκ Φετ" #: thailand.kgm:38 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lampang" msgstr "Λαμπάνγκ" #: thailand.kgm:43 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lamphun" msgstr "Λαμφούν" #: thailand.kgm:48 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mae Hong Son" msgstr "Μάε Χονγκ Σον" #: thailand.kgm:53 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Sawan" msgstr "Ναχόν Σαβάν" #: thailand.kgm:58 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nan" msgstr "Ναν" #: thailand.kgm:63 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phayao" msgstr "Φαγιάο" #: thailand.kgm:68 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchabun" msgstr "Φετσαμπούν" #: thailand.kgm:73 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phichit" msgstr "Φίτσιτ" #: thailand.kgm:78 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phitsanulok" msgstr "Φιτσανουλόκ" #: thailand.kgm:83 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phrae" msgstr "Φράε" #: thailand.kgm:88 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sukhothai" msgstr "Σουχοθάι" #: thailand.kgm:93 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Tak" msgstr "Τακ" #: thailand.kgm:98 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uthai Thani" msgstr "Οθάι Θανί" #: thailand.kgm:103 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Uttaradit" msgstr "Ουταραντίτ" #: thailand.kgm:108 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Amnat Charoen" msgstr "Αμνάτ Χαροέν" #: thailand.kgm:113 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Buri Ram" msgstr "Μπουρί Ραμ" #: thailand.kgm:118 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chaiyaphum" msgstr "Τσαλιαφούμ" #: thailand.kgm:123 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kalasin" msgstr "Καλασίν" #: thailand.kgm:128 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Khon Kaen" msgstr "Χον Καέν" #: thailand.kgm:133 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Loei" msgstr "Λοέι" #: thailand.kgm:138 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Maha Sarakham" msgstr "Μάχα Σαραχάμ" #: thailand.kgm:143 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Mukdahan" msgstr "Μουκνταχάν" #: thailand.kgm:148 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Phanom" msgstr "Ναχόν Φανόμ" #: thailand.kgm:153 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Ratchasima" msgstr "Ναχόν Ρατσασίμα" #: thailand.kgm:158 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Bua Lamphu" msgstr "Νογκ Μπουά Λαμφού" #: thailand.kgm:163 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nong Khai" msgstr "Νονγκ Χάι" #: thailand.kgm:168 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Roi Et" msgstr "Ρόι Ε" #: thailand.kgm:173 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sakon Nakhon" msgstr "Σακόν Ναχόν" #: thailand.kgm:178 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Si Sa Ket" msgstr "Σι Σα Κετ" #: thailand.kgm:183 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surin" msgstr "Σουρίν" #: thailand.kgm:188 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ubon Ratchathani" msgstr "Ούμπον Ρατσαθανί" #: thailand.kgm:193 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Udon Thani" msgstr "Ούντον-Θανί" #: thailand.kgm:198 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yasothon" msgstr "Γιασοθόν" #: thailand.kgm:203 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chachoengsao" msgstr "Τσατσοενγκσάο" #: thailand.kgm:208 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chanthaburi" msgstr "Τσανθαμπούρι" #: thailand.kgm:213 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chon Buri" msgstr "Τσον Μπούρι" #: thailand.kgm:218 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachin Buri" msgstr "Πραχίν Μπούρι" #: thailand.kgm:223 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Rayong" msgstr "Ραγιόν" #: thailand.kgm:228 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sa Kaeo" msgstr "Σα Καέο" #: thailand.kgm:233 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trat" msgstr "Τρατ" #: thailand.kgm:238 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ang Thong" msgstr "Ανγκ Θονγκ" #: thailand.kgm:243 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phra Nakhon Si Ayutthaya" msgstr "Φρα Ναχόν Σι Αγιουθάγια" #: thailand.kgm:248 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Μπανγκόκ" #: thailand.kgm:253 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chainat" msgstr "Τσαϊνάτ" #: thailand.kgm:258 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Kanchanaburi" msgstr "Καντσαναμπούρι" #: thailand.kgm:263 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Lop Buri" msgstr "Λοπ Μπουρί" #: thailand.kgm:268 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Nayok" msgstr "Ναχόν Ναγιόκ" #: thailand.kgm:273 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Pathom" msgstr "Ναχόκ Παθόμ" #: thailand.kgm:278 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nonthaburi" msgstr "Νονθαμπουρί" #: thailand.kgm:283 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pathum Thani" msgstr "Φαθούμ Θανί" #: thailand.kgm:288 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phetchaburi" msgstr "Φετσαμπουρί" #: thailand.kgm:293 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Prachuap Khiri Khan" msgstr "Πρατσουάπ Χιρί Χαν" #: thailand.kgm:298 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ratchaburi" msgstr "Ρατσαμπουρί" #: thailand.kgm:303 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Prakan" msgstr "Σαμούτ Πρακάν" #: thailand.kgm:308 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Sakhon" msgstr "Σαμούτ Σαχόν" #: thailand.kgm:313 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Samut Songkhram" msgstr "Σαμούτ Σονχράμ" #: thailand.kgm:318 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Saraburi" msgstr "Σαραμπουρί" #: thailand.kgm:323 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Sing Buri" msgstr "Σινγκ Μπουρί" #: thailand.kgm:328 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Suphan Buri" msgstr "Σουφάν Μπουρί" #: thailand.kgm:333 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Chumphon" msgstr "Τσουμφόν" #: thailand.kgm:338 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Krabi" msgstr "Κραμπί" #: thailand.kgm:343 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Nakhon Si Thammarat" msgstr "Ναχόν Σι Θαμαράτ" #: thailand.kgm:348 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Narathiwat" msgstr "Ναραθιβάτ" #: thailand.kgm:353 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Pattani" msgstr "Πατανί" #: thailand.kgm:358 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phang Nga" msgstr "Φανγκ Νγκα" #: thailand.kgm:363 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phatthalung" msgstr "Φαταλούνγκ" #: thailand.kgm:368 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Phuket" msgstr "Φουκέτ" #: thailand.kgm:373 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Ranong" msgstr "Ρανόνγκ" #: thailand.kgm:378 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Satun" msgstr "Σατούν" #: thailand.kgm:383 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Songkhla" msgstr "Σονγχία" #: thailand.kgm:388 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Surat Thani" msgstr "Σουράτ Θανί" #: thailand.kgm:393 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Trang" msgstr "Τρανγκ" #: thailand.kgm:398 #, kde-format msgctxt "thailand.kgm" msgid "Yala" msgstr "Γιαλά" #: tripura.kgm:4 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Tripura" msgstr "Τριπούρα" #: tripura.kgm:5 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "District" msgstr "Περιφέρεια" #: tripura.kgm:9 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Not Tripura" msgstr "Εκτός Τριπούρα" #: tripura.kgm:18 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Border" msgstr "Σύνορο" #: tripura.kgm:27 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Dhalai" msgstr "Δαλάι" #: tripura.kgm:28 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Ambassa" msgstr "Αμπάσα" #: tripura.kgm:37 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "North Tripura" msgstr "Βόρειο Τριπούρα" #: tripura.kgm:38 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Kailashahar" msgstr "Καϊλασαχάρ" #: tripura.kgm:47 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "South Tripura" msgstr "Νότιο Τριπούρα" #: tripura.kgm:48 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Udaipur" msgstr "Ουνταϊπούρ" #: tripura.kgm:57 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "West Tripura" msgstr "Δυτικό Τριπούρα" #: tripura.kgm:58 #, kde-format msgctxt "tripura.kgm" msgid "Agartala" msgstr "Αγκαρτάλα" #: turkey.kgm:4 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: turkey.kgm:5 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: turkey.kgm:8 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: turkey.kgm:13 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: turkey.kgm:18 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Not Turkey" msgstr "Εκτός Τουρκίας" #: turkey.kgm:23 turkey.kgm:24 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adana" msgstr "Αντάνα" #: turkey.kgm:28 turkey.kgm:29 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adıyaman" msgstr "Αντριαμάν" #: turkey.kgm:33 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyonkarahisar" msgstr "Αφιόνκαραχισαρ" #: turkey.kgm:34 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Afyon" msgstr "Αφιόν" #: turkey.kgm:38 turkey.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ağrı" msgstr "Αγκρί" #: turkey.kgm:43 turkey.kgm:44 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Amasya" msgstr "Αμασία" #: turkey.kgm:48 turkey.kgm:49 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Άγκυρα" #: turkey.kgm:53 turkey.kgm:54 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antalya" msgstr "Αντάλια" #: turkey.kgm:58 turkey.kgm:59 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Artvin" msgstr "Άρτβιν" #: turkey.kgm:63 turkey.kgm:64 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aydın" msgstr "Αουντίν" #: turkey.kgm:68 turkey.kgm:69 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Balıkesir" msgstr "Μπαλικεσίρ" #: turkey.kgm:73 turkey.kgm:74 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bilecik" msgstr "Μπιλεσίκ" #: turkey.kgm:78 turkey.kgm:79 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bingöl" msgstr "Μπινγκόλ" #: turkey.kgm:83 turkey.kgm:84 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bitlis" msgstr "Μπιτλίς" #: turkey.kgm:88 turkey.kgm:89 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bolu" msgstr "Μπολού" #: turkey.kgm:93 turkey.kgm:94 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Burdur" msgstr "Μπουρδούρ" #: turkey.kgm:98 turkey.kgm:99 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bursa" msgstr "Μπούρσα" #: turkey.kgm:103 turkey.kgm:104 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çanakkale" msgstr "Σανακάλε" #: turkey.kgm:108 turkey.kgm:109 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çankırı" msgstr "Σανκίρι" #: turkey.kgm:113 turkey.kgm:114 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Çorum" msgstr "Σορούμ" #: turkey.kgm:118 turkey.kgm:119 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Denizli" msgstr "Ντενιζλί" #: turkey.kgm:123 turkey.kgm:124 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Diyarbakır" msgstr "Ντιγιαρμπακίρ" #: turkey.kgm:128 turkey.kgm:129 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Edirne" msgstr "Εντιρνέ" #: turkey.kgm:133 turkey.kgm:134 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Elazığ" msgstr "Ελαζίγκ" #: turkey.kgm:138 turkey.kgm:139 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzincan" msgstr "Ερζινκάν" #: turkey.kgm:143 turkey.kgm:144 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Erzurum" msgstr "Ερζουρούμ" #: turkey.kgm:148 turkey.kgm:149 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Eskişehir" msgstr "Εσκισεχίρ" #: turkey.kgm:153 turkey.kgm:154 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gaziantep" msgstr "Γκαζιαντέπ" #: turkey.kgm:158 turkey.kgm:159 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Giresun" msgstr "Γκιρεσούν" #: turkey.kgm:163 turkey.kgm:164 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Gümüşhane" msgstr "Γκουμουσανέ" #: turkey.kgm:168 turkey.kgm:169 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hakkari" msgstr "Χακάρι" #: turkey.kgm:173 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Hatay" msgstr "Χατάι" #: turkey.kgm:174 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Antakya" msgstr "Αντακία" #: turkey.kgm:178 turkey.kgm:179 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Isparta" msgstr "Ισπάρτα" #: turkey.kgm:183 turkey.kgm:184 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mersin" msgstr "Μερσίν" #: turkey.kgm:188 turkey.kgm:189 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İstanbul" msgstr "Κωνσταντινούπολη" #: turkey.kgm:193 turkey.kgm:194 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmir" msgstr "Σμύρνη" #: turkey.kgm:198 turkey.kgm:199 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kars" msgstr "Καρς" #: turkey.kgm:203 turkey.kgm:204 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kastamonu" msgstr "Κασταμονή" #: turkey.kgm:208 turkey.kgm:209 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kayseri" msgstr "Καϊζερί" #: turkey.kgm:213 turkey.kgm:214 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırklareli" msgstr "Κιρκλαρελί" #: turkey.kgm:218 turkey.kgm:219 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırşehir" msgstr "Κιρσεχίρ" #: turkey.kgm:223 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kocaeli" msgstr "Κοκαέλι" #: turkey.kgm:224 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "İzmit" msgstr "Ισμίτ" #: turkey.kgm:228 turkey.kgm:229 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Konya" msgstr "Κόνυα" #: turkey.kgm:233 turkey.kgm:234 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kütahya" msgstr "Κουτάχια" #: turkey.kgm:238 turkey.kgm:239 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Malatya" msgstr "Μαλάτια" #: turkey.kgm:243 turkey.kgm:244 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Manisa" msgstr "Μανίσα" #: turkey.kgm:248 turkey.kgm:249 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kahramanmaraş" msgstr "Καχραμανμαράς" #: turkey.kgm:253 turkey.kgm:254 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Mardin" msgstr "Μαρντίν" #: turkey.kgm:258 turkey.kgm:259 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muğla" msgstr "Μούγκλα" #: turkey.kgm:263 turkey.kgm:264 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Muş" msgstr "Μους" #: turkey.kgm:268 turkey.kgm:269 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Nevşehir" msgstr "Νεβσεχίρ" #: turkey.kgm:273 turkey.kgm:274 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Niğde" msgstr "Νίγντε" #: turkey.kgm:278 turkey.kgm:279 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ordu" msgstr "Ορντού" #: turkey.kgm:283 turkey.kgm:284 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Rize" msgstr "Ρίζε" #: turkey.kgm:288 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sakarya" msgstr "Σακαρία" #: turkey.kgm:289 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Adapazarı" msgstr "Ανταπαζάρι" #: turkey.kgm:293 turkey.kgm:294 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Samsun" msgstr "Σαμσούν" #: turkey.kgm:298 turkey.kgm:299 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Siirt" msgstr "Σιλρτ" #: turkey.kgm:303 turkey.kgm:304 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sinop" msgstr "Σινόπ" #: turkey.kgm:308 turkey.kgm:309 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Sivas" msgstr "Σιβάς" #: turkey.kgm:313 turkey.kgm:314 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tekirdağ" msgstr "Τεκιρντάγκ" #: turkey.kgm:318 turkey.kgm:319 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tokat" msgstr "Τοκάτ" #: turkey.kgm:323 turkey.kgm:324 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Trabzon" msgstr "Τραμπζόν" #: turkey.kgm:328 turkey.kgm:329 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Tunceli" msgstr "Τουνκελί" #: turkey.kgm:333 turkey.kgm:334 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şanlıurfa" msgstr "Σανλιούρφα" #: turkey.kgm:338 turkey.kgm:339 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Uşak" msgstr "Ουσάκ" #: turkey.kgm:343 turkey.kgm:344 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Van" msgstr "Βαν" #: turkey.kgm:348 turkey.kgm:349 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yozgat" msgstr "Γιοζγκάτ" #: turkey.kgm:353 turkey.kgm:354 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Zonguldak" msgstr "Ζονγκουλντάκ" #: turkey.kgm:358 turkey.kgm:359 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Aksaray" msgstr "Αξαράι" #: turkey.kgm:363 turkey.kgm:364 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bayburt" msgstr "Μπαϊμπούρτ" #: turkey.kgm:368 turkey.kgm:369 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karaman" msgstr "Καραμάν" #: turkey.kgm:373 turkey.kgm:374 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kırıkkale" msgstr "Κιρικάλε" #: turkey.kgm:378 turkey.kgm:379 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Batman" msgstr "Μπατμάν" #: turkey.kgm:383 turkey.kgm:384 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Şırnak" msgstr "Σιρνάκ" #: turkey.kgm:388 turkey.kgm:389 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Bartın" msgstr "Μπαρτίν" #: turkey.kgm:393 turkey.kgm:394 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Ardahan" msgstr "Αρνταχάν" #: turkey.kgm:398 turkey.kgm:399 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Iğdır" msgstr "Ιγντίρ" #: turkey.kgm:403 turkey.kgm:404 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Yalova" msgstr "Γιαλοβά" #: turkey.kgm:408 turkey.kgm:409 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Karabük" msgstr "Καραμπούκ" #: turkey.kgm:413 turkey.kgm:414 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Kilis" msgstr "Κιλίς" #: turkey.kgm:418 turkey.kgm:419 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Osmaniye" msgstr "Οσμανίγιε" #: turkey.kgm:423 turkey.kgm:424 #, kde-format msgctxt "turkey.kgm" msgid "Düzce" msgstr "Ντούτσε" #: turkmenistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: turkmenistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: turkmenistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: turkmenistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: turkmenistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Not Turkmenistan" msgstr "Εκτός Τουρκμενιστάν" #: turkmenistan.kgm:23 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Ahal" msgstr "Αχάλ" #: turkmenistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Anau" msgstr "Ανάου" #: turkmenistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkan" msgstr "Μπαλκάν" #: turkmenistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Balkanabat" msgstr "Μπαλκαναμπάτ" #: turkmenistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Dashhowuz" msgstr "Ντασοούζ" #: turkmenistan.kgm:38 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Lebap" msgstr "Λεμπάπ" #: turkmenistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Türkmenabat" msgstr "Τουρκμεναμπάτ" #: turkmenistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "turkmenistan.kgm" msgid "Mary" msgstr "Μαρί" #: ukraine.kgm:4 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: ukraine.kgm:5 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Oblasts" msgstr "Κυβερνεία" #: ukraine.kgm:9 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Volyns'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Βόλιν" #: ukraine.kgm:10 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luts'k" msgstr "Λουτσκ" #: ukraine.kgm:15 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'vivs'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Λβιφ" #: ukraine.kgm:16 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "L'viv" msgstr "Λφιβ" #: ukraine.kgm:21 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zakarpats'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Ζακαρπάτσκα" #: ukraine.kgm:22 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Uzhhorod" msgstr "Ούζχοροντ" #: ukraine.kgm:27 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivnens'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Ρίβνε" #: ukraine.kgm:28 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Rivne" msgstr "Ρίβνε" #: ukraine.kgm:33 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil's'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Τερνοπίλ" #: ukraine.kgm:34 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ternopil'" msgstr "Τερνοπίλ" #: ukraine.kgm:39 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Χμελνίτσκι" #: ukraine.kgm:40 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khmel'nyts'ky" msgstr "Χμελνίτσκι" #: ukraine.kgm:45 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Ιβάνο-Φράνκιφσκ" #: ukraine.kgm:46 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Ivano-Frankivs'k" msgstr "Ιβάνο-Φράνκιφσκ" #: ukraine.kgm:51 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivets'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Τσερνίφτσι" #: ukraine.kgm:52 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernivtsi" msgstr "Τσερνίφτσι" #: ukraine.kgm:57 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyrs'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Ζιτόμιρ" #: ukraine.kgm:58 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zhytomyr" msgstr "Ζιτόμιρ" #: ukraine.kgm:63 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnyts'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Βίνιτσια" #: ukraine.kgm:64 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Vinnytsya" msgstr "Βίνιτσια" #: ukraine.kgm:69 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyivs'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Κιέβου" #: ukraine.kgm:70 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kyiv" msgstr "Κίεβο" #: ukraine.kgm:75 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkas'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Τσερκάσι" #: ukraine.kgm:76 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Cherkasy" msgstr "Τσερκάσι" #: ukraine.kgm:81 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kirovohrads'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Κιρόβοχραντ" #: ukraine.kgm:82 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kropyvnytskiy" -msgstr "" +msgstr "Κροπιβνίτσκι" #: ukraine.kgm:87 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayivs'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Μικολάγιφ" #: ukraine.kgm:88 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Mykolayiv" msgstr "Μικολάγιφ" #: ukraine.kgm:93 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odes'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Οδησσού" #: ukraine.kgm:94 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Odesa" msgstr "Οδησσός" #: ukraine.kgm:99 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihivs'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Τσερνίχιφ" #: ukraine.kgm:100 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Chernihiv" msgstr "Τσερνίχιφ" #: ukraine.kgm:105 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sums'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Σούμι" #: ukraine.kgm:106 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Sumy" msgstr "Σούμι" #: ukraine.kgm:111 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltavs'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Πολτάβα" #: ukraine.kgm:112 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Poltava" msgstr "Πολτάβα" #: ukraine.kgm:117 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkivs'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Χάρκιφ" #: ukraine.kgm:118 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kharkiv" msgstr "Χάρκιφ" #: ukraine.kgm:123 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipropetrovs'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Ντνιπροπετρόφσκ" #: ukraine.kgm:124 ukraine.kgm:169 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Dnipro" msgstr "Δνείπερος" #: ukraine.kgm:129 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Ντονέτσκ" #: ukraine.kgm:130 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Donets'k" msgstr "Ντονέτσκ" #: ukraine.kgm:135 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporiz'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Ζαπορίζγια" #: ukraine.kgm:136 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Zaporizhzhia" msgstr "Ζαπορίζγια" #: ukraine.kgm:141 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Khersons'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Χερσώνας" #: ukraine.kgm:142 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Kherson" msgstr "Χερσώνα" #: ukraine.kgm:147 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'ka oblast'" msgstr "Κυβερνείο Λούχανσκ" #: ukraine.kgm:148 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Luhans'k" msgstr "Λούχανσκ" #: ukraine.kgm:153 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Autonomous Republic of Crimea" msgstr "Αυτόνομη Δημοκρατία της Κριμαίας" #: ukraine.kgm:154 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Simferopol'" msgstr "Συμφερόπολη" #: ukraine.kgm:159 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Kyiv" msgstr "Πόλη του Κιέβου" #: ukraine.kgm:164 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "City of Sevastopol'" msgstr "Πόλη της Σεβαστούπολης" #: ukraine.kgm:175 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Azov Sea" msgstr "Αζοφική Ύδατα" #: ukraine.kgm:181 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Black Sea" msgstr "Μαύρη Ύδατα" #: ukraine.kgm:187 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Not Ukraine" msgstr "Εκτός Ουκρανίας" #: ukraine.kgm:192 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "Border/Coast" msgstr "Σύνορα/Ακτή" #: ukraine.kgm:197 #, kde-format msgctxt "ukraine.kgm" msgid "River" msgstr "Ποτάμι" #: uruguay.kgm:4 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: uruguay.kgm:5 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Departments" msgstr "Τμήματα" #: uruguay.kgm:8 uruguay.kgm:13 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: uruguay.kgm:18 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: uruguay.kgm:23 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Not Uruguay" msgstr "Εκτός Ουρουγουάης" #: uruguay.kgm:28 uruguay.kgm:29 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Artigas" msgstr "Αρτίγκας" #: uruguay.kgm:33 uruguay.kgm:34 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Canelones" msgstr "Κανελόνες" #: uruguay.kgm:38 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Cerro Largo" msgstr "Σέρο Λάργκο" #: uruguay.kgm:39 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Melo" msgstr "Μέλο" #: uruguay.kgm:43 uruguay.kgm:44 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Colonia" msgstr "Κολονία" #: uruguay.kgm:48 uruguay.kgm:49 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Durazno" msgstr "Ντουράσνο" #: uruguay.kgm:53 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Flores" msgstr "Φλόρες" #: uruguay.kgm:54 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Trinidad" msgstr "Τρινιντάντ" #: uruguay.kgm:58 uruguay.kgm:59 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Florida" msgstr "Φλόριντα" #: uruguay.kgm:63 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Lavalleja" msgstr "Λαβαγιέχα" #: uruguay.kgm:64 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Minas" msgstr "Μίνας" #: uruguay.kgm:68 uruguay.kgm:69 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Maldonado" msgstr "Μαλντονάντο" #: uruguay.kgm:73 uruguay.kgm:74 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Μοντεβιδέο" #: uruguay.kgm:78 uruguay.kgm:79 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Paysandú" msgstr "Παϊσαντού" #: uruguay.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Río Negro" msgstr "Ρίο Νέγκρο" #: uruguay.kgm:84 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Fray Bentos" msgstr "Φράι Μπέντος" #: uruguay.kgm:88 uruguay.kgm:89 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rivera" msgstr "Ριβέρα" #: uruguay.kgm:93 uruguay.kgm:94 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Rocha" msgstr "Ρότσα" #: uruguay.kgm:98 uruguay.kgm:99 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Salto" msgstr "Σάλτο" #: uruguay.kgm:103 uruguay.kgm:104 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "San José" msgstr "Σαν Χοσέ" #: uruguay.kgm:108 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Soriano" msgstr "Σοριάνο" #: uruguay.kgm:109 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Mercedes" msgstr "Μερσέντες" #: uruguay.kgm:113 uruguay.kgm:114 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Tacuarembó" msgstr "Τακουαρεμπό" #: uruguay.kgm:118 uruguay.kgm:119 #, kde-format msgctxt "uruguay.kgm" msgid "Treinta y Tres" msgstr "Τρέιντα Ι Τρες" #: usa.kgm:4 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "USA" msgstr "ΗΠΑ" #: usa.kgm:5 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "States" msgstr "Πολιτείες" #: usa.kgm:8 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: usa.kgm:17 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Coast" msgstr "Ακτή" #: usa.kgm:26 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: usa.kgm:35 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Superior" msgstr "Λίμνη Σουπίριορ" #: usa.kgm:44 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Michigan" msgstr "Λίμνη Μίσιγκαν" #: usa.kgm:53 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Huron" msgstr "Λίμνη Χιούρον" #: usa.kgm:62 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Erie" msgstr "Λίμνη Ίρι" #: usa.kgm:71 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lake Ontario" msgstr "Λίμνη Οντάριο" #: usa.kgm:80 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: usa.kgm:89 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: usa.kgm:98 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: usa.kgm:107 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: usa.kgm:116 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: usa.kgm:125 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington DC" msgstr "Ουάσιγκτον DC" #: usa.kgm:134 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alabama" msgstr "Αλαμπάμα" #: usa.kgm:135 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montgomery" msgstr "Μοντγκόμερι" #: usa.kgm:144 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Alaska" msgstr "Αλάσκα" #: usa.kgm:145 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Juneau" msgstr "Τζουνό" #: usa.kgm:154 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arizona" msgstr "Αριζόνα" #: usa.kgm:155 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Phoenix" msgstr "Φοίνιξ" #: usa.kgm:164 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Arkansas" msgstr "Αρκάνσας" #: usa.kgm:165 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Little Rock" msgstr "Λιτλ Ροκ" #: usa.kgm:174 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "California" msgstr "Καλιφόρνια" #: usa.kgm:175 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Σακραμέντο" #: usa.kgm:184 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Κολοράντο" #: usa.kgm:185 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Denver" msgstr "Ντένβερ" #: usa.kgm:194 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Connecticut" msgstr "Κονέκτικατ" #: usa.kgm:195 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hartford" msgstr "Χάρτφορντ" #: usa.kgm:204 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Delaware" msgstr "Ντελάγουερ" #: usa.kgm:205 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Dover" msgstr "Ντόβερ" #: usa.kgm:214 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Florida" msgstr "Φλόριντα" #: usa.kgm:215 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tallahassee" msgstr "Ταλαχασί" #: usa.kgm:224 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: usa.kgm:225 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Atlanta" msgstr "Ατλάντα" #: usa.kgm:234 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Hawaii" msgstr "Χαβάη" #: usa.kgm:235 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Honolulu" msgstr "Χονολουλού" #: usa.kgm:244 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Idaho" msgstr "Άινταχο" #: usa.kgm:245 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boise" msgstr "Μπόιζι" #: usa.kgm:254 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Illinois" msgstr "Ιλινόις" #: usa.kgm:255 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Springfield" msgstr "Σπρίνγκφιλντ" #: usa.kgm:264 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indiana" msgstr "Ιντιάνα" #: usa.kgm:265 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Indianapolis" msgstr "Ιντιανάπολις" #: usa.kgm:274 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Iowa" msgstr "Άιοβα" #: usa.kgm:275 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Des Moines" msgstr "Ντε Μουάνς" #: usa.kgm:284 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kansas" msgstr "Κάνσας" #: usa.kgm:285 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Topeka" msgstr "Τοπέκα" #: usa.kgm:294 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Kentucky" msgstr "Κεντάκι" #: usa.kgm:295 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Frankfort" msgstr "Φράνκφορτ" #: usa.kgm:304 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Louisiana" msgstr "Λουιζιάνα" #: usa.kgm:305 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Baton Rouge" msgstr "Μπατόν Ρουζ" #: usa.kgm:314 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maine" msgstr "Μεν" #: usa.kgm:315 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Augusta" msgstr "Ογκούστα" #: usa.kgm:324 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Maryland" msgstr "Μέριλαντ" #: usa.kgm:325 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Annapolis" msgstr "Ανάπολις" #: usa.kgm:334 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Massachusetts" msgstr "Μασαχουσέτη" #: usa.kgm:335 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Boston" msgstr "Βοστόνη" #: usa.kgm:344 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Michigan" msgstr "Μίσιγκαν" #: usa.kgm:345 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lansing" msgstr "Λάνσινγκ" #: usa.kgm:354 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Minnesota" msgstr "Μινεσότα" #: usa.kgm:355 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Saint Paul" msgstr "Σεν Πόλ" #: usa.kgm:364 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Μισισιπής" #: usa.kgm:365 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jackson" msgstr "Τζάκσον" #: usa.kgm:374 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Missouri" msgstr "Μισούρι" #: usa.kgm:375 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Jefferson City" msgstr "Τζέφερσον Σίτι" #: usa.kgm:384 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montana" msgstr "Μοντάνα" #: usa.kgm:385 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Helena" msgstr "Ελένα" #: usa.kgm:394 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nebraska" msgstr "Νεμπράσκα" #: usa.kgm:395 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Lincoln" msgstr "Λίνκολν" #: usa.kgm:404 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nevada" msgstr "Νεβάδα" #: usa.kgm:405 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Carson City" msgstr "Κάρσον Σίτι" #: usa.kgm:414 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Hampshire" msgstr "Νιου Χάμσαϊρ" #: usa.kgm:415 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Concord" msgstr "Κονκόρντ" #: usa.kgm:424 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Jersey" msgstr "Νιου Τζέρσι" #: usa.kgm:425 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Trenton" msgstr "Τρέντον" #: usa.kgm:434 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New Mexico" msgstr "Νιου Μέξικο" #: usa.kgm:435 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Santa Fe" msgstr "Σάντα Φε" #: usa.kgm:444 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "New York" msgstr "Νέα Υόρκη" #: usa.kgm:445 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Albany" msgstr "Όλμπανι" #: usa.kgm:454 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Carolina" msgstr "Βόρεια Καρολίνα" #: usa.kgm:455 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Raleigh" msgstr "Ράλεϊ" #: usa.kgm:464 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "North Dakota" msgstr "Βόρεια Ντακότα" #: usa.kgm:465 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Bismarck" msgstr "Μπίσμαρκ" #: usa.kgm:474 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Ohio" msgstr "Οχάιο" #: usa.kgm:475 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbus" msgstr "Κολάμπους" #: usa.kgm:484 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma" msgstr "Οκλαχόμα" #: usa.kgm:485 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oklahoma City" msgstr "Οκλαχόμα Σίτι" #: usa.kgm:494 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Oregon" msgstr "Όρεγκον" #: usa.kgm:495 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salem" msgstr "Σάλεμ" #: usa.kgm:504 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pennsylvania" msgstr "Πενσιλβανία" #: usa.kgm:505 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Harrisburg" msgstr "Χάρισμπεργκ" #: usa.kgm:514 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Rhode Island" msgstr "Ροντ Άιλαντ" #: usa.kgm:515 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Providence" msgstr "Πρόβιντενς" #: usa.kgm:524 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Carolina" msgstr "Νότια Καρολίνα" #: usa.kgm:525 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Κολούμπια" #: usa.kgm:534 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "South Dakota" msgstr "Νότια Ντακότα" #: usa.kgm:535 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Pierre" msgstr "Πιερ" #: usa.kgm:544 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Tennessee" msgstr "Τενεσί" #: usa.kgm:545 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Nashville" msgstr "Νάσβιλ" #: usa.kgm:554 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Texas" msgstr "Τέξας" #: usa.kgm:555 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Austin" msgstr "Όστιν" #: usa.kgm:564 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Utah" msgstr "Γιούτα" #: usa.kgm:565 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Salt Lake City" msgstr "Σολτ Λέικ Σίτι" #: usa.kgm:574 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Vermont" msgstr "Βέρμοντ" #: usa.kgm:575 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Montpelier" msgstr "Μονπελιέ" #: usa.kgm:584 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Virginia" msgstr "Βιρτζίνια" #: usa.kgm:585 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Richmond" msgstr "Ρίτσμοντ" #: usa.kgm:594 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Washington" msgstr "Ουάσινγκτον" #: usa.kgm:595 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Olympia" msgstr "Ολυμπία" #: usa.kgm:604 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "West Virginia" msgstr "Δυτική Βιρτζίνια" #: usa.kgm:605 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Charleston" msgstr "Τσάρλεστον" #: usa.kgm:614 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wisconsin" msgstr "Γουισκόνσιν" #: usa.kgm:615 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Madison" msgstr "Μάντισον" #: usa.kgm:624 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Wyoming" msgstr "Γουαϊόμινγκ" #: usa.kgm:625 #, kde-format msgctxt "usa.kgm" msgid "Cheyenne" msgstr "Τσέιν" #: uzbekistan.kgm:4 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: uzbekistan.kgm:5 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: uzbekistan.kgm:8 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: uzbekistan.kgm:13 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: uzbekistan.kgm:18 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Not Uzbekistan" msgstr "Εκτός Ουζμπεκιστάν" #: uzbekistan.kgm:23 uzbekistan.kgm:24 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Andijon" msgstr "Αντιζόν" #: uzbekistan.kgm:28 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro" msgstr "Μπουξόρο" #: uzbekistan.kgm:29 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Buxoro (Bukhara)" msgstr "Μπουξόρο (Μπουχάρα)" #: uzbekistan.kgm:33 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona" msgstr "Φαργκόνα" #: uzbekistan.kgm:34 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Farg'ona (Fergana)" msgstr "Φαργκόνα (Φεργκάνα)" #: uzbekistan.kgm:38 uzbekistan.kgm:39 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Jizzax" msgstr "Τζιζάξ" #: uzbekistan.kgm:43 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Xorazm" msgstr "Χοράσμ" #: uzbekistan.kgm:44 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Urganch" msgstr "Ουργάνς" #: uzbekistan.kgm:48 uzbekistan.kgm:49 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Namangan" msgstr "Ναμανγκάν" #: uzbekistan.kgm:53 uzbekistan.kgm:54 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Navoiy" msgstr "Ναβοϊύ" #: uzbekistan.kgm:58 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qashqadaryo" msgstr "Κασκαντάριο" #: uzbekistan.kgm:59 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qarshi" msgstr "Καρσί" #: uzbekistan.kgm:63 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Qaraqalpaqstan" msgstr "Καρακαλπακστάν" #: uzbekistan.kgm:64 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Nukus" msgstr "Νούκους" #: uzbekistan.kgm:68 uzbekistan.kgm:69 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Samarqand" msgstr "Σαμαρκάντ" #: uzbekistan.kgm:73 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Sirdaryo" msgstr "Σιρντάριο" #: uzbekistan.kgm:74 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Guliston" msgstr "Γκουλιστόν" #: uzbekistan.kgm:78 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Surxondaryo" msgstr "Σουρσοντάριο" #: uzbekistan.kgm:79 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Termez" msgstr "Τερμέζ" #: uzbekistan.kgm:83 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Viloyati)" msgstr "Τοσκέντ (Βιλογιάτι)" #: uzbekistan.kgm:84 uzbekistan.kgm:89 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Τασκένδη" #: uzbekistan.kgm:88 #, kde-format msgctxt "uzbekistan.kgm" msgid "Toshkent (Shahri )" msgstr "Τοσκέντ (Σαχρί)" #: venezuela.kgm:4 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: venezuela.kgm:5 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "States" msgstr "Πολιτείες" #: venezuela.kgm:8 venezuela.kgm:13 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: venezuela.kgm:18 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: venezuela.kgm:23 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Not Venezuela" msgstr "Εκτός Βενεζουέλας" #: venezuela.kgm:28 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Amazonas" msgstr "Αμαζονία" #: venezuela.kgm:29 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Puerto Ayacucho" msgstr "Πουέρτο Αγιακούτσο" #: venezuela.kgm:33 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Anzoátegui" msgstr "Ανσοατέγκι" #: venezuela.kgm:34 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barcelona" msgstr "Μπαρσελόνα" #: venezuela.kgm:38 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Apure" msgstr "Απούρε" #: venezuela.kgm:39 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Fernando de Apure" msgstr "Σαν Φερνάντο ντε Απούρε" #: venezuela.kgm:43 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Aragua" msgstr "Αράγκουα" #: venezuela.kgm:44 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracay" msgstr "Μαρκάι" #: venezuela.kgm:48 