"
msgstr ""
"Dersom du lagrar som %1, kan noko av formateringa gå tapt. "
"
Vil du likevel lagra i dette formatet?
"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:868
#, kde-format
msgid "Confirm Save"
msgstr "Stadfest lagring"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:877
#, kde-format
msgid ""
"Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
"
Do you still want to export to this format?
"
msgstr ""
"Dersom du eksporterer til %1, kan noko av formateringa gå tapt. "
"
To complete the decryption, please save the document.
"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:380 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:388
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:422 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Save Document"
msgid "Save Document"
msgstr "Lagra dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"The document has been changed since it was opened. To complete the decryption the document needs to be saved."
"
Do you want to save the document now?
"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:404
#, kde-format
msgid ""
"The document is currently saved as %1. The document needs to be changed to OASIS OpenDocument to be encrypted."
"
Do you want to change the file to OASIS OpenDocument?
To complete the encryption, please save the document.
"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"The document has been changed since it was opened. To complete the encryption the document needs to be saved."
"
To filter based on the partial, case insensitive name of a resource: "
#| "partialname or !partialname.
"
#| "
In-/exclusion of other tag sets: "
#| "[Tagname] or ![Tagname].
"
#| "
Case sensitive and full name matching in-/exclusion: "
#| "\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\".
"
#| "Filter results cannot be saved for the All Presets view. "
#| "In this view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all items. "
#| "Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Entering search terms here will add to, or remove resources from the current tag view."
"To filter based on the partial, case insensitive name of a resource: "
"partialname or !partialname."
"In-/exclusion of other tag sets: "
"[Tagname] or ![Tagname]."
"Case sensitive and full name matching in-/exclusion: "
"\"ExactMatch\" or !\"ExactMatch\"."
"Filter results cannot be saved for the All Presets view. "
"In this view, pressing Enter or clearing the filter box will restore all items. "
"Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered resources into named sets."
msgstr ""
"Skriv inn søkjeord her for å leggja til eller fjerna ressursar frå merkelappvisinga.\n"
"
For å filtrera basert på delar av ressursnamnet (utan skilje mellom store og små bokstavar): "
"delnamn eller !delnamn.
"
"
Inkludering/ekskludering av andre merkelappar: "
"[merkelapp] eller ![merkelapp].
"
"
Skil mellom store/små bokstavar og filtrer på heile namnet: "
"\"NøyaktigTekst\" or !\"NøyaktigTekst\".
This is a line of text before the inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the inserted text.
"
"\n"
""
"\n"
"
Deleted Text
"
"\n"
"
This is a line of text before the deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the deleted text.
"
"\n"
""
"\n"
"
Formatted Text
"
"\n"
"
This is a line of text before the format-change text. This is a line of text whose format has been changed. This is a line of text after the format-change text.
"
""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Førehandsvising
"
"\n"
""
"\n"
"
Innsett tekst
"
"\n"
"
Dette er ei linje tekst før den innsette teksten. Dette er ei linje innsett tekst. Dette er ei linje etter den innsette teksten.
"
"\n"
""
"\n"
"
Sletta tekst
"
"\n"
"
Dette er ei linje tekst før den sletta teksten. Dette er ei linje sletta tekst. Dette er ei linje etter den sletta teksten.
"
"\n"
""
"\n"
"
Formatert tekst
"
"\n"
"
Dette er ei linje tekst før den formaterte teksten. Dette er ei linje formatert tekst. Dette er ei linje etter den formatert teksten.
"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2167
#, kde-format
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Intern feil: saveXMl er ikkje implementert"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2204
#, kde-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje opna\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2207
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikkje opna %1\n"
"Grunn: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2279
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox Human-readable name for the Debian package section \"text\""
#| msgid "Word Processing"
msgid "a word processing"
msgstr "Teksthandsaming"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2280
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spreadsheet"
msgid "a spreadsheet"
msgstr "Rekneark"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Presentation"
msgid "a presentation"
msgstr "Presentasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bar chart"
msgid "a chart"
msgstr "Søylediagram"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2283
#, kde-format
msgid "a drawing"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2575
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "TeXDocument|"
#| msgid ""
#| "The document \"%1\" has been modified.\n"
#| "Do you want to save your changes?"
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumentet «%1» er endra.\n"
"Vil du lagra endringane?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoDocument.cpp:2577
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
#| msgid "Close Document"
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not export file."
msgstr "Klarte ikkje eksportera fila."
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Manglar eksportfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje importera fil av typen\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Manglar importfilter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoFilterManager_p.cpp:44
#, kde-format
msgid "Choose Filter"
msgstr "Vel filter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 ulagra dokument (%2)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:282 ui/kptviewbase.cpp:755
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PDFDocumentWindow|"
#| msgid "Print PDF..."
msgid "Print to PDF..."
msgstr "Skriv ut PDF …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:292
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu View"
#| msgid "Reload"
msgid "Reload"
msgstr "Last om att"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:296
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:300
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "E&ksporter …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "En&crypt Document"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:311
#, kde-format
msgid "&Uncompress to Directory"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@action:inmenu"
#| msgid "New &View"
msgid "&New View"
msgstr "Ny &vising"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:323 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:347
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:inlistbox 'Startup display mode:'"
#| msgid "Full Screen Mode"
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Fullskjermsmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:352
#, kde-format
msgid "Show Dockers"
msgstr "Vis linjalar"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:357
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "MainWindow|"
#| msgid "Show Dock Titles"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Docker Titlebars"
-msgstr "Vis dokktitlar"
+msgstr "Vis tittellinjer på dokkpanel"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:364
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Dockers"
msgid "Dockers"
-msgstr "Dokker"
+msgstr "Dokkpanel"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:369
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure Panel..."
msgid "Configure Plan..."
msgstr "Set opp panelet …"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:665
#, kde-format
msgid "(write protected)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:670
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Lagra som %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:672
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:710 main/KoMainWindow.cpp:731
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open a template file."
"If you want to modify the template, create a new project using this template and save it using File->Create Project Template...."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:716
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Cannot open tempfile %1"
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open a template file:"
"%1"
msgstr "Klarte ikkje opna den mellombelse fila %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:872 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "%1 (ukjend filtype)"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:880
#, kde-format
msgid ""
"Saving as a %1 may result in some loss of formatting."
"
Do you still want to save in this format?
"
msgstr ""
"Dersom du lagrar som %1, kan noko av formateringa gå tapt. "
"
Vil du likevel lagra i dette formatet?
"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Confirm Save"
msgstr "Stadfest lagring"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"Exporting as a %1 may result in some loss of formatting."
"
Do you still want to export to this format?
"
msgstr ""
"Dersom du eksporterer til %1, kan noko av formateringa gå tapt. "
"
Vil du likevel eksportera til dette formatet?
"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:895
#, kde-format
msgid "Confirm Export"
msgstr "Stadfest eksportering"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:896 ui/reports/reportview.cpp:381
#: ui/reports/reportview.cpp:401 ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1000
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "namnlaus"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1326
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Opna dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Import Document"
msgstr "Importer dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1510
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Eksporter til PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1547
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Klarar ikkje eksportera til den oppgjevne fila"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1749
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1757
#, kde-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Dokument – %1"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:1778
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du vil mista alle endringane du har gjort sidan førre lagring.\n"
"Vil du likevel halda fram?"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2145
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Vis %1-verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoMainWindow.cpp:2147
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Gøym %1-verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog.cpp:147 ui/kptaccountseditor.cpp:73
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:89 ui/kptdependencyeditor.cpp:1983
#: ui/kptganttview.cpp:183 ui/kptganttview.cpp:1324 ui/kptganttview.cpp:1760
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:105
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Theme|"
#| msgid "Printing"
msgid "Printing"
msgstr "Skriv ut"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:151
#, kde-format
msgid "Printing done"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:152 models/kcalendar/kdatepicker.cpp:657
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoPrintingDialog_p.h:172
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Gjeldande forfattarprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:353 main/KoView.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#. +> trunk5 stable5
#: main/KoView.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Default profile"
msgid "Default Author Profile"
msgstr "Standardprofil"
#. +> trunk5 stable5
#: models/AllocatedResourceItemModel.cpp:148 models/kptnodeitemmodel.cpp:2293
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Allocations"
msgctxt "@title:column"
msgid "Allocation"
msgstr "Reserveringar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/AllocatedResourceItemModel.cpp:165
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:123
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:154
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:508
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
#| msgid "%1%"
msgctxt "%"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5 stable5
#: models/AllocatedResourceItemModel.cpp:169
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:130
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:514
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Allocated"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not allocated"
msgstr "Reservert"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:144
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "There is no resource available."
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Det finst ingen tilgjengelege ressursar."
msgstr[1] "Det finst ingen tilgjengelege ressursar."
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:184 models/kptaccountsmodel.cpp:125
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1067 models/kptdocumentmodel.cpp:200
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:246
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:741
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:756
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1245
#: models/kptschedulemodel.cpp:990 models/kptschedulemodel.cpp:1313
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:191
#: models/ResourceGroupModel.cpp:203 models/ResourceModel.cpp:410
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:53
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:225
#, fuzzy, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:185 models/kptdocumentmodel.cpp:201
#: models/kptrelationmodel.cpp:138 models/kptresourceallocationmodel.cpp:247
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1246
#: models/ResourceGroupModel.cpp:205 models/ResourceModel.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:186
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:248
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allocations"
msgid "Allocation"
msgstr "Reserveringar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:187
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:249
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Available"
msgctxt "@title:column"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengeleg"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:199
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Resource allocation"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:200
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Available Resources"
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Available resources or resource units"
msgstr "Tilgjengelige ressursar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:475
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource requested for dynamic allocation"
msgid_plural "%1 resources requested for dynamic allocation"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource allocated"
msgid_plural "%1 resources allocated"
msgstr[0] "&Legg til ressurs …"
msgstr[1] "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1"
"%2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Group allocations"
"You can allocate a number of resources from a group and let the scheduler select from the available resources at the time of scheduling."
" These dynamically allocated resources will be in addition to any resource you have allocated specifically."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 of %2"
msgctxt "1: free resources, 2: number of resources"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:529
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "There is no resource available."
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Det finst ingen tilgjengelege ressursar."
msgstr[1] "Det finst ingen tilgjengelege ressursar."
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Veke %1"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:306
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Neste år"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Førre år"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:308
#, fuzzy, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Neste månad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Førre månad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Vel ei veke"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:311
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Vel månad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:312
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Vel år"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:313
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Hopp til dagen i dag"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:85
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "%1 (Default)"
msgctxt "1=account name"
msgid "%1 (Default account)"
msgstr "%1 (standard)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_description)
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:126 models/kptaccountsmodel.cpp:1068
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:338
#, fuzzy, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:330
#, fuzzy
#| msgid "Modify Account"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account name"
msgstr "Endra konto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:337
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default account"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:343
#, fuzzy
#| msgid "Set as default"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default account"
msgstr "Bruk som standard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:360
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account description"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:432
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add account"
msgstr "Legg til konto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:450
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Delete Account"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Account"
msgid_plural "Delete %1 Accounts"
msgstr[0] "&Slett konto"
msgstr[1] "&Slett konto"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "Actual total cost: %1, planned total cost: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1069 models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:742
#, fuzzy, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1070
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Plane"
msgid "Planned"
msgstr "Plan"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1071
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Actual End"
msgid "Actual"
msgstr "Verkeleg slutt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1133
#, kde-format
msgid "The total cost for the account shown as: Actual cost [ Planned cost ]"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:302
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Default Calendar"
msgctxt "1=calendar name"
msgid "%1 (Default calendar)"
msgstr "Standardkalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/ResourceGroupModel.cpp:105 models/ResourceGroupModel.cpp:114
#: models/ResourceModel.cpp:119 models/ResourceModel.cpp:128
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/ResourceGroupModel.cpp:105 models/ResourceGroupModel.cpp:114
#: models/ResourceModel.cpp:119 models/ResourceModel.cpp:128
#, kde-format
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a Local calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a Shared calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:343
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar name"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:351
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:357
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:415
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar timezone"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:432 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:442
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Show &holidays"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No holidays"
msgstr "Vis &fridagar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default region: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:484
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar holiday region"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:542 models/kptnodeitemmodel.cpp:2290
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:543
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Origin"
msgstr "Opphav"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:544
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:546
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Holiday region"
msgctxt "@title:column"
msgid "Holiday Region"
msgstr "Område for fri- og høgtidsdagar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:562
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Use holiday region:"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The holiday region"
msgstr "Bruk fridagområde:"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:639
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Re-parent calendar"
msgstr "Slett kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:642
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Remove calendar"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move calendar"
msgstr "Fjern kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:698
#, fuzzy
#| msgid "Add calendar"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add calendar"
msgstr "Legg til kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:721
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete calendar"
msgstr "Slett kalender"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:890
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "U"
msgctxt "Undefined"
msgid "U"
msgstr "U"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:891 models/kptcalendarmodel.cpp:1111
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1120
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "NW"
msgctxt "NonWorking"
msgid "NW"
msgstr "NV"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:892
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "W"
msgctxt "Working"
msgid "W"
msgstr "V"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:921
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar state"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:942
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 hours"
msgctxt "1=time 2=The number of hours of work duration (non integer)"
msgid "%1, %2 hours"
msgstr "%1 timar"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:997 models/kptcalendarmodel.cpp:1163
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1000 models/kptcalendarmodel.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Non-working"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1006 models/kptcalendarmodel.cpp:1172
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "%1, %2"
msgctxt "@info:tooltip 1=time 2=The work duration (non integer)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1160
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Holiday"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Holiday"
msgstr "Fridag"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1356 models/kptcalendarmodel.cpp:1380
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar weekday"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1408 models/kptcalendarmodel.cpp:1432
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar date"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1449
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt ""
#| "03030110.xhp\n"
#| "par_idN1067D\n"
#| "help.text"
#| msgid "Weekday"
msgctxt "@title:column"
msgid "Weekday"
msgstr "Vekedag"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. +> stable5
#: models/kptcalendarmodel.cpp:543
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "bulletandposition|scopelb"
#| msgid "Scope"
msgctxt "@title:column"
msgid "Scope"
msgstr "Virkefelt"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:29
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type"
msgstr "Oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:30
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The person responsible for this task"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:31
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of resource allocations"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:32
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timing constraint type"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:33
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint start time"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:34
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint end time"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:35
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task notes"
msgstr "Oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:36
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Structure Node"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work Breakdown Structure Code"
msgstr "Strukturnode"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node level"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scheduling priority."
"Atm. only the TJ Scheduler supports priority."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:40
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for running costs"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:41
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at startup of the task"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:42
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at startup of the task"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:43
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:44
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Avslutting"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:46
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned start time"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:47
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned finish time"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start time allowed by dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest finish time allowed by dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest start time allowed by dependencies"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:51
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "unsatisfied dependencies"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest finish time allowed by dependencies"
msgstr "utilfredsstilt avhengig"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:53
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The planned duration"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:54
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The variance of the duration"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:55
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The optimistic duration"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:56
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The pessimistic duration"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a tasks start can be delayed without affecting the project completion time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Negative float is the duration by which the duration of a task or path has to be reduced in order to fulfill a timing constraint."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Free float is the duration by which a task can be delayed or extended without affecting the start of any succeeding task."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Start to Late Start"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start float is the duration from Early Start to Late Start."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Finish to Late Finish"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Finish float is the duration from Early Finish to Late Finish."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:72
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The resources assigned to the task"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:74
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Task Status"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task status"
msgstr "Innstillingar for oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:75
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task completion"
msgstr "Endra oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:76
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:77
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:78
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:79
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:80
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:81
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually started"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:82
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is started"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:83
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually finished"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:84
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is finished"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Status Note"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:87
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated expected estimate"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:88
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated estimate variance"
msgstr "Rekn ut"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:89 models/kptcommonstrings.cpp:94
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:90 models/kptcommonstrings.cpp:95
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:91
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Type of Test"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of estimate"
msgstr "Testtype"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar used when estimate type is Duration"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:93
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The most likely estimate"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:96
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt ""
#| "09070100.xhp\n"
#| "hd_id3145090\n"
#| "help.text"
#| msgid "Type of hyperlink"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of risk"
msgstr "Type hyperlenkje"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:98
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the tasks scheduling status"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task has not been scheduled"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:100
#, kde-format
msgid "An effort has been estimated, but no resource has been assigned"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:101
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is overbooked"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:102
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is not available"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:103
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A timing constraint could not be met"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resource could not meet the estimated effort"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:105
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "An error occurred"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A scheduling error occurred"
msgstr "Det oppstod ein feil"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:107 models/kptnodechartmodel.cpp:513
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:108 models/kptnodechartmodel.cpp:514
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:109 models/kptnodechartmodel.cpp:515
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:112
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The name of the group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource"
msgstr "Namnet på den fjerde spelaren"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The origin of the resource"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The initials of the resource"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The e-mail address of the resource"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar defines when the resource is working"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum load that can be assigned"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:119 models/kptcommonstrings.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, normal hours"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, overtime hours"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The fixed cost"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The account where the resource cost is accumulated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The name of the group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource group"
msgstr "Namnet på den fjerde spelaren"
#. +> stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:114
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The name of the group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource or resource group"
msgstr "Namnet på den fjerde spelaren"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:127
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The name of the group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The origin of the resource group"
msgstr "Namnet på den fjerde spelaren"
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource group"
msgstr ""
#. +> stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scope of the resource or resource group"
msgstr ""
#. +> stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource or resource group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The aggregated units for the resources in the resource group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The coordinator of the resource group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:132
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "The name of the group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the account"
msgstr "Namnet på den fjerde spelaren"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The description of the account"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name and scheduling mode of the schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:136
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedules state"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls resource overbooking when scheduling"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Controls resource overbooking when scheduling."
"If overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to work more than it is available. This can happen if the resource is allocated to multiple tasks or are booked on other projects."
"If overbooking is to be avoided, resources will not be booked more than they are available. On resource conflict, tasks will be delayed until the resource is available."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The distribution to be used during scheduling"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The distribution to be used during scheduling"
"If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling."
"If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines the schedules to be calculated"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:155
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled start time"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:156
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled finish time"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:157
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduling direction"
msgstr "Fullfør"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The scheduling direction."
"If direction is Forward, the project is scheduled starting at the projects earliest start time specified in the main project dialog."
"If direction is Backward, the project is scheduled starting at the projects latest finish time specified in the main project dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduler used for calculating the project schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The scheduler used for calculating the project schedule."
"The default built-in scheduler is the Network Scheduler."
"Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is installed on your system. RCPS is a genetics based resource constrained project scheduler."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The granularity used when calculating the project schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The scheduling mode:"
""
"Manual: Calculation must be initiated manually."
"Auto: Calculation is initiated automatically."
""
""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:184
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Title of the document"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The url of the document"
msgstr "Namnet på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:185
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Title of the document"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the document"
msgstr "Namnet på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:186
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Title of the document"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The status of the document"
msgstr "Namnet på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines how this document is sent"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the calendar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:190
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Title of the calendar"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timezone of the calendar"
msgstr "Tittel på kalenderen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the required task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the dependent task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:194
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
#| msgid "The type of data"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of relation"
msgstr "Datatypen"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:195
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The relations time lag"
msgstr "Avgrensing"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "Send As"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptdocumentmodel.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptflatproxymodel.cpp:61 models/kptrelationmodel.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "City in Quebec Canada"
#| msgid "Parent"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:231
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:233
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:195
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:234
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:235
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:236
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:237
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Cost based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:238
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Cost based Cost Performance Index"
msgid "CPI Cost"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:239
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:201
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Effort based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:240
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Effort based Cost Performance Index"
msgid "CPI Effort"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification."
msgid "MM.dd"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:249
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:250
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:251
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:252
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:253
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:254
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:255
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:256
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:257
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:258
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:496 models/kptnodeitemmodel.cpp:2366
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:174
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:497 models/kptnodeitemmodel.cpp:2367
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:175
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:498 models/kptnodeitemmodel.cpp:2368
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:176
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:499 models/kptnodeitemmodel.cpp:2369
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:177
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Schedule Performance Index"
msgid "SPI"
msgstr "PI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:500
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:178
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Cost Performance Index"
msgid "CPI"
msgstr "PI"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:505
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Cost:"
msgstr "Kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:506
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort:"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:516
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost Performance Index"
msgstr "Faktisk kostnad"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on cost"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodechartmodel.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on effort"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"
Indicates the type of task or the estimate type of the task.
"
"The type can be set to Milestone, Effort or Duration."
"If the type is Summary or Project the type is not editable."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:148
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Transit time: %1"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task with estimate type: %1"
msgstr "Transittid: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:150
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type: %1"
msgstr "Oppgåve"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:186 ui/kpttaskeditor.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to Milestone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Task Editor"
"The Task Editor is used to create, edit, and delete tasks. Tasks are organized into a Work Breakdown Structure (WBS) to any depth."
"This view supports configuration and printing using the context menu."
"More..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:441
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Allocations"
msgctxt "@title resource allocations"
msgid "Allocations"
msgstr "Reserveringar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:462 ui/ResourceGroupEditor.cpp:399
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Resources"
msgstr "Ressursar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or responsible column"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Task Modules"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Drag a task module into the Task Editor to add it to the project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Task Modules"
"Task Modules are a group of tasks that can be reused across projects. This makes it possible draw on past experience and to standardize similar operations."
"A task module is a regular plan file and typically includes tasks, estimates and dependencies."
"More..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:876
#, kde-format
msgid "Add Milestone"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:891
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Silence"
msgid "Add Sub-Milestone"
msgstr "Legg til stille"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:906
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "06050600.xhp\n"
#| "hd_id2336191\n"
#| "help.text"
#| msgid "Indent at"
msgid "Indent Task"
msgstr "Innrykk til"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:910
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "TeXDocument|"
#| msgid "Unindent"
msgid "Unindent Task"
msgstr "Rykk tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:914
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:918
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "06050600.xhp\n"
#| "hd_id2336191\n"
#| "help.text"
#| msgid "Indent at"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Indent task"
msgid_plural "Indent %1 tasks"
msgstr[0] "Innrykk til"
msgstr[1] "Innrykk til"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1125
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "TeXDocument|"
#| msgid "Unindent"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unindent task"
msgid_plural "Unindent %1 tasks"
msgstr[0] "Rykk tilbake"
msgstr[1] "Rykk tilbake"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Task Execution View"
"The view is used to edit and inspect task progress during project execution."
"This view supports configuration and printing using the context menu."
"More..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_publish)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1770 ui/kptworkpackagesendpanel.ui:45
#, kde-format
msgid "Publish..."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1774
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No Packages"
msgid "Work Packages..."
msgstr "Ingen pakkar"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1792
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Log Send Workpackage"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:115
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task"
msgstr "Endra oppgåve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "N&ame:"
msgstr "N&amn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
" "
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Responsi&ble:"
msgstr "Ansvarleg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:118 ui/TasksGeneralPanel.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:164 ui/TasksGeneralPanel.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources do not affect the fixed duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:167 ui/TasksGeneralPanel.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Tidskontroll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sched&ule:"
msgid "&Schedule:"
msgstr "&Plan:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:217 ui/TasksGeneralPanel.ui:169
#, kde-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:222 ui/TasksGeneralPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:237 ui/TasksGeneralPanel.ui:189
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:242 ui/TasksGeneralPanel.ui:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "Ferdig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:300
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "St&ate:"
msgid "Esti&mate:"
msgstr "&Tilstand:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, risk)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:339 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:373
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:291 ui/TasksGeneralPanel.ui:325
#, kde-format
msgid "Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for this task."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:345 ui/TasksGeneralPanel.ui:297
#, kde-format
msgid ""
"
Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"None means the Expected estimate is used as is.\n"
"Low risk means that a normal distribution is used.\n"
"High risk means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.
Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual estimate for the task.\n"
"None means the Expected estimate is used as is.\n"
"Low risk means that a normal distribution is used.\n"
"High risk means that the estimate will be slightly pessimistic compared to Low risk.
To complete the decryption, please save the document.
"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:387 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:395
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:429 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:437
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Save Document"
msgid "Save Document"
msgstr "Lagra dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"The document has been changed since it was opened. To complete the decryption the document needs to be saved."
"
Do you want to save the document now?
"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"The document is currently saved as %1. The document needs to be changed to OASIS OpenDocument to be encrypted."
"
Do you want to change the file to OASIS OpenDocument?
To complete the encryption, please save the document.
"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"The document has been changed since it was opened. To complete the encryption the document needs to be saved."
"
Do you want to save the document now?
"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Bruk på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Venstre kant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Høgre kant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Innbindingskant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Sidekant:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Motståande sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Motståande sider"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Sideoppsett:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:295
#, fuzzy, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sideutbrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Eining:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Follow style:"
msgid "Follow style:"
msgstr "&Følg stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:listbox"
#| msgid "Width:"
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label:slider"
#| msgid "Height:"
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Ståande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggjande"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143
#, fuzzy, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Motståande sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Éinsidig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Text direction:"
msgid "Text direction:"
msgstr "&Tekstretning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høgre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Høgre til venstre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Margar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin"
#| msgid "Top:"
msgid "Top:"
msgstr "Oppe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Binding edge:"
msgid "Binding edge:"
msgstr "&Innbindingskant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pa&ge edge:"
msgid "Page edge:"
msgstr "&Sidekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Botn:"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/ParameterSubstitutionDialog.cpp:58
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Parameter"
msgctxt "title@column"
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#. +> trunk5 stable5
#: widgets/ParameterSubstitutionDialog.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "title@column"
msgid "Substitution"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: widgetutils/KoFileDialog.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle støtta format"
#. +> stable5
#: models/kptresourcemodel.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "bulletandposition|scopelb"
#| msgid "Scope"
msgid "Scope"
msgstr "Virkefelt"
#. +> stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "No task attributed"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. +> stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:321
#, fuzzy, kde-format
msgid "No resource attributed"
msgstr "&Legg til ressurs …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#. +> stable5
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Advance"
msgstr "Avansert"
#, fuzzy, kde-format
#~ msgid "TODO"
#~ msgstr "HUGS"
#, fuzzy
#~ msgctxt "infor:tooltip"
#~ msgid "Available from project target finish time: %1"
#~ msgstr "Rekn ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Legg til konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Subaccount"
#~ msgstr "Legg til konto"
#, fuzzy
#~ msgid "Send..."
#~ msgstr "Send …"
#, fuzzy
#~ msgid "Calculate effort"
#~ msgstr "Rekn ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Completion"
#~ msgstr "Fullføring med «Tab»"
#, fuzzy
#~ msgid "Per Resource"
#~ msgstr "Ressurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Send To..."
#~ msgstr "Send …"
#, fuzzy
#~ msgid "Create Shared Resources"
#~ msgstr "Ressurs"
#~ msgid "Introduction"
#~ msgstr "Introduksjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Skjema"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Remove selected dependencies"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@info:tooltip"
#~ msgid "The schedule is in Auto Mode"
#~ msgstr "Fullfør"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/calligra/krossmodulesheets.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/calligra/krossmodulesheets.po (revision 1568937)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/calligra/krossmodulesheets.po (revision 1568938)
@@ -1,1915 +1,1915 @@
# Translation of krossmodulesheets to Norwegian Nynorsk
#
-# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2019.
+# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2019, 2020.
# Eirik U. Birkeland , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krossmodulekspread\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-25 09:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-01 11:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-09 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: scripting.rc:4
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "V&erktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingFunction.cpp:59
#, kde-format
msgid "No such script."
msgstr "Skriptet finst ikkje."
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingFunction.cpp:105
#, kde-format
msgid "No such script function."
msgstr "Skriptfunksjonen finst ikkje."
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingFunction.cpp:119
#, kde-format
msgid "No return value."
msgstr "Ingen svarverdi."
