Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (revision 1568974) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_contributors_manual___krita_manual_conventions.po (revision 1568975) @@ -1,1349 +1,1487 @@ # Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise # This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. # # Łukasz Wojniłowicz , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-08 03:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-29 08:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 06:31+0200\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " -"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" #: ../../:2 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" " :alt: mouseleft" #: ../../:4 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n" " :alt: mouseright" #: ../../:6 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n" " :alt: mousemiddle" #: ../../:8 msgid "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" msgstr "" ".. image:: images/icons/Krita_mouse_scroll.png\n" " :alt: mousescroll" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:0 msgid "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: images/sample.png\n" " :alt: an image." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:None msgid "Horizontal Rulers" msgstr "Linijki w poziomie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:1 -#, fuzzy #| msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual" msgid "reStructuredText conventions for the Krita Manual." -msgstr "Zasady reStructuredText dla Podręcznika Krity" +msgstr "Zasady reStructuredText dla Podręcznika Krity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:16 msgid "Mark-up conventions for the Krita Manual" msgstr "Zasady oznaczania tekstu dla Podręcznika Krity" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:18 msgid "" "This details the style conventions for using restructured text for the Krita " "Manual." msgstr "" "To omawia w szczegółach zasady stylistyczne przy składaniu tekstu dla " "Podręcznika Krity." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:20 msgid "" "It's recommended to look over the `official specification `_ for reStructuredText, and given it lives on " "sourceforge, to save a copy to your harddrive (sourceforge has, at this time " "of writing, some issues with server uptime):" msgstr "" "Zaleca się przeczytanie `oficjalnej specyfikacji `_ reStructuredText i zapisania jej na dysk twardy " "ze względu na to, że jest ona na sourceforge (w czasie pisania tego, " "sourceforge ma problemy z dostępnością serwerów):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:23 msgid "" "`Primer `_" msgstr "" "`Primer `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "User Manual:" msgstr "Podręcznik użytkownika:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:24 msgid "" "`Quick Ref `_" msgstr "" "`Szybkie odniesienie `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:25 msgid "" "`Text Cheatsheet `_" msgstr "" "`Tekstowa ściąga `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:27 msgid "" "`Introduction `_" msgstr "" "`Wprowadzenie `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:28 msgid "" "`Markup `_" msgstr "" "`Oznaczenie `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "Reference Documentation:" msgstr "Dokumentacja odniesienia:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:29 msgid "" "`Directives `_" msgstr "" "`Dyrektywy `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:30 msgid "`Roles `_" msgstr "`Role `_" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "Sphinx specific docs:" msgstr "Dokumentacja Sphinx:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:32 msgid "" "`Sphinx' page on restructured text `_ -- This is useful for the specific " "sphinx directives and roles it uses to generate for example table of " "contents." msgstr "" "`Strona Sphinxa na temat składania tekstu `_ -- Jest to przydatne przy danych " "dyrektywach i rolach sphinxa, których używa on np. do spisów treści." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:34 msgid "" "There are differences between the official reStructuredText and the sphinx " "docs multiple ways to do things. This document specifies the suggested " "conventions to go with." msgstr "" "W dokumentacji istnieją różnice pomiędzy oficjalnym reStructuredText oraz " "sphinx na temat robienia wielu rzeczy. Ten dokument określa zasady, wg " "których należy postępować." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:36 msgid "Contents" msgstr "Treść" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:39 msgid "Meta data" msgstr "Metadane" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:41 msgid "Each page should start with the following three things:" msgstr "Każda strona powinna zaczynać się od następujących trzech rzeczy:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:44 msgid "" "This is a general description of the page. It will be converted to an html " "meta tag which will be used by search engines::" msgstr "" "Oto ogólny opis strony. Zostanie przekształcony na metaznacznik html i " "używany przez silniki wyszukiwania::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:46 msgid "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Description." msgstr "" ".. meta::\n" " :description:\n" " Opis." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:49 msgid "A meta description" msgstr "Metaopis" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:52 msgid "" "This is just to keep track of who edited the page and to give credit. It " "should be in a comment so that it will not end up being easily readable by " "machines. The license of the whole manual is GDL 1.3 and should also be " "mentioned here::" msgstr "" "Służy to tylko temu, aby śledzić kto edytował stronę i przypisać mu " "autorstwo. Powinien znajdować się w komentarzach, tak aby nie był łatwo " "czytany przez maszyny. Licencja całego podręcznika to GDL 1.3 i powinna być " "wspomniana także tutaj::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:54 msgid "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Author 1\n" " - Author 2\n" " :license: GNU free documentation license 1.3 or later." msgstr "" ".. metadata-placeholder\n" "\n" " :authors: - Autor 1\n" " - Autor 2\n" " :license: Wolna licencja dokumentacji GNU w wersji 1.3 lub późniejszej." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:58 msgid "A list of authors and a license." msgstr "Wykaz autorów i licencja." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:61 -#, fuzzy #| msgid "" #| "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :" #| "ref:`genindex`. The generated index is quite useful for both pdf as well " #| "as people who are not sure what the exact name is of the term they are " #| "looking for. They are defined as follows::" msgid "" "These are comma-separated terms under which the page will be indexed in :ref:" "`genindex`. The generated index is quite useful for both PDF as well as " "people who are not sure what the exact name is of the term they are looking " "for. They are defined as follows::" msgstr "" "Oto wyrażenia oddzielone przecinkami, pod którymi strona zostanie " "zaindeksowana w :ref:`genindex`. Stworzony indeks jest całkiem użyteczny " -"zarówno dla pdf jak i ludzi, którzy nie są do końca pewni dokładnego " +"zarówno dla PDF jak i ludzi, którzy nie są do końca pewni dokładnego " "wyrażenia, którego szukają. Są one określone w następujący sposób::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid "Indexing terms." -msgstr "" +msgstr "Spisywanie pojęć." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:63 msgid ".. index:: Keyword, Keyword with Spaces, ! Main Definition Keyword" msgstr "" +".. index:: Słowo kluczowe, Słowo kluczowe z odstępami, ! Słowo głównej" +" definicji" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:66 msgid "" "This is so we can easily link to the page using ``:ref:`label_name```. Try " "to make this a nice variable name::" msgstr "" +"Istnieje to do łatwego dowiązywania strony przy użyciu ``:ref:`label_name```." +" Spróbuj, aby zrobić z tego ładną nazwę zmiennej::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:68 msgid ".. _label_name:" -msgstr "" +msgstr ".. _nazwa_etykiety:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:70 msgid "" "After the label you will need to add a heading, as ``:ref:`label_name``` " "will refer to the heading to fill out its link-text." msgstr "" +"Po etykiecie, musisz dodać nagłówek, gdyż ``:ref:`label_name``` " +"będzie się odnosić do nagłówka, który zostanie wypełniony odnośnikiem do" +" tekstu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:71 msgid "A label." -msgstr "" +msgstr "Etykieta." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:74 msgid "Headings" -msgstr "" +msgstr "Nagłówki" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:76 msgid "Headings will be done in the following order::" -msgstr "" +msgstr "Nagłówki zostaną utworzone w następującej kolejności::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:78 msgid "" "############\n" "Part/Section\n" "############\n" "\n" "For pages that have a lot of subpages.\n" "\n" "=========\n" "Heading 1\n" "=========\n" "\n" "Start most manual pages with this.\n" "\n" "Heading 2\n" "---------\n" "\n" "Heading 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Heading 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Heading 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Heading 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" msgstr "" "############\n" "Część/Rozdział\n" "############\n" "\n" "Dla stron, które zawierają wiele podstron.\n" "\n" "=========\n" "Nagłówek 1\n" "=========\n" "\n" "Tym rozpoczynaj większość ze stron podręcznika.\n" "\n" "Nagłówek 2\n" "---------\n" "\n" "Nagłówek 3\n" "~~~~~~~~~\n" "\n" "Nagłówek 4\n" "^^^^^^^^^\n" "\n" "Nagłówek 5\n" "'''''''''\n" "\n" "Nagłówek 6\n" "\"\"\"\"\"\"\"\"\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:105 msgid "" "These conventions were more or less decided by `Pandoc `_'s mediawiki to reStructuredText conversion. If you need more than 4 " "headings, ask yourself first if the page hasn't gotten too complicated and " "needs splitting up." msgstr "" "Te zasady pochodzą w większości z `Pandoc `_'s " "mediawiki nt przekształceń reStructuredText. Jeśli potrzebujesz więcej niż 4 " "nagłówki, to zapytaj siebie samego, czy twoja strona nie stała się zbyt " "skomplikowana i czy nie potrzebuje zostać podzielona." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:107 msgid "" "Sometimes you need to link to a subsection of a page, add a label above the " "heading in that case." msgstr "" +"Czasami potrzebujesz dowiązać do podobszaru strony, dodaj etykietę powyżej" +" nagłówka w tym przypadku." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:109 msgid "" "Headers should not end with punctuation, as the header will be used as the " "link name when linking to a label." msgstr "" +"Nagłówki nie powinny kończyć się znakiem interpunkcyjnym, gdyż nagłówki będą" +" używane jako nazwa odnośnika przy dowiązywaniu do etykiety." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:112 msgid "Linking" msgstr "Łączenie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:114 msgid "" "Linking is done with ``:ref:`label_name```. When you need an alternative " "link text, you use ``:ref:`actual text shown ```." msgstr "" "Łączenie odbywa się poprzez ``:ref:`label_name```. Gdy potrzebny jest " "alternatywny tekst łącza, to można użyć ``:ref:`właściwy tekst do " "wyświetlenia ```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:116 msgid "" "Linking to external pages is done with ```url`_`` and ```link name " "`_``, which'll become `link name `_." msgstr "" +"Dowiązywanie zewnętrznych stron wykonuje się poprzez ```url`_`` oraz ```nazwa" +" odnośnika" +"`_``, co stanie się `nazwa odnośnika `_." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:118 msgid "" "`Pandoc `_ likes to turn these into ```link name`__`` " "and then add ``.. __ :url`` at the end of the document. This is a so-called " "'anonymous hyperlink', meaning that depending on the order of the links " "appearing in the text the order of the links at the end of the text are " "associated with one another. If this sounds confusing and difficult, it is " "because it is. That is also the exact reason why we'd like to avoid links " "like these." msgstr "" "`Pandoc `_ lubi zamieniać to na ```link name`__`` a " "później dodawać ``.. __ :url`` na końcu dokumentu. Nazywa się to " "'anonimowym hiperłączem', co oznacza, że kolejności łączy pojawiających się " "w tekście, jest skojarzona z kolejność łączy na końcu tekstu. Jeśli brzmi to " "niezrozumiale i trudno, to dlatego bo takie jest. Jest to także dokładny " "powód, dla którego chcielibyśmy uniknąć łączy takie jak te." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:121 msgid "Footnotes and further reading" -msgstr "" +msgstr "Stopki i dalsze źródła" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:123 msgid "" "Footnotes can be made in 3 ways, the most common one is with autonumbering, " "as per reference:" msgstr "" +"Stopki można wykonać na 3 sposoby, najpowszechniejszym jest autonumerowanie" +" wg odnośników:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:125 msgid "" "[#]_ is a reference to footnote 1, and [#]_ is a reference to footnote 2." msgstr "" +"[#]_ jest odniesieniem do stopki 1, a [#]_ jest odniesieniem do stopki 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:128 msgid "This is footnote 1." msgstr "Oto stopka 1." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:129 msgid "This is footnote 2." msgstr "Oto stopka 2." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:130 msgid "This is footnote 3." msgstr "Oto stopka 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:132 msgid "[#]_ is a reference to footnote 3." msgstr "[#]_ jest odniesieniem do stopki 3." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:134 msgid "Here is a citation reference: [CIT2002]_ ." -msgstr "" +msgstr "Oto odwołanie do cytowania: [CIT2002]_ ." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:136 msgid "" "This is the citation. It's just like a footnote, except the label is " "textual." msgstr "" +"Oto cytowanie. Wygląda jak stopka, z tą różnicą, że etykieta jest tekstowa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:139 msgid "Citation can also be referenced with ```citation `_``." -msgstr "" +msgstr "Do cytowań można się także odnosić poprzez ```cytowanie `_``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:141 msgid "" "We don't actually use footnotes in the manual due to the fact that it is a " "little bit too academical for our readers. However, we do collect documents " "and links that give a little bit more information on a topic at the end of a " "page. Sphinx has the ``.. seealso::`` directive for linking to external " "links, while reStructuredText suggests to use ``.. rubic:: Footnotes`` for " "specifically collecting footnotes as that plays nice with LaTeX." msgstr "" "Zazwyczaj nie używamy stopek w naszym podręczniku ze względu, że może to być " "zbyt akademickie dla naszych czytelników. Jednakże, zbieramy dokumenty i " "łącza, które dostarczają więcej szczegółów na dany temat, na końcu strony. " "Sphinx ma także dyrektywę ``.. seealso::`` do łączenia do zewnętrznych " "odnośników, podczas gdy reStructuredText zaleca używanie ``.. rubic:: " "Footnotes`` aby gromadzić stopki, bo dobrze to współgra z LaTeX." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:145 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:147 msgid "Use the image directive for images without captions::" -msgstr "" +msgstr "Stosuj dyrektywę image dla obrazów bez podpisów::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:149 msgid "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." msgstr "" ".. image:: /images/sample.png\n" " :width: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:154 msgid "And figure directives for images with captions::" -msgstr "" +msgstr "I dyrektywę figure dla obrazów z podpisami::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:156 msgid "" ".. figure:: /images/sample.png\n" " :figwidth: 800\n" " :align: center\n" " :alt: an image.\n" "\n" " A caption -- notice how the first letter is aligned with the :figwidth: " "option." msgstr "" +".. figure:: /images/sample.png\n" +" :figwidth: 800\n" +" :align: center\n" +" :alt: an image.\n" +"\n" +" Podpis -- zauważ jak pierwsza listera jest wyrównana przy użyciu" +" ustawienia :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:163 msgid "The latter gives:" -msgstr "" +msgstr "Ten drugi daje:" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:170 msgid "" "A caption -- notice how the first letter of the caption in the directive is " "aligned with the :figwidth: option." msgstr "" +"Podpis -- zauważ jak pierwsza litera podpisu w dyrektywie jest wyrównana" +" ustawieniem :figwidth:." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:172 msgid "" "Images should go into the ``/images`` folder. By using ``/images`` instead " "of ``images``, sphinx will know the filepath isn't relative." msgstr "" +"Obrazy powinny trafić do katalogu ``/images``. Używając ``/images`` zamiast" +" ``images`` sphinx będzie wiedział, że ścieżka nie jest względna." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:175 msgid "In-text Markup" -msgstr "" +msgstr "Oznaczenie w tekście" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:177 msgid "" "You can make text *emphasized* and **strong** with a single asterisk and " "double respectively::" msgstr "" +"Możesz uczynić tekst *zaakcentowanym* oraz **wytłuszczonym** przy użyciu" +" jednej lub dwóch gwiazdek odpowiednio::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:179 msgid "" "*emphasize*\n" "**strong**" msgstr "" +"*zaakcentowanie*\n" +"**wytłuszczenie**" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:182 msgid "You cannot do both ***emphasized and strong***, so take a pick." msgstr "" +"Nie możesz wykonać zarówno ***zaakcentowania oraz wytłuszczenia***, więc" +" wybierz jedno z nich." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:184 msgid "" "You can :sub:`subscript text` and :sup:`superscript text` by using ``:sub:" "`text``` and ``:sup:`text```." msgstr "" +"Możesz :sub:`tekst w indeksie` oraz :sup:`tekst w indeksie` używając ``:sub:" +"`tekst``` oraz ``:sup:`tekst```." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:186 msgid "" "However, use these super-sparingly! It is preferred to use the existing " "semantic markup in sphinx in any case, because that makes it easier for " "translators to make decisions about the nature of the text::" msgstr "" "Używaj jednak tego bardzo oszczędnie! Zaleca się używania znaczników już " "dostępnych w Sfinksie, bo to umożliwia tłumaczom na podejmowanie kroków " "wobec natury text::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:188 msgid "" ":menuselection:`Settings --> Configure Krita...`\n" ":guilabel:`File`\n" ":kbd:`Ctrl + Z`\n" ":program:`Krita`" msgstr "" +":menuselection:`Ustawienia --> Ustawienia Krity...`\n" +":guilabel:`Plik`\n" +":kbd:`Ctrl + Z`\n" +":program:`Krita`" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:193 msgid "" "Avoid randomly bolding words. It does *not* make the text easier or " "friendlier to read." msgstr "" +"Unikaj losowego wytłuszczania słów. *Nie* czyni on tekstu łatwiejszym lub" +" bardziej przyjaznym w czytaniu." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:196 msgid "Substitution References" -msgstr "" +msgstr "Odwołania zastępcze" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:198 msgid "" "You can create a sort of shorthand for a piece of text or an image by doing::" msgstr "" +"Możesz utworzyć coś na kształt krótkiego opisu dla tekstu lub obrazu poprzez::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:200 msgid ".. |shorthand| replace:: something or the other." -msgstr "" +msgstr ".. |shorthand| replace:: coś lub coś innego." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:202 msgid "" "which means that if you use ``|shorthand|``, in the text, it'll be replaced " "with 'something or the other'. This is useful for images and text that needs " "to be formatted in a complicated way, like in the case of \"LaTeX\"." msgstr "" "co oznacza, że gdy użyjesz ``|shorthand|``, w tekście, to zostanie on " "zamieniony 'czymś lub czymś innym'. Jest to użyteczne dla obrazów i tekstu, " "który musi być sformatowany w skomplikowany sposób, jak w przypadku \"LaTeX" "\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:204 msgid "" "The krita documentation has ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|" "mousescroll|`` and ``|mouseright|``, which'll turn into |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| and |mouseright| respectively. These are defined " "in the sphinx conf.py, and are appended to each rst file." msgstr "" "Dokumentacja Krity ma ``|mouseleft|``, ``|mousemiddle|``, ``|mousescroll|`` " "oraz ``|mouseright|``, które przekształcą się odpowiednio na |mouseleft|, |" "mousemiddle|, |mousescroll| oraz |mouseright|. Są one określone w pliku " "Sfinksa conf.py oraz dołączane do każdego pliku rst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:206 msgid "" "For links, if you reuse the same link over and over, you can write something " "like the following at the end of the file::" msgstr "" +"Dla odnośników, gdy w kółko używasz tego samego odnośnika, to możesz napisać" +" coś takiego na końcu pliku::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:208 msgid "" ".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" ".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" msgstr "" +".. _bugzilla: https://bugs.kde.org/\n" +".. _Krita Manual: https://docs.krita.org/" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:211 msgid "" "Then, when typing a link, you can just use ```bugzilla`_`` to link to " "bugzilla with \"bugzilla\" used as the text of the link. ```Krita Manual`_`` " "will in turn link to docs.krita.org with the text \"Krita Manual\"." msgstr "" "Następnie, wpisując łącze, możesz użyć ```bugzilla`_`` aby dowiązać " "dobugzilli z \"bugzilla\" użytym jako tekst łącza. ```Krita Manual`_`` " "zamieni łącze na docs.krita.org z tekstem \"Podręcznik Krity\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:214 msgid "Lists" msgstr "Listy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:217 msgid "Ordinated lists" msgstr "Uporządkowana lista" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:219 msgid "Apple" msgstr "Jabłko" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:220 msgid "Pear" msgstr "Gruszka" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:221 msgid "Banana" msgstr "Banan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:223 msgid "Or..." msgstr "Lub..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:225 msgid "Table" msgstr "Stół" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:226 msgid "Chair" msgstr "Krzesło" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:227 msgid "Wardrobe." msgstr "Szafa na ubrania." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:229 msgid "Augustus" msgstr "Augustus" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:230 msgid "Nero" msgstr "Nero" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:231 msgid "Caligula" msgstr "Caligula" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:232 msgid "Trajan" msgstr "Trajan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:234 msgid "They can be defined as follows::" msgstr "Można je określić następująco::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:236 msgid "" "1. Apple\n" "2. Pear\n" "3. Banana\n" "\n" "#. Apple\n" "#. Pear\n" "#. Banana\n" "\n" "A. Table\n" "B. Chair\n" "C. Wardrobe\n" "\n" "A. Table\n" "#. Chair\n" "#. Wardrobe\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" msgstr "" "1. Jabłko\n" "2. Gruszka\n" "3. Banan\n" "\n" "#. Jabłko\n" "#. Gruszka\n" "#. Banan\n" "\n" "A. Stół\n" "B. Krzesło\n" "C. Szafa na ubrania.\n" "\n" "A. Stół\n" "#. Krzesło\n" "#. Szafa na ubrania.\n" "\n" "I. Augustus\n" "#. Nero\n" "#. Caligula\n" "#. Trajan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:258 msgid "Unordered lists" msgstr "Nieuporządkowana lista" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:260 msgid "red" msgstr "czerwony" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:261 msgid "yellow" msgstr "źółty" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:263 msgid "seagreen" msgstr "morski zielony" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:264 msgid "verdigris" -msgstr "" +msgstr "grynszpan" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:265 msgid "teal" -msgstr "" +msgstr "cyraneczka" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:266 msgid "viridian" -msgstr "" +msgstr "viridian" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:268 msgid "dark emerald" -msgstr "" +msgstr "ciemny emerald" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "green" msgstr "zielony" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "emerald" -msgstr "" +msgstr "emerald" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:269 msgid "light emerald" -msgstr "" +msgstr "jasny emerald" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:270 msgid "very light emerald." -msgstr "" +msgstr "bardzo jasny emerald." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:271 msgid "blue" msgstr "niebieski" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:273 msgid "Defined as such::" -msgstr "" +msgstr "Określony jako::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:275 msgid "" "- red\n" "- yellow\n" "- green\n" " - seagreen\n" " - verdigris\n" " - teal\n" " - viridian\n" " - emerald\n" " - dark emerald\n" " - light emerald\n" " - very light emerald.\n" "- blue" msgstr "" "- czerwony\n" "- żółty\n" "- zielony\n" " - morski zielony\n" " - grynszpan\n" " - zielononiebieski\n" " - zieleń Guigneta\n" " - szmaragdowy\n" " - ciemny szmaragdowy\n" " - jasny szmaragdowy\n" " - bardzo jasny szmaragdowy.\n" "- niebieski" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:289 msgid "Definition Lists" -msgstr "" +msgstr "Wypisanie definicji" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:291 msgid "" "A favourite! Definition lists are especially useful when dealing with " "enumerating all the options in a docker and trying to add a simple " "explanation behind them." msgstr "" +"Ulubione! Listy są szczególnie użyteczne przy wymienianiu wszystkich ustawień" +" w doku i przy próbie dodania prostego opisu za nimi." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:293 msgid "Definition" msgstr "Definicja" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:294 #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Explanation." msgstr "Wyjaśnienie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:296 msgid "Another option" -msgstr "" +msgstr "Inne ustawienie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:299 msgid "You can make them like this::" -msgstr "" +msgstr "Możesz je stworzyć następująco::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:301 msgid "" "Definition\n" " Explanation.\n" "Another option\n" " Explanation." msgstr "" +"Definicja\n" +" Wyjaśnienie.\n" +"Inne ustawienie\n" +" Wyjaśnienie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:304 msgid "To make them." -msgstr "" +msgstr "Aby je zrobić." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:307 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Purpose" msgstr "Tytuł przelewu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:310 msgid "Table type" -msgstr "" +msgstr "Rodzaj tabeli" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "listing shortcuts" -msgstr "" +msgstr "wypisanie skrótów" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:312 msgid "Simple table" -msgstr "" +msgstr "Prosta tabela" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "lots of colspans" -msgstr "" +msgstr "wiele kolumn" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:313 msgid "Grid table" -msgstr "" +msgstr "Tabela siatki" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "Simple but long" -msgstr "" +msgstr "Proste, lecz długie" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:314 msgid "List Table" -msgstr "" +msgstr "Tabela listy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:317 msgid "Done as follows::" -msgstr "" +msgstr "Robione następująco::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:319 msgid "" "================== ============\n" "Purpose Table type\n" "================== ============\n" "listing shortcuts Simple table\n" "lots of colspans Grid table\n" "Simple but long List Table\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Purpose |Table Type |\n" "+=================+============+\n" "|listing shortcuts|Simple table|\n" "+-----------------+------------+\n" "|lots of colspans |Grid table |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Simple but long |List table |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Purpose\n" " * Table Type\n" " - * listing shortcuts\n" " * simple table\n" " - * lots of colspans\n" " * grid table\n" " - * simple but long\n" " * list table" msgstr "" "================== ============\n" "Przeznaczenie Rodzaj tabeli\n" "================== ============\n" "wymienianie skrótów Prosta tabela\n" "wiele rozpórek kolumn Tabela siatki\n" "Prosta lecz długa Tabela listy\n" "================== ============\n" "\n" "+-----------------+------------+\n" "|Przeznaczenie |Rodzaj tabeli |\n" "+=================+============+\n" "|wymienianie skrótów|Prosta tabela|\n" "+-----------------+------------+\n" "|wiele rozpórek kolumn |Tabela siatki |\n" "+-----------------+------------+\n" "|Prosta lecz długa |Tabela listy |\n" "+-----------------+------------+\n" "\n" ".. list-table::\n" " :header-rows: 1\n" "\n" " - * Przeznaczenie\n" " * Rodzaj tabeli\n" " - * wymienianie skrótów\n" " * prosta tabela\n" " - * wiele rozpórek kolumn\n" " * tabela siatki\n" " - * prosta lecz długa\n" " * tabela listy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:349 msgid "" "Full grid tables are best for when you need all features like complex column " "and row spans, but they're tricky to make. For that reason, small tables are " "best off being done with the simple syntax, while really long tables are " "best done with a list directive because that is just much easier to write " "and maintain." msgstr "" "Pełne tabele siatkowe są najlepsze, gdy potrzebujesz wszystkich możliwości " "złożonych rozpórek kolumn i wierszy, lecz jest je także trudniej stworzyć. Z " "tego powodu, najlepiej tworzyć małe tabele, przy użyciu prostej składni, " "podczas gdy długie table dyrektywą listy, bo jest je łatwiej zapisać, a " "później utrzymać." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:352 msgid "Admonishments and asides" -msgstr "" +msgstr "Pouczenia i uwagi na boku" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:356 msgid "" "Admonishments are sort of like a separate section that the reader needs to " "pay attention to." msgstr "" +"Pouczenia są rodzajem osobnego rozdziału, na które czytelnik musi zwrócić" +" uwagę." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:358 msgid "" "Admonishments that can be used are the following (in order of seriousness):" msgstr "" +"Pouczenia, których można używać są następujące (w kolejności poważności):" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:362 msgid "" "Hints are useful to give a little bit more information on a topic than is " "useful in the main text. Like, \"These packages are named differently in " "openSuse versus Debian\"." msgstr "" +"Wskazówki są użyteczne do dawania trochę więcej danych nt. tematu niż" +" zrobiłoby to użytek w głównym tekście. Takie jak, \"Pakiety te nazywają się" +" inaczej w openSuse względem Debiana\"." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:366 msgid "" "Extra information on how to do something, like, \"You can make a template of " "your favourite document setup\", or \"Use m to mirror the canvas and see " "errors more easily in your drawing\"." msgstr "" +"Dodatkowe informacje nt. wykonywania czegoś, takie jak \"Możesz utworzyć" +" szablon ze swoich ulubionych ustawień dokumentu\" lub \"Naciśnij m, aby" +" odbić lustrzanie płótno i łatwiej zauważyć błędy na swoim rysunku\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:370 msgid "Something that is important to note, but is not necessarily negative." -msgstr "" +msgstr "Coś wartego zaznaczenia, lecz niekoniecznie negatywnego." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:374 msgid "This is in general when something is negative." -msgstr "" +msgstr "W ogólności jest tak, gdy coś jest ujemne." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:378 msgid "" "General attention grabber. Use this when the subject is more important than " "warning, but not as important that is could get a dataloss." msgstr "" +"Ogólny przyciągacz uwagi. Stosuj, gdy temat jest ważniejszy niż ostrzeżenie," +" lecz nie tak ważny, że może doprowadzić do utraty danych." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:382 msgid "" "This is for things that could cause dataloss, like forgetting to save, or " "that Python currently has no undo functionality." msgstr "" +"To jest przeznaczone dla rzeczy, które mogą spowodować utratę danych. Rzeczy" +" jak zapomnienie o zapisaniu lub takie, że Python obecnie nie ma możliwości" +" cofania." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:386 msgid "" "This should be for things that are dangerous for the computer in general, " "this includes things that can cause out of memory style freezes." msgstr "" +"Powinno się to stosować dla rzeczy, które są niebezpieczne dla komputerów w" +" ogólności. Uwzględnia to rzeczy, które mogą wywołać zawieszenia komputera ze" +" względu na wyczerpanie pamięci." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:390 msgid "" "This one is probably not relevant for a manual. Sphinx can create these " "manually given some situations, but our configuration does not do so by " "default." msgstr "" +"Prawdopodobnie nie jest to odpowiednie dla podręcznika. Sphinx może utworzyć" +" je ręcznie w niektórych przypadkach, lecz nasze ustawienia nie pozwalają," +" aby zadziało się tak domyślnie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:392 msgid "Generic admonition that can have any text" -msgstr "" +msgstr "Ogólne pouczenie, które może zawierać dowolny tekst" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:394 msgid "Text." msgstr "Tekst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:396 msgid "You can make it like this::" -msgstr "" +msgstr "Możesz to stworzyć następująco::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:398 msgid "" ".. admonition:: Generic admonition that can have any text\n" "\n" " Text." msgstr "" +".. admonition:: Zwykłe pouczenie, które może zawierać dowolny tekst\n" +"\n" +" Tekst." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:404 msgid "Sphinx also adds::" -msgstr "" +msgstr "Sfinks dodaje również::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:406 msgid "" ".. seealso::\n" "\n" " Which is useful to collect external links and references." msgstr "" +".. seealso::\n" +"\n" +" Co jest użyteczne przy zbieraniu odnośników zewnętrznych." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:414 msgid "" "Horizontal rulers are usually used when the topic switches rather directly. " "This is very common in more narrative based writing, such as history or " "fiction. The Krita manual is more instruction and reference style writing, " "that is to say, we don't usually tell a long story to indicate how different " "elements come together, but rather long stories are there to motivate why " "certain steps are taken in a certain manner. Topic changes then usually " "happen because we go into a new section, rather than switching to a related " "section. It is therefore better to use headings or the ``.. Topic::`` " "directive. Headings also make it easier to read." msgstr "" "Linijki w poziomie są zazwyczaj używane, gdy temat zmienia się raczej " "bezpośrednio. Jest to bardzo powszechne w bardziej narracyjnym pisaniu, " "takim jak o historii lub fikcji. Podręcznik Krity jest bardziej pisany jako " "instrukcja, czy źródło odniesienia, co oznacza, że zazwyczaj nie opowiadamy " "długiej historii o tym jak różne elementy zostały złożone w całość, lecz " "długie historie są tu po to, żeby opowiedzieć dlaczego pewne kroki są " "podejmowane w pewien sposób. Temat wtedy się zmienia zazwyczaj z powoduj " "przejścia do nowego rozdziału, raczej ze względu na przejście do powiązanego " "rozdziału. Lepiej jest zatem użyć nagłówków lub dyrektywy ``.. Topic::`` . " "Nagłówki ułatwiają także czytanie." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:418 msgid "That said, horizontal rulers can be made with ``----``." -msgstr "" +msgstr "Linijki w poziomie można stworzyć poprzez ``----``." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:421 msgid "The rubric directive" -msgstr "" +msgstr "Dyrektywa rubryki" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:422 msgid "" "The rubric directive is a heading directive that at first glance looks like " "\"topic\", but where the topic is over several paragraphs, rubric itself " "only deals with the header, like so::" msgstr "" +"Dyrektywa rubryki jest dyrektywą nagłówka, która na pierwszy rzut oka wygląda" +" jak \"temat\", lecz podczas gdy temat jest na kilku akapitach, to rubryka" +" dotyczy tylko nagłówka, w następujący sposób::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:424 msgid ".. rubric:: The rubric directive" -msgstr "" +msgstr ".. rubric:: Dyrektywa rubryki" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:428 msgid "So, when to use these?" -msgstr "" +msgstr "Tak więc, kiedy ich używać?" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:429 msgid "" "Only use them when you think the subject is too minor to have a proper " "heading." msgstr "" +"Używaj tylko wtedy, gdy uważasz, że temat jest zbyt poboczny, aby miał swój" +" własny nagłówek." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:431 msgid "Topic" msgstr "Temat" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:432 msgid "" "When the text is separated from the flow, so it goes into a different " "subject than the text itself is naturally going to." msgstr "" +"Gdy tekst jest oddzielony od głównego przepływu, więc trafia do innego tematu" +" niż naturalnie powinien trafić." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:433 msgid "Rubric" -msgstr "" +msgstr "Rubryka" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:434 msgid "" "When the text isn't separated from the flow, but it does not need a header " "either." msgstr "" +"Gdy tekst nie jest oddzielony od głównego przepływu, lecz nie potrzebuje" +" także nagłówka." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "Admonishments" -msgstr "" +msgstr "Pouczenia" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:436 msgid "" "Only when they fit semantically. This is especially necessary for the danger " "and warning admonishments, as seeing them too often can make users blind to " "them." msgstr "" +"Tylko gdy pasują semantycznie. Jest to szczególnie niezbędne dla pouczeń o" +" niebezpieczeństwie lub ostrzeżeniach, gdyż widzenie ich zbyt często, może" +" spowodować, że użytkownicy staną się na nie ślepi." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:439 msgid "Code Snippets" -msgstr "" +msgstr "Wstawki kodu" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:441 msgid "``Inline code snippets`` are done with ````backticks````." -msgstr "" +msgstr "``Wstawki kodu w wierszu`` tworzy się poprzez ````backticks````." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:443 msgid "" "Multi-line code snippets are done by ending the previous section with ``::" "``, which'll look like this::" msgstr "" +"Wielowierszowe wstawki kodu wykonuje się poprzez edytowanie poprzedniego" +" rozdziału przy użyciu ``::" +"``, co będzie wyglądać następująco::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:445 msgid "" "This is a paragraph, and we define a preformated snippet like so::\n" "\n" " Be sure to add a white space and a tab afterwards before starting the " "snippet." msgstr "" +"To jest akapit, a my określamy wstępnie sformatowany wycinek jako::\n" +"\n" +" Upewnij się, ze dodasz biały znak oraz tabulator, zanim rozpoczniesz" +" wycinek." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:449 msgid "" "You can also use the ``.. code::`` directive. If you add the language name " "after it, it'll do the appropriate syntax highlighting::" msgstr "" +"Możesz także zastosować dyrektywę ``.. code::``. Jeśli dołączysz za nią nazwę" +" języka, to zostanie zastosowane odpowiednie podświetlanie składni::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:451 msgid "" ".. code:: python\n" "\n" " # Python comment\n" " def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" +".. code:: python\n" +"\n" +" # uwaga Pythona\n" +" def moja_funkcja():\n" +" alist = []\n" +" alist.append(1)\n" +" string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:459 msgid "Becomes" -msgstr "" +msgstr "Staje się" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:468 msgid "" "# Python comment\n" "def my_function():\n" " alist = []\n" " alist.append(1)\n" " string = \"hello world\"" msgstr "" +"# uwaga Pythona\n" +"def moja_funkcja():\n" +" alist = []\n" +" alist.append(1)\n" +" string = \"hello world\"" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:469 msgid "some more..." -msgstr "" +msgstr "trochę więcej..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:483 msgid "" "// C++ comment\n" "int myFunction(int i) {\n" " i += 1;\n" "\n" " // Check if more than 12\n" " if (i>12) {\n" " i = 0;\n" " }\n" " return i;\n" "}" msgstr "" +"// uwaga C++ \n" +"int mojaFunkcja(int i) {\n" +" i += 1;\n" +"\n" +" // Sprawdź czy większa niż 12\n" +" if (i>12) {\n" +" i = 0;\n" +" }\n" +" return i;\n" +"}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:498 msgid "" "/* CSS comment */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" msgstr "" "/* Uwagi CSS */\n" "body {\n" " margin: 0 auto;\n" " /* is 800 still sensible? */\n" " max-width:800px;\n" " font-size:16px;\n" " color:#333;\n" " background-color: #eee;\n" " padding:1em;\n" " font-family:serif;\n" " line-height: 1.4;\n" "}" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:502 msgid "" "

this is " "a paragraph.