venezuela.kgm:49 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barinas" msgstr "Μπαρίνας" #: venezuela.kgm:53 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Bolívar" msgstr "Μπολίβαρ" #: venezuela.kgm:54 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Ciudad Bolívar" msgstr "Σιουδάδ Μπολίβαρ" #: venezuela.kgm:58 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Carabobo" msgstr "Καραμπόμπο" #: venezuela.kgm:59 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Valencia" msgstr "Βαλένσια" #: venezuela.kgm:63 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cojedes" msgstr "Κοχέντες" #: venezuela.kgm:64 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Carlos" msgstr "Σαν Κάρλος" #: venezuela.kgm:68 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Delta Amacuro" msgstr "Δέλτα Αμακούρο" #: venezuela.kgm:69 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Tucupita" msgstr "Τουκουπίτα" #: venezuela.kgm:73 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Falcón" msgstr "Φαλκόν" #: venezuela.kgm:74 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Coro" msgstr "Κόρο" #: venezuela.kgm:78 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guárico" msgstr "Γκουαρίκο" #: venezuela.kgm:79 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Juan De Los Morros" msgstr "Σαν Χουάν Ντε Λος Μόρος" #: venezuela.kgm:83 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Lara" msgstr "Λάρα" #: venezuela.kgm:84 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Barquisimeto" msgstr "Μπαρκισιμέτο" #: venezuela.kgm:88 venezuela.kgm:89 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Mérida" msgstr "Μέριντα" #: venezuela.kgm:93 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Miranda" msgstr "Μιράντα" #: venezuela.kgm:94 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Los Teques" msgstr "Λος Τέκες" #: venezuela.kgm:98 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Monagas" msgstr "Μονάγκας" #: venezuela.kgm:99 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maturín" msgstr "Ματουρίν" #: venezuela.kgm:103 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Nueva Esparta" msgstr "Νουέβα Εσπάρτα" #: venezuela.kgm:104 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Asunción" msgstr "Λα Ασουνσιόν" #: venezuela.kgm:108 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Portuguesa" msgstr "Πορτουγκέσα" #: venezuela.kgm:109 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Guanare" msgstr "Γκουανάρε" #: venezuela.kgm:113 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Sucre" msgstr "Σούκρε" #: venezuela.kgm:114 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Cumaná" msgstr "Κουμανά" #: venezuela.kgm:118 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Táchira" msgstr "Τατσίρα" #: venezuela.kgm:119 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Cristóbal" msgstr "Σαν Κριστομπάλ" #: venezuela.kgm:123 venezuela.kgm:124 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Trujillo" msgstr "Τρουχίγιο" #: venezuela.kgm:128 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Yaracuy" msgstr "Γιαρακούι" #: venezuela.kgm:129 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "San Felipe" msgstr "Σαν Φελίπε" #: venezuela.kgm:133 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Vargas" msgstr "Βάργκας" #: venezuela.kgm:134 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "La Guaira" msgstr "Λα Γκουϊάρα" #: venezuela.kgm:138 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Zulia" msgstr "Σουλία" #: venezuela.kgm:139 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Maracaibo" msgstr "Μαρακαΐμπο" #: venezuela.kgm:143 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Federal Dependencies" msgstr "Ομοσπονδιακό διαμέρισμα" #: venezuela.kgm:144 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Καράκας" #: venezuela.kgm:148 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Capital District" msgstr "Περιφέρεια πρωτεύουσας" #: venezuela.kgm:149 #, kde-format msgctxt "venezuela.kgm" msgid "Caracas ciudad" msgstr "Καράκας Σιουδάδ" #: vietnam.kgm:4 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: vietnam.kgm:5 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: vietnam.kgm:8 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: vietnam.kgm:13 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Not Vietnam" msgstr "Εκτός Βιετνάμ" #: vietnam.kgm:18 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: vietnam.kgm:23 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "An Giang" msgstr "Αν Γιανγκ" #: vietnam.kgm:24 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long Xuyen" msgstr "Λονγκ Ξουέν" #: vietnam.kgm:28 vietnam.kgm:29 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Giang" msgstr "Μπακ Γιανγκ" #: vietnam.kgm:33 vietnam.kgm:34 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Kan" msgstr "Μπακ Καν" #: vietnam.kgm:38 vietnam.kgm:39 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Lieu" msgstr "Μπακ Λιέ" #: vietnam.kgm:43 vietnam.kgm:44 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bac Ninh" msgstr "Μπακ Νιν" #: vietnam.kgm:48 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ba Ria-Vung Tau" msgstr "Μπα Ρία-Βουνγκ Ταού" #: vietnam.kgm:49 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vung Tau" msgstr "Βουνγκ Ταού" #: vietnam.kgm:53 vietnam.kgm:54 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ben Tre" msgstr "Μπεν Τρε" #: vietnam.kgm:58 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Dinh" msgstr "Βιν Ντιν" #: vietnam.kgm:59 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Qui Nhon" msgstr "Ουί Νον" #: vietnam.kgm:63 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Duong" msgstr "Βιν Ντουόνγκ" #: vietnam.kgm:64 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thu Dau Mot" msgstr "Θου Νταού Μοτ" #: vietnam.kgm:68 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Phuoc" msgstr "Βιν Φουόκ" #: vietnam.kgm:69 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Xoai" msgstr "Ντονγκ Ξοάι" #: vietnam.kgm:73 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Binh Thuan" msgstr "Βιν Θουάν" #: vietnam.kgm:74 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Thiet" msgstr "Φαν Θιέτ" #: vietnam.kgm:78 vietnam.kgm:79 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ca Mau" msgstr "Τσα Μάου" #: vietnam.kgm:83 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Can Tho" msgstr "Τσαν Θο" #: vietnam.kgm:88 vietnam.kgm:89 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Bang" msgstr "Τσάο Μπανγκ" #: vietnam.kgm:93 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Lak" msgstr "Ντακ Λακ" #: vietnam.kgm:94 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Buon Ma Thuot" msgstr "Μπουόν Μα Θουότ" #: vietnam.kgm:98 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dak Nong" msgstr "Ντακ Νονγκ" #: vietnam.kgm:99 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Nghia" msgstr "Γία Ενγία" #: vietnam.kgm:103 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Nang" msgstr "Ντα Νανγκ" #: vietnam.kgm:108 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien" msgstr "Ντιεν Μπιεν" #: vietnam.kgm:109 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dien Bien Phu" msgstr "Ντιεν Μπιεν Φου" #: vietnam.kgm:113 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Nai" msgstr "Ντονγκ Νάι" #: vietnam.kgm:114 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Bien Hoa" msgstr "Μπιεν Χόα" #: vietnam.kgm:118 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Thap" msgstr "Ντονγκ Θαπ" #: vietnam.kgm:119 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Cao Lanh" msgstr "Τσάο Λαν" #: vietnam.kgm:123 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Gia Lai" msgstr "Γκία Λάι" #: vietnam.kgm:124 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "PleiKu" msgstr "Πλέικου" #: vietnam.kgm:128 vietnam.kgm:129 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Giang" msgstr "Χα Γιανγκ" #: vietnam.kgm:133 vietnam.kgm:134 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Duong" msgstr "Χάι Ντουόνγκ" #: vietnam.kgm:138 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hai Phong" msgstr "Χάι Φονγκ" #: vietnam.kgm:143 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Nam" msgstr "Χα Ναμ" #: vietnam.kgm:144 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Ly" msgstr "Φου Λι" #: vietnam.kgm:148 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Noi" msgstr "Ανόι" #: vietnam.kgm:153 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tay" msgstr "Χα Τάι" #: vietnam.kgm:154 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Dong" msgstr "Χα Ντονγκ" #: vietnam.kgm:158 vietnam.kgm:159 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Tinh" msgstr "Χα Τιν" #: vietnam.kgm:163 vietnam.kgm:164 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hoa Binh" msgstr "Χόα Μπιν" #: vietnam.kgm:168 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ho Chi Minh" msgstr "Χο Τσι Μιν" #: vietnam.kgm:173 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hau Giang" msgstr "Χάου Γιανγκ" #: vietnam.kgm:174 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vi Thanh" msgstr "Βι Θαν" #: vietnam.kgm:178 vietnam.kgm:179 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hung Yen" msgstr "Χουνγκ Γεν" #: vietnam.kgm:183 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Khanh Hoa" msgstr "Χαν Χόα" #: vietnam.kgm:184 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nha Trang" msgstr "Να Τρανγκ" #: vietnam.kgm:188 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kien Giang" msgstr "Κιεν Γιανγκ" #: vietnam.kgm:189 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Rach Gia" msgstr "Ραχ Γκία" #: vietnam.kgm:193 vietnam.kgm:194 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Kon Tum" msgstr "Κον Τουμ" #: vietnam.kgm:198 vietnam.kgm:199 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lai Chau" msgstr "Λάι Τσάου" #: vietnam.kgm:203 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lam Dong" msgstr "Λαμ Ντονγκ" #: vietnam.kgm:204 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Da Lat" msgstr "Ντα Λατ" #: vietnam.kgm:208 vietnam.kgm:209 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lang Son" msgstr "Λανγκ Σον" #: vietnam.kgm:213 vietnam.kgm:214 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Lao Cai" msgstr "Λάο Κάι" #: vietnam.kgm:218 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Long An" msgstr "Λονγκ Αν" #: vietnam.kgm:219 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tan An" msgstr "Ταν Αν" #: vietnam.kgm:223 vietnam.kgm:224 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nam Dinh" msgstr "Ναμ Ντιν" #: vietnam.kgm:228 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Nghe An" msgstr "Ένγε Αν" #: vietnam.kgm:229 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh" msgstr "Βιν" #: vietnam.kgm:233 vietnam.kgm:234 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Binh" msgstr "Νιν Βιν" #: vietnam.kgm:238 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ninh Thuan" msgstr "Νιν Θουάν" #: vietnam.kgm:239 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phan Rang-Thap Cham" msgstr "Φαν Ρανγκ-Θαπ Τσαμ" #: vietnam.kgm:243 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Tho" msgstr "Φου Θο" #: vietnam.kgm:244 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Viet Tri" msgstr "Βιέτ Τρι" #: vietnam.kgm:248 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Phu Yen" msgstr "Φου Γεν" #: vietnam.kgm:249 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuy Hoa" msgstr "Του Χόα" #: vietnam.kgm:253 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Binh" msgstr "Κουάνγκ Μπιν" #: vietnam.kgm:254 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Hoi" msgstr "Ντονγκ Χόι" #: vietnam.kgm:258 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Nam" msgstr "Κουάνγκ Ναμ" #: vietnam.kgm:259 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tam Ky" msgstr "Ταμ Κι" #: vietnam.kgm:263 vietnam.kgm:264 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ngai" msgstr "Κουάνγκ Ενγκάι" #: vietnam.kgm:268 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Ninh" msgstr "Κουάνγκ Νιν" #: vietnam.kgm:269 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Ha Long" msgstr "Χα Λονγκ" #: vietnam.kgm:273 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Quang Tri" msgstr "Κουάνγκ Τρι" #: vietnam.kgm:274 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Dong Ha" msgstr "Νονγκ Χα" #: vietnam.kgm:278 vietnam.kgm:279 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Soc Trang" msgstr "Σοκ Τρανγκ" #: vietnam.kgm:283 vietnam.kgm:284 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Son La" msgstr "Σον Λα" #: vietnam.kgm:288 vietnam.kgm:289 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tay Ninh" msgstr "Τάι Νιν" #: vietnam.kgm:293 vietnam.kgm:294 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Binh" msgstr "Θάι Μπιν" #: vietnam.kgm:298 vietnam.kgm:299 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thai Nguyen" msgstr "Θάι Ενγουέν" #: vietnam.kgm:303 vietnam.kgm:304 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thanh Hoa" msgstr "Θαν Χόα" #: vietnam.kgm:308 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Thua Thien-Hue" msgstr "Θούα Θιεν Χου" #: vietnam.kgm:309 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Hue" msgstr "Χου" #: vietnam.kgm:313 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tien Giang" msgstr "Τιεν Γιανγκ" #: vietnam.kgm:314 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "My Tho" msgstr "Μι Θο" #: vietnam.kgm:318 vietnam.kgm:319 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tra Vinh" msgstr "Τρα Βιν" #: vietnam.kgm:323 vietnam.kgm:324 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Tuyen Quang" msgstr "Τουγέν Κουάνγκ" #: vietnam.kgm:328 vietnam.kgm:329 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Long" msgstr "Βιν Λονγκ" #: vietnam.kgm:333 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Phuc" msgstr "Βιν Φουκ" #: vietnam.kgm:334 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Vinh Yen" msgstr "Βιν Γεν" #: vietnam.kgm:338 vietnam.kgm:339 #, kde-format msgctxt "vietnam.kgm" msgid "Yen Bai" msgstr "Γεν Μπάι" #: waters_world-class.kgm:4 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Waters (World-Class)" msgstr "Ύδατα (παγκόσμια)" #: waters_world-class.kgm:5 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oceans and basins" msgstr "Ωκεανοί και λεκάνες" #: waters_world-class.kgm:8 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: waters_world-class.kgm:13 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Not Waters (World-Class)" msgstr "Εκτός υδάτων (παγκόσμια)" #: waters_world-class.kgm:18 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: waters_world-class.kgm:23 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Arctic ocean" msgstr "Αρκτικός Ωκεανός" #: waters_world-class.kgm:28 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Pacific" msgstr "Βόρειος Ειρηνικός" #: waters_world-class.kgm:33 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Northern Atlantic" msgstr "Βόρειος Ατλαντικός" #: waters_world-class.kgm:38 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Pacific" msgstr "Νότιος Ειρηνικός" #: waters_world-class.kgm:43 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Southern Atlantic" msgstr "Νότιος Ατλαντικός" #: waters_world-class.kgm:48 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indian ocean" msgstr "Ινδικός Ωκεανός" #: waters_world-class.kgm:53 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Antarctic ocean" msgstr "Ανταρκτικός Ωκεανός" #: waters_world-class.kgm:58 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Congo" msgstr "Κονγκό" #: waters_world-class.kgm:63 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Chad" msgstr "Λίμνη Τσαντ" #: waters_world-class.kgm:68 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Jubba" msgstr "Τζούμπα" #: waters_world-class.kgm:73 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Limpopo" msgstr "Λιμπόπο" #: waters_world-class.kgm:78 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mangoky" msgstr "Μανγκόκι" #: waters_world-class.kgm:83 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mania" msgstr "Μανία" #: waters_world-class.kgm:88 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: waters_world-class.kgm:93 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nile" msgstr "Νείλος" #: waters_world-class.kgm:98 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ogooue" msgstr "Ογκοούε" #: waters_world-class.kgm:103 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Okavango swamp" msgstr "έλος Οκαβάνγκο" #: waters_world-class.kgm:108 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orange" msgstr "Όραντζ" #: waters_world-class.kgm:113 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oued Draa" msgstr "Ουέντ Ντραά" #: waters_world-class.kgm:118 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: waters_world-class.kgm:123 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Shabelle" msgstr "Σαμπέλ" #: waters_world-class.kgm:128 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Turkana" msgstr "Τουρκάνα" #: waters_world-class.kgm:133 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volta" msgstr "Βόλτα" #: waters_world-class.kgm:138 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Ζαμβέζης" #: waters_world-class.kgm:143 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dalalven" msgstr "Νταλάλβεν" #: waters_world-class.kgm:148 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Danube" msgstr "Δούναβης" #: waters_world-class.kgm:153 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Daugava" msgstr "Νταουγκάνα" #: waters_world-class.kgm:158 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dnieper" msgstr "Δνείπερος" #: waters_world-class.kgm:163 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dniester" msgstr "Δνείστερος" #: waters_world-class.kgm:168 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Don" msgstr "Δον" #: waters_world-class.kgm:173 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ebro" msgstr "Έβρος" #: waters_world-class.kgm:178 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Elbe" msgstr "Έλβας" #: waters_world-class.kgm:183 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Garonne" msgstr "Γκαρόνε" #: waters_world-class.kgm:188 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Glama" msgstr "Γκλάμα" #: waters_world-class.kgm:193 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadalquivir" msgstr "Γκουανταλκουιβίρ" #: waters_world-class.kgm:198 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kemijoki" msgstr "Κεμιτζόκι" #: waters_world-class.kgm:203 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kura (& Araks)" msgstr "Κούρα (& Άραξ)" #: waters_world-class.kgm:208 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Loire" msgstr "Λουάρ" #: waters_world-class.kgm:213 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Neva" msgstr "Νέβα" #: waters_world-class.kgm:218 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Dvina" msgstr "Δβίνα" #: waters_world-class.kgm:223 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Oder" msgstr "Όδερ" #: waters_world-class.kgm:228 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Po" msgstr "Πο" #: waters_world-class.kgm:233 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhine" msgstr "Ρήνος" #: waters_world-class.kgm:238 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rhone" msgstr "Ρόνη" #: waters_world-class.kgm:243 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Seine" msgstr "Σέινε" #: waters_world-class.kgm:248 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tagus" msgstr "Τάγος" #: waters_world-class.kgm:253 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tigris (& Euphrates)" msgstr "Τίγρης (& Ευφράτης)" #: waters_world-class.kgm:258 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ural" msgstr "Ουράλ" #: waters_world-class.kgm:263 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Vistula" msgstr "Βίστουλας" #: waters_world-class.kgm:268 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Volga" msgstr "Βόλγας" #: waters_world-class.kgm:273 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Weser" msgstr "Βέσερ" #: waters_world-class.kgm:278 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amu Darya" msgstr "Αμού Ντάρια" #: waters_world-class.kgm:283 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amur" msgstr "Αμούρ" #: waters_world-class.kgm:288 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Balkhash" msgstr "Λίμνη Βαλκάς" #: waters_world-class.kgm:293 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brahmaputra" msgstr "Βραχμαπούτρα" #: waters_world-class.kgm:298 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chao Phrya" msgstr "Τσάο Πρία" #: waters_world-class.kgm:303 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fly" msgstr "Φλι" #: waters_world-class.kgm:308 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ganges" msgstr "Γάγγης" #: waters_world-class.kgm:313 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Godavari" msgstr "Γκονταβάρι" #: waters_world-class.kgm:318 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hong (Red river)" msgstr "Χονγκ (κόκκινος ποταμός)" #: waters_world-class.kgm:323 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hwang He" msgstr "Χουάνγκ Χε" #: waters_world-class.kgm:328 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indigirka" msgstr "Ινδιγίρκα" #: waters_world-class.kgm:333 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Indus" msgstr "Ινδός" #: waters_world-class.kgm:338 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Irrawaddy" msgstr "Ιραγουάντι" #: waters_world-class.kgm:343 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kapuas" msgstr "Καπούας" #: waters_world-class.kgm:348 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Kolyma" msgstr "Κολίμα" #: waters_world-class.kgm:353 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Krishna" msgstr "Κρίσνα" #: waters_world-class.kgm:358 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lena" msgstr "Λένα" #: waters_world-class.kgm:363 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahakam" msgstr "Μαχάκαμ" #: waters_world-class.kgm:368 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mahanadi" msgstr "Μαχανάντι" #: waters_world-class.kgm:373 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mekong" msgstr "Μεκόνγκ" #: waters_world-class.kgm:378 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Murray (& Darling)" msgstr "Μουρέι (& Ντάρλινγκ)" #: waters_world-class.kgm:383 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Narmada" msgstr "Ναρμάντα" #: waters_world-class.kgm:388 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Ob" msgstr "Ομπ" #: waters_world-class.kgm:393 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Salween" msgstr "Σαλγουίν" #: waters_world-class.kgm:398 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sepik" msgstr "Σέπικ" #: waters_world-class.kgm:403 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Syr Daria" msgstr "Σιρ Ντάρια" #: waters_world-class.kgm:408 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tapti" msgstr "Τάπτι" #: waters_world-class.kgm:413 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tarim" msgstr "Ταρίμ" #: waters_world-class.kgm:418 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Xi Jiang" msgstr "Τσι Γιανγκ" #: waters_world-class.kgm:423 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yalu Jiang" msgstr "Γιαλού Γιανγκ" #: waters_world-class.kgm:428 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yangtze" msgstr "Γιάνγκτσε (Κίτρινος ποταμός)" #: waters_world-class.kgm:433 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yenisey" msgstr "Γενισέι" #: waters_world-class.kgm:438 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Alabama (& Tombigbee)" msgstr "Αλαμπάμα (& Τόμπιγκπι)" #: waters_world-class.kgm:443 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Balsas" msgstr "Βάλβας" #: waters_world-class.kgm:448 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Brazos" msgstr "Μπράζος" #: waters_world-class.kgm:453 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Colorado" msgstr "Κολοράντο" #: waters_world-class.kgm:458 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Columbia" msgstr "Κολούμπια" #: waters_world-class.kgm:463 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Fraser" msgstr "Φρέιζερ" #: waters_world-class.kgm:468 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Hudson" msgstr "Χάτσον" #: waters_world-class.kgm:473 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mackenzie" msgstr "Μακένζι" #: waters_world-class.kgm:478 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Mississippi" msgstr "Μισισιπής" #: waters_world-class.kgm:483 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Nelson" msgstr "Νέλσον" #: waters_world-class.kgm:488 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande" msgstr "Ρίο Γκράντε" #: waters_world-class.kgm:493 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Grande de Santiago" msgstr "Ρίο Γκράντε ντε Σαντιάγκο" #: waters_world-class.kgm:498 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sacramento" msgstr "Σακραμέντο" #: waters_world-class.kgm:503 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Saint Lawrence" msgstr "Σεν Λόρενς" #: waters_world-class.kgm:508 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Susquehanna" msgstr "Σουσκουεχάνα" #: waters_world-class.kgm:513 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Thelon" msgstr "Θέλον" #: waters_world-class.kgm:518 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Usumacinta" msgstr "Ουσουματσίντα" #: waters_world-class.kgm:523 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yaqui" msgstr "Γιακουί" #: waters_world-class.kgm:528 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Yukon" msgstr "Γιούκον" #: waters_world-class.kgm:533 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Amazon" msgstr "Αμαζόνιος" #: waters_world-class.kgm:538 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Chubut" msgstr "Τσουμπούτ" #: waters_world-class.kgm:543 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Magdalena" msgstr "Μαγκνταλένα" #: waters_world-class.kgm:548 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Orinoco" msgstr "Ορινόκο" #: waters_world-class.kgm:553 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Parana" msgstr "Παρανάς" #: waters_world-class.kgm:558 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Pamaiba" msgstr "Παμάιμπα" #: waters_world-class.kgm:563 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Rio Colorado" msgstr "Ρίο Κολοράντο" #: waters_world-class.kgm:568 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Sao Francisco" msgstr "Σαν Φραντσίσκο" #: waters_world-class.kgm:573 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Titicaca" msgstr "Λίμνη Τιτικάκα" #: waters_world-class.kgm:578 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tocantins" msgstr "Τοκαντίνς" #: waters_world-class.kgm:583 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: waters_world-class.kgm:588 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Douro" msgstr "Ντούρο" #: waters_world-class.kgm:593 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Guadiana" msgstr "Γκουαντιάνα" #: waters_world-class.kgm:598 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Meuse" msgstr "Μέουσε" #: waters_world-class.kgm:603 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Lake Eyre" msgstr "Λίμνη Έιρε" #: waters_world-class.kgm:608 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Caspian sea" msgstr "Κασπία Θάλασσα" #: waters_world-class.kgm:613 #, kde-format msgctxt "waters_world-class.kgm" msgid "Tiber" msgstr "Τίβερης" #: westbengal.kgm:4 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "West Bengal" msgstr "Δυτική Βεγγάλη" #: westbengal.kgm:5 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "District" msgstr "Περιφέρεια" #: westbengal.kgm:9 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Not West Bengal" msgstr "Εκτός Δυτικής Βεγγάλης" #: westbengal.kgm:18 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Border" msgstr "Σύνορο" #: westbengal.kgm:27 westbengal.kgm:28 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purulia" msgstr "Πουρούλια" #: westbengal.kgm:37 westbengal.kgm:38 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Bankura" msgstr "Μπανκούρα" #: westbengal.kgm:47 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Paschim Medinipur" msgstr "Πασχίμ Μεντινιπούρ" #: westbengal.kgm:48 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Midnapore" msgstr "Μιντναπόρε" #: westbengal.kgm:57 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Purba Medinipur" msgstr "Πούρμπα Μεντινιπούρ" #: westbengal.kgm:58 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Tamluk" msgstr "Ταμλούκ" #: westbengal.kgm:67 westbengal.kgm:68 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Howrah" msgstr "Χοουράχ" #: westbengal.kgm:77 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "South 24-Parganas " msgstr "Νότιες 24-Παργάνας" #: westbengal.kgm:78 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Alipur" msgstr "Αλιπούρ" #: westbengal.kgm:87 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "North 24-Parganas" msgstr "Βόρειες 24-Παργάνας" #: westbengal.kgm:88 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Barasat" msgstr "Μπαρασάτ" #: westbengal.kgm:97 westbengal.kgm:98 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Kolkata" msgstr "Κολκάτα" #: westbengal.kgm:107 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Hooghly " msgstr "Χούγλι " #: westbengal.kgm:108 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Chunchura " msgstr "Τσουντσούρα " #: westbengal.kgm:117 westbengal.kgm:118 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Burdwan" msgstr "Μπουρντουάν" #: westbengal.kgm:127 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Nadia" msgstr "Νάντια" #: westbengal.kgm:128 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Krishnanagar" msgstr "Κρισναναγκάρ" #: westbengal.kgm:137 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Birbhum" msgstr "Μπιρμπχούμ" #: westbengal.kgm:138 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Suri" msgstr "Σουρί" #: westbengal.kgm:147 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Murshidabad" msgstr "Μουρσινταμπάτ" #: westbengal.kgm:148 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Baharampur" msgstr "Μπαχαραμπούρ" #: westbengal.kgm:157 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Malda" msgstr "Μάλντα" #: westbengal.kgm:158 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Inreg Bazar" msgstr "Ινρέγκ Μπαζάρ" #: westbengal.kgm:167 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Dakshin Dinajpur" msgstr "Ντακσίν Ντινασπούρ" #: westbengal.kgm:168 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Balurghat" msgstr "Μπαλουρχάτ" #: westbengal.kgm:177 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Uttar Dinajpur" msgstr "Ουτάρ Ντινασπούρ" #: westbengal.kgm:178 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Raiganj" msgstr "Ραϊγκανί" #: westbengal.kgm:187 westbengal.kgm:188 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Darjeeling" msgstr "Νταρζίλινγκ" #: westbengal.kgm:197 westbengal.kgm:198 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Jalpaiguri" msgstr "Γιαλπαϊγκουρί" #: westbengal.kgm:208 westbengal.kgm:209 #, kde-format msgctxt "westbengal.kgm" msgid "Cooch Behar" msgstr "Κουτς Μπεχάρ" #: world.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "World" msgstr "Κόσμος" #: world.kgm:5 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Countries" msgstr "Χώρες" #: world.kgm:8 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Not a Nation" msgstr "Δεν είναι έθνος" #: world.kgm:17 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: world.kgm:26 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algeria" msgstr "Αλγερία" #: world.kgm:28 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Algiers" msgstr "Αλγέρι" #: world.kgm:36 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Angola" msgstr "Αγκόλα" #: world.kgm:38 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luanda" msgstr "Λουάντα" #: world.kgm:46 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Benin" msgstr "Μπενίν" #: world.kgm:48 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Porto Novo" msgstr "Πόρτο Νόβο" #: world.kgm:56 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Botswana" msgstr "Μποτσουάνα" #: world.kgm:58 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gaborone" msgstr "Γκαμπορόν" #: world.kgm:66 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burkina Faso" msgstr "Μπούρκνα Φάσο" #: world.kgm:68 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ouagadougou" msgstr "Ουαγκαντούγκου" #: world.kgm:76 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Burundi" msgstr "Μπουρούντι" #: world.kgm:78 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "nicaragua.kgm" -#| msgid "Jinotega" +#, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gitega" -msgstr "Χινοτέγκα" +msgstr "Γκιτέγκα" #: world.kgm:86 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cameroon" msgstr "Καμερούν" #: world.kgm:88 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yaoundé" msgstr "Γιαούντε" #: world.kgm:96 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Central African Republic" msgstr "Κεντροαφρικανική Δημοκρατία" #: world.kgm:98 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangui" msgstr "Μπανγκουί" #: world.kgm:106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chad" msgstr "Τσαντ" #: world.kgm:108 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "N'Djamena" msgstr "Ν' Τζαμένα" #: world.kgm:116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Côte d'Ivoire" msgstr "Ακτή Ελεφαντοστού" #: world.kgm:118 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yamoussoukro" msgstr "Γιαμουσούκρο" #: world.kgm:126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Κονγκό (πρώην Ζαϊρ)" #: world.kgm:128 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Κινσάσα" #: world.kgm:136 world.kgm:138 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Djibouti" msgstr "Τζιμπουτί" #: world.kgm:146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Egypt" msgstr "Αίγυπτος" #: world.kgm:148 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cairo" msgstr "Κάιρο" #: world.kgm:156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ισημερινή Γουινέα" #: world.kgm:158 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malabo" msgstr "Μάλαμπο" #: world.kgm:166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Eritrea" msgstr "Ερυθραία" #: world.kgm:168 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asmara" msgstr "Ασμάρα" #: world.kgm:176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ethiopia" msgstr "Αιθιοπία" #: world.kgm:178 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Addis Ababa" msgstr "Αντίς Αμπέμπα" #: world.kgm:186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Gabon" msgstr "Γκαμπόν" #: world.kgm:188 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libreville" msgstr "Λιμπρεβίλ" #: world.kgm:196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ghana" msgstr "Γκάνα" #: world.kgm:198 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Accra" msgstr "Άκκρα" #: world.kgm:206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea" msgstr "Γουινέα" #: world.kgm:208 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Conakry" msgstr "Κόνακρι" #: world.kgm:216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Γουϊνέα - Μπισάου" #: world.kgm:218 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bissau" msgstr "Μπισάου" #: world.kgm:226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iran" msgstr "Ιράν" #: world.kgm:227 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tehran" msgstr "Τεχεράνη" #: world.kgm:236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iraq" msgstr "Ιράκ" #: world.kgm:237 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baghdad" msgstr "Βαγδάτη" #: world.kgm:246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Israel" msgstr "Ισραήλ" #: world.kgm:247 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jerusalem" msgstr "Ιερουσαλήμ" #: world.kgm:256 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jordan" msgstr "Ιορδανία" #: world.kgm:257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amman" msgstr "Αμμάν" #: world.kgm:266 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kenya" msgstr "Κένυα" #: world.kgm:268 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nairobi" msgstr "Ναϊρόμπι" #: world.kgm:276 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait" msgstr "Κουβέιτ" #: world.kgm:277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuwait City" msgstr "Κουβέιτ Σίτι" #: world.kgm:286 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lebanon" msgstr "Λίβανος" #: world.kgm:287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beirut" msgstr "Βηρυτός" #: world.kgm:296 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lesotho" msgstr "Λεσότο" #: world.kgm:298 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maseru" msgstr "Μαζέρου" #: world.kgm:306 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liberia" msgstr "Λιβερία" #: world.kgm:308 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monrovia" msgstr "Μονρόβια" #: world.kgm:316 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Libya" msgstr "Λιβύη" #: world.kgm:318 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tripoli" msgstr "Τρίπολη" #: world.kgm:326 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Liechtenstein" msgstr "Λίχτενσταϊν" #: world.kgm:328 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vaduz" msgstr "Βαντούζ" #: world.kgm:336 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madagascar" msgstr "Μαδαγασκάρη" #: world.kgm:338 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antananarivo" msgstr "Ανταναναρίβο" #: world.kgm:346 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malawi" msgstr "Μαλάουι" #: world.kgm:348 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lilongwe" msgstr "Λιλόνγκουε" #: world.kgm:356 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mali" msgstr "Μάλι" #: world.kgm:358 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bamako" msgstr "Μπαμάκο" #: world.kgm:366 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mauritania" msgstr "Μαυριτανία" #: world.kgm:368 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nouakchott" msgstr "Νουακχότ" #: world.kgm:376 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Morocco" msgstr "Μαρόκο" #: world.kgm:378 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rabat" msgstr "Ραμπάτ" #: world.kgm:386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mozambique" msgstr "Μοζαμβίκη" #: world.kgm:388 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Maputo" msgstr "Μαπούτο" #: world.kgm:396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Namibia" msgstr "Ναμίμπια" #: world.kgm:398 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Windhoek" msgstr "Γουίντεκ" #: world.kgm:406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niger" msgstr "Νίγηρας" #: world.kgm:408 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Niamey" msgstr "Νιαμέι" #: world.kgm:416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nigeria" msgstr "Νιγηρία" #: world.kgm:418 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abuja" msgstr "Αμπούζα" #: world.kgm:426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Qatar" msgstr "Κατάρ" #: world.kgm:427 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Doha" msgstr "Ντόχα" #: world.kgm:436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of the Congo" msgstr "Δημοκρατία του Κογκό" #: world.kgm:438 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazzaville" msgstr "Μπραζαβίλ" #: world.kgm:446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rwanda" msgstr "Ρουάντα" #: world.kgm:448 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kigali" msgstr "Κιγκάλι" #: world.kgm:456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Saudi Arabia" msgstr "Σαουδική Αραβία" #: world.kgm:457 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riyadh" msgstr "Ριάντ" #: world.kgm:466 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Senegal" msgstr "Σενεγάλη" #: world.kgm:468 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dakar" msgstr "Ντακάρ" #: world.kgm:476 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sierra Leone" msgstr "Σιέρα Λεόνε" #: world.kgm:478 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Freetown" msgstr "Φρίταουν" #: world.kgm:486 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Somalia" msgstr "Σομαλία" #: world.kgm:488 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mogadishu" msgstr "Μογκαντίσου" #: world.kgm:496 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "South Africa" msgstr "Νότια Αφρική" #: world.kgm:498 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pretoria, Bloemfontein and Cape Town" msgstr "Πρετόρια, Μπλούμφαντειν και Κέιπ Τάουν" #: world.kgm:506 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sudan" msgstr "Σουδάν" #: world.kgm:508 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Khartoum" msgstr "Χαρτούμ" #: world.kgm:516 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "South Sudan" msgstr "Νότιο Σουδάν" #: world.kgm:518 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Juba" msgstr "Τζούμπα" #: world.kgm:526 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Eswatini" -msgstr "" +msgstr "Εσβατινί" #: world.kgm:528 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mbabane" msgstr "Μπανάνε" #: world.kgm:536 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Syria" msgstr "Συρία" #: world.kgm:537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Damascus" msgstr "Δαμασκός" #: world.kgm:546 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tanzania" msgstr "Τανζανία" #: world.kgm:548 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dodoma" msgstr "Ντοντόμα" #: world.kgm:556 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Gambia" msgstr "Γκάμπια" #: world.kgm:558 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Banjul" msgstr "Μπάνγιουλ" #: world.kgm:566 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Togo" msgstr "Τόγκο" #: world.kgm:568 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lomé" msgstr "Λομέ" #: world.kgm:576 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunisia" msgstr "Τυνησία" #: world.kgm:578 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tunis" msgstr "Τύνιδα" #: world.kgm:586 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uganda" msgstr "Ουγκάντα" #: world.kgm:588 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kampala" msgstr "Καμπάλα" #: world.kgm:596 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ηνωμένα Αραβικά Εμιράτα" #: world.kgm:598 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Abu Dhabi City" msgstr "Πόλη του Αμπού Νταμπί" #: world.kgm:606 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oman" msgstr "Ομάν" #: world.kgm:608 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Muscat" msgstr "Μουσκάτ" #: world.kgm:616 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "West Bank" msgstr "Δυτική Όχθη" #: world.kgm:625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Western Sahara" msgstr "Δυτική Σαχάρα" #: world.kgm:627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laayoune" msgstr "Λααγιούν" #: world.kgm:635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: world.kgm:636 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sana'a" msgstr "Σαναά" #: world.kgm:645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zambia" msgstr "Ζάμπια" #: world.kgm:647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Λουζάκα" #: world.kgm:655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: world.kgm:657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Harare" msgstr "Χαράρε" #: world.kgm:665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Albania" msgstr "Αλβανία" #: world.kgm:667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tirana" msgstr "Τίρανα" #: world.kgm:675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Austria" msgstr "Αυστρία" #: world.kgm:677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vienna" msgstr "Βιένη" #: world.kgm:685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belarus" msgstr "Λευκορωσία" #: world.kgm:687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Minsk" msgstr "Μινσκ" #: world.kgm:695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgium" msgstr "Βέλγιο" #: world.kgm:697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brussels" msgstr "Βρυξέλλες" #: world.kgm:705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Βοσνία και Ερζεγοβίνη" #: world.kgm:707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sarajevo" msgstr "Σαράγιεβο" #: world.kgm:715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bulgaria" msgstr "Βουλγαρία" #: world.kgm:717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sofia" msgstr "Σόφια" #: world.kgm:725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Croatia" msgstr "Κροατία" #: world.kgm:727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Zagreb" msgstr "Ζάγκρεμπ" #: world.kgm:735 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "nepal_zones.kgm" -#| msgid "Mechi" +#, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Czechia" -msgstr "Μέχι" +msgstr "Τσεχία" #: world.kgm:737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Prague" msgstr "Πράγα" #: world.kgm:745 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Denmark" msgstr "Δανία" #: world.kgm:747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Copenhagen" msgstr "Κοπεγχάγη" #: world.kgm:755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Estonia" msgstr "Εσθονία" #: world.kgm:757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tallinn" msgstr "Τάλιν" #: world.kgm:765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Finland" msgstr "Φινλανδία" #: world.kgm:767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Helsinki" msgstr "Ελσίνκι" #: world.kgm:775 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "greece.kgm" -#| msgid "West Macedonia" +#, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "North Macedonia" -msgstr "Δυτική Μακεδονία" +msgstr "Βόρεια Μακεδονία" #: world.kgm:777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Skopje" msgstr "Σκόπια" #: world.kgm:785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "France" msgstr "Γαλλία" #: world.kgm:787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paris" msgstr "Παρίσι" #: world.kgm:795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Germany" msgstr "Γερμανία" #: world.kgm:797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Berlin" msgstr "Βερολίνο" #: world.kgm:805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greece" msgstr "Ελλάδα" #: world.kgm:807 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Athens" msgstr "Αθήνα" #: world.kgm:815 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hungary" msgstr "Ουγγαρία" #: world.kgm:817 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Budapest" msgstr "Βουδαπέστη" #: world.kgm:825 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Iceland" msgstr "Ισλανδία" #: world.kgm:827 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Reykjavik" msgstr "Ρέικιαβικ" #: world.kgm:835 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ireland" msgstr "Ιρλανδία" #: world.kgm:837 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dublin" msgstr "Δουβλίνο" #: world.kgm:845 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Italy" msgstr "Ιταλία" #: world.kgm:847 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Rome" msgstr "Ρώμη" #: world.kgm:855 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Latvia" msgstr "Λετονία" #: world.kgm:857 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Riga" msgstr "Ρίγα" #: world.kgm:865 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lithuania" msgstr "Λιθουανία" #: world.kgm:867 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vilnius" msgstr "Βίλνιους" #: world.kgm:875 world.kgm:877 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Luxembourg" msgstr "Λουξεμβούργο" #: world.kgm:885 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moldova" msgstr "Μολδαβία" #: world.kgm:887 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chisinau" msgstr "Κισινάου" #: world.kgm:895 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Netherlands" msgstr "Ολλανδία" #: world.kgm:897 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Amsterdam" msgstr "Άμστερνταμ" #: world.kgm:905 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Norway" msgstr "Νορβηγία" #: world.kgm:907 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Oslo" msgstr "Όσλο" #: world.kgm:915 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Poland" msgstr "Πολωνία" #: world.kgm:917 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Warsaw" msgstr "Βαρσοβία" #: world.kgm:925 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Portugal" msgstr "Πορτογαλία" #: world.kgm:927 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lisbon" msgstr "Λισσαβόνα" #: world.kgm:935 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Romania" msgstr "Ρουμανία" #: world.kgm:937 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bucharest" msgstr "Βουκουρέστι" #: world.kgm:945 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Russia" msgstr "Ρωσία" #: world.kgm:947 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Moscow" msgstr "Μόσχα" #: world.kgm:955 world.kgm:957 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Marino" msgstr "Άγιος Μαρίνος" #: world.kgm:965 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Serbia" msgstr "Σερβία" #: world.kgm:967 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belgrade" msgstr "Βελιγράδι" #: world.kgm:975 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montenegro" msgstr "Μαυροβούνιο" #: world.kgm:977 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Podgorica" msgstr "Ποντγκόριτσα" #: world.kgm:985 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovakia" msgstr "Σλοβακία" #: world.kgm:987 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bratislava" msgstr "Μπρατισλάβα" #: world.kgm:995 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Slovenia" msgstr "Σλοβενία" #: world.kgm:997 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ljubljana" msgstr "Λιουμπλιάνα" #: world.kgm:1005 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Spain" msgstr "Ισπανία" #: world.kgm:1007 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Madrid" msgstr "Μαδρίτη" #: world.kgm:1015 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sweden" msgstr "Σουηδία" #: world.kgm:1017 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Stockholm" msgstr "Στοκχόλμη" #: world.kgm:1025 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Switzerland" msgstr "Ελβετία" #: world.kgm:1027 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bern" msgstr "Βέρνη" #: world.kgm:1035 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkey" msgstr "Τουρκία" #: world.kgm:1037 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ankara" msgstr "Άγκυρα" #: world.kgm:1045 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ukraine" msgstr "Ουκρανία" #: world.kgm:1047 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kiev" msgstr "Κίεβο" #: world.kgm:1055 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "United Kingdom" msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" #: world.kgm:1057 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "London" msgstr "Λονδίνο" #: world.kgm:1065 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canada" msgstr "Καναδάς" #: world.kgm:1066 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ottawa" msgstr "Οτάβα" #: world.kgm:1075 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "El Salvador" msgstr "Ελ Σαλβαδόρ" #: world.kgm:1076 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San Salvador" msgstr "Σαν Σαλβαντόρ" #: world.kgm:1085 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The United States of America" msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής" #: world.kgm:1086 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Washington D.C." msgstr "Ουάσιγκτον DC" #: world.kgm:1095 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Bahamas" msgstr "Μπαχάμες" #: world.kgm:1096 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nassau" msgstr "Νασάου" #: world.kgm:1105 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "The Dominican Republic" msgstr "Δομινικανή Δημοκρατία" #: world.kgm:1106 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santo Domingo" msgstr "Άγιος Δομίνικος" #: world.kgm:1115 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Haiti" msgstr "Αϊτή" #: world.kgm:1116 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port-au-Prince" msgstr "Πορτ-ο-Πρενς" #: world.kgm:1125 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cuba" msgstr "Κούβα" #: world.kgm:1126 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Havana" msgstr "Αβάνα" #: world.kgm:1135 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jamaica" msgstr "Τζαμάικα" #: world.kgm:1136 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kingston" msgstr "Κίνγκστον" #: world.kgm:1145 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dominica" msgstr "Ντομίνικα" #: world.kgm:1146 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Roseau" msgstr "Ροσό" #: world.kgm:1155 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Barbados" msgstr "Μπαρμπάντος" #: world.kgm:1156 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bridgetown" msgstr "Μπρίτζταουν" #: world.kgm:1165 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Αντίγκουα και Μπαρμπούντα" #: world.kgm:1166 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "St. John's" msgstr "Σεν Τζόνς" #: world.kgm:1175 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Τρίνινταντ και Τομπάγκο" #: world.kgm:1176 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port of Spain" msgstr "Πορτ οφ Σπέιν" #: world.kgm:1185 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico" msgstr "Μεξικό" #: world.kgm:1186 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mexico City" msgstr "Μέξικο Σίτι" #: world.kgm:1195 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala" msgstr "Γουατεμάλα" #: world.kgm:1196 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guatemala City" msgstr "Γουατεμάλα Σίτι" #: world.kgm:1205 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belize" msgstr "Μπελίζε" #: world.kgm:1206 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Belmopan" msgstr "Μπελμοπάν" #: world.kgm:1215 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Honduras" msgstr "Ονδούρα" #: world.kgm:1216 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tegucigalpa" msgstr "Τεγκουσιγκάλπα" #: world.kgm:1225 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicaragua" msgstr "Νικαράγουα" #: world.kgm:1226 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Managua" msgstr "Μανάγκουα" #: world.kgm:1235 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Costa Rica" msgstr "Κόστα Ρίκα" #: world.kgm:1236 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "San José" msgstr "Σαν Χοσέ" #: world.kgm:1245 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama" msgstr "Παναμάς" #: world.kgm:1246 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Panama City" msgstr "Πόλη του Παναμά" #: world.kgm:1255 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombia" msgstr "Κολομβία" #: world.kgm:1257 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bogotá" msgstr "Μπογκοτά" #: world.kgm:1265 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Venezuela" msgstr "Βενεζουέλα" #: world.kgm:1267 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Caracas" msgstr "Καράκας" #: world.kgm:1275 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Guyana" msgstr "Γουιάνα" #: world.kgm:1277 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgetown" msgstr "Τζόρτζταουν" #: world.kgm:1285 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suriname" msgstr "Σουρινάμ" #: world.kgm:1287 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paramaribo" msgstr "Παραμαρίμπο" #: world.kgm:1295 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "French Guiana" msgstr "Γαλλική Γουιάνα" #: world.kgm:1297 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cayenne" msgstr "Καγιέν" #: world.kgm:1305 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ecuador" msgstr "Ισημερινός" #: world.kgm:1307 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Quito" msgstr "Κίτο" #: world.kgm:1315 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Peru" msgstr "Περού" #: world.kgm:1317 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Lima" msgstr "Λίμα" #: world.kgm:1325 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brazil" msgstr "Βραζιλία" #: world.kgm:1327 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brasilia" msgstr "Μπραζίλια" #: world.kgm:1335 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bolivia" msgstr "Βολιβία" #: world.kgm:1337 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "La Paz" msgstr "Λα Παζ" #: world.kgm:1345 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Chile" msgstr "Χιλή" #: world.kgm:1347 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Santiago" msgstr "Σαντιάγκο" #: world.kgm:1355 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Paraguay" msgstr "Παραγουάη" #: world.kgm:1357 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Asunción" msgstr "Ασουνσιόν" #: world.kgm:1365 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Argentina" msgstr "Αργεντινή" #: world.kgm:1367 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Buenos Aires" msgstr "Μπουένος Άιρες" #: world.kgm:1375 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uruguay" msgstr "Ουρουγουάη" #: world.kgm:1377 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Montevideo" msgstr "Μοντεβιδέο" #: world.kgm:1385 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Australia" msgstr "Αυστραλία" #: world.kgm:1386 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Canberra" msgstr "Καμπέρα" #: world.kgm:1395 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Zealand" msgstr "Νέα Ζηλανδία" #: world.kgm:1396 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Wellington" msgstr "Γουέλινγκτον" #: world.kgm:1405 world.kgm:1406 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vatican City" msgstr "Βατικανό" #: world.kgm:1415 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra" msgstr "Ανδόρα" #: world.kgm:1416 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Andorra la Vella" msgstr "Ανδόρα λα Βέλα" #: world.kgm:1425 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco" msgstr "Μονακό" #: world.kgm:1426 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Monaco-Ville" msgstr "Πόλη του Μονακό" #: world.kgm:1435 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "China" msgstr "Κίνα" #: world.kgm:1436 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Beijing" msgstr "Πεκίνο" #: world.kgm:1445 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "India" msgstr "Ινδία" #: world.kgm:1446 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "New Delhi" msgstr "Νέο Δελχί" #: world.kgm:1455 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Sri Lanka" msgstr "Σρι Λάνκα" #: world.kgm:1456 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Colombo and Sri Jayewardenepura" msgstr "Κολόμπο και Σρι Τζαγεγουαρντενεπούρα" #: world.kgm:1465 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Mongolia" msgstr "Μογγολία" #: world.kgm:1467 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ulaanbaatar" msgstr "Ουλάν Μπατόρ" #: world.kgm:1475 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kazakhstan" msgstr "Καζακστάν" #: world.kgm:1477 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nur-Sultan" -msgstr "" +msgstr "Νουρ-Σουλτάν" #: world.kgm:1485 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Japan" msgstr "Ιαπωνία" #: world.kgm:1487 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tokyo" msgstr "Τόκιο" #: world.kgm:1495 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Myanmar" msgstr "Μιανμάρ" #: world.kgm:1497 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Naypyidaw" msgstr "Ναϊπιντάου" #: world.kgm:1505 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nepal" msgstr "Νεπάλ" #: world.kgm:1507 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kathmandu" msgstr "Κατμαντού" #: world.kgm:1515 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bhutan" msgstr "Μπουτάν" #: world.kgm:1517 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thimphu" msgstr "Τίμπου" #: world.kgm:1525 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Indonesia" msgstr "Ινδονησία" #: world.kgm:1527 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Jakarta" msgstr "Τζακάρτα" #: world.kgm:1535 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Malaysia" msgstr "Μαλαισία" #: world.kgm:1537 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kuala Lumpur" msgstr "Κουάλα Λουμπούρ" #: world.kgm:1545 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangladesh" msgstr "Μπανγκλαντές" #: world.kgm:1547 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dhaka" msgstr "Ντάκα" #: world.kgm:1555 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cyprus" msgstr "Κύπρος" #: world.kgm:1557 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nicosia" msgstr "Λευκωσία" #: world.kgm:1565 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Afghanistan" msgstr "Αφγανιστάν" #: world.kgm:1567 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kabul" msgstr "Καμπούλ" #: world.kgm:1575 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Azerbaijan" msgstr "Αζερμπαϊτζάν" #: world.kgm:1577 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Baku" msgstr "Μπακού" #: world.kgm:1585 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Armenia" msgstr "Αρμενία" #: world.kgm:1587 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Yerevan" msgstr "Ερεβάν" #: world.kgm:1595 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bahrain" msgstr "Μπαχρέιν" #: world.kgm:1597 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manama" msgstr "Μανάμα" #: world.kgm:1605 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Georgia" msgstr "Γεωργία" #: world.kgm:1607 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tbilisi" msgstr "Τυφλίδα" #: world.kgm:1615 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Turkmenistan" msgstr "Τουρκμενιστάν" #: world.kgm:1617 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Ashgabat" msgstr "Ασχαμπάντ" #: world.kgm:1625 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Uzbekistan" msgstr "Ουζμπεκιστάν" #: world.kgm:1627 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tashkent" msgstr "Τασκένδη" #: world.kgm:1635 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Κιργιζιστάν" #: world.kgm:1637 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bishkek" msgstr "Μπισκέκ" #: world.kgm:1645 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tajikistan" msgstr "Τατζικιστάν" #: world.kgm:1647 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dushanbe" msgstr "Ντουσάμπε" #: world.kgm:1655 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pakistan" msgstr "Πακιστάν" #: world.kgm:1657 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Islamabad" msgstr "Ισλαμαμπάντ" #: world.kgm:1665 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Laos" msgstr "Λάος" #: world.kgm:1667 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vientiane" msgstr "Βιεντιάνε" #: world.kgm:1675 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Cambodia" msgstr "Καμπότζη" #: world.kgm:1677 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Phnom Penh" msgstr "Πνομ Πενχ" #: world.kgm:1685 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "East Timor" msgstr "Ανατολικό Τιμόρ" #: world.kgm:1687 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Dili" msgstr "Ντιλί" #: world.kgm:1695 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Brunei" msgstr "Μπρουνέι" #: world.kgm:1697 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bandar Seri Begawan" msgstr "Μπαντάρ Σερί Μπεγκαβάν" #: world.kgm:1705 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Philippines" msgstr "Φιλιππίνες" #: world.kgm:1707 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Manila" msgstr "Μανίλα" #: world.kgm:1715 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Thailand" msgstr "Ταϊλάνδη" #: world.kgm:1717 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Bangkok" msgstr "Μπανγκόκ" #: world.kgm:1725 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Vietnam" msgstr "Βιετνάμ" #: world.kgm:1727 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Hanoi" msgstr "Ανόι" #: world.kgm:1735 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of China (Taiwan)" msgstr "Δημοκρατία της Κίνας (Ταϊβάν)" #: world.kgm:1737 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Taipei" msgstr "Ταϊπέι" #: world.kgm:1745 world.kgm:1747 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Singapore" msgstr "Σιγκαπούρη" #: world.kgm:1755 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Democratic People's Republic of Korea" msgstr "Λαϊκή Δημοκρατία της Κορέας (Βόρεια Κορέα)" #: world.kgm:1757 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Pyeongyang" msgstr "Πιον-Γιάγκ" #: world.kgm:1765 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Republic of Korea" msgstr "Δημοκρατία της Κορέας (Νότια Κορέα)" #: world.kgm:1767 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Seoul" msgstr "Σεούλ" #: world.kgm:1775 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Fiji" msgstr "Φίτζι" #: world.kgm:1777 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Suva" msgstr "Σούβα" #: world.kgm:1785 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Tonga" msgstr "Τόνγκα" #: world.kgm:1787 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuku'alofa" msgstr "Νουκουαλόφα" #: world.kgm:1795 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Papua New Guinea" msgstr "Παπούα Νέα Γουινέα" #: world.kgm:1797 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Port Moresby" msgstr "Πορτ Μόρεσμπι" #: world.kgm:1805 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Greenland (Denmark)" msgstr "Γριλανδία (Δανία)" #: world.kgm:1806 #, kde-format msgctxt "world.kgm" msgid "Nuuk" msgstr "Νουκ" #: world_continents.kgm:4 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "World continents (from North Pole)" msgstr "Ήπειροι (από Βόρειο πόλο)" #: world_continents.kgm:5 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Continents" msgstr "Ήπειροι" #: world_continents.kgm:6 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "What is the highest summit of %1?" msgstr "%1: ποια είναι η υψηλότερη κορυφή;" #: world_continents.kgm:7 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Continents by highest summit" msgstr "Ήπειροι με τις ψηλότερες κορυφές" #: world_continents.kgm:8 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Which has %1 as its highest summit?" msgstr "Ποιο έχει %1 ως την υψηλότερη κορυφή του?" #: world_continents.kgm:9 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Highest summit of continents" msgstr "Υψηλότερη κορυφή των ηπείρων" #: world_continents.kgm:12 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: world_continents.kgm:17 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: world_continents.kgm:22 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Africa" msgstr "Αφρική" #: world_continents.kgm:23 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Kilimanjaro" msgstr "Κιλιμάντζαρο" #: world_continents.kgm:27 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "North America" msgstr "Βόρεια Αμερική" #: world_continents.kgm:28 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Mac Kinley" msgstr "Μακ Κίνλεϊ" #: world_continents.kgm:32 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "South America" msgstr "Νότια Αμερική" #: world_continents.kgm:33 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Aconcagua" msgstr "Ακονκαγκούα" #: world_continents.kgm:37 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Antarctica" msgstr "Ανταρκτική" #: world_continents.kgm:38 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Vinson" msgstr "Βίνσον" #: world_continents.kgm:42 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Asia" msgstr "Ασία" #: world_continents.kgm:43 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Everest" msgstr "Έβερεστ" #: world_continents.kgm:47 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Europe" msgstr "Ευρώπη" #: world_continents.kgm:48 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Elbrus" msgstr "Έλμπρουζ" #: world_continents.kgm:52 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Oceania" msgstr "Ωκεανία" #: world_continents.kgm:53 #, kde-format msgctxt "world_continents.kgm" msgid "Carstenz" msgstr "Καρστένζ" #: yemen.kgm:4 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Yemen" msgstr "Υεμένη" #: yemen.kgm:5 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Governorates" msgstr "Γκοβερνοράτες" #: yemen.kgm:8 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: yemen.kgm:13 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: yemen.kgm:18 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Not Yemen" msgstr "Εκτός Υεμένης" #: yemen.kgm:23 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Abyan" msgstr "Αμπιάν" #: yemen.kgm:24 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Zinjibar" msgstr "Ζινζιβάρ" #: yemen.kgm:28 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Adan" msgstr "Αντάν" #: yemen.kgm:33 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ad Dali'" msgstr "Αντ Νταλί" #: yemen.kgm:38 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Bayda'" msgstr "Αλ Μπαϊντά" #: yemen.kgm:43 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Hudaydah" msgstr "Αλ Ουνταϊντά" #: yemen.kgm:48 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Jawf" msgstr "Αλ Ζαούφ" #: yemen.kgm:53 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahri" msgstr "Αλ Μαχρί" #: yemen.kgm:58 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mahwit" msgstr "Αλ Μαουίτ" #: yemen.kgm:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Ghaydah" -msgstr "Αλ Ουνταϊντά" +msgstr "Αλ Γκαϊντά" #: yemen.kgm:63 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "'Amran" msgstr "Αμράν" #: yemen.kgm:68 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Dhamar" msgstr "Νταμάρ" #: yemen.kgm:73 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hadramaout" msgstr "Χαντραμαούτ" #: yemen.kgm:74 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Al Mukalla" msgstr "Αλ Μουκάλα" #: yemen.kgm:78 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Hajjah" msgstr "Χατζά" #: yemen.kgm:83 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ibb" msgstr "Ιμπ" #: yemen.kgm:88 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Lahij" msgstr "Λαχίζ" #: yemen.kgm:93 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ma'rib" msgstr "Μαρίμπ" #: yemen.kgm:98 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sa'dah" msgstr "Σαΐντα" #: yemen.kgm:103 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Sanaa" msgstr "Σαναά" #: yemen.kgm:108 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Shabwah" msgstr "Σαμπουά" #: yemen.kgm:109 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ataq" msgstr "Ατάκ" #: yemen.kgm:113 #, kde-format msgctxt "yemen.kgm" msgid "Ta'izz" msgstr "Ταΐζ" #: zaire2006.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Democratic Republic of the Congo" msgstr "Δημοκρατία του Κονγκό (Ζαΐρ)" #: zaire2006.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: zaire2006.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: zaire2006.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: zaire2006.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Not Democratic Republic of the Congo" msgstr "Εκτός της Δημοκρατίας του Κονγκό (Ζαΐρ)" #: zaire2006.kgm:23 zaire2006.kgm:24 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kinshasa" msgstr "Κινσάσα" #: zaire2006.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kongo central" msgstr "Κεντρικό Κονγκό" #: zaire2006.kgm:29 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Matadi" msgstr "Ματάντι" #: zaire2006.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwango" msgstr "Κουάνγκο" #: zaire2006.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kenge" msgstr "Κένγκε" #: zaire2006.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kwilu" msgstr "Κουίλου" #: zaire2006.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kikwit" msgstr "Κικγουίτ" #: zaire2006.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mai-Ndombe" msgstr "Μάι-Εντόμπε" #: zaire2006.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Inongo" msgstr "Ινόνγκο" #: zaire2006.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï" msgstr "Κασάι" #: zaire2006.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Luebo" msgstr "Λουέμπο" #: zaire2006.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lulua" msgstr "Λουλούα" #: zaire2006.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kananga" msgstr "Κανάνγκα" #: zaire2006.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kasaï oriental" msgstr "Κασάι Οριένταλ" #: zaire2006.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbuji-Mayi" msgstr "Εμπούζι-Μαγί" #: zaire2006.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lomami" msgstr "Λομάνι" #: zaire2006.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kabinda" msgstr "Καμπίντα" #: zaire2006.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sankuru" msgstr "Σανκούρου" #: zaire2006.kgm:69 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lodja" msgstr "Λόντζια" #: zaire2006.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Maniema" msgstr "Μανιέμα" #: zaire2006.kgm:74 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kindu" msgstr "Κίντου" #: zaire2006.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Kivu" msgstr "Νότιο Κίβου" #: zaire2006.kgm:79 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bukavu" msgstr "Μπουκαβού" #: zaire2006.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Kivu" msgstr "Βόρειο Κίβου" #: zaire2006.kgm:84 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Goma" msgstr "Γκόμα" #: zaire2006.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Ituri" msgstr "Ιτούρι" #: zaire2006.kgm:89 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bunia" msgstr "Μπούνια" #: zaire2006.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Uele" msgstr "Άνω Ουέλε" #: zaire2006.kgm:94 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Isiro" msgstr "Ισίρο" #: zaire2006.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshopo" msgstr "Τσόπο" #: zaire2006.kgm:99 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kisangani" msgstr "Κισανζανί" #: zaire2006.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Bas-Uele" msgstr "Κάτω Ουέλε" #: zaire2006.kgm:104 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Buta" msgstr "Μπούτα" #: zaire2006.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Nord-Ubangi" msgstr "Βόρειο Ουμπανζί" #: zaire2006.kgm:109 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gbadolite" msgstr "Γκμπαντολίτε" #: zaire2006.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mongala" msgstr "Μονγκάλα" #: zaire2006.kgm:114 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lisala" msgstr "Λισάλα" #: zaire2006.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Sud-Ubangi" msgstr "Νότιο Ουμπανζί" #: zaire2006.kgm:119 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Gemena" msgstr "Γκεμένα" #: zaire2006.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Équateur" msgstr "Εκουατέρ" #: zaire2006.kgm:124 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Mbandaka" msgstr "Μπαντάκα" #: zaire2006.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tshuapa" msgstr "Τσουάπα" #: zaire2006.kgm:129 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Boende" msgstr "Μποέντε" #: zaire2006.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Tanganyika" msgstr "Τανγκανίκα" #: zaire2006.kgm:134 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kalemie" msgstr "Καλεμί" #: zaire2006.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Lomami" msgstr "Άνω Λομάνι" #: zaire2006.kgm:139 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kamina" msgstr "Καμίνα" #: zaire2006.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lualaba" msgstr "Λουαλάμπα" #: zaire2006.kgm:144 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Kolwezi" msgstr "Κολβέζι" #: zaire2006.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Haut-Katanga" msgstr "Άνω Κατάνγκα" #: zaire2006.kgm:149 #, kde-format msgctxt "zaire2006.kgm" msgid "Lubumbashi" msgstr "Λουμπουμπασί" #: zambia_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambia (Districts)" msgstr "Ζάμπια (περιφέρειες)" #: zambia_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Districts" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: zambia_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: zambia_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: zambia_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Not Zambia (Districts)" msgstr "Εκτός Ζάμπιας (περιφέρειες)" #: zambia_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chibombo" msgstr "Τσιμπόμπο" #: zambia_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Κάμπουε" #: zambia_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kapiri Mposhi" msgstr "Καπίρι Μπόσι" #: zambia_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mkushi" msgstr "Μκούσι" #: zambia_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mumbwa" msgstr "Μούμπουα" #: zambia_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Serenje" msgstr "Σερέντζε" #: zambia_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chililabombwe" msgstr "Τσιλιλαμπόμπουε" #: zambia_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chingola" msgstr "Τσινγκόλα" #: zambia_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalulushi" msgstr "Καλουλούσι" #: zambia_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kitwe" msgstr "Κίτουε" #: zambia_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luanshya" msgstr "Λουασία" #: zambia_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lufwanyama" msgstr "Λουφανιάμα" #: zambia_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Masaiti" msgstr "Μασαΐτι" #: zambia_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpongwe" msgstr "Μπόνγκουε" #: zambia_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufulira" msgstr "Μουφουλίρα" #: zambia_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Εντόλα" #: zambia_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chadiza" msgstr "Τσαντίζα" #: zambia_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chama" msgstr "Τσάμα" #: zambia_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Τσιπάτα" #: zambia_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Katete" msgstr "Κατέτε" #: zambia_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lundazi" msgstr "Λουντάζι" #: zambia_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mambwe" msgstr "Μάμπουε" #: zambia_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nyimba" msgstr "Νιίμπα" #: zambia_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Petauke" msgstr "Πετάουκε" #: zambia_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chiengi" msgstr "Τσιέντζι" #: zambia_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kawambwa" msgstr "Καγουάμπουα" #: zambia_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Μάνσα" #: zambia_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Milenge" msgstr "Μιλένγκε" #: zambia_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwense" msgstr "Μουένσε" #: zambia_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nchelenge" msgstr "Εντσελένγκε" #: zambia_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Samfya" msgstr "Σάμφια" #: zambia_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chongwe" msgstr "Τσόνγκουε" #: zambia_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kafue" msgstr "Καφούε" #: zambia_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luangwa" msgstr "Λουάγκουα" #: zambia_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Λουζάκα" #: zambia_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chavuma" msgstr "Τσαβούμα" #: zambia_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kabompo" msgstr "Καμπόμπο" #: zambia_districts.kgm:208 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasempa" msgstr "Κασέμπα" #: zambia_districts.kgm:213 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mufumbwe" msgstr "Μουφούμπουε" #: zambia_districts.kgm:218 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mwinilunga" msgstr "Μουινιλούνγκα" #: zambia_districts.kgm:223 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Σολουέζι" #: zambia_districts.kgm:228 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Zambezi" msgstr "Ζαμβέζης" #: zambia_districts.kgm:233 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chilubi" msgstr "Τσιλούμπι" #: zambia_districts.kgm:238 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Chinsali" msgstr "Τσινσάλι" #: zambia_districts.kgm:243 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Isoka" msgstr "Ισόκα" #: zambia_districts.kgm:248 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaputa" msgstr "Καπούτα" #: zambia_districts.kgm:253 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Κασάμα" #: zambia_districts.kgm:258 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Luwingu" msgstr "Λουίνγκου" #: zambia_districts.kgm:263 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mbala" msgstr "Εμπάλα" #: zambia_districts.kgm:268 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpika" msgstr "Εμπίκα" #: zambia_districts.kgm:273 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mporokoso" msgstr "Εμποροκόσο" #: zambia_districts.kgm:278 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mpulungu" msgstr "Εμπουλούνγκου" #: zambia_districts.kgm:283 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mungwi" msgstr "Μουνγκούι" #: zambia_districts.kgm:288 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Nakonde" msgstr "Νακόντε" #: zambia_districts.kgm:293 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Choma" msgstr "Κόμα" #: zambia_districts.kgm:298 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Gwembe" msgstr "Γουέμπε" #: zambia_districts.kgm:303 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Itezhi-Tezhi" msgstr "Ιτέζι-Τεζί" #: zambia_districts.kgm:308 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalomo" msgstr "Καλόμο" #: zambia_districts.kgm:313 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kazungula" msgstr "Καζουνγκούλα" #: zambia_districts.kgm:318 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Λίβινγκστον" #: zambia_districts.kgm:323 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mazabuka" msgstr "Μαζαμπούκα" #: zambia_districts.kgm:328 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Monze" msgstr "Μόνζε" #: zambia_districts.kgm:333 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Namwala" msgstr "Ναμουάλα" #: zambia_districts.kgm:338 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Siavonga" msgstr "Σιαβόγκα" #: zambia_districts.kgm:343 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sinazongwe" msgstr "Σιναζόγκουε" #: zambia_districts.kgm:348 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kalabo" msgstr "Καλάμπο" #: zambia_districts.kgm:353 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Kaoma" msgstr "Καόμα" #: zambia_districts.kgm:358 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Lukulu" msgstr "Λουκούλου" #: zambia_districts.kgm:363 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Μονγκού" #: zambia_districts.kgm:368 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Senanga" msgstr "Σενάγκα" #: zambia_districts.kgm:373 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Sesheke" msgstr "Σεσέκε" #: zambia_districts.kgm:378 #, kde-format msgctxt "zambia_districts.kgm" msgid "Shangombo" msgstr "Σαγκόμπο" #: zambia_provinces.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Zambia (Provinces)" msgstr "Ζάμπια (επαρχίες)" #: zambia_provinces.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: zambia_provinces.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: zambia_provinces.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: zambia_provinces.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Not Zambia (Provinces)" msgstr "Εκτός Ζάμπιας (επαρχίες)" #: zambia_provinces.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Central" msgstr "Κέντρο" #: zambia_provinces.kgm:24 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kabwe" msgstr "Κάμπουε" #: zambia_provinces.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Copperbelt" msgstr "Κόπερμπελτ" #: zambia_provinces.kgm:29 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Ndola" msgstr "Εντόλα" #: zambia_provinces.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Eastern" msgstr "Ανατολή" #: zambia_provinces.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Chipata" msgstr "Τσιπάτα" #: zambia_provinces.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Luapula" msgstr "Λουαπούλα" #: zambia_provinces.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mansa" msgstr "Μάνσα" #: zambia_provinces.kgm:43 zambia_provinces.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Lusaka" msgstr "Λουζάκα" #: zambia_provinces.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Northern" msgstr "Βόρεια" #: zambia_provinces.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Kasama" msgstr "Κασάμα" #: zambia_provinces.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "North-Western" msgstr "Βόρειοδυτικά" #: zambia_provinces.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Solwezi" msgstr "Σολουέζι" #: zambia_provinces.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Southern" msgstr "Νότια" #: zambia_provinces.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Livingstone" msgstr "Λίβινγκστον" #: zambia_provinces.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Western" msgstr "Δυτικά" #: zambia_provinces.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zambia_provinces.kgm" msgid "Mongu" msgstr "Μονγκού" #: zimbabwe.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Zimbabwe" msgstr "Ζιμπάμπουε" #: zimbabwe.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Provinces" msgstr "Επαρχίες" #: zimbabwe.kgm:8 zimbabwe.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: zimbabwe.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Not Zimbabwe" msgstr "Εκτός Ζιμπάμπουε" #: zimbabwe.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Μπουλαγουέγιο" #: zimbabwe.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Harare" msgstr "Χαράρε" #: zimbabwe.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Manicaland" msgstr "Μανίκαλαντ" #: zimbabwe.kgm:34 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Μουτάρε" #: zimbabwe.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland central" msgstr "Κεντρικό Μασόναλαντ" #: zimbabwe.kgm:39 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Μπιντούρα" #: zimbabwe.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland east" msgstr "Ανατολικό Μασόναλαντ" #: zimbabwe.kgm:44 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Μαροντέρα" #: zimbabwe.