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingFunction.cpp:157 ScriptingFunction.cpp:158
#: ScriptingFunction.cpp:165
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingPart.cpp:64
#, kde-format
msgid "Scriptfile \"%1\" does not exist."
msgstr "Skriptfila «%1» finst ikkje."
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingPart.cpp:68
#, kde-format
msgid "Scriptfile \"%1\" is not executable. Please set the executable-attribute on that file."
msgstr "Skriptfila «%1» er ikkje køyrbar. Du må slå på køyrbar-eigenskapen på ho."
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingPart.cpp:84
#, kde-format
msgid "Scriptfile \"%1\" is in a temporary directory. Execution denied."
msgstr "Skriptfila «%1» ligg i ei mellombels mappe. Køyring vart nekta."
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingPart.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to execute scriptfile \"%1\""
msgstr "Klarte ikkje køyra skriptfila «%1»"
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingPart.cpp:92
#, kde-format
msgid "Errors on execution of scripts."
msgstr "Feil ved køyring av skript."
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingWidgets.cpp:84
#, kde-format
msgid "Sheet"
msgstr "Ark"
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingWidgets.cpp:87
#, kde-format
msgid "Cell"
msgstr "Celle"
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingWidgets.cpp:88
#, kde-format
msgid "Range"
msgstr "Område"
#. +> trunk5 stable5
#: ScriptingWriter.h:247
#, fuzzy
#| msgid "Set Values"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Values"
msgstr "Vel verdiar"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:63
#, fuzzy
#| msgid "File"
msgctxt "Menu"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:65
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:66
msgid "Open..."
msgstr "Opna …"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:67
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:68
msgid "Save As..."
msgstr "Lagra som …"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:70
#, fuzzy
#| msgid "Edit"
msgctxt "Menu"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:72
#, fuzzy
#| msgid "Build"
msgctxt "Menu"
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:74
msgid "Compile"
msgstr "Kompiler"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:75
msgid "Execute"
msgstr "Køyr"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:90
msgid "Open File"
msgstr "Opna fil"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:98
msgid ""
"Failed to open file \"%1\" "
" "
"%2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:98 scripts/consoledocker.py:108
#: scripts/csvexport.py:46 scripts/csvimport.py:45 scripts/htmlexport.py:444
#: scripts/xmlviewer.py:175 scripts/xmlviewer.py:283
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:108
msgid ""
"Failed to save file \"%1\" "
" "
"%2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:114
#, fuzzy
msgid "Save File"
msgstr "Lagra fil"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:123
#, fuzzy
#| msgid "Compile"
msgid "Compiled! %1"
msgstr "Kompiler"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:131
msgid "Executed! %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:229
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:231
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:249
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:262
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:menu"
#| msgid "Editor"
msgid "Editor"
msgstr "Redaktør"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/consoledocker.py:269
#, fuzzy
#| msgctxt "Inspect Element context menu item"
#| msgid "Inspect"
msgid "Inspect"
msgstr "Gransk"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvexport.py:25
msgid "CSV Export"
msgstr "CSV-eksportering"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvexport.py:29
msgid "Export to CSV File"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvexport.py:29 scripts/htmlexport.py:377 scripts/logger.py:22
#: scripts/odfpyexport.py:241
#, fuzzy
#| msgid "Save"
msgctxt "Options page name"
msgid "Save"
msgstr "Lagra"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvexport.py:32 scripts/csvimport.py:32 scripts/htmlexport.py:374
#: scripts/htmlexport.py:380 scripts/logger.py:25 scripts/odfpyexport.py:250
#: scripts/vcardimport.py:45 scripts/xmlviewer.py:32
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvexport.py:32 scripts/csvimport.py:32
msgid "Comma-Separated-Value Files"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvexport.py:34
#, fuzzy
msgctxt "Options page name"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvexport.py:34
#, fuzzy
#| msgid "Export Settings"
msgid "Export Sheets and ranges"
msgstr "Eksporteringsinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvexport.py:39 scripts/csvimport.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Comma separated values"
msgid "Comma Separated Value Options"
msgstr "Kommaskilde verdiar"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvexport.py:39 scripts/csvimport.py:38
#, fuzzy
#| msgctxt "@title:group"
#| msgid "Options"
msgid "Options"
msgstr "Val"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvexport.py:79
msgid "No CSV file chosen"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvimport.py:25
#, fuzzy
#| msgid "CVS Import"
msgid "CSV Import"
msgstr "Importering"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvimport.py:29
msgid "Import from CSV File"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvimport.py:29 scripts/htmlexport.py:371 scripts/vcardimport.py:40
#: scripts/xmlviewer.py:30
msgid "Open"
msgstr "Opna"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvimport.py:34 scripts/vcardimport.py:47
msgid "Import to sheet beginning at cell"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvimport.py:72 scripts/vcardimport.py:60
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "04050000.xhp\n"
#| "hd_id3154123\n"
#| "help.text"
#| msgid "Before current sheet"
msgid "No current sheet."
msgstr "Før det gjeldande arket"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvimport.py:76 scripts/vcardimport.py:70
msgid "Invalid sheet \"%1\" defined."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvimport.py:80
msgid "Invalid cell \"%1\" defined."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvimport.py:84 scripts/vcardimport.py:56
#, fuzzy
#| msgid "File %1 not found."
msgid "File '%1' not found."
msgstr "Fann ikkje fila %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvoptions.ui:21
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delimiter:"
msgstr "Skiljeteikn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvoptions.ui:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Line termination:"
msgid "Line terminator"
msgstr "&Linjeavslutting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvoptions.ui:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Escape"
msgid "Escape char:"
msgstr "Escape"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DoubleQuoteCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvoptions.ui:127
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Double Quotes"
msgid "Double quote"
msgstr "Doble hermeteikn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvoptions.ui:137
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quote characters"
msgid "Quote char:"
msgstr "Sitatteikn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, QuotingCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvoptions.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Quotient"
msgid "Quoting"
msgstr "Kvotient"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, SkipInitialSpaceCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvoptions.ui:177
#, kde-format
msgid "Skip initial space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StrictCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/csvoptions.ui:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "HTML rendering mode (see http://en.wikipedia.org/wiki/Quirks_mode)"
#| msgid "Strict"
msgid "Strict"
msgstr "Streng"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:221
msgid "No such file \"%1\" to read from."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:230
#, fuzzy
#| msgid "Failed to open the file %1"
msgid "Failed to open the file \"%1\"."
msgstr "Klarte ikkje opna fila %1"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:236
msgid "No sheets which could be exported to HTML."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:309
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create file: %1"
msgid ""
"Failed to create HTML file \"%1\":\n"
"%2"
msgstr "Klarte ikkje oppretta fila: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:366
msgid "HTML Export"
msgstr "HTML-eksport"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:371
#, fuzzy
msgid "Read from OpenDocument Spreadsheet File"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:374
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Spreadsheet Files"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:377
#, fuzzy
#| msgid "&Save to HTML file:"
msgid "Save to HTML File"
msgstr "&Lagra til HTML-fil:"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:380
#, fuzzy
msgid "HTML Documents"
msgstr "HTML-dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:382
#, fuzzy
#| msgid "Document Information"
msgid "HTML Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:382
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Info"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:388
#, fuzzy
#| msgctxt "@info:tooltip"
#| msgid "Title of the document"
msgid "Style of the HTML Document"
msgstr "Namnet på dokumentet"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:388
msgid "Styles"
msgstr "Stilar"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:426 scripts/logger.py:30
#, fuzzy
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Vil du overskriva fila?"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:426 scripts/logger.py:30
#, fuzzy
#| msgid "The file \"%1\" already exists, overwrite it?"
msgid "The file \"%1\" does already exist. Overwrite the file?"
msgstr "Fila «%1» finst frå før. Vil du skriva over ho?"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:428
#, fuzzy
#| msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED"
#| msgid "PDF export aborted"
msgid "Export aborted."
msgstr "PDF-eksporten avbrote"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:447
#, fuzzy
#| msgid "Exporting key..."
msgid "Exporting..."
msgstr "Eksporterer nøkkel …"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexport.py:447
#, fuzzy
#| msgid "Initializing..."
msgid "Initialize..."
msgstr "Førebur …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexportinfos.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexportinfos.ui:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexportinfos.ui:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexportinfos.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "E-Mail:"
msgstr "E-postadresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexportinfos.ui:130
#, fuzzy, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexportinfos.ui:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filnamn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/htmlexportinfos.ui:182
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/logger.py:22
#, fuzzy
#| msgid "Save to File"
msgid "Save to Log File"
msgstr "Lagra til fil"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/logger.py:25
msgid "Log File"
msgstr "Loggfil"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/logger.py:31 scripts/xmlviewer.py:34
msgid "Aborted."
msgstr "Avbrote."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/logger.py:38
#, fuzzy
#| msgid "Failed to write to file %1 : %2"
msgid ""
"Failed to write Log File \"%1\":\n"
"%2"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fila «%1»: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/logger.py:50
msgid "Failed to create listener for sheetname '%1' and range '%2'"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:86
#, fuzzy
#| msgid "Failed to create folder"
msgid "Failed to create listener"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:96
msgid "Sheet name changed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:100
#, fuzzy
#| msgid "Show Sheet %1"
msgid "Show sheet %1"
msgstr "Vis ark %1"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:104
#, fuzzy
#| msgid "Hide Sheet %1"
msgid "Hide sheet %1"
msgstr "Gøym ark %1"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:136
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:139
#, fuzzy
#| msgctxt "Constellation Name"
#| msgid "Constell. Name"
msgid "Cell Name"
msgstr "Stjernebiletnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:144
#, fuzzy
#| msgctxt "STR_COND_CONDITION"
#| msgid "Cell value is"
msgid "Cell Value"
msgstr "Celleverdien er"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:148
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "02120100.xhp\n"
#| "hd_id3155812\n"
#| "help.text"
#| msgid "Sheet Name"
msgid "Sheet Name"
msgstr "Arknamn"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:154
#, fuzzy
#| msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED"
#| msgid "Selection changed"
msgid "Cell Name if selection changed"
msgstr "Utval endra"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:159
#, fuzzy
#| msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED"
#| msgid "Selection changed"
msgid "Cell Value if selection changed"
msgstr "Utval endra"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:164
#, fuzzy
#| msgid "Settings changed"
msgid "Sheet Name if sheet changed"
msgstr "Innstillingane er endra"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:188
#, fuzzy
#| msgctxt "startcenter|calc_all"
#| msgid "_Calc Spreadsheet"
msgid "Calligra Spreadsheet"
msgstr "_Calc-rekneark"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:198
#, fuzzy
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Failed to connect to server"
msgid "Failed to connect with the Orca HTTP-Server."
msgstr "Klarte ikkje kopla til tenaren"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/myorca.py:201
msgid "Url:"
msgstr "Adresse:"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:43
msgid ""
"Failed to import the ODFPY python module. "
" "
"To use this odfpyexport.py python script to export to OpenDocument you need to install the ODFPY python module."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:74
msgid "Invalid range for sheet \"%1\" cause left column value \"%2\" is bigger than right column value \"%3\"."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:76
msgid "Invalid range for sheet \"%1\" cause top row value \"%2\" is bigger than bottom row value \"%3\"."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:83
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:140
#, fuzzy
msgid "OpenDocument Spreadsheet"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:222
#, fuzzy
msgid "No OpenDocument Spreadsheet file to read from defined."
msgstr "OpenDocument-tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:236
#, fuzzy
msgid "OdfPy Export"
msgstr "Eksporter"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:241
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "Save Document"
msgid "Save to OpenDocument File"
msgstr "Lagra dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:249
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle støtta filer"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:254
msgid "Export Sheets"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:254
msgid "Sheets"
msgstr "Ark"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/odfpyexport.py:280
#, fuzzy
msgid "No OpenDocument file to write defined."
msgstr "OpenDocument-tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pyregexp.py:10
msgid "The PYREGEXP() function replaces substring in the input string with a given string using regular expression."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pyregexp.py:11
#, fuzzy
#| msgid "IMEXP(string)"
msgid "PYREGEXP(string)"
msgstr "IMEXP(streng)"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pyregexp.py:12
#, fuzzy
#| msgctxt "RID_ERRHDL"
#| msgid "The input syntax is invalid."
msgid "The input string."
msgstr "Inndatasyntaksen er ugyldig."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pyregexp.py:13
#, fuzzy
#| msgid "Use regular expressions"
msgid "The regular expression."
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pyregexp.py:14
#, fuzzy
#| msgctxt "optfontspage|replacewith"
#| msgid "Replace with"
msgid "Replace with."
msgstr "Byt ut med"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pyregexp.py:15
msgid "PYREGEXP(\"Some String\",\"(S|m)\",\"A\")"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pyregexp.py:25
msgid "Invalid regexp"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pytime.py:10
msgid "The PYTIME() function displays the current datetime."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pytime.py:11
msgid "PYTIME(string)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pytime.py:12
msgid "The datetime format string."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pytime.py:13
msgid "PYTIME()"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pytime.py:14
msgid "PYTIME(\"%H:%M.%S\")"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pytime.py:15
msgid "PYTIME(\"%Y-%M-%d\")"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/pytime.py:21
#, fuzzy
#| msgid "Invalid file format"
msgid "Invalid format"
msgstr "Ugyldig filformat"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:116
msgid "This function returns the probability density function of the normal distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:124
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:138
#: scripts/rpyfunctions.py:145 scripts/rpyfunctions.py:152
#: scripts/rpyfunctions.py:159 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:180
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:208
#: scripts/rpyfunctions.py:215
msgid "If true, log of the result will be returned instead. This is useful if the result would otherwise underflow to 0. Defaults to false."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Mean of the distribution"
msgid "mean of the distribution"
msgstr "Middelverdien til fordelinga"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128 scripts/rpyfunctions.py:131
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:138
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:145
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:152
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:159 scripts/rpyfunctions.py:161
#: scripts/rpyfunctions.py:166 scripts/rpyfunctions.py:168
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:175
#: scripts/rpyfunctions.py:180 scripts/rpyfunctions.py:182
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:201
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:208
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:215
#: scripts/rpyfunctions.py:217
#, fuzzy
#| msgctxt "STR_OBSERVATIONS_LABEL"
#| msgid "Observations"
msgid "observation"
msgstr "Observasjonar"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:117 scripts/rpyfunctions.py:119
#: scripts/rpyfunctions.py:121
#, fuzzy
#| msgid "Standard deviation of the distribution"
msgid "standard deviation of the distribution"
msgstr "Standardavviket til fordelinja"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:118
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the normal distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:119 scripts/rpyfunctions.py:121
#: scripts/rpyfunctions.py:126 scripts/rpyfunctions.py:128
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:142
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:175 scripts/rpyfunctions.py:177
#: scripts/rpyfunctions.py:182 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:189 scripts/rpyfunctions.py:191
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:212
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid "If true (the default), the lower tail of the distribution is considered."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:119 scripts/rpyfunctions.py:121
#: scripts/rpyfunctions.py:126 scripts/rpyfunctions.py:128
#: scripts/rpyfunctions.py:133 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:140 scripts/rpyfunctions.py:142
#: scripts/rpyfunctions.py:147 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:154 scripts/rpyfunctions.py:156
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:175 scripts/rpyfunctions.py:177
#: scripts/rpyfunctions.py:182 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:189 scripts/rpyfunctions.py:191
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:203 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:210 scripts/rpyfunctions.py:212
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
msgid "If true, log of the probability is used. This is useful if the probability would otherwise underflow to 0. Defaults to false."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:120
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the normal distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:121 scripts/rpyfunctions.py:135
#: scripts/rpyfunctions.py:142 scripts/rpyfunctions.py:149
#: scripts/rpyfunctions.py:163 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:177 scripts/rpyfunctions.py:184
#: scripts/rpyfunctions.py:198 scripts/rpyfunctions.py:205
#: scripts/rpyfunctions.py:212 scripts/rpyfunctions.py:219
#, fuzzy
#| msgid "Probability"
msgid "probability"
msgstr "Sannsyn"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:123
msgid "This function returns the probability density function of the log-normal distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST"
#| msgid "Values of the log normal distribution."
msgid "mean of the underlying normal distribution"
msgstr "Verdiar i lognormalfordelinga."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:124 scripts/rpyfunctions.py:126
#: scripts/rpyfunctions.py:128
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_LOG_NORM_DIST_MS"
#| msgid "The standard deviation of the log normal distribution."
msgid "standard deviation of the underlying normal distribution"
msgstr "Standardavviket for lognormalfordelinga."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:125
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the log-normal distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:127
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the log-normal distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:130
msgid "This function returns the probability density function of the gamma distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:133
#: scripts/rpyfunctions.py:135 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#: scripts/rpyfunctions.py:180 scripts/rpyfunctions.py:182
#: scripts/rpyfunctions.py:184 scripts/rpyfunctions.py:215
#: scripts/rpyfunctions.py:217 scripts/rpyfunctions.py:219
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
#| msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
msgid "the scale parameter of the distribution"
msgstr "Betaparameteren (skala) til gammafordelinga."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:131 scripts/rpyfunctions.py:133
#: scripts/rpyfunctions.py:135 scripts/rpyfunctions.py:166
#: scripts/rpyfunctions.py:168 scripts/rpyfunctions.py:170
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_BETA_DIST"
#| msgid "The Alpha parameter of the Beta distribution."
msgid "the shape parameter of the distribution"
msgstr "Alfaparameteren til betafordelinga."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:132
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_DIST"
#| msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the Gamma distribution."
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the gamma distribution."
msgstr "Gjev verdien til tettleiksfunksjonen eller den kumulative fordelingsfunksjonen for gammafordelinga."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:134
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the gamma distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:137
msgid "This function returns the probability density function of the beta distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:138 scripts/rpyfunctions.py:140
#: scripts/rpyfunctions.py:142
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
#| msgid "The Alpha (shape) parameter of the Gamma distribution."
msgid "the first shape parameter of the distribution"
msgstr "Alfaparameteren (form) til gammafordelinga."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:138 scripts/rpyfunctions.py:140
#: scripts/rpyfunctions.py:142
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_GAMMA_INV"
#| msgid "The Beta (scale) parameter of the Gamma distribution."
msgid "the second scale parameter of the distribution"
msgstr "Betaparameteren (skala) til gammafordelinga."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:139
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the beta distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:141
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the beta distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:144
msgid "This function returns the probability density function of the Student t distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:145 scripts/rpyfunctions.py:147
#: scripts/rpyfunctions.py:149 scripts/rpyfunctions.py:159
#: scripts/rpyfunctions.py:161 scripts/rpyfunctions.py:163
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
#| msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgid "the number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:146
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the Student t distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:148
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the Student t distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:151
msgid "This function returns the probability density function of the F distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:152 scripts/rpyfunctions.py:154
#: scripts/rpyfunctions.py:156
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
#| msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgid "the first number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:152 scripts/rpyfunctions.py:154
#: scripts/rpyfunctions.py:156
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_T_DIST"
#| msgid "The degrees of freedom of the T distribution."
msgid "the second number of degrees of freedom of the distribution"
msgstr "Fridomsgrader i t-fordelinga."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:153
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the F distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:155
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the F distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:158
msgid "This function returns the probability density function of the chi-square distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:160
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the chi-square distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:162
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the chi-square distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:165
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_WEIBULL"
#| msgid "Returns the values of the Weibull distribution."
msgid "This function returns the probability density function of the Weibull distribution."
msgstr "Returnerer verdiane til Weibull-fordelinga."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:167
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the Weibull distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:169
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the Weibull distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:172
msgid "This function returns the probability density function of the Poisson distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:173 scripts/rpyfunctions.py:175
#: scripts/rpyfunctions.py:177
#, fuzzy
#| msgid "Mean of the distribution"
msgid "the mean of the distribution"
msgstr "Middelverdien til fordelinga"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:174
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the Poisson distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:176
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the Poisson distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:179
msgid "This function returns the probability density function of the exponential distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:181
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the exponential distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:183
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the exponential distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:186
msgid "This function returns the probability density function of the binomial distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#, fuzzy
#| msgctxt "SC_OPCODE_B"
#| msgid "The number of trials."
msgid "the number of trials"
msgstr "Tal på forsøk."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:187 scripts/rpyfunctions.py:189
#: scripts/rpyfunctions.py:191 scripts/rpyfunctions.py:194
#: scripts/rpyfunctions.py:196 scripts/rpyfunctions.py:198
#: scripts/rpyfunctions.py:208 scripts/rpyfunctions.py:210
#: scripts/rpyfunctions.py:212
#, fuzzy
#| msgctxt ""
#| "04060181.xhp\n"
#| "par_id3148875\n"
#| "help.text"
#| msgid "SP is the probability of success on each trial."
msgid "the probability of success in each trial"
msgstr "Sannsyn er kor sannsynleg det er at eitt forsøk skal lukkast."
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:188
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the binomial distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:190
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the binomial distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:193
msgid "This function returns the probability density function of the negative binomial distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:195
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the negative binomial distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:197
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the negative binomial distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:200
msgid "This function returns the probability density function of the hypergeometric distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Number of balls"
msgid "the number of balls drawn"
msgstr "Tal på ballar"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
#, fuzzy
#| msgid "Number of balls"
msgid "the number of black balls"
msgstr "Tal på ballar"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:201 scripts/rpyfunctions.py:203
#: scripts/rpyfunctions.py:205
msgid "the number of red balls"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:202
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the hypergeometric distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:204
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the hypergeometric distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:207
msgid "This function returns the probability density function of the geometric distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:209
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the geometric distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:211
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the geometric distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:214
msgid "This function returns the probability density function of the Cauchy distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:215 scripts/rpyfunctions.py:217
#: scripts/rpyfunctions.py:219
#, fuzzy
#| msgid "Mean of the distribution"
msgid "the center of the distribution"
msgstr "Middelverdien til fordelinga"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:216
msgid "This function returns the cumulative distribution function of the Cauchy distribution."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/rpyfunctions.py:218
msgid "This function returns the probability quantile function, i.e., the inverse of the cumulative distribution function, of the Cauchy distribution."
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#. i18n: tag collection attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:4
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import content"
msgstr "Eksporter innhald"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:5 scripts/scripts.rc:16
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "CSV Files"
msgid "CSV File"
msgstr "CSV-filer"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:5
#, kde-format
msgid "Import from a Comma-Separated-Value File"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "VCard File"
msgid "vCard File"
msgstr "vCard-fil"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:9
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Import contacts from a vCard file."
msgid "Import from a vCard File"
msgstr "Importer kontaktar frå ei &fil:"
#. i18n: tag collection attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#. i18n: tag collection attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:15
#, fuzzy, kde-format
msgid "Export content"
msgstr "Eksporter innhald"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:16
#, kde-format
msgid "Export to a Comma-Separated-Value File"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "BookmarksExporter|"
#| msgid "HTML File"
msgid "HTML File"
msgstr "HTML-fil"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to an HTML file"
msgid "Export to a HTML File"
msgstr "Eksporter samlinga til ei HTML-fil."
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:24
#, kde-format
msgid "OdfPy File"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Export to One File"
msgid "Export to an OpenDocument File"
msgstr "Eksporter til éi fil"
#. i18n: tag collection attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funksjonar"
#. i18n: tag collection attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scripting function fix"
msgid "Scripting formula functions"
msgstr "Retta skriptfunksjon"
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project"
msgid "R-Project"
msgstr "Prosjekt"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:31
#, kde-format
msgid "Functions for the R programming environment for data analysis and graphics"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QShortcut"
#| msgid "Finance"
msgid "YFinance"
msgstr "Finans"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:35
#, kde-format
msgid "Yahoo! Finance formula function"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather"
msgid "YWeather"
msgstr "Vêrmelding"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Weather Information"
msgid "Yahoo! Weather formula function"
msgstr "Vêrinformasjon"
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Time"
msgid "PyTime"
msgstr "Tid"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:43
#, kde-format
msgid "Time formula function"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "RegExp"
msgid "PyRegExp"
msgstr "Uttrykk"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:48
#, kde-format
msgid "Regular Expression formula function"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. i18n: tag collection attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:55
#, kde-format
msgid "Miscellaneous scripts"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Name"
#| msgid "QML Viewer"
msgid "XML Viewer"
msgstr "Loggvisar"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:56
#, kde-format
msgid "Python script to view the OpenDocument XML representation of the current document"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Speech"
msgid "Orca Speech"
msgstr "Tale"
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Screen Reader"
msgid "Orca Screen Reader"
msgstr "Skjermopplesar"
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:64
#, kde-format
msgid "Logger"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:64
#, kde-format
msgid "Log changes in cells to a file"
msgstr ""
#. i18n: tag collection attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:70
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Dockers"
msgid "Docker"
-msgstr "&Dokk"
+msgstr "Dokkpanel"
#. i18n: tag collection attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Script Docker"
msgid "Scripting Docker Widgets"
-msgstr "Skript-dokk"
+msgstr "Skript-dokkpanel"
#. i18n: tag script attribute text
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:71
#, kde-format
msgid "Python Console"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Interaction Tool"
msgid "Interactive Python Console Docker"
msgstr "Interaksjonsverktøy"
#. i18n: tag script attribute text
#. i18n: tag script attribute comment
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/scripts.rc:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Snippets"
msgid "Ruby Snippets"
msgstr "Bitar"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/vcardimport.py:34
msgid "Import vCard"
msgstr "Importer vCard"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/vcardimport.py:45
#, fuzzy
#| msgctxt "Name"
#| msgid "VCard File"
msgid "vCard Files"
msgstr "vCard-fil"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:30
#, fuzzy
#| msgid "Open Document"
msgid "Open OpenDocument File"
msgstr "Opna dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:32
#, fuzzy
#| msgid "Open Documents"
msgid "OpenDocument Files"
msgstr "Opne dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:57
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Failed to read the image file:\n"
#| "%1"
msgid "Failed to read the manifest"
msgstr ""
"Klarte ikkje lesa diskbiletfila:\n"
"%1"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:168 scripts/xmlviewer.py:265
msgid "Failed to extract \"%1\" to \"%2\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:175
msgid ""
"Failed to execute program: "
" "
"%1 \"%2\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:187
#, fuzzy
msgid "Open with..."
msgstr "Opna med …"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:192
#, fuzzy
#| msgctxt "Title of the page that lets the user choose how to filter the folderview contents"
#| msgid "Filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:199
#, fuzzy
#| msgid "No program defined"
msgid "No program defined."
msgstr "Inkje program definert"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:214
#, fuzzy
#| msgid "Compare"
msgid "Compare..."
msgstr "Samanlikna"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:225
msgid "Compare with OpenDocument file:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:238
#, fuzzy
msgid "No OpenDocument file to compare with selected."
msgstr "OpenDocument-tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:242
msgid "No command selected."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:253
msgid "The OpenDocument file does not contain any file named \"%1\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/xmlviewer.py:283
msgid "%1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:39
msgid "The YFINANCE() function uses the Yahoo! Finance Web Service to display stock values of a defined ticker symbol."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:41
msgid "YFINANCE(string,string,string)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:42
msgid "The ticker symbol."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:43
#, fuzzy
#| msgctxt "ANALYSIS_Xirr"
#| msgid "The dates"
msgid "The date."
msgstr "Datoane"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:44
msgid "The type: Date, Open, High, Low, Close, Volume or AdjClose."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:45
msgid "YFINANCE(\"YHOO\";\"20060119\";\"Open\")"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:46
msgid "YFINANCE(\"=C14\";\"=C15\";\"=C16\")"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:65
msgid "Invalid symbol"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:69
#, fuzzy
#| msgctxt "@info"
#| msgid "Invalid date"
msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:81
#, fuzzy
#| msgid "invalid type"
msgid "Invalid type"
msgstr "ugyldig type"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:99 scripts/yweather.py:68
msgid "Web services request failed"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:110
#, fuzzy
#| msgctxt "City in Germany"
#| msgid "Rostock"
msgid "No stock"
msgstr "Rostock"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yfinance.py:113
msgid "Invalid stock"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yweather.py:39
msgid "The YWEATHER() function uses the Yahoo! Weather Web Service to display the weather of a location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yweather.py:41
msgid "YWEATHER(string;string)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yweather.py:42
msgid "The US zip code, Location ID or cell that contains them."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yweather.py:43
msgid "Units for temperature. f=Fahrenheit and c=Celsius"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yweather.py:44
msgid "YWEATHER(\"=A1\")"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yweather.py:45
msgid "YWEATHER(\"GMXX0151\";\"c\")"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yweather.py:55
#, fuzzy
#| msgid "Invalid action"
msgid "Invalid location"
msgstr "Ugyldig handling"
#. +> trunk5 stable5
#: scripts/yweather.py:83
#, fuzzy
#| msgctxt "STR_INVALIDCONDITION"
#| msgid "Invalid condition."
msgid "Invalid condition"
msgstr "Ugyldig vilkår."