" msgstr "" +"

to jest " +"rozdział.

" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:504 msgid "Other preformatted text" -msgstr "" +msgstr "Inne wstępnie sformatowany tekst" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:507 msgid "One can" -msgstr "" +msgstr "Można" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:508 msgid "preformat" -msgstr "" +msgstr "wstępnie sformatowane" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:509 msgid "text by" -msgstr "" +msgstr "tekst autorstwa" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:510 msgid "prepending" -msgstr "" +msgstr "poprzedzając" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:511 msgid "each line" -msgstr "" +msgstr "każdy wiersz" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:512 msgid "with a pipe" -msgstr "" +msgstr "z rurą" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:513 msgid "symbol" msgstr "symbol" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:515 msgid "Like so::" -msgstr "" +msgstr "Następująco::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:517 msgid "" "| One can\n" "| preformat\n" "| text by\n" "| prepending\n" "| each line\n" "| with a pipe\n" "| symbol" msgstr "" +"| Można\n" +"| wstępnie sformatować\n" +"| tekst\n" +"| poprzedzając\n" +"| każdy wiersz\n" +"| symbolem\n" +"| rury" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:525 msgid "We don't actually use this anywhere in the manual." -msgstr "" +msgstr "Nie używamy tego nigdzie w podręczniku." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:528 msgid "Glossaries, Terms and Index" -msgstr "" +msgstr "Słowniki, pojęcia, spis treści" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:530 msgid "These are sphinx features." -msgstr "" +msgstr "To są możliwości sfinksa." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:532 msgid "" "Index is used in the top section, right now only single index entries are " "used." msgstr "" +"Spis jest używany w górnym obszarze. Obecnie używane są tylko pojedyncze" +" wpisy." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:534 msgid "" "Glossaries are used for some of the menu entry sections, but not all of them." msgstr "" +"Słowniki są używane dla niektórych wpisów menu, lecz nie do wszystkich z nich." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:537 msgid "Quotes" msgstr "Cudzysłowy" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:539 msgid "Quotes are done like this::" -msgstr "" +msgstr "Cytaty tworzy się następująco::" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:541 msgid "" "I am not sure why you'd need quotes in a user manual...\n" "\n" "-- Wolthera" msgstr "" +"Nie jestem pewny po co ci cytowania w podręczniku użytkownika...\n" +"\n" +"-- Wolthera" #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:545 msgid "This becomes a blockquote." -msgstr "" +msgstr "To staje się blockquote." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:547 msgid "I am not sure why you'd need quotes in a user manual..." -msgstr "" +msgstr "Nie jestem pewien po co ci cudzysłowy w podręczniku użytkownika..." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:551 msgid "" "We do actually use quotes in some places. Try to add a link to the name to " "define where it came from." msgstr "" +"W niektórych miejscach używamy cudzysłowów. Spróbuj dodać odnośnik do nazwy," +" aby wskazać skąd ona pochodzi." #: ../../contributors_manual/krita_manual_conventions.rst:552 msgid "Wolthera" -msgstr "" +msgstr "Wolthera" Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___snapshot_docker.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___snapshot_docker.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___snapshot_docker.po (revision 1568975) @@ -0,0 +1,75 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 06:37+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:1 +msgid "Overview of the snapshot docker." +msgstr "Przegląd doku migawek." + +#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:10 +msgid "Snapshot" +msgstr "Migawka" + +#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:15 +msgid "Snapshot Docker" +msgstr "Dok migawek" + +#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:17 +msgid "" +"A docker that allows you to create snapshots (copies) of the current" +" document, and to return to these states afterwards." +msgstr "" +"Dok, który umożliwia tworzenie migawek (kopii) bieżącego dokumentu i" +" późniejszy powrót do tych stanów." + +#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:20 +msgid ".. image:: images/dockers/snapshot-docker.png" +msgstr ".. image:: images/dockers/snapshot-docker.png" + +#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:21 +msgid "" +"The main part of the docker is a list of all saved snapshots. At the bottom" +" of the docker, there are three buttons: from left to right, they are" +" :guilabel:`Create snapshot`, :guilabel:`Switch to selected snapshot`, and" +" :guilabel:`Remove selected snapshot`. You can create a snapshot from the" +" current state of the document by clicking :guilabel:`Create snapshot`. Click" +" :guilabel:`Switch to selected snapshot` to switch to the selected snapshot." +" The undo stack will be discarded after switching. If you would like to save" +" the current state, make another snapshot before switching. Click" +" :guilabel:`Remove selected snapshot` to delete the selected snapshot. You" +" can edit the names of snapshots by double-clicking them." +msgstr "" +"Główną częścią doku jest lista wszystkich zapisanych migawek. Na dole doku," +" znajdują się trzy przyciski: od lewej do prawej to :guilabel:`Utwórz" +" migawkę`, :guilabel:`Przełącz na wybraną migawkę` oraz :guilabel:`Usuń" +" wybraną migawkę`. Możesz utworzyć migawkę z bieżącego stanu dokumentu" +" klikając :guilabel:`Utwórz migawkę`. Naciśnij :guilabel:`Przełącz na wybraną" +" migawkę`, aby się przełączyć na wybraną migawkę. Stos cofania zostanie" +" wyzerowany po przełączeniu się. Jeśli chcesz zachować bieżący stan, to" +" utwórz kolejną migawkę przez przełączeniem się. Naciśnij :guilabel:`Usuń" +" wybraną migawkę`, aby usunąć wybraną migawkę. Możesz zmieniać nazwy migawek" +" dwukrotnie na nich naciskając." + +#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:23 +msgid "" +"Please be aware that all snapshots will be gone if you close the document. If" +" you want to keep them, you need to explicitly save or export them." +msgstr "" +"Pamiętaj, że wszystkie migawki przepadną, gdy zamkniesz dokument. Jeśli" +" chcesz je zachować, to musisz je świadomie zapisać lub wyeksportować." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___image_menu.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___image_menu.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___image_menu.po (revision 1568975) @@ -0,0 +1,212 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 06:44+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../:1 +msgid "Separate Image..." +msgstr "Oddziel obraz..." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:1 +msgid "The image menu in Krita." +msgstr "Menu obrazu w Kricie." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11 +msgid "Image" +msgstr "Obraz" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11 +msgid "Canvas Projection Color" +msgstr "Barwę rzutowania płótna" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11 +msgid "Trim" +msgstr "Przytnij" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11 +msgid "Resize" +msgstr "Zmień rozmiar" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11 +msgid "Scale" +msgstr "Przeskaluj" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11 +msgid "Mirror" +msgstr "Odbij lustrzanie" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11 +msgid "Transform" +msgstr "Przekształć" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11 +msgid "Convert Color Space" +msgstr "Przekształć przestrzeń barw" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11 +msgid "Offset" +msgstr "Odsuń" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11 +msgid "Split Channels" +msgstr "Rozdziel kanały" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:16 +msgid "Image Menu" +msgstr "Menu obrazu" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:18 +msgid "Properties..." +msgstr "Właściwości..." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:19 +msgid "Gives you the image properties." +msgstr "Pokazuje właściwości obrazu." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:20 +msgid "Image Background Color and Transparency..." +msgstr "Barwa tła i przezroczystość obrazu..." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:21 +msgid "Change the background canvas color." +msgstr "Zmień barwę tła płótna." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:22 +msgid "Convert Current Image Color Space..." +msgstr "Przekształć bieżącą przestrzeń barw obrazu..." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:23 +msgid "Converts the current image to a new colorspace." +msgstr "Przekształca bieżący obraz do nowej przestrzeni barw." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:24 +msgid "Trim to image size" +msgstr "Przytnij do rozmiaru obrazu" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:25 +msgid "" +"Trims all layers to the image size. Useful for reducing filesize at the loss" +" of information." +msgstr "" +"Przycina wszystkie warstwy do rozmiaru obrazu. Użyteczne do zmniejszania" +" rozmiaru pliku kosztem utraty danych." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:26 +msgid "Trim to Current Layer" +msgstr "Przytnij do bieżącej warstwy" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:27 +msgid "" +"A lazy cropping function. Krita will use the size of the current layer to" +" determine where to crop." +msgstr "" +"Leniwa możliwość przycinania. Krita użyje rozmiaru bieżącej warstwy, aby" +" określić miejsce przycięcia." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:28 +msgid "Trim to Selection" +msgstr "Przytnij do zaznaczenia" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:29 +msgid "" +"A lazy cropping function. Krita will crop the canvas to the selected area." +msgstr "" +"Leniwa możliwość przycinania. Krita przytnie płótno do zaznaczonego obszaru." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:30 +msgid "Rotate" +msgstr "Obróć" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:31 +msgid "Rotate the image." +msgstr "Obróć obraz." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:32 +msgid "Shear Image..." +msgstr "Pochyl obraz..." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:33 +msgid "Shear the image." +msgstr "Pochyl obraz." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:34 +msgid "Mirror Image Horizontally" +msgstr "Odbij lustrzanie obraz w poziomie" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:35 +msgid "Mirror the image on the horizontal axis." +msgstr "Odbij obraz lustrzanie względem osi poziomej." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:36 +msgid "Mirror Image Vertically" +msgstr "Odbij lustrzanie obraz w pionie" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:37 +msgid "Mirror the image on the vertical axis." +msgstr "Odbij obraz lustrzanie względem osi pionowej." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:38 +msgid "Scale to New Size..." +msgstr "Przeskaluj do nowego rozmiaru..." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:39 +msgid "" +"The resize function in any other program. Shortcut :kbd:`Ctrl + Alt + I`" +msgstr "" +"Możliwość zmiany rozmiaru w każdym innym programie. Skrót :kbd:`Ctrl + Alt +" +" I`" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:40 +msgid "Offset Image..." +msgstr "Odsuń obraz..." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:41 +msgid "Offset all layers." +msgstr "Odsuń wszystkie warstwy." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:42 +msgid "Resize Canvas..." +msgstr "Zmień rozmiar płótna..." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:43 +msgid "" +"Change the canvas size. Don't confuse this with Scale to new size. Shortcut" +" :kbd:`Ctrl + Alt + C`" +msgstr "" +"Zmień rozmiar płótna. Nie myl tego z przeskalowaniem do nowego rozmiaru." +" Skrót :kbd:`Ctrl + Alt + C`" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:44 +msgid "Image Split" +msgstr "Podział obrazu" + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:45 +msgid "Calls up the :ref:`image_split` dialog." +msgstr "Otwiera okno dialogowe :ref:`image_split`." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:46 +msgid "Wavelet Decompose..." +msgstr "Rozkład falkowy..." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:47 +msgid "Does :ref:`wavelet_decompose` on the current layer." +msgstr "Wykonuje :ref:`wavelet_decompose` na bieżącej warstwie." + +#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:49 +msgid ":ref:`Separates ` the image into channels." +msgstr ":ref:`Rozdziela ` obraz na kanały." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___text.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___text.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___text.po (revision 1568975) @@ -0,0 +1,819 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-09 07:23+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../:2 +msgid "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" +msgstr "" +".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n" +" :alt: mouseleft" + +#: ../../:14 +msgid "" +".. image:: images/icons/text-tool.svg\n" +" :alt: tooltext" +msgstr "" +".. image:: images/icons/text-tool.svg\n" +" :alt: tooltext" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_text_kerning.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_text_kerning.png" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:0 +msgid ".. image:: images/tools/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita_4_0_letter_and_word_spacing.png" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:1 +msgid "Krita's text tool reference." +msgstr "Opis narzędzia tekstu Krity." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11 +msgid "Tools" +msgstr "Narzędzia" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:11 +msgid "Vector" +msgstr "Wektor" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:16 +msgid "Text Tool" +msgstr "Narzędzie tekstu" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:18 +msgid "|tooltext|" +msgstr "|tooltext|" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:20 +msgid "This tool allows you to add text to your artwork." +msgstr "To narzędzie umożliwia dodawanie tekstu do twojego dzieła." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:22 +msgid "" +"You use it by doing |mouseleft| + drag to create a rectangular selection." +" When releasing |mouseleft| a default text will be created and the text" +" editor window will pop-up." +msgstr "" +"Robisz to wykonując |mouseleft| + przeciągnięcie, aby utworzyć prostokątne" +" zaznaczenie. Po zwolnieniu |mouseleft| zostanie utworzony domyślny tekst i" +" pojawi się okno edytora." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:24 +msgid "" +"Hovering over other text shapes will highlight their bounding box." +" |mouseleft| on a highlighted text will select it as the active text." +msgstr "" +"Najechanie na kształty tekstu podświetli ich pola ograniczające." +" |mouseleft| na podświetlonym tekście, zaznaczy go jako bieżący." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:27 +msgid "Tool Options" +msgstr "Ustawienia narzędzia" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:30 +msgid ".. image:: images/tools/Krita-tool-options-text.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Krita-tool-options-text.png" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:32 +msgid "" +"This contains features with which to create new texts, the following items" +" are available:" +msgstr "" +"Zawiera to narzędzia do tworzenia nowych tekstów, dostępne są następujące" +" elementy:" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:34 +msgid "Font" +msgstr "Czcionka" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:35 +msgid "The letter type used by newly created texts." +msgstr "Rodzaj litery używanej dla nowo tworzonych tekstów." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:36 +msgid "Size in pt" +msgstr "Rozmiar w pt" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:37 +msgid "" +"The letter-size used by newly created texts. It is in pts (points), which is" +" a common standard for fonts that is measured 72 points per inch. It" +" therefore will stay proportionally the same size if you increase or decrease" +" canvas dpi." +msgstr "" +"Rozmiar liter używany dla nowo-utworzonych tekstów. Jest wyrażany w pts" +" (punktach), co jest powszechnym standardem dla czcionek mierzonych w 72" +" punktach na cal. Dzięki temu rozmiar ten pozostanie proporcjonalny przy" +" zwiększeniu lub zmniejszeniu dpi płótna." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:38 +msgid "Create new texts with..." +msgstr "Utwórz nowy tekst przy użyciu..." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:38 +msgid "Anchor/Align text to the left/middle/right" +msgstr "Zakotwicz/wyrównaj tekst do lewej/środka/prawej" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:39 +msgid "" +"Text alignment. This allows you to align text to the left, center it, or to" +" the right. This is called text-anchor because SVG 1.1's multiline text only" +" uses text-anchor, and this is a slight bit different than text-align (and" +" also the reason justify isn't available at the moment)." +msgstr "" +"Wyrównanie tekstu. Umożliwia ci to wyrównanie tekstu do lewej, do środka lub" +" do prawej. Nazywa się to zakotwiczeniem tekstu, ponieważ wielowierszowy" +" tekst w SVG 1.1 używa tylko kotwic i różni się to trochę od wyrównania" +" tekstu (jest to też powód, dla którego obecnie wyrównanie nie jest dostępne)." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:41 +msgid "Edit Text" +msgstr "Edycja tekstu" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:41 +msgid "" +"This will summon the text editor for the currently selected shape. This can" +" be quickly invoked with either pressing the :kbd:`Enter` key or" +" :kbd:`double-click +` |mouseleft| shortcut on the shape." +msgstr "" +"Przywoła to edytor tekstu dla obecnie zaznaczonego kształtu. Można go szybko" +" przywołać poprzez naciśnięcie klawisza :kbd:`Enter` lub :kbd:`dwuklik +`" +" |mouseleft| na kształcie." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:44 +msgid "Text Editor" +msgstr "Edytor tekstu" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:46 +msgid "" +"A small window for all your text editing needs. The Text Editor has two tabs:" +" Rich text and SVG source." +msgstr "" +"Małe ono na wszystkie twoje potrzeby związane z edytowaniem tekstu. Edytor" +" tekstu ma dwie karty: formatowany tekst oraz źródło SVG." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:49 +msgid ".. image:: images/tools/Text-editor-example.png" +msgstr ".. image:: images/tools/Text-editor-example.png" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:50 +msgid "Activating" +msgstr "Włączanie" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:52 +msgid "" +"You can use the Text tool to first create a text box. There are a few options" +" in the tool options if you want to customize how the text will be adding." +" You will need to drag a rectangle on the canvas to create the text area." +" Once your text is created, you can edit the text from two ways:" +msgstr "" +"Możesz użyć narzędzia tekstu, aby najpierw utworzyć pole tekstowe. Istnieje" +" kilka ustawień w ustawieniach narzędzia, które możesz pozmieniać, aby" +" dostosować sposób w jaki będzie dodawany tekst. Będziesz musiał narysować" +" prostokąt na płótnie, aby utworzyć obszar tekstu. Gdy utworzysz już tekst," +" to możesz wprowadzić w nim zmiany na dwa sposoby:" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:54 +msgid "" +"Select the text with the shape selection tool (first tool). Press the" +" :kbd:`Enter` key. The text editor will appear." +msgstr "" +"Zaznacz tekst narzędziem zaznaczania kształtów (pierwsze narzędzie). Naciśnij" +" klawisz" +" :kbd:`Enter`. Pojawi się edytor tekstu." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:55 +msgid "" +"Select the text with the shape selection tool (first tool). Then click the" +" Text tool. In the tool options there is an :guilabel:`Edit Text` button." +" When you click that the text editor window will appear." +msgstr "" +"Zaznacz tekst narzędziem zaznaczania kształtów (pierwsze narzędzie)." +" Następnie naciśnij na narzędzi tekstu. W ustawieniach narzędzia znajduje się" +" przycisk :guilabel:`Edytuj tekst`. Gdy go naciśniesz, to pojawi się okno" +" edytora tekstu." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:58 +msgid "Editing" +msgstr "Edytowanie" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:58 +msgid "" +"If you are unfamiliar with the way SVG text works, use the rich text tab, it" +" will allow you to edit the text as you see it, at the cost of not having all" +" functionality." +msgstr "" +"Jeśli nie jesteś zaznajomiony ze sposobem działania tekstu SVG, to użyj karty" +" tekstu formatowanego, umożliwi ci ona edytowanie wraz z jego podglądem, za" +" cenę tego, że nie będziesz mieć wszystkich możliwości." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:60 +msgid "" +"If you are a little bit more familiar with SVG text, you can directly edit" +" the SVG source. Do note that certain things, like stroke, fill," +" letter-spacing don't convert back to the rich text editor, so do be careful" +" when switching back." +msgstr "" +"Jeśli wiesz już coś o tekście SVG, to możesz wprowadzać zmiany bezpośrednio w" +" źródle SVG. Miej na uwadze, że niektóre rzeczy, takie jak pociągnięcie," +" wypełnienie, odstępy międzyliterowe nie przekształcają się poprawnie do" +" edytora tekstu formatowanego, więc zachowaj ostrożność przy powrocie do" +" niego." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:62 +msgid "" +"Press :guilabel:`Save` as you're done with your edits to preview them on" +" canvas." +msgstr "" +"Naciśnij :guilabel:`Zapisz`, gdy ukończyłeś wprowadzanie zmian i chcesz" +" podejrzeć je na płótnie." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:64 +msgid "File" +msgstr "Plik" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:66 +msgid "Save :kbd:`Ctrl + S`" +msgstr "Zapisz :kbd:`Ctrl + S`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:67 +msgid "Save current edits to the text on canvas." +msgstr "Zapisz bieżące zmiany w tekście na płótnie." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:69 +msgid "Close :kbd:`Ctrl + W`" +msgstr "Zamknij :kbd:`Ctrl + W`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:69 +msgid "Close the editor." +msgstr "Zamknij edytor." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:72 +msgid "Basic editing functions:" +msgstr "Podstawowe możliwości edycji:" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:74 +msgid "Undo :kbd:`Ctrl + Z`" +msgstr "Wycofaj :kbd:`Ctrl + Z`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:75 +msgid "Undo the last action in the text editor." +msgstr "Wycofaj ostatnie działanie w edytorze tekstu." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:76 +msgid "Redo :kbd:`Ctrl + Shift + Z`" +msgstr "Ponów :kbd:`Ctrl + Shift + Z`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:77 +msgid "Redo the last undone action in the text editor." +msgstr "Wycofaj ostatnie działanie w edytorze tekstu." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:78 +msgid "Cut :kbd:`Ctrl + X`" +msgstr "Wytnij :kbd:`Ctrl + X`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:79 +msgid "Cut selected text to the clipboard." +msgstr "Wytnij zaznaczony tekst do schowka." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:80 +msgid "Copy :kbd:`Ctrl + C`" +msgstr "Skopiuj :kbd:`Ctrl + C`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:81 +msgid "Copy selected text to the clipboard." +msgstr "Skopiuj zaznaczony tekst do schowka." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:82 +msgid "Paste :kbd:`Ctrl + V`" +msgstr "Wklej :kbd:`Ctrl + V`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:83 +msgid "Paste text from the clipboard." +msgstr "Wklej tekst ze schowka." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:84 +msgid "Select all :kbd:`Ctrl + A`" +msgstr "Zaznacz wszystko :kbd:`Ctrl + A`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:85 +msgid "Select all text in the active editor." +msgstr "Zaznacz cały tekst w otwartym edytorze." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:86 +msgid "Deselect :kbd:`Ctrl + Shift + A`" +msgstr "Odznacz :kbd:`Ctrl + Shift + A`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:87 +msgid "Deselect any selected text." +msgstr "Odznacz zaznaczony tekst." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:88 +msgid "Find :kbd:`Ctrl + F`" +msgstr "Znajdź :kbd:`Ctrl + F`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:89 +msgid "" +"Pops up a window with an input to find the given text in the active editor." +msgstr "" +"Otwiera okno z polem wprowadzania do znalezienia tekstu w otwartym edytorze." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:90 +msgid "Find Next :kbd:`F3`" +msgstr "Znajdź następny :kbd:`F3`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:91 +msgid "Searches for the next text using the last search key." +msgstr "Szuka następnego tekstu przy użyciu ostatniego klucza szukania." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:92 +msgid "Find Previous :kbd:`Shift + F3`" +msgstr "Znajdź poprzedni :kbd:`Shift + F3`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:93 +msgid "Searches for the last text using the last search key." +msgstr "Szuka ostatniego tekstu przy użyciu ostatniego klucza szukania." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 +msgid "Edit" +msgstr "Edycja" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 +msgid "Replace... :kbd:`Ctrl + R`" +msgstr "Zastąp... :kbd:`Ctrl + R`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:95 +msgid "" +"Pops up a dialog with two inputs: The string you wish to find, and the string" +" you wish to replace it with. Will always replace ALL found instances." +msgstr "" +"Otwiera okno dialogowe z dwoma polami wprowadzania: Ciągiem znaków, który" +" chcesz znaleźć i ciągiem znaków, na który chcesz zamienić. Zawsze zastąpi" +" WSZYSTKIE znalezione wystąpienia." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:97 +msgid "View" +msgstr "Widok" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:99 +msgid "Zoom Out :kbd:`Ctrl + -`" +msgstr "Pomniejsz :kbd:`Ctrl + -`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:100 +msgid "Zoom out the text." +msgstr "Pomniejsz tekst." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:102 +msgid "Zoom In :kbd:`Ctrl + +`" +msgstr "Powiększ :kbd:`Ctrl + +`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:102 +msgid "Zoom in the text." +msgstr "Powiększ tekst." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:104 +msgid "Insert" +msgstr "Wstaw" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:107 +msgid "Special Character... :kbd:`Alt + Shift + C`" +msgstr "Znaki wyjątkowe... :kbd:`Alt + Shift + C`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:107 +msgid "" +"Pops up a dialog that allows you to search for special characters that are" +" difficult to type in with your keyboard." +msgstr "" +"Otwiera okno dialogowe, które umożliwia ci wprowadzenie znaków, które są" +" trudne do wpisania z klawiatury." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:109 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:111 +msgid "Bold :kbd:`Ctrl + B`" +msgstr "Wytłuść :kbd:`Ctrl + B`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:112 +msgid "Set the font-weight to **bold**." +msgstr "Ustaw grubość czcionki na **gruba**." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:113 +msgid "Italic :kbd:`Ctrl + I`" +msgstr "Pochyl :kbd:`Ctrl + I`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:114 +msgid "Sets the selected text *italic*." +msgstr "Ustaw zaznaczony tekst na *pochylony*." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:115 +msgid "Underline :kbd:`Ctrl + U`" +msgstr "Podkreśl :kbd:`Ctrl + U`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:116 +msgid "Underline the selected text." +msgstr "Podkreśl zaznaczony tekst." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:117 +msgid "Strike-Through" +msgstr "Przekreślenie" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:118 +msgid "Adds a strike-through text decoration." +msgstr "Dodaje przekreślenie jako ozdobę tekstu." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:119 +msgid "Superscript :kbd:`Ctrl + Shift + P`" +msgstr "Indeks górny :kbd:`Ctrl + Shift + P`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:120 +msgid "Sets the text to super-script baseline." +msgstr "Ustawia tekst jako indeks górny." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:121 +msgid "Subscript :kbd:`Ctrl + Shift + B`" +msgstr "Indeks :kbd:`Ctrl + Shift + B`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:122 +msgid "Sets the text to subscript baseline." +msgstr "Ustawia tekst jako indeks dolny." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:123 +msgid "Weight" +msgstr "Waga" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:124 +msgid "" +"Sets the font weight a little more specifically. Possibilities are... Light," +" Normal, Bold, and Black." +msgstr "" +"Bardziej wyraźnie ustawia grubość czcionki. Możliwości to... lekka, normalna," +" gruba oraz czarna." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:125 +msgid "Align Left" +msgstr "Wyrównaj do lewej" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:126 +msgid "Align the selected paragraph to the left." +msgstr "Wyrównaj zaznaczony akapit do lewej." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:127 +msgid "Align Center :kbd:`Ctrl + Alt + C`" +msgstr "Wyrównaj do środka :kbd:`Ctrl + Alt + C`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:128 +msgid "Center the selected paragraph." +msgstr "Wyrównaj zaznaczony akapit." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:130 +msgid "Align Right :kbd:`Ctrl + Alt + R`" +msgstr "Wyrównaj do prawej :kbd:`Ctrl + Alt + R`" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:130 +msgid "Align the selected paragraph to the right." +msgstr "Wyrównaj zaznaczony akapit do prawej." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:132 +msgid "Settings" +msgstr "Ustawienia" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:135 +msgid "Settings..." +msgstr "Ustawienia..." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:135 +msgid "Calls up the text-editor settings dialog." +msgstr "Otwiera okno dialogowe ustawień edytora tekstu." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:138 +msgid "Text Editor Settings" +msgstr "Ustawienia edytora tekstowego" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:140 +msgid "The settings that can be configured for the text editor." +msgstr "Te ustawienia można zmienić dla edytora tekstu." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:142 +msgid "Editor Mode" +msgstr "Tryb edytora" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:143 +msgid "" +"Whether you want both the Rich Text Editor and the SVG Source Editor, or only" +" one of either." +msgstr "" +"Określa czy chcesz zarówno edytora tekstu formatowanego oraz źródła SVG, czy" +" tylko jednego z nich." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:145 +msgid "Here you can configure the syntax highlighting for the SVG source." +msgstr "Tutaj możesz ustawić podświetlanie składni dla źródła SVG." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:147 +msgid "Keyword" +msgstr "Słowo kluczowe" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:148 +msgid "These highlights important characters like <, /, and >." +msgstr "Te podświetlają ważne znaki, takie jak <, /, oraz >." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:149 +msgid "Element" +msgstr "Element" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:150 +msgid "" +"The format for highlighting the element tag name. **text** and **tspan** are" +" examples of element names." +msgstr "" +"Format podświetlania nazwy znacznika elementu. **text** oraz **tspan** są" +" przykładami nazw elementów." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:151 +msgid "Attribute" +msgstr "Atrybut" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:152 +msgid "" +"The format for highlighting the attributes of the tag. For example," +" font-family, when it isn't in the style tag is usually written as an" +" attribute." +msgstr "" +"Format podświetlania atrybutów znacznika. Na przykład, rodzina czcionek, gdy" +" nie znajduje się w znaczniku wyglądu, to zazwyczaj jest zapisywana jako" +" atrybut." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:153 +msgid "Value" +msgstr "Wartość" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:154 +msgid "The format for highlighting value of attributes." +msgstr "Format podświetlania wartości atrybutów." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:155 +msgid "Comment" +msgstr "Uwagi" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:156 +msgid "" +"This highlights XML comments, which are written as following: ````. Comments are pieces of text that never get interpreted." +msgstr "" +"Podświetla to uwagi XML, które są zapisane następująco: ````. Uwagi są częściami tekstu, które nigdy nie są wykonywane." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:157 +msgid "Editor Text Color" +msgstr "Barwa tekstu edytora" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:158 +msgid "The main color of the editor." +msgstr "Główna barwa edytora." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 +msgid "Colors" +msgstr "Barwy" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 +msgid "Editor background color" +msgstr "Barwa tła edytora" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:160 +msgid "The main background color of the editor." +msgstr "Główna barwa tła edytora." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:163 +msgid "Fonts" +msgstr "Czcionki" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:163 +msgid "" +"This allows you to filter the selection of fonts in the editor by writing" +" system. Some systems have a lot of fonts specifically for showing foreign" +" languages properly, but these might not be useful for you. You just tick the" +" writing systems which you use yourself, and the font drop-down will only" +" show fonts that have full support for that language." +msgstr "" +"Umożliwia ci to odfiltrowanie wyboru czcionek w edytorze po systemie pisma." +" Niektóre z systemów mają wiele czcionek przeznaczonych do poprawnego" +" wyświetlania obcych języków, lecz one mogą ci się do niczego nie przydać." +" Zaznacz tylko systemy pisania, których sam używasz, a pole rozwijane" +" czcionek pokaże tylko czcionki, dla których masz pełne wsparcie dla danego" +" języka." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:166 +msgid "Fine typographic control with the SVG Source tab" +msgstr "Dokładne określanie typografii na zakładce źródła SVG" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:168 +msgid "" +"So, the rich text editor cannot control all functionality that SVG text" +" allows for. For that, you will need to touch the SVG source directly. But to" +" do that, you will first need to go to the text editor settings and enable" +" either :guilabel:`SVG Source` or :guilabel:`Both`. The Rich Text editor will" +" lose some information, so if you go all out, use :guilabel:`SVG Source`." +msgstr "" +"Tak więc, edytor tekstu formatowanego nie daje wszystkich możliwości jakie" +" daje tekst SVG. Do tego będziesz musiał zmienić kod źródłowy SVG" +" bezpośrednio. Lecz, żeby to zrobić, najpierw będziesz musiał przejść do" +" ustawień edytora i włączyć albo :guilabel:`Źródło SVG` albo :guilabel:`Oba`." +" Edytor tekstu formatowanego utraci niektóre dane, więc najlepiej użyć" +" :guilabel:`Źródła SVG`." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:171 +msgid "Word-spacing, Letter-spacing and Kerning" +msgstr "Odstęp między słowami oraz literami" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:173 +msgid "" +"These three are written and read from the rich text tab, but have no sliders" +" associated with them, because there was no time." +msgstr "" +"Te trzy są zapisywane i odczytywane z karty tekstu formatowanego, lecz nie" +" mają przypisanych im suwaków, bo nie było czasu." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:176 +msgid "" +"`Kerning, in SVG 1.1 `_" +" behaves slightly differently than font-kerning in css. Krita by default uses" +" the auto property for this, which means it is on. To turn it off use" +" kerning:0 in the style section of the text." +msgstr "" +"`Odstęp międzyliterowy w SVG 1.1 `_ działa trochę inaczej niż w css. Krita domyślnie używa do tego" +" własności auto, co oznacza, że jest on włączony. Aby go wyłączyć ustaw" +" kerning:0 w obszarze wyglądu tekstu." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:183 +msgid "" +"\n" +" No Kerning on Valhalla Tower.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +" Bez odstępu międzyliterowego na Valhalla Tower.