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Mashonaland west" msgstr "Δυτικό Μασόναλαντ" #: zimbabwe.kgm:49 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Chinhoyi" msgstr "Τσινιόγι" #: zimbabwe.kgm:53 zimbabwe.kgm:54 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Μασβίγκο" #: zimbabwe.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland north" msgstr "Βόρειο Ματαμπέλελαντ" #: zimbabwe.kgm:59 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Λουπάνε" #: zimbabwe.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Matabeleland south" msgstr "Νότιο Ματαμπέλελαντ" #: zimbabwe.kgm:64 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Γκουάντα" #: zimbabwe.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Midlands" msgstr "Μίντλαντς" #: zimbabwe.kgm:69 #, kde-format msgctxt "zimbabwe.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Γκουέρου" #: zimbabwe_districts.kgm:4 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zimbabwe (Districts)" msgstr "Ζιμπάμπουε (περιφέρειες)" #: zimbabwe_districts.kgm:5 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Districts" -msgstr "Περιοχές" +msgstr "Περιφέρειες" #: zimbabwe_districts.kgm:8 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Frontier" msgstr "Σύνορα" #: zimbabwe_districts.kgm:13 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Water" msgstr "Ύδατα" #: zimbabwe_districts.kgm:18 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Not Zimbabwe (Districts)" msgstr "Εκτός Ζιμπάμπουε (περιφέρειες)" #: zimbabwe_districts.kgm:23 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulawayo" msgstr "Μπουλαγουέγιο" #: zimbabwe_districts.kgm:28 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Harare" msgstr "Χαράρε" #: zimbabwe_districts.kgm:33 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Buhera" msgstr "Μπουέρα" #: zimbabwe_districts.kgm:38 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chimanimani" msgstr "Τσιμανιμάνι" #: zimbabwe_districts.kgm:43 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chipinge" msgstr "Τσιμπίνγκε" #: zimbabwe_districts.kgm:48 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makoni" msgstr "Μακόνι" #: zimbabwe_districts.kgm:53 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutare" msgstr "Μουτάρε" #: zimbabwe_districts.kgm:58 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutasa" msgstr "Μουτάσα" #: zimbabwe_districts.kgm:63 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nyanga" msgstr "Νιγιάνγκα" #: zimbabwe_districts.kgm:68 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bindura" msgstr "Μπιντούρα" #: zimbabwe_districts.kgm:73 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Guruve" msgstr "Γκουρούβε" #: zimbabwe_districts.kgm:78 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mazowe" msgstr "Μαζοούε" #: zimbabwe_districts.kgm:83 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mount Darwin" msgstr "Όρος Ντάργουιν" #: zimbabwe_districts.kgm:88 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Muzarabani" msgstr "Μουζαραμπάνι" #: zimbabwe_districts.kgm:93 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Rushinga" msgstr "Ρουσίνγκα" #: zimbabwe_districts.kgm:98 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shamva" msgstr "Σάμβα" #: zimbabwe_districts.kgm:103 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chikomba" msgstr "Τσικόμπα" #: zimbabwe_districts.kgm:108 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Goromonzi" msgstr "Γκορομόνζι" #: zimbabwe_districts.kgm:113 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Marondera" msgstr "Μαρονδέρα" #: zimbabwe_districts.kgm:118 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mudzi" msgstr "Μούτζι" #: zimbabwe_districts.kgm:123 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Murehwa" msgstr "Μορέχουα" #: zimbabwe_districts.kgm:128 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mutoko" msgstr "Μουτόκο" #: zimbabwe_districts.kgm:133 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Seke" msgstr "Σέκε" #: zimbabwe_districts.kgm:138 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "UMP" msgstr "Ουμπ" #: zimbabwe_districts.kgm:143 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Wedza" msgstr "Γουέτζα" #: zimbabwe_districts.kgm:148 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chegutu" msgstr "Τσεγκούτου" #: zimbabwe_districts.kgm:153 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hurungwe" msgstr "Χουρούγκουε" #: zimbabwe_districts.kgm:158 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kadoma" msgstr "Καντόμα" #: zimbabwe_districts.kgm:163 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kariba" msgstr "Καρίμπα" #: zimbabwe_districts.kgm:168 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Makonde" msgstr "Μακόντε" #: zimbabwe_districts.kgm:173 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvimba" msgstr "Ζβίμπα" #: zimbabwe_districts.kgm:178 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bikita" msgstr "Μπικίτα" #: zimbabwe_districts.kgm:183 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chiredzi" msgstr "Τσιρέτζι" #: zimbabwe_districts.kgm:188 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chivi" msgstr "Τζίβι" #: zimbabwe_districts.kgm:193 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gutu" msgstr "Γκούτου" #: zimbabwe_districts.kgm:198 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Masvingo" msgstr "Μασβίγκο" #: zimbabwe_districts.kgm:203 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mwenezi" msgstr "Μουενέζι" #: zimbabwe_districts.kgm:208 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zaka" msgstr "Ζάκα" #: zimbabwe_districts.kgm:213 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Binga" msgstr "Μπίγκα" #: zimbabwe_districts.kgm:218 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bubi" msgstr "Μπούμπι" #: zimbabwe_districts.kgm:223 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Hwange" msgstr "Χουάνγκε" #: zimbabwe_districts.kgm:228 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Lupane" msgstr "Λουπάνε" #: zimbabwe_districts.kgm:233 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Nkayi" msgstr "Ενκαγί" #: zimbabwe_districts.kgm:238 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Tsholotsho" msgstr "Τσολότσο" #: zimbabwe_districts.kgm:243 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umguza" msgstr "Ουμγκούζα" #: zimbabwe_districts.kgm:248 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Beitbridge" msgstr "Μπέϊτμπριτζ" #: zimbabwe_districts.kgm:253 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Bulilimamangwe" msgstr "Μπουλιλιμαμάγκουε" #: zimbabwe_districts.kgm:258 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gwanda" msgstr "Γκουάντα" #: zimbabwe_districts.kgm:263 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Insiza" msgstr "Ινσίζα" #: zimbabwe_districts.kgm:268 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Matobo" msgstr "Ματόμπο" #: zimbabwe_districts.kgm:273 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Umzingwane" msgstr "Ουμζιγκουάνε" #: zimbabwe_districts.kgm:278 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Chirumhanzu" msgstr "Τσιρουμχανζού" #: zimbabwe_districts.kgm:283 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe north" msgstr "Γκόκουε βόρειο" #: zimbabwe_districts.kgm:288 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gokwe south" msgstr "Γκόκουε νότιο" #: zimbabwe_districts.kgm:293 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Gweru" msgstr "Γκουέρου" #: zimbabwe_districts.kgm:298 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Kwekwe" msgstr "Κουέκουε" #: zimbabwe_districts.kgm:303 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Mberengwa" msgstr "Εμπερέγκουα" #: zimbabwe_districts.kgm:308 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Shurugwi" msgstr "Σουρούγουι" #: zimbabwe_districts.kgm:313 #, kde-format msgctxt "zimbabwe_districts.kgm" msgid "Zvishavane" msgstr "Ζβισαβάνε" +#~ msgctxt "france_regions.kgm" +#~ msgid "Normandie" +#~ msgstr "Νορμανδία" + +#~ msgctxt "france_regions.kgm" +#~ msgid "Occitanie" +#~ msgstr "Οξιτανία" + +#~ msgctxt "france_regions.kgm" +#~ msgid "Centre-Val-de-Loire" +#~ msgstr "Σαντρ-Βαλ ντε Λουάρ" + +#~ msgctxt "france_regions.kgm" +#~ msgid "Grand-Est" +#~ msgstr "Γκραντ-Εστ" + +#~ msgctxt "france_regions.kgm" +#~ msgid "Hauts-de-France" +#~ msgstr "Οτ-ντε-Φρανς" + #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Vadsø" #~ msgstr "Βάντσε" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Troms" #~ msgstr "Τρομς" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Oppland" #~ msgstr "Όπλαντ" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hedmark" #~ msgstr "Χέντμαρκ" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hamar" #~ msgstr "Χάμαρ" #, fuzzy -#~| msgctxt "norway.kgm" -#~| msgid "Sogn Og Fjordane" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sogn og Fjordane" #~ msgstr "Σογκν Ο Φιουρένε" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hordaland" #~ msgstr "Χόρνταλαντ" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Bergen" #~ msgstr "Μπέργκεν" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Aust-Agder" #~ msgstr "Άουστ-Άγκντερ" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Arendal" #~ msgstr "Άρενταλ" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Telemark" #~ msgstr "Τέλεμαρκ" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Skien" #~ msgstr "Σκίεν" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Buskerud" #~ msgstr "Μπούσκερουντ" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Drammen" #~ msgstr "Ντράμεν" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Akershus" #~ msgstr "Άκερσχους" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Østfold" #~ msgstr "Έστφολντ" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sarpsborg" #~ msgstr "Σάρμπσμποργκ" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Bujumbura" #~ msgstr "Μπουτζουμπούρα" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Bujumbura" #~ msgstr "Μπουτζουμπούρα" #~ msgctxt "asia.kgm" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Αστάνα" #~ msgctxt "kazakhstan.kgm" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Αστάνα" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Astana" #~ msgstr "Αστάνα" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Qurghonteppa" #~ msgstr "Κουργοντέπα" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Gorno-Badakhshan" #~ msgstr "Γκόρνο-Μπανταχσάν" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Σουαζιλάνδη" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Swaziland" #~ msgstr "Σουαζιλάνδη" #~ msgid "Sodipodi flags collection" #~ msgstr "Συλλογή σημαιών Sodipodi" #~ msgid "Got some flags from it" #~ msgstr "Πάρτε μερικούς χάρτες από αυτό" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Fyrom" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Macedonia" #~ msgstr "Πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Sør-Trøndelag" #~ msgstr "Σερ-Τρέντελαγκ" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Trondheim" #~ msgstr "Τρόντχαϊμ" #~ msgctxt "norway.kgm" #~ msgid "Hermansverk" #~ msgstr "Χέρμανσβερκ" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Kirovohrad" #~ msgstr "Κιρόβοχραντ" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Dnipropetrovs'k" #~ msgstr "Ντνιπροπετρόφσκ" #~ msgctxt "great-britain_counties.kgm" #~ msgid "Berwick" #~ msgstr "Μπέργουικ" #~ msgctxt "czech.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" #~ msgctxt "europe.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" #~ msgctxt "world.kgm" #~ msgid "Czech Republic" #~ msgstr "Δημοκρατία της Τσεχίας" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Lowgar" #~ msgstr "Λοουγκάρ" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Kamdish" #~ msgstr "Κάμντεϊς" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Aybak" #~ msgstr "Άιμπακ" #~ msgctxt "africa.kgm" #~ msgid "Las Palmas" #~ msgstr "Λας Πάλμας" #~ msgctxt "albania_districts.kgm" #~ msgid "Tiranë" #~ msgstr "Τίρανα" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Naama" #~ msgstr "Ναάμα" #~ msgctxt "algeria.kgm" #~ msgid "Saida" #~ msgstr "Σαΐντα" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Davachi" #~ msgstr "Νταβασί" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Oguz" #~ msgstr "Ογκούζ" #~ msgctxt "belgium.kgm" #~ msgid "Louvain" #~ msgstr "Λέβεν" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Para" #~ msgstr "Παρά" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Belem" #~ msgstr "Μπέλεμ" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Parana" #~ msgstr "Παρανάς" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Goias" #~ msgstr "Γκοΐας" #~ msgctxt "brazil.kgm" #~ msgid "Vitoria" #~ msgstr "Βιτόρια" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "O'Higgins" #~ msgstr "Ο'Χίγκινς" #~ msgctxt "colombia.kgm" #~ msgid "San Jose" #~ msgstr "Σαν Χοσέ" #~ msgctxt "cuba.kgm" #~ msgid "La Habana" #~ msgstr "Αβάνα" #~ msgctxt "egypt.kgm" #~ msgid "Luxo" #~ msgstr "Λούξο" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Nylandia" #~ msgstr "Νυλανδία" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Digne" #~ msgstr "Ντινί" #~ msgctxt "france.kgm" #~ msgid "Le Puy" #~ msgstr "Λε Πιί" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Patra" #~ msgstr "Πάτρα" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Λάρισα" #~ msgctxt "greece_peripheries.kgm" #~ msgid "Iraklio" #~ msgstr "Ηράκλειο" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Larisa" #~ msgstr "Λάρισα" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Zante" #~ msgstr "Ζάκυνθος" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "Ileia" #~ msgstr "Ηλεία" #~ msgid "None" #~ msgstr "Καμία" #~ msgid "Scramble" #~ msgstr "Ανακάτεμα" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "Valparaiso" #~ msgstr "Βαλπαράισο" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Ali Bayramli city" #~ msgstr "Αλί Μπαγιαραμλί" #~ msgctxt "greece_prefectures.kgm" #~ msgid "arta" #~ msgstr "Άρτα" #~ msgctxt "manipur.kgm" #~ msgid "Jiribam" #~ msgstr "Τζιριμπάμ" #~ msgctxt "new-zealand.kgm" #~ msgid "East Cape" #~ msgstr "Ιστ Κέιπ" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Shariff Kabunsuan" #~ msgstr "Σαρίφ Καμπουνσουάν" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Kabuntalan" #~ msgstr "Καμπουνταλάν" #~ msgctxt "spain_provinces.kgm" #~ msgid "Tenerife" #~ msgstr "Τενερίφη" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Kurdufan" #~ msgstr "Δυτικό Κουρντουφάν" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Al-Fulah" #~ msgstr "Αλ Φουλάχ" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Eastern Nylandia" #~ msgstr "Ανατολική Νυλανδία" #~ msgctxt "finland_regions.kgm" #~ msgid "Porvoo" #~ msgstr "Πόρβο" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Lakes" #~ msgstr "Λέικς" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Rumbek" #~ msgstr "Ρουμπέκ" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "North Bahr al Ghazal" #~ msgstr "Νορθ Μπαχρ αλ Γαζάλ" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Bahr al Ghazal" #~ msgstr "Δυτικό Μπαχρ αλ Γαζάλ" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Warab" #~ msgstr "Βαράμπ" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Central Equatoria" #~ msgstr "Κεντρική Εκουατόρια" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "East Equatoria" #~ msgstr "Ανατολική Εκουατόρια" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Kapoita" #~ msgstr "Καπόλτα" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "West Equatoria" #~ msgstr "Δυτική Εκουατόρια" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Yambio" #~ msgstr "Γιάμπιο" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Jonglei" #~ msgstr "Τζονγκλέι" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Bor" #~ msgstr "Μπορ" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Unity" #~ msgstr "Γιούνιτι" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Bentiu" #~ msgstr "Μπεντιού" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Malakal" #~ msgstr "Μαλακάι" #, fuzzy #~ msgctxt "chhattisgarh.kgm" #~ msgid "Baikunthpur" #~ msgstr "Μπαϊκονούρ" #~ msgctxt "colombia.kgm" #~ msgid "Puerto Inirida" #~ msgstr "Πουέρτο Ινίριντα" #~ msgctxt "latvia.kgm" #~ msgid "Latvia" #~ msgstr "Λετονία" #~ msgctxt "latvia.kgm" #~ msgid "Regions" #~ msgstr "Περιοχές" #~ msgctxt "nicaragua.kgm" #~ msgid "Bilwi" #~ msgstr "Μπίλβι" #~ msgctxt "pakistan.kgm" #~ msgid "North-West Frontier Province" #~ msgstr "Βορειοδυτικά σύνορα" #~ msgctxt "pakistan.kgm" #~ msgid "Northern Areas" #~ msgstr "Βόρειες περιοχές" #~ msgctxt "philippines.kgm" #~ msgid "Isabela [1]" #~ msgstr "Ιζαμπέλα [1]" #~ msgctxt "portugal_provinces.kgm" #~ msgid "Espanha" #~ msgstr "Εσπάνχα" #~ msgctxt "spain_provinces.kgm" #~ msgid "Argelia" #~ msgstr "Αργκέλια" #~ msgctxt "sudan.kgm" #~ msgid "Uwayl" #~ msgstr "Ουβαΐλ" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Karotegin" #~ msgstr "Καροτεγκίν" #~ msgctxt "tajikistan.kgm" #~ msgid "Kofarnihon" #~ msgstr "Κοφάρνιχον" #, fuzzy #~ msgctxt "andhrapradesh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Περίγραμμα" #, fuzzy #~ msgctxt "arunachalpradesh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Περίγραμμα" #, fuzzy #~ msgctxt "chhattisgarh.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Περίγραμμα" #, fuzzy #~ msgctxt "gujarat.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Περίγραμμα" #, fuzzy #~ msgctxt "haryana.kgm" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Περίγραμμα" #~ msgctxt "sweden.kgm" #~ msgid "Blekinge" #~ msgstr "Μπλκίγκε" #~ msgctxt "westbengal.kgm" #~ msgid "Not bengal" #~ msgstr "Εκτός Μπενγκάλ" #~ msgctxt "azerbaijan.kgm" #~ msgid "Khanlar" #~ msgstr "Χανλάρ" #, fuzzy #~ msgctxt "arunachalpradesh.kgm" #~ msgid "Arunchal Pradesh" #~ msgstr "Αρουνασάτ Πραντές" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Not Bielorussia" #~ msgstr "Εκτός Λευκορωσίας" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Minsk(City)" #~ msgstr "Μινσκ (Πόλη)" #, fuzzy #~ msgctxt "jharkhand.kgm" #~ msgid "Sahibhganj" #~ msgstr "Ραϊγκανί" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Amur" #~ msgstr "Αμούρ" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Samara, Russia" #~ msgstr "Σάμαρα, Ρωσία" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Moscow (MOW)" #~ msgstr "Μόσχα (MOW)" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Jewish" #~ msgstr "Τζούις" #~ msgctxt "afghanistan.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Ύδατα" #~ msgctxt "belarus.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Ύδατα" #~ msgctxt "bhutan.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Ύδατα" #~ msgctxt "czech.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Ύδατα" #~ msgctxt "hungary.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Ύδατα" #~ msgctxt "hungary_regions.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Ύδατα" #~ msgctxt "luxembourg_cantons.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Ύδατα" #~ msgctxt "paraguay.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Ύδατα" #~ msgctxt "portugal_districts.kgm" #~ msgid "Border3" #~ msgstr "Σύνορο3" #~ msgctxt "san-marino.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Ύδατα" #~ msgctxt "slovakia.kgm" #~ msgid "Water" #~ msgstr "Ύδατα" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "City Limit" #~ msgstr "Όρια πόλης" #~ msgctxt "ukraine.kgm" #~ msgid "Coast" #~ msgstr "Ακτή" #~ msgctxt "chile.kgm" #~ msgid "Not Chile " #~ msgstr "Εκτός Χιλής" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "%1 by Capital" #~ msgstr "%1 με πρωτεύουσα" #~ msgctxt "@title" #~ msgid "Capital of %1" #~ msgstr "Πρωτεύουσα του/της %1" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Verbania" #~ msgstr "Βερμπάνια" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Forlì" #~ msgstr "Φορλί" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Massa" #~ msgstr "Μάσα" #~ msgctxt "italyprovince.kgm" #~ msgid "Pesaro" #~ msgstr "Πεζάρο" #~ msgctxt "san-marino.kgm" #~ msgid "San-Marino" #~ msgstr "Άγιος Μαρίνος" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Subjects" #~ msgstr "Θέματα" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Aginskoye" #~ msgstr "Αγκινσκόγιε" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Koryakia" #~ msgstr "Κοριάκια" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Palana" #~ msgstr "Παλάνα" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Taymyria" #~ msgstr "Ταϊμύρια" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Ust-Orda Buryatia" #~ msgstr "Ουστ-Όρντα Μπουριγιάτια" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Ust-Ordynsky" #~ msgstr "Ιστ-Ορντίνσκι" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Evenkia" #~ msgstr "Εβένκια" #~ msgctxt "russia_subjects.kgm" #~ msgid "Tura" #~ msgstr "Τούρα" #~ msgctxt "new-zealand.kgm" #~ msgid "regions" #~ msgstr "περιοχές" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/ktouch.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/ktouch.po (revision 1569004) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/ktouch.po (revision 1569005) @@ -1,2932 +1,2921 @@ # translation of ktouch.po to greek # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Stergios Dramis , 2002-2004. # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. # Toussis Manolis , 2006, 2007, 2008, 2009. # Petros , 2010. # Dimitris Kardarakos , 2012, 2013, 2014. -# Stelios , 2017. +# Stelios , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktouch\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-03 03:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-21 15:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 12:01+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Τούσης Μανώλης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org" #: src/core/dbaccess.cpp:116 #, kde-format msgid "Invalid database version '%1'." msgstr "Μη έγκυρη έκδοση βάσης δεδομένων '%1'." #: src/core/profiledataaccess.cpp:628 #: src/qml/homescreen/CourseSelectorKeyboardLayoutItem.qml:89 #, kde-format msgid "Custom Lessons" msgstr "Προσαρμοσμένα μαθήματα" #: src/core/profiledataaccess.cpp:629 #, kde-format msgid "A place to store personal lesson texts" msgstr "Μια τοποθεσία για την αποθήκευση προσωπικών κειμένων μαθημάτων" #: src/core/userdataaccess.cpp:124 #, kde-format msgid "No course with ID %1" msgstr "Δεν υπάρχει μάθημα με αναγνωριστικό %1" #: src/core/userdataaccess.cpp:339 #, kde-format msgid "No keyboard layout with ID %1" msgstr "Δεν υπάρχει διάταξη πληκτρολογίου με αναγνωριστικό %1" #: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:84 src/models/charactersmodel.cpp:314 #, kde-format msgid "Hidden" msgstr "Κρυμμένο" #: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:85 src/models/charactersmodel.cpp:306 #, kde-format msgid "Top left" msgstr "Πάνω αριστερά" #: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:86 src/models/charactersmodel.cpp:308 #, kde-format msgid "Top right" msgstr "Πάνω δεξιά" #: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:87 src/models/charactersmodel.cpp:310 #, kde-format msgid "Bottom left" msgstr "Κάτω αριστερά" #: src/editor/charactersviewdelegate.cpp:88 src/models/charactersmodel.cpp:312 #, kde-format msgid "Bottom right" msgstr "Κάτω δεξιά" #: src/editor/courseeditor.cpp:97 src/editor/resourceeditor.cpp:177 #: src/editor/resourceeditor.cpp:257 #, kde-format msgid "Error while opening course" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του μαθήματος" #: src/editor/courseeditor.cpp:104 #, kde-format msgid "Built-in courses can only be viewed." msgstr "Τα ενσωματωμένα μαθήματα είναι διαθέσιμα μόνο για προβολή." #: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:100 src/editor/resourceeditor.cpp:200 #: src/editor/resourceeditor.cpp:288 #, kde-format msgid "Error while opening keyboard layout" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα της διάταξης πληκτρολογίου" #: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:107 #, kde-format msgid "Built-in keyboard layouts can only be viewed." msgstr "" "Οι ενσωματωμένες διατάξεις πληκτρολογίου είναι διαθέσιμες μόνο για προβολή." #: src/editor/keyboardlayouteditor.cpp:189 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/editor/lessontexteditor.cpp:74 #, kde-format msgid "%1 Character" msgid_plural "%1 Characters" msgstr[0] "%1 Χαρακτήρας" msgstr[1] "%1 Χαρακτήρες" #: src/editor/lessontexteditor.cpp:79 #, kde-format msgid "Text files (*.txt)" msgstr "Αρχεία κειμένου (*.txt)" #: src/editor/lessontexteditor.cpp:88 #, kde-format msgid "The selected file could not be opened" msgstr "Το συγκεκριμένο αρχείο δεν μπορεί να ανοιχτεί" #: src/editor/newkeyboardlayoutwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "There is already a keyboard layout with the same name." msgstr "Υπάρχει ήδη διάταξη πληκτρολογίου με το ίδιο όνομα ." #: src/editor/newresourceassistant.cpp:41 #, kde-format msgid "New" msgstr "Νέο" #: src/editor/newresourceassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "New..." msgstr "Νέο..." #: src/editor/newresourceassistant.cpp:46 #, kde-format msgid "New course" msgstr "Νέο μάθημα" #: src/editor/newresourceassistant.cpp:50 #, kde-format msgid "New keyboard layout" msgstr "Νέα διάταξη πληκτρολογίου" #: src/editor/newresourceassistant.cpp:54 #, kde-format msgid "Template" msgstr "Πρότυπο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton) #: src/editor/resourceeditor.cpp:60 #: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:167 #: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:225 #: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:70 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή " #: src/editor/resourceeditor.cpp:63 #, kde-format msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: src/editor/resourceeditor.cpp:64 #, kde-format msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: src/editor/resourceeditor.cpp:75 #, kde-format msgid "Course and Keyboard Layout Editor" msgstr "Επεξεργαστής μαθημάτων και διατάξεων πληκτρολογίου" #: src/editor/resourceeditor.cpp:77 #, kde-format msgid "Create a new course or keyboard layout" msgstr "Δημιουργία μαθήματος ή διάταξης πληκτρολογίου" #: src/editor/resourceeditor.cpp:79 #, kde-format msgid "Delete the current selected course or keyboard layout" msgstr "Διαγραφή του επιλεγμένου μαθήματος ή της διάταξης πληκτρολογίου" #: src/editor/resourceeditor.cpp:89 #, kde-format msgid "Import a course or keyboard layout from a file" msgstr "Εισαγωγή μαθήματος ή διάταξης πληκτρολογίου από αρχείο" #: src/editor/resourceeditor.cpp:91 #, kde-format msgid "Export the current selected course or keyboard layout to a file" msgstr "Εξαγωγή μαθήματος ή διάταξης πληκτρολογίου σε αρχείο" #: src/editor/resourceeditor.cpp:183 #, kde-format msgid "Error while deleting course" msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή του μαθήματος" #: src/editor/resourceeditor.cpp:205 #, kde-format msgid "Error while deleting keyboard layout" msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή της διάταξης πληκτρολογίου" #: src/editor/resourceeditor.cpp:222 src/editor/resourceeditor.cpp:263 #: src/editor/resourceeditor.cpp:294 #, kde-format msgid "XML files (*.xml)" msgstr "XML αρχεία (*.xml)" #: src/editor/resourceeditor.cpp:234 #, kde-format msgid "The selected file could not be imported." msgstr "Δε μπορεί να πραγματοποιηθεί η εισαγωγή του επιλεγμένου αρχείου." #: src/editor/resourceeditor.cpp:269 #, kde-format msgid "Error while saving course" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του μαθήματος" #: src/editor/resourceeditor.cpp:300 #, kde-format msgid "Error while saving keyboard layout" msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της διάταξης πληκτρολογίου" #: src/editor/resourceeditor.cpp:387 #, kde-format msgid "Course %1 deleted" msgstr "Το μάθημα %1 διαγράφηκε" #: src/editor/resourceeditor.cpp:391 #, kde-format msgid "Keyboard layout %1 deleted" msgstr "Η διάταξη πληκτρολογίου %1 διαγράφηκε" #: src/editor/resourceeditor.cpp:425 #, kde-format msgid "Error while saving course to disk." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση του μαθήματος στο δίσκο." #: src/editor/resourceeditor.cpp:459 #, kde-format msgid "Error while saving keyboard layout to disk." msgstr "Σφάλμα κατά την αποθήκευση της διάταξης πληκτρολογίου στο δίσκο." #: src/editor/resourceeditor.cpp:528 #, kde-format msgid "The selected course is already present as a built-in course." msgstr "Το επιλεγμένο μάθημα υπάρχει ήδη ως ενσωματωμένο μάθημα." #: src/editor/resourceeditor.cpp:529 src/editor/resourceeditor.cpp:549 #, kde-format msgid "Import as new course" msgstr "Εισαγωγή ως νέο μάθημα" #: src/editor/resourceeditor.cpp:548 #, kde-format msgid "The selected course is already present as a user course." msgstr "Το επιλεγμένο μάθημα υπάρχει ήδη ως μάθημα χρήστη." #: src/editor/resourceeditor.cpp:596 #, kde-format msgid "" "The selected keyboard layout is already present as a built-in keyboard " "layout." msgstr "" "Η επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου υπάρχει ήδη ως ενσωματωμένη διάταξη " "πληκτρολογίου." #: src/editor/resourceeditor.cpp:597 src/editor/resourceeditor.cpp:612 #, kde-format msgid "Import as new keyboard layout" msgstr "Εισαγωγή ως νέα διάταξη πληκτρολογίου" #: src/editor/resourceeditor.cpp:611 #, kde-format msgid "" "The selected keyboard layout is already present as a user keyboard layout." msgstr "" "Η επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου υπάρχει ήδη ως διάταξη πληκτρολογίου " "χρήστη." #: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:31 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "Επαναφορά" #: src/editor/resourceeditorwidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Dismiss" msgstr "Αποδέσμευση" #: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:56 #, kde-format msgid "Use another course as template" msgstr "Χρήση ενός άλλου μαθήματος ως πρότυπο" #: src/editor/resourcetemplatewidget.cpp:59 #, kde-format msgid "Use another keyboard layout as template" msgstr "Χρήση μιας άλλης διάταξης πληκτρολογίου ως πρότυπο" #: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:32 #, kde-format msgid "Course" msgstr "Μάθημα" #: src/editor/resourcetypeswidget.cpp:36 #, kde-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutName), group (General) #: src/ktouch.kcfg:9 #, kde-format msgid "The keyboard layout to use on non-X11 platforms" msgstr "" "Η διάταξη πληκτρολογίου που θα χρησιμοποιηθεί στα συστήματα που δε " "χρησιμοποιούν X11" #. i18n: ectx: label, entry (EnforceTypingErrorCorrection), group (Training) #: src/ktouch.kcfg:15 #, kde-format msgid "Controls whether typing errors have to be corrected or not." msgstr "Ελέγχει αν τα σφάλματα πληκτρολόγησης πρέπει να διορθωθούν ή όχι." #. i18n: ectx: label, entry (ShowKeyboard), group (Training) #: src/ktouch.kcfg:19 #, kde-format msgid "Controls the visibility of the keyboard during training." msgstr "Ελέγχει αν το πληκτρολόγιο θα εμφανίζεται κατά την εξάσκηση." #. i18n: ectx: label, entry (ShowStatistics), group (Training) #: src/ktouch.kcfg:23 #, kde-format msgid "Controls the visibility of realtime statistics during training." msgstr "" "Ελέγχει αν τα στατιστικά πραγματικού χρόνου θα εμφανίζονται κατά την " "εξάσκηση." #. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithReturn), group (Training) #: src/ktouch.kcfg:27 #, kde-format msgid "Return key at the end of a line will switch to next line." msgstr "" "Το πάτημα του πλήκτρου επαναφοράς στο τέλος μια γραμμής θα οδηγεί στην " "επόμενη γραμμή." #. i18n: ectx: label, entry (NextLineWithSpace), group (Training) #: src/ktouch.kcfg:31 #, kde-format msgid "Space key at the end of a line will switch to next line." msgstr "" "Το πάτημα του πλήκτρου διαστήματος στο τέλος μια γραμμής θα οδηγεί στην " "επόμενη γραμμή." #. i18n: ectx: label, entry (RequiredStrokesPerMinute), group (Training) #: src/ktouch.kcfg:35 #, kde-format msgid "" "The minimum required amount of strokes per minute to unlock the next lesson." msgstr "" "Ο ελάχιστος απαιτούμενος αριθμός χτυπημάτων ανά λεπτό για να ξεκλειδωθεί το " "επόμενο μάθημα." #. i18n: ectx: label, entry (RequiredAccuracy), group (Training) #: src/ktouch.kcfg:41 #, kde-format msgid "" "The minimum required typing accuracy in percent to unlock the next lesson." msgstr "" "Η μικρότερη απαιτούμενη ακρίβεια πληκτρολόγησης (σε ποσοστό) για να " "ξεκλειδωθεί το επόμενο μάθημα." #. i18n: ectx: label, entry (FingerColor$(Index)), group (Colors) #: src/ktouch.kcfg:50 #, kde-format msgid "The keyboard tinting color to highlight keys for each finger." msgstr "Ο τόνος χρωματισμού για την επισήμανση των πλήκτρων κάθε δαχτύλου." #. i18n: ectx: label, entry (LastUsedProfileId), group (Session) #: src/ktouch.kcfg:63 #, kde-format msgid "The ID of the last used profile." msgstr "Το αναγνωριστικό του προφίλ που χρησιμοποιήθηκε την τελευταία φορά." #: src/ktouchcontext.cpp:140 #, kde-format msgid "Training" msgstr "Εξάσκηση" #: src/ktouchcontext.cpp:140 #, kde-format msgid "Training Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εξάσκησης" #: src/ktouchcontext.cpp:141 #, kde-format msgid "Colors" msgstr "Χρώματα" #: src/ktouchcontext.cpp:141 #, kde-format msgid "Color Settings" msgstr "Ρυθμίσεις χρωμάτων" #: src/ktouchcontext.cpp:154 #: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:76 #, kde-format msgid "Configure Keyboard" msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου" #: src/ktouchcontext.cpp:171 #, kde-format msgid "Course and Keyboard Layout Editor..." msgstr "Επεξεργαστής μαθημάτων και διατάξεων πληκτρολογίου..." #: src/ktouchcontext.cpp:181 #, kde-format msgid "Configure Keyboard..." msgstr "Διαμόρφωση πληκτρολογίου..." #: src/main.cpp:37 #, kde-format msgid "Typewriting Trainer" msgstr "Εκπαιδευτής δακτυλογράφησης" #: src/main.cpp:39 #, kde-format msgid "Learn and practice typewriting" msgstr "Εκμάθηση και εξάσκηση δακτυλογράφησης" #: src/main.cpp:42 #, kde-format msgid "" "Copyright (C) 2011-2015 by Sebastian Gottfried\n" "Copyright (C) 2000-2007 by Håvard Frøiland and Andreas Nicolai" msgstr "" "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2011-2015 Sebastian Gottfried\n" "Πνευματικά δικαιώματα (C) 2000-2007 Håvard Frøiland και Andreas Nicolai" #: src/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Sebastian Gottfried" msgstr "Sebastian Gottfried" #: src/main.cpp:49 #, kde-format msgid "Current maintainer" msgstr "Τρέχων συντηρητής" #: src/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Andreas Nicolai" msgstr "Andreas Nicolai" #: src/main.cpp:50 #, kde-format msgid "Former maintainer and programmer" msgstr "Τρέχων συντηρητής και προγραμματιστής" #: src/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Håvard Frøiland" msgstr "Håvard Frøiland" #: src/main.cpp:51 #, kde-format msgid "Original author" msgstr "Αρχικός δημιουργός" #: src/main.cpp:53 #, kde-format msgid "David Vignoni" msgstr "David Vignoni" #: src/main.cpp:53 #, kde-format msgid "Creator of the SVG icon" msgstr "Δημιουργός του εικονιδίου SVG" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #: src/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Lots of patches, fixes and updates" msgstr "Μια σειρά βελτιώσεων, διορθώσεων και ενημερώσεων" #: src/main.cpp:55 #, kde-format msgid "All the creators of training and keyboard files" msgstr "Όλοι οι δημιουργοί αρχείων εκπαίδευσης και πληκτρολογίων" #: src/main.cpp:72 #, kde-format msgid "Launch the course and keyboard layout editor" msgstr "Εκκίνηση του επεξεργαστή μαθημάτων και διατάξεων πληκτρολογίου" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Prepend the path to the list of QML import paths" msgstr "Εισαγωγή της διαδρομής στη λίστα των QML εισηγμένων διαδρομών" #: src/mainwindow.cpp:71 #, kde-format msgid "%1 has encountered a runtime error and has to be closed." msgstr "Το %1 παρουσίασε σφάλμα εκτέλεσης και πρέπει να κλείσει." #: src/models/charactersmodel.cpp:204 #, kde-format msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: src/models/charactersmodel.cpp:206 #, kde-format msgid "Modifier ID" msgstr "Αναγνωριστικό τροποποιητή" #: src/models/charactersmodel.cpp:208 #, kde-format msgid "Position" msgstr "Θέση" #: src/models/lessonmodel.cpp:78 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: src/models/lessonmodel.cpp:80 #, kde-format msgid "

New characters: %1

%2

" msgstr "

Νέοι χαρακτήρες: %1

%2

" #: src/models/lessonmodel.cpp:136 src/models/resourcemodel.cpp:107 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #: src/models/resourcemodel.cpp:188 src/qml/homescreen/CourseSelector.qml:174 #, kde-format msgid "Courses" msgstr "Μαθήματα" #: src/models/resourcemodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Keyboard Layouts" msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου" #: src/models/resourcemodel.cpp:226 #, kde-format msgid "Name: %1" msgstr "Όνομα: %1" #: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:50 #: src/qml/meters/AccuracyMeter.qml:28 #, kde-format msgid "Accuracy" msgstr "Ακρίβεια" #: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:59 #: src/qml/meters/CharactersPerMinuteMeter.qml:31 #, kde-format msgid "Characters per Minute" msgstr "Χαρακτήρες ανά λεπτό" #: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:86 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Lessons:" +#, kde-format msgctxt "Statistics on lesson:" msgid "Lesson:" -msgstr "Μαθήματα:" +msgstr "Μάθημα:" #: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:96 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Training" +#, kde-format msgid "Training on:" -msgstr "Εξάσκηση" +msgstr "Εξάσκηση σε:" #: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:102 #, kde-format msgid "Accuracy:" msgstr "Ακρίβεια:" #: src/qml/common/LearningProgressChart.qml:106 #, kde-format msgid "Characters per Minute:" msgstr "Χαρακτήρες ανά λεπτό:" #: src/qml/homescreen/CourseSelector.qml:159 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Choose Keyboard Layout" +#, kde-format msgid "Courses For Your Keyboard Layout" -msgstr "Επιλογή διάταξης πληκτρολογίου" +msgstr "Μαθήματα για τη διάταξη του πληκτρολογίου σας" #: src/qml/homescreen/CourseSelector.qml:174 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Courses" +#, kde-format msgid "Other Courses" -msgstr "Μαθήματα" +msgstr "Άλλα μαθήματα" #: src/qml/homescreen/InitialProfileDialog.qml:28 #, kde-format msgid "Welcome to Typewriting Trainer" msgstr "Καλωσορίσατε στον εκπαιδευτή δακτυλογράφησης" #: src/qml/homescreen/InitialProfileDialog.qml:43 #: src/qml/homescreen/LessonSelector.qml:380 #, kde-format msgid "Start Training" msgstr "Εκκίνηση εξάσκησης" #: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The selected keyboard layout is already present as a user keyboard layout." +#, kde-format msgid "The selected course is intended for a specific keyboard layout." msgstr "" -"Η επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου υπάρχει ήδη ως διάταξη πληκτρολογίου " -"χρήστη." +"Το επιλεγμένο μάθημα προορίζεται για συγκεκριμένη διάταξη πληκτρολογίου." #: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:59 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "The selected keyboard layout is already present as a user keyboard layout." +#, kde-format msgid "" "The selected course is not intended for your computer's active keyboard " "layout." msgstr "" -"Η επιλεγμένη διάταξη πληκτρολογίου υπάρχει ήδη ως διάταξη πληκτρολογίου " -"χρήστη." +"Το επιλεγμένο μάθημα προορίζεται για τη διάταξη πληκτρολογίου του υπολογιστή " +"σας." #: src/qml/homescreen/KeyboardLayoutMismatchMessage.qml:67 #, kde-format msgid "" "KTouch can't switch or set up keyboard layouts. Before training, you have to " "configure your computer to use the correct keyboard layout. Otherwise you " "will have to use your current keyboard layout to type the lesson text." msgstr "" +"Το KTouch δεν κάνει εναλλαγή ή ρύθμιση των διατάξεων του πληκτρολογίου. Πριν " +"την εξάσκηση, πρέπει να διαμορφώσετε τον υπολογιστή σας για να " +"χρησιμοποιηθεί η σωστή διάταξη. Διαφορετικά θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε την " +"τρέχουσα διάταξη για να πληκτρολογήσετε το κείμενο του μαθήματος." #: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:55 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Course %1 deleted" +#, kde-format msgid "Lesson %1 deleted." -msgstr "Το μάθημα %1 διαγράφηκε" +msgstr "Το μάθημα %1 διαγράφηκε." #: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:56 #, kde-format msgid "Lesson without title deleted." -msgstr "" +msgstr "Το μάθημα χωρίς τίτλο διαγράφηκε." #: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:63 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #: src/qml/homescreen/LessonDeletedMessage.qml:73 #, kde-format msgid "Confirm" -msgstr "" +msgstr "Επιβεβαίωση" #: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Add lesson" +#, kde-format msgid "Edit lesson" -msgstr "Προσθήκη μαθήματος" +msgstr "Επεξεργασία μαθήματος" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayouttTitleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonTitleLabel) #: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:56 src/ui/courseeditor.ui:40 #: src/ui/courseeditor.ui:303 src/ui/customlessoneditordialog.ui:22 #: src/ui/customlessoneditorwidget.ui:25 #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:59 src/ui/newcoursewidget.ui:25 #: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:51 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:89 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Set lesson text" +#, kde-format msgid "Lesson text" -msgstr "Ορισμός κειμένου μαθήματος" +msgstr "Κείμενο μαθήματος" #: src/qml/homescreen/LessonEditorDialog.qml:101 #: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:109 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: src/qml/homescreen/LessonLockedNotice.qml:55 #, kde-format msgid "Complete Previous Lessons to Unlock" msgstr "Ολοκλήρωση προηγουμένων μαθημάτων για ξεκλείδωμα" #: src/qml/homescreen/ProfileComboBox.qml:65 #: src/qml/homescreen/ProfileComboBox.qml:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Create New Profile" +#, kde-format msgid "Manage Profiles" -msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" +msgstr "Διαχείριση προφίλ" #: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:136 #, kde-format msgid "Lessons trained:" msgstr "Εξασκημένα μαθήματα:" #: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:140 #, kde-format msgid "Total training time:" msgstr "Συνολικός χρόνος εξάσκησης:" #: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:144 #, kde-format msgid "Last trained:" msgstr "Τελευταία εξάσκηση:" #: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:145 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:162 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:214 #, kde-format msgid "Do you really want to delete the profile \"%1\"?" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή του προφίλ \"%1\";" #: src/qml/homescreen/ProfileDetailsItem.qml:230 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:48 #, kde-format msgid "Before you start training, please introduce yourself:" msgstr "Πριν ξεκινήστε την εξάσκηση, συστηθείτε παρακαλώ:" #: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:54 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:61 #, kde-format msgid "I have no or only very little experience in machine typing" msgstr "Δεν έχω καθόλου ή έχω πολύ μικρή εμπειρία στη δακτυλογράφηση" #: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:71 #, kde-format msgid "Lessons are unlocked as your typing skills improve over time." msgstr "" "Τα μαθήματα ξεκλειδώνονται καθώς οι ικανότητές σας βελτιώνονται με την " "πάροδο του χρόνου." #: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:83 #, kde-format msgid "I am an experienced machine typist and want to improve my skills" msgstr "" "Είμαι έμπειρος δακτυλογράφος και επιθυμώ τη βελτίωση των ικανοτήτων μου" #: src/qml/homescreen/ProfileForm.qml:93 #, kde-format msgid "All lessons are unlocked immediately." msgstr "Όλα τα μαθήματα ξεκλειδώνονται αυτόματα." #: src/qml/homescreen/ProfileSelector.qml:68 #, kde-format msgid "Create New Profile" msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #: src/qml/homescreen/ProfileSelector.qml:119 #, kde-format msgid "Use Selected Profile" msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου προφίλ" #: src/qml/homescreen/StatPopupDialog.qml:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Current Training Session Statistics" +#, kde-format msgid "Lesson training statistics" -msgstr "Στατιστικά τρέχουσας συνεδρίας εξάσκησης" +msgstr "Στατιστικά εξάσκησης στο μάθημα" #: src/qml/meters/ElapsedTimeMeter.qml:28 #, kde-format msgid "Elapsed time" msgstr "Χρόνος που πέρασε" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:132 #, kde-format msgid "Character:" msgstr "Χαρακτήρας:" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:136 #, kde-format msgid "Errors:" msgstr "Σφάλματα:" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:163 #: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:80 #, kde-format msgid "Return to Home Screen" msgstr "Επιστροφή στην αρχική οθόνη" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:177 #, kde-format msgid "Repeat Lesson" msgstr "Επανάληψη μαθήματος" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:185 #, kde-format msgid "Next Lesson" msgstr "Επόμενο μάθημα" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:235 #, kde-format msgid "Congratulations! You have passed the lesson." msgstr "Συγχαρητήρια! Περάσατε το μάθημα." #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:236 #, kde-format msgid "You have not passed the lesson." msgstr "Δεν περάσατε το μάθημα." #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:248 #, kde-format msgid "Repeat the lesson. Your skills will improve automatically over time." msgstr "Επαναλάβετε το μάθημα. Οι ικανότητες σας θα βελτιωθούν με το χρόνο." #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:250 #, kde-format msgid "Next lesson unlocked" msgstr "Το επόμενο μάθημα ξεκλειδώθηκε" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:287 #, kde-format msgctxt "Show a specific type of statistic" msgid "Show" msgstr "Προβολή" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:296 #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:369 #, kde-format msgid "Progress" msgstr "Πρόοδος" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:297 #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:387 #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:400 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:307 #, kde-format msgctxt "Show a statistic over one or more lessons" msgid "Over" msgstr "Σχετικά με" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:319 #, kde-format msgid "All Lessons" msgstr "Όλα τα μαθήματα" #: src/qml/scorescreen/ScoreScreen.qml:320 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "This Lesson" +#, kde-format msgid "This Lesson" -msgstr "Τρέχον μάθημα" +msgstr "Αυτό το μάθημα" #: src/qml/trainingscreen/KeyboardUnavailableNotice.qml:35 #, kde-format msgid "No visualization available for your keyboard layout." msgstr "" "Δεν είναι διαθέσιμη η οπτική αναπαράσταση της διάταξης πληκτρολογίου σας." #: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:35 #, kde-format msgid "Menu" -msgstr "" +msgstr "Μενού" #: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:53 #, kde-format msgid "Resume Training" msgstr "Συνέχιση εξάσκησης" #: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenMenu.qml:65 #, kde-format msgid "Restart Lesson" msgstr "Επανεκκίνηση μαθήματος" #: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenToolbar.qml:37 #, kde-format msgid "Training session started. Time begins running with the first keystroke." msgstr "" "Εκκίνηση συνεδρίας εξάσκησης. Ο χρόνος αρχίζει να μετρά με το πρώτο πάτημα " "πλήκτρου." #: src/qml/trainingscreen/TrainingScreenToolbar.qml:38 #, kde-format msgid "" "Training session interrupted. Time begins running again with next keystroke." msgstr "" "Παύση συνεδρίας εξάσκησης Ο χρόνος αρχίζει να μετρά ξανά με το πρώτο πάτημα " "πλήκτρου." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fingersGroupBox) #: src/ui/colorsconfigwidget.ui:17 #, kde-format msgid "Fingers" msgstr "Δάχτυλα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftHandLabel) #: src/ui/colorsconfigwidget.ui:44 #, kde-format msgid "Left Hand" msgstr "Αριστερό χέρι" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel4) #: src/ui/colorsconfigwidget.ui:72 src/ui/colorsconfigwidget.ui:218 #, kde-format msgid "Index finger:" msgstr "Δείκτης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel5) #: src/ui/colorsconfigwidget.ui:88 src/ui/colorsconfigwidget.ui:234 #, kde-format msgid "Middle finger:" msgstr "Μέσος:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel1) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel6) #: src/ui/colorsconfigwidget.ui:104 src/ui/colorsconfigwidget.ui:250 #, kde-format msgid "Ring finger:" msgstr "Παράμεσος:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel0) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fingerLabel7) #: src/ui/colorsconfigwidget.ui:120 src/ui/colorsconfigwidget.ui:266 #, kde-format msgid "Little finger:" msgstr "Μικρός:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightHandLabel) #: src/ui/colorsconfigwidget.ui:190 #, kde-format msgid "Right Hand" msgstr "Δεξί χέρι" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutLabel) #: src/ui/courseeditor.ui:53 src/ui/newcoursewidget.ui:38 #, kde-format msgid "Keyboard layout:" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel) #: src/ui/courseeditor.ui:73 src/ui/newcoursewidget.ui:58 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lessonsLabel) #: src/ui/courseeditor.ui:153 #, kde-format msgid "Lessons:" msgstr "Μαθήματα:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addLessonButton) #: src/ui/courseeditor.ui:182 #, kde-format msgid "Add new lesson" msgstr "Προσθήκη νέου μαθήματος" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeLessonButton) #: src/ui/courseeditor.ui:197 src/undocommands/coursecommands.cpp:178 #, kde-format msgid "Remove lesson" msgstr "Αφαίρεση μαθήματος" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonUpButton) #: src/ui/courseeditor.ui:228 #, kde-format msgid "Move lesson up" msgstr "Μετακίνηση μαθήματος προς τα πάνω" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_moveLessonDownButton) #: src/ui/courseeditor.ui:243 #, kde-format msgid "Move lesson down" msgstr "Μετακίνηση μαθήματος προς τα κάτω" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_newCharactersLabel) #: src/ui/courseeditor.ui:320 #, kde-format msgid "New characters:" msgstr "Νέοι χαρακτήρες:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomLessonEditorDialog) #: src/ui/customlessoneditordialog.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Διάλογος" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton) #: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:22 #, kde-format msgid "Create new normal key" msgstr "Δημιουργία νέου κανονικού πλήκτρου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newKeyToolButton) #: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:25 #, kde-format msgid "Normal Key" msgstr "Κανονικό πλήκτρο" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton) #: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:43 #, kde-format msgid "Create new special key" msgstr "Δημιουργία νέου ειδικού πλήκτρου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_newSpecialKeyToolButton) #: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:46 #, kde-format msgid "Special Key" msgstr "Ειδικό πλήκτρο" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_deleteKeyToolButton) #: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:67 #, kde-format msgid "Delete selected key" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου πλήκτρου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_zoomFactorLabel) #: src/ui/keyboardlayouteditor.ui:135 #, no-c-format, kde-format msgid "100%" msgstr "100%" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_keyboardGroupBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:36 #, kde-format msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutNameLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nameLabel) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:79 #: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutWidthLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:109 #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:276 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyboardLayoutHeightLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:138 #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:305 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:185 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:211 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:221 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Πάνω:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:361 #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:550 #, kde-format msgid "Key" msgstr "Πλήκτρο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyFingerLabel) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:379 #, kde-format msgid "Finger:" msgstr "Δάχτυλο:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:396 #, kde-format msgid "Left little finger" msgstr "Αριστερός μικρός" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:401 #, kde-format msgid "Left ring finger" msgstr "Αριστερός παράμεσος" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:406 #, kde-format msgid "Left middle finger" msgstr "Αριστερός μέσος" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:411 #, kde-format msgid "Left index finger" msgstr "Αριστερός δείκτης" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:416 #, kde-format msgid "Right index finger" msgstr "Δεξιός δείκτης" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:421 #, kde-format msgid "Right middle finger" msgstr "Δεξιός μέσος" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:426 #, kde-format msgid "Right ring finger" msgstr "Δεξιός παράμεσος" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_keyFingerComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:431 #, kde-format msgid "Right little finger" msgstr "Δεξιός μικρός" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_keyHapticMarkerLabel) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:439 #, kde-format msgid "Haptic Marker:" msgstr "Δείκτης αφής:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:465 #, kde-format msgid "Characters" msgstr "Χαρακτήρες" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_addCharacterButton) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:501 #, kde-format msgid "Add new character" msgstr "Προσθήκη νέου χαρακτήρα" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_removeCharacterButton) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:513 #, kde-format msgid "Remove character" msgstr "Διαγραφή χαρακτήρα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyTypeLabel) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:562 #, kde-format msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:579 #, kde-format msgid "Tab" msgstr "Tab" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:584 #, kde-format msgid "Capslock" msgstr "CapsLock" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:589 #, kde-format msgid "Shift" msgstr "Shift" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:594 #, kde-format msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:599 #, kde-format msgid "Return" msgstr "Επαναφορά (Return)" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:604 #, kde-format msgid "Space" msgstr "Διάστημα" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_specialKeyTypeComboBox) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:609 #, kde-format msgid "Other" msgstr "Άλλο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyLabelLabel) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:617 #, kde-format msgid "Label:" msgstr "Ετικέτα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_specialKeyModifierIdLabel) #: src/ui/keyboardlayoutpropertieswidget.ui:630 #, kde-format msgid "Modifier ID:" msgstr "Διακριτικό τροποποιητή:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_openTextFileButton) #: src/ui/lessontexteditor.ui:31 #, kde-format msgid "Open a text file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου κειμένου..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_reformatLessonTextButton) #: src/ui/lessontexteditor.ui:46 #, kde-format msgid "Wrap lines automatically" msgstr "Αυτόματη αναδίπλωση γραμμών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_characterCountLabel) #: src/ui/lessontexteditor.ui:74 #, kde-format msgid "0 Characters" msgstr "0 χαρακτήρες" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_pasteCurrentNameButton) #: src/ui/newkeyboardlayoutwidget.ui:37 #, kde-format msgid "Paste current system keyboard layout name" msgstr "" "Επικόλληση του ονόματος της τρέχουσας διάταξης πληκτρολογίου του συστήματος" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trainingLabel) #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "During training:" msgstr "Κατά τη διάρκεια της εξέτασης:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnforceTypingErrorCorrection) #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:32 #, kde-format msgid "Enforce correction of typing errors" msgstr "Εξαναγκασμός διόρθωσης για σφάλματα πληκτρολόγησης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowKeyboard) #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:45 #, kde-format msgid "Show keyboard" msgstr "Εμφάνιση πληκτρολογίου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowStatistics) #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:52 #, kde-format msgid "Show real-time statistics" msgstr "Εμφάνιση στατιστικών πραγματικού χρόνου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nextLineLabel) #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Go to next line with:" msgstr "Πέρασμα σε νέα γραμμή με:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithReturn) #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Ret&urn" msgstr "ΕπιστρΙοφή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_NextLineWithSpace) #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:89 #, kde-format msgid "Spa&ce" msgstr "Κε&νό" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Lesson unlocking limits" msgstr "Όρια ξεκλειδώματος μαθημάτων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredStrokesPerMinuteLabel) #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:126 #, kde-format msgid "Minimum strokes &per minute:" msgstr "Ελάχιστος αριθμός πληκτρολογήσεων &ανά λεπτό:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, requiredAccuracyLabel) #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:149 #, kde-format msgid "Minimum accuracy:" msgstr "Ελάχιστη ακρίβεια:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_RequiredAccuracy) #: src/ui/trainingconfigwidget.ui:162 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr " %" #: src/undocommands/coursecommands.cpp:32 #, kde-format msgid "Set title" msgstr "Ορισμός τίτλου" #: src/undocommands/coursecommands.cpp:67 #, kde-format msgid "Set keyboard layout" msgstr "Ορισμός διάταξης πληκτρολογίου" #: src/undocommands/coursecommands.cpp:102 #, kde-format msgid "Edit description" msgstr "Επεξεργασία περιγραφής" #: src/undocommands/coursecommands.cpp:137 #, kde-format msgid "Add lesson" msgstr "Προσθήκη μαθήματος" #: src/undocommands/coursecommands.cpp:229 #, kde-format msgid "Move lesson" msgstr "Μετακίνηση μαθήματος" #: src/undocommands/coursecommands.cpp:293 #, kde-format msgid "Set lesson title" msgstr "Ορισμός τίτλου μαθήματος" #: src/undocommands/coursecommands.cpp:332 #, kde-format msgid "Set new characters for lesson" msgstr "Ορισμός νέων χαρακτήρων για το μάθημα" #: src/undocommands/coursecommands.cpp:371 #, kde-format msgid "Set lesson text" msgstr "Ορισμός κειμένου μαθήματος" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:32 #, kde-format msgid "Set keyboard layout title" msgstr "Ορισμός τίτλου διάταξης πληκτρολογίου" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:67 #, kde-format msgid "Set keyboard layout name" msgstr "Ορισμός ονόματος διάταξης πληκτρολογίου" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:102 #, kde-format msgid "Set keyboard layout size" msgstr "Ορισμός μεγέθους διάταξης πληκτρολογίου" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:154 #, kde-format msgid "Add key" msgstr "Προσθήκη πλήκτρου" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:209 #, kde-format msgid "Remove key" msgstr "Αφαίρεση πλήκτρου" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:271 #, kde-format msgid "Set key geometry" msgstr "Ορισμός γεωμετρίας πλήκτρου" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:309 #, kde-format msgid "Set key finger" msgstr "Ορισμός δαχτύλου πλήκτρου" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:355 #, kde-format msgid "Set key haptic marker" msgstr "Ορισμός δείκτη αφής" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:400 #, kde-format msgid "Add key character" msgstr "Προσθήκη πλήκτρου χαρακτήρα" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:441 #, kde-format msgid "Remove key character" msgstr "Διαγραφή πλήκτρου χαρακτήρα" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:498 #, kde-format msgid "Set key character value" msgstr "Ορισμός τιμής πλήκτρου χαρακτήρα" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:545 #, kde-format msgid "Set key character modifier" msgstr "Ορισμός τροποποιητή πλήκτρου χαρακτήρα" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:592 #, kde-format msgid "Set key character position" msgstr "Ορισμός θέσης πλήκτρου χαρακτήρα" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:638 #, kde-format msgid "Set special key type" msgstr "Ορισμός τύπου ειδικού πλήκτρου" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:681 #, kde-format msgid "Set special key label" msgstr "Ορισμός ετικέτας ειδικού πλήκτρου" #: src/undocommands/keyboardlayoutcommands.cpp:724 #, kde-format msgid "Set special key modifier ID" msgstr "Ορισμός του αναγνωριστικού του τροποποιητή ειδικού πλήκτρου" #~ msgid "Choose Keyboard Layout" #~ msgstr "Επιλογή διάταξης πληκτρολογίου" #~ msgid "Create New Custom Lesson" #~ msgstr "Δημιουργία νέου προσαρμοσμένου μαθήματος" #~ msgid "'%1' deleted." #~ msgstr "Το '%1' διαγράφηκε." #~ msgctxt "Statistics on lesson:" #~ msgid "On:" #~ msgstr "Σε:" #~ msgid "Use OpenGL for rendering (experimental)" #~ msgstr "Χρήση OpenGL για την αποτύπωση (πειραματικά)" #~ msgid "Edit Custom Lesson" #~ msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένου μαθήματος" #~ msgid "No Courses Available" #~ msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα μαθήματα" #~ msgid "" #~ "Typewriting Trainer has no courses for your keyboard layout. You may " #~ "create your own course with the keyboard layout and course editor." #~ msgstr "" #~ "Ο εκπαιδευτής δακτυλογράφησης δεν έχει διαθέσιμα μαθήματα για τη διάταξη " #~ "πληκτρολογίου σας. Μπορείτε να δημιουργήσετε το δικό σας μάθημα με τη " #~ "διάταξη πληκτρολογίου και τον επεξεργαστή μαθημάτων." #~ msgid "Launch Editor" #~ msgstr "Εκκίνηση επεξεργαστή" #~ msgid "use a QGLWidget for the viewport" #~ msgstr "χρήση QGLWidget για τη θύρα" #, fuzzy #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Brazilian" #~ msgstr "Ουκρανικά" #, fuzzy #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Bulgarian" #~ msgstr "Ουγκρικά (για προχωρημένους)" #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Danish" #~ msgstr "Δανικό" #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "English Colemak" #~ msgstr "Αγγλικό Colemak" #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "English Dvorak" #~ msgstr "Αγγλικό Dvorak" #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "English" #~ msgstr "Αγγλικό" #, fuzzy #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "English Dvorak (United Kingdom)" #~ msgstr "Αγγλικό Dvorak" #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "French Dvorak" #~ msgstr "Γαλλικό Dvorak" #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "French" #~ msgstr "Γαλλικό" #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "German" #~ msgstr "Γερμανικό" #, fuzzy #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "German Neo 2" #~ msgstr "Γερμανικό" #, fuzzy #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Greek (English)" #~ msgstr "Αγγλικό" #, fuzzy #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Hungarian" #~ msgstr "Ουγκρικά (για προχωρημένους)" #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Italian" #~ msgstr "Ιταλικό" #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Νορβηγικό" #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Σλοβενικό" #, fuzzy #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Spanish Dvorak" #~ msgstr "Αγγλικό Dvorak" #, fuzzy #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Spanish" #~ msgstr "Δανικό" #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Swedish Keyboard" #~ msgstr "Σουηδικό πληκτρολόγιο" #, fuzzy #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "German (Swiss)" #~ msgstr "Γερμανικά (με 9 επίπεδα)" #, fuzzy #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "French Swiss" #~ msgstr "Γαλλικό" #, fuzzy #~ msgctxt "Keyboard Layout Name" #~ msgid "Ukrainian (winkeys)" #~ msgstr "Ουκρανικά" #~ msgid "Default User" #~ msgstr "Προκαθορισμένος χρήστης" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.txt *ktouch.xml|Text files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.txt|Αρχεία κειμένου\n" #~ "*.*|Όλα τα αρχεία" #~ msgid "Select Practice Text" #~ msgstr "Επιλέξτε κείμενο εξάσκησης" #~ msgid "Imported text from file '%1'" #~ msgstr "Έγινε εισαγωγή κειμένου από το αρχείο '%1'" #~ msgid "generated from text file" #~ msgstr "δημιουργήθηκε από αρχείο κειμένου" #~ msgid "all available" #~ msgstr "όλα τα διαθέσιμα" #~ msgid "Select Training Lecture File" #~ msgstr "Επιλέξτε αρχείο εξάσκησης μαθήματος" #~ msgid "" #~ "Would you like to keep the current level for the new training session?" #~ msgstr "" #~ "Θα θέλατε να κρατήσετε το τρέχον επίπεδο για τη νέα συνεδρία εξάσκησης;" #~ msgid "Start new training session" #~ msgstr "Έναρξη νέας συνεδρίας εξάσκησης" #~ msgid "Keep current level" #~ msgstr "Διατήρηση τρέχοντος επιπέδου" #~ msgid "Start from first level" #~ msgstr "Έναρξη από το πρώτο επίπεδο" #~ msgid "General Options" #~ msgstr "Γενικές επιλογές" #~ msgid "Keyboard Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις πληκτρολογίου" #~ msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" #~ msgstr "Επίπεδο: Σωστοί/Σύνολο χαρακτ.: %1/%2 Λέξεις: %3" #~ msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3" #~ msgstr "Συνεδρία: Σωστοί/Σύνολο χαρακτ.: %1/%2 Λέξεις: %3" #~ msgid "" #~ "Note that in different countries touch typing is taught slightly " #~ "different which usually affects only the top row of keys. For instance, " #~ "in the United States only the leftmost key and the key with the 1 are " #~ "pressed by the little finger of the left hand. In Germany the little " #~ "finger also presses the 2 key, and thus the fingers shift one key to the " #~ "right on the top row.\n" #~ "Normally this only makes a difference for split or ergonomic keyboards." #~ msgstr "" #~ "Σημειώστε ότι σε διαφορετικές χώρες η πληκτρολόγηση είναι ελαφρώς " #~ "διαφορετική και συνήθως έχει διαφορές στην πάνω σειρά των πλήκτρων. Για " #~ "παράδειγμα, στις Ηνωμένες Πολιτείες μόνο το πιο αριστερό πλήκτρο και το " #~ "πλήκτρο με το 1 πιέζονται με το μικρό δάχτυλο του αριστερού χεριού. Στη " #~ "Γερμανία το μικρό δάχτυλο πιέζει επίσης το πλήκτρο 2, οπότε και τα " #~ "δάχτυλα μεταφέρονται ένα πλήκτρο στα δεξιά στην πάνω σειρά.\n" #~ "Συνήθως αυτό έχει διαφορά για διαιρεμένα ή εργονομικά πληκτρολόγια." #~ msgid "Could not find/open the lecture file '%1'." #~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση/άνοιγμα του αρχείου μαθήματος '%1'." #~ msgid "Changing user to '%1'. Restarting training session at current level." #~ msgstr "" #~ "Αλλαγή του χρήστη σε '%1'. Επανεκκίνηση συνεδρίας εκμάθησης στο τρέχον " #~ "επίπεδο." #~ msgid "&Open Lecture..." #~ msgstr "Ά&νοιγμα μαθήματος..." #~ msgid "&Edit Lecture..." #~ msgstr "&Επεξεργασία μαθήματος..." #~ msgid "&Edit Color Scheme..." #~ msgstr "Επε&ξεργασία θέματος χρωμάτων..." #~ msgid "&Edit Keyboard Layout..." #~ msgstr "&Επεξεργασία διάταξης πληκτρολογίου..." #~ msgid "&Pause Session" #~ msgstr "&Παύση συνεδρίας" #~ msgid "&Lecture Statistics" #~ msgstr "&Στατιστικά μαθήματος" #~ msgid "Default &Lectures" #~ msgstr "Προκαθορισμένα &μαθήματα" #~ msgid "Keyboards &Color Schemes" #~ msgstr "Θέματα χ&ρωμάτων πληκτρολογίων" #~ msgid "&Setup Users..." #~ msgstr "&Ρύθμιση χρηστών..." #~ msgid "&Current User" #~ msgstr "&Τρέχων χρήστης" #~ msgid "untitled lecture" #~ msgstr "μάθημα χωρίς τίτλο" #~ msgid "The number of the current color scheme." #~ msgstr "Ο αριθμός του τρέχοντος θέματος χρωμάτων." #~ msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme." #~ msgstr "Χρήση ίδιων χρωμάτων πληκτρολόγησης ανεξάρτητα με το θέμα χρωμάτων." #~ msgid "The background color for the teacher's line." #~ msgstr "Το χρώμα φόντου της γραμμής του εκπαιδευτή." #~ msgid "The text color for the teacher's line" #~ msgstr "Το χρώμα κειμένου της γραμμής του εκπαιδευτή" #~ msgid "The background color for the student's line." #~ msgstr "Το χρώμα φόντου της γραμμής του μαθητή." #~ msgid "The text color for the student's line" #~ msgstr "Το χρώμα κειμένου της γραμμής του μαθητή" #~ msgid "Whether to use a different background for wrong text or not." #~ msgstr "" #~ "Αν θα γίνεται χρήση διαφορετικού φόντου για το εσφαλμένο κείμενο ή όχι." #~ msgid "The background color for wrong text (students line)." #~ msgstr "Το χρώμα φόντου για το εσφαλμένο κείμενο (γραμμή μαθητή)." #~ msgid "The text color for wrong text (students line)." #~ msgstr "Το χρώμα κειμένου για το εσφαλμένο κείμενο (γραμμή μαθητή)." #~ msgid "Emit a beep on each typing error" #~ msgstr "Αναπαραγωγή ενός προειδοποιητικού ήχου σε κάθε λάθος πληκτρολόγησης" #~ msgid "Play sounds for typing." #~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχων πληκτρολόγησης." #~ msgid "Play a sound on automatic level change" #~ msgstr "Ήχος κατά την αυτόματη αλλαγή επιπέδου" #~ msgid "The sliding speed" #~ msgstr "Η ταχύτητα κύλισης" #~ msgid "The maximum height of the sliding widget" #~ msgstr "Το μέγιστο ύψος του συστατικού κύλισης" #~ msgid "Override the default/predefined lecture fonts." #~ msgstr "Αντικατάσταση προκαθορισμένων γραμματοσειρών μαθήματος." #~ msgid "The font for the student and teacher lines" #~ msgstr "Η γραμματοσειρά για τις γραμμές εκπαιδευτή και μαθητή" #~ msgid "The currently loaded lecture file" #~ msgstr "Το τρέχον φορτωμένο αρχείο μαθήματος" #~ msgid "Whether we use right-to-left typing." #~ msgstr "Αν θα γίνεται χρήση δεξιά προς αριστερά πληκτρολόγησης." #~ msgid "Whether to use colors on the keys or not." #~ msgstr "Αν θα γίνει χρήση χρωμάτων στα πλήκτρα ή όχι." #~ msgid "Whether to show only the learned/known keys or always all keys." #~ msgstr "Αν θα εμφανίζονται μόνο τα γνωστά πλήκτρα ή όλα τα πλήκτρα." #~ msgid "Whether to show the keyboard display." #~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται το πληκτρολόγιο." #~ msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts." #~ msgstr "" #~ "Αν θα γίνει αντικατάσταση των προκαθορισμένων γραμματοσειρών του " #~ "πληκτρολογίου." #~ msgid "The font for the keys on the keyboard" #~ msgstr "Η γραμματοσειρά για τα πλήκτρα στο πληκτρολόγιο" #~ msgid "The currently loaded keyboard file" #~ msgstr "Το τρέχον φορτωμένο αρχείο πληκτρολογίου" #~ msgid "Requires user to press enter after the line is complete." #~ msgstr "" #~ "Απαιτεί από το χρήστη την πίεση του enter μετά την ολοκλήρωση της γραμμής." #~ msgid "Allow automatic level adjustments" #~ msgstr "Αυτόματη ρύθμιση επιπέδου" #~ msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled" #~ msgstr "" #~ "Απενεργοποίηση της χειροκίνητης ρύθμισης επιπέδου όταν είναι ενεργή η " #~ "αυτόματη ρύθμιση" #~ msgid "Remember the current level for the next KTouch start" #~ msgstr "Απομνημόνευση επιπέδου για την επόμενη εκκίνηση του KTouch" #~ msgid "The current training level" #~ msgstr "Το τρέχον επίπεδο εκπαίδευσης" #~ msgid "Number of chars per minute to increase a level" #~ msgstr "Αριθμός χαρακτήρων ανά λεπτό για την αύξηση ενός επιπέδου" #~ msgid "Percentage of correctness to increase a level" #~ msgstr "Ποσοστό ορθότητας για την αύξηση ενός επιπέδου" #~ msgid "Number of chars per minute to decrease a level" #~ msgstr "Αριθμός χαρακτήρων ανά λεπτό για τη μείωση ενός επιπέδου" #~ msgid "Percentage of correctness to decrease a level" #~ msgstr "Ποσοστό ορθότητας για τη μείωση ενός επιπέδου" #~ msgid "How many lines that must be typed before level can change" #~ msgstr "" #~ "Ο αριθμός πληκτρολογημένων γραμμών πριν την τροποποίηση του επιπέδου" #~ msgid "Run minimum one complete level before going up" #~ msgstr "Εκτέλεση τουλάχιστον ενός πλήρους επιπέδου πριν την άνοδό του" #~ msgid "Allow multiple KTouch users for single user account" #~ msgstr "Επίτρεψε πολλαπλούς χρήστες KTouch για έναν λογαριασμό χρήστη" #~ msgid "The user name of the current user." #~ msgstr "Το όνομα του τρέχοντος χρήστη." #~ msgid "Save modified color schemes?" #~ msgstr "Να αποθηκευτούν τα τροποποιημένα θέματα χρωμάτων;" #~ msgid "untitled color scheme" #~ msgstr "θέμα χρωμάτων χωρίς τίτλο" #~ msgid "Black && White" #~ msgstr "Μαύρο && άσπρο" #~ msgid "Classic" #~ msgstr "Κλασικό" #~ msgid "Deep Blue" #~ msgstr "Βαθύ μπλε" #~ msgid "Stripy" #~ msgstr "Ριγωτό" #~ msgid "Could not open/download keyboard file '%1'" #~ msgstr "Αδύνατη η λήψη/άνοιγμα του αρχείου πληκτρολογίου '%1'" #~ msgid "" #~ "%1 with display character '%2' and unicode '%3' has been already defined " #~ "and is skipped.\n" #~ msgstr "" #~ "το %1 με χαρακτήρα εμφάνισης '%2' και unicode '%3' έχει ήδη οριστεί οπότε " #~ "έγινε παράλειψη.\n" #~ msgid "Control key" #~ msgstr "Πλήκτρο ελέγχου" #~ msgid "" #~ "Unknown finger key with unicode '%1'. Normal key with display character " #~ "'%2' and unicode '%3' skipped.\n" #~ msgstr "" #~ "Άγνωστο πλήκτρο δαχτύλου με unicode '%1'. Το κανονικό πλήκτρο με " #~ "χαρακτήρα εμφάνισης '%2' και unicode '%3' παραλείφθηκε.\n" #~ msgid "" #~ "Unknown target key with unicode '%1'. Hidden key with display character " #~ "'%2' and unicode '%3' skipped.\n" #~ msgstr "" #~ "Άγνωστο πλήκτρο προορισμού με unicode '%1'. Το κρυφό πλήκτρο με χαρακτήρα " #~ "εμφάνισης '%2' και unicode '%3' παραλείφθηκε.\n" #~ msgid "" #~ "Unknown finger key with unicode '%1'. Hidden key with display character " #~ "'%2' and unicode '%3' skipped.\n" #~ msgstr "" #~ "Άγνωστο πλήκτρο δαχτύλου με unicode '%1'. Το κρυφό πλήκτρο με χαρακτήρα " #~ "εμφάνισης '%2' και unicode '%3' παραλείφθηκε.\n" #~ msgid "" #~ "Unknown modifier/control key with unicode '%1'. Hidden key with display " #~ "character '%2' and unicode '%3' skipped.\n" #~ msgstr "" #~ "Άγνωστο πλήκτρο τροποποιητή/ελέγχου με unicode '%1'. Το κρυφό πλήκτρο με " #~ "χαρακτήρα εμφάνισης '%2' και unicode '%3' παραλείφθηκε.\n" #~ msgctxt "Num-lock" #~ msgid "Num" #~ msgstr "Num" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n" #~ "*|All Files" #~ msgstr "" #~ "*.keyboard.xml|Αρχεία πληκτρολογίου KTouch (*.keyboard.xml)\n" #~ "*.*|Όλα τα αρχεία" #~ msgid "Really delete this key?" #~ msgstr "Πραγματικά διαγραφή του πλήκτρου αυτού;" #~ msgid "KTouch keyboard editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής πληκτρολογίου KTouch" #~ msgid "" #~ "This is not a valid unicode number. Please correct the number or enter a " #~ "character." #~ msgstr "" #~ "Αυτός δεν είναι ένας έγκυρος αριθμός unicode. Παρακαλώ διορθώστε τον " #~ "αριθμό ή εισάγετε έναν χαρακτήρα." #~ msgid "Please enter either a character or a unicode number." #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα χαρακτήρα ή έναν αριθμό unicode." #~ msgid "Delete all key connections for this key?" #~ msgstr "Διαγραφή όλων των συνδέσεων γι' αυτό το πλήκτρο;" #~ msgid "KTouch keyboard editor error" #~ msgstr "Σφάλμα επεξεργαστή πληκτρολογίου KTouch" #~ msgid "" #~ msgstr "<πλήκτρο τροποποιητή>" #~ msgid "Open Keyboard File" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου πληκτρολογίου" #~ msgid "Which keyboard file would you like to edit?" #~ msgstr "Ποιο αρχείο πληκτρολογίου επιθυμείτε να επεξεργαστείτε;" #~ msgid "Edit current keyboard:" #~ msgstr "Επεξεργασία τρέχοντος πληκτρολογίου:" #~ msgid "Open a default keyboard:" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός προκαθορισμένου πληκτρολογίου:" #~ msgid "Open a keyboard file:" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός αρχείου πληκτρολογίου:" #~ msgid "" #~ msgstr "<κανένα αρχείο πληκτρολογίου διαθέσιμο>" #~ msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου πληκτρολογίου, δημιουργία ενός νέου στη " #~ "θέση του." #~ msgid "" #~ "There were warnings while reading the keyboard file '%1':\n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Υπήρξαν προειδοποιήσεις κατά την ανάγνωση του αρχείου πληκτρολογίου " #~ "'%1':\n" #~ "%2" #~ msgid " (modified)" #~ msgstr " (τροποποιημένο)" #~ msgid "KTouch Keyboard Editor - %1 %2" #~ msgstr "Επεξεργαστής πληκτρολογίου KTouch - %1 %2" #~ msgid "KTouch Keyboard Editor - %1" #~ msgstr "Επεξεργαστής πληκτρολογίου KTouch - %1" #~ msgid "" #~ msgstr "<ανώνυμο αρχείο πληκτρολογίου>" #~ msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?" #~ msgstr "" #~ "Το πληκτρολόγιό σας τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών;" #~ msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. %2" #~ msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του αρχείου διάταξης πληκτρολογίου '%1'. %2" #~ msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατη η λήψη/άνοιγμα του αρχείου διάταξης πληκτρολογίου από το '%1'." #~ msgid "" #~ "Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be " #~ "created instead. You can choose another keyboard layout in the " #~ "preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα ανάγνωσης της διάταξης πληκτρολογίου: Το προκαθορισμένο αριθμητικό " #~ "πληκτρολόγιο θα δημιουργηθεί στη θέση της. Μπορείτε να επιλέξετε μια άλλη " #~ "διάταξη πληκτρολογίου στο διάλογο προτιμήσεων." #~ msgid "A default lecture..." #~ msgstr "Ένα προκαθορισμένο μάθημα..." #~ msgid "Save Training Lecture" #~ msgstr "Αποθήκευση μαθήματος εξάσκησης" #~ msgid "KTouch Lecture Editor - " #~ msgstr "Επεξεργαστής μαθήματος KTouch - " #~ msgid "" #~ msgstr "<νέο ανώνυμο αρχείο μαθήματος>" #~ msgid "Data of Level %1" #~ msgstr "Δεδομένα επιπέδου %1" #~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgid "Enter your lines here..." #~ msgstr "Εισάγετε εδώ τις γραμμές σας..." #~ msgid "Open Lecture File" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου μαθήματος" #~ msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?" #~ msgstr "Ποιο αρχείο μαθήματος επιθυμείτε να επεξεργαστείτε;" #~ msgid "Edit current lecture:" #~ msgstr "Επεξεργασία τρέχοντος μαθήματος:" #~ msgid "Open a default lecture:" #~ msgstr "Άνοιγμα ενός προκαθορισμένου μαθήματος:" #~ msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead." #~ msgstr "" #~ "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου μαθήματος, δημιουργία ενός νέου στη θέση " #~ "του." #~ msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?" #~ msgstr "Το μάθημα τροποποιήθηκε. Επιθυμείτε την αποθήκευση των αλλαγών;" #~ msgid "Quite a lot" #~ msgstr "Πάρα πολλοί" #~ msgid "" #~ "This is a small default text. If you want\n" #~ "to start practicing touch typing, open\n" #~ "a lecture/training file from the main menu.\n" #~ "If you press Enter after the next line you have\n" #~ "successfully completed the default lecture. Hurray!!!" #~ msgstr "" #~ "Αυτό είναι ένα μικρό προκαθορισμένο κείμενο. Αν θέλετε\n" #~ "να ξεκινήσετε την εξάσκηση, ανοίξτε ένα αρχείο\n" #~ "μαθήματος/εξάσκησης από το κύριο μενού. Αν πατήσετε\n" #~ "Enter μετά την επόμενη γραμμή θα έχετε ολοκληρώσει με\n" #~ "επιτυχία το προκαθορισμένο μάθημα. Βιαστείτε!!!" #~ msgctxt "basically all characters on the keyboard" #~ msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgstr "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" #~ msgid "" #~ msgstr "<κανένα προκαθορισμένο αρχείο διαθέσιμο>" #~ msgid "Please select or enter a file name." #~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε ή εισάγετε ένα όνομα αρχείου." #~ msgid "The URL seems to be malformed; please correct it." #~ msgstr "Η διεύθυνση URL δεν έχει σωστή μορφή. Παρακαλώ διορθώστε την." #~ msgid "***current*** " #~ msgstr "***τρέχον*** " #~ msgid "No statistics data available yet." #~ msgstr "Δεν υπάρχουν στατιστικά δεδομένα για την ώρα!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Erase all statistics data for the current user?\n" #~ "The training session will restart at the current level." #~ msgstr "Διαγραφή όλων των στατιστικών για τον τρέχοντα χρήστη;" #~ msgid "Words per minute" #~ msgstr "Λέξεις ανά λεπτό" #~ msgid "Correctness" #~ msgstr "Ορθότητα" #~ msgid "Skill" #~ msgstr "Δεξιότητα" #~ msgid "Time since first practice session in days" #~ msgstr "Χρόνος από την πρώτη εξάσκηση σε μέρες" #~ msgid "Sessions" #~ msgstr "Συνεδρίες" #~ msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..." #~ msgstr "" #~ "Εκκίνηση συνεδρίας εξάσκησης. Αναμονή για το πρώτο πάτημα πλήκτρου..." #~ msgid "" #~ "You have finished this training exercise.\n" #~ "This training session will start from the beginning." #~ msgstr "" #~ "Ολοκληρώσατε αυτή τη συνεδρία εξάσκησης.\n" #~ "Η συνεδρία θα ξεκινήσει από την αρχή." #~ msgid "You rock!" #~ msgstr "Είστε τέλειοι!" #, fuzzy #~ msgid "S&tatistics" #~ msgstr "Γενικά στατιστικά" #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Ρ&υθμίσεις" #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Κύρια γραμμή εργαλείων" #~ msgid "New User" #~ msgstr "Νέος χρήστης" #~ msgid "Please enter a unique user name:" #~ msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα μοναδικό όνομα χρήστη:" #~ msgid "This is not a valid (unique) user name!" #~ msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο (μοναδικό) όνομα χρήστη!" #~ msgid "Save user list?" #~ msgstr "Αποθήκευση λίστας χρηστών;" #~ msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing" #~ msgstr "" #~ "Ένα πρόγραμμα που σας βοηθάει να μάθετε και να εξασκηθείτε στην " #~ "πληκτρολόγηση" #~ msgid "KTouch" #~ msgstr "KTouch" #~ msgid "Training file to open" #~ msgstr "Αρχείο εξάσκησης για άνοιγμα" #~ msgid "Color Scheme Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής θέματος χρωμάτων" #~ msgid "User Defined Color Schemes" #~ msgstr "Θέματα χρωμάτων του χρήστη" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" #~ msgid "Edit Color Scheme" #~ msgstr "Επεξεργασία θέματος χρωμάτων" #~ msgid "Name of color scheme:" #~ msgstr "Όνομα του θέματος χρωμάτων:" #~ msgid "&Store Data" #~ msgstr "&Αποθήκευση δεδομένων" #~ msgid "Slide Line Colors" #~ msgstr "Χρώματα γραμμής κύλισης" #~ msgid "Teacher background:" #~ msgstr "Φόντο εκπαιδευτή:" #~ msgid "Teacher text:" #~ msgstr "Κείμενο εκπαιδευτή:" #~ msgid "Student background:" #~ msgstr "Φόντο εκπαίδευσης:" #~ msgid "Student text on error:" #~ msgstr "Κείμενο σφάλματος εκπαίδευσης:" #~ msgid "Student background on error:" #~ msgstr "Φόντο εκπαίδευσης σε σφάλμα:" #~ msgid "Keyboard Colors" #~ msgstr "Χρώματα πληκτρολογίου" #~ msgid "Background colors for normal keys:" #~ msgstr "Χρώμα φόντου για κανονικά πλήκτρα:" #~ msgid "Highlighted background:" #~ msgstr "Τονισμένο φόντο:" #~ msgid "Normal key colors:" #~ msgstr "Χρώματα κανονικών πλήκτρων:" #~ msgid "Highlighted text color:" #~ msgstr "Χρώμα τονισμένου κειμένου:" #~ msgid "Text color:" #~ msgstr "Χρώμα κειμένου:" #~ msgid "Key frame:" #~ msgstr "Πλαίσιο πλήκτρου:" #~ msgid "Modifier/other keys:" #~ msgstr "Άλλα πλήκτρα/τροποποιητές:" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Χρώμα κειμένου" #~ msgid "Background:" #~ msgstr "Φόντο:" #~ msgid "Keyboard Identification Data" #~ msgstr "Δεδομένα αναγνώρισης πληκτρολογίου" #~ msgid "Keyboard title:" #~ msgstr "Τίτλος πληκτρολογίου:" #~ msgid "Language id:" #~ msgstr "Ταυτότητα γλώσσας:" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "Σχόλια:" #~ msgid "Key Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες πλήκτρου" #~ msgid "Key type:" #~ msgstr "Τύπος πλήκτρου:" #~ msgid "Key text:" #~ msgstr "Κείμενο πλήκτρου:" #~ msgid "Keyboard Edit Options" #~ msgstr "Επιλογές επεξεργασίας πληκτρολογίου" #~ msgid "Set Keyboard Font..." #~ msgstr "Ορισμός γραμματοσειράς πληκτρολογίου..." #~ msgid "Save Keyboard As..." #~ msgstr "Αποθήκευση πληκτρολογίου ως..." #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "Key connectors" #~ msgstr "Συνδέσεις πλήκτρου" #~ msgid "or unicode" #~ msgstr "ή unicode" #~ msgid "Clear connectors" #~ msgstr "Καθαρισμός συνδέσεων" #~ msgid "Add/update connector" #~ msgstr "Προσθήκη/ενημέρωση σύνδεσης" #~ msgid "< modifier key>" #~ msgstr "<πλήκτρο τροποποιητή>" #~ msgid "Keyboard Layout (click to activate keys for editing or drag keys)" #~ msgstr "" #~ "Διάταξη πληκτρολογίου (κλικ για ενεργοποίηση πλήκτρων για επεξεργασία ή " #~ "σύρσιμο πλήκτρων)" #~ msgid "KTouch Lecture Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής μαθήματος KTouch" #~ msgid "Lecture Properties" #~ msgstr "Ιδιότητες μαθήματος" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Σχόλιο:" #~ msgid "Level Data of Level 10" #~ msgstr "Δεδομένα επιπέδου του επιπέδου 10" #~ msgid "New characters in this level:" #~ msgstr "Νέοι χαρακτήρες σε αυτό το επίπεδο:" #~ msgid "Level comment (optional):" #~ msgstr "Σχόλιο επιπέδου (προαιρετικό):" #~ msgid "Level data:" #~ msgstr "Δεδομένα επιπέδου:" #~ msgid "Training level summary" #~ msgstr "Περίληψη επιπέδου εξάσκησης" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Περίληψη" #~ msgid "High scores for this level" #~ msgstr "Υψηλές βαθμολογίες για αυτό το επίπεδο" #~ msgid "1." #~ msgstr "1." #~ msgid "2." #~ msgstr "2." #~ msgid "3." #~ msgstr "3." #~ msgid "4." #~ msgstr "4." #~ msgid "5." #~ msgstr "5." #~ msgid "Date" #~ msgstr "Ημερομηνία" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Βαθμός" #~ msgid "Characters per second" #~ msgstr "Χαρακτήρες ανά δευτερόλεπτο" #~ msgid "All users high scores for this level" #~ msgstr "Υψηλές βαθμολογίες όλων των χρηστών γι' αυτό το επίπεδο" #~ msgid "&Retry level" #~ msgstr "&Ξανά προσπάθεια επιπέδου" #~ msgid "&Continue to next level" #~ msgstr "&Συνέχεια στο επόμενο επίπεδο" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Περιήγηση..." #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&Εντάξει" #~ msgid "Use custom color for typing line" #~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου χρώματος για τη γραμμή πληκτρολόγησης" #~ msgid "The color for the teacher's line" #~ msgstr "Το χρώμα της γραμμής του εκπαιδευτή" #~ msgid "Teacher's line" #~ msgstr "Γραμμή εκπαιδευτή" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Κείμενο:" #~ msgid "Change the text color for the student line" #~ msgstr "Τροποποίηση του χρώματος κειμένου της γραμμής εκπαίδευσης" #~ msgid "" #~ "Here you can change the color of the text you type in the student line." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε το χρώμα κειμένου της γραμμής εκπαίδευσης " #~ "στην οποία πληκτρολογείτε." #~ msgid "The background for the teacher's line" #~ msgstr "Το φόντο της γραμμής του εκπαιδευτή" #~ msgid "" #~ "Here you can change the background color for the teacher's line (the line " #~ "of letters you have to type.)" #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να τροποποιήσετε το φόντο της γραμμής του εκπαιδευτή (τη " #~ "γραμμή με τα γράμματα που πρέπει να πληκτρολογήσετε)." #~ msgid "Use different color on missed typing" #~ msgstr "Χρήση διαφορετικού χρώματος σε ελλείψεις πληκτρολόγησης" #~ msgid "Choose the background color for error in typing line" #~ msgstr "Επιλέξτε το χρώμα φόντου για λάθη πληκτρολόγησης" #~ msgid "" #~ "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', " #~ "you can then choose a color for the background of errors. You make an " #~ "error when you type a wrong letter in the student line. This is a way to " #~ "make your errors more visible." #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε ενεργοποιήσει την επιλογή 'Χρήση διαφορετικού χρώματος σε λάθη " #~ "πληκτρολόγησης', μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα για το φόντο των λαθών. " #~ "Κάνετε λάθη όταν πληκτρολογείτε λάθος γράμμα στη γραμμή εκπαίδευσης. Αυτή " #~ "είναι μια μέθοδος για να γίνονται πιο ορατά τα λάθη σας." #~ msgid "Choose the text color for error in typing line" #~ msgstr "Επιλέξτε το χρώμα κειμένου για λάθη πληκτρολόγησης" #~ msgid "" #~ "When you have checked 'Use different color on error in the typing line', " #~ "you can then choose a color for the text of errors. You make an error " #~ "when you type a wrong letter in the student line. This is a way to make " #~ "your errors more visible." #~ msgstr "" #~ "Αν έχετε ενεργοποιήσει την επιλογή 'Χρήση διαφορετικού χρώματος σε λάθη " #~ "πληκτρολόγησης', μπορείτε να επιλέξετε ένα χρώμα για το κείμενο των " #~ "λαθών. Κάνετε λάθη όταν πληκτρολογείτε λάθος γράμμα στη γραμμή " #~ "εκπαίδευσης. Αυτή είναι μια μέθοδος για να γίνονται πιο ορατά τα λάθη σας." #~ msgid "Text Line Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις γραμμής κειμένου" #~ msgid "Fast" #~ msgstr "Γρήγορη" #~ msgid "Slow" #~ msgstr "Αργή" #~ msgid "Sliding speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα κύλισης:" #~ msgid "Override lecture font" #~ msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς μαθήματος" #~ msgid "Font for displayed/typed text:" #~ msgstr "Γραμματοσειρά εμφαν./πληκτρ. κείμενου:" #~ msgid "" #~ "This button will display a font dialog where you can change the font for " #~ "the student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the " #~ "new font is previewed in the line below and only applied when you click " #~ "the Apply button below." #~ msgstr "" #~ "Αυτό το κουμπί εμφανίζει ένα διάλογο γραμματοσειράς στον οποίο μπορείτε " #~ "να τροποποιήσετε τη γραμματοσειρά για τις γραμμές εκπαίδευσης και " #~ "εκπαιδευτή. Μόλις κλείσετε το διάλογο, θα γίνει προεπισκόπηση της νέας " #~ "γραμματοσειράς στην παρακάτω γραμμή και θα εφαρμοστεί μόνο όταν κάνετε " #~ "κλικ στο κουμπί εφαρμογής." #~ msgid "Show on the keyboards the keys you have to type" #~ msgstr "Εμφάνιση στο πληκτρολόγιο των πλήκτρων που πρέπει να πατήσετε" #~ msgid "" #~ "This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is " #~ "easier to type when this is checked." #~ msgstr "" #~ "Αυτή η επιλογή τονίζει πάνω στο πληκτρολόγιο το πλήκτρο που πρέπει να " #~ "πατήσετε κάθε στιγμή. Είναι ευκολότερη η πληκτρολόγηση αν είναι " #~ "ενεργοποιημένο αυτό." #~ msgid "Highlight &keys on keyboard" #~ msgstr "Τονισμός &πλήκτρων στο πληκτρολόγιο" #~ msgid "Hide/dim not yet learned keys " #~ msgstr "Απόκρυψη/σκίαση πλήκτρων εκτός εξάσκησης" #~ msgid "" #~ "If checked you can specify your own keyboard font instead of the " #~ "predefined one of the keyboard layout." #~ msgstr "" #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή μπορείτε να ορίσετε τη δική σας " #~ "γραμματοσειρά πληκτρολογίου στη θέση της προκαθορισμένης από τη διάταξη " #~ "πληκτρολογίου." #~ msgid "" #~ "Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of " #~ "a certain keyboard layout does not work or you would like to have your " #~ "own, check this button. You may then choose your own font that will be " #~ "used to draw the characters on the keys." #~ msgstr "" #~ "Κάθε διάταξη πληκτρολογίου μπορεί να ορίσει τη δική της γραμματοσειρά. Αν " #~ "η προκαθορισμένη γραμματοσειρά μιας διάταξης πληκτρολογίου δε λειτουργεί " #~ "ή επιθυμείτε μια διαφορετική γραμματοσειρά, μπορείτε να επιλέξετε αυτό το " #~ "κουμπί. Μπορείτε έπειτα να επιλέξετε τη δική σας γραμματοσειρά που θα " #~ "χρησιμοποιηθεί για την εμφάνιση των χαρακτήρων πάνω στα πλήκτρα." #~ msgid "Override keyboard fonts" #~ msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς πληκτρολογίου" #~ msgid "Font for keys on keyboard:" #~ msgstr "Γραμματοσειρά για τα πλήκτρα στο πληκτρολόγιο:" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Ήχος" #~ msgid "" #~ "If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing " #~ "error." #~ msgstr "" #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή (προκαθορισμένο) θα γίνεται " #~ "αναπαραγωγή ενός προειδοποιητικού ήχου σε κάθε λάθος πληκτρολόγησης." #~ msgid "&Beep on error" #~ msgstr "&Προειδοποιητικός ήχος σε σφάλμα" #~ msgid "Make a typewriter sound for each key pressed" #~ msgstr "Ήχος γραφομηχανής σε κάθε πίεση πλήκτρου" #~ msgid "If checked this will play a typewriter sound for every key pressed." #~ msgstr "" #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή, θα γίνεται αναπαραγωγή ήχου " #~ "γραφομηχανής σε κάθε πάτημα πλήκτρου." #~ msgid "&Typewriter sound when typing" #~ msgstr "Ή&χος γραφομηχανής κατά την πληκτρολόγηση" #~ msgid "Play a sound when the level automatically changes." #~ msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου κατά την αυτόματη αλλαγή επιπέδου." #~ msgid "" #~ "If this is checked (default) a sound will be played each time you " #~ "automatically change of level." #~ msgstr "" #~ "Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή (προκαθορισμένο) θα γίνεται " #~ "αναπαραγωγή ενός ήχου κατά την αυτόματη αλλαγή επιπέδου." #~ msgid "&Sound on automatic level change" #~ msgstr "Ή&χος κατά την αυτόματη αλλαγή επιπέδου" #~ msgid "A&utomatic level adjustment" #~ msgstr "&Αυτόματη ρύθμιση επιπέδου" #~ msgid "chars/minute" #~ msgstr "χαρακτήρες/λεπτό" #~ msgid "Typing speed:" #~ msgstr "Ταχύτητα πληκτρολόγησης:" #~ msgid "Correctness:" #~ msgstr "Ορθότητα:" #~ msgid "Workload:" #~ msgstr "Φόρτος εργασίας:" #~ msgid "Complete whole training level before proceeding" #~ msgstr "Ολοκλήρωση ολόκληρου του επιπέδου πριν τη συνέχεια" #~ msgid "lines" #~ msgstr "γραμμές" #~ msgid "Limits to increase a level" #~ msgstr "Όρια για την αύξηση ενός επιπέδου" #~ msgid "Limits to decrease a level" #~ msgstr "Όρια για τη μείωση ενός επιπέδου" #~ msgid "Disable manual level change buttons" #~ msgstr "Απενεργοποίηση της χειροκίνητης αλλαγής επιπέδου" #~ msgid "&Typewriter mode (user must confirm line with Enter)" #~ msgstr "" #~ "&Λειτουργία γραφομηχανής (ο χρήστης επιβεβαιώνει τη γραμμή με το Enter)" #~ msgid "&Remember level for next program start" #~ msgstr "&Απομνημόνευση επιπέδου για την επόμενη εκκίνηση του προγράμματος" #~ msgid "Current Training Session" #~ msgstr "Τρέχουσα συνεδρία εξάσκησης" #~ msgid "Lecture:" #~ msgstr "Μάθημα:" #~ msgid "Levels in this session:" #~ msgstr "Επίπεδα αυτής της συνεδρίας:" #~ msgid "Time (seconds) elapsed:" #~ msgstr "Χρόνος (δευτερόλεπτα) που πέρασε:" #~ msgid "" #~ "This shows the number of seconds you have typed in this training session." #~ msgstr "" #~ "Αυτό εμφανίζει τον αριθμό των δευτερολέπτων που πληκτρολογείτε σε αυτήν " #~ "τη συνεδρία εξάσκησης." #~ msgid "Characters typed:" #~ msgstr "Χαρακτήρες που πληκτρολογήθηκαν:" #~ msgid "" #~ "The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far." #~ msgstr "" #~ "Ο αριθμός των χαρακτήρων (σωστοί και λάθος) που πληκτρολογήσατε μέχρι " #~ "αυτήν τη στιγμή." #~ msgid "Mistyped characters:" #~ msgstr "Λάθος πληκτρολογημένοι χαρακτήρες:" #~ msgid "Shows how many wrong characters you did type." #~ msgstr "Εμφανίζει το πλήθος των λάθος χαρακτήρων που πληκτρολογήσατε." #~ msgid "Words typed:" #~ msgstr "Λέξεις που πληκτρολογήθηκαν:" #~ msgid "The number of words typed so far." #~ msgstr "Ο αριθμός λέξεων που πληκτρολογήσατε μέχρι αυτή τη στιγμή." #~ msgid "" #~ "The ratio of correctly typed characters versus total number of characters " #~ "typed." #~ msgstr "" #~ "Ο λόγος των σωστά πληκτρολογημένων χαρακτήρων με το σύνολο των χαρακτήρων " #~ "που πληκτρολογήσατε." #~ msgid "Typing Rate" #~ msgstr "Ρυθμός πληκτρολόγησης" #~ msgid "The number of correct characters you typed per minute." #~ msgstr "Ο αριθμός των σωστών χαρακτήρων ανά λεπτό." #~ msgid "Words per minute:" #~ msgstr "Λέξεις ανά λεπτό:" #~ msgid "The number of words you typed per minute." #~ msgstr "Ο αριθμός των λέξεων που πληκτρολογήσατε ανά λεπτό." #~ msgid "" #~ "Here the characters are listed that you have missed during the typing " #~ "test. The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus " #~ "how often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the " #~ "key was missed a lot." #~ msgstr "" #~ "Εδώ εμφανίζονται οι χαρακτήρες που είχατε πρόβλημα κατά τη διάρκεια της " #~ "εξάσκησης. Το ποσοστό εμφανίζει τον αριθμό των λαθών που κάνατε σε ένα " #~ "πλήκτρο σε σχέση με το σύνολο των πληκτρολογήσεων αυτού του πλήκτρου. Οι " #~ "μεγαλύτεροι αριθμοί υποδηλώνουν περισσότερα λάθη σε ένα πλήκτρο." #~ msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)" #~ msgstr "Στατιστικά χαρακτήρων (χαρακτήρες που πρέπει να επικεντρωθείτε)" #~ msgid "a:" #~ msgstr "a:" #~ msgid "e:" #~ msgstr "e:" #~ msgid "b:" #~ msgstr "b:" #~ msgid "f:" #~ msgstr "f:" #~ msgid "c:" #~ msgstr "c:" #~ msgid "g:" #~ msgstr "g:" #~ msgid "d:" #~ msgstr "d:" #~ msgid "h:" #~ msgstr "h:" #~ msgid "Current Level Statistics" #~ msgstr "Στατιστικά τρέχοντος επιπέδου" #~ msgid "lectureLabel2" #~ msgstr "ετικέταΜαθήματος2" #~ msgid "Level:" #~ msgstr "Επίπεδο:" #~ msgid "levelLabel2" #~ msgstr "ετικέταΕπιπέδου2" #~ msgid "" #~ "Here the characters are listed that you have missed during the typing " #~ "test. The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus " #~ "how often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the " #~ "key was missed a lot." #~ msgstr "" #~ "Εδώ εμφανίζονται οι χαρακτήρες που είχατε πρόβλημα κατά τη διάρκεια της " #~ "εξάσκησης. Το ποσοστό εμφανίζει τον αριθμό των λαθών που κάνατε σε ένα " #~ "πλήκτρο σε σχέση με το σύνολο των πληκτρολογήσεων αυτού του πλήκτρου. Οι " #~ "μεγαλύτεροι αριθμοί υποδηλώνουν περισσότερα λάθη σε ένα πλήκτρο." #~ msgid "Your Typing Progress" #~ msgstr "Η πρόοδός σας στην πληκτρολόγηση" #~ msgid "Show progress in lecture:" #~ msgstr "Εμφάνιση προόδου του μαθήματος:" #~ msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for." #~ msgstr "" #~ "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε το μάθημα για το οποίο επιθυμείτε τη λήψη " #~ "στατιστικών." #~ msgid "Progress Chart Options" #~ msgstr "Επιλογές γραφήματος προόδου" #~ msgid "Chart Data" #~ msgstr "Δεδομένα γραφήματος" #~ msgid "Session stats" #~ msgstr "Στατιστικά συνεδρίας" #~ msgid "Level stats" #~ msgstr "Στατιστικά επιπέδου" #~ msgid "Chart Type" #~ msgstr "Τύπος γραφήματος" #~ msgid "Time Axis Scaling" #~ msgstr "Κλίμακα άξονα του χρόνου" #~ msgid "Time scaled" #~ msgstr "Κλιμάκωση με το χρόνο" #~ msgid "Constant spacing" #~ msgstr "Σταθερά διαστήματα" #~ msgid "" #~ "Pressing this button will erase the whole training statistics for the " #~ "current user." #~ msgstr "" #~ "Πατώντας αυτό το κουμπί θα καθαριστούν όλα τα στατιστικά εξάσκησης για " #~ "τον τρέχοντα χρήστη." #~ msgid "Clear History" #~ msgstr "Καθαρισμός ιστορικού" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Επίπεδο" #~ msgid "Current level" #~ msgstr "Τρέχον επίπεδο" #~ msgid "This shows which level you are at." #~ msgstr "Εδώ εμφανίζεται το επίπεδο στο οποίο βρίσκεστε." #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Ταχύτητα" #~ msgid "Characters/Minute" #~ msgstr "Χαρακτήρες/λεπτό" #~ msgid "" #~ "This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in " #~ "characters per minute." #~ msgstr "" #~ "Αυτό εμφανίζει την ταχύτητα με την οποία πληκτρολογείτε σε χαρακτήρες ανά " #~ "λεπτό." #~ msgid "How much are you typing correctly?" #~ msgstr "Κατά πόσο πληκτρολογείτε σωστά;" #~ msgid "This shows how correctly you are typing." #~ msgstr "Εδώ εμφανίζεται το πόσο σωστά πληκτρολογείτε." #~ msgid "New Characters in This Level" #~ msgstr "Νέοι χαρακτήρες σε αυτό το επίπεδο" #~ msgid "Setup Users" #~ msgstr "Ρύθμιση χρηστών" #~ msgid "&Add" #~ msgstr "&Προσθήκη" #~ msgid "Ins, Alt+A" #~ msgstr "Ins, Alt+Π" #~ msgid "Del, Alt+R" #~ msgstr "Del, Alt+Α" #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Κλείσιμο" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Bulgarian (auto-generated)" #~ msgstr "Βουλγαρικά (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Bulgarian (auto-generated-long)" #~ msgstr "Βουλγαρικά (αυτόματη δημιουργία πλήρες)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Catalan (auto-generated)" #~ msgstr "Καταλανικά (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Czech (auto-generated)" #~ msgstr "Τσέχικα (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Danish (auto-generated)" #~ msgstr "Δανέζικα (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Danish (complete course)" #~ msgstr "Δανέζικα (πλήρες μάθημα)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Nederlands Junior (Nederlands for Kids)" #~ msgstr "Ολανδικά παιδικό (Ολανδικά για παιδιά)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Nederlands (auto-generated)" #~ msgstr "Ολανδικά (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Colemak (auto-generated)" #~ msgstr "Colemak (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Dvorak (auto-generated)" #~ msgstr "Dvorak (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Dvorak - ABCD" #~ msgstr "Dvorak - ABCD" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "English (auto-generated)" #~ msgstr "Αγγλικά (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Finnish For Kids" #~ msgstr "Φινλανδικά για παιδιά" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Finnish (auto-generated)" #~ msgstr "Φινλανδικά (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "French (auto-generated) 2" #~ msgstr "Γαλλικά (αυτόματη δημιουργία) 2" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "French (auto-generated) 1" #~ msgstr "Γαλλικά (αυτόματη δημιουργία) 1" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Dvorak French (Part 1)" #~ msgstr "Dvorak γαλλικό (μέρος 1)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Dvorak French (Part 2)" #~ msgstr "Dvorak γαλλικό (μέρος 2)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "German (in 9 levels)" #~ msgstr "Γερμανικά (με 9 επίπεδα)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "German (from Tipptrainer)" #~ msgstr "Γερμανικά (από το Tipptrainer)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "German (auto-generated)" #~ msgstr "Γερμανικά (αυτόματη δημιουργία)" #, fuzzy #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "German (Dvorak keyboard layout)" #~ msgstr "Γερμανικό (Νέα 2 διάταξη πληκτρολογίου)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "German (Number Pad)" #~ msgstr "Γερμανικό (αριθμητικό πληκτρολόγιο)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Hellenic" #~ msgstr "Ελληνικά" #, fuzzy #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Hungarian Expert++" #~ msgstr "Ουγκρικά (για προχωρημένους)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Hungarian (auto-generated)" #~ msgstr "Ουγκρικά (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Italian (auto-generated)" #~ msgstr "Ιταλικά (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Latin" #~ msgstr "Λατινικά" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Norwegian" #~ msgstr "Νορβηγικά" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Polish (from TTCoach)" #~ msgstr "Πολωνικά (από το TTCoach)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Russian (auto-generated)" #~ msgstr "Ρωσικά (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Russian (long auto-generated)" #~ msgstr "Ρωσικά (αυτόματη δημιουργία πλήρες)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Slovak (auto-generated)" #~ msgstr "Σλοβακικά (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Slovenian" #~ msgstr "Σλοβενικά" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Spanish (auto-generated)" #~ msgstr "Ισπανικά (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Spanish (auto-generated) 1" #~ msgstr "Ισπανικά (αυτόματη δημιουργία) 1" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Spanish (auto-generated) 2" #~ msgstr "Ισπανικά (αυτόματη δημιουργία) 2" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Dvorak Spanish" #~ msgstr "Dvorak ισπανικό" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Turkish (auto-generated)" #~ msgstr "Τουρκικά (αυτόματη δημιουργία)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Ukrainian" #~ msgstr "Ουκρανικά" #~ msgid "F&ile" #~ msgstr "Α&ρχείο" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "Magyar gépírótanfolyam (Expert++)" #~ msgstr "Ούγγρικο gépírótanfolyam (Προχωρημένοι++)" #~ msgctxt "Lesson Name" #~ msgid "German (NEO-Schnellschreiblayout)" #~ msgstr "Γερμανικά (NEO-Schnellschreiblayout)" #~ msgid "Open Something in Editor" #~ msgstr "Άνοιγμα περιεχομένου στον επεξεργαστή" #~ msgid "Title Question..." #~ msgstr "Ερώτηση τίτλου..." #~ msgid "Current something" #~ msgstr "Τρέχον περιεχόμενο" #~ msgid "Preset something:" #~ msgstr "Προκαθορισμένο περιεχόμενο:" #~ msgid "Open file:" #~ msgstr "Άνοιγμα αρχείου:" #~ msgid "New something" #~ msgstr "Νέο περιεχόμενο" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kwordquiz.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kwordquiz.po (revision 1569004) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kwordquiz.po (revision 1569005) @@ -1,2677 +1,2672 @@ # translation of kwordquiz.po to Greek # # Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Yannis Kaskamanidis , 2007. # Σπύρος Γεωργαράς , 2008. # George Pantsis , 2008. # Dimitris Kardarakos , 2012. # Stelios , 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwordquiz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 03:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-16 13:24+0200\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, clearButtonGroup) #: cleardialogbase.ui:21 #, kde-format msgid "Selection" -msgstr "&Επιλογή" +msgstr "Επιλογή" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) #: cleardialogbase.ui:30 #, kde-format msgid "Delete all information in selected entries" msgstr "" "Διαγραφή όλων των πληροφοριών που περιέχονται στις επιλεγμένες καταχωρήσεις" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) #: cleardialogbase.ui:33 #, kde-format msgid "When checked all information will be deleted from the selected entries" msgstr "" "Εφόσον επιλεγεί θα διαγραφούν όλες οι πληροφορίες των επιλεγμένων " "καταχωρήσεων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearAllCheckBox) #: cleardialogbase.ui:36 #, kde-format msgid "Clear &All" msgstr "Κα&θαρισμός όλων" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) #: cleardialogbase.ui:59 #, kde-format msgid "Delete the text from selected entries" msgstr "Διαγραφή του κειμένου των επιλεγμένων καταχωρήσεων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) #: cleardialogbase.ui:62 #, kde-format msgid "When checked the text will be deleted from selected entries" msgstr "Εφόσον επιλεγεί θα διαγραφεί το κείμενο των επιλεγμένων καταχωρήσεων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearTextCheckBox) #: cleardialogbase.ui:65 #, kde-format msgid "&Text" msgstr "&Κείμενο" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) #: cleardialogbase.ui:72 #, kde-format msgid "Delete the image link from selected entries" msgstr "Διαγραφή των συνδέσεων εικόνας των επιλεγμένων καταχωρήσεων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) #: cleardialogbase.ui:75 #, kde-format msgid "When checked the image link will be deleted from selected entries" msgstr "" "Εφόσον επιλεγεί θα αποσυνδεθούν οι εικόνες των επιλεγμένων καταχωρήσεων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearImageCheckBox) #: cleardialogbase.ui:78 #, kde-format msgid "&Image Links" -msgstr "Συνδέσεις εικόνων" +msgstr "Συνδέσε&ις εικόνων" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) #: cleardialogbase.ui:85 #, kde-format msgid "Delete the sound link from selected entries" msgstr "Διαγραφή των συνδέσεων ήχου των επιλεγμένων καταχωρήσεων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) #: cleardialogbase.ui:88 #, kde-format msgid "When checked the sound link will be deleted from selected entries" msgstr "Εφόσον επιλεγεί θα αποσυνδεθούν οι ήχοι των επιλεγμένων καταχωρήσεων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clearSoundCheckBox) #: cleardialogbase.ui:91 #, kde-format msgid "&Sound Links" -msgstr "Συνδέσεις ή&χου" +msgstr "Συνδέ&σεις ήχου" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column1GroupBox) #: columndialogbase.ui:45 kwordquiz.cpp:480 #, kde-format msgid "Column 1" msgstr "Στήλη 1" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column1Picture) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, column2Picture) #: columndialogbase.ui:72 columndialogbase.ui:148 columndialogbase.ui:241 #, kde-format msgid "Title for the left column" msgstr "Τίτλος για την αριστερή στήλη" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column1Picture) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column1TitleLineEdit) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, column2Picture) #: columndialogbase.ui:75 columndialogbase.ui:151 columndialogbase.ui:244 #, kde-format msgid "Enter a title (identifier) for the left column" msgstr "Εισάγετε ένα τίτλο (αναγνωριστικό) για την αριστερή στήλη" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1TitleLabel) #: columndialogbase.ui:96 #, kde-format msgid "&Title:" msgstr "&Τίτλος:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1LayoutLabel) #: columndialogbase.ui:112 #, kde-format msgid "&Keyboard Layout:" msgstr "&Διάταξη πληκτρολογίου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column1WidthLabel) #: columndialogbase.ui:128 #, kde-format msgid "&Width:" msgstr "&Πλάτος:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox) #: columndialogbase.ui:158 #, kde-format msgid "Keyboard layout for the left column" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου για την αριστερή στήλη" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, column1LayoutComboBox) #: columndialogbase.ui:161 #, kde-format msgid "Select a keyboard layout for the left column" msgstr "Επιλέξτε μια διάταξη πληκτρολογίου για την αριστερή στήλη" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox) #: columndialogbase.ui:168 #, kde-format msgid "Width of the left column" msgstr "Πλάτος της αριστερής στήλης" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column1WidthSpinBox) #: columndialogbase.ui:171 #, kde-format msgid "Enter the width (in pixels) for the left column" msgstr "Εισάγετε το πλάτος (σε εικονοστοιχεία) για την αριστερή στήλη" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, column2GroupBox) #: columndialogbase.ui:214 kwordquiz.cpp:483 #, kde-format msgid "Column 2" msgstr "Στήλη 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2TitleLabel) #: columndialogbase.ui:265 #, kde-format msgid "T&itle:" msgstr "&Τίτλος:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2LayoutLabel) #: columndialogbase.ui:281 #, kde-format msgid "Keyboard &Layout:" -msgstr "&Διάταξη πληκτρολογίου:" +msgstr "Διάταξη πληκτρο&λογίου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, column2WidthLabel) #: columndialogbase.ui:297 #, kde-format msgid "Wi&dth:" msgstr "&Πλάτος:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit) #: columndialogbase.ui:317 #, kde-format msgid "Title for the right column" msgstr "Τίτλος για τη δεξιά στήλη" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, column2TitleLineEdit) #: columndialogbase.ui:320 #, kde-format msgid "Enter a title (identifier) for the right column" msgstr "Εισάγετε ένα τίτλο (αναγνωριστικό) για τη δεξιά στήλη" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox) #: columndialogbase.ui:330 #, kde-format msgid "Width of the right column" msgstr "Πλάτος της δεξιάς στήλης" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, column2WidthSpinBox) #: columndialogbase.ui:333 #, kde-format msgid "Enter the width (in pixels) for the right column" msgstr "Εισάγετε το πλάτος (σε εικονοστοιχεία) για τη δεξιά στήλη" #: dlglanguage.cpp:34 #, kde-format msgid "Column Settings" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: dlgspecchar.cpp:29 #, kde-format msgctxt "@title:window select character dialog" msgid "Select Character" msgstr "Επιλογή χαρακτήρα" #: dlgspecchar.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "&Select" msgstr "&Επιλογή" #: dlgspecchar.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Select this character" msgstr "Επιλέξτε αυτόν το χαρακτήρα" #. i18n: ectx: label, entry (SizeHintColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) #: documentsettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Column widths" msgstr "Πλάτος στηλών" #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayoutColumn$(Section)), group (Document $(fileurl)) #: documentsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Keyboard layouts" msgstr "Διατάξεις πληκτρολογίου" #: filterproxysearchline.cpp:36 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:textbox search" -#| msgid "S&earch:" +#, kde-format msgid "Search" -msgstr "&Αναζήτηση:" +msgstr "Αναζήτηση" #: flashview.cpp:65 multipleview.cpp:112 qaview.cpp:146 #, kde-format msgid "Your answer was correct!" msgstr "Η απάντησή σας ήταν σωστή!" #: flashview.cpp:70 multipleview.cpp:121 qaview.cpp:157 #, kde-format msgid "Your answer was incorrect." msgstr "Η απάντησή σας ήταν λανθασμένη." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: flashviewbase.ui:149 #, kde-format msgid "" "There are too few entries in your vocabulary.
You need at least " "one entry for a flashcard quiz." msgstr "" "Υπάρχουν πολύ λίγες καταχωρήσεις στο λεξιλόγιό σας.
Χρειάζεστε το " "λιγότερο μια καταχώρηση για κάθε κάρτα του κουίζ." #: kwordquiz.cpp:116 #, kde-format msgid "Creates a new blank vocabulary document" msgstr "Δημιουργεί ένα κενό έγγραφο λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:121 #, kde-format msgid "Opens an existing vocabulary document" msgstr "Ανοίγει ένα ήδη υπάρχον έγγραφο λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:127 #, kde-format msgid "Download New Vocabularies..." msgstr "Λήψη νέων λεξιλογίων..." #: kwordquiz.cpp:129 #, kde-format msgid "Downloads new vocabularies" msgstr "Κατεβάζει νέα λεξιλόγια" #: kwordquiz.cpp:134 #, kde-format msgid "Saves the active vocabulary document" msgstr "Αποθηκεύει το έγγραφο του ενεργού λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:139 #, kde-format msgid "Saves the active vocabulary document with a different name" msgstr "Αποθηκεύει το έγγραφο του ενεργού λεξιλογίου με ένα διαφορετικό όνομα" #: kwordquiz.cpp:144 #, kde-format msgid "Closes the active vocabulary document" msgstr "Κλείνει το έγγραφο του ενεργού λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:148 #, kde-format msgid "Prints the active vocabulary document" msgstr "Εκτυπώνει το έγγραφο του ενεργού λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:153 #, kde-format msgid "Shows a preview of the active vocabulary document" msgstr "Εμφανίζει μια προεπισκόπηση του ενεργού εγγράφου του λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:158 #, kde-format msgid "Quits KWordQuiz" msgstr "Έξοδος από το KWordQuiz" #: kwordquiz.cpp:170 #, kde-format msgid "Cuts the text from the selected cells and places it on the clipboard" msgstr "" "Αποκόπτει το κείμενο από τα επιλεγμένα κελιά και το τοποθετεί στο πρόχειρο" #: kwordquiz.cpp:175 #, kde-format msgid "Copies the text from the selected cells and places it on the clipboard" msgstr "" "Αντιγράφει το κείμενο από τα επιλεγμένα κελιά και το τοποθετεί στο πρόχειρο" #: kwordquiz.cpp:180 #, kde-format msgid "" "Pastes previously cut or copied text from the clipboard into the selected " "cells" msgstr "" "Εισάγει το προηγουμένως αποκομμένο ή αντιγραμμένο κείμενο από το πρόχειρο " "στα επιλεγμένα κελιά" #: kwordquiz.cpp:186 #, kde-format msgid "Clears the content of the selected cells" msgstr "Καθαρίζει το περιεχόμενο των επιλεγμένων κελιών" #: kwordquiz.cpp:192 #, kde-format msgid "&Insert Row" -msgstr "&Εισαγωγή γραμμής" +msgstr "Ε&ισαγωγή γραμμής" #: kwordquiz.cpp:194 #, kde-format msgid "Inserts a new row above the current row" msgstr "Εισάγει μία νέα γραμμή πάνω από την τρέχουσα γραμμή" #: kwordquiz.cpp:201 #, kde-format msgid "&Delete Row" msgstr "&Διαγραφή γραμμής" #: kwordquiz.cpp:203 #, kde-format msgid "Deletes the selected row(s)" msgstr "Διαγράφει τις επιλεγμένες γραμμές" #: kwordquiz.cpp:210 #, kde-format msgid "&Mark as Blank" -msgstr "&Σημείωση ως Κενό" +msgstr "Ση&μείωση ως Κενό" #: kwordquiz.cpp:212 #, kde-format msgid "Marks the current or selected word as a blank for Fill-in-the-blank" msgstr "Σημειώνει την τρέχουσα ή επιλεγμένη λέξη ως κενή για Γέμισμα-Κενού" #: kwordquiz.cpp:219 #, kde-format msgid "&Unmark Blanks" -msgstr "&Καθαρισμός σημείωσης κενών" +msgstr "Κα&θαρισμός σημείωσης κενών" #: kwordquiz.cpp:220 #, kde-format msgid "Removes blanks from the current or selected word" msgstr "Αφαιρεί τα κενά από την τρέχουσα ή επιλεγμένη λέξη" #: kwordquiz.cpp:227 #, kde-format msgid "&Column Settings..." msgstr "&Ρυθμίσεις στήλης..." #: kwordquiz.cpp:229 #, kde-format msgid "Defines the column settings for the active vocabulary" msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις στήλης για το ενεργό λεξιλόγιο" #: kwordquiz.cpp:236 #, kde-format msgid "&Font..." msgstr "Γ&ραμματοσειρά..." #: kwordquiz.cpp:237 #, kde-format msgid "Defines the font used by the editor" msgstr "Καθορίζει τη γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στον επεξεργαστή" #: kwordquiz.cpp:244 #, kde-format msgid "Link &Image..." -msgstr "Σύνδεση &εικόνας..." +msgstr "Σύνδεση ε&ικόνας..." #: kwordquiz.cpp:245 #, kde-format msgid "Links an image with the current entry" msgstr "Συνδέει μια εικόνα στην τρέχουσα καταχώρηση" #: kwordquiz.cpp:252 #, kde-format msgid "Link &Sound..." -msgstr "Σύνδεση ή&χου..." +msgstr "Σύνδε&ση ήχου..." #: kwordquiz.cpp:253 #, kde-format msgid "Links a sound with the current entry" msgstr "Συνδέει έναν ήχο στην τρέχουσα καταχώρηση" #: kwordquiz.cpp:260 #, kde-format msgid "&Adjust Row Heights" msgstr "&Ρύθμιση ύψους γραμμών" #: kwordquiz.cpp:261 #, kde-format msgid "Automatically adjusts the height of selected rows" msgstr "Αυτόματη ρύθμιση του ύψους των επιλεγμένων γραμμών" #: kwordquiz.cpp:268 #, kde-format msgid "Sh&uffle" msgstr "Τυχαία &σειρά" #: kwordquiz.cpp:269 #, kde-format msgid "Shuffles the entries of the active vocabulary" msgstr "Βάζει σε τυχαία σειρά τις καταχωρήσεις του ενεργού λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:275 #, kde-format msgid "&Keyboard Layout" msgstr "&Διάταξη πληκτρολογίου" #: kwordquiz.cpp:276 #, kde-format msgid "Shows available keyboard layouts" msgstr "Εμφάνιση των διαθέσιμων διατάξεων πληκτρολογίου" #: kwordquiz.cpp:287 #, kde-format msgid "Change Mode" msgstr "Αλλαγή λειτουργίας" #: kwordquiz.cpp:288 #, kde-format msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: kwordquiz.cpp:289 #, kde-format msgid "Changes the mode used in quiz sessions" msgstr "Τροποποίηση λειτουργίας που χρησιμοποιείται στις συνεδρίες κουίζ" #: kwordquiz.cpp:302 #, kde-format msgid "Selects this mode" msgstr "Επιλέγει αυτή τη λειτουργία" #: kwordquiz.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox activate vocabulary editor" msgid "&Editor" msgstr "&Επεξεργαστής" #: kwordquiz.cpp:313 #, kde-format msgid "Activates the vocabulary editor" msgstr "Ενεργοποιεί τον επεξεργαστή λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:320 #, kde-format msgid "&Flashcard" msgstr "&Κάρτα" #: kwordquiz.cpp:322 #, kde-format msgid "Starts a flashcard session using the active vocabulary" msgstr "" "Ξεκινά μια συνεδρία εμφάνισης καρτών χρησιμοποιώντας το ενεργό λεξιλόγιο" #: kwordquiz.cpp:329 #, kde-format msgid "&Multiple Choice" msgstr "&Πολλαπλής επιλογής" #: kwordquiz.cpp:331 #, kde-format msgid "Starts a multiple choice session using the active vocabulary" msgstr "Ξεκινά μια συνεδρία πολλαπλών επιλογών με χρήση του ενεργού λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:338 #, kde-format msgid "&Question and Answer" msgstr "Κουίζ &ερωταπαντήσεων" #: kwordquiz.cpp:339 #, kde-format msgid "Q&&A" msgstr "Ε&&Α" #: kwordquiz.cpp:341 #, kde-format msgid "Starts a question and answer session using the active vocabulary" msgstr "Ξεκινά μια συνεδρία ερωταπαντήσεων με χρήση του ενεργού λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:348 #, kde-format msgid "&Check" msgstr "&Έλεγχος" #: kwordquiz.cpp:350 #, kde-format msgid "Checks your answer to this question" msgstr "Ελέγχει την απάντησή σας για αυτή την ερώτηση" #: kwordquiz.cpp:355 #, kde-format msgid "Choose Option &1" msgstr "Επιλογή &1" #: kwordquiz.cpp:359 #, kde-format msgid "Choose Option &2" msgstr "Επιλογή &2" #: kwordquiz.cpp:363 #, kde-format msgid "Choose Option &3" msgstr "Επιλογή &3" #: kwordquiz.cpp:368 #, kde-format msgid "I &Know" msgstr "&To Γνωρίζω" #: kwordquiz.cpp:370 #, kde-format msgid "Counts this card as correct and shows the next card" msgstr "Μετρά αυτή την κάρτα ως σωστή και εμφανίζει την επόμενη κάρτα" #: kwordquiz.cpp:376 #, kde-format msgid "I &Do Not Know" msgstr "&Δε γνωρίζω" #: kwordquiz.cpp:378 #, kde-format msgid "Counts this card as incorrect and shows the next card" msgstr "Μετρά αυτή την κάρτα ως λανθασμένη και εμφανίζει την επόμενη κάρτα" #: kwordquiz.cpp:384 #, kde-format msgid "&Hint" msgstr "&Υπόδειξη" #: kwordquiz.cpp:386 #, kde-format msgid "Gets the next correct letter of the answer" msgstr "Παίρνει το επόμενο σωστό γράμμα της απάντησης" #: kwordquiz.cpp:392 #, kde-format msgid "Mark Last Correct" msgstr "Σημείωση της τελευταίας σωστής απάντησης" #: kwordquiz.cpp:394 #, kde-format msgid "Marks last answer as correct" msgstr "Η τελευταία απάντηση προσμετράται ως σωστή" #: kwordquiz.cpp:400 #, kde-format msgid "&Restart" msgstr "&Επανεκκίνηση" #: kwordquiz.cpp:402 #, kde-format msgid "Restarts the quiz session from the beginning" msgstr "Επανεκκινεί τη συνεδρία του κουίζ από την αρχή" #: kwordquiz.cpp:408 #, kde-format msgid "&Play Audio" msgstr "&Αναπαραγωγή ήχου" #: kwordquiz.cpp:410 #, kde-format msgid "Play associated audio" msgstr "Αναπαραγωγή συσχετισμένου ήχου" #: kwordquiz.cpp:416 #, kde-format msgid "Repeat &Errors" msgstr "Επανάληψη των &Λαθών" #: kwordquiz.cpp:418 #, kde-format msgid "Repeats all incorrectly answered questions" msgstr "Επαναλαμβάνει όλες τις λανθασμένα απαντημένες ερωτήσεις" #: kwordquiz.cpp:424 #, kde-format msgid "Export Errors &As..." msgstr "Εξαγωγή σφαλμάτων &ως..." #: kwordquiz.cpp:425 #, kde-format msgid "Exports all errors as a new vocabulary document" msgstr "Εξαγωγή όλων των σφαλμάτων ως ένα νέο έγγραφο λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:431 #, kde-format msgid "Show Se&arch" msgstr "Εμφάνιση &αναζήτησης" #: kwordquiz.cpp:433 #, kde-format msgid "Toggle display of the search bar" msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης της γραμμής αναζήτησης" #: kwordquiz.cpp:438 #, kde-format msgid "Configures sound and other notifications for certain events" msgstr "Ρυθμίζει τους ήχους και άλλες ειδοποιήσεις για συγκεκριμένα γεγονότα" #: kwordquiz.cpp:443 #, kde-format msgid "Specifies preferences for the vocabulary editor and quiz sessions" msgstr "" "Καθορίζει τις προτιμήσεις για τον επεξεργαστή του λεξιλογίου και τις " "συνεδρίες κουίζ" #: kwordquiz.cpp:449 #, kde-format msgid "Special Character %1" msgstr "Ειδικός χαρακτήρας %1" #: kwordquiz.cpp:461 #, kde-format msgid "Toggles display of the toolbars" msgstr "Αλλάζει των τρόπο προβολής της γραμμής εργαλείων" #: kwordquiz.cpp:514 #, kde-format msgid "Enter search terms here" msgstr "Εισάγετε εδώ όρους αναζήτησης" #: kwordquiz.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox vocabulary editor" msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, KeepDiscard) #: kwordquiz.cpp:542 prefquizbase.ui:192 #, kde-format msgid "Flashcard" msgstr "Κάρτα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMultiple) #: kwordquiz.cpp:546 prefquizbase.ui:149 #, kde-format msgid "Multiple Choice" msgstr "Πολλαπλής επιλογής" #: kwordquiz.cpp:550 #, kde-format msgid "Question & Answer" msgstr "Κουίζ ερωταπαντήσεων" #: kwordquiz.cpp:616 kwordquiz.cpp:772 kwordquiz.cpp:817 #, kde-format msgid "Opening file..." msgstr "Άνοιγμα αρχείου..." #: kwordquiz.cpp:652 kwordquiz.cpp:767 kwordquiz.cpp:812 kwordquiz.cpp:820 #: kwordquiz.cpp:861 kwordquiz.cpp:874 kwordquiz.cpp:952 kwordquiz.cpp:959 #: kwordquiz.cpp:965 kwordquiz.cpp:995 kwordquiz.cpp:1002 kwordquiz.cpp:1009 #: kwordquiz.cpp:1016 kwordquiz.cpp:1023 kwordquiz.cpp:1030 kwordquiz.cpp:1037 #: kwordquiz.cpp:1044 kwordquiz.cpp:1057 kwordquiz.cpp:1072 kwordquiz.cpp:1080 #: kwordquiz.cpp:1088 kwordquiz.cpp:1097 kwordquiz.cpp:1105 kwordquiz.cpp:1119 #: kwordquiz.cpp:1127 kwordquiz.cpp:1134 kwordquiz.cpp:1141 kwordquiz.cpp:1148 #, kde-format msgctxt "@info:status ready" msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: kwordquiz.cpp:721 #, kde-format msgid "" "The current document has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Το τρέχον έγγραφο έχει τροποποιηθεί.\n" "Επιθυμείτε την αποθήκευσή του;" #: kwordquiz.cpp:762 #, kde-format msgid "Opening a new document window..." msgstr "Γίνεται άνοιγμα ενός νέου παραθύρου εγγράφου..." #: kwordquiz.cpp:774 #, kde-format msgid "&Merge selected files with the current document" msgstr "&Συγχώνευση επιλεγμένων αρχείων με το τρέχον έγγραφο" #: kwordquiz.cpp:779 kwqtutor.cpp:143 #, kde-format msgid "Open Vocabulary Document" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου λεξιλογίου" #: kwordquiz.cpp:848 #, kde-format msgid "Saving file..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου..." #: kwordquiz.cpp:867 #, kde-format msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου με ένα νέο όνομα..." #: kwordquiz.cpp:885 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*.html|HTML Document" +#, kde-format msgid "HTML Document" -msgstr "*.html|Έγγραφο HTML" +msgstr "Έγγραφο HTML" #: kwordquiz.cpp:887 #, kde-format msgid "Save Vocabulary Document As" msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου λεξιλογίου ως" #: kwordquiz.cpp:934 #, kde-format msgid "Closing file..." msgstr "Κλείσιμο αρχείου..." #: kwordquiz.cpp:957 #, kde-format msgid "Printing..." msgstr "Εκτύπωση..." #: kwordquiz.cpp:963 #, kde-format msgid "Showing Preview..." msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης..." #: kwordquiz.cpp:971 #, kde-format msgctxt "@info:status quitting" msgid "Quitting..." msgstr "Έξοδος..." #: kwordquiz.cpp:993 #, kde-format msgid "Cutting selection..." msgstr "Αποκοπή επιλογής..." #: kwordquiz.cpp:1000 #, kde-format msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Αντιγραφή της επιλογής στο πρόχειρο..." #: kwordquiz.cpp:1007 #, kde-format msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Εισαγωγή των περιεχομένων του προχείρου..." #: kwordquiz.cpp:1014 #, kde-format msgid "Clearing the selected cells..." msgstr "Γίνεται καθαρισμός των επιλεγμένων κελιών..." #: kwordquiz.cpp:1021 #, kde-format msgid "Inserting rows..." msgstr "Γίνεται εισαγωγή γραμμών..." #: kwordquiz.cpp:1028 #, kde-format msgid "Deleting selected rows..." msgstr "Γίνεται διαγραφή γραμμών..." #: kwordquiz.cpp:1035 #, kde-format msgid "Marking selected text as a blank..." msgstr "Σημειώνεται το επιλεγμένο κείμενο ως κενό..." #: kwordquiz.cpp:1042 #, kde-format msgid "Removing blank markings..." msgstr "Γίνεται διαγραφή κενών σημαδιών..." #: kwordquiz.cpp:1049 #, kde-format msgid "Setting the column titles of the vocabulary..." msgstr "Ορίζονται οι τίτλοι των στηλών για το λεξιλόγιο..." #: kwordquiz.cpp:1062 #, kde-format msgid "Setting the font of the vocabulary..." msgstr "Ορίζεται η γραμματοσειρά του λεξιλογίου..." #: kwordquiz.cpp:1078 #, kde-format msgid "Linking an image with the current entry..." msgstr "Συνδέεται η εικόνα στην τρέχουσα καταχώρηση..." #: kwordquiz.cpp:1086 #, kde-format msgid "Linking a sound with the current entry..." msgstr "Συνδέεται ο ήχος στην τρέχουσα καταχώρηση..." #: kwordquiz.cpp:1094 #, kde-format msgid "Adjusting row heights..." msgstr "Ρύθμιση ύψους γραμμών..." #: kwordquiz.cpp:1103 #, kde-format msgid "Randomizing the vocabulary..." msgstr "Γίνεται τυχαιοποίηση του λεξιλογίου..." #: kwordquiz.cpp:1111 #, kde-format msgid "Updating mode..." msgstr "Λειτουργία ενημέρωσης..." #: kwordquiz.cpp:1125 #, kde-format msgid "Starting editor session..." msgstr "Αρχικοποιείται η συνεδρία επεξεργασίας..." #: kwordquiz.cpp:1132 #, kde-format msgid "Starting flashcard session..." msgstr "Αρχικοποιείται συνεδρία εμφάνισης καρτών..." #: kwordquiz.cpp:1139 #, kde-format msgid "Starting multiple choice session..." msgstr "Αρχικοποιείται συνεδρία πολλαπλών επιλογών..." #: kwordquiz.cpp:1146 #, kde-format msgid "Starting question & answer session..." msgstr "Αρχικοποιείται συνεδρία ερωταπαντήσεων..." #: kwordquiz.cpp:1298 #, kde-format msgid "Insert %1" msgstr "Εισαγωγή %1" #: kwordquiz.cpp:1299 #, kde-format msgid "Inserts the character %1" msgstr "Εισάγει το χαρακτήρα %1" #: kwordquiz.cpp:1350 #, kde-format msgid "This will restart your quiz. Do you wish to continue?" msgstr "" "Αυτή η ενέργεια θα επανεκκινήσει το κουίζ σας. Επιθυμείτε να συνεχίσετε;" #: kwordquiz.cpp:1366 #, kde-format msgid "&1 %1 -> %2 In Order" msgstr "&1 %1 -> %2 Σε σειρά" #: kwordquiz.cpp:1367 #, kde-format msgid "&2 %1 -> %2 In Order" msgstr "&2 %1 -> %2 Σε σειρά" #: kwordquiz.cpp:1368 #, kde-format msgid "&3 %1 -> %2 Randomly" msgstr "&3 %1 -> %2 Τυχαία" #: kwordquiz.cpp:1369 #, kde-format msgid "&4 %1 -> %2 Randomly" msgstr "&4 %1 -> %2 Τυχαία" #: kwordquiz.cpp:1370 #, kde-format msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" msgstr "&5 %1 <-> %2 Τυχαία" #: kwordquiz.cpp:1377 kwordquiz.cpp:1380 #, kde-format msgid "%1 -> %2 In Order" msgstr "%1 -> %2 Σε σειρά" #: kwordquiz.cpp:1383 kwordquiz.cpp:1386 #, kde-format msgid "%1 -> %2 Randomly" msgstr "%1 -> %2 Τυχαία" #: kwordquiz.cpp:1389 #, kde-format msgid "%1 <-> %2 Randomly" msgstr "%1 <-> %2 τυχαία" #. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General) #: kwordquiz.kcfg:10 #, kde-format msgid "Is this the first time KWordQuiz is run?" msgstr "Είναι αυτή η πρώτη φορά που χρησιμοποιείται το KWordQuiz;" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (General) #: kwordquiz.kcfg:14 #, kde-format msgid "Toggle display of the search bar." msgstr "Εναλλαγή εμφάνισης της γραμμής αναζήτησης." #. i18n: ectx: label, entry (StartSession), group (General) #: kwordquiz.kcfg:18 #, kde-format msgid "Type of session to use when opening files" msgstr "Τύπος συνεδρίας προς χρήση κατά το άνοιγμα αρχείων" #. i18n: ectx: label, entry (PrintStyle), group (General) #: kwordquiz.kcfg:28 #, kde-format msgid "Type of printout to generate" msgstr "Τύπος εκτύπωσης για δημιουργία" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles1), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:39 #, kde-format msgid "Titles for column 1" msgstr "Τίτλοι για τη στήλη 1" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnTitles2), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:43 #, kde-format msgid "Titles for column 2" msgstr "Τίτλοι για τη στήλη 2" #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:47 #, kde-format msgid "Font used in the editor" msgstr "Η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται από τον επεξεργαστή" #. i18n: ectx: label, entry (EnableBlanks), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:51 #, kde-format msgid "If Fill-in-the-blank should be enabled" msgstr "Αν το Γέμισμα-των-κενών θα πρέπει να είναι ενεργοποιημένο" #. i18n: ectx: label, entry (EnterMove), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:55 #, kde-format msgid "Direction the Enter key moves in the editor" msgstr "Η κατεύθυνση κατά την οποία κινείται το Enter στον επεξεργαστή" #. i18n: ectx: label, entry (SpecialCharacters), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:59 #, kde-format msgid "Characters for the special character toolbar" msgstr "Χαρακτήρες για τη γραμμή εργαλείων των ειδικών χαρακτήρων" #. i18n: ectx: label, entry (ClearAll), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:63 #, kde-format msgid "Clear all data in selected entries" msgstr "Καθαρισμός όλων των δεδομένων των επιλεγμένων καταχωρήσεων" #. i18n: ectx: label, entry (ClearText), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:67 #, kde-format msgid "Clear the text in selected entries" msgstr "Καθαρισμός του κειμένου των επιλεγμένων καταχωρήσεων" #. i18n: ectx: label, entry (ClearImageLink), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:71 #, kde-format msgid "Clear the image link in selected entries" msgstr "Καθαρισμός των συνδέσεων εικόνας των επιλεγμένων καταχωρήσεων" #. i18n: ectx: label, entry (ClearSoundLink), group (Editor) #: kwordquiz.kcfg:75 #, kde-format msgid "Clear the sound link in selected entries" msgstr "Καθαρισμός των συνδέσεων ήχου των επιλεγμένων καταχωρήσεων" #. i18n: ectx: label, entry (AutoCheck), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:81 #, kde-format msgid "Automatically check selected answer in multiple choice" msgstr "Αυτόματος έλεγχος της επιλεγμένης απάντησης στην πολλαπλή επιλογή" #. i18n: ectx: label, entry (AutoFlip), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:85 #, kde-format msgid "Automatically flip flashcard" msgstr "Αυτόματο γύρισμα της κάρτας" #. i18n: ectx: label, entry (FlipDelay), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:89 #, kde-format msgid "Time delay for flipping flashcard" msgstr "Χρονική καθυστέρηση στο γύρισμα της κάρτας" #. i18n: ectx: label, entry (HintError), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:93 #, kde-format msgid "Treat use of hint as error" msgstr "Χειρισμός των υποδείξεων ως λάθη" #. i18n: ectx: label, entry (KeepDiscard), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:97 #, kde-format msgid "Count flashcard as correct or error" msgstr "Προσμέτρηση της κάρτας ως σωστή ή λανθασμένη" #. i18n: ectx: label, entry (Mode), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:101 #, kde-format msgid "Quiz mode" msgstr "Λειτουργία κουίζ" #. i18n: ectx: label, entry (Percent), group (Quiz) #: kwordquiz.kcfg:105 #, kde-format msgid "Show score as percentage" msgstr "Εμφάνιση βαθμού ως ποσοστό" #. i18n: ectx: label, entry (FrontFont), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:111 #, kde-format msgid "Font used for front of flashcard" msgstr "Η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για το μπροστινό μέρος της κάρτας" #. i18n: ectx: label, entry (FrontTextColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:115 #, kde-format msgid "Color used for text on front of flashcard" msgstr "" "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το κείμενο στο μπροστινό μέρος της κάρτας" #. i18n: ectx: label, entry (FrontCardColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:119 #, kde-format msgid "Color used for front of flashcard" msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το μπροστινό μέρος της κάρτας" #. i18n: ectx: label, entry (FrontFrameColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:123 #, kde-format msgid "Color used for frame on front of flashcard" msgstr "" "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το πλαίσιο στο μπροστινό μέρος της κάρτας" #. i18n: ectx: label, entry (BackFont), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:127 #, kde-format msgid "Font used for back of flashcard" msgstr "Η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται για το πίσω μέρος της κάρτας" #. i18n: ectx: label, entry (BackTextColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:131 #, kde-format msgid "Color used for text on back of flashcard" msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το κείμενο στο πίσω μέρος της κάρτας" #. i18n: ectx: label, entry (BackCardColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:135 #, kde-format msgid "Color used for back of flashcard" msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το πίσω μέρος της κάρτας" #. i18n: ectx: label, entry (BackFrameColor), group (FlashCard) #: kwordquiz.kcfg:139 #, kde-format msgid "Color used for frame on back of flashcard" msgstr "Το χρώμα που χρησιμοποιείται για το πλαίσιο στο πίσω μέρος της κάρτας" #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) #: kwordquiz.kcfg:145 #, kde-format msgid "The Providers path for KWordQuiz" msgstr "Η διαδρομή του παροχέα για το KWordQuiz" #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) #: kwordquiz.kcfg:149 #, kde-format msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" msgstr "Η εντολή που χρησιμοποιείται για την εκκίνηση της λήψης λεξιλογίων" #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) #: kwordquiz.kcfg:153 #, kde-format msgid "" "The folder where downloaded vocabularies are saved by default (relative to " "$HOME)" msgstr "" "Ο προκαθορισμένος φάκελος όπου είναι αποθηκευμένα τα ληφθέντα λεξιλόγια " "(σχετικός με το $HOME)" #. i18n: ectx: label, entry (TutorTiming), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:159 #, kde-format msgid "Pop up flashcards at fixed or random intervals" msgstr "Ανάδυση καρτών σε καθορισμένα ή τυχαία χρονικά διαστήματα" #. i18n: ectx: label, entry (TutorEvery), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:167 #, kde-format msgid "The interval in minutes at which to pop up a flash card" msgstr "Το χρονικό διάστημα (σε λεπτά) στο οποίο αναδύεται μια κάρτα" #. i18n: ectx: label, entry (TutorMin), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:171 #, kde-format msgid "The minimum interval in minutes at which to pop up a flash card" msgstr "Το ελάχιστο χρονικό διάστημα (σε λεπτά) στο οποίο αναδύεται μια κάρτα" #. i18n: ectx: label, entry (TutorMax), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:175 #, kde-format msgid "The maximum interval in minutes at which to pop up a flash card" msgstr "Το μέγιστο χρονικό διάστημα (σε λεπτά) στο οποίο αναδύεται μια κάρτα" #. i18n: ectx: label, entry (TutorFlashCardGeometry), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:179 #, kde-format msgid "Geometry of the last flash card" msgstr "&Γεωμετρία της τελευταίας κάρτας" #. i18n: ectx: label, entry (TutorCardAppearance), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:183 #, kde-format msgid "Show flash card in a native KWordQuiz style" msgstr "Εμφάνιση κάρτας σε εγγενές στυλ KWordQuiz" #. i18n: ectx: label, entry (LastVocabFile), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:191 #, kde-format msgid "" "Last open vocabulary file to be opened automatically if none other is " "specified on the command line" msgstr "" "Το τελευταίο ανοιχτό λεξιλόγιο να ανοίγει αυτόματα σε περίπτωση που δεν " "καθορίζεται κάποιο άλλο ρητά στη γραμμή εντολών" #. i18n: ectx: label, entry (StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded), group (Tutor) #: kwordquiz.kcfg:195 #, kde-format msgid "Start exercise as soon as the user opens vocabulary file" msgstr "" "Εκκίνηση της εξάσκησης τη στιγμή που ο χρήστης ανοίγει το αρχείο λεξιλογίου" #: kwordquizprefs.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:group general settings" msgid "General" msgstr "Γενικά" #: kwordquizprefs.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:group general settings" msgid "General Settings" msgstr "Γενικές ρυθμίσεις" #: kwordquizprefs.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:group editor settings" msgid "Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: kwordquizprefs.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@title:group editor settings" msgid "Editor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις επεξεργαστή" #: kwordquizprefs.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group quiz settings" msgid "Quiz" msgstr "Κουίζ" #: kwordquizprefs.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:group quiz settings" msgid "Quiz Settings" msgstr "Ρυθμίσεις κουίζ" #: kwordquizprefs.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:group flash appearance settings" msgid "Flashcard Appearance" msgstr "Εμφάνιση κάρτας εκμάθησης" #: kwordquizprefs.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@title:group flash appearance settings" msgid "Flashcard Appearance Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εμφάνισης των καρτών" #: kwordquizprefs.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group special character settings" msgid "Special Characters" msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" #. i18n: ectx: Menu (vocabulary) #: kwordquizui.rc:16 #, kde-format msgid "V&ocabulary" msgstr "Λ&εξιλόγιο" #. i18n: ectx: Menu (mode) #: kwordquizui.rc:30 #, kde-format msgid "&Mode" msgstr "&Λειτουργία" #. i18n: ectx: Menu (quiz) #: kwordquizui.rc:38 #, kde-format msgid "&Quiz" msgstr "&Κουίζ" #. i18n: ectx: ToolBar (quizToolBar) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefQuizBase) #: kwordquizui.rc:61 prefquizbase.ui:20 #, kde-format msgid "Quiz" msgstr "Κουίζ" #. i18n: ectx: ToolBar (characterToolBar) #: kwordquizui.rc:75 #, kde-format msgid "Special Characters" msgstr "Ειδικοί χαρακτήρες" #: kwqcleardialog.cpp:33 #, kde-format msgid "Clear Contents" msgstr "Καθαρισμός περιεχομένων" #: kwqcommands.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo clear" msgid "Clear" msgstr "Καθαρισμός" #: kwqcommands.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo cut" msgid "Cut" msgstr "Αποκοπή" #: kwqcommands.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo paste" msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: kwqcommands.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo sort" msgid "Sort" msgstr "Ταξινόμηση" #: kwqcommands.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo shuffle" msgid "Shuffle" msgstr "Ανακάτεμα" #: kwqcommands.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo insert" msgid "Insert" msgstr "Εισαγωγή" #: kwqcommands.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo delete" msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: kwqcommands.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo unmark blank" msgid "Unmark Blank" msgstr "Καθαρισμός σημείωσης κενών" #: kwqcommands.cpp:374 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo column titles" msgid "Column Settings" msgstr "Ρυθμίσεις στήλης" #: kwqcommands.cpp:419 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo link image" msgid "Link Image" msgstr "Σύνδεση εικόνας" #: kwqcommands.cpp:438 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu undo link sound" msgid "Link Sound" msgstr "Σύνδεση ήχου" #: kwqcommands.h:105 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: kwqcommands.h:123 #, kde-format msgid "Entry" msgstr "Καταχώρηση" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCount) #: kwqscorewidgetbase.ui:57 kwqscorewidgetbase.ui:167 #, kde-format msgid "Questions" msgstr "Ερωτήσεις" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCount) #: kwqscorewidgetbase.ui:60 kwqscorewidgetbase.ui:170 #, kde-format msgid "The number of questions in the session" msgstr "Ο αριθμός των ερωτήσεων στη συνεδρία" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCount) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScoreError) #: kwqscorewidgetbase.ui:63 kwqscorewidgetbase.ui:120 kwqscorewidgetbase.ui:202 #: kwqscorewidgetbase.ui:259 #, kde-format msgid "00" msgstr "00" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #: kwqscorewidgetbase.ui:85 kwqscorewidgetbase.ui:114 #, kde-format msgid "Correct answers" msgstr "Σωστές απαντήσεις" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picCorrect) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreCorrect) #: kwqscorewidgetbase.ui:88 kwqscorewidgetbase.ui:117 #, kde-format msgid "" "The number of questions answered correctly. May be shown as a percentage." msgstr "" "Ο αριθμός των ερωτήσεων που απαντήθηκαν σωστά. Ίσως εμφανιστεί ως ποσοστό." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picError) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreError) #: kwqscorewidgetbase.ui:142 kwqscorewidgetbase.ui:253 #, kde-format msgid "Incorrect answers" msgstr "Λανθασμένες απαντήσεις" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picError) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreError) #: kwqscorewidgetbase.ui:145 kwqscorewidgetbase.ui:256 #, kde-format msgid "" "The number of questions answered incorrectly. May be shown as a percentage." msgstr "" "Ο αριθμός των ερωτήσεων που απαντήθηκαν λανθασμένα. Ίσως εμφανιστεί ως " "ποσοστό." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswered) #: kwqscorewidgetbase.ui:196 kwqscorewidgetbase.ui:224 #, kde-format msgid "Answered questions" msgstr "Απαντημένες ερωτήσεις" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblScoreAnswered) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, picAnswered) #: kwqscorewidgetbase.ui:199 kwqscorewidgetbase.ui:227 #, kde-format msgid "The number of questions already answered. May be shown as a percentage." msgstr "" "Ο αριθμός των ερωτήσεων που ήδη απαντήθηκαν. Ίσως εμφανιστεί ως ποσοστό." #: kwqtablemodel.cpp:225 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Χωρίς τίτλο" #: kwqtableview.cpp:199 #, kde-format msgid "Name:_____________________________ Date:__________" msgstr "Όνομα:_____________________________ Ημερομηνία:__________" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScore) #: kwqtableview.cpp:246 prefquizbase.ui:90 #, kde-format msgid "Score" msgstr "Βαθμός" #: kwqtableview.cpp:665 #, kde-format msgid "There is an error with the Fill-in-the-blank brackets" msgstr "Προέκυψε ένα σφάλμα με τις αγκύλες της Συμπλήρωσης-των-κενών" #: kwqtableview.cpp:732 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Select Image" +#, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Image" msgstr "Επιλογή εικόνας" #: kwqtableview.cpp:752 #, kde-format msgid "Select Sound" msgstr "Επιλογή ήχου" #: kwqtableview.cpp:752 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "*|All Files" +#, kde-format msgid "All Files (*)" -msgstr "*|Όλα τα αρχεία" +msgstr "Όλα τα αρχεία (*)" #: kwqtutor.cpp:43 #, kde-format msgid "" "KWordQuiz Tutor displays flashcards on your screen in a way that allows " "you to set a certain time interval at which flashcards will pop up.

The flashcards pop up in a non-intrusive way allowing you to carry on " "working without stealing the focus from other programs you might be working " "with.

Be sure to right-click KWordQuiz Tutor icon on the panel " "and select Preferences. There you can assign keyboard shortcuts.
" msgstr "" "Ο εκπαιδευτής KWordQuiz Tutor εμφανίζει κάρτες στην οθόνη κατά τέτοιο " "τρόπο που σας επιτρέπει να ορίσετε ένα συγκεκριμένο χρονικό διάστημα στο " "οποίο να αναδύονται οι κάρτες.

Οι κάρτες αναδύονται με έναν τρόπο " "που δεν είναι ενοχλητικός, επιτρέποντάς σας να συνεχίσετε τη δουλειά σας " "χωρίς να αποσπάται η προσοχή σας από τα προγράμματα με τα οποία πιθανώς " "εργάζεστε.

Σιγουρευτείτε ότι κάνατε δεξί κλικ στο εικονίδιο του " "εκπαιδευτή του KWordQuiz Tutor στον πίνακα και επιλέξατε Προτιμήσεις. Από " "εκεί μπορείτε να αναθέσετε συντομεύσεις πληκτρολογίου.
" #: kwqtutor.cpp:49 #, kde-format msgid "Tutor" msgstr "Εκπαιδευτής" #: kwqtutor.cpp:60 kwqtutor.cpp:132 #, kde-format msgid "Start Exercise" msgstr "Έναρξη εξάσκησης" #: kwqtutor.cpp:70 #, kde-format msgid "Configure KWordQuiz Tutor..." msgstr "Διαμόρφωση του εκπαιδευτή του KWordQuiz" #: kwqtutor.cpp:75 #, kde-format msgid "Close Flash Card" msgstr "Κλείσιμο κάρτας" #: kwqtutor.cpp:80 #, kde-format msgid "Flip Flash Card" msgstr "&Γύρισμα κάρτας" #: kwqtutor.cpp:124 #, kde-format msgid "Stop Exercise" msgstr "Διακοπή εξάσκησης" #: kwqtutorprefs.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:group tutor settings" msgid "Tutor" msgstr "Εκπαιδευτής" #: kwqtutorprefs.cpp:36 #, kde-format msgctxt "@title:group tutor settings" msgid "Tutor Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εκπαιδευτή" #: kwqtutorprefs.cpp:39 #, kde-format msgctxt "Shortcuts Config" msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" #: kwqtutorprefs.cpp:39 #, kde-format msgid "Shortcuts Settings" msgstr "Ρυθμίσεις συντομεύσεων" #: main.cpp:32 #, kde-format msgid "A powerful flashcard and vocabulary learning program" msgstr "Ένα ισχυρό πρόγραμμα μάθησης καρτών και λεξιλογίου" #: main.cpp:42 #, kde-format msgid "kwordquiz" msgstr "kwordquiz" #: main.cpp:45 #, kde-format msgid "KWordQuiz" msgstr "KWordQuiz" #: main.cpp:49 #, kde-format msgid "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" msgstr "(c) 2003-2010, Peter Hedlund" #: main.cpp:53 #, kde-format msgid "Peter Hedlund" msgstr "Peter Hedlund" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "Anne-Marie Mahfouf" msgstr "Anne-Marie Mahfouf" #: main.cpp:54 #, kde-format msgid "KDE Edutainment Maintainer" msgstr "Συντηρητής του KDE Edutainment" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Martin Pfeiffer" msgstr "Martin Pfeiffer" #: main.cpp:55 #, kde-format msgid "Leitner System and several code contributions" msgstr "Σύστημα Leitner και αρκετές συνεισφορές κώδικα" #: main.cpp:64 #, kde-format msgid "" "A number 1-5 corresponding to the \n" "entries in the Mode menu" msgstr "" "Ένας αριθμός 1-5 που ανταποκρίνεται στις\n" "καταχωρήσεις του μενού Λειτουργίας" #: main.cpp:65 #, kde-format msgid "" "Type of session to start with: \n" "'flash' for flashcard, \n" "'mc' for multiple choice, \n" "'qa' for question and answer, \n" "'tutor' for tutor" msgstr "" "Τύπος συνεδρίας προς εκκίνηση: \n" "'flash' για εμφάνιση καρτών, \n" "'mc' για κουίζ πολλαπλών επιλογών, \n" "'qa' για ερωταπαντήσεις, \n" "'tutor' για εκπαιδευτή" #: main.cpp:66 #, kde-format msgid "File to open" msgstr "Αρχείο για άνοιγμα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #: multipleview.cpp:119 multipleviewbase.ui:558 qaview.cpp:155 #: qaviewbase.ui:518 #, kde-format msgid "Correct Answer" msgstr "Σωστή απάντηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #: multipleview.cpp:124 multipleviewbase.ui:353 qaview.cpp:163 #: qaviewbase.ui:294 #, kde-format msgid "Previous Question" msgstr "Προηγούμενη ερώτηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #: multipleview.cpp:128 multipleviewbase.ui:479 qaview.cpp:168 #: qaviewbase.ui:395 #, kde-format msgid "Your Answer" msgstr "Η απάντησή σας" #: multipleview.cpp:147 qaview.cpp:184 #, kde-format msgid "Summary" msgstr "Περίληψη" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestion) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picQuestion) #: multipleviewbase.ui:70 multipleviewbase.ui:92 multipleviewbase.ui:95 #: multipleviewbase.ui:129 qaviewbase.ui:57 qaviewbase.ui:85 qaviewbase.ui:101 #: qaviewbase.ui:104 #, kde-format msgid "The question" msgstr "Η ερώτηση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #: multipleviewbase.ui:73 qaviewbase.ui:60 #, kde-format msgid "Language or other identifier for the question" msgstr "Γλώσσα ή άλλο αναγνωριστικό για την ερώτηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestionLanguage) #: multipleviewbase.ui:76 qaviewbase.ui:63 #, kde-format msgid "Language 1" msgstr "Γλώσσα 1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQuestion) #: multipleviewbase.ui:98 qaviewbase.ui:107 #, kde-format msgid "This is your question" msgstr "Αυτή είναι η ερώτησή σας" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, opt3) #: multipleviewbase.ui:161 multipleviewbase.ui:186 multipleviewbase.ui:217 #: multipleviewbase.ui:255 multipleviewbase.ui:286 #, kde-format msgid "Your choices" msgstr "Οι επιλογές σας" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, opt3) #: multipleviewbase.ui:189 multipleviewbase.ui:220 multipleviewbase.ui:289 #, kde-format msgid "Three choices for the answer. One is correct." msgstr "Τρεις επιλογές για την κάρτα. Μία είναι σωστή." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt2) #: multipleviewbase.ui:192 #, kde-format msgid "&2 Option" msgstr "&2 Επιλογή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt1) #: multipleviewbase.ui:223 #, kde-format msgid "&1 Option" msgstr "&1 Επιλογή" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #: multipleviewbase.ui:258 qaviewbase.ui:208 #, kde-format msgid "Language or other identifier for the answer" msgstr "Γλώσσα ή άλλο αναγνωριστικό για την απάντηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #: multipleviewbase.ui:261 qaviewbase.ui:211 #, kde-format msgid "Language 2" msgstr "Γλώσσα 2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, opt3) #: multipleviewbase.ui:292 #, kde-format msgid "&3 Option" msgstr "&3 Επιλογή" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picPrevious) #: multipleviewbase.ui:347 multipleviewbase.ui:369 multipleviewbase.ui:409 #: qaviewbase.ui:288 qaviewbase.ui:310 qaviewbase.ui:347 #, kde-format msgid "Previous question" msgstr "Προηγούμενη ερώτηση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestionHeader) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #: multipleviewbase.ui:350 multipleviewbase.ui:372 qaviewbase.ui:291 #: qaviewbase.ui:313 #, kde-format msgid "The previous question" msgstr "Η προηγούμενη ερώτηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreviousQuestion) #: multipleviewbase.ui:375 qaviewbase.ui:316 #, kde-format msgid "This was your question" msgstr "Αυτή ήταν η ερώτησή σας" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picYourAnswer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblYourAnswer) #: multipleviewbase.ui:441 multipleviewbase.ui:473 multipleviewbase.ui:495 #: qaviewbase.ui:389 qaviewbase.ui:411 qaviewbase.ui:448 #, kde-format msgid "Your previous answer" msgstr "Η προηγούμενή σας απάντηση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswerHeader) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblYourAnswer) #: multipleviewbase.ui:476 multipleviewbase.ui:498 qaviewbase.ui:392 #: qaviewbase.ui:414 #, kde-format msgid "Your answer to the previous question" msgstr "Η απάντησή σας στην προηγούμενη ερώτηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYourAnswer) #: multipleviewbase.ui:501 qaviewbase.ui:417 #, kde-format msgid "This was your answer" msgstr "Αυτή ήταν η απάντησή σας" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblCorrect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picCorrectAnswer) #: multipleviewbase.ui:552 multipleviewbase.ui:574 multipleviewbase.ui:611 #: qaviewbase.ui:480 qaviewbase.ui:512 qaviewbase.ui:534 #, kde-format msgid "Previous correct answer" msgstr "Προηγούμενη σωστή απάντηση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrectHeader) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblCorrect) #: multipleviewbase.ui:555 multipleviewbase.ui:577 qaviewbase.ui:515 #: qaviewbase.ui:537 #, kde-format msgid "The correct answer to the previous question" msgstr "Η σωστή απάντηση στην προηγούμενη ερώτηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCorrect) #: multipleviewbase.ui:580 qaviewbase.ui:540 #, kde-format msgid "This was the correct answer" msgstr "Αυτή ήταν η σωστή απάντηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: multipleviewbase.ui:649 #, kde-format msgid "" "There are too few entries in your vocabulary.
You need at least " "three entries for a multiple choice quiz." msgstr "" "Το λεξικό σας περιέχει πολύ λίγες καταχωρήσεις.
Πρέπει να " "υπάρχουν τουλάχιστον τρεις καταχωρήσεις για το κουίζ πολλαπλών επιλογών." #: prefcardappearance.cpp:78 #, kde-format msgctxt "Back of the flashcard" msgid "Back" msgstr "Πίσω" #: prefcardappearance.cpp:79 #, kde-format msgid "Answer" msgstr "Απάντηση" #: prefcardappearance.cpp:92 #, kde-format msgid "Front" msgstr "Μπροστά" #: prefcardappearance.cpp:93 #, kde-format msgid "Question" msgstr "Ερώτηση" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrefCardAppearanceBase) #: prefcardappearancebase.ui:15 #, kde-format msgid "Card Appearance" msgstr "Εμφάνιση καρτών" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipButton) #: prefcardappearancebase.ui:92 #, kde-format msgid "Flip card" msgstr "Γύρισμα κάρτας" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, flipButton) #: prefcardappearancebase.ui:95 #, kde-format msgid "Use to show the other side of the card" msgstr "Χρησιμοποιήστε το για να προβάλετε την άλλη πλευρά της κάρτας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, flipButton) #: prefcardappearancebase.ui:98 #, kde-format msgid "&Flip Card" msgstr "&Γύρισμα κάρτας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel) #: prefcardappearancebase.ui:111 #, kde-format msgid "F&ont:" msgstr "Γραμματ&οσειρά:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_BackFont) #: prefcardappearancebase.ui:146 #, kde-format msgid "Use to select the font for displaying text on the back of the card" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το για να επιλέξετε τη γραμματοσειρά για την προβολή κειμένου " "στο πίσω μέρος της κάρτας" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) #: prefcardappearancebase.ui:153 prefcardappearancebase.ui:209 #, kde-format msgid "Select text color" msgstr "Επιλέξτε το χρώμα του κειμένου" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackTextColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontTextColor) #: prefcardappearancebase.ui:156 prefcardappearancebase.ui:212 #, kde-format msgid "Use to select the color for text shown on the card" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το για να επιλέξετε το χρώμα για το κείμενο που προβάλλεται " "στην κάρτα" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) #: prefcardappearancebase.ui:163 prefcardappearancebase.ui:219 #, kde-format msgid "Select card frame color" msgstr "Επιλέξτε το χρώμα του πλαισίου της κάρτας" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackFrameColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontFrameColor) #: prefcardappearancebase.ui:166 prefcardappearancebase.ui:222 #, kde-format msgid "Use to select the color for drawing the frame of the card" msgstr "" "Χρησιμοποιήστε το για να επιλέξετε το χρώμα για το σχεδιασμό του πλαισίου " "της κάρτας" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) #: prefcardappearancebase.ui:173 prefcardappearancebase.ui:229 #, kde-format msgid "Select card color" msgstr "Επιλέξτε το χρώμα της κάρτας" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_BackCardColor) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_FrontCardColor) #: prefcardappearancebase.ui:176 prefcardappearancebase.ui:232 #, kde-format msgid "Select color used to draw the card" msgstr "Επιλέξτε το χρώμα που χρησιμοποιείται για το σχεδιασμό της κάρτας" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_FrontFont) #: prefcardappearancebase.ui:202 #, kde-format msgid "Use to select the font for displaying text on the front of the card" msgstr "" "Χρησιμοποιείστε το για να επιλέξτε τη γραμματοσειρά για την προβολή κειμένου " "στο μπροστινό μέρος της κάρτας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel) #: prefcardappearancebase.ui:249 #, kde-format msgid "&Text color:" msgstr "Χρώμα &κειμένου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cardColorLabel) #: prefcardappearancebase.ui:262 #, kde-format msgid "&Card color:" msgstr "Χρώμα &κάρτας:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, frameColorLabel) #: prefcardappearancebase.ui:275 #, kde-format msgid "Fra&me color:" msgstr "Χρώ&μα πλαισίου:" #: prefcharacter.cpp:43 #, kde-format msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" #: prefcharacter.cpp:44 #, kde-format msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" #: prefcharacter.cpp:45 #, kde-format msgid "Character" msgstr "Χαρακτήρας" #: prefcharacter.cpp:54 #, kde-format msgid "Special Character %1" msgstr "Ειδικός χαρακτήρας %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShortCutInfo) #: prefcharacterbase.ui:35 #, kde-format msgid "" "Note: Select Settings -> Configure Shortcuts... to change the shortcut " "associated with each action." msgstr "" "Σημείωση: Επιλέξτε Ρυθμίσεις -> Ρύθμιση συντομεύσεων... για να αλλάξετε τις " "συντομεύσεις που σχετίζονται με την κάθε ενέργεια." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: prefcharacterbase.ui:48 #, kde-format msgid "Select character to modify" msgstr "Επιλέξτε χαρακτήρα για τροποποίηση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: prefcharacterbase.ui:51 #, kde-format msgid "Customizable special character actions" msgstr "Τροποποιήσιμες ενέργειες ειδικών χαρακτήρων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: prefcharacterbase.ui:61 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: prefcharacterbase.ui:66 #, kde-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, CharacterTree) #: prefcharacterbase.ui:71 #, kde-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnCharacter) #: prefcharacterbase.ui:103 #, kde-format msgid "Click to choose a new character" msgstr "Κάντε κλικ για να επιλέξτε ένα νέο χαρακτήρα" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCharacter) #: prefcharacterbase.ui:106 #, kde-format msgid "Choose a character for the selected action" msgstr "Επιλέξτε ένα χαρακτήρα για την επιλεγμένη ενέργεια" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCharacter) #: prefcharacterbase.ui:109 #, kde-format msgid "C&haracter..." msgstr "Χ&αρακτήρας..." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPreview) #: prefcharacterbase.ui:151 #, kde-format msgid "Preview of current character" msgstr "Προβολή του τρέχοντος χαρακτήρα" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPreview) #: prefcharacterbase.ui:154 #, kde-format msgid "Preview of the character associated with the selected action" msgstr "Προβολή του χαρακτήρα που σχετίζεται με την επιλεγμένη ενέργεια" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #: prefcharacterbase.ui:157 #, kde-format msgid "A" msgstr "A" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optDown) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optRight) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optNoMove) #: prefeditorbase.ui:29 prefeditorbase.ui:47 prefeditorbase.ui:60 #: prefeditorbase.ui:73 #, kde-format msgid "How enter key moves" msgstr "Πώς κινείται το Enter" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) #: prefeditorbase.ui:32 #, kde-format msgid "Select how the Enter key should behave in the editor" msgstr "Επιλέξτε πως θα πρέπει να συμπεριφέρεται το Enter στον επεξεργαστή" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_EnterMove) #: prefeditorbase.ui:35 #, kde-format msgid "Enter Ke&y Moves" msgstr "Το &πλήκτρο Enter κινείται" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optDown) #: prefeditorbase.ui:50 #, kde-format msgid "Select if the next cell below should become active when pressing Enter." msgstr "" "Επιλέξτε αν το επόμενο κελί προς τα κάτω θα πρέπει να γίνεται ενεργό όταν " "πατάτε το Enter." #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optDown) #: prefeditorbase.ui:53 #, kde-format msgid "&Down" msgstr "&Κάτω" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optRight) #: prefeditorbase.ui:63 #, kde-format msgid "" "Select if the next cell to the right should become active when pressing Enter" msgstr "" "Επιλέξτε αν το επόμενο κελί στα δεξιά θα πρέπει να γίνεται ενεργό όταν " "πατάτε το Enter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optRight) #: prefeditorbase.ui:66 #, kde-format msgid "&Right" msgstr "&Δεξιά" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optNoMove) #: prefeditorbase.ui:76 #, kde-format msgid "Select if the current cell should remain active when pressing Enter" msgstr "" "Επιλέξτε αν το τρέχον κελί θα πρέπει να παραμένει ενεργό όταν πατάτε το " "πλήκτρο Enter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optNoMove) #: prefeditorbase.ui:79 #, kde-format msgid "Does not &move" msgstr "Να μη &μετακινηθεί" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) #: prefeditorbase.ui:89 #, kde-format msgid "Check to enable fill-in-the-blank" msgstr "Επιλέξτε για να ενεργοποιηθεί η Συμπλήρωση-των-κενών" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) #: prefeditorbase.ui:92 #, kde-format msgid "Select to enable the functions for Fill-in-the-blank" msgstr "" "Επιλέξτε για να ενεργοποιήστε τις λειτουργίες για τη Συμπλήρωση-των-κενών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableBlanks) #: prefeditorbase.ui:95 #, kde-format msgid "E&nable fill-in-the-blank" msgstr "Ε&νεργοποίηση της Συμπλήρωσης-των-κενών" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) #: prefgeneralbase.ui:35 #, kde-format msgid "How vocabulary documents are opened" msgstr "Πως ανοίγονται τα έγγραφα λεξιλογίου" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) #: prefgeneralbase.ui:38 #, kde-format msgid "Select the kind of session to load an opened vocabulary document in" msgstr "" "Επιλέξτε τον τύπο συνεδρίας που θα φορτωθεί κατά το άνοιγμα εγγράφου " "λεξιλογίου" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_StartSession) #: prefgeneralbase.ui:41 #, kde-format msgid "&Open Vocabulary Documents in" msgstr "Ά&νοιγμα εγγράφου λεξιλογίου σε" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optEditor) #: prefgeneralbase.ui:47 #, kde-format msgid "Open vocabulary documents in the editor" msgstr "Άνοιγμα εγγράφου λεξιλογίου στον επεξεργαστή" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optEditor) #: prefgeneralbase.ui:50 #, kde-format msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in the editor" msgstr "Επιλέξτε αν το έγγραφο λεξιλογίου θα ανοίξει στον επεξεργαστή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optEditor) #: prefgeneralbase.ui:53 #, kde-format msgid "&Editor" msgstr "&Επεξεργαστής" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optFlashcard) #: prefgeneralbase.ui:60 #, kde-format msgid "Open vocabulary documents in a flashcard quiz" msgstr "Άνοιγμα εγγράφων λεξιλογίου σε ένα κουίζ εμφάνισης καρτών" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optFlashcard) #: prefgeneralbase.ui:63 #, kde-format msgid "Select if the vocabulary documents should be opened in a flashcard quiz" msgstr "" "Επιλέξτε αν τα έγγραφα λεξιλογίου θα ανοίγουν σε ένα κουίζ εμφάνισης καρτών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optFlashcard) #: prefgeneralbase.ui:66 #, kde-format msgid "&Flashcard Quiz" msgstr "&Κουίζ εμφάνισης καρτών" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) #: prefgeneralbase.ui:73 #, kde-format msgid "Open vocabulary documents in a multiple choice quiz" msgstr "Άνοιγμα εγγράφων λεξιλογίου σε ένα κουίζ πολλαπλών ερωτήσεων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) #: prefgeneralbase.ui:76 #, kde-format msgid "" "Select if the vocabulary documents should be opened in a multiple choice quiz" msgstr "" "Επιλέξτε αν τα έγγραφα λεξιλογίου θα ανοίγουν σε ένα κουίζ πολλαπλών επιλογών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optMultipleChoice) #: prefgeneralbase.ui:79 #, kde-format msgid "&Multiple Choice Quiz" msgstr "Κουίζ &πολλαπλής επιλογής" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optQA) #: prefgeneralbase.ui:86 #, kde-format msgid "Open vocabulary documents in a question and answer quiz" msgstr "Άνοιγμα εγγράφων λεξιλογίου σε ένα κουίζ ερωταπαντήσεων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optQA) #: prefgeneralbase.ui:89 #, kde-format msgid "" "Select if the vocabulary documents should be opened in a question and answer " "quiz" msgstr "" "Επιλέξτε αν τα έγγραφα λεξιλογίου θα ανοίγονται σε ένα κουίζ ερωταπαντήσεων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optQA) #: prefgeneralbase.ui:92 #, kde-format msgid "&Question and Answer Quiz" msgstr "Κουίζ &ερωταπαντήσεων" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpQA) #: prefquizbase.ui:44 #, kde-format msgid "Specify behavior for a question and answer session" msgstr "Καθορίστε τη συμπεριφορά για μια συνεδρία ερωταπαντήσεων" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpQA) #: prefquizbase.ui:47 #, kde-format msgid "Question && Answer" msgstr "Ερώτηση && Απάντηση" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) #: prefquizbase.ui:71 #, kde-format msgid "Check to count hint as error" msgstr "Ενεργοποιήστε για να λαμβάνετε η υπόδειξη ως λάθος" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) #: prefquizbase.ui:74 #, kde-format msgid "" "Select if questions where the hint function has been used should be counted " "as errors" msgstr "" "Επιλέξτε αν οι ερωτήσεις στις οποίες έχει χρησιμοποιηθεί υπόδειξη θα πρέπει " "να λαμβάνονται ως λάθη" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HintError) #: prefquizbase.ui:77 #, kde-format msgid "&Treat hint as error" msgstr "&Χειρισμός της υπόδειξης ως λάθος" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpScore) #: prefquizbase.ui:87 #, kde-format msgid "Specify behavior of the score presentation in any session" msgstr "" "Καθορίστε τη συμπεριφορά της παρουσίασης των βαθμών σε οποιαδήποτε συνεδρία" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) #: prefquizbase.ui:114 #, kde-format msgid "Check to show score as a percentage" msgstr "Ενεργοποιείστε για να εμφανίζονται οι βαθμοί ως ποσοστό" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) #: prefquizbase.ui:117 #, kde-format msgid "Select if the score should be shown as a percentage" msgstr "Επιλέξτε αν οι βαθμοί θα πρέπει να εμφανίζονται ως ποσοστά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Percent) #: prefquizbase.ui:120 #, kde-format msgid "&Show score as a percentage" msgstr "&Εμφάνιση των βαθμών ως ποσοστό" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpMultiple) #: prefquizbase.ui:146 #, kde-format msgid "Specify behavior for a multiple choice session" msgstr "Καθορίστε τη συμπεριφορά για μια συνεδρία πολλαπλών επιλογών" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) #: prefquizbase.ui:173 #, kde-format msgid "Check to correct automatically" msgstr "Ενεργοποίηση για αυτόματη διόρθωση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) #: prefquizbase.ui:176 #, kde-format msgid "Select if a choice should be checked immediately" msgstr "Επιλέξτε αν μία επιλογή θα πρέπει να ελέγχεται άμεσα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoCheck) #: prefquizbase.ui:179 #, kde-format msgid "Check selection a&utomatically" msgstr "Έλεγχος της επιλογής α&υτόματα" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, KeepDiscard) #: prefquizbase.ui:189 #, kde-format msgid "Specify behavior of a flashcard session" msgstr "Καθορίστε τη συμπεριφορά μιας συνεδρίας εμφάνισης καρτών" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblSeconds) #: prefquizbase.ui:238 #, kde-format msgid "Specify the amount of time between card flips" msgstr "Καθορίστε το χρονικό διάστημα μεταξύ των γυρισμάτων των καρτών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSeconds) #: prefquizbase.ui:241 #, kde-format msgid "seconds and" msgstr "δευτερόλεπτα και" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay) #: prefquizbase.ui:248 #, kde-format msgid "Delay to flip card" msgstr "Καθυστέρηση πριν το γύρισμα της κάρτας" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_FlipDelay) #: prefquizbase.ui:251 #, kde-format msgid "Delay in seconds to flip card" msgstr "Η καθυστέρηση σε δευτερόλεπτα πριν το άνοιγμα της κάρτας" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optCorrect) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optError) #: prefquizbase.ui:285 prefquizbase.ui:298 #, kde-format msgid "Select how to count card" msgstr "Επιλέξτε πως θα προσμετράται η κάρτα" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optCorrect) #: prefquizbase.ui:288 #, kde-format msgid "" "Select if the previous card should be counted as correct when moving to the " "next card" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η προηγούμενη κάρτα θα πρέπει να " "προσμετράται στις σωστές όταν περνάτε στην επόμενη κάρτα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optCorrect) #: prefquizbase.ui:291 #, kde-format msgid "Count &as correct" msgstr "Να προσμετρηθεί &ως σωστό" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, optError) #: prefquizbase.ui:301 #, kde-format msgid "" "Select if the previous card should be counted as incorrect when moving to " "the next card" msgstr "" "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν η προηγούμενη κάρτα θα πρέπει να " "προσμετράται ως λανθασμένη όταν περνάτε στην επόμενη κάρτα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optError) #: prefquizbase.ui:304 #, kde-format msgid "Count as &error" msgstr "Να προσμετρηθεί ως λά&θος" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) #: prefquizbase.ui:314 #, kde-format msgid "Check to flip card automatically" msgstr "Ενεργοποιήστε την επιλογή για να γυρίζουν οι κάρτες αυτόματα" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) #: prefquizbase.ui:317 #, kde-format msgid "" "Select if you want a card to turn over automatically after the given amount " "of time" msgstr "" "Επιλέξτε αν θέλετε μία κάρτα να γυρίζει αυτόματα μετά από ένα δοσμένο " "χρονικό διάστημα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoFlip) #: prefquizbase.ui:320 #, kde-format msgid "&Flip card automatically after" msgstr "&Αυτόματο γύρισμα της κάρτας μετά από" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorTiming) #: preftutorbase.ui:17 #, kde-format msgid "Tutor Timing" msgstr "Χρονομέτρηση εκπαιδευτή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonEvery) #: preftutorbase.ui:23 #, kde-format msgid "&Every" msgstr "&Κάθε" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesPeriodic) #: preftutorbase.ui:60 #, kde-format msgid "&minutes" msgstr "&λεπτά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRandomly) #: preftutorbase.ui:72 #, kde-format msgid "&Randomly" msgstr "&Τυχαία" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelBetween) #: preftutorbase.ui:100 #, kde-format msgid "Between" msgstr "Μεταξύ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMax) #: preftutorbase.ui:120 #, kde-format msgid "m&inutes and" msgstr "λε&πτά και" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMinutesMin) #: preftutorbase.ui:146 #, kde-format msgid "mi&nutes" msgstr "λεπτά" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_TutorCardAppearance) #: preftutorbase.ui:161 #, kde-format msgid "Flashcard Appearance" msgstr "Εμφάνιση καρτών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceNative) #: preftutorbase.ui:167 #, kde-format msgid "&Native" msgstr "&Εγγενές" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonAppearanceMinimalistic) #: preftutorbase.ui:177 #, kde-format msgid "Minim&alistic" msgstr "&Μινιμαλιστικό" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxMisc) #: preftutorbase.ui:187 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Διάφορα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StartExerciseAsSoonAsFileIsLoaded) #: preftutorbase.ui:193 #, kde-format msgid "S&tart exercise as soon as vocabulary file is opened" msgstr "" "Ε&κκίνηση της εξάσκησης τη στιγμή που ο χρήστης ανοίγει το αρχείο λεξιλογίου" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerBlank) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtAnswer) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAnswerLanguage) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, picAnswer) #: qaviewbase.ui:142 qaviewbase.ui:173 qaviewbase.ui:205 qaviewbase.ui:233 #, kde-format msgid "Type your answer" msgstr "Πληκτρολογήστε την απάντησή σας" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAnswerBlank) #: qaviewbase.ui:145 #, kde-format msgid "The answer showing blanks for a Fill-in-the-blank question" msgstr "Η απάντηση που εμφανίζει κενά σε μία ερώτηση Συμπλήρωσης των κενών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnswerBlank) #: qaviewbase.ui:148 #, kde-format msgid "This is _____ answer" msgstr "Αυτή είναι _____ απάντηση" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, txtAnswer) #: qaviewbase.ui:176 #, kde-format msgid "Type the answer to the question" msgstr "Πληκτρολογήστε την απάντηση για την ερώτηση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: qaviewbase.ui:587 #, kde-format msgid "" "There are too few entries in your vocabulary.