#, fuzzy, kde-format
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#, fuzzy, kde-format
#~ msgid ";"
#~ msgstr ";"
#, fuzzy, kde-format
#~ msgid "\\n"
#~ msgstr "\\"
#, fuzzy, kde-format
#~ msgid "\\t"
#~ msgstr "\\"
#, fuzzy, kde-format
#~ msgid "\\r"
#~ msgstr "\\"
#, fuzzy, kde-format
#~ msgid "\\n\\r"
#~ msgstr "\\"
#, fuzzy, kde-format
#~ msgid "\\r\\n"
#~ msgstr "\\"
#, fuzzy, kde-format
#~ msgid "\\"
#~ msgstr "\\"
#, fuzzy, kde-format
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#, fuzzy, kde-format
#~ msgid "'"
#~ msgstr "'"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/atcore_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/atcore_qt.po (revision 1568937)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-base/atcore_qt.po (revision 1568938)
@@ -1,2331 +1,2331 @@
# Translation of atcore_qt to Norwegian Nynorsk
#
-# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019.
+# Karl Ove Hufthammer , 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-24 10:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-09 23:31+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#. +> trunk5
#: src/core/atcore.cpp:170
msgctxt "AtCore|"
msgid "Waiting for firmware detect."
msgstr "Ventar på detektering av fastvare."
#. +> trunk5
#: src/core/atcore.cpp:224
#, qt-format
msgctxt "AtCore|"
msgid "Connected to printer using %1 plugin"
msgstr "Kopla til skrivar med programtillegget %1"
#. +> trunk5
#: src/core/atcore.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "AtCore|"
msgid "No plugin found for %1."
msgstr "Fann ikkje programtillegg for %1."
#. +> trunk5
#: src/core/atcore.cpp:268
msgctxt "AtCore|"
msgid "Waiting for machine restart"
msgstr "Ventar på omstart av maskina"
#. +> trunk5
#: src/core/atcore.cpp:281
msgctxt "AtCore|"
msgid "Failed to open device in read/write mode."
msgstr "Klarte ikkje opna eining i lese-/skrivemodus."
#. +> trunk5
#: src/core/atcore.cpp:922
msgctxt "AtCore|"
msgid "Device not found"
msgstr "Fann ikkje eining"
#. +> trunk5
#: src/core/atcore.cpp:925
msgctxt "AtCore|"
msgid "Unable to write to device"
msgstr "Klarte ikkje skriva til eininga"
#. +> trunk5
#: src/core/atcore.cpp:928
msgctxt "AtCore|"
msgid "Unable to read from device"
msgstr "Klarte ikkje lesa frå eininga"
#. +> trunk5
#: src/core/atcore.cpp:932
msgctxt "AtCore|"
msgid "The device no longer available"
msgstr "Eininga er ikkje lenger tilgjengeleg"
#. +> trunk5
#: src/core/atcore.cpp:936
msgctxt "AtCore|"
msgid "Device does not support the operation"
msgstr "Eininga støttar ikkje denne handlinga"
#. +> trunk5
#: src/core/atcore.cpp:939
msgctxt "AtCore|"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjend feil"
#. +> trunk5
#: src/core/gcodecommands.cpp:31
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "%1%2: requires an argument"
msgstr "%1%2: krev eit argument"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:32
msgctxt "QObject|"
msgid "Not implemented or not supported!"
msgstr "Ikkje implementert eller støtta."
#. +> stable5
#: src/gcodecommands.cpp:85
msgctxt "QObject|"
msgid "GCommand not supported!"
msgstr "GCommand er ikkje støtta."
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:38
msgctxt "QObject|"
msgid "G0: Rapid linear move"
msgstr "G0: Rask lineær forflytting"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:40
msgctxt "QObject|"
msgid "G1: Linear move"
msgstr "G1: Lineær forflytting"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:42
msgctxt "QObject|"
msgid "G2: Controlled Arc Move clockwise"
msgstr "G2: Kontrollert bogerørsle med klokka"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:44
msgctxt "QObject|"
msgid "G3: Controlled Arc Move counterclockwise"
msgstr "G3: Kontrollert bogerørsle mot klokka"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:46
msgctxt "QObject|"
msgid "G4: Dwell"
msgstr "G4: Kvil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:48
msgctxt "QObject|"
msgid "G10: Retract"
msgstr "G10: Trekk inn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:50
msgctxt "QObject|"
msgid "G11: Unretract"
msgstr "G11: Sprøyt ut att"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:52
msgctxt "QObject|"
msgid "G20: Set units to inches"
msgstr "G20: Set eining til tommar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:54
msgctxt "QObject|"
msgid "G21: Set units to millimeters"
msgstr "G21: Set eining til millimeter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:56
msgctxt "QObject|"
msgid "G28: Move to Origin Home"
msgstr "G28: Gå til origo"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:58
msgctxt "QObject|"
msgid "G29: Detailed Z-Probe"
msgstr "G29: Detaljert Z-prøve"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:60
msgctxt "QObject|"
msgid "G30: Single Z-Probe"
msgstr "G30: Enkel Z-prøve"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:62
msgctxt "QObject|"
msgid "G31: Set or report current probe status / Dock Z Probe sled for Marlin"
msgstr "G31: Definer eller rapporter gjeldande prøvestatus / Set slede for Z-prøve i dokk for Marlin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:64
msgctxt "QObject|"
msgid "G32: Probe Z and calculate Z plane(Bed Leveling)/ UnDoc Z Probe sled for Marlin"
msgstr "G32: Utfør Z-prøve og kalkuler Z-plan (sengnivellering) / Flytt slede for Z-prøve frå dokk for Marlin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:66
msgctxt "QObject|"
msgid "G33: Measure/List/Adjust Distortion Matrix"
msgstr "G33: Mål / list opp / juster forvrengingsmatrise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:68
msgctxt "QObject|"
msgid "G90: Set to absolute positioning"
msgstr "G90: Bruk absolutt posisjonering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:70
msgctxt "QObject|"
msgid "G91: Set to relative positioning"
msgstr "G91: Bruk relativ posisjonering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:72
msgctxt "QObject|"
msgid "G92: Set position"
msgstr "G92: Definer posisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:74
msgctxt "QObject|"
msgid "G100: Calibrate floor or rod radius"
msgstr "G100: Kalibrer golv eller stangradius"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:76
msgctxt "QObject|"
msgid "G130: Set digital potentiometer value"
msgstr "G130: Definer verdi til digital spenningsmålar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:78
msgctxt "QObject|"
msgid "G131: Recase Move offset"
msgstr "G131: Fjern forskyving"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:80
msgctxt "QObject|"
msgid "G132: Calibrate endstops offsets"
msgstr "G132: Kalibrer forskyvingar for endestopp"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:82
msgctxt "QObject|"
msgid "G133: Measure steps to top"
msgstr "G133: Mål steg til toppen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:84
msgctxt "QObject|"
msgid "G161: Home axis to minimum"
msgstr "G161: Heimeakse til minimum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:86
msgctxt "QObject|"
msgid "G162: Home axis to maximum"
msgstr "G162: Heimeakse til maksimum"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:118
msgctxt "QObject|"
msgid "M0: Stop or unconditional stop"
msgstr "M0: Stopp eller vilkårslaust stopp"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:120
msgctxt "QObject|"
msgid "M1: Sleep or unconditional stop"
msgstr "M1: Søv eller vilkårslaust stopp"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:122
msgctxt "QObject|"
msgid "M2: Program End"
msgstr "M2: Programslutt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:124
msgctxt "QObject|"
msgid "M6: Tool Change"
msgstr "M6: Verktøybyte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:126
msgctxt "QObject|"
msgid "M17: Enable/power all steppers motors"
msgstr "M17: Slå på alle stegmotorar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:128
msgctxt "QObject|"
msgid "M18: Disable all steppers motors"
msgstr "M18: Slå av alle stegmotorar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:130
msgctxt "QObject|"
msgid "M20: List SDCard"
msgstr "M20: Vis innhald på SD-kort"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:132
msgctxt "QObject|"
msgid "M21: Initialize SDCard"
msgstr "M21: Klargjer SD-kort"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:134
msgctxt "QObject|"
msgid "M22: Release SDCard"
msgstr "M22: Løys ut SD-kort"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:136
msgctxt "QObject|"
msgid "M23: Select SD file"
msgstr "M23: Vel SD-fil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:138
msgctxt "QObject|"
msgid "M24: Start/resume SD print"
msgstr "M24: Start / hald fram med SD-utskrift"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:140
msgctxt "QObject|"
msgid "M25: Pause SD print"
msgstr "M25: Pausa SD-utskrift"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:142
msgctxt "QObject|"
msgid "M26: Set SD position"
msgstr "M26: Definer SD-posisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:144
msgctxt "QObject|"
msgid "M27: Report SD print status"
msgstr "M27: Rapporter utskriftsstatus for SD-kort"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:146
msgctxt "QObject|"
msgid "M28: Begin write to SD card"
msgstr "M28: Start skriving til SD-kort"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:148
msgctxt "QObject|"
msgid "M29: Stop writing to SD card"
msgstr "M29: Stopp skriving til SD-kort"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:150
msgctxt "QObject|"
msgid "M30: Delete a file on the SD card"
msgstr "M30: Slett fil på SD-kort"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:152
msgctxt "QObject|"
msgid "M31: Output time since last M109 or SD card start to serial"
msgstr "M31: Send tid sidan siste M109 eller start SD-kort til serieutgang"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:154
msgctxt "QObject|"
msgid "M32: Select file and start SD print"
msgstr "M32: Vel fil og start SD-utskrift"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:156
msgctxt "QObject|"
msgid "M33: Get the long name for an SD card file or folder"
msgstr "M33: Hent langt namn på fil/mappe på SD-kort"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:158
msgctxt "QObject|"
msgid "M34: Set SD file sorting options"
msgstr "M34: Definer sorteringsval for SD-fil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:160
msgctxt "QObject|"
msgid "M36: Return file information"
msgstr "M36: Returner filinformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:162
msgctxt "QObject|"
msgid "M42: Switch I/O pin"
msgstr "M42: Byt I/U-pinne"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:164
msgctxt "QObject|"
msgid "M48: Measure Z-Probe repeatability"
msgstr "M48: Mål repeterbarheit for Z-prøve"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:166
msgctxt "QObject|"
msgid "M70: Display message"
msgstr "M70: Vis melding"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:168
msgctxt "QObject|"
msgid "M72: Play a tone or song"
msgstr "M72: Spel tone eller song"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:170
msgctxt "QObject|"
msgid "M73: Set build percentage"
msgstr "M73: Definer byggjeprosent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:172
msgctxt "QObject|"
msgid "M80: ATX Power On"
msgstr "M80: ATX straum på"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:174
msgctxt "QObject|"
msgid "M81: ATX Power Off"
msgstr "M81: ATX straum av"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:176
msgctxt "QObject|"
msgid "M82: Set extruder to absolute mode"
msgstr "M82: Set ekstruder til absoluttmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:178
msgctxt "QObject|"
msgid "M83: Set extruder to relative mode"
msgstr "M83: Set ekstruder til relativmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:180
msgctxt "QObject|"
msgid "M84: Stop idle hold"
msgstr "M84: Slå av hald ved kvile"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:182
msgctxt "QObject|"
msgid "M85: Set Inactivity shutdown timer"
msgstr "M85: Definer tidsavbrot ved inaktivitet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:184
msgctxt "QObject|"
msgid "M92: Set axis steps per unit"
msgstr "M92: Definer aksesteg per eining"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:186
msgctxt "QObject|"
msgid "M93: Send axis steps per unit"
msgstr "M93: Send aksesteg per eining"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:188
msgctxt "QObject|"
msgid "M98: Call Macro/Subprogram"
msgstr "M98: Kall makro/underprogram"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:190
msgctxt "QObject|"
msgid "M99: Return from Macro/Subprogram"
msgstr "M99: Returner frå makro/underprogram"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:192
msgctxt "QObject|"
msgid "M101: Turn extruder 1 on Forward, Undo Retraction"
msgstr "M101: Slå ekstruder 1 på (fram), angra inntrekking"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:194
msgctxt "QObject|"
msgid "M103: Turn all extruders off - Extruder Retraction"
msgstr "M103: Slå alle ekstruderar av – ekstruderinntrekking"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:196
msgctxt "QObject|"
msgid "M104: Set Extruder Temperature"
msgstr "M104: Definer temperatur for ekstruder"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:198
msgctxt "QObject|"
msgid "M105: Get Extruder Temperature"
msgstr "M105: Hent temperatur for ekstruder"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:200
msgctxt "QObject|"
msgid "M106: Fan On"
msgstr "M106: Vifte på"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:202
msgctxt "QObject|"
msgid "M107: Fan Off"
msgstr "M107: Vifte av"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:204
msgctxt "QObject|"
msgid "M108: Cancel Heating"
msgstr "M108: Avbryt oppvarming"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:206
msgctxt "QObject|"
msgid "M109: Set Extruder Temperature and Wait"
msgstr "M109: Definer temperatur for ekstruder og vent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:208
msgctxt "QObject|"
msgid "M110: Set Current Line Number"
msgstr "M110: Definer gjeldande linjenummer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:210
msgctxt "QObject|"
msgid "M111: Set Debug Level"
msgstr "M111: Vel feilsøkingsnivå"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:212
msgctxt "QObject|"
msgid "M112: Emergency Stop"
msgstr "M112: Naudstopp"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:214
msgctxt "QObject|"
msgid "M114: Get Current Position"
msgstr "M114: Hent gjeldande posisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:216
msgctxt "QObject|"
msgid "M115: Get Firmware Version and Capabilities"
msgstr "M115: Hent versjon- og funksjonsoversikt for fastvare"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:218
msgctxt "QObject|"
msgid "M116: Wait"
msgstr "M116: Vent"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:220
msgctxt "QObject|"
msgid "M117: Display Message"
msgstr "M117: Vis melding"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:222
msgctxt "QObject|"
msgid "M119: Get Endstop Status"
msgstr "M119: Hent endestopp-status"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:224
msgctxt "QObject|"
msgid "M120: Push for Smoothie and RepRap Firmware / Enable Endstop detection for Marlin"
msgstr "M120: Legg på stakk for Smoothie- and RepRap-fastvare / Slå på endestopp-detektering for Marlin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:226
msgctxt "QObject|"
msgid "M121: Pop for Smoothie and RepRap Firmware / Disable Endstop detection for Marlin"
msgstr "M121: Hent frå stakk for Smoothie- and RepRap-fastvare / Slå av endestopp-detektering for Marlin"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:228
msgctxt "QObject|"
msgid "M122: Diagnose"
msgstr "M122: Diagnostiser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:230
msgctxt "QObject|"
msgid "M126: Open valve"
msgstr "M126: Opna ventil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:232
msgctxt "QObject|"
msgid "M127: Close valve"
msgstr "M127: Lukk ventil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:234
msgctxt "QObject|"
msgid "M130: Set PID P value"
msgstr "M130: Definer verdi til PID P"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:236
msgctxt "QObject|"
msgid "M131: Set PID I value"
msgstr "M131: Definer verdi til PID I"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:238
msgctxt "QObject|"
msgid "M132: Set PID D value"
msgstr "M132: Definer verdi til PID D"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:240
msgctxt "QObject|"
msgid "M133: Set PID I limit value"
msgstr "M133: Definer grenseverdi for PID I"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:242
msgctxt "QObject|"
msgid "M134: Write PID values to EEPROM"
msgstr "M134: Skriv PID-verdiar til EEPROM"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:244
msgctxt "QObject|"
msgid "M135: Set PID sample interval"
msgstr "M135: Definer samplingsintervall for PID"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:246
msgctxt "QObject|"
msgid "M140: Set Bed Temperature - Fast"
msgstr "M140: Definer temperatur for seng – rask"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:248
msgctxt "QObject|"
msgid "M141: Set Chamber Temperature - Fast"
msgstr "M141: Definer temperatur for kammer – rask"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:250
msgctxt "QObject|"
msgid "M143: Maximum hot-end temperature"
msgstr "M143: Høgaste temperatur for varmestykke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:252
msgctxt "QObject|"
msgid "M144: Stand by your bed"
msgstr "M144: Ventemodustemperatur for seng"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:254
msgctxt "QObject|"
msgid "M150: Set display color"
msgstr "M150: Vel skjermfarge"
#. +> trunk5
#: src/core/gcodecommands.cpp:256
msgctxt "QObject|"
msgid "M155: Set Temperature auto report"
msgstr "M155: Definer automatisk temperaturrapportering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:258
msgctxt "QObject|"
msgid "M163: Set weight of mixed material"
msgstr "M163: Definer vekt på blandingsmateriale"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:260
msgctxt "QObject|"
msgid "M164: Store weights"
msgstr "M164: Lagra vekter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:262
msgctxt "QObject|"
msgid "M190: Wait for bed temperature to reach target temp"
msgstr "M190: Vent til sengetemperaturen har nådd måltemperaturen"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:264
msgctxt "QObject|"
msgid "M200: Set filament diameter"
msgstr "M200: Definer diameter til filament"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:266
msgctxt "QObject|"
msgid "M201: Set max printing acceleration"
msgstr "M201: Definer maks utskriftsakselerasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:268
msgctxt "QObject|"
msgid "M202: Set max travel acceleration"
msgstr "M202: Definer maks reiseakselerasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:270
msgctxt "QObject|"
msgid "M203: Set maximum feedrate"
msgstr "M203: Definer maks matingsrate"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:272
msgctxt "QObject|"
msgid "M204: Set default acceleration"
msgstr "M204: Definer standardakselerasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:274
msgctxt "QObject|"
msgid "M205: Advanced settings"
msgstr "M205: Avanserte innstillingar"
# skip-rule: printer
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:276
msgctxt "QObject|"
msgid "M206: Offset axes for Sprinter, Marlin, Smoothie, RepRap Firmware / Set eeprom value for Repetier"
msgstr "M206: Akseforskyving for Sprinter, Marlin, Smoothie, RepRap / Definer eeprom-verdi for Repetier"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:278
msgctxt "QObject|"
msgid "M207: Set retract length"
msgstr "M207: Definer inntrekkingslengd"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:280
msgctxt "QObject|"
msgid "M208: Set unretract length"
msgstr "M208: Definer utattsprøytingslengd"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:282
msgctxt "QObject|"
msgid "M209: Enable automatic retract"
msgstr "M209: Bruk automatisk inntrekking"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:284
msgctxt "QObject|"
msgid "M212: Set Bed Level Sensor Offset"
msgstr "M212: Definer forskyving for sensor for sengenivå"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:286
msgctxt "QObject|"
msgid "M218: Set Hotend Offset"
msgstr "M218: Definer forskyving for varmestykke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:288
msgctxt "QObject|"
msgid "M220: Set speed factor override percentage"
msgstr "M220: Definer prosentfaktor for fartsoverstyring"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:290
msgctxt "QObject|"
msgid "M221: Set extrude factor override percentage"
msgstr "M221: Definer prosentfaktor for ekstrudering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:292
msgctxt "QObject|"
msgid "M226: Wait for pin state"
msgstr "M226: Vent på pinne-tilstand"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:294
msgctxt "QObject|"
msgid "M231: Set OPS parameter"
msgstr "M231: Definer OPS-parameter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:296
msgctxt "QObject|"
msgid "M232: Read and reset max. advance values"
msgstr "M232: Les og nullstill verdiar for maksavansering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:298
msgctxt "QObject|"
msgid "M240: Trigger camera"
msgstr "M240: Utløys kamera"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:300
msgctxt "QObject|"
msgid "M250: Set LCD contrast"
msgstr "M250: Vel LCD-kontrast"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:302
msgctxt "QObject|"
msgid "M251: Measure Z steps from homing stop (Delta printers)"
msgstr "M251: Mål Z-steg frå frå heimingsstopp (Delta-skrivarar)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:304
msgctxt "QObject|"
msgid "M280: Set servo position"
msgstr "M280: Definer posisjon for servomotor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:306
msgctxt "QObject|"
msgid "M300: Play beep sound"
msgstr "M300: Spel pipelyd"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:308
msgctxt "QObject|"
msgid "M301: Set PID parameters"
msgstr "M301: Definer PID-parametrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:310
msgctxt "QObject|"
msgid "M302: Allow cold extrudes "
msgstr "M302: Tillat kalde ekstrudering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:312
msgctxt "QObject|"
msgid "M303: Run PID tuning"
msgstr "M303: Køyr PID-autojustering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:314
msgctxt "QObject|"
msgid "M304: Set PID parameters - Bed"
msgstr "M304: Definer PID-parametrar – seng"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:316
msgctxt "QObject|"
msgid "M305: Set thermistor and ADC parameters"
msgstr "M305: Definer termistor- og ADC-parametrar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:318
msgctxt "QObject|"
msgid "M306: set home offset calculated from toolhead position"
msgstr "M306: Definer heimforskyving rekna ut frå posisjon til verktøyhovud"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:320
msgctxt "QObject|"
msgid "M320: Activate autolevel (Repetier)"
msgstr "M320: Slå på automatisk nivåkalibrering (Repetier)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:322
msgctxt "QObject|"
msgid "M321: Deactivate autolevel (Repetier)"
msgstr "M321: Slå av automatisk nivåkalibrering (Repetier)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:324
msgctxt "QObject|"
msgid "M322: Reset autolevel matrix (Repetier)"
msgstr "M322: Nullstill autonivå-matrise (Repetier)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:326
msgctxt "QObject|"
msgid "M323: Distortion correction on/off (Repetier)"
msgstr "M323: Forvrengingskorrigering på/av (Repetier)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:328
msgctxt "QObject|"
msgid "M340: Control the servos"
msgstr "M340: Kontroller servomotorar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:330
msgctxt "QObject|"
msgid "M350: Set microstepping mode"
msgstr "M350: Bruk mikrosteg-modus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:332
msgctxt "QObject|"
msgid "M351: Toggle MS1 MS2 pins directly"
msgstr "M351: Slå på/av MS1-/MS2-pinnar direkte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:334
msgctxt "QObject|"
msgid "M355: Turn case lights on/off"
msgstr "M355: Slå kabinettlys på/av"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:336
msgctxt "QObject|"
msgid "M360: Report firmware configuration"
msgstr "M360: Meld frå om fastvareoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:338
msgctxt "QObject|"
msgid "M361: Move to Theta 90 degree position"
msgstr "M361: Flytt til teta 90°-posisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:340
msgctxt "QObject|"
msgid "M362: Move to Psi 0 degree position"
msgstr "M362: Flytt til psi 0°-posisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:342
msgctxt "QObject|"
msgid "M363: Move to Psi 90 degree position"
msgstr "M363: Flytt til psi 90°-posisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:344
msgctxt "QObject|"
msgid "M364: Move to Psi + Theta 90 degree position"
msgstr "M364: Flytt til psi + teta 90°-posisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:346
msgctxt "QObject|"
msgid "M365: SCARA scaling factor"
msgstr "M365: SCARA-skaleringsfaktor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:348
msgctxt "QObject|"
msgid "M366: SCARA convert trim"
msgstr "M366: SCARA konverter trim"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:350
msgctxt "QObject|"
msgid "M370: Morgan manual bed level - clear map"
msgstr "M370: Morgan manuelt sengnivå – tøm kart"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:352
msgctxt "QObject|"
msgid "M371: Move to next calibration position"
msgstr "M371: Flytt til neste kaliberingsposisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:354
msgctxt "QObject|"
msgid "M372: Record calibration value, and move to next position"
msgstr "M372: Registrer kaliberingsverdi og flytt til neste posisjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:356
msgctxt "QObject|"
msgid "M373: End bed level calibration mode"
msgstr "M373: Avslutt kalibreringsmodus og sengnivå"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:358
msgctxt "QObject|"
msgid "M374: Save calibration grid"
msgstr "M374: Lagra kaliberingsrutenett"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:360
msgctxt "QObject|"
msgid "M375: Display matrix / Load Matrix"
msgstr "M375: Vis matrise / last matrise"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:362
msgctxt "QObject|"
msgid "M380: Activate solenoid"
msgstr "M380: Ta i bruk solenoid"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:364
msgctxt "QObject|"
msgid "M381: Disable all solenoids"
msgstr "M381: Ta alle solenoidar ut av bruk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:366
msgctxt "QObject|"
msgid "M400: Wait for current moves to finish"
msgstr "M400: Vent til aktuelle forflyttingar er ferdige"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:368
msgctxt "QObject|"
msgid "M401: Lower z-probe"
msgstr "M401: Senk z-prøve"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:370
msgctxt "QObject|"
msgid "M402: Raise z-probe"
msgstr "M402: Hev z-prøve"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:372
msgctxt "QObject|"
msgid "M404: Filament width and nozzle diameter"
msgstr "M404: Filamentbreidd og dysediameter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:374
msgctxt "QObject|"
msgid "M405: Filament Sensor on"
msgstr "M405: Filamentsensor på"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:376
msgctxt "QObject|"
msgid "M406: Filament Sensor off"
msgstr "M406: Filamentsensor av"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:378
msgctxt "QObject|"
msgid "M407: Display filament diameter"
msgstr "M407: Vis filamentdiameter"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:380
msgctxt "QObject|"
msgid "M408: Report JSON-style response"
msgstr "M408: Send svar i JSON-format"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:382
msgctxt "QObject|"
msgid "M420: Enable/Disable Mesh Leveling (Marlin)"
msgstr "M420: Slå på/av maskenivellering (Marlin)"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:384
msgctxt "QObject|"
msgid "M450: Report Printer Mode"
msgstr "M450: Meld frå om skrivarmodus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:386
msgctxt "QObject|"
msgid "M451: Select FFF Printer Mode"
msgstr "M451: Vel skrivarmodus FFF"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:388
msgctxt "QObject|"
msgid "M452: Select Laser Printer Mode"
msgstr "M452: Vel skrivarmodus laser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:390
msgctxt "QObject|"
msgid "M453: Select CNC Printer Mode"
msgstr "M453: Vel skrivarmodus CNC"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:392
msgctxt "QObject|"
msgid "M460: Define temperature range for thermistor controlled fan"
msgstr "M460: Definer temperaturområde for termistorkontrollert vifte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:394
msgctxt "QObject|"
msgid "M500: Store parameters in EEPROM"
msgstr "M500: Lagra parametrar i EEPROM"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:396
msgctxt "QObject|"
msgid "M501: Read parameters from EEPROM"
msgstr "M501: Les parametrar frå EEPROM"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:398
msgctxt "QObject|"
msgid "M502: Revert to the default 'factory settings'."