\n" +"" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:185 +msgid "Kerning" +msgstr "Kerning" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:187 +msgid "Letter-spacing" +msgstr "Odstęp między literami" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:188 +msgid "" +"This is the distance between letters in pts, usually. Just write" +" ``letter-spacing`` in the style and add a distance in pts behind it. A" +" negative value will decrease the value between letters." +msgstr "" +"Jest to odległość pomiędzy literami wyrażona w pts. Wystarczy, że wpiszesz" +" ``letter-spacing`` w wyglądzie i dodasz odległość w pts za tym. Ujemna" +" wartość zmniejszy odległość pomiędzy literami." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:190 +msgid "" +"This is the extra distance between words, defaulting to pts. By default," +" ``word-spacing: 0;`` will have it use only the width of the space character" +" for that font. A negative value will decrease the amount of space between" +" words:" +msgstr "" +"Jest to dodatkowa odległość pomiędzy słowami, która domyślnie jest wyrażana w" +" pts. Domyślne ``word-spacing: 0;`` użyje szerokości jednego znaku odstępu" +" dla tej czcionki. Ujemna wartość zmniejszy odstęp pomiędzy słowami:" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:197 +msgid "" +"\n" +" No Adjustment.\n" +" Letter spacing: 2<" +"/tspan>\n" +" Letter spacing:" +" -2\n" +" Word spacing: 5<" +"/tspan>\n" +" Word spacing: -5<" +"/tspan>\n" +"" +msgstr "" +"\n" +" Bez dostosowania.\n" +" Odstęp liter: 2<" +"/tspan>\n" +" Odstęp liter: -2<" +"/tspan>\n" +" Odstęp słów: 5\n" +" Odstęp słów: -5<" +"/tspan>\n" +"" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:204 +msgid "Word-spacing" +msgstr "Odstęp między słowami" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:207 +msgid "x, y, dx, dy" +msgstr "x, y, dx, dy" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:209 +msgid "" +"These are even finer-grained controls that can be used to position text." +" However, they CANNOT be reliably converted to the format of the rich text" +" editor, because the rich text editor uses these to figure out if a line is a" +" new-line and thus writes to these." +msgstr "" +"Istnieją nawet drobne elementy sterujące, których można użyć do umieszczania" +" tekstu. Jednakże, NIE można ich niezawodnie przekształcić na format edytora" +" tekstu formatowanego, ponieważ używa on ich do wykrycia, czy to jest nowy" +" wiersz i zapisuje tam te dane." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:211 +msgid "X and Y" +msgstr "X oraz Y" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:212 +msgid "" +"X and Y are absolute coordinates. But because you cannot change the absolute" +" coordinates of the text from the editor, these get added to the position" +" when they show up in a tspan." +msgstr "" +"X oraz Y to współrzędne bezwzględne. Jednak ponieważ nie możesz zmienić" +" współrzędnych bezwzględnych tekstu z edytora, to są one dodawane do" +" położenia, gdy pojawią się w tspan." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:214 +msgid "dx and dy" +msgstr "dx oraz dy" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:214 +msgid "These are relative coordinates to the position of the previous letter." +msgstr "Są to względne współrzędne do położenia poprzedniej litery." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:217 +msgid "Font-stretch and Small-caps" +msgstr "Rozciągnięcie czcionki i małe litery" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:219 +msgid "" +"These can also be stored and written to the rich text tab's internal format," +" but they don't get used in the on screen text object." +msgstr "" +"Można je także przechować i zapisać na karcie formatowanego tekstu w formacie" +" wewnętrznym, lecz nie będą one używane na obiekcie tekstowym na ekranie." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:222 +msgid "" +"Dominant Baseline, Alignment baseline, Font-size-adjust, Writing mode," +" Glyph-orientation, rotate" +msgstr "" +"Wiodąca linia odniesienia, linia odniesienia do wyrównania," +" dostosowanie-rozmiaru-czcionki, tryb zapisywania, kierunek glyph, obrót" + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:224 +msgid "" +"These are not stored in the rich text right now, and while they can be" +" written into the SVG text, the SVG text-shape doesn't do anything with them." +msgstr "" +"Obecnie nie są przechowywane jako tekst formatowany i podczas gdy można je" +" zapisać jako tekst SVG, to kształt tekstu SVG nie ma na nie żadnego wpływu." + +#: ../../reference_manual/tools/text.rst:226 +msgid "" +"Krita generates font-size-adjust for the font when coming from rich text, as" +" this can help designers when they want to use the SVG source as a basis for" +" later adjustments." +msgstr "" +"Krita tworzy font-size-adjust dla czcionki przy powrocie z tekstu" +" formatowanego, ponieważ to może pomóc projektantom, gdy będą chcieli użyć" +" źródła SVG jako podstawę do dalszych dostosowań." Index: trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/pl/messages/www/docs_krita_org_user_manual___layers_and_masks.po (revision 1568975) @@ -0,0 +1,407 @@ +# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise +# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package. +# +# Łukasz Wojniłowicz , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-10 07:25+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pl_PL\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10" +" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None +msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Layer-color-filters.png" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None +msgid ".. image:: images/layers/Layer-color-filters-menu.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Layer-color-filters-menu.png" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:None +msgid ".. image:: images/layers/500px-Krita-types-of-layers.png" +msgstr ".. image:: images/layers/500px-Krita-types-of-layers.png" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:1 +msgid "An introduction guide to how layers and masks work inside Krita." +msgstr "Wprowadzenie do sposobu działania warstw i masek w Kricie." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15 +msgid "Layers" +msgstr "Warstwy" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:15 +msgid "Masks" +msgstr "Maski" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:20 +msgid "Introduction to Layers and Masks" +msgstr "Wprowadzenie do warstw i masek" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:22 +msgid "" +"Krita supports layers which help to better control parts and elements of your" +" painting." +msgstr "" +"Krita obsługuje warstwy, które pomagają w nadzorowaniu części i elementów" +" twojego obrazu." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:25 +msgid "" +"Think of an artwork or collage made with various stacks of papers with some" +" paper cut such that they show the paper beneath them while some hide what's" +" beneath them. If you want to replace an element in the artwork, you replace" +" that piece of paper instead of drawing the entire thing. In Krita instead of" +" papers we use **Layers**. Layers are part of the document which may or may" +" not be transparent, they may be smaller or bigger than the document itself," +" they can arrange one above other, named and grouped." +msgstr "" +"Pomyśl o dziele lub kolażu stworzonym z różnych skrawków papieru, gdzie" +" niektóre skrawki są tak pocięte, że pokazują co jest pod nimi, a nie które" +" to ukrywają. Gdy chcesz zastąpić element w dziele, to zastępujesz ten" +" skrawek papieru zamiast rysować na nowo całą rzecz. W Kricie, zamiast" +" papierków używamy **Warstw**. Warstwy są częścią dokumentu, która może, lecz" +" nie musi, być przezroczysta. Warstwy mogą być mniejsze lub większe niż sam" +" dokument. Można je umieszczać na sobie lub pod sobą. Można je nazywać i" +" grupować." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:34 +msgid "" +"Layers can give better control over your artwork for example you can re-color" +" an entire artwork just by working on the separate color layer and thereby" +" not destroying the line art which will reside above this color layer." +msgstr "" +"Dzięki warstwom masz większy nadzór nad swoim dziełem, np. możesz zabarwić " +"całe dzieło pracując wyłącznie na osobnej warstwie barw i dzięki temu nie " +"niszczyć kreski dzieła, która będzie przebywać ponad tą warstwą barw." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:39 +msgid "" +"You can edit individual layers, you can even add special effects to them," +" like Layer styles, blending modes, transparency, filters and transforms." +" Krita takes all these layers in its layer stack, including the special" +" effects and combines or composites together a final image. This is just one" +" of the many digital image manipulation tricks that :program:`Krita` has up" +" its sleeve!" +msgstr "" +"Warstwy możesz zmienić osobno, możesz nawet dodawać do nich efekty specjalne," +" takie jak wygląd warstw, tryby mieszania, przezroczystość, filtry i" +" przekształcenia. Krita zbiera wszystkie te warstwy w stos warstw," +" uwzględniając efekty specjalne, i składa je razem do utworzenia końcowego" +" obrazu. Jest to jedna z wielu możliwości, które :program:`Krita` ma w" +" rękawie." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:46 +msgid "" +"Usually, when you put one paint layer on top of another, the upper paint" +" layer will be fully visible, while the layer behind it will either be" +" obscured, occluded or only partially visible." +msgstr "" +"Zazwyczaj, gdy umieścisz jedną warstwę malowania na drugiej, do warstwa" +" malowania powyżej będzie w pełni widoczna, podczas gdy ta poniżej będzie" +" przykryta lub tylko częściowo widoczna." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:51 +msgid "Managing layers" +msgstr "Zarządzanie warstwami" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:53 +msgid "" +"Some artists draw with limited number of layers but some prefer to have" +" different elements of the artwork on separate layer. Krita has some good" +" layer management features which make the layer management task easy." +msgstr "" +"Niektórzy artyści rysują przy wykorzystaniu ograniczonej liczby warstw, lecz" +" niektórzy wolą mieć różne elementy dzieła na osobnej warstwie. Krita posiada" +" dobre możliwości do zarządzania warstwami, co sprawia, że to zadania" +" związane z zarządzaniem stają się łatwe." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:57 +msgid "" +"You can :ref:`group layers ` and organise the elements of your" +" artwork." +msgstr "" +"Możesz :ref:`pogrupować warstwy ` i uporządkować elementy" +" swojego obrazu." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:60 +msgid "" +"The layer order can be changed or layers can be moved in and out of a group" +" in the layer stack by simply holding them and dragging and dropping. Layers" +" can also be copied across documents while in the :ref:`subwindow mode <" +"window_settings>`, by dragging and dropping from one document to another." +msgstr "" +"Kolejność warstw można zmienić. Można także wyciągnąć lub wstawić je do grupy" +" w stosie warstw po prostu je przeciągając i upuszczając. Warstwy można także" +" skopiować pomiędzy dokumentami w :ref:`trybie podokna `," +" poprzez przeciągnięcie je z jednego dokumentu do innego." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:66 +msgid "" +"These features save time and also help artists in maintaining the file with a" +" layer stack which will be easy to understand for others who work on the same" +" file. In addition to these layers and groups can both be labeled and" +" filtered by colors, thus helping the artists to visually differentiate them." +msgstr "" +"Te możliwości oszczędzają czas, a także pomagają artystom w utrzymaniu pliku" +" poprzez stos warstw, który jest łatwy do zrozumienia przez innych, którzy" +" pracują na tym samym pliku. W dodatku warstwom i grupom można nadawać" +" etykiety i odfiltrowywać po barwie, co pomaga artystom wzrokowo je odróżniać." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:72 +msgid "" +"To assign a color label to your layer or layer group you have to right click" +" on the layer and choose one of the given colors from the context menu. To" +" remove an already existing color label you can click on the 'x' marked box" +" in the context menu." +msgstr "" +"Aby przypisać etykietę barwy do swojej warstwy lub grupy warstw, musisz" +" nacisnąć prawym na warstwie i wybrać jedną z danych barw w menu podręcznym." +" Aby usunąć już istniejącą etykietę barwy, możesz nacisnąć na polu oznaczonym" +" 'x' w menu podręcznym." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:80 +msgid "" +"Once you assign color labels to your layers, you can then filter layers" +" having similar color label by clicking on one or more colors in the list" +" from the drop-down situated at the top-right corner of the layer docker." +msgstr "" +"Gdy przypiszesz już etykiety barw do swoich warstw, to możesz odfiltrować" +" warstwy o podobnych etykietach barw, poprzez naciśnięcie na jednej lub" +" więcej barw na liście z pola rozwijanego umieszczonego w górnym prawym" +" narożniku doku warstw." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:88 +msgid "Types of Layers" +msgstr "Rodzaje warstw" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:93 +msgid "" +"The image above shows the various types of layers in :ref:`layer_docker`." +" Each layer type has a different purpose for example all the vector elements" +" can be only placed on a vector layer and similarly normal raster elements" +" are mostly on the paint layer, :ref:`cat_layers_and_masks` page contains" +" more information about these types layers." +msgstr "" +"Obraz powyżej pokazuje różne rodzaje warstw w :ref:`layer_docker`. Każdy" +" rodzaj warstwy ma inne przeznaczenie, na przykład elementy wektorowe można" +" umieścić tylko na warstwie wektorowej, a elementy rastrowe znajdują się" +" najczęściej na warstwie malowania. Strona :ref:`cat_layers_and_masks`" +" zawiera więcej szczegółów nt. tych rodzajów warstw." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:95 +msgid "Now Let us see how these layers are composited in Krita." +msgstr "Teraz zobaczmy jak te warstwy są składane w Kricie." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:98 +msgid "How are layers composited in Krita ?" +msgstr "Jak są składane warstwy w Kricie ?" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:100 +msgid "" +"In Krita, the visible layers form a composite image which is shown on the" +" canvas. The order in which Krita composites the layers is from bottom to" +" top, much like the stack of papers we discussed above. As we continue adding" +" layers, the image we see changes, according to the properties of the newly" +" added layers on top. Group Layers composite separately from the other layers" +" in the stack, except when pass through mode is activated. The layers inside" +" a group form a composite image first and then this composite is taken into" +" consideration while the layer stack is composited to form a whole image. If" +" the pass through mode is activated by pressing the icon similar to bricked" +" wall, the layers within the group are considered as if they are outside of" +" that particular group in the layer stack, however, the visibility of the" +" layers in a group depends on the visibility of the group." +msgstr "" +"W Kricie, widoczne warstwy tworzą złożony obraz, który jest wyświetlany na" +" płótnie. Kolejność składania przez Kritę warstw jest od dołu do góry," +" podobnie do stosu papierów, o których mówiliśmy poprzednio. W czasie" +" dodawania warstw, obraz, który widzimy, ulega zmianom, według właściwości" +" nowo dodawanych warstw na górze. Grupy warstw składają się osobno od innych" +" warstw na stosie, chyba że włączony jest tryb przepuszczania. Warstwy" +" wewnątrz grupy najpierw tworzą złożony obraz, a następnie to złożenie jest" +" brane pod uwagę, gdy stos warstw jest składany do utworzenia całego obrazu." +" Gdy włączony jest tryb przepuszczania, poprzez naciśnięcie ikony podobnej do" +" muru z cegieł, to warstwy wewnątrz grupy są traktowane tak, jakby znajdowały" +" się na zewnątrz tej grupy na stosie warstw. Jednakże widoczność warstw w" +" grupie zależy od widoczności grupy." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:115 +msgid ".. image:: images/layers/Passthrough-mode_.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Passthrough-mode_.png" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:117 +msgid ".. image:: images/layers/Layer-composite.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Layer-composite.png" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:118 +msgid "" +"The groups in a PSD file saved from Photoshop have pass-through mode on by" +" default unless they are specifically set with other blending modes." +msgstr "" +"Grupy w pliku PSD zapisanym w Photoshopie mają domyślnie włączony tryb" +" przepuszczania, chyba że ustawiono inaczej przy użyciu trybów mieszania." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121 +msgid "Alpha Inheritance" +msgstr "Dziedziczenie alfy" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:121 +msgid "Clipping Masks" +msgstr "Maski przycinania" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:124 +msgid "Inherit Alpha or Clipping layers" +msgstr "Dziedziczenie alfy lub warstwy przycinające" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:126 +msgid "" +"There is a clipping feature in Krita called inherit alpha. It is denoted by" +" an alpha icon in the layer stack." +msgstr "" +"Krita zwiera możliwość przycinania nazywaną dziedziczeniem alfa. Oznaczona" +" jest ikoną alfa na stosie warstw." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:130 +msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-02.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-02.png" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:131 +msgid "" +"It can be somewhat hard to figure out how the inherit alpha feature works in" +" Krita for the first time. Once you click on the inherit alpha icon on the" +" layer stack, the pixels of the layer you are painting on are confined to the" +" combined pixel area of all the layers below it. That means if you have the" +" default white background layer as first layer, clicking on the inherit alpha" +" icon and painting on any layer above will seem to have no effect as the" +" entire canvas is filled with white. Hence, it is advised to put the base" +" layer that you want the pixels to clip in a group layer. As mentioned above," +" group layers are composited separately, hence the layer which is the lowest" +" layer in a group becomes the bounding layer and the content of the layers" +" above this layer clips to it if inherit alpha is enabled." +msgstr "" +"Za pierwszym razem może być trudno zrozumieć jak działa dziedziczenie alfy w" +" Kricie. Gdy naciśniesz na ikonę dziedziczenia alfy na stosie warstw, to" +" piksele warstwy, na której malujesz, stają się ograniczone do połączonego" +" obszaru pikseli wszystkich warstw, które znajdują się poniżej. Oznacza to," +" że gdy masz warstwę o domyślnie białej barwie jako pierwszą warstwę, to" +" naciśnięcie ikony dziedziczenia alfy i malowanie na dowolnej warstwie" +" powyżej będzie wyglądać, jakby nie miało żadnego efektu, gdyż całe płótno" +" jest wypełnione białym. Z tego powodu, zaleca się umieszczenie warstwy" +" podstawowej, od której oczekujesz, że będzie przycinać piksele, w warstwie" +" grupującej. Jak już wspomniano powyżej, warstwy grupujące są składane" +" osobno, stąd warstwa znajdująca się najniżej w grupie, staje się warstwą" +" ograniczającą, a zawartość warstw powyżej tej warstwy jest przycinana do" +" niej, po włączeniu dziedziczenia alfy." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:145 +msgid ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-krita.jpg" +msgstr ".. image:: images/layers/Inherit-alpha-krita.jpg" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:147 +msgid ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Krita-tutorial2-I.1-2.png" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:148 +msgid "You can also enable alpha inheritance to a group layer." +msgstr "Możesz także włączyć dziedziczenie alfy na grupie warstw." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:151 +msgid "Masks and Filters" +msgstr "Maski i filtry" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:153 +msgid "" +"Krita supports non-destructive editing of the content of the layer." +" Non-destructive editing means editing or changing a layer or image without" +" actually changing the original source image permanently, the changes are" +" just added as filters or masks over the original image while keeping it" +" intact, this helps a lot when your workflow requires constant back and" +" forth. You can go back to original image with a click of a button. Just hide" +" the filter or mask you have your initial image." +msgstr "" +"Krita obsługuje nieniszczące edytowanie zawartości warstwy. Nieniszczące" +" edytowanie oznacza edytowanie lub zmianę warstwy lub obrazu bez zmiany" +" pierwotnego źródła obrazu w sposób trwały. Zmiany są dodawane jako filtry" +" lub maski na pierwotnym obrazie, przy zachowaniu jego pierwotnego wyglądu." +" Pomaga to znacznie, gdy twoja praca polega na częstych zmianach. Możesz" +" powrócić do pierwotnego obrazu po naciśnięcie przycisku. Wystarczy, że" +" ukryjesz filtr lub maskę, którą nałożyłeś na pierwotny obraz." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:161 +msgid "" +"You can add various filters to a layer with Filter mask, or add Filter layer" +" which will affect the whole image. Layers can also be transformed" +" non-destructively with the transformation masks, and even have portions" +" temporarily hidden with a Transparent Mask. Non-destructive effects like" +" these are very useful when you change your mind later, or need to make a set" +" of variations of a given image." +msgstr "" +"Możesz dodawać różne filtry do warstwy przy użyciu masek filtra lub dodać" +" warstwę filtra, która wpłynie na cały obraz. Warstwy można także" +" przekształcać nieniszcząco przy użyciu maski przekształcenia. Można nawet" +" tymczasowo ukryć pewne części przy użyciu maski przezroczystości." +" Nieniszczące efekty, takie jak te, są bardzo użyteczne, w przypadku gdy się" +" rozmyślisz lub potrzebujesz wykonać kilka wariacji nt. danego obrazu." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:165 +msgid "" +"You can merge all visible layers by selecting everything first" +" :menuselection:`Layer --> Select --> Visible Layers`. Then Combine them all" +" by merging :menuselection:`Layer --> Merge with Layer Below`." +msgstr "" +"Możesz scalić wszystkie widoczne warstwy, najpierw zaznaczając wszystko" +" :menuselection:`Warstwa --> Zaznacz --> Widoczne warstwy`. Następnie" +" połączyć je wszystkie poprzez scalenie :menuselection:`Warstwa --> Scal z" +" warstwą poniżej`." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:167 +msgid "" +"These filters and masks are accessible through the right click menu (as shown" +" in the image below) and the Plus icon on the layer docker." +msgstr "" +"Dostęp do tych filtrów i masek można uzyskać poprzez menu podręczne (takie" +" jak na obrazie poniżej) oraz ikonę plusa na doku warstw." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:171 +msgid ".. image:: images/layers/Layer-right-click.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Layer-right-click.png" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:172 +msgid "" +"You can also add a filter as a mask from filter dialog itself, by clicking on" +" the :guilabel:`Create Filter Mask` button." +msgstr "" +"Możesz także dodać filtr jako maskę z okna dialogowego filtru, poprzez" +" naciśnięcie przycisku :guilabel:`Utwórz maskę filtra`." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:176 +msgid ".. image:: images/layers/Filtermask-button.png" +msgstr ".. image:: images/layers/Filtermask-button.png" + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:177 +msgid "" +"All the filters and masks can also be applied over a group too, thus making" +" it easy to non-destructively edit multiple layers at once. In the" +" :ref:`category Layers and masks ` you can read more" +" about the individual types of layers and masks." +msgstr "" +"Wszystkie filtry i maski można także nałożyć na grupę, ułatwiając przez to" +" nieniszczącą zmianę wielu warstw na raz. W dziale :ref:`Warstwy i maski <" +"cat_layers_and_masks>` możesz przeczytać więcej o danych rodzajach warstw i" +" masek." + +#: ../../user_manual/layers_and_masks.rst:182 +msgid "" +":ref:`Layer Docker ` has more information about the shortcuts" +" and other layer management workflows." +msgstr "" +":ref:`Dok warstw ` ma więcej danych o skrótach i innych pracach" +" związanych z zarządzaniem."