You need at least " "one entry for a question and answer quiz." msgstr "" "Το λεξικό σας περιέχει πολύ λίγες καταχωρήσεις.
Πρέπει να υπάρχει " "τουλάχιστον μία καταχώρηση για το κουίζ ερωτήσεων και απαντήσεων." #: wqprintdialogpage.cpp:31 #, kde-format msgid "Vocabulary Options" msgstr "Επιλογές λεξιλογίου" #: wqprintdialogpage.cpp:37 #, kde-format msgid "Select Type of Printout" msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της εκτύπωσης" #: wqprintdialogpage.cpp:42 #, kde-format msgid "Vocabulary &list" msgstr "&Λίστα λεξιλογίου" #: wqprintdialogpage.cpp:43 #, kde-format msgid "Select to print the vocabulary as displayed in the editor" msgstr "" "Επιλέξτε για να εκτυπώσετε το λεξιλόγιο όπως προβάλλεται στον επεξεργαστή" #: wqprintdialogpage.cpp:47 #, kde-format msgid "Vocabulary e&xam" msgstr "&Εξέταση λεξιλογίου" #: wqprintdialogpage.cpp:48 #, kde-format msgid "Select to print the vocabulary as a vocabulary exam" msgstr "Επιλέξτε να εκτυπώσετε το λεξιλόγιο ως εξέταση λεξιλογίου" #: wqprintdialogpage.cpp:52 #, kde-format msgid "&Flashcards" msgstr "&Κάρτες" #: wqprintdialogpage.cpp:53 #, kde-format msgid "Select to print flashcards" msgstr "Επιλέξτε για εκτύπωση καρτών" #~ msgid "&5 %1 <-> %2 Randomly" #~ msgstr "&5 %1 <-> %2 Τυχαία" #~ msgctxt "@title:group flash appearance settings" #~ msgid "" #~ "Flashcard\n" #~ "Appearance" #~ msgstr "" #~ "Εμφάνιση\n" #~ "καρτών" #~ msgctxt "@title:group special character settings" #~ msgid "" #~ "Special\n" #~ "Characters" #~ msgstr "" #~ "Ειδικοί\n" #~ "Χαρακτήρες" #~ msgid "" #~ "Multiple\n" #~ "Choice" #~ msgstr "" #~ "Πολλαπλής\n" #~ "επιλογής" #~ msgid "Q&A" #~ msgstr "Ε&&Α" #~ msgid "The width for the first table column." #~ msgstr "Το πλάτος της πρώτης στήλης του πίνακα." #~ msgid "The width for the second table column." #~ msgstr "Το πλάτος της δεύτερης στήλης του πίνακα." #~ msgid "Keyboard layout for column 1" #~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου για τη στήλη 1" #~ msgid "Keyboard layout for column 2" #~ msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου για τη στήλη 2" #~ msgid "The flashcard" #~ msgstr "Η κάρτα" #~ msgid "Language or other identifier for this card" #~ msgstr "Γλώσσα ή άλλο αναγνωριστικό για αυτή την κάρτα" #~ msgid "The flashcard. Select Quiz -> Check to see the other side." #~ msgstr "" #~ "Η εμφάνιση καρτών. Επιλέξτε Κουίζ -> Έλεγχος για να δείτε την άλλη πλευρά." #~ msgid "This is the question" #~ msgstr "Αυτή είναι η ερώτηση" #~ msgid "Rows & Columns" #~ msgstr "Σειρές & Στήλες" #~ msgid "Column Titles" #~ msgstr "Τίτλοι στηλών" #~ msgid "C&olumn 2:" #~ msgstr "&Στήλη 2:" #~ msgid "&Column 1:" #~ msgstr "&Στήλη 1:" #~ msgid "Number of rows" #~ msgstr "Αριθμός γραμμών" #~ msgid "Enter the number of rows the vocabulary should have" #~ msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των γραμμών που θα πρέπει να έχει το λεξιλόγιο" #~ msgid "&Number of rows:" #~ msgstr "&Αριθμός γραμμών:" #~ msgid "Height of selected row" #~ msgstr "Ύψος της επιλεγμένης γραμμής" #~ msgid "Enter the height (in pixels) for the selected row(s)" #~ msgstr "Εισάγετε το ύψος (σε εικονοστοιχεία) των επιλεγμένων γραμμών" #~ msgid "&Row height:" #~ msgstr "&Ύψος γραμμής:" #~ msgid "&Go To" #~ msgstr "&Πήγαινε σε" #~ msgid "Go to" #~ msgstr "Πήγαινε σε" #~ msgid "&Rows/Columns..." #~ msgstr "&Γραμμές/Στήλες..." #~ msgid "" #~ "Defines the number of rows, row heights, and column widths for the active " #~ "vocabulary" #~ msgstr "" #~ "Καθορίζει τον αριθμό και το ύψος των γραμμών, και τα πλάτη της στήλης για " #~ "το ενεργό λεξιλόγιο" #~ msgid "Changing the keyboard layout..." #~ msgstr "Γίνεται αλλαγή της διάταξης του πληκτρολογίου..." #~ msgid "Not implemented yet" #~ msgstr "Δεν εφαρμόστηκε ακόμα" #~ msgid "Changing row and column properties..." #~ msgstr "Γίνεται αλλαγή των ιδιοτήτων των γραμμών και των στηλών..." #~ msgctxt "@item:inmenu undo formatting" #~ msgid "Formatting" #~ msgstr "Μορφοποίηση" #~ msgctxt "@item:inmenu undo column titles" #~ msgid "Column Titles" #~ msgstr "Τίτλοι στηλών" #~ msgid "The number of cards in the session" #~ msgstr "Ο αριθμός των καρτών στη συνεδρία" #~ msgid "" #~ "The number of cards counted as correct (I know). May be shown as a " #~ "percentage." #~ msgstr "" #~ "Ο αριθμός των καρτών που μετρήθηκαν ως σωστές (Το Γνωρίζω). Ίσως " #~ "εμφανιστεί ως ποσοστό." #~ msgid "" #~ "The number of cards counted as incorrect (I do not know). May be shown as " #~ "a percentage." #~ msgstr "" #~ "Ο αριθμός των καρτών που μετρήθηκαν ως λανθασμένες (Δε γνωρίζω). Ίσως " #~ "εμφανιστεί ως ποσοστό." #~ msgid "The number of cards already seen. May be shown as a percentage." #~ msgstr "Ο αριθμός των καρτών που έχετε ήδη δει. Ίσως εμφανιστεί ως ποσοστό." #~ msgid "" #~ "The file
%1
already exists. Do you want to " #~ "overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Το αρχείο
%1
υπάρχει ήδη. Επιθυμείτε την " #~ "αντικατάστασή του;" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.cantor.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.cantor.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.cantor.appdata.po (revision 1569005) @@ -0,0 +1,43 @@ +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 12:22+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.cantor.appdata.xml:6 +msgid "Cantor" +msgstr "Cantor" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.cantor.appdata.xml:7 +msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" +msgstr "Περιβάλλον χρήσης του KDE για το μαθηματικό λογισμικό" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.cantor.appdata.xml:9 +msgid "" +"Cantor is a front-end to powerful mathematics and statistics packages. " +"Cantor integrates them into the KDE Platform and provides a nice, worksheet-" +"based, graphical user interface. It supports environments for KAlgebra, Lua, " +"Maxima, R, Sage, Octave, Python, Scilab, and Qalculate!" +msgstr "" +"Το Cantor είναι ένα περιβάλλον χρήσης για ισχυρά μαθηματικά και στατιστικά " +"πακέτα. Το Cantor τα ενσωματώνει στην πλατφόρμα του KDE και παρέχει ένα " +"όμορφο με βάση φύλλα εργασίας γραφικό περιβάλλον χρήστη. Υποστηρίζει " +"περιβάλλοντα για τα KAlgebra, Lua, Maxima, R, Sage, Octave, Python, Scilab " +"και Qalculate!" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.cantor.appdata.xml:17 +msgid "Using Maxima backend of Cantor" +msgstr "Χρήση του συστήματος υποστήριξης Maxima του Cantor" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kalgebra.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kalgebra.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kalgebra.appdata.po (revision 1569005) @@ -0,0 +1,45 @@ +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-07 03:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 12:31+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.kalgebra.appdata.xml:6 +msgid "KAlgebra" +msgstr "KAlgebra" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.kalgebra.appdata.xml:7 +msgid "Graph Calculator" +msgstr "Υπολογιστής γραφικών παραστάσεων" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kalgebra.appdata.xml:9 +msgid "" +"KAlgebra is an application that can replace your graphing calculator. It has " +"numerical, logical, symbolic, and analysis features that let you calculate " +"mathematical expressions on the console and graphically plot the results in " +"2D or 3D. KAlgebra is rooted in the Mathematical Markup Language (MathML); " +"however, one does not need to know MathML to use KAlgebra." +msgstr "" +"Η KAlgebra είναι μία εφαρμογή αντικατάστασης του υπολογιστή για τα γραφικά " +"σας. Έχει αριθμητικές, λογικές, συμβολικές και αναλυτικές λειτουργίες για να " +"υπολογίζετε μαθηματικές εκφράσεις στην κονσόλα και να αναπαριστάτε γραφικά " +"τα αποτελέσματα σε 2 ή 3 διαστάσεις. Η KAlgebra προέρχεται από τη Μαθηματική " +"Γλώσσα Σήμανσης (MathML): ωστόσο, δεν χρειάζεται κανείς να γνωρίζει τη " +"MathML για να χρησιμοποιήσει την KAlgebra." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.kalgebra.appdata.xml:17 +msgid "2D plot in KAlgebra" +msgstr "2D σχεδίαση στην KAlgebra" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kalgebramobile.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kalgebramobile.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kalgebramobile.appdata.po (revision 1569005) @@ -0,0 +1,37 @@ +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-06-05 03:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 12:44+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.kalgebramobile.appdata.xml:6 +msgid "KAlgebra Mobile" +msgstr "KAlgebra Mobile" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.kalgebramobile.appdata.xml:7 +msgid "Graph Calculator" +msgstr "Υπολογιστής γραφημάτων" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kalgebramobile.appdata.xml:9 +msgid "" +"KAlgebra is an application that can replace your graphing calculator. It has " +"numerical, logical, symbolic, and analysis features that let you calculate " +"mathematical expressions on the console and graphically plot the results in " +"2D or 3D." +msgstr "" +"Η KAlgebra είναι μία εφαρμογή αντικατάστασης του υπολογιστή για τα γραφικά " +"σας. Έχει αριθμητικές, λογικές, συμβολικές και αναλυτικές λειτουργίες για να " +"υπολογίζετε μαθηματικές εκφράσεις στην κονσόλα και να αναπαριστάτε γραφικά " +"τα αποτελέσματα σε 2 ή 3 διαστάσεις." Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kgeography.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kgeography.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kgeography.appdata.po (revision 1569005) @@ -0,0 +1,97 @@ +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 13:08+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:6 +msgid "KGeography" +msgstr "KGeography" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:7 +msgid "Geography learning tool" +msgstr "Εργαλείο εξάσκησης στη Γεωγραφία" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:9 +msgid "" +"KGeography is a geography learning tool, which allows you to learn about the " +"political divisions of some countries (divisions, capitals of those " +"divisions and their associated flags if there are some)." +msgstr "" +"Το KGeography είναι ένα εργαλείο εκμάθησης γεωγραφίας, το οποίο σας " +"επιτρέπει να μάθετε την πολιτική διαίρεση κάποιων χωρών (περιφέρειες, " +"πρωτεύουσες περιφερειών και τις σημαίες τους αν υπάρχουν)." + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:10 +msgid "Features:" +msgstr "Λειτουργίες:" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:12 +msgid "" +"Browse the maps clicking in a map division to see its name, capital and flag" +msgstr "" +"Περιηγηθείτε στους χάρτες με κλικ σε μια διαίρεση στο χάρτη για να δείτε το " +"όνομά της, την πρωτεύουσα και τη σημαία" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:13 +msgid "The game tells you a map division name and you have to click on it" +msgstr "" +"Το παιχνίδι σάς λέει τη διαίρεση στο χάρτη και εσείς πρέπει να κάνετε κλικ " +"επάνω της" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:14 +msgid "" +"The game tells you a capital and you have to guess the division it belongs to" +msgstr "" +"Το παιχνίδι σάς λέει μια πρωτεύουσα και εσείς πρέπει να μαντέψετε σε ποια " +"διαίρεση ανήκει" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:15 +msgid "The game tells you a division and you have to guess its capital" +msgstr "" +"Το παιχνίδι σάς λέει μια διαίρεση και εσείς πρέπει να μαντέψετε την " +"πρωτεύουσα" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:16 +msgid "The game shows you a map division flag and you have to guess its name" +msgstr "" +"Το παιχνίδι σάς δείχνει τη σημαία μιας διαίρεσης στο χάρτη και εσείς πρέπει " +"να μαντέψετε το όνομά της" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:17 +msgid "The game tells you a map division name and you have to guess its flag" +msgstr "" +"Το παιχνίδι σάς λέει ένα όνομα διάιρεσης στο χάρτη και εσείς πρέπει να " +"μαντέψετε τη σημαία της" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:18 +msgid "" +"The game shows an empty map and you have to place divisions on it one by one" +msgstr "" +"Το παιχνίδι σάς δείχνει έναν κενό χάρτη και εσείς πρέπει να τοποθετήσετε " +"πάνω του τις διαιρέσεις μία προς μία" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.kgeography.appdata.xml:28 +msgid "Training geography with KGeography" +msgstr "Εξάσκηση στη γεωγραφία με το KGeography" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kiten.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kiten.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kiten.appdata.po (revision 1569005) @@ -0,0 +1,42 @@ +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 13:18+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.kiten.appdata.xml:6 +msgid "Kiten" +msgstr "Kiten" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.kiten.appdata.xml:7 +msgid "Japanese Reference and Study Tool" +msgstr "Εργαλείο πηγής και μελέτης της Ιαπωνικής γλώσσας" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kiten.appdata.xml:9 +msgid "" +"Kiten is a Japanese reference and study tool. It features an English to " +"Japanese and Japanese to English dictionary, as well as a Kanji dictionary. " +"For the Kanji dictionary there are multiple ways supported to look up " +"characters." +msgstr "" +"Το Kiten είναι ένα εργαλείο αναφοράς και μελέτης της Ιαπωνικής γλώσσας. " +"Περιλαμβάνει ένα λεξικό από Αγγλικά στα Ιαπωνικό και από τα Ιαπωνικά στα " +"Αγγλικά, καθώς και ένα λεξικό Kanji για το οποίο υποστηρίζονται πολλοί " +"τρόποι ανεύρεσης χαρακτήρων." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.kiten.appdata.xml:17 +msgid "Practicing Japanese dictionary with Kiten" +msgstr "Εξάσκηση στο Ιαπωνικό λεξικό με το Kiten" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.klettres.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.klettres.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.klettres.appdata.po (revision 1569005) @@ -0,0 +1,54 @@ +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 13:40+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.klettres.appdata.xml:6 +msgid "KLettres" +msgstr "KLettres" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.klettres.appdata.xml:7 +msgid "Learn The Alphabet" +msgstr "Μάθετε την Αλφαβήτα" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.klettres.appdata.xml:9 +msgid "" +"KLettres is an application specially designed to help the user to learn an " +"alphabet in a new language and then to learn to read simple syllables. The " +"user can be a young child aged from two and a half or an adult that wants to " +"learn the basics of a foreign language. There are currently 25 languages " +"available: Arabian, Brazilian Portuguese, Czech, Danish, Dutch, British " +"English, US English, Phonics English, French, German, Hebrew, Hungarian, " +"Italian, Kannada, Low Saxon, Malayalam, Norwegian Bokmål, Punjabi, Luganda, " +"Romanized Hindi, Russian, Spanish, Slovak, Telugu and Ukrainian. KLettres " +"provides a special user interface and themes for younger users." +msgstr "" +"Το KLettres είναι μία εφαρμογή ειδικά σχεδιασμένη για να βοηθήσει τον χρήστη " +"να μάθει ένα αλφάβητο σε μια νέα γλώσσα και έπειτα να μπορεί να διαβάζει " +"απλές συλλαβές. Ο χρήστης μπορέι να είναι ένα νήπιο ηλικίας από δυόμισι ετών " +"ή ένας ενήλικας που θέλει να μάθει τα βασικά μιας ξένης γλώσσας. Προς το " +"παρόν υπάρχουν διαθέσιμες 25 γλώσσες: Αραβικά, Πορτογαλικά της Βραζιλίας, " +"Τσεχικά, Δανικά, Ολλανδικά, Αγγλικά Βρετανίας, Αγγλικά Ηνωμένων Πολιτειών, " +"Αγγλική φωνολογία, Γαλλικά, Γερμανικά, Εβραϊκά, Ουγγαρέζικα, Ιταλικά, " +"Κανάντα, Κάτω Σαξωνίας, Μαλαγιαλάμ, Νορβηγικά Μποκμάλ, Παντζάμπι, Λουγκάντα, " +"Χίντι Λατινικής γραφής, Ρωσικά, Ισπανικά, Σλοβακικά, Τελούγκου και " +"Ουκρανικά. Το KLettres περιλαμβάνει ένα ειδικό περιβάλλον χρήσης και θέματ " +"αγια χρήστες νεαρής ηλικίας." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.klettres.appdata.xml:17 +msgid "KLettres training session" +msgstr "Συνεδρία εξάσκησης KLettres" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.ktouch.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.ktouch.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.ktouch.appdata.po (revision 1569005) @@ -0,0 +1,73 @@ +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-11-10 02:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 14:42+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.ktouch.appdata.xml:6 +msgid "KTouch" +msgstr "KTouch" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.ktouch.appdata.xml:7 +msgid "Touch Typing Tutor" +msgstr "Εκαπιδευτής πληκτρολόγησης με την αφή" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.ktouch.appdata.xml:9 +msgid "" +"KTouch is a typewriter trainer for learning to touch type. It provides you " +"with text to train on and adjusts to different levels depending on how good " +"you are. It displays your keyboard and indicates which key to press next and " +"which is the correct finger to use. You learn typing with all fingers, step " +"by step, without having to look down at the keyboard to find your keys. It " +"is convenient for all ages and the perfect typing tutor for schools, " +"universities, and personal use. KTouch ships with dozens of different " +"courses in many languages and a comfortable course editor. Different " +"keyboard layouts are supported and new user-defined layouts can be created. " +"During training, KTouch collects comprehensive statistical information to " +"help you or your teacher to analyze your progress." +msgstr "" +"Το KTouch είναι ένας εκπαιδευτής πληκτρολόγησης με την αφή. Περιλαμβάνει " +"κείμενα εξάσκησης και προσαρμόζεται σε διαφορετικά επίπεδα ανάλογα με την " +"ικανότητά σας. Εμφανίζει το πληκτρολόγιό σας και δείχνει ποια είναι τα " +"επόμενα πλήκτρα που θα πατήσετε και ποιο είναι το σωστό δάκτυλο να " +"χρησιμοποιήσετε. Μαθαίνετε να πληκτρολογείτε με όλα τα δάκτυλα βήμα-βήμα " +"χωρίς να απαιτείται να κοιτάζετε το πληκτρολόγιο. Είναι βολικό για όλες τις " +"ηλικίες και το τέλειο εκπαιδευτικό εργαλείο πληκτρολόγησης για σχολεία, " +"πανεπιστήμια και προσωπική χρήση. Το KTouch συνοδεύεται από δεκάδες " +"διαφορετικά μαθήματα σε πολλές γλώσσες και με έναν επεξεργαστή μαθημάτων. " +"Υποστηρίζονται διάφορες διατάξεις πληκτρολογίων και ο χρήστης μπορεί να " +"δημιουργήσει τη δική του διάταξη. Στην εξάσκηση, το KTouch συλλέγει " +"περιεκτική στατιστική πληροφόρηση για να βοηθήσει εσάς ή τον καθηγητή στην " +"ανάλυση της προόδου σας." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.ktouch.appdata.xml:17 +msgid "Training with KTouch" +msgstr "Εξάσκηση με το KTouch" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.ktouch.appdata.xml:21 +msgid "Selecting a Lesson for Training" +msgstr "Επιλογή μαθήματος για εξάσκηση" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.ktouch.appdata.xml:25 +msgid "Reviewing Typing Performance after Finishing a Lesson" +msgstr "Αξιολόγηση απόδοσης στην πληκτρολόγηση μετά το τέλος του μαθήματος" + +#. (itstool) path: component/developer_name +#: org.kde.ktouch.appdata.xml:30 +msgid "The KDE Community" +msgstr "Η Κοινότητα του KDE" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kwordquiz.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kwordquiz.appdata.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.kwordquiz.appdata.po (revision 1569005) @@ -0,0 +1,43 @@ +# Stelios , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:52+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 14:51+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el_GR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.kwordquiz.appdata.xml:6 +msgid "KWordQuiz" +msgstr "KWordQuiz" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.kwordquiz.appdata.xml:7 +msgid "Flash Card Trainer" +msgstr "Εκπαιδευτής ερωτήσεων με κάρτες" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kwordquiz.appdata.xml:9 +msgid "" +"KWordQuiz is a general purpose flash card program. It can be used for " +"vocabulary learning and many other subjects. It provides an editor and five " +"different flashcard quiz modes. It uses the KVTML file format and " +"contributed files can be downloaded from within the application." +msgstr "" +"Το KWordQuiz είναι ένα γενικού σκοπύ πρόγραμμα εκπαίδευσης με κάρτες. " +"Χρησιμοποιείται για εκμάθηση λεξιλογίου και σε διάφορους άλλους τομείς. " +"Περιλαμβάνει έναν επεξεργαστή και πέντε διαφορετικές λειτουργίες ερωτήσεων " +"με κάρτες. Χρησιμοποιεί τον τύπο αποθήκευσης KVTML και μπορεί να γίνει λήψη " +"αρχείων συνεισφοράς μέσα από την εφαρμογή." + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.kwordquiz.appdata.xml:17 +msgid "Flashcard quiz in KWordQuiz" +msgstr "Ερωτηματολόγιο με κάρτες στο KWordQuiz" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.marble.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.marble.appdata.po (revision 1569004) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.marble.appdata.po (revision 1569005) @@ -1,74 +1,71 @@ -# Stelios , 2017. +# Stelios , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-07 03:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-21 12:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 14:57+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.marble.appdata.xml:6 msgid "Marble" msgstr "Marble" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.marble.appdata.xml:7 msgid "Virtual Globe" msgstr "Εικονική υδρόγειος" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.marble.appdata.xml:9 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Marble is a virtual globe and world atlas — your swiss army knife for " -#| "maps." msgid "" "Marble is a virtual globe and world atlas — your swiss army knife for maps " "that you can use to learn more about the Earth and other planets." msgstr "" "Το Marble είναι μια εικονική υδρόγειος σφαίρα και παγκόσμιος άτλας — το " -"απόλυτο εργαλείο για χάρτες." +"απόλυτο εργαλείο για χάρτες με το οποίο μπορείτε να μάθετε για τη Γη και για " +"άλλους πλανήτες." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.marble.appdata.xml:10 msgid "" "Explore the neighborhood with Marble's rich set of city and street level " "maps. Search for addresses and places of interest. Marble takes care of " "querying various search backends and presents their results in a unified " "view. Calculate pedestrian, bike and motorcar routes with ease — online and " "offline, with an arbitrary number of via points." msgstr "" "Εξερευνήστε τξ γειτονιά με το πλούσιο σύνολο χαρτών του Marble σε επίπεδο " "πόλης και οδικού δικτύου. Αναζητήστε διευθύνσεις και τόπους ενδιαφέροντος. " "Το Marble φροντίζει για τα ερωτήματα σε διάφορα συστήματα υποστήριξης " "αναζητήσεων και παρουσιάζει τα αποτελέσματα σε μια ενοποιημένη όψη. " "Υπολογίστε δόμους πεζοπορίας, ποδηλατικούς και δικύκλων με ευκολία — σε " "διαδικτυακή σύνδεση ή όχι με έναν αυθαίρεοτ πλήθος οδικών σημείων." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.marble.appdata.xml:11 msgid "" "Start exploring the world. View clouds and sun shadow, follow satellites and " "space stations and display their orbits, all updated in real-time. Travel " "back in time and learn about historic views of our planet using maps from " "past centuries. Earth is not enough? Marble also offers maps of the moon and " "other planets." msgstr "" "Αρχίστρ να εξερευνάτε τον κόσμο. Δείτε τα σύννεφα και τις ηλιακές σκιάσεις, " "ακολουθήστε τους δορυφόρους και τους διαστημικούς σταθμούς και εμφανίστε τις " "τροχιές τους, όλα με ενημέρωση σε πραγματικό χρόνο. Ταξιδέψτε στο παρελθόν " "και μάθετε για τις ιστορικές απόψεις του πλανήτη μας με χρήση χαρτών από " "περασμένους αιώνες. Η Γη δεν σας είναι αρκετή; Το Marble προσφέρει και " "χάρτες άλλων πλανητών και της σελήνης." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.marble.appdata.xml:20 msgid "Earth globe in Marble" -msgstr "" +msgstr "Η υδρόγειος στο Marble" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.minuet.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.minuet.appdata.po (revision 1569004) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.minuet.appdata.po (revision 1569005) @@ -1,38 +1,38 @@ -# Stelios , 2017. +# Stelios , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-15 17:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 15:00+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.minuet.appdata.xml:6 msgid "Minuet" msgstr "Μινουέτο" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.minuet.appdata.xml:7 msgid "Music Education Software" msgstr "Λογισμικό Μουσικής Εκπαίδευσης" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.minuet.appdata.xml:9 msgid "" "Minuet is an application for music education. It features a set of ear " "training exercises regarding intervals, chords, scales and more." msgstr "" "Το Μινουέτο είναι μια εφαρμογή μουσικής εκπαίδευσης. Περιέχει ένα σύνολο " "ασκήσεων κατάρτισης αυτιού με διαστήματα, συγχορδίες, κλίμακες και άλλα." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.minuet.appdata.xml:17 msgid "Training with Minuet" -msgstr "" +msgstr "Εξάσκηση με το Μινουέτο" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.parley.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.parley.appdata.po (revision 1569004) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.parley.appdata.po (revision 1569005) @@ -1,81 +1,82 @@ # Dimitris Kardarakos , 2016. +# Stelios , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-02-28 18:58+0200\n" -"Last-Translator: Dimitris Kardarakos \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 15:02+0300\n" +"Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.parley.appdata.xml:6 msgid "Parley" msgstr "Parley" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.parley.appdata.xml:7 msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "Εκπαιδευτής λεξιλογίου" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.parley.appdata.xml:9 msgid "" "Parley is a vocabulary trainer. It helps you to memorize your vocabulary, " "for example when you are trying to learn a foreign language. It supports " "many language specific features, but can be used for other learning tasks as " "well. It uses the spaced repetition learning method, which makes learning " "optimal. Vocabulary collections can be downloaded by \"Get Hot New Stuff\" " "or created with the built-in editor." msgstr "" "Το Parley είναι ένα πρόγραμμα εξάσκησης λεξιλογίου. Σας βοηθά να " "απομνημονεύσετε το λεξιλόγιό σας, π.χ. όταν προσπαθείτε να μάθετε μια ξένη " "γλώσσα. Υποστηρίζει πολλά ιδιαίτερα γλωσσικά χαρακτηριστικά, αλλά μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί και για άλλους εκπαιδευτικούς σκοπούς. Χρησιμοποιεί τη μέθοδο " "της τμηματικής επανάληψης, η οποία βελτιστοποιεί την εκμάθηση. Συλλογές " "λεξιλογίου μπορείτε να κατεβάσετε μέσω της \"Λήψης νέου χρήσιμου υλικού\" ή " "να δημιουργήσετε στον ενσωματωμένο επεξεργαστή." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.parley.appdata.xml:10 msgid "Training Modes:" msgstr "Λειτουργίες εκμάθησης:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.parley.appdata.xml:12 msgid "Flash Cards" msgstr "Κάρτες εκμάθησης" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.parley.appdata.xml:13 msgid "Mixed Letters (order the letters of a word)" msgstr "Ανάμειξη γραμμάτων (ταξινομήστε τα γράμματα μιας λέξης)" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.parley.appdata.xml:14 msgid "Multiple Choice" msgstr "Πολλαπλής επιλογής" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.parley.appdata.xml:15 msgid "Written" msgstr "Γραπτά" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.parley.appdata.xml:16 msgid "" "Language specific trainings: article, comparison forms, conjugations, " "synonymes/antonyms/paraphrases" msgstr "" "Εξειδικευμένες γλωσσικές εξασκήσεις: άρθρα, συγκρίσεις, κλίσεις, συνώνυμα/" "αντίθετα/παραφράσεις" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.parley.appdata.xml:25 msgid "Choosing a collection for training in Parley" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή συλλογής για εξάσκηση στο Parley" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.rocs.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.rocs.appdata.po (revision 1569004) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.rocs.appdata.po (revision 1569005) @@ -1,43 +1,43 @@ -# Stelios , 2017. +# Stelios , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-21 12:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 15:04+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.rocs.appdata.xml:6 msgid "Rocs" msgstr "Rocs" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.rocs.appdata.xml:7 msgid "Rocs Graph Theory" msgstr "Θεωρία γράφων Rocs" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.rocs.appdata.xml:9 msgid "" "Rocs is a Graph Theory IDE for designing and analyzing graph algorithms. It " "provides an easy to use visual editor for creating graphs, a scripting " "engine to execute algorithms, and several helper tools for simulations and " "experiments. Algorithms are specified in JavaScript." msgstr "" "Το Rocs είναι ένα περιβάλλον ανάπτυξης Θεωρίας Γράφων για το σχεδιασμό και " "ανάλυση αλγορίθμων γράφων. Παρέχει έναν ευκολόχρηστο οπτικό επεξεργαστή για " "δημιουργία γράφων, μια μηχανή συγγραφής σεναρίων για εκτέλεση αλγορίθμων και " "πολλά βοηθητικά εργαλεία για προσομοιώσεις και πειράματα. Οι αλγόριθμοι " "ορίζονται σε JavaScript." #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.rocs.appdata.xml:17 msgid "Working with graphs in Rocs" -msgstr "" +msgstr "Εργασία με γράφους στο Rocs" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.step.appdata.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.step.appdata.po (revision 1569004) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/org.kde.step.appdata.po (revision 1569005) @@ -1,167 +1,167 @@ -# Stelios , 2017. +# Stelios , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "POT-Creation-Date: 2018-11-08 03:53+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-21 11:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 15:07+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.step.appdata.xml:6 msgid "Step" msgstr "Step" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.step.appdata.xml:7 msgid "Interactive Physical Simulator" msgstr "Διαδραστικός προσομοιωτής του φυσικού κόσμου" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.step.appdata.xml:9 msgid "" "Step is an interactive physical simulator. It allows you to explore the " "physical world through simulations. It works like this: you place some " "bodies on the scene, add some forces such as gravity or springs, then click " "Simulate and Step shows you how your scene will evolve according to the laws " "of physics. You can change every property of the bodies/forces in your " "experiment (even during simulation) and see how this will change evolution " "of the experiment. With Step you cannot only learn but feel how physics " "works!" msgstr "" "Το step είναι ένας διαδραστικός προσομοιωτής της φύσης. Με αυτόν εξερευνάτε " "το φυσικό κόσμο μέσα από προσομοιώσεις. Λειτουργεί ως εξής: τοποθετείτε " "κάποια σώματα στο σκηνικό και ορισμένες δυνάμεις όπως η βαρύτητα τα " "ελατήρια, και με κλικ στο Προσομοίωσε με το Step παρατηρείτε πώς το σκηνικό " "σσς θα εξελιχθεί σύμφωνα με τους φυσικούς νόμους. Μπορείτε να αλλάξετε κάθε " "ιδιότητα των σωμάτων ή δυνάμεων στο πείραμά σας (ακόμη και κατά τη διάρκεια " "της προσομοίωσης) για να δείτε πώς μεταβάλλεται η πορεία του πειράματος. Με " "το step δεν μαθαίνετε μόνο αλλά έχετε και την αίσθηση πώς λειτουργεί η φύση!" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.step.appdata.xml:10 msgid "Features:" msgstr "Χαρακτηριστικά:" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:12 msgid "Classical mechanical simulation in two dimensions" msgstr "Κλασική μηχανική προσομοίωση σε δύο διαστάσεις" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:13 msgid "Particles, springs with damping, gravitational and coulomb forces" msgstr "Σωματίδια, ελάσματα με απόσβεση, βαρυτικές και δυνάμεις coulomb" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:14 msgid "Rigid bodies" msgstr "Άκαμπτα σώματα" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:15 msgid "Collision detection (currently only discrete) and handling" msgstr "Ανίχνευση σύγκρουσης (προς το παρόν μόνο διακριτή) και χειρισμός" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:16 msgid "" "Soft (deformable) bodies simulated as user-editable particles-springs " "system, sound waves" msgstr "" "Μαλακά (παραμορφώσιμα) σώματα σε προσομοίωση ως επεξεργάσιμο από το χρήστη " "σύστημα σωματιδίων-ελασμάτων, ηχητικά κύματα" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:17 msgid "" "Molecular dynamics (currently using Lennard-Jones potential): gas and " "liquid, condensation and evaporation, calculation of macroscopic quantities " "and their variances" msgstr "" "Μοριακές δυνάμεις (προς το παρόν με χρήση δυναμικού Lennard-Jones): αέριο " "και υγρό, συμπύκνωση και εξάτμιση, υπολογισμός των μακροσκοπικών ποσοτήτων " "και των διακυμάνσεών τους" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:18 msgid "" "Units conversion and expression calculation: you can enter something like " "\"(2 days + 3 hours) * 80 km/h\" and it will be accepted as distance value " "(requires libqalculate)" msgstr "" "Μετατροπή μονάδων και υπολογισμός εκφράσεων: μπορείτε να δώσετε π.χ. \"(2 " "ημέρες + 3 ώρες) * 80 km/h\" και θα γίνει δεκτό ως τιμή απόστασης (απαιτεί " "το libqalculate)" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:19 msgid "" "Errors calculation and propagation: you can enter values like \"1.3 ± 0.2\" " "for any property and errors for all dependent properties will be calculated " "using statistical formulas" msgstr "" "Υπολογισμός και διάδοση σφαλμάτων: μπορείτε να δώσετε τιμές όπως \"1.3 ± " "0.2\" για κάθε ιδιότητα και τα σφάλματα για όλες τις εξαρτημένες ιδιότητες " "θα υπολογιστούν με στατιστικούς τύπους" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:20 msgid "" "Solver error estimation: errors introduced by the solver is calculated and " "added to user-entered errors" msgstr "" "Εκτίμηση σφάλματος επίλυσης: τα σφάλματα που εισήχθησαν από την επίλυση " "υπολογίζονται και προστίθενται στα σφάλματα του χρήστη" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:21 msgid "" "Several different solvers: up to 8th order, explicit and implicit, with or " "without adaptive timestep (most of the solvers require GSL library)" msgstr "" "Διάφοροι διαλύτες: μέχρι 8ης τάξης, εξωτερικοί και εσωτερικοί, με ή χωρίς " "προσαρμοσμένο χρονικό βήμα (οι περισσότεροι διαλύτες απαιτούν τη βιβλιοθήκη " "GSL)" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:22 msgid "" "Controller tool to easily control properties during simulation (even with " "custom keyboard shortcuts)" msgstr "" "Ελεγκτής για χειροκίνητο έλεγχο ιδιοτήτων στην προσομοίωση (ακόμη και με " "προσαρμοσμένες συντομεύσεις πληκτρολογίου)" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:23 msgid "Tools to visualize results: graph, meter, tracer" msgstr "Εργαλεία οπτικοποίησης αποτελεσμάτων: γράφος, μέτρητής, ιχνηλάτης" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:24 msgid "Context information for all objects, integrated wikipedia browser" msgstr "" "Πληροφορίες για όλα τα αντικείμενα, ενσωματωμένος περιηγητής βικιπαίδειας" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:25 msgid "" "Collection of example experiments, more can be downloaded with KNewStuff" msgstr "Συλλογή δειγματικών πειραμάτων, λήψη περισσότερων με το KNewStuff" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.step.appdata.xml:26 msgid "Integrated tutorials" msgstr "Ενσωματωμένο εκπαιδευτικό υλικό" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.step.appdata.xml:35 msgid "Physical simulation in Step" -msgstr "" +msgstr "Προσομοίωση του φυσικού κόσμου στο Step"