msgstr "M502: Tilbakestill til fabrikkinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:400
msgctxt "QObject|"
msgid "M503: Print settings "
msgstr "M503: Utskriftsinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:402
msgctxt "QObject|"
msgid "M540: Enable/Disable 'Stop SD Print on Endstop Hit'"
msgstr "M540: Slå på/av «Stopp SD-utskrift ved endestopp»"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:404
msgctxt "QObject|"
msgid "M550: Set Name"
msgstr "M550: Definer namn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:406
msgctxt "QObject|"
msgid "M551: Set Password"
msgstr "M551: Definer passord"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:408
msgctxt "QObject|"
msgid "M552: Set IP address"
msgstr "M552: Definer IP-adresse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:410
msgctxt "QObject|"
msgid "M553: Set Netmask"
msgstr "M553: Definer nettmaske"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:412
msgctxt "QObject|"
msgid "M554: Set Gateway"
msgstr "M554: Definer portnar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:414
msgctxt "QObject|"
msgid "M555: Set compatibility"
msgstr "M555: Definer kompatibilitet"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:416
msgctxt "QObject|"
msgid "M556: Axis compensation"
msgstr "M556: Aksekompensering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:418
msgctxt "QObject|"
msgid "M557: Set Z probe point"
msgstr "M557: Definert punkt for Z-prøve"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:420
msgctxt "QObject|"
msgid "M558: Set Z probe type"
msgstr "M558: Definer type Z-prøve"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:422
msgctxt "QObject|"
msgid "M559: Upload configuration file"
msgstr "M559: Last opp oppsettfil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:424
msgctxt "QObject|"
msgid "M560: Upload web page file"
msgstr "M560: Last opp nettsidefil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:426
msgctxt "QObject|"
msgid "M561: Set Identity Transform"
msgstr "M561: Bruk identitetstransformasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:428
msgctxt "QObject|"
msgid "M562: Reset temperature fault"
msgstr "M562: Nullstill temperaturfeil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:430
msgctxt "QObject|"
msgid "M563: Define or remove a tool"
msgstr "M563: Definer eller fjern eit verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:432
msgctxt "QObject|"
msgid "M564: Limit axes"
msgstr "M564: Avgrens aksar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:434
msgctxt "QObject|"
msgid "M565: Set Z probe offset"
msgstr "M565: Definer forskyving for Z-prøve"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:436
msgctxt "QObject|"
msgid "M566: Set allowable instantaneous speed change"
msgstr "M566: Vel tillatne augneblinksendringar av fart"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:438
msgctxt "QObject|"
msgid "M567: Set tool mix ratio"
msgstr "M567: Vel blandingsforhold for verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:440
msgctxt "QObject|"
msgid "M568: Turn off/on tool mix ratio"
msgstr "M568: Slå på/av blandingsforhold for verktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:442
msgctxt "QObject|"
msgid "M569: Set axis direction and enable values"
msgstr "M569: Vel akseretning og slå på verdiar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:444
msgctxt "QObject|"
msgid "M570: Set heater timeout"
msgstr "M570: Vel tidsavbrot for varmeelement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:446
msgctxt "QObject|"
msgid "M571: Set output on extrude"
msgstr "M571: Ved utfunksjon ved ekstrudering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:448
msgctxt "QObject|"
msgid "M573: Report heater PWM"
msgstr "M573: Meld frå om PWM for varmeelement"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:450
msgctxt "QObject|"
msgid "M574: Set endstop configuration"
msgstr "M574: Define endestopp-oppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:452
msgctxt "QObject|"
msgid "M575: Set serial comms parameters"
msgstr "M575: Vel parametrar for seriekommunikasjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:454
msgctxt "QObject|"
msgid "M577: Wait until endstop is triggered"
msgstr "M577: Vent til endestopp er utløyst"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:456
msgctxt "QObject|"
msgid "M578: Fire inkjet bits"
msgstr "M578: Utløys bitmønster for blekkstrålehovud"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:458
msgctxt "QObject|"
msgid "M579: Scale Cartesian axes"
msgstr "M579: Skaler kartesiske aksar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:460
msgctxt "QObject|"
msgid "M580: Select Roland"
msgstr "M580: Vel Roland"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:462
msgctxt "QObject|"
msgid "M600: Filament change pause"
msgstr "M600: Pause for filamentbyte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:464
msgctxt "QObject|"
msgid "M605: Set dual x-carriage movement mode"
msgstr "M605: Definer flyttemodus for dobbel x-vogn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:466
msgctxt "QObject|"
msgid "M665: Set delta configuration"
msgstr "M665: Definer deltaoppsett"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:468
msgctxt "QObject|"
msgid "M666: Set delta endstop adjustment"
msgstr "M666: Definer delta-endestoppjustering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:470
msgctxt "QObject|"
msgid "M667: Select CoreXY mode"
msgstr "M667: Vel CoreXY-modus"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:472
msgctxt "QObject|"
msgid "M851: Set Z-Probe Offset"
msgstr "M851: Definer forskyving Z-prøve"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:474
msgctxt "QObject|"
msgid "M906: Set motor currents"
msgstr "M906: Vel motorspenning"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:476
msgctxt "QObject|"
msgid "M907: Set digital trimpot motor"
msgstr "M907: Vel digital trimpotte-motor"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:478
msgctxt "QObject|"
msgid "M908: Control digital trimpot directly"
msgstr "M908: Kontroller digital trimpotte direkte"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:480
msgctxt "QObject|"
msgid "M911: Set power monitor threshold voltages"
msgstr "M911: Definer spenningsgrenser for straumovervaking"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:482
msgctxt "QObject|"
msgid "M912: Set electronics temperature monitor adjustment"
msgstr "M912: Definer justering for temperaturovervakar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:484
msgctxt "QObject|"
msgid "M913: Set motor percentage of normal current"
msgstr "M913: Set motorspenning til prosentverdi av normal spenning"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:486
msgctxt "QObject|"
msgid "M928: Start SD logging"
msgstr "M928: Start SD-loggføring"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:488
msgctxt "QObject|"
msgid "M997: Perform in-application firmware update"
msgstr "M997: Utfør fastevareoppdatering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:490
msgctxt "QObject|"
msgid "M998: Request resend of line"
msgstr "M998: Be om omsending av linje"
#. +> trunk5 stable5
#: src/core/gcodecommands.cpp:492
msgctxt "QObject|"
msgid "M999: Restart after being stopped by error"
msgstr "M999: Start på nytt etter å ha blitt stoppa av feil"
#. +> stable5
#: src/gcodecommands.cpp:520
msgctxt "QObject|"
msgid "ERROR! M104: It's obligatory to have an argument"
msgstr "FEIL! M104: Argumentverdi er obligatorisk"
#. +> stable5
#: src/gcodecommands.cpp:539
msgctxt "QObject|"
msgid "ERROR! M109: It's obligatory to have an argument"
msgstr "FEIL! M109: Argumentverdi er obligatorisk"
#. +> stable5
#: src/gcodecommands.cpp:553
msgctxt "QObject|"
msgid "ERROR! M117: It's obligatory to have an argument"
msgstr "FEIL! M117: Argumentverdi er obligatorisk"
#. +> stable5
#: src/gcodecommands.cpp:561
msgctxt "QObject|"
msgid "ERROR! M140: It's obligatory to have an argument"
msgstr "FEIL! M140: Argumentverdi er obligatorisk"
#. +> stable5
#: src/gcodecommands.cpp:567
msgctxt "QObject|"
msgid "ERROR! M190: It's obligatory to have an argument"
msgstr "FEIL! M190: Argumentverdi er obligatorisk"
#. +> stable5
#: src/gcodecommands.cpp:573
msgctxt "QObject|"
msgid "ERROR! M220: It's obligatory to have an argument"
msgstr "FEIL! M220: Argumentverdi er obligatorisk"
#. +> stable5
#: src/gcodecommands.cpp:579
msgctxt "QObject|"
msgid "ERROR! M221: It's obligatory to have an argument"
msgstr "FEIL! M221: Argumentverdi er obligatorisk"
#. +> stable5
#: src/gcodecommands.cpp:582
msgctxt "QObject|"
msgid "Not supported or implemented!"
msgstr "Ikkje støtta eller implementert."
#. +> trunk5
#: src/widgets/about.cpp:35
#, qt-format
msgctxt "About|"
msgid "Version: %1"
msgstr "Versjon: %1"
#. +> trunk5
#: src/widgets/about.cpp:36
#, qt-format
msgctxt "About|"
msgid "Using Qt: %1"
msgstr "Brukar Qt: %1"
#. +> trunk5
#: src/widgets/about.cpp:37
msgctxt "About|"
msgid ""
"Authors:\n"
" Chris Rizzitello \n"
" Patrick José Pereira \n"
" Lays Rodrigues \n"
" Tomaz Canabrava "
msgstr ""
"Utviklarar:\n"
" Chris Rizzitello \n"
" Patrick José Pereira \n"
" Lays Rodrigues \n"
" Tomaz Canabrava "
#. +> trunk5
#: src/widgets/about.cpp:49
msgctxt "About|"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5
#: src/widgets/axiscontrol.cpp:31
msgctxt "AxisControl|"
msgid "Move Axis"
msgstr "Flytt akse"
#. +> trunk5
#: src/widgets/commandwidget.cpp:35
msgctxt "CommandWidget|"
msgid "Send Command"
msgstr "Send kommando"
#. +> trunk5
#: src/widgets/commandwidget.cpp:38 src/widgets/commandwidget.cpp:64
msgctxt "CommandWidget|"
msgid "Send"
msgstr "Send"
#. +> trunk5
#: src/widgets/commandwidget.cpp:61
msgctxt "CommandWidget|"
msgid "Show Message"
msgstr "Vis melding"
#. +> trunk5
#: src/widgets/logwidget.cpp:53
msgctxt "LogWidget|"
msgid ""
" "
"
Special Log Entries
"
" "
"
Failed to open device in read/write mode.
"
" "
"
The Device was not able to be opened.
"
" "
"
Check the device is not opened by another program.
"
" "
"
Check you have the correct permissions to open the device.
"
" "
"
No plugin found for <Detected Firmware>
"
" "
"
Firmware plugins are missing or your firmware is not currently supported.
"
" "
"
Manually select the Marlin or Repetier plugin.
"
" "
"
If your firmware does not have a plugin please let us know.
"
" "
"
Lots of “Waiting for firmware detect”
"
" "
"
Unable to send the firmware detect waiting for printer to restart
"
" "
"
Push the restart button on your printer or turn it on and off.
"
" "
"
Select a firmware plugin in place of auto detect.
"
msgstr ""
" "
"
Spesielle loggoppføringar
"
" "
"
Klarte ikkje opna eining i lese-/skrivemodus.
"
" "
"
Klarte ikkje opna eininga.
"
" "
"
Sjå til at ho ikkje er open i eit anna program.
"
" "
"
Sjå til at du har løyve til å opna eininga.
"
" "
"
Fann ikkje programtillegg for <aktuell fastvare>
"
" "
"
Anten manglar programtillegg for fastvara di eller så er fastvara ikkje støtta.
"
" "
"
Vel manuelt programtillegget for Marlin eller Repetier.
"
" "
"
Viss fastvara di ikkje har eit programtillegg, ta kontakt med oss.
"
" "
"
Mange «Ventar på detektering av fastvare»-meldingar
"
" "
"
Klarte ikkje senda detekteringsførespurnad, eller ventar på at skrivaren skal starta på nytt.
"
" "
"
Trykk på omstartsknappen på skrivaren eller slå han av og på att.
"
" "
"
Vel eit programvaretillegg manuelt i staden for å bruka automatisk val.
"
#. +> trunk5
#: src/widgets/logwidget.cpp:72
msgctxt "LogWidget|"
msgid "Save Session Log"
msgstr "Lagra øktlogg"
#. +> trunk5
#: src/widgets/logwidget.cpp:157
msgctxt "LogWidget|"
msgid "Save Log to file"
msgstr "Lagra logg til fil"
#. +> trunk5
#: src/widgets/movementwidget.cpp:33
msgctxt "MovementWidget|"
msgid "Home All"
msgstr "Heim alle"
#. +> trunk5
#: src/widgets/movementwidget.cpp:39
msgctxt "MovementWidget|"
msgid "Home X"
msgstr "Heim X"
#. +> trunk5
#: src/widgets/movementwidget.cpp:45
msgctxt "MovementWidget|"
msgid "Home Y"
msgstr "Heim Y"
#. +> trunk5
#: src/widgets/movementwidget.cpp:51
msgctxt "MovementWidget|"
msgid "Home Z"
msgstr "Heim Z"
#. +> trunk5
#: src/widgets/movementwidget.cpp:58
msgctxt "MovementWidget|"
msgid "Disable Motors"
msgstr "Slå av motorane"
#. +> trunk5
#: src/widgets/movementwidget.cpp:66
msgctxt "MovementWidget|"
msgid "Move X Axis to"
msgstr "Flytt X-akse til"
#. +> trunk5
#: src/widgets/movementwidget.cpp:67
msgctxt "MovementWidget|"
msgid "Move Y Axis to"
msgstr "Flytt Y-akse til"
#. +> trunk5
#: src/widgets/movementwidget.cpp:68
msgctxt "MovementWidget|"
msgid "Move Z Axis to"
msgstr "Flytt Z-akse til"
#. +> trunk5
#: src/widgets/movementwidget.cpp:73
msgctxt "MovementWidget|"
msgid "Go"
msgstr "Gå til"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/plotwidget.cpp:36
msgctxt "PlotWidget|"
msgid "Temp."
msgstr "Temp."
#. +> trunk5
#: src/widgets/printwidget.cpp:32
msgctxt "PrintWidget|"
msgid "Print File"
msgstr "Skriv ut fil"
#. +> trunk5
#: src/widgets/printwidget.cpp:37
msgctxt "PrintWidget|"
msgid "Emergency Stop"
msgstr "Naudstopp"
#. +> trunk5
#: src/widgets/printwidget.cpp:48
msgctxt "PrintWidget|"
msgid "Printer Speed"
msgstr "Skrivarfart"
#. +> trunk5
#: src/widgets/printwidget.cpp:54 src/widgets/printwidget.cpp:71
#: src/widgets/printwidget.cpp:86
msgctxt "PrintWidget|"
msgid "Set"
msgstr "Vel"
#. +> trunk5
#: src/widgets/printwidget.cpp:65
msgctxt "PrintWidget|"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Flytrate"
#. +> trunk5
#: src/widgets/printwidget.cpp:111
#, qt-format
msgctxt "PrintWidget|"
msgid "Fan %1 speed"
msgstr "Fart vifte %1"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:34
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:63
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Delete Current Profile"
msgstr "Slett gjeldande profilen"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:78
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:92
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Printer Type:"
msgstr "Skrivartype:"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:93
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:94
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Cartesian"
msgstr "Kartesisk"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:104 src/widgets/profilemanager.cpp:263
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Maximum X"
msgstr "Maksimum X"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:117
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Maximum Y"
msgstr "Maksimum Y"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:133 src/widgets/profilemanager.cpp:264
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Maximum Z"
msgstr "Maksimum Z"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:146
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Mechanics"
msgstr "Mekanikk"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:151
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Bed Maximum"
msgstr "Sengmaksimum"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:166
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Extruder Maximum"
msgstr "Ekstrudermaksimum"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:177
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Auto Temperature Report"
msgstr "Automatisk temperaturrapport"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:184
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:196
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Bit Rate"
msgstr "Bitrate"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:202
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Firmware"
msgstr "Fastvare"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:220
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "PostPause"
msgstr "Etterpause"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:226
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:229
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:266
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#. +> trunk5
#: src/widgets/profilemanager.cpp:267
msgctxt "ProfileManager|"
msgid "Height"
msgstr "Høgd"
#. +> trunk5
#: src/widgets/sdwidget.cpp:30
msgctxt "SdWidget|"
msgid "Get List"
msgstr "Hent liste"
#. +> trunk5
#: src/widgets/sdwidget.cpp:36
msgctxt "SdWidget|"
msgid "Print Selected"
msgstr "Skriv ut valde"
#. +> trunk5
#: src/widgets/sdwidget.cpp:45
msgctxt "SdWidget|"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slett valde"
#. +> trunk5
#: src/widgets/sdwidget.cpp:55
msgctxt "SdWidget|"
msgid "Files On Sd Card"
msgstr "Filer på SD-kort"
#. +> trunk5
#: src/widgets/statuswidget.cpp:57
msgctxt "StatusWidget|"
msgid "AtCore State:"
msgstr "AtCore-tilstand:"
#. +> trunk5
#: src/widgets/statuswidget.cpp:58
msgctxt "StatusWidget|"
msgid "Not Connected"
msgstr "Ikkje kopla til"
#. +> trunk5
#: src/widgets/statuswidget.cpp:82
msgctxt "StatusWidget|"
msgid "SD"
msgstr "SD"
#. +> trunk5
#: src/widgets/temperaturewidget.cpp:28
msgctxt "TemperatureWidget|"
msgid "Wait Until Temperature Stabilizes"
msgstr "Vent til temperaturar er stabiliserte"
#. +> trunk5
#: src/widgets/temperaturewidget.cpp:31
msgctxt "TemperatureWidget|"
msgid "Bed Temp"
msgstr "Sengtemperatur"
#. +> trunk5
#: src/widgets/temperaturewidget.cpp:37 src/widgets/temperaturewidget.cpp:53
msgctxt "TemperatureWidget|"
msgid "Set"
msgstr "Vel"
#. +> trunk5
#: src/widgets/temperaturewidget.cpp:71
#, qt-format
msgctxt "TemperatureWidget|"
msgid "Extruder %1"
msgstr "Ekstruder %1"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:44
msgctxt "MainWindow|"
msgid "AtCore - Test Client"
msgstr "AtCore – testklient"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:52
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Attempting to locate Serial Ports"
msgstr "Prøver å finna serieportar"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:63
msgctxt "MainWindow|"
msgid "AtCore First Run"
msgstr "AtCore – første køyring"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:63
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No Profiles Detected, use the Profile Manager to create one."
msgstr "Fann ingen profilar. Bruk profilhandsamaren til å laga ein profil."
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:73
msgctxt "MainWindow|"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:74
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:78
msgctxt "MainWindow|"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:79
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Show Dock Titles"
-msgstr "Vis dokktitlar"
+msgstr "Vis tittellinje på dokkpanel"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:85
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:86
msgctxt "MainWindow|"
msgid "About"
msgstr "Om"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:154
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Commands"
msgstr "Kommandoar"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:180
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:191 testclient/mainwindow.cpp:195
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Actual Bed"
msgstr "Faktisk seng"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:198 testclient/mainwindow.cpp:202
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Target Bed"
msgstr "Målseng"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:205 testclient/mainwindow.cpp:209
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Actual Ext.1"
msgstr "Faktisk ekst. 1"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:212 testclient/mainwindow.cpp:216
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Target Ext.1"
msgstr "Mål-ekst. 1"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:220
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Seconds Between Temperature Checks"
msgstr "Sekund mellom temperaturrapportering"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:244
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Temperature Timeline"
msgstr "Tidslinje for temperatur"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:253
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Session Log"
msgstr "Øktlogg"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:263
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:284
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:290
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Attempt to stop Reset on connect"
msgstr "Prøv å stoppa nullstilling ved tilkopling"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:304 testclient/mainwindow.cpp:320
#: testclient/mainwindow.cpp:588
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Connect"
msgstr "Kopla til"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:312
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Connection Error"
msgstr "Tilkoplingsfeil"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:312
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
"Your machine did not respond after 20 seconds.\n"
"\n"
"Before connecting again check that your printer is on and your are connecting using the correct BAUD Rate for your device."
msgstr ""
"Maskina har ikkje svara på 20 sekund.\n"
"\n"
"Før du prøver å kopla til att, sjå til at skrivaren er på og at du koplar til med rett BAUD-verdi for eininga."
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:332
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Home All"
msgstr "Heim alle"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:337
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Home X"
msgstr "Heim X"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:342
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Home Y"
msgstr "Heim Y"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:347
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Home Z"
msgstr "Heim Z"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:371
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Movement"
msgstr "Forflytting"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:384
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Temperatures"
msgstr "Temperaturar"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:398
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print Error"
msgstr "Utskriftsfeil"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:398 testclient/mainwindow.cpp:406
msgctxt "MainWindow|"
msgid "You must Select a file from the list"
msgstr "Du må velja ei fil frå lista"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:406
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Delete Error"
msgstr "Feil ved sletting"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:412
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Sd Card"
msgstr "SD-kort"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:421
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Profile Manager"
msgstr "Profilhandsamar"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:477
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Found %1 Ports"
msgstr "Fann %1 portar"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:479
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No available ports! Please connect a serial device to continue!"
msgstr "Ingen tilgjengelege portar. Kopla til ei serieeining for å halda fram."
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:494
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Serial connected"
msgstr "Serieeining kopla til"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:505
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Disconnected"
msgstr "Fråkopla"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:515 testclient/mainwindow.cpp:519
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:515
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Not Connected To a Printer"
msgstr "Ikkje kopla til skrivar"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:519
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
" A Firmware Plugin was not loaded!\n"
" Please send the command M115 and let us know what your firmware returns, so we can improve our firmware detection. Edit your profile to use \"marlin\" and try again."
msgstr ""
" Lasta ikkje programtillegg for fastvara.\n"
" Send kommandoen M115 og gje beskjed til oss kva fastvara melder tilbake, slik at me kan forbetra detekteringa av fastvareversjonar. Rediger profilen til å bruka «marlin» og prøv på nytt."
#. +> stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:392
msgctxt "MainWindow|"
msgid ""
" A Firmware Plugin was not loaded!\n"
" Please send the command M115 and let us know what your firmware returns, so we can improve our firmware detection. We have loaded the most common plugin \"repetier\" for you. You may try to print again after this message"
msgstr ""
" Lasta ikkje programtillegg for fastvara.\n"
" Send kommandoen M115 og gje beskjed til oss kva fastvara melder tilbake, slik at me kan forbetra detekteringa av fastvareversjonar. Me har lasta det vanlegaste tillegget, «repetier», for deg. Du kan prøva å skriva ut på nytt etter denne meldinga."
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:523
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Select a file to print"
msgstr "Vel fila du vil skriva ut"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:523
msgctxt "MainWindow|"
msgid "*.gcode"
msgstr "*.gcode"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:525
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No File Selected"
msgstr "Inga fil er vald"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:527
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print: %1"
msgstr "Skriv ut: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:554
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Disconnect"
msgstr "Kopla frå"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:555 testclient/mainwindow.cpp:568
#: testclient/mainwindow.cpp:676
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Print File"
msgstr "Skriv ut fil"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:556
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Connected to "
msgstr "Kopla til"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:561
msgctxt "MainWindow|"
msgid "START PRINT"
msgstr "START UTSKRIFT"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:562 testclient/mainwindow.cpp:579
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Pause Print"
msgstr "Pausa utskrift"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:567
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Finished Print"
msgstr "Fullført utskrift"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:573
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Paused"
msgstr "Pausa"
#. +> trunk5 stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:574
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Resume Print"
msgstr "Hald fram med utskrift"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:578
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Printing"
msgstr "Skriv ut"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:595
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:602
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Stopping Print"
msgstr "Stoppar utskrift"
#. +> trunk5
#: testclient/mainwindow.cpp:606
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Command ERROR"
msgstr "Kommandofeil"
#. +> stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:55 testclient/mainwindow.cpp:297
#: testclient/mainwindow.cpp:430
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Autodetect"
msgstr "Oppdag automatisk"
#. +> stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:298
msgctxt "MainWindow|"
msgid "No plugin loaded !"
msgstr "Inkje programtillegg lasta."
#. +> stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:299
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Requesting Firmware..."
msgstr "Førespurnad om fastvare …"
#. +> stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:423
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Save Log to file"
msgstr "Lagra logg til fil"
#. +> stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:513
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Extruder %1"
msgstr "Ekstruder %1"
#. +> stable5
#: testclient/mainwindow.cpp:518
#, qt-format
msgctxt "MainWindow|"
msgid "Fan %1 speed"
msgstr "Fart vifte %1"
#. +> stable5
#: src/atcore.cpp:456
#, qt-format
msgctxt "AtCore|"
msgid "plugins[%1]=%2"
msgstr "tillegg[%1] = %2"
#. +> stable5
#: testclient/widgets/plotwidget.cpp:34
msgctxt "PlotWidget|"
msgid "Actual Bed"
msgstr "Faktisk seng"
#. +> stable5
#: testclient/widgets/plotwidget.cpp:35
msgctxt "PlotWidget|"
msgid "Target Bed"
msgstr "Målseng"
#. +> stable5
#: testclient/widgets/plotwidget.cpp:37
msgctxt "PlotWidget|"
msgid "Actual Ext.1"
msgstr "Faktisk ekst. 1"
#. +> stable5
#: testclient/widgets/plotwidget.cpp:38
msgctxt "PlotWidget|"
msgid "Target Ext.1"
msgstr "Mål-ekst. 1"
#~ msgctxt "PrintWidget|"
#~ msgid "On Pause:"
#~ msgstr "På pause:"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid "Baud Rate:"
#~ msgstr "Baudrate:"
#~ msgctxt "MainWindow|"
#~ msgid "Use Plugin:"
#~ msgstr "Bruk tillegg:"
#~ msgctxt "AtCore|"
#~ msgid "Cant find firwmware, serial not connected!"
#~ msgstr "Fann ikkje fastvare. Manglar serietilkopling."
#~ msgctxt "PieButton|"
#~ msgid "Move the hotend to the %1 by %2 units"
#~ msgstr "Flytt varmestykke til %1 med %2 einingar"
#~ msgctxt "RectButton|"
#~ msgid "Move the hotend to the %1 by %2 units"
#~ msgstr "Flytt varmestykke til %1 med %2 einingar"
#~ msgctxt "RectButton|"
#~ msgid "Extrude %1 Units"
#~ msgstr "Ekstruder %1 einingar"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1568937)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-graphics/krita._desktop_.po (revision 1568938)
@@ -1,535 +1,535 @@
# Translation of krita._desktop_ to Norwegian Nynorsk
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004, 2005.
# Håvard Korsvoll , 2004.
# Axel Bojer , 2005.
# Karl Ove Hufthammer , 2008, 2015, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_koffice\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 09:43+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-08 14:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-09 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/animation/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Animation Templates"
msgstr "Animasjonsmalar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-EN.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-En"
msgstr "Japansk animasjon – engelsk"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/animation/Anim-Jp-JP.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Animation-Japanese-JP"
msgstr "Japansk animasjon – japansk"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Comic Templates"
msgstr "Teikneseriemalar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "waffle-iron grid"
msgstr "Vaffeljarn-rutenett"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/a4_waffle_grid.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "300 dpi, A4 waffle-iron grid comic page with ink and color layers"
msgstr "300 ppt. vaffelforma A4-rutenett med eigne lag for strek og for fargelegging"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "European BD template"
msgstr "Europeisk teikneserie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/BD-EuroTemplate.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "template for European BD-style comics"
msgstr "Mal for teikneserie i europeisk stil"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "US-style comics template"
msgstr "Amerikansk teikneserie"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Comics-USTemplate.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "template for US-style comics"
msgstr "Mal for teikneserie i amerikansk stil"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Manga template"
msgstr "Japansk teikneserie (manga)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/comics/Manga-JpTemplate.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid "template for Japanese Manga-style comics"
msgstr "Mal for teikneserie i japansk stil (manga)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Design Templates"
msgstr "Designmalar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/Designcinema16_10_2484x1200_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 16:10 [ 2484x1200 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Design – filmformat 16:10 (2484 × 1200, 96 ppt., RGB, 8 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/Designcinema2.39_1_2484x1040_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design cinema 2.39:1 [ 2484x1040 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Design – filmformat 2,39:1 (2484 × 1040, 96 ppt., RGB, 8 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA3Landscape_4960x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A3 Landscape [ 4960x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Design – A3-presentasjon (liggjande) (4960 × 3508, 300 ppt., RGB, 8 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508,300dpiRGB_8bit_.desktop:3
#: krita/data/templates/design/DesignpresentationA4portrait_2480x3508_300dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design presentation A4 portrait [ 2480x3508 , 300dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Design – A4-presentasjon (liggjande) (2480 × 3508, 300 ppt., RGB, 8 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/Designscreen4_3_2250x1680_96dpiRGB_8bit_.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Design screen 4:3 [ 2250x1680 , 96dpi RGB , 8bit ]"
msgstr "Design – skjerm 4:3 (2250 × 1680, 96 ppt., RGB, 8 bit)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/design/web_design.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Design [ 2160x1440 , 72ppi RGB , 8bit ]"
msgstr "Design – nettside (2160 × 1440, 72 ppt., RGB, 8 bit)"
# Eigentleg spegelreflekskamera-malar, men er ikkje nødvendig å vera så spesifikk.
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "DSLR Templates"
msgstr "Kameramalar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Canon_550D_5184x3456.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_550D_5184x3456"
msgstr "Canon EOS 550D (5184 × 3456)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Canon_5Dmk3_5760x3840.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Canon_5Dmk3_5760x3840"
msgstr "Canon EOS 5D Mark III (5760 × 3840)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D3000_3872x2592.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D3000_3872x2592"
msgstr "Nikon D3000 (3872 × 2592)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D5000_4288x2848.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D5000_4288x2848"
msgstr "Nikon D5000 (4288 × 2848)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/dslr/Nikon_D7000_4928x3264.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Nikon_D7000_4928x3264"
msgstr "Nikon D7000 (4928 × 3264)"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/.directory:2
msgctxt "Name"
msgid "Texture Templates"
msgstr "Teksturmalar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture1024x10248bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1024x1024 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 1024 × 1024 8-bits SRGB"
# «Scalar» heiter eigentleg «skalar» på norsk, og siktar her til at det berre er éin fargekanal. Det er altså snakk om gråtone-bilete, så omsettinga reflekterer dette.
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture1k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 32bit scalar"
msgstr "Tekstur 1k 32-bits gråtonar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture1k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 1k 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 1k 8-bits SRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture2048x20488bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2048x2048 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 2048 × 2048 8-bits SRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture256x2568bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 256x256 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 256 × 256 8-bits SRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture2k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 32bit scalar"
msgstr "Tekstur 2k 32-bits gråtonar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture2k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 2k 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 2k 8-bits SRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture4096x40968bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4096x4096 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 4096 × 4096 8-bits SRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture4k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 32bit scalar"
msgstr "Tekstur 4k 32-bits gråtonar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture4k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 4k 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 4k 8-bits SRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture512x5128bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 512x512 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 512 × 512 8-bits SRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture8k32bitscalar.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 32bit scalar"
msgstr "Tekstur 8k 32-bits gråtonar"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/data/templates/texture/Texture8k8bitsrgb.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Texture 8k 8bit srgb"
msgstr "Tekstur 8k 8-bits SRGB"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/org.kde.krita.desktop:2 plugins/impex/brush/krita_brush.desktop:2
#: plugins/impex/csv/krita_csv.desktop:2
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:57
#: plugins/impex/gif/krita_gif.desktop:2
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:57
#: plugins/impex/heightmap/krita_heightmap.desktop:7
#: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:54
#: plugins/impex/jpeg/krita_jpeg.desktop:6
#: plugins/impex/kra/krita_kra.desktop:7 plugins/impex/ora/krita_ora.desktop:7
#: plugins/impex/pdf/krita_pdf.desktop:6 plugins/impex/png/krita_png.desktop:2
#: plugins/impex/psd/krita_psd.desktop:6
#: plugins/impex/qimageio/krita_qimageio.desktop:2
#: plugins/impex/raw/krita_raw.desktop:2
#: plugins/impex/spriter/krita_spriter.desktop:2
#: plugins/impex/svg/krita_svg.desktop:2 plugins/impex/tga/krita_tga.desktop:2
#: plugins/impex/tiff/krita_tiff.desktop:6
#: plugins/impex/xcf/krita_xcf.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/org.kde.krita.desktop:67
msgctxt "GenericName"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Digital teikning"
#. +> trunk5 stable5
#: krita/org.kde.krita.desktop:109
msgctxt "Comment"
msgid "Digital Painting"
msgstr "Digital teikning"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/impex/exr/krita_exr.desktop:4
#: plugins/impex/heif/krita_heif.desktop:4
#: plugins/impex/jp2/krita_jp2.desktop:3
msgctxt "GenericName"
msgid "Application for Drawing and Handling of Images"
msgstr "Program for teikning og handsaming av bilete"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr "Tildel profil til bilete"
# Skal ikkje slutta med punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/assignprofiledialog/kritapykrita_assignprofiledialog.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a profile to an image without converting it."
msgstr "Tildel fargeprofil til eit bilete utan å konvertera det til profilen"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/colorspace/kritapykrita_colorspace.desktop:37
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to change color space to selected documents"
msgstr "Programtillegg for å byta fargerom på utvalde dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Comics Project Management Tools"
msgstr "Prosjekthandsaming for teikneseriar"
# Skal ikkje slutta med punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/comics_project_management_tools/kritapykrita_comics_project_management_tools.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Tools for managing comics."
msgstr "Verktøy for handsaming av teikneseriar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Document Tools"
msgstr "Dokumentverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/documenttools/kritapykrita_documenttools.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents"
msgstr "Programtillegg for å endra eigenskapar på utvalde dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Export Layers"
msgstr "Eksporter lag"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/exportlayers/kritapykrita_exportlayers.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to export layers from a document"
msgstr "Programtillegg for eksportering av biletlag i dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Filter Manager"
msgstr "Filterhandsamar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/filtermanager/kritapykrita_filtermanager.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to filters management"
msgstr "Programtillegg for filterhandsaming"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hello World"
msgstr "Hei, verda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/hello/kritapykrita_hello.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Basic plugin to test PyKrita"
msgstr "Enkelt programtillegg for testing av PyKrita"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Highpass Filter"
msgstr "Høgpass-filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/highpass/kritapykrita_highpass.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Highpass Filter, based on http://registry.gimp.org/node/7385"
msgstr "Høgpass-filter, basert på http://registry.gimp.org/node/7385"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Krita Script Starter"
msgstr "Krita skriptbyggjar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/krita_script_starter/kritapykrita_krita_script_starter.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Create the metadata and file structure for a new Krita script"
msgstr "Generer metadata og filstruktur for nye Krita-skript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Last Documents Docker"
-msgstr "Dokk for nyleg opna dokument"
+msgstr "Dokkpanel for nyleg opna dokument"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/kritapykrita_lastdocumentsdocker.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for show thumbnails to last ten documents"
-msgstr "Python-basert dokk for vising av miniatyrbilete av dei siste ti dokumenta"
+msgstr "Python-basert dokkpanel for vising av miniatyrbilete av dei siste ti dokumenta"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Mixer Slider docker"
-msgstr "Fargeblandingsdokk"
+msgstr "Fargeblandings-dokkpanel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/mixer_slider_docker/kritapykrita_mixer_slider_docker.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "A color slider."
msgstr "Palett med fargeovergangar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Palette docker"
-msgstr "Palettdokk"
+msgstr "Palett-dokkpanel"
# Skal ikkje slutta med punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/palette_docker/kritapykrita_palette_docker.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker to edit color palettes."
-msgstr "Python-basert dokk for redigering av fargepalettar"
+msgstr "Python-basert dokkpanel for redigering av fargepalettar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr "Importering av Python-tillegg"
# Skal ikkje slutta med punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/plugin_importer/kritapykrita_plugin_importer.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Imports Python plugins from zip files."
msgstr "Importerer Python-baserte programtillegg frå .zip-filer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Quick Settings Docker"
-msgstr "Snøgginnstillingar-dokk"
+msgstr "Snøgginnstillingar-dokkpanel"
# Skal ikkje slutta med punktum.
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/quick_settings_docker/kritapykrita_quick_settings_docker.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for quickly changing brush size and opacity."
-msgstr "Python-basert dokk for kjapp endring av penselstorleik/-tettleik"
+msgstr "Python-basert dokkpanel for kjapp endring av penselstorleik/-tettleik"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Script Docker"
-msgstr "Skriptdokk"
+msgstr "Skript-dokkpanel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scriptdocker/kritapykrita_scriptdocker.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based docker for create actions and point to Python scripts"
-msgstr "Python-basert dokk for å laga handlingar og peika til Python-skript"
+msgstr "Python-basert dokkpanel for å laga handlingar og peika til Python-skript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Scripter"
msgstr "Skriptkøyrer"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/scripter/kritapykrita_scripter.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Plugin to execute ad-hoc Python code"
msgstr "Programtillegg for køyring av ad hoc Python-kode"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Selections Bag Docker"
-msgstr "Utvalssamlingsdokk"
+msgstr "Utvalssamlings-dokkpanel"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/selectionsbagdocker/kritapykrita_selectionsbagdocker.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A docker that allow to store a list of selections"
-msgstr "Dokk for lagring av ei liste med utval"
+msgstr "Dokkpanel for lagring av ei liste med utval"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Brushes"
msgstr "Ti penslar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenbrushes/kritapykrita_tenbrushes.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Assign a preset to ctrl-1 to ctrl-0"
msgstr "Byt til ferdigpenslar med «Ctrl + 1» til «Ctrl + 0»"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Ten Scripts"
msgstr "Ti skript"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/python/tenscripts/kritapykrita_tenscripts.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A Python-based plugin for creating ten actions and assign them to Python scripts"
msgstr "Python-basert tillegg som legg til ti handlingar du kan tildela til Python-skript"
Index: trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/ktorrent.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/ktorrent.po (revision 1568937)
+++ trunk/l10n-support/nn/summit/messages/extragear-network/ktorrent.po (revision 1568938)
@@ -1,10202 +1,10202 @@
# Translation of ktorrent to Norwegian Nynorsk
#
-# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019.
+# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2020.
# Eirik U. Birkeland , 2008, 2009, 2010.
# Øystein Steffensen-Alværvik , 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktorrent\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-06 10:04+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-30 16:51+0100\n"
-"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-09 23:36+0200\n"
+"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Eirik U. Birkeland,Karl Ove Hufthammer"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "eirbir@gmail.com,karl@huftis.org"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:171
#, kde-format
msgid "KTorrent is unable to accept connections because the TCP port %1 is already in use by another program."
msgstr "KTorrent kan ikkje ta imot tilkoplingar, då TCP-porten %1 er i bruk av eit anna program."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:185
#, kde-format
msgid "KTorrent is unable to accept connections because the UDP port %1 is already in use by another program."
msgstr "KTorrent kan ikkje ta imot tilkoplingar, då UDP-porten %1 er i bruk av eit anna program."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:291
#, kde-format
msgid "Opening the torrent %1, would share one or more files with the following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. "
msgstr "Torrenten %1 vil bruka ein eller fleire filer som òg vert brukt av følgjande torrentar. Torrentar kan ikkje skriva til dei same filene."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:976
#, kde-format
msgid "KTorrent is running one or more torrents"
msgstr "KTorrent køyrer éin eller fleire torrentar"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Cannot create torrent: %1"
msgstr "Klarte ikkje laga torrent: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1180
#, kde-format
msgid "One or more storage volumes are not mounted. In order to start this torrent, they need to be mounted."
msgstr "Eit eller fleire lagringsområde er ikkje montert. Du må montera dei for å starta denne torrenten."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv på nytt"
# «Monterte» eller «montert»? Er «monterte» eit adjektiv her?
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Storage volume %1 is not mounted"
msgstr "Lagringsområdet %1 er ikkje montert"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Storage volumes %1 are not mounted"
msgstr "Lagringsområda %1 er ikkje monterte"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1204
#, kde-format
msgid ""
"Several data files of the torrent \"%1\" are missing. \n"
"Do you want to recreate them, or do you want to not download them?"
msgstr ""
"Manglar fleire datafiler til torrenten «%1».\n"
"Ønskjer du byggja dei opp på nytt, eller vil du ikkje lasta dei ned?"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1213 ktorrent/core.cpp:1224 ktorrent/core.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Data files are missing"
msgstr "Manglar datafiler"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1223
#, kde-format
msgid "Cannot deselect missing files: %1"
msgstr "Kan ikkje fjerna merking frå manglande filer: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Cannot recreate missing files: %1"
msgstr "Kan ikkje byggja opp att manglande filer: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1247
#, kde-format
msgid ""
"The file where the data is saved of the torrent \"%1\" is missing.\n"
"Do you want to recreate it?"
msgstr ""
"Fila som inneheld data for torrenten «%1» manglar.\n"
"Vil du byggja ho opp att?"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1254 ktorrent/core.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Data file is missing"
msgstr "Manglar datafil"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Cannot recreate data file: %1"
msgstr "Kan ikkje byggja opp att datafil: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1370
#, kde-format
msgid "Invalid magnet bittorrent link: %1"
msgstr "Ugyldig magnet-lenkje: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/core.cpp:1375
#, kde-format
msgid "You are attempting to download a magnet link, and DHT is not enabled. For optimum results enable DHT."
msgstr "Du prøver å lasta ei magnet-lenkje mens DHT er slått av. Slå på DHT for best resultat."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupPolicyDlg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddPeersDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:14 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogvindauge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter the IP address or hostname and port number of the peer you wish to add:"
msgstr "Skriv inn IP-adressa eller vertsnamnet, samt portnummeret, til deltakaren du vil leggja til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:34
#, kde-format
msgid "Peer:"
msgstr "Deltakar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_ip)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"
The IP address or hostname of the peer you want to connect to, should be put here.
"
"\n"
"
Note: We accept both IPv4 and IPv6 addresses
"
"\n"
msgstr ""
"
Skriv inn IP-adressa eller vertsnamnet til deltakaren du vil kopla til.
"
"\n"
"
Merk: KTorrent støttar både IPv4- og IPv6-adresser
"
"\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_ip_to_add)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:46 ktorrent/ipfilterwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:57
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:253 ktorrent/pref/networkpref.ui:23
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:49 ktorrent/pref/proxypref.ui:130
#: ktupnptest/upnptestwidget.ui:65
#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:61
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_tracker)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_node)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add_webseed)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:109
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:186
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:275
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:336 ktorrent/ipfilterwidget.ui:46
#: plugins/search/searchpref.ui:170 plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:60
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_close)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, close_button)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/addpeersdlg.ui:116 ktorrent/ipfilterwidget.ui:106
#: ktorrent/view/scanextender.ui:221
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Show a file tree"
msgstr "Vis eit filtre"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Show a file list"
msgstr "Vis ei filliste"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:110 plugins/infowidget/fileview.cpp:75
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Opening %1"
msgstr "Opnar %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:238
#, kde-format
msgid "Some files of this torrent have been found in the completed downloads directory. Do you want to import these files and use the completed downloads directory as the location?"
msgstr "Nokre filer i torrenten vart funne i mappa med ferdige nedlastingar. Vil du importera dei og bruka mappa med ferdige nedlastingar som lagringsmappa?"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:241
#, kde-format
msgid "All files of this torrent have been found in the completed downloads directory. Do you want to import these files and use the completed downloads directory as the location?"
msgstr "Alle filene i torrenten vart funne i mappa med ferdige nedlastingar. Vil du importera dei og bruka mappa med ferdige nedlastingar som lagringsmappa?"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:245
#, kde-format
msgid "The file %1 was found in the completed downloads directory. Do you want to import this file?"
msgstr "Fila %1 vart funnen i mappa med ferdige nedlastingar. Vil du importera fila?"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:260
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist, do you want to create it?"
msgstr "Mappa %1 finst ikkje. Vil du oppretta ho?"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:310
#, kde-format
msgid "You have deselected the following existing files. You will lose all data in these files, are you sure you want to do this?"
msgstr "Du har fjerna merkinga av filene nedanfor, og vil derfor mista alle data i dei. Er du sikker på at du vil gjera dette?"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "Yes, delete the files"
msgstr "Ja, slett filene"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:315
#, kde-format
msgid "No, keep the files"
msgstr "Nei, ta vare på filene"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:340
#, kde-format
msgid "Opening the torrent %1, would share one or more files with the following torrents. Torrents are not allowed to write to the same files. Please select a different location."
msgstr "Torrenten %1 vil bruka ein eller fleire filer som òg vert brukt av følgjande torrentar. Torrentar kan ikkje skriva til dei same filene. Vel ei anna plassering."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:450 ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:71
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:134 libktcore/groups/allgroup.cpp:27
#, kde-format
msgid "All Torrents"
msgstr "Alle torrentar"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:527
#, kde-format
msgid "Unable to determine free space"
msgstr "Klarar ikkje rekna ut ledig lagringsplass"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:537
#, kde-format
msgid "%1 (%2 in use by existing files)"
msgstr "%1 (%2 i bruk av eksisterande filer)"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "We are %1 bytes short of what we need"
msgid "%1 short"
msgstr "%1 for lite"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:578
#, kde-format
msgid "Existing files: None"
msgstr "Filer som alt finst: ingen"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:580
#, kde-format
msgid "Existing files: All"
msgstr "Filer som alt finst: alle"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:582
#, kde-format
msgid "Existing files: %1 of %2"
msgstr "Filer som alt finst: %1 av %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:589
#, kde-format
msgid "Existing file: No"
msgstr "Fil som finst frå før: nei"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:594
#, kde-format
msgid "Existing file: Yes"
msgstr "Fil som finst frå før: ja"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.cpp:676
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm loggen"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FileSelectDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Select Which Files You Want to Download"
msgstr "Vel kva filer du vil lasta ned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_custom_download_location)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:34 plugins/syndication/filtereditor.ui:298
#, kde-format
msgid "Download to:"
msgstr "Last ned til:"
# Er «mappe» i staden for «plassering» greit her?
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_download_location_history)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:47
#, kde-format
msgid "History of all recently used download locations"
msgstr "Sist brukte nedlastingsmapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_download_location_history)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_tree)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, prev)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, play)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, pause)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, stop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, next)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:50 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:77
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:88 ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:95
#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:32
#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:45
#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:58
#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:71
#: plugins/mediaplayer/mediacontroller.ui:84
#, kde-format
msgid "..."
msgstr " …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Moves the files to the specified location when the torrent finishes downloading."
msgstr "Flyttar filene til den valde plasseringa når torrenten er ferdig nedlasta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_moveCompleted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, move_on_completion_enabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_move_on_completion)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:64 ktorrent/view/propertiesdlg.ui:55
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:308
#, kde-format
msgid "Move when completed to:"
msgstr "Flytt til mappe når ferdig:"
# «Ferdige torrentar» kan misforståast med at det er .torrent-fila som blir flytta. Kan eg bruke «ferdige nedlastingar»? (Kan torrentar i tillegg vera ferdige med å dela?)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, m_move_when_completed_history)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:74
#, kde-format
msgid "History of all recently used move when completed locations"
msgstr "Sist brukte mapper for flytting når ferdig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Text encoding:"
msgstr "Tekstkoding:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, m_file_view)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:132
#, kde-format
msgid "All files in the torrent, you can change them by double clicking on them."
msgstr "Alle filene i torrenten. Du kan endra dei ved å dobbeltklikka på dei."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_all)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:144
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr "Merk &alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_none)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:151
#, kde-format
msgid "Select &None"
msgstr "Merk &ingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_invert_selection)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:158
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_collapse_all)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:165
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Fald saman alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_expand_all)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:172
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr "Fald ut alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_existing_found)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:196
#, kde-format
msgid "No existing files are found"
msgstr "Fann ingen filer som finst frå før"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_options)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:205
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:63
#: plugins/logviewer/logprefwidget.ui:36
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:72
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:242
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:219 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkStartTorrent)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:256
#, kde-format
msgid "Start torrent"
msgstr "Start torrentar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:267
#, kde-format
msgid ""
"
When existing files have been found, skip the data check and assume that the files are fully downloaded.
"
"\n"
"
Note: only do this when you are absolutely sure.
"
msgstr ""
"
Viss det er kryssa av her, vil datakontrollen ikkje sjekka filer som finst frå før. Slike filer vil då reknast som ferdig nedlasta.
"
"\n"
"
Merk: kryss av her berre dersom du er sikker.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skip_data_check)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:270
#, kde-format
msgid "Skip data check if existing files are found"
msgstr "Hopp over datakontroll viss filene som finst frå før vert funne"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:280
#, kde-format
msgid "Disk Space"
msgstr "Diskplass"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:288
#, kde-format
msgid "Required:"
msgstr "Påkravd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:298
#, kde-format
msgid "Available:"
msgstr "Tilgjengeleg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/fileselectdlg.ui:308
#, kde-format
msgid "After download:"
msgstr "Etter nedlasting:"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:227 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Cannot load the torrent file: %1"
msgstr "Klarte ikkje lasta inn torrentfila: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:287 plugins/ipfilter/convertthread.cpp:70
#: plugins/ipfilter/convertthread.cpp:166
#: plugins/search/searchenginelist.cpp:195
#, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje opna %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:396 ktorrent/dialogs/importdialog.cpp:413
#, kde-format
msgid "Failed to create %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje laga %1: %2"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ImportDialog)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Import an existing torrent"
msgstr "Importer ein torrent som finst frå før"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Torrent:"
msgstr "Torrent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Data:"
msgstr "Data:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:69
#, kde-format
msgid "Select the torrent file and the data which belongs with it."
msgstr "Vel torrentfila og dataa som høyrer ho til."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_import_btn)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:108
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel_btn)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/importdialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "&Avbryt"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:84
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select the directory where the data now is."
msgstr "Vel mappa der dataa ligg no."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "The data files are not present in the location you selected. Do you want to create all the files in the selected directory?"
msgstr "Datafilene ligg ikkje i mappa du valde. Vil du oppretta alle filene i den valde mappa?"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Not all files were found in the new location; some are still missing. Do you want to create the missing files in the selected directory?"
msgstr "Fann ikkje alle filene på den nye plasseringa, nokre manglar framleis. Vil du oppretta dei manglande filene i den valde mappa?"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "The data file is not present in the location you selected. Do you want to create the file in the selected directory?"
msgstr "Datafila ligg ikkje på den plasseringa du valde. Vil du oppretta fila i den valde mappa?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingFilesDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Files are missing"
msgstr "Det manglar filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_text)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr "Desse filene manglar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recreate)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:34
#, kde-format
msgid "They are no longer there, recreate them."
msgstr "Dei finst ikkje lenger – du bør gjenoppretta dei."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recreate)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:37
#, kde-format
msgid "Recreate"
msgstr "Gjenopprett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_dnd)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:44
#, kde-format
msgid "Do not download the missing files."
msgstr "Ikkje last ned manglande filer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_dnd)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:47
#, kde-format
msgid "Do Not Download"
msgstr "Ikkje last ned"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_select_new)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:54
#, kde-format
msgid "The files have been moved to another location, select the new location."
msgstr "Filene er flytta – vel den nye plasseringa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_select_new)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:57
#, kde-format
msgid "Select New Location"
msgstr "Vel ny plassering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_cancel)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Cancel, do not start the torrent."
msgstr "Avbryt, ikkje start torrenten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/missingfilesdlg.ui:80 ktorrent/view/scanextender.ui:214
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PasteDlgBase)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:44 ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:14
#, kde-format
msgid "Open an URL"
msgstr "Opna ei nettadresse"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/pastedialog.cpp:115
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:262 ktorrent/gui.cpp:344
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "Ugyldig adresse: %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:22 plugins/syndication/feedwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
# Gjeld fleire torrentar.
# «Stilt» – gradbøying av adjektivet «still»? Burde verta «Opna stille»?
# Då eg såg teksten første gong forstod eg ikkje kva «stilt» tydde.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openSilently)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/pastedlgbase.ui:52
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:81
#, kde-format
msgid "Open silently"
msgstr "Opna stilt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedLimitsDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.cpp:52
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:14 ktorrent/view/view.cpp:264
#, kde-format
msgid "Speed Limits"
msgstr "Fartsgrenser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_main_caption)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed limits for individual torrents (double click to edit):"
msgstr "Fartsgrenser for enkelttorrentar (dobbeltklikk for å redigera):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:32
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:61
#, kde-format
msgid "Global Limits"
msgstr "Globale grenser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:67 ktorrent/pref/networkpref.ui:111
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:219
#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:65
#, kde-format
msgid "Maximum download speed:"
msgstr "Høgste nedlastingsfart:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, m_max_share_ratio)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_rate)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxConnections)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxTotalConnections)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, ratio_limit)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_limit)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_per_torrent)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_max_conn_global)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:77
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:100
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:140
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:145
#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:44
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:81 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:101
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:121 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:144
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:81 ktorrent/pref/networkpref.ui:101
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:121 ktorrent/pref/networkpref.ui:144
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:45 ktorrent/pref/qmpref.ui:65
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:209 ktorrent/pref/qmpref.ui:232
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:261 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:52
#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:81 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:122
#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:142
#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:173
#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:193
#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:233
#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:250 plugins/infowidget/statustab.cpp:71
#: plugins/infowidget/statustab.ui:306 plugins/infowidget/statustab.ui:332
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Inga grense"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_download_rate)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_max_upload_rate)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_rate)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_rate)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_avg_speed_slot)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloadRate)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_maxUploadRate)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_limit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_limit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_download_limit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_ss_upload_limit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverUploadLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_screensaverDownloadLimit)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:80
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:103
#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:42
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:84 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:104
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:124 ktorrent/pref/networkpref.ui:147
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:131
#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:55 plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:84
#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:125
#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:145
#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:176
#: plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:196
#, kde-format
msgid " KiB/s"
msgstr " KiB/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsdlg.ui:90 ktorrent/pref/networkpref.ui:134
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:205
#: plugins/bwscheduler/bwprefpage.ui:36
#, kde-format
msgid "Maximum upload speed:"
msgstr "Høgste opplastingsfart:"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:112
#: plugins/shutdown/shutdowntorrentmodel.cpp:155
#: plugins/syndication/feedwidgetmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "Torrent"
msgstr "Torrent"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:113
#, kde-format
msgid "Download Limit"
msgstr "Nedlastingsgrense"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Upload Limit"
msgstr "Opplastingsgrense"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Assured Download Speed"
msgstr "Garantert nedlastingsfart"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Assured Upload Speed"
msgstr "Garantert opplastingsfart"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:150
#: ktorrent/dialogs/speedlimitsmodel.cpp:155
#: ktorrent/dialogs/spinboxdelegate.cpp:46
#, kde-format
msgid "No assured speed"
msgstr "Ingen garantert fart"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Create A Torrent"
msgstr "Lag ein torrent"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:268
#, kde-format
msgid "Only HTTP is supported for webseeding."
msgstr "Berre HTTP er støtta for vevkjelder."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:296
#, kde-format
msgid "You must select a file or a folder."
msgstr "Du må velja ei fil eller mappe."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:302
#, kde-format
msgid "You have not added a tracker, are you sure you want to create this torrent?"
msgstr "Du har ikkje lagt til nokon deltakarsentral. Er du sikker på at du vil oppretta denne torrenten?"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:310
#, kde-format
msgid "You must add at least one node."
msgstr "Du må leggja til minst éin node."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.cpp:376
#, kde-format
msgid "Choose a file to save the torrent"
msgstr "Vel eit filnamn å lagra som"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TorrentCreatorDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Create a torrent"
msgstr "Opprett ein torrent"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:20
#, kde-format
msgid "File or directory to create torrent from:"
msgstr "Fil eller mappe torrenten skal innehalda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectDirectory)
#. +> trunk5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:44
#, kde-format
msgid "Select Directory"
msgstr "Vel mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_selectFile)
#. +> trunk5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Vel fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:71
#, kde-format
msgid "Size of each chunk:"
msgstr "Storleik på kvar blokk:"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:82
#, kde-format
msgid "32 KiB"
msgstr "32 KiB"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:87
#, kde-format
msgid "64 KiB"
msgstr "64 KiB"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:92
#, kde-format
msgid "128 KiB"
msgstr "128 KiB"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:97
#, kde-format
msgid "256 KiB"
msgstr "256 KiB"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:102
#, kde-format
msgid "512 KiB"
msgstr "512 KiB"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:107
#, kde-format
msgid "1 MiB"
msgstr "1 MiB"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:112
#, kde-format
msgid "2 MiB"
msgstr "2 MiB"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:117
#, kde-format
msgid "4 MiB"
msgstr "4 MiB"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_chunk_size)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:122
#, kde-format
msgid "8 MiB"
msgstr "8 MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_start_seeding)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:132
#, kde-format
msgid "Start seeding"
msgstr "Start deling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_private)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:142
#, kde-format
msgid "Private torrent (DHT not allowed)"
msgstr "Privat torrent (DHT ikkje tillate)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dht)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:149
#, kde-format
msgid "Decentralized (DHT only)"
msgstr "Desentralisert (berre DHT)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_addToGroup)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:158
#: plugins/scanfolder/scanfolderprefpage.ui:125
#, kde-format
msgid "Add torrent to group:"
msgstr "Legg torrenten til ei gruppe:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tracker_tab)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:177
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:268
#: plugins/scripting/scripts/tracker_groups/tracker_groups.py:59
#, kde-format
msgid "Trackers"
msgstr "Deltakarsentralar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_tracker)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_node)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_webseed)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:198
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:304
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:348 ktorrent/ipfilterwidget.ui:65
#: plugins/mediaplayer/playlistwidget.cpp:53
#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:67
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_up)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:205
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_move_down)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:212
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_dht_tab)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:235
#, kde-format
msgid "DHT Nodes"
msgstr "DHT-nodar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:243
#, kde-format
msgid "Node:"
msgstr "Node:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:289
#, kde-format
msgid "IP or Hostname"
msgstr "IP-adresse eller vertsnamn"
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (downloads)
#. i18n: ectx: label, entry (udpTrackerPort), group (downloads)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_node_list)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:294 libktcore/ktorrent.kcfg:54
#: libktcore/ktorrent.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:327
#, kde-format
msgid "Web Seeds"
msgstr "Vevkjelder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/dialogs/torrentcreatordlg.ui:376
#: plugins/infowidget/statustab.ui:140
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Merknadar:"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.cpp:34
#, kde-format
msgid "Policy for the %1 group"
msgstr "Reglar for gruppa %1"
# Uklart kva som meinast i dei to siste setningane.
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_location)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:32 ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:42
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Default save location for torrents from this group. "
" "
"This is only used in the file selection dialog, when you change the group, the download location in the dialog will be set to this. You can still override it, if you want to."
msgstr ""
"Standard lagringsmappe for torrentar i denne gruppa. "
" "
"Når du vel denne gruppa frå dialogen for opning av torrentfiler, vert mappa du vel her brukt som nedlastingsmappe . Dette kan du overstyra frå den same dialogen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_location_enabled)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:35 ktorrent/pref/generalpref.ui:40
#, kde-format
msgid "Default save location:"
msgstr "Standard lagringsmappe:"
# Eller «ferdige torrentar»?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_default_move_on_completion_enabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Default move when completed location:"
msgstr "Standard mappe for flytting når ferdig:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, m_default_move_on_completion_location)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Default move on completion location for torrents from this group. "
" "
"This is only used in the file selection dialog, when you change the group, the move when completed location in the dialog will be set to this. You can still override it, if you want to."
msgstr ""
"Standard mappe for flytting når ferdig for torrentar i denne gruppa. "
" "
"Når du vel denne gruppa frå dialogen for opning av torrentfiler, vert mappa du vel her brukt som mappe å flytta ferdige nedlastingar til. Dette kan du overstyra frå den same dialogen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:63
#, kde-format
msgid "Default settings for torrents which are added to the group."
msgstr "Standardinnstillingar for torrentar som vert lagt til i gruppa."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:66
#, kde-format
msgid "Torrent Limits"
msgstr "Torrentgrenser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:74
#, kde-format
msgid "Maximum download rate:"
msgstr "Høgste nedlastingsfart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:94
#, kde-format
msgid "Maximum upload rate:"
msgstr "Høgste opplastingsfart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:114
#, kde-format
msgid "Maximum seed time:"
msgstr "Lengste deletid:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, m_max_seed_time)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, time_limit)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:124 plugins/infowidget/statustab.ui:335
#, kde-format
msgid " Hours"
msgstr " timar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:137
#, kde-format
msgid "Maximum share ratio:"
msgstr "Høgste deleforhold:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_only_new)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/groups/grouppolicydlg.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"When this is enabled, these settings will only be applied when a torrent is added to the group in the file selection dialog or the torrent creation dialog."
"
\n"
"If this is not enabled, the settings will always be applied when you add a torrent to this group. "
msgstr ""
"Viss det er kryssa av her, vil innstillingane verte brukt på torrentar som leggjast til gruppa frå dialogen for opning/oppretting av torrentfiler."
"
Amount of time the network threads will sleep when they are speed limited. This has absolutely no effect when there are no speed limits.
"
"\n"
"
Note: The lower this is the more CPU is used. Setting it high can lead to lower speeds in high bandwidth situations.
"
"\n"
"
For example on an 100 Mbit LAN, if you set a limit of 3000 KiB/s, you might not actually reach this speed when this value is too high. Without a limit you can easily get above 3000 KiB/s on a LAN.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:132
#, kde-format
msgid "Magnets Queue"
msgstr "Magnetkø"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:140
#, kde-format
msgid "Number of downloading slots:"
msgstr "Talet på nedlastingsplassar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numMagnetDownloadingSlots)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:147
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum number of concurrent downloading magnets at the same time."
msgstr "Høgste tal på samtidige magnet-nedlastingar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "Whether or not the magnets that are not downloaded after a maximum period of time must be pushed back at the end of the queue."
msgstr "Om magnetar skal flyttast nedst i køa viss dei ikkje er ferdig nedlasta etter ein maks tidsperiode "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_requeueMagnets)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:166
#, kde-format
msgid "Requeue magnets after:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:173
#, kde-format
msgid "Maximum time that a magnet can occupy a downloading slot before it will be pushed back in the queue."
msgstr "Lengste tid ein magnet kan bruka ein nedlastingsplass før han vert flytta nedst i køa"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_requeueMagnetsTime)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:176 ktorrent/pref/qmpref.cpp:30
#, kde-format
msgid " min"
msgstr " minutt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:210 ktorrent/pref/generalpref.ui:113
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ymse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:220
#, kde-format
msgid "Preview size for audio files:"
msgstr "Storleik på førehandsvising av lydfiler:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_previewSizeAudio)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:227
#, kde-format
msgid "
The amount of data at the beginning and end of an audio file, which will be prioritized for previewing.
The amount of data at the beginning and end of a video file, which will be prioritized for previewing.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"Disables the use of KDE's KIO library for tracker announces.\n"
"\n"
"This is experimental and should only be used if you are getting a lot of connection to host broken errors."
msgstr ""
"Slår av bruken av KIO-biblioteket til KDE ved annonsering etter deltakarsentralar.\n"
"\n"
"Dette er under utprøving, og du bør berre bruka det viss tilkoplinga til verten stadig vert broten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useQHttpAnnounce)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:288
#, kde-format
msgid "Do not use KIO for tracker announces"
msgstr "Ikkje bruk KIO ved annonsering etter deltakarsentralar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Resolve the hostname of each peer. This will result in the hostname of a peer being displayed instead of the IP address. \n"
"\n"
"It can be disabled if you do not like the additional network traffic it generates"
msgstr ""
"Gjer namneoppslag på kvar enkelt deltakar. Dette gjer at vertsnamna til deltakarane vert viste i staden for IP-adressene deira. \n"
"\n"
"Dette kan slåast av viss du ikkje vil ha den ekstra nettverkstrafikken det fører til."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_lookUpHostnameOfPeers)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/advancedpref.ui:303
#, kde-format
msgid "Resolve hostnames of peers"
msgstr "Gjer namneoppslag på deltakarar"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.cpp:28
#, kde-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dhtGroupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:17
#, kde-format
msgid "Features"
msgstr "Funksjonar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:23
#, kde-format
msgid "DHT is a trackerless protocol to find peers sharing the same torrents as you do."
msgstr "DHT er ein protokoll som finn deltakarar som lastar ned dei same torrentane som du utan å bruka deltakarsentralar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_dhtSupport)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:26
#, kde-format
msgid "Use DHT to get additional peers"
msgstr "Bruk DHT for å få tak i fleire deltakarar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:35
#, kde-format
msgid "UDP port for DHT communications:"
msgstr "UDP-port for DHT-kommunikasjon:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_dhtPort)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"
UDP port to use for the DHT protocol.
"
"\n"
"
Attention: If you are behind a router, this port needs to be forwarded to accept incoming DHT requests. The UPnP plugin can do this for you.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:61
#, kde-format
msgid "Whether or not to use µTorrent compatible peer exchange."
msgstr "Om µTorrent-støtta deltakarutveksling skal brukast eller ikkje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_pexEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:64
#, kde-format
msgid "Use peer exchange"
msgstr "Bruk deltakarutveksling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:71
#, kde-format
msgid "Enable or disable the use of webseeds when they are present in a torrent."
msgstr "Slå på eller av bruk av vevkjelder når dei er tilgjengelege i ein torrent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_webseedsEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:74
#, kde-format
msgid "Use webseeds"
msgstr "Bruk vevkjelder"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:81
#, kde-format
msgid "When a torrent has finished downloading, do a full data check on the torrent."
msgstr "Køyr full datakontroll på torrentar når dei er ferdig nedlasta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkWhenFinished)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:84
#, kde-format
msgid "Check data when download is finished"
msgstr "Kontroller filene når nedlastinga er fullført"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:94
#, kde-format
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:101
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
Protocol encryption is useful when your ISP is slowing down bittorrent connections.
"
"\n"
"
The encryption will prevent your bittorrent traffic to be flagged as bittorrent traffic, and so the ISP will not slow it down.
"
msgstr ""
"
Protokollkryptering kan brukast når internettleverandøren din seinkar farten på Bittorrent-tilkoplingar.
"
"\n"
"
Krypteringa hindrar at tilkoplingane dine vert fanga opp som Bittorrent-trafikk.
"
#. i18n: ectx: label, entry (useEncryption), group (downloads)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEncryption)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:104 libktcore/ktorrent.kcfg:152
#, kde-format
msgid "Use protocol encryption"
msgstr "Bruk protokollkryptering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:111
#, kde-format
msgid "Not all clients support encryption, and some people have encryption disabled. If you want to connect to those peers, you need to have this option enabled."
msgstr "Ikkje alle klientar støttar kryptering, og nokre deltakarar har valt å slå av kryptering. Viss du vil kunna kopla til desse, må du ha dette valet slått på."
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnencryptedConnections), group (downloads)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUnencryptedConnections)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:114 libktcore/ktorrent.kcfg:156
#, kde-format
msgid "Allow unencrypted connections"
msgstr "Tillat ukrypterte samband"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:124
#, kde-format
msgid "Tracker"
msgstr "Deltakarsentral"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:130
#, kde-format
msgid "Instead of allowing the tracker to determine your IP address, tell the tracker which IP address to use. Use this when you are behind a proxy."
msgstr "Fortel deltakarsentralen kva IP-adresse du har, i staden for å la han fastsetja det sjølv. Bruk dette valet viss du er bak ein mellomtenar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCustomIP)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:133
#, kde-format
msgid "Send the tracker a custom IP address or hostname"
msgstr "Send sjølvvald IP-adresse eller vertsnamn til deltakarsentralen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:142
#, kde-format
msgid "Custom IP address or hostname:"
msgstr "Sjølvvald IP-adresse eller vertsnamn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_customIP)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/btpref.ui:149
#, kde-format
msgid "Custom IP address or hostname to send to the tracker. Hostnames will be resolved at runtime and the resolved IP address will be sent to the tracker."
msgstr "Sjølvvald IP-adresse eller vertsnamn som skal sendast til deltakarsentralen. Det vert automatisk utført namneoppslag på vertsnamnet, og den tilhøyrande IP-adressa vert send til deltakarsentralen."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.cpp:28
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:17
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:23
#, kde-format
msgid "Folder to store torrent information:"
msgstr "Mappe for lagring av torrentinformasjon:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_tempDir)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:30
#, kde-format
msgid "Directory to store information about all torrents currently opened in KTorrent."
msgstr "Mappe for lagring av informasjon om alle torrentane som er opne i KTorrent."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSaveDir)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_saveDir)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:37 ktorrent/pref/generalpref.ui:47
#, kde-format
msgid "Directory to use as a default save location for all data."
msgstr "Mappa som skal brukast som standard lagringsplass for alle data."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_completedDir)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:54 ktorrent/pref/generalpref.ui:64
#, kde-format
msgid "Directory to move data to when a torrent has finished downloading."
msgstr "Mappa data skal flyttast til når torrentar er ferdig nedlasta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompletedDir)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:57
#, kde-format
msgid "Move completed downloads to:"
msgstr "Flytt ferdige nedlastingar til:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_torrentCopyDir)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:71 ktorrent/pref/generalpref.ui:81
#, kde-format
msgid "Directory to copy all torrent files in, which are opened by KTorrent."
msgstr "Mappa alle torrentar som vert opna i KTorrent skal lagrast til."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTorrentCopyDir)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:74
#, kde-format
msgid "Copy torrent files to:"
msgstr "Kopier torrentfiler til:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_showSystemTrayIcon)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:91
#, kde-format
msgid "System Tray Icon"
msgstr "Systemtrauikon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:100
#, kde-format
msgid "Whether or not to show system tray popup messages."
msgstr "Om det skal visast varslingar i systemtrauet eller ikkje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showPopups)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:103
#, kde-format
msgid "Show system tray popup messages"
msgstr "Vis varslingar i systemtrauet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "When you select multiple torrents to be opened at the same time, open them silently."
msgstr "Når du vel at fleire torrentar skal opnast samtidig, opna dei stilt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openMultipleTorrentsSilently)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:122
#, kde-format
msgid "Open multiple torrents silently"
msgstr "Opna stilt når fleire torrentar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open torrents silently"
msgid "Open all torrents silently."
msgstr "Opna torrentane stilt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAllTorrentsSilently)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:132
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Open torrents silently"
msgid "Open all torrents silently"
msgstr "Opna torrentane stilt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:139
#, kde-format
msgid "Prevent computer from going into a sleep state when torrents are running."
msgstr "Hindra maskina frå å gå i kvile når torrentar køyrer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_suppressSleep)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:142
#, kde-format
msgid "Suppress sleep when torrents are running"
msgstr "Hindra kvilemodus når torrentar køyrer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:150
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
Rename a single file torrent with the name of its only file.
"
"\n"
"
If for example the file is named linux-desktop.iso, the torrent will be displayed as linux-desktop.
"
msgstr ""
"
Gje torrentar med éi fil namnet til den einskilde fila.
"
"\n"
"
For eksempel, viss fila heiterlinux-desktop.iso, vil namnet på torrenten visast somlinux-desktop.
"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoRenameSingleFileTorrents)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:153
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rename single file torrents with the name of its only file"
msgstr "Gje torrentar med éi fil namnet til den einskilde fila"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:160
#, kde-format
msgid "Whether or not new torrents will be highlighted."
msgstr "Kryss av her for å framheva nye torrentar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightNewTorrents)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:163
#, kde-format
msgid "Highlight new torrents"
msgstr "Framhev nye torrentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTotalSpeedInTitle)
#. +> trunk5
#: ktorrent/pref/generalpref.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &result in window title"
msgid "Show total speed in the window title"
msgstr "Vis &resultat i vindaugstittel"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:37 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:199
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.cpp:59
#, kde-format
msgid "All interfaces"
msgstr "Alle grensesnitt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:17
#, kde-format
msgid "Ports && Limits"
msgstr "Portar og grenser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:31
#, kde-format
msgid ""
"
Port used for the bittorrent protocol.
"
"\n"
"
Attention: If you are behind a router, this port needs to be forwarded to accept incoming connections. The UPnP plugin can do this for you.
Which network interface to listen on for incoming connections.
"
"\n"
"
Note: Requires a restart to take effect.
"
msgstr ""
"
Skriv inn IP-adressa eller vertsnamnet til deltakaren du vil kopla til.
"
"\n"
"
Merk: KTorrent godtek både IPv4- og IPv6-adresser
"
"\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:232
#, kde-format
msgid "The µTorrent transport protocol runs over UDP and is optimized to not interfere with other traffic, while still using up all unused bandwidth."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_utpEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:235
#, kde-format
msgid "Use the µTorrent transport protocol (µTP)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:242
#, kde-format
msgid "Don't use TCP for bittorrent connections, only use the µTP protocol. This can lead to slower speeds, seeing that not all bittorrent clients support µTP."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_onlyUseUtp)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:245
#, kde-format
msgid "Only use µTP"
msgstr "Bruk berre µTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:254
#, kde-format
msgid "Primary transport protocol:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:261
#, kde-format
msgid "The primary transport protocol to use, when attempting to setup a connection with a peer, this protocol is chosen first."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_protocol)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:265 ktupnptest/upnptestwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "TCP"
msgstr "TCP"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_primaryTransportProtocol)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:270
#, kde-format
msgid "µTP"
msgstr "µTP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:311
#, kde-format
msgid "Let KTorrent calculate the recommended settings based upon the bandwidth you have available."
msgstr "La KTorrent finna tilrådde innstillingar basert på kva bandbreidd du har."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_recommended_settings)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/networkpref.ui:314
#, kde-format
msgid "Recommended Settings..."
msgstr "Tilrådde innstillingar …"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.cpp:28
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr "Mellomtenar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:17
#, kde-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:23
#, kde-format
msgid "Use the HTTP proxy settings configured in the settings of KDE."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useKDEProxySettings)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:26
#, kde-format
msgid "Use KDE proxy settings"
msgstr "Bruk mellomtenarinnstillingar frå KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:35
#, kde-format
msgid "Proxy:"
msgstr "Mellomtenar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_httpProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:42
#, kde-format
msgid "IP address or hostname of the HTTP proxy to use. "
msgstr "IP-adressa eller vertsnamnet til HTTP-mellomtenaren som skal brukast. "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_httpProxyPort)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:56
#, kde-format
msgid "Port of the HTTP proxy."
msgstr "Porten til HTTP-mellomtenaren."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:74
#, kde-format
msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
msgstr "Om HTTP-mellomtenaren skal brukast til nettdeling eller ikkje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForWebSeeds)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:77
#, kde-format
msgid "Use proxy for webseed connections"
msgstr "Bruk mellomtenaren til nettdeling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for webseed connections."
msgid "Whether or not to use the HTTP proxy for tracker connections."
msgstr "Om HTTP-mellomtenaren skal brukast til nettdeling eller ikkje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useProxyForTracker)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:87
#, kde-format
msgid "Use proxy for tracker connections"
msgstr "Bruk mellomtenaren til å kopla til deltakarsentralar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:97
#, kde-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:104
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"
Use a SOCKS proxy server for bittorrent connections.
"
"\n"
"
Note: This is not used for tracker connections
"
msgstr ""
"
Skriv inn IP-adressa eller vertsnamnet til deltakaren du vil kopla til.
"
"\n"
"
Merk: KTorrent godtek både IPv4- og IPv6-adresser
"
"\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:107
#, kde-format
msgid "Use a SOCKS proxy server:"
msgstr "Bruk ein SOCKS-mellomtenar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:116
#, kde-format
msgid "Server:"
msgstr "Tenar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksProxy)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:123
#, kde-format
msgid "IP address or hostname of the SOCKS server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_socksPort)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:137
#, kde-format
msgid "Port used by the SOCKS server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:144
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:156
#, kde-format
msgid "If the SOCKS server requires authentication via a username and a password, enable this box."
msgstr "Kryss av her dersom SOCKS-tenaren krev innlogging med brukarnamn og passord."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_socksUsePassword)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:159
#, kde-format
msgid "Username and password required"
msgstr "Brukarnamn og passord krevst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:170
#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:25
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksUsername)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:177
#, kde-format
msgid "Username for the SOCKS proxy server."
msgstr "Brukarnamn for SOCKS-mellomtenar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:184
#: plugins/scripting/scripts/email_notifications/emailconfig.ui:35
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_socksPassword)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/proxypref.ui:191
#, kde-format
msgid "Password for the SOCKS proxy server."
msgstr "Passord for SOCKS-mellomtenar."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_qm_group_box)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.cpp:26 ktorrent/pref/qmpref.ui:27
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:264 ktorrent/torrentactivity.cpp:103
#, kde-format
msgid "Queue Manager"
msgstr "Køhandsaming"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:17
#, kde-format
msgid "When enabled, the queue manager will be totally disabled, allowing you to fully control all torrents manually."
msgstr "Kryss av her for å setja køhandsamaren ut av drift, slik at du sjølv handsamar alle torrentane manuelt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_manuallyControlTorrents)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:20
#, kde-format
msgid "Control torrents manually"
msgstr "Handsam torrentar manuelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:35 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:286
#, kde-format
msgid "Maximum downloads:"
msgstr "Høgste tal på nedlastingar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxDownloads)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:42
#, kde-format
msgid "The maximum number of simultaneous downloads the queue manager will run."
msgstr "Det høgste talet på nedlastingar køhandsamaren kan ha samtidig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:55 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:300
#, kde-format
msgid "Maximum seeds:"
msgstr "Høgste tal på fildelarar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_maxSeeds)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:62
#, kde-format
msgid "The maximum number of simultaneous seeds the queue manager will run."
msgstr "Det høgste talet på fildelarar køhandsamaren kan ha samtidig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:75
#, kde-format
msgid "When diskspace is running low:"
msgstr "Når det vert lite diskplass:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:82
#, kde-format
msgid "What to do when the diskspace is running low and the queue manager wants to start a torrent."
msgstr "Kva som skal gjerast når det vert lite diskplass og køhandsamaren vil starta ein torrent."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:86
#, kde-format
msgid "Don't start torrents"
msgstr "Ikkje start torrentar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:91
#, kde-format
msgid "Ask if torrents can be started"
msgstr "Spør om torrentar kan startast"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_startDownloadsOnLowDiskSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:96
#, kde-format
msgid "Start torrents"
msgstr "Start torrentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:104
#, kde-format
msgid "Stop torrents when free disk space is lower than:"
msgstr "Stopp torrentar når det er mindre ledig plass enn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:111
#, kde-format
msgid "When the free diskspace drops below this value, stop all torrents downloading."
msgstr "Stopp alle torrentar som vert lasta ned når det er mindre ledig diskplass enn denne verdien."
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_minDiskSpace)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:114
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"
With this enabled, the queue manager will decrease the priority of a torrent which has been stalled for too long.
"
"\n"
"
This will allow the queue manager to run other torrents, when a torrent is doing nothing.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_decreasePriorityOfStalledTorrents)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:134
#, kde-format
msgid "Decrease priority of torrents which are stalled for more than:"
msgstr "Mink prioriteten på torrentar som har vore oppstoppa lenger enn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_stallTimer)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:141
#, kde-format
msgid "
Time used for the stall timer. When a torrent is stalled longer than this, its priority will be decreased.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:159
#, kde-format
msgctxt "@title:group Options regarging Seeding"
msgid "Seeding"
msgstr "Deling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:165
#, kde-format
msgid "When a download is finished, continue seeding it. If this is disabled, the torrent will be stopped."
msgstr "Hald fram med å dela ei nedlasting når ho er ferdig. Dersom dette er slått av, vil torrenten verta stoppa."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_keepSeeding)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:168
#, kde-format
msgid "Keep seeding after download is finished"
msgstr "Hald fram med å dela ei nedlasting når ho er ferdig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:175 ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:272
#, kde-format
msgid "Number of upload slots:"
msgstr "Talet på opplastingsplassar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_numUploadSlots)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:182
#, kde-format
msgid "The number of upload slots, this determines the number of peers you can upload to simultaneously for one torrent."
msgstr "Talet på opplastingsplassar. Dette avgjer kor mange deltakarar du kan lasta opp til samtidig på ein torrent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:198
#, kde-format
msgid "Default maximum share ratio:"
msgstr "Standard høgste deleforhold:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents will not be affected by changing this."
msgid ""
"
The maximum share ratio, if this value is reached seeding will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents will not be affected by changing this.
"
"\n"
"
Attention: This is not used when downloading, only when seeding.
"
msgstr "Lengste deletid i timar. Når du når denne tida, vil torrenten verta stoppa. Dette gjeld berre for nyopna torrentar, ikkje dei som finst frå før."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:222
#, kde-format
msgid "Default maximum seed time:"
msgstr "Standard lengste deletid:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_maxSeedTime)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:229
#, kde-format
msgid "The maximum seed time in hours. Once you reach this time, the torrent will be stopped. This is only applied to newly opened torrents, existing torrents will not be affected by changing this."
msgstr "Lengste deletid i timar. Når du når denne tida, vil torrenten verta stoppa. Dette gjeld berre for nyopna torrentar, ikkje dei som finst frå før."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_greenRatio)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:248 ktorrent/pref/qmpref.ui:258
#, kde-format
msgid "Value at which the share ratio will be displayed with a green color. Lower ratios will be displayed in red."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/qmpref.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum share ratio:"
msgid "Minimum good share ratio:"
msgstr "Høgste deleforhold:"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:40
#, kde-format
msgid "Calculate Recommended Settings"
msgstr "Finn tilrådde innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:247
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.cpp:252
#, kde-format
msgid "(= %1/s)"
msgstr "(= %1/s)"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RecommendedSettingsDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:14
#, kde-format
msgid "Recommended Settings"
msgstr "Tilrådde innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:24
#, kde-format
msgid "Available upload bandwidth:"
msgstr "Tilgjengeleg bandbreidde til opplasting:"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, m_download_bw)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:31
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:57
#, kde-format
msgid " Kbps"
msgstr " Kbps"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_upload_bw)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_download_bw)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:34
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:60
#, kde-format
msgid " kb/s"
msgstr " Kib/s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:50
#, kde-format
msgid "Available download bandwidth:"
msgstr "Tilgjengeleg bandbreidde til nedlasting:"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_upload_bw_display)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:76
#, kde-format
msgid "(= 32 KiB/s)"
msgstr "(= 32 KiB/s)"
# fiksmeg: sjekk eining
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_download_bw_display)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:83
#, kde-format
msgid "(= 500 KiB/s)"
msgstr "(= 500 KiB/s)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_calculate)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:94
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Rekn ut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:118
#, kde-format
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_avg_speed_slot)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:124
#, kde-format
msgid "Average speed per slot:"
msgstr "Gjennomsnittsfart per plass:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_sim_torrents)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:147
#, kde-format
msgid "Number of torrents you usually download simultaneously:"
msgstr "Kor mange torrentar du vanlegvis lastar ned samtidig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chk_slots)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:167
#, kde-format
msgid "Slots per torrent:"
msgstr "Plassar per torrent:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/pref/recommendedsettingsdlg.ui:190
#, kde-format
msgid "Recommended settings:"
msgstr "Tilrådde innstillingar:"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/statusbar.cpp:42 ktorrent/statusbar.cpp:74
#, kde-format
msgid "Speed down: %1 / up: %2"
msgstr "Fart ned: %1 / opp: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/statusbar.cpp:43 ktorrent/statusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid "Transferred down: %1 / up: %2"
msgstr "Overført ned: %1 / opp: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/statusbar.cpp:45 ktorrent/statusbar.cpp:100
#, kde-format
msgid "DHT: off"
msgstr "DHT: Av"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/statusbar.cpp:98
#, kde-format
msgid "%1 node"
msgid_plural "%1 nodes"
msgstr[0] "%1 node"
msgstr[1] "%1 nodar"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/statusbar.cpp:98
#, kde-format
msgid "%1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "%1 oppgåve"
msgstr[1] "%1 oppgåver"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/statusbar.cpp:98
#, kde-format
msgid "DHT: %1, %2"
msgstr "DHT: %1, %2"
#. +> trunk5
#: ktorrent/statusbarofflineindicator.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "The desktop is offline"
msgstr "Skrivebordet er fråkopla"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:120
#, kde-format
msgid "Magnet Link"
msgstr "Magnet-lenkje"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:121 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:213
#: ktorrent/trayicon.cpp:156 plugins/infowidget/trackermodel.cpp:150
#: plugins/infowidget/webseedsmodel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:122
#: plugins/infowidget/infowidgetplugin.cpp:224
#, kde-format
msgid "Peers"
msgstr "Deltakarar"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr "Lastar ned"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:179 ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:254
#, kde-format
msgid "Queued"
msgstr "Lagd i kø"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/magnetmodel.cpp:183
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppa"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Start Magnet"
msgstr "Start magnet"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:67
#, kde-format
msgid "Stop Magnet"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/magnetview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Remove Magnet"
msgstr "Fjern magnet"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Rekkjefølgje"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:211 ktorrent/view/viewmodel.cpp:458
#: plugins/downloadorder/downloadorderdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Time Stalled"
msgstr "Tid oppstoppa"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:217
#: plugins/infowidget/iwfilelistmodel.cpp:79
#: plugins/infowidget/iwfiletreemodel.cpp:91
#, kde-format
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Køyrer"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:256
#, kde-format
msgid "Not queued"
msgstr "Ikkje i kø"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:265
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagermodel.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Order of a torrent in the queue.\n"
"Use drag and drop or the move up and down buttons on the right to change the order."
msgstr ""
"Rekkjefølgja til ein torrent i køen.\n"
"Dra og slepp torrentane eller bruk opp- og ned-knappane til høgre for å endra rekkjefølgja."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:61
#: plugins/search/searchactivity.cpp:85 plugins/search/searchtoolbar.cpp:76
#: plugins/search/webview.cpp:128
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Show Search"
msgstr "Vis søk"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Show or hide the search bar"
msgstr "Vis eller gøym søkjelinja"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Move Top"
msgstr "Flytt øvst"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Move a torrent to the top of the queue"
msgstr "Flytt ein torrent øvst i køen"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Move a torrent up in the queue"
msgstr "Flytt ein torrent oppover i køen"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Move a torrent down in the queue"
msgstr "Flytt ein torrent nedover i køen"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move Bottom"
msgstr "Flytt nedst"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Move a torrent to the bottom of the queue"
msgstr "Flytt ein torrent nedst i køen"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Downloads"
msgid "Show Downloads"
msgstr "Nedlastingar"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Show all downloads"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Show Uploads"
msgstr "Vis opplastingar"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show all uploads"
msgstr "Vis alle opplastingar"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Show Not Queued"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/tools/queuemanagerwidget.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Stop all torrents"
msgid "Show all not queued torrents"
msgstr "Stopp alle torrentar"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:103
#, kde-format
msgid "Widget to manage the torrent queue"
msgstr "Skjermelement for handsaming av torrentkøen"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KTMagnetDownloader"
msgid "Magnet Downloader"
msgstr "Magnet-nedlasting"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:107
#, kde-format
msgid "Displays the currently downloading magnet links"
msgstr "Viser magnet-lenkjene du lastar ned"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:122
#, kde-format
msgid "Start All"
msgstr "Start alle"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:123
#, kde-format
msgid "Start all torrents"
msgstr "Start alle torrentar"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:127
#, kde-format
msgid "Stop All"
msgstr "Stopp alle"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:128
#, kde-format
msgid "Stop all torrents"
msgstr "Stopp alle torrentar"
# Eller «set i kvile»?
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid "Suspend Torrents"
msgstr "Stopp torrentar mellombels"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_suspended)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:135 plugins/bwscheduler/edititemdlg.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pause all running torrents"
msgid "Suspend all running torrents"
msgstr "Stopp alle torrentane mellombels"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:139
#, kde-format
msgid "Group View"
msgstr "Gruppevising"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show or hide the group view"
msgstr "Vis eller gøym gruppevisinga"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:144
#, kde-format
msgid "Filter Torrents"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/torrentactivity.cpp:145
#, kde-format
msgid "Filter torrents based on filter string"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set max upload speed"
msgstr "Vel høgste opplastingsfart"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Set max download speed"
msgstr "Vel høgste nedlastingsfart"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Download speed: %1 "
"Upload speed: %2 "
"Received: %3 "
"Transmitted: %4"
msgstr ""
"Nedlastingsfart: %1 "
"Opplastingsfart: %2 "
"Motteke: %3 "
"Sendt: %4"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:186
#, kde-format
msgid "%1 was silently opened."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"%1 has completed downloading. "
"Average speed: %2 DL / %3 UL."
msgstr ""
"%1 er ferdig nedlasta. "
"Gjennomsnittsfart: %2 ned / %3 opp."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"%1 has reached its maximum share ratio of %2 and has been stopped. "
"Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
"%1 har nådd grensa for høgste deleforhold på %2 og vart derfor stoppa. "
"Lasta opp %3 med ein gjennomsnittsfart på %4."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and has been stopped. "
"Uploaded %3 at an average speed of %4."
msgstr ""
"%1 har nådd grensa for lengste deletid på %2 timar og vart derfor stoppa. "
"Lasta opp %3 med ein gjennomsnittsfart på %4."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:250
#, kde-format
msgid ""
"%1 has been stopped with the following error: "
"%2"
msgstr ""
"%1 vart stoppa grunna denne feilen: "
"%2"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"Corrupted data has been found in the torrent %1 "
"It would be a good idea to do a data integrity check on the torrent."
msgstr ""
"Det vart funne øydelagde data i torrenten %1. "
"Det kan vera lurt å ta ein sjekk av dataa i torrenten."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"%1 has reached its maximum share ratio of %2 and cannot be enqueued. "
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
"%1 har nådd grensa for høgste deleforhold på %2 og kan ikkje leggjast i kø. "
"Fjern grensa manuelt viss du vil halda fram delinga."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"%1 has reached its maximum seed time of %2 hours and cannot be enqueued. "
"Remove the limit manually if you want to continue seeding."
msgstr ""
"%1 har nådd grensa for lengste deletid på %2 timar og kan ikkje leggjast i kø. "
"Fjern grensa manuelt viss du vil halda fram delinga."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot start %1 : "
msgid "Cannot start %1: "
msgstr "Klarar ikkje setja i gang %1: "
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:300
#, kde-format
msgid "Cannot seed more than 1 torrent. "
msgid_plural "Cannot seed more than %1 torrents. "
msgstr[0] "Kan ikkje dela meir enn 1 torrent. "
msgstr[1] "Kan ikkje dela meir enn %1 torrentar. "
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:305
#, kde-format
msgid "Cannot download more than 1 torrent. "
msgid_plural "Cannot download more than %1 torrents. "
msgstr[0] "Kan ikkje lasta ned meir enn 1 torrent. "
msgstr[1] "Kan ikkje lasta ned meir enn %1 torrentar. "
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:308
#, kde-format
msgid "Go to Settings -> Configure KTorrent, if you want to change the limits."
msgstr "Gå til «Innstillingar» → «Set opp KTorrent» viss du vil endra grensene."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:312
#, kde-format
msgid "There is not enough diskspace available."
msgstr "Det er ikkje nok tilgjengeleg diskplass."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"Your disk is running out of space. "
"%1 is being downloaded to '%2'."
msgstr ""
"Det er lite plass på disken. "
"%1 vert lasta ned til «%2»."
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:328
#, kde-format
msgid "Torrent has been stopped. "
msgstr "Torrenten vart stoppa. "
# fiksmeg: sjekk eining
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:364
#, kde-format
msgid "Speed limit in KiB/s"
msgstr "Fartsgrense i KiB/s"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/trayicon.cpp:366 plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:95
#: plugins/bwscheduler/schedulegraphicsitem.cpp:96
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Uavgrensa"
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/view/propertiesdlg.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Tab label"
#| msgid "Target Settings"
msgid "Torrent Settings"
msgstr "Målinnstillingar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, PropertiesDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:14 plugins/scripting/scriptmanager.cpp:117
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Eigenskapar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dht)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:20
#, kde-format
msgid "DHT is a distributed database which can be used to find more peers for a torrent."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dht)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:23
#, kde-format
msgid "Use DHT to find more peers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pex)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:30
#, kde-format
msgid "Peer exchange results in more peers being found, by exchanging information about peers with other peers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pex)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Use peer exchange to find more peers"
msgstr "Bruk deltakarutveksling for å finna fleire deltakarar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, superseeding)
#. +> trunk5 stable5
#: ktorrent/view/propertiesdlg.ui:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "
Webseed to add to the torrent.
"
#| "\n"
#| ""
#| "\n"
#| "
Note: Only http webseeds are supported.
"
msgid ""
"
Superseeding mode, is a special seeding mode which allows you to achieve much higher seeding efficiencies. This results in less bandwidth used to spread a torrent.
"
"\n"
""
"\n"
"
Note: This should only be used if the swarm has not fully been established. Once there are multiple active seeders, this mode becomes useless.
The string to find in the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :
"
#| "\n"
#| ""
#| "\n"
#| ""
#| "\n"
#| "
\n"
#| "
\n"
#| "
\n"
#| "
c
"
#| "
"
#| "\n"
#| "
\n"
#| "
Any character represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.
"
#| "
"
#| "
"
#| "\n"
#| "
\n"
#| "
\n"
#| "
?
"
#| "
"
#| "\n"
#| "
\n"
#| "
Matches any single character.
"
#| "
"
#| "
"
#| "\n"
#| "
\n"
#| "
\n"
#| "
*
"
#| "
"
#| "\n"
#| "
\n"
#| "
Matches zero or more of any characters.
"
#| "
"
#| "
"
#| "\n"
#| "
\n"
#| "
\n"
#| "
[...]
"
#| "
"
#| "\n"
#| "
\n"
#| "
Sets of characters can be represented in square brackets. Within the character class, like outside, backslash has no special meaning.
"
#| "
"
#| "
"
#| "
"
#| "\n"
#| "
For example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.
"
#| ""
msgid ""
"
The string to find in the title of an item. Simple wildcard syntax is supported :
"
"\n"
""
"\n"
""
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
c
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
Any character represents itself apart from those mentioned below. Thus c matches the character c.
"
"
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
?
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
Matches any single character.
"
"
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
*
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
Matches zero or more of any characters.
"
"
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
[...]
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
Sets of characters can be represented in square brackets. Within the character class, like outside, backslash has no special meaning.
"
"
"
"
"
"
"
"\n"
"
For example the *.torrent will match any item which ends in .torrent.
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Teksten som skal finnast i tittelen til eit element. Enkel jokerteiknsyntaks er støtta:
"
"\n"
""
"\n"
""
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
\n"
"
c
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
Alle teikn står for seg sjølv, bortsett frå dei som er nemnde nedanfor. Dette tyder altså at å står for bokstaven å.
"
"
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
?
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
Gjev treff på eitt teikn.
"
"
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
*
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
Gjev treff på null eller fleire teikn.
"
"
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
\n"
"
[…]
"
"
"
"\n"
"
\n"
"
Ulike bokstavar kan setjast i vinkelparentesar, slik at dette gjev treff på kvar av desse bokstavane. Omvende skråstrekar står ikkje for noko, verken i eller utanfor vinkelparantesar.
"
"
"
"
"
"
"
"\n"
"
For eksempel vil «*.torrent» gje treff på alt som sluttar på «.torrent».
"
""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:78
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:143
#, kde-format
msgid "By default strings will use wildcard matching. If you want to use regular expressions, this needs to be enabled."
msgstr "Som standard er jokerteiknsyntaks støtta. Viss du vil bruka regulære uttrykk, må du slå funksjonen på."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reg_exp_syntax)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_reg_exp)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:81
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:146
#, kde-format
msgid "Strings are regular expressions"
msgstr "Tekstane er regulære uttrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_all_words_must_match)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item must match all strings"
msgid "Item must match all strings to be included"
msgstr "Element må gje treff på alle tekstar som skal inkluderast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_match_case_sensitive)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_case_sensitive)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:95
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:160
#, kde-format
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "Skil mellom store og små bokstavar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Exclusion Patterns"
msgstr "Mønster for eksludering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_exclusion_all_must_match)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:153
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Item must match all strings"
msgid "Item must match all strings to be excluded"
msgstr "Element må gje treff på alle tekstar som skal inkluderast"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:168
#, kde-format
msgid "Seasons && Episodes"
msgstr "Sesongar og episodar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_use_se_matching)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:174
#, kde-format
msgid "Use season and episode matching"
msgstr "Gje treff på sesong og episode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:183
#, kde-format
msgid "Seasons: "
msgstr "Sesongar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_seasons)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"Specify the seasons to download, multiple seasons can be separated by a , and you can also use ranges by using a -\n"
"\n"
"For example: 1, 3-6, 9\n"
"\n"
"Will download seasons 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
msgstr ""
"Oppgje kva for sesongar som skal lastast ned, skilde med komma. Du kan også oppgje rekkjer ved å bruka bindestrek.\n"
"\n"
"For eksempel: «1, 3-6, 9».\n"
"\n"
"Dette lastar ned sesongane 1, 3, 4, 5, 6 og 9."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:201
#, kde-format
msgid "Episodes:"
msgstr "Episodar:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_episodes)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"Specify the episodes to download, multiple episodes can be separated by a , and you can also use ranges by using a -\n"
"\n"
"For example: 1, 3-6, 9\n"
"\n"
"Will download episodes 1, 3, 4, 5, 6 and 9"
msgstr ""
"Oppgje kva for episodar som skal lastast ned, skilde med komma. Du kan også oppgje rekkjer ved å bruka bindestrek.\n"
"\n"
"For eksempel: «1, 3-6, 9».\n"
"\n"
"Dette lastar ned episodane 1, 3, 4, 5, 6 og 9."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_se_no_duplicates)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:221
#, kde-format
msgid "Do not download multiple items with the same season and episode"
msgstr "Ikkje last ned fleire element for same sesong og episode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_matches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:248
#, kde-format
msgid "Download torrents of matching items"
msgstr "Last ned torrentar frå søkjetreff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_download_non_matches)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:255
#, kde-format
msgid "Download torrents of non matching items"
msgstr "Last ned torrentar utan søkjetreff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_add_to_group)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:264
#, kde-format
msgid "Add to group:"
msgstr "Legg til i gruppe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_silently)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:320
#, kde-format
msgid "Open torrents silently"
msgstr "Opna torrentane stilt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_test)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:341
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:349
#, kde-format
msgid "Test"
msgstr "Test"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/filtereditor.ui:356
#, kde-format
msgid "filter on feed:"
msgstr "Filtrer på kjelde:"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:485
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "Avbroten"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:487
#, kde-format
msgid "Timeout when downloading feed"
msgstr "Tidsavbrot ved nedlasting av kjelda"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:489
#, kde-format
msgid "Unknown hostname"
msgstr "Ukjent vertsnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:491
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Fann ikkje fila"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unknown retriever error"
msgstr "Ukjend feil ved henting"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:497
#, kde-format
msgid "Invalid feed data"
msgstr "Ugyldig kjeldedata"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/ktfeed.cpp:499
#, kde-format
msgid "Success"
msgstr "Vellukka"
#. i18n: ectx: ToolBar (SyndicationToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/ktorrent_syndicationui.rc:4
#, kde-format
msgid "Syndication Toolbar"
msgstr "Kjeldeverktøylinje"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/linkdownloader.cpp:203
#, kde-format
msgid "Could not find a valid link to a torrent on %1"
msgstr "Klarte ikkje finna noka gyldig lenkje til ein torrent på %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:39
#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:92
#, kde-format
msgid "Add/Remove Filters"
msgstr "Legg til / fjern filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/managefiltersdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Feed: %1"
msgstr "Kjelde: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageFiltersDlg)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:13
#, kde-format
msgid "Manage Filters"
msgstr "Handsam filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_feed_text)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:22
#, kde-format
msgid "Feed:"
msgstr "Kjelde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:33
#, kde-format
msgid "Active filters:"
msgstr "Filter i bruk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Available filters:"
msgstr "Tilgjengelege filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove_all)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:107
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr "Fjern alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_new_filter)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/managefiltersdlg.ui:127
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:217
#, kde-format
msgid "New Filter"
msgstr "Nytt filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:55
#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:46
#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Syndication"
msgstr "Kjeldehandsaming"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:61
#, kde-format
msgid "Manages RSS and Atom feeds"
msgstr "Handsamar RSS- og Atom-kjelder"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enter the URL"
msgstr "Skriv inn adressa"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please enter the URL of the RSS or Atom feed."
msgstr "Skriv inn adressa til RSS- eller Atom-kjelda."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:149
#, kde-format
msgid "Failed to load feed %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje lasta inn kjelda %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:165
#, kde-format
msgid "Failed to create directory for feed %1: %2"
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappe for kjelda %1: %2"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationactivity.cpp:219
#, kde-format
msgid "Add New Filter"
msgstr "Legg til nytt filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add Feed"
msgstr "Legg til kjelde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove Feed"
msgstr "Fjern kjelde"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:95
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Endra namn"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:98
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/syndication/syndicationplugin.cpp:101
#, kde-format
msgid "Remove Filter"
msgstr "Fjern filter"
#. i18n: ectx: label, entry (defaultDevice), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/upnp/ktupnpplugin.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Default UPnP device to use"
msgstr "Standard UPnP-eining som skal brukast"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/upnp/routermodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Eining"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/upnp/routermodel.cpp:75
#, kde-format
msgid "Ports Forwarded"
msgstr "Portane vart vidaresende"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/upnp/routermodel.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Model Name: %1 "
"Manufacturer: %2 "
"Model Description: %3 "
msgstr ""
"Modellnamn: %1 "
"Produsent: %2 "
"Modellskildring: %3 "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UPnPWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:56 plugins/upnp/upnpplugin.cpp:60
#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:71 plugins/upnp/upnpwidget.ui:13
#, kde-format
msgid "UPnP"
msgstr "UPnP"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/upnp/upnpplugin.cpp:61
#, kde-format
msgid "Shows the status of the UPnP plugin"
msgstr "Viser status for UPnP-tillegget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rescan)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/upnp/upnpwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Rescan"
msgstr "Sjekk på nytt"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/httpclienthandler.cpp:204
#, kde-format
msgid "An internal server error occurred: %1"
msgstr "Det oppstod ein intern tenarfeil: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/httpserver.cpp:334
#, kde-format
msgid "Cannot find web interface skins."
msgstr "Finn ikkje tema for vevgrensesnitt."
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/httpserver.cpp:499
#, kde-format
msgid "Unsupported HTTP method"
msgstr "Ustøtta HTTP-metode"
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Port number"
msgstr "Portnummer"
#. i18n: ectx: label, entry (forward), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:15
#, kde-format
msgid "forward Port"
msgstr "Vidaresend port"
#. i18n: ectx: label, entry (sessionTTL), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Session time to live"
msgstr "Øktlevetid"
#. i18n: ectx: label, entry (skin), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:26
#, kde-format
msgid "interface skin"
msgstr "Tema for vevgrensesnitt"
#. i18n: ectx: label, entry (username), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:33
#, kde-format
msgid "username"
msgstr "Brukarnamn"
#. i18n: ectx: label, entry (password), group (general)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/ktwebinterfaceplugin.kcfg:37
#, kde-format
msgid "password"
msgstr "Passord"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:52
#, kde-format
msgid "HTTP Get not supported when uploading a torrent"
msgstr "HTTP Get er ikkje støtta ved opplasting av torrentar"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:65
#, kde-format
msgid "Invalid data received"
msgstr "Fekk ugyldige data"
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/torrentposthandler.cpp:77
#, kde-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Klarte ikkje opna mellombelsfil"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:56
#: plugins/webinterface/webinterfaceplugin.cpp:66
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.cpp:39
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Web Interface"
msgstr "Vevgrensesnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Web interface skin:"
msgstr "Tema for vevgrensesnitt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_skin)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Which interface to use."
msgstr "Kva for grensesnitt som skal brukast."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_authentication)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"If login required is enabled, you need to enter a username and a password.\n"
""
"\n"
"
Attention: You should not disable this when the webinterface is accessible from the internet. It will allow anybody access to it.
"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_authentication)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Login required"
msgstr "Innlogging er nødvendig"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_username)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Username you need to use in the login page of the webinterface."
msgstr "Brukarnamnet du må bruka på innloggingssida i vevgrensesnittet."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_password)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "The password for the webinterface login page. By default this is set to ktorrent."
msgstr "Passordet for innloggingssida i vevgrensesnittet. Som standard er dette «ktorrent»."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Web Server"
msgstr "Vevtenar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_port)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:164
#, kde-format
msgid "The port the webinterface listens on."
msgstr "Porten vevgrensesnittet lyttar på."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_forward)
#. +> trunk5 stable5
#: plugins/webinterface/webinterfaceprefwidget.ui:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "
If you are behind a router and you want to access the webinterface from somewhere on the Internet you need to forward the correct port.
"
#| "\n"
#| ""
#| "\n"
#| "
This checkbox will ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP plugin needs to be loaded for this to work.
"
#| ""
msgid ""
"
If you are behind a router and you want to access the webinterface from somewhere on the Internet you need to forward the correct port.
"
"\n"
""
"\n"
"
This checkbox will ensure that the UPnP plugin automatically forwards the port. The UPnP plugin needs to be loaded for this to work.
"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"
Viss du sit bak ein rutar og du vil få tilgang til vevgrensesnittet frå ein eller annan stad på Internett, må du vidaresende den rette porten.
"
"\n"
""
"\n"
"
Denne avkryssingsboksen sørgjer for at UPnP-tillegget vidaresender porten automatisk. UPnP-tillegget må vera lasta inn for at dette skal verka.
"
" Here you can customize window settings specifically only for some windows."
" "
"
Please note that this configuration will not take effect if you do not use KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please refer to its documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"
Vindaugsspesifikke innstillingar
"
"
Her kan du velja vindaugsinnstillingar som berre gjeld for nokre vindauge.
"
"
erk at denne tilpassinga ikkje får verknad dersom du ikkje brukar KWin som vindaugshandsamar. Dersom du brukar ein annan vindaugshandsamar, bør du sjå i dokumentasjonen til denne korleis du kan tilpassa vindaugsåtferda.
"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programinnstillingar for %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:123 rulesmodel.cpp:212
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Vindaugsinnstillingar for %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Rediger programspesifikke innstillingar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:213
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin-hjelpeverktøy"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "KWin id of the window for special window settings."
msgstr "KWin-ID til vindauget for spesielt vindaugsoppsett"
#. +> plasma5lts
#: main.cpp:262
#, kde-format
msgid "WId of the window for special window settings."
msgstr "Wld til vindauget for spesielt vindaugsoppsett"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:215
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr "Om innstillingane skal gjelda alle vindauge til programmet."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:224
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Det er ikkje meininga at dette hjelpeverktøyet skal startast direkte."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: optionsmodel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Ikkje viktig"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: optionsmodel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Nøyaktig treff"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: optionsmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Treff i delstreng"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: optionsmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: optionsmodel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Ikkje påverk"
#. +> trunk5
#: optionsmodel.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
"Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så standardhandteringa av han vert brukt.\n"
"Om du vel dette, vil ikkje meir generelle vindaugsinnstillingar ha nokon verknad."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: optionsmodel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Bruk frå start"
#. +> trunk5
#: optionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
"Vindaugseigenskapen vert berre sett til den gjevne verdien når vindauget vert oppretta.\n"
"Ingen seinare endringar vert påverka."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: optionsmodel.cpp:175
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Hugs"
#. +> trunk5
#: optionsmodel.cpp:176
#, kde-format
msgid "The value of the window property will be remembered and, every time the window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr "Verdien til vindaugseigenskapen vert teken vare på, slik at den sist brukte verdien vert brukt kvar gong vindauget vert oppretta."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: optionsmodel.cpp:179
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Tving"
#. +> trunk5
#: optionsmodel.cpp:180
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr "Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne verdien."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: optionsmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Bruk no"
#. +> trunk5
#: optionsmodel.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
"Vindaugseigenskapen vert sett til den gjevne verdien med ein gong, men vert ikkje påverka seinare.\n"
"(Handlinga vert sletta etterpå.)"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: optionsmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Tving mellombels"
#. +> trunk5
#: optionsmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
"Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne verdien inntil vindauget vert gøymt.\n"
"(Handlinga vert sletta når vindauget vert gøymt.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1066
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1076
#, kde-format
msgid "Cascade"
msgstr "Overlappande"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1091
#, kde-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Oppe til venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1511
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1745
#, kde-format
msgid "Autog&roup in foreground"
msgstr "G&rupper i forgrunnen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1843
#, kde-format
msgid "Autogroup by I&D"
msgstr "Grupper etter I&D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, kde-format
msgid "Autogroup with &identical"
msgstr "Grupper automatisk med &identiske"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2034 ruleswidgetbase.ui:2079
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, desktopfile)
#. +> stable5
#: ruleswidgetbase.ui:2557
#, kde-format
msgid "org.kde.kwin"
msgstr "org.kde.kwin"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:28
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr "Vel fil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:40
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr "KWin-reglar (*.kwinrule)"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:46
#, kde-format
#| msgid "No image selected"
msgid "None selected"
msgstr "Ingen valde"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:51
#, kde-format
#| msgid "1 Album selected"
#| msgid_plural "%1 Albums selected"
msgid "All selected"
msgstr "Alle valde"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:53
#, kde-format
#| msgctxt "STR_ViewMarked"
#| msgid "%1 selected"
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] "%1 vald"
msgstr[1] "%1 valde"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:58
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:77
#, kde-format
#| msgid "Properties..."
msgid "Add Properties..."
msgstr "Legg til eigenskapar …"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:77
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:90
#, kde-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Oppdag vindaugseigenskapar"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:103
#, kde-format
#| msgctxt "Animation speed"
#| msgid "Instant"
msgid "Instantly"
msgstr "Med ein gong"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:104
#, kde-format
#| msgid "%1 second"
#| msgid_plural "%1 seconds"
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] "Etter %1 sekund"
msgstr[1] "Etter %1 sekund"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:123
#, kde-format
#| msgid "File properties"
msgid "Select properties"
msgstr "Vel eigenskapar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:214
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:66
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:214
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:72
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:216
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:139
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:146
#, kde-format
#| msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)"
#| msgid "%1 %"
msgid "%1 %"
msgstr "%1 %"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:219
#, kde-format
#| msgid "(%1, %2)"
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr "(%1, %2)"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesList.qml:72
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr "Ingen reglar er definerte for spesifikke vindauge"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesList.qml:80
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr "Vel reglane du vil eksportera"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesList.qml:84
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr "Fjern merking"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesList.qml:84
#, kde-format
#| msgctxt "action"
#| msgid "Select All"
msgid "Select All"
msgstr "Merk alle"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesList.qml:98
#, kde-format
#| msgctxt "@title"
#| msgid "Save Request"
msgid "Save Rules"
msgstr "Lagra reglar"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesList.qml:109
#, kde-format
#| msgid "Add Note..."
msgid "Add New..."
msgstr "Legg til ny …"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesList.qml:120
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesList.qml:128
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr "Avbryt eksport"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/RulesList.qml:128
#, kde-format
#| msgctxt "@action:intoolbar"
#| msgid "Export..."
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/RulesList.qml:201
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/RulesList.qml:209
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/RulesList.qml:238
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Importer reglar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/ui/RulesList.qml:250
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr "Eksporter reglar"
#. +> trunk5
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:172
#, kde-format
#| msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
#| msgid "x"
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr " × "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Rediger vindaugsspesifikke innstillingar"
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Override Type"
msgstr "Overstyr type"
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Ukjend – vert handsama som normalt vindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Innstillingar for %1"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "New window settings"
msgstr "Innstillingar for nye vindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least limit the window types to avoid special window types."
msgstr ""
"Du har oppgjeve at vindaugsklassen ikkje er viktig.\n"
"Det tyder at innstillingane kanskje vert brukte på vindauge frå alle program. Dersom du verkeleg vil laga ei generell innstilling, bør du i alle fall avgrensa vindaugstypane slik at du unngår spesielle vindaugstypar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:318
#, kde-format
msgid "&Detect Window Properties"
msgstr "&Oppdag vindaugseigenskapar"
# Treng ekstra mellomrom for at det ikkje skal stå «0sekund forseinking».
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:325
#, kde-format
msgid "s delay"
msgstr " sekund forseinking"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:353
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Skildring:"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:353 rulesmodel.cpp:361 rulesmodel.cpp:369 rulesmodel.cpp:375
#: rulesmodel.cpp:383 rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:394
#, kde-format
msgid "Window matching"
msgstr "Vindaugsval"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:21
#, kde-format
msgid "&Window matching"
msgstr "&Vindaugsval"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:361
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Vindaugsklasse (program)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:46
#, kde-format
msgid "Window &class (application):"
msgstr "Vindaugs&klasse (program):"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:369
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Treff på heile vindaugsklassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:102
#, kde-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Treff på &heile vindaugsklassen"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:375
#, kde-format
msgid "Window types"
msgstr "Vindaugstypar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:162
#, kde-format
msgid "Window &types:"
msgstr "Vindaugs&typar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2426
#, kde-format
msgid "Window &type"
msgstr "Vindaugs&type"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:383
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Vindaugsrolle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:109
#, kde-format
msgid "Window ro&le:"
msgstr "Vindaugsro&lle:"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:388
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Vindaugstittel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:178
#, kde-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Vindaugst&ittel:"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:394
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Maskin (vertsnamn)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:231
#, kde-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Maskin (vertsnamn):"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:400
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Plassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:495
#, kde-format
msgid "&Position"
msgstr "&Plassering"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:400 rulesmodel.cpp:405 rulesmodel.cpp:410 rulesmodel.cpp:415
#: rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:429 rulesmodel.cpp:443 rulesmodel.cpp:448
#: rulesmodel.cpp:453 rulesmodel.cpp:458 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:469
#: rulesmodel.cpp:478 rulesmodel.cpp:483 rulesmodel.cpp:488
#, kde-format
msgid "Size & Position"
msgstr "Storleik og plassering"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:489
#, kde-format
msgid "&Size && Position"
msgstr "&Storleik og plassering"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:405
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:552
#, kde-format
msgid "&Size"
msgstr "&Storleik"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:410
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Maksimert vassrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:616
#, kde-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maksimert &vassrett"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:415
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Maksimert loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:667
#, kde-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maksimert &loddrett"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:420
#, kde-format
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuelt skrivebord"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:429
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Aktivitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_activity)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:802
#, kde-format
msgid "Activit&y"
msgstr "A&ktivitet"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:443
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:448
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:870
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Fullskjerm"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:453
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Minimert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:921
#, kde-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimert"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Falda saman"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:972
#, kde-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Falda saman"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:463
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Startplassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1112
#, kde-format
msgid "Initial p&lacement"
msgstr "Sta&rtplassering"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:469
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ignorer førespurd geometri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1125
#, kde-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignorer førespurd &geometri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
"Vindauge kan be om å visast ein fast plass.\n"
"Som standard overkøyrer dette plasseringsstrategien,\n"
"og det kan verta ille viss klienten misbrukar høvet\n"
"for å alltid spretta opp midt på skjermen din."
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minste storleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1205
#, kde-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "M&inste storleik"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:483
#, kde-format
msgid "Maximum Size"
msgstr "Største storleik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1225
#, kde-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "&Største storleik"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#. +> plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1071
#, kde-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimering"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:488
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Følg geometriavgrensingar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
"For eksempel kan terminalvindauge eller videospelarar be om\n"
"eit fast høgd/breidd-forhold, eller berre endra storleiken i\n"
"visse steg (for eksempel storleiken til ein bokstav).\n"
"Dette kan vera formålslaust, og avgrensinga hindrar vilkårlege\n"
"dimensjonar, som for eksempel heile skjermområdet."
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:499
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Hald over"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1725
#, kde-format
msgid "Keep &above"
msgstr "Hald &over"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:499 rulesmodel.cpp:504 rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:515
#: rulesmodel.cpp:521 rulesmodel.cpp:527
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr "Ordning og tilgang"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1377
#, kde-format
msgid "&Arrangement && Access"
msgstr "&Ordning og tilgang"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:504
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Hald under"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1788
#, kde-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Hald &under"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:509
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Hopp over oppgåvelinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1484
#, kde-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Hopp over o&ppgåvelinje"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:511
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr "Vindauget skal (ikkje) visast i oppgåvelinja."
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:515
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Hopp over sidevekslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1423
#, kde-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Hopp over sideve&kslar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:517
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr "Vindauget skal (ikkje) visast i handsamaren for virtuelle skrivebord"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:521
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Hopp over vekslar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1501
#, kde-format
msgid "Skip &switcher"
msgstr "Hopp over ve&kslar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:523
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr "Vindauget skal (ikkje) visast i «Alt + Tab»-lista"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:527
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Snøggtast"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:533
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Inga tittellinje og ramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1908
#, kde-format
msgid "&No titlebar and frame"
msgstr "&Inga tittellinje og ramme"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:533 rulesmodel.cpp:538 rulesmodel.cpp:544 rulesmodel.cpp:549
#: rulesmodel.cpp:554 rulesmodel.cpp:565 rulesmodel.cpp:576 rulesmodel.cpp:584
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:602 rulesmodel.cpp:608 rulesmodel.cpp:613
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr "Utsjånad og fiksar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1902
#, kde-format
msgid "Appearance && &Fixes"
msgstr "Utsjånad og fiksar"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:538
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr "Fargeoppsett for tittellinje"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, position)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:542
#, kde-format
msgid "x,y"
msgstr "x,y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:1959
#, kde-format
msgid "Titlebar color &scheme"
msgstr "Fargeoppsett for tittellinje"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:544
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "Aktiv gjennomsikt"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, position)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, size)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, minsize)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, maxsize)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:545 ruleswidgetbase.ui:602 ruleswidgetbase.ui:1218
#: ruleswidgetbase.ui:1260
#, kde-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2024
#, kde-format
msgid "A&ctive opacity"
msgstr "A&ktiv gjennomsikt"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:549
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Inaktiv gjennomsikt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2047
#, kde-format
msgid "I&nactive opacity"
msgstr "I&naktiv gjennomsikt"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:554
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Førebygg fokus-steling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2151
#, kde-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "&Førebygg fokus-steling"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:556
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
"KWin prøver å hindra vindauge i å ta fokus («aktivera»)\n"
"mens du arbeider i eit anna vindauge, men dette kan\n"
"nokon gonger svikta eller vera overivrig.\n"
"«Ingen» vil tillata utan vidare at dette vindauget tek fokus,\n"
"mens «Ekstrem» vil fullt hindra det i å ta fokus."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Fokusvern"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
"Dette kontrollerer førebygginga av fokussteling for det aktive vindauget.\n"
"«Ingen» vil alltid tillata fokussteling.\n"
"«Ekstrem» vil alltid tillata det.\n"
"Elles vert det blanda med fokusstelingseigenskapane til\n"
"vindauget som ønskjer fokus."
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:576
#, kde-format
msgid "Accept focus"
msgstr "Ta imot fokus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2298
#, kde-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Ta imot &fokus"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
"Vindauge kan hindrast å ta fokus (aktiverast) når dei vert trykte på.\n"
"Du kan òg ønskja å hindra eit vindauge i å fokuserast på ved\n"
"eit museklikk."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Blokker globale snøggtastar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:586
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
"Når dette vert brukt, mottek eit vindauge\n"
"alle inntastinger mens det er aktivt, også «Alt + Tab» og liknande.\n"
"Dette er spesielt interessant for emulatorar og virtuelle maskiner.\n"
"\n"
"Men merk:\n"
"Du kan ikkje forlata vindauget med «Alt + Tab» og heller ikkje\n"
"bruka andre globale snarvegar (som «Alt + F2» å visa køyraren)\n"
"når dette vert brukt."
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:597
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Lukkbart"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, size)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, minsize)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, maxsize)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:599 ruleswidgetbase.ui:1215 ruleswidgetbase.ui:1257
#, kde-format
msgid "width,height"
msgstr "breidd,høgd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2390
#, kde-format
msgid "&Closeable"
msgstr "&Lukkbart"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:602
#, kde-format
msgid "Set window type"
msgstr "Vel vindaugstype"
# Eller «skrivebordsfilnamn»?
#. +> trunk5 stable5
#: rulesmodel.cpp:608
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Namn på skrivebordsfil"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:613
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "Blokksamansetjing"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normalt vindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:689
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialogvindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:690
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Verktøyvindauge"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:691
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
-msgstr "Dokk (panel)"
+msgstr "Dokkpanel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:692
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Verktøylinje"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:693
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Avriven meny"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:694
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Velkomstbilete"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:695
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:738
#, kde-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Skrivebor&d"
#. i18n("Unmanaged Window") }, deprecated
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:697
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Frittståande menylinje"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:712
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle skrivebord"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:725
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Alle aktivitetar"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:747
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:748
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Inga plassering"
#. +> trunk5 stable5
#: rulesmodel.cpp:749
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Minimalt overlapp"
#. +> trunk5 stable5
#: rulesmodel.cpp:750
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimert"
#. +> trunk5 stable5
#: rulesmodel.cpp:751
#, kde-format
msgid "Cascaded"
msgstr "Overlappande"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:752
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:753
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Vilkårleg"
#. +> trunk5 stable5
#: rulesmodel.cpp:754
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Oppe til venstre"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:755
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Under musa"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:756
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "På hovudvindauget"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:468
#, kde-format
msgid "Unmanaged Window"
msgstr "Uhandsama vindauge"
#. +> trunk5
#: rulesmodel.cpp:764
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidgetbase.ui:2184 ruleswidgetbase.ui:2265
#, kde-format
msgctxt "no focus stealing prevention"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:765
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Låg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:766
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:767
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Høg"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: rulesmodel.cpp:768
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrem"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informasjon om valt vindauge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Machine:"
msgstr "Maskin:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Match by primary class name and"
msgstr "Samsvar med hovudklassenamn og"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class)
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
msgstr "Sekundært klassenamn (gjev tekst i parentes)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role)
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
msgstr "VIndaugsrolle (kan brukast til å velja vindauge etter funksjon)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type)
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
msgstr "Vindaugstype (for eksempel alle dialogvindauge men ikkje hovudvindauge)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title)
#. +> stable5 plasma5lts
#: detectwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)"
msgstr "Vindaugstittel (svært spesifikk, og kan svikta på grunn av innhaldsendring eller omsetjing)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. +> stable5 plasma5lts
#: editshortcut.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only shortcuts with modifiers can be used."
"
\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available shortcut will be used. The shortcuts are specified using shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base+(list), where base are modifiers and list is a list of keys. "
"\n"
"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
msgstr ""
"Ein enkel snøggtast kan enkelt tilordnast eller fjernast ved å bruka dei to knappane. Berre snøggtastar som tillèt endringar kan brukast."
"
Do Not Affect: The window property will not be affected and therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block more generic window settings from taking effect.
"
"
Apply Initially: The window property will be only set to the given value after the window is created. No further changes will be affected.
"
"
Remember: The value of the window property will be remembered and every time the window is created, the last remembered value will be applied.
"
"
Force: The window property will be always forced to the given value.
"
"
Apply Now: The window property will be set to the given value immediately and will not be affected later (this action will be deleted afterwards).
"
"
Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden (this action will be deleted after the window is hidden).
"
"
"
msgstr ""
"Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:"
"
"
"
Ikkje påverk: Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så standardhandteringa av han vert brukt. Om du vel dette, vil ikkje meir generelle vindaugsinnstillingar ha nokon verknad.
"
"
Bruk frå start: Vindaugseigenskapen vert berre sett til den gjevne verdien etter at vindauget er oppretta. Ingen seinare endringar vert påverka.
"
"
Hugs: Verdien til vindaugseigenskapen vert teken vare på, slik at den sist brukte verdien vert brukt kvar gong vindauget vert oppretta.
"
"
Tving: Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne verdien.
"
" "
"
Bruk no: Vindaugseigenskapen vert sett til den gjevne verdien med ein gong og vert ikkje påverka seinare. (Denne handlinga vert sletta etterpå.)
"
"
Tving mellombels: Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne verdien inntil det vert gøymt. (Denne handlinga vert sletta etter at vindauget vert gøymt.)
"
"
"
#. +> stable5 plasma5lts
#: ruleswidget.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:"
"
"
"
Do Not Affect: The window property will not be affected and therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block more generic window settings from taking effect.
"
"
Force: The window property will be always forced to the given value.
"
"
Force temporarily: The window property will be forced to the given value until it is hidden (this action will be deleted after the window is hidden).
"
"
"
msgstr ""
"Vel korleis vindaugseigenskapen skal påverkast:"
"
"
"
Ikkje påverk: Vindaugseigenskapen vert ikkje påverka, så standardhandteringa av han vert brukt. Om du vel dette, vil ikkje meir generelle vindaugsinnstillingar ha nokon verknad.
"
"
Tving: Vindaugseigenskapen vert alltid sett til den oppgjevne verdien.
"
" "
"
Tving mellombels: Vindaugseigenskapen vert sett til den oppgjevne verdien inntil det vert gøymt. (Denne handlinga vert sletta etter at vindauget vert gøymt.)
"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fila"
"
%1
"
"finst allereie. Vil du skriva over ho?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleydocument.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@info:status saving a file"
msgid "Saving %1"
msgstr "Lagrar %1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleydocument.cpp:525 src/settings/documentproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleydocument.cpp:526 src/settings/documentproperties.ui:180
#: src/settings/documentproperties.ui:250
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
#, kde-format
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
# TRN: Translation is correct!
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleydocument.cpp:534
#, kde-format
msgid "A Second Language"
msgstr "Eit anna språk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleydocument.cpp:537
#, kde-format
msgid "Lesson 1"
msgstr "Øving 1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleydocument.cpp:577 src/parleydocument.cpp:634
#, kde-format
msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleydocument.cpp:621
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not create directory %1"
msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
msgstr "Klarte ikkje oppretta mappa %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleydocument.cpp:628 src/parleydocument.cpp:642
#, kde-format
msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleymainwindow.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "'document name [*]', [*] means modified"
#| msgid "%1 [*]"
msgctxt "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only when document is modified"
msgid "%1 [*]"
msgstr "%1 [*]"
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleymainwindow.cpp:196
#, kde-format
msgid "You cannot start to practice when the known language is the same as the language to learn."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleymainwindow.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select Languages"
msgid "Select languages"
msgstr "Vel språk"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleyui.rc:19
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleyui.rc:24
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovudverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleyui.rc:32 src/practice/practiceui.rc:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "State Toolbar"
msgid "Practice Toolbar"
msgstr "Tilstandsverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleyui.rc:36 src/statistics/statisticsui.rc:19
#, kde-format
msgid "Statistics Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:20
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Practice Summary"
msgid "Practice Summary Toolbar"
msgstr "Øvingssamandrag"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comparison forms"
msgid "All comparison forms were right."
msgstr "Samanlikning"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
msgid "\"%1\" is the wrong word."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms of adjectives (good, better, best)"
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms of adjectives (second form wrong - better)"
msgid "The comparative is wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms of adjectives (third form wrong - best)"
msgid "The superlative is wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter the comparison forms."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
#, kde-format
msgid "Do not Care"
msgstr "Bryr meg ikkje"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
#, kde-format
msgid "30 Min"
msgstr "30 min"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
#, kde-format
msgid "1 Hour"
msgstr "1 time"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
#, kde-format
msgid "2 Hours"
msgstr "2 timar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
#, kde-format
msgid "4 Hours"
msgstr "4 timar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
#, kde-format
msgid "8 Hours"
msgstr "8 timar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
#, kde-format
msgid "12 Hours"
msgstr "12 timar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
#, kde-format
msgid "18 Hours"
msgstr "18 timar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:53
#, kde-format
msgid "1 Day"
msgstr "1 dag"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:54
#, kde-format
msgid "2 Days"
msgstr "2 dagar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:55
#, kde-format
msgid "3 Days"
msgstr "3 dagar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:56
#, kde-format
msgid "4 Days"
msgstr "4 dagar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:57
#, kde-format
msgid "5 Days"
msgstr "5 dagar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:58
#, kde-format
msgid "6 Days"
msgstr "6 dagar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:60
#, kde-format
msgid "1 Week"
msgstr "1 veke"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:61
#, kde-format
msgid "2 Weeks"
msgstr "2 veker"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:62
#, kde-format
msgid "3 Weeks"
msgstr "3 veker"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:63
#, kde-format
msgid "4 Weeks"
msgstr "4 veker"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:65
#, kde-format
msgid "1 Month"
msgstr "1 månad"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:66
#, kde-format
msgid "2 Months"
msgstr "2 månadar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:67
#, kde-format
msgid "3 Months"
msgstr "3 månadar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:68
#, kde-format
msgid "4 Months"
msgstr "4 månadar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:69
#, kde-format
msgid "5 Months"
msgstr "5 månadar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:70
#, kde-format
msgid "6 Months"
msgstr "6 månadar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:71
#, kde-format
msgid "10 Months"
msgstr "10 månadar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:72
#, kde-format
msgid "12 Months"
msgstr "12 månadar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:245
#, kde-format
msgid "Illogical blocking times.\n"
msgstr "Meiningslause blokkeringstider.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:262
#, kde-format
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
msgstr "Tida for nivå %1 er ikkje mindre enn tida for nivå %2.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Illogical expiration times.\n"
msgstr ""
"\n"
"Meiningslause utløpstider.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
msgstr ""
"\n"
"Meiningslause blokkeringstider saman med utløpstider.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:278
#, kde-format
msgid "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
msgstr "På nivå %1 er blokktida ikkje mindre enn utløpstida.\n"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:284
#, kde-format
msgid "Illogical Values"
msgstr "Meiningslause verdiar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Level &2:"
msgstr "Nivå &2:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Level &5:"
msgstr "Nivå &5:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Level &6:"
msgstr "Nivå &6:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
#, kde-format
msgid "E&xpiring"
msgstr "&Utløpstid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
#, kde-format
msgid "Bl&ocking"
msgstr "&Blokkering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Level &4:"
msgstr "Nivå &4:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Level &7:"
msgstr "Nivå &7:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Level &1:"
msgstr "Nivå &1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
#, kde-format
msgid "Level &3:"
msgstr "Nivå &3:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
msgstr "Ikkje øv på oppgåver som er spurde siste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
#, kde-format
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
msgstr "Gå ned éin karakter etter så lenge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
#, kde-format
msgid "Include Adjectives"
msgstr "Ta med adjektiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Include Adverbs"
msgstr "Ta med adverb"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Practice"
msgstr "Set opp øving"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "General"
msgctxt "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short title in config dialog."
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
#| msgid "Advanced Practice Settings"
msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
msgid "General Practice Settings"
msgstr "Avanserte øvingsinnstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
msgid "Blocking"
msgstr "Blokkering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Blocking Settings"
msgstr "Blokkering"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
msgid "Thresholds"
msgstr "Grenser"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Threshold Settings"
msgstr "Grenseval"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Specific Time"
msgctxt "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short title in config dialog."
msgid "Specific"
msgstr "Vald tidspunkt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
msgid "Specific Practice Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Corrections"
msgid "Correction"
msgstr "Rettingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
#, kde-format
msgid "Ignore Accents"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
#, kde-format
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "ConfigurationItem|"
#| msgid "Font Capitalization"
msgid "Ignore Capitalization"
msgstr "Endring til store forbokstavar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Punctuation"
msgid "Ignore Punctuation"
msgstr "Teiknsetjing"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Enable Hints"
msgstr "Bruk hint"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
#, kde-format
msgid "Images and Sound"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "During the practice, images are shown for the question."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "Image for Question"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
#, kde-format
msgid "Image for Solution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
#, kde-format
msgid "Allow images instead of words"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
#, kde-format
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is associated directly with the current word. With this option enabled any synonym is accepted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
#, kde-format
msgid "Accept any Synonym"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
#, kde-format
msgid "Max session size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
#, kde-format
msgid "Max number of new words"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same word type."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
#, kde-format
msgid "Use choices of the same word type"
msgstr "Bruk val av same ordtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of choices"
msgid "Number of choices:"
msgstr "Talet på val"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
msgstr "Øv berre på oppgåver som oppfyller:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
#, kde-format
msgid "At least"
msgstr "Minst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "At most"
msgstr "Høgst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Grade"
msgstr "Karakter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
#, kde-format
msgid "Times practiced"
msgstr "Gangar øvd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
#, kde-format
msgid "Answered incorrectly"
msgstr "Svara feil på"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:104
#, kde-format
msgid "All conjugation forms were right."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Enter all conjugation forms."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:72
#, kde-format
msgid "Choose the right article for \"%1\""
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
#| msgid "&masculine"
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
msgid "%1 is masculine"
msgstr "h&ankjønn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
msgid "%1 is feminine"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
msgid "%1 is neuter"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/guifrontend.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unit:"
msgctxt "Display of the current unit during practice"
msgid "Unit: %1"
msgstr "Eining:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/guifrontend.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "New Keyword"
msgid "New word"
msgstr "Nytt nøkkelord"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/guifrontend.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either initial or long term"
msgid "%1, confidence %2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/guifrontend.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Initials"
msgid "initial"
msgstr "Initialar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/guifrontend.cpp:146
#, kde-format
msgid "long term"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/guifrontend.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
"You are %3% done."
msgid_plural ""
"You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
"You are %3% done."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/latexrenderer.cpp:55
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rendering..."
msgstr "Oppteikning:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/latexrenderer.cpp:142
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Type error"
msgid "LaTeX error."
msgstr "Typefeil"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:113
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:156
#, kde-format
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
#, kde-format
msgid "Skip this word for now and ask again later"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "Answer Later"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hint"
msgstr "Tips"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Hald fram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I do not know"
msgid "I did not know it"
msgstr "Eg veit ikkje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
#, kde-format
msgid "I knew it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
#, no-c-format, kde-format
msgid "%v/%m"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "01010200.xhp\n"
#| "par_id3155064\n"
#| "help.text"
#| msgid "absolute"
msgid "absolute"
msgstr "absolutt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comparative:"
msgid "comparative"
msgstr "Komparativ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Superlative:"
msgid "superlative"
msgstr "Superlativ:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Stop Practice"
msgid "Stop Practice"
msgstr "&Stopp øvinga"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:80
#, kde-format
msgid "Stop practicing"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:90
#, kde-format
msgid "Change answer to right/wrong"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
"This shortcut changes how the answer is counted."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:67
#, kde-format
msgid "one word"
msgid_plural "%1 words"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " minute"
#| msgid_plural " minutes"
msgid "one minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] " minutt"
msgstr[1] " minutt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " second"
#| msgid_plural " seconds"
msgid "one second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekund"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Project Overview"
msgid "Practice Overview"
msgstr "Prosjektoversikt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:87
#, kde-format
msgid "Switch to the Practice Overview page"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156
#, kde-format
msgid "HTML Files"
msgstr "HTML-filer"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "OpenDocument Text"
msgid "OpenDocument text files"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
#, kde-format
msgid "Practice results"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Answered questions"
msgid "Answered questions: %1\n"
msgstr "Spørsmål det er svara på"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Correct answers: %1/%2"
msgid "Correct answers: %1\n"
msgstr "Rette svar: %1/%2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Wrong answer:"
msgid "Wrong answers: %1\n"
msgstr "Feil svar:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attempts"
msgstr "Forsøk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Question: %1"
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:182
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Comment"
#| msgid "Correct answer"
msgid "Correct answer"
msgstr "Rett svar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:183
#, kde-format
msgid "Your errors"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:197
#, kde-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Klarte ikkje skriva til %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not write file:"
msgid "Could not write file"
msgstr "Klarte ikkje skriva til fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Attempts"
msgstr "Forsøk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
#, fuzzy, kde-format
msgid "Your Answer"
msgstr "Svaret ditt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:67
#, kde-format
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "QIBaseResult"
#| msgid "Could not start transaction"
msgid "Could not start practice"
msgstr "Klarte ikkje starta transaksjon"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"This answer will be counted as correct.\n"
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
#, kde-format
msgid "Count this answer as wrong"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"This answer will be counted as wrong.\n"
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the first attempt."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
#, kde-format
msgid "Count this answer as correct"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "test results"
msgid "%1 % correct"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "test results"
msgid "%1 % wrong"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not answered:"
msgctxt "test results"
msgid "%1 % not answered"
msgstr "Ikkje svart:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Answered correctly (first attempt):"
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
msgstr "Rett svart (på første forsøk):"
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:163
#, kde-format
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:81
#, kde-format
msgid "Your answer was wrong."
msgstr "Svaret var feil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
#, kde-format
msgid "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same translation."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:99
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your answer was wrong."
msgid "Your answer was an already entered synonym."
msgstr "Svaret var feil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:102
#, kde-format
msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:104
#, kde-format
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:106
#, kde-format
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your answer was wrong."
msgid "Your answer was a synonym."
msgstr "Svaret var feil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:116
#, kde-format
msgid "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try again."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
#, kde-format
msgid "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please try again."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
#, kde-format
msgid "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your answer was wrong."
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
msgstr "Svaret var feil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:129
#, kde-format
msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:131
#, kde-format
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:133
#, kde-format
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Your answer was wrong."
msgid "Your answer was right."
msgstr "Svaret var feil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:139
#, kde-format
msgid "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:141
#, kde-format
msgid "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization was wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:143
#, kde-format
msgid "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:165
#, kde-format
msgid "The solution starts with: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:138
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Synonym"
msgid "Synonym: "
msgstr "Synonym"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/script.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The file does not exist."
msgid "The script file does not exist."
msgstr "Fila eksisterer ikkje."
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/script.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error in file %1 at line %2:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/script.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Backtrace"
msgctxt "debug information in error message"
msgid "Backtrace:"
msgstr "Tilbakelogg"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Script Dialog"
msgstr "Skriptvindauge"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:139
#, kde-format
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:139
#, kde-format
msgid "This probably means that there are errors in the script or that the required packages are not installed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Script Activation"
msgstr "Skriptstart"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:38
#, kde-format
msgid "General Document Properties"
msgstr "Generelle dokumenteigenskapar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:50
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
#, kde-format
msgid "A title for your document."
msgstr "Ein tittel på dokumentet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "&Forfattarar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:102
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Export a key via email"
#| msgid "E&mail"
msgid "E&mail:"
msgstr "&E-postadresse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:121
#, kde-format
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
msgstr "Ein måte kontakta deg (e-post eller nettside)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:128
#, kde-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Merknad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:147
#, kde-format
msgid "Any additional information."
msgstr "Eventuell tilleggsinformasjon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:160
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cate&gory:"
msgid "Cate&gory"
msgstr "&Kategori:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:173
#, kde-format
msgid "A general category into which your document belongs."
msgstr "Ein generell kategori som dokumenta dine høyrer inn under."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:185
#, kde-format
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:190
#, kde-format
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:195
#, kde-format
msgid "Anatomy"
msgstr "Anatomi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:200
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:205
#, kde-format
msgid "Test Preparation"
msgstr "Prøveførebuing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:213
#, kde-format
msgid "&License:"
msgstr "&Lisensvilkår:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"The license under which your document will be.\n"
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate license is required."
msgstr ""
"Lisensen som dokumentet ditt vert lisensiert under.\n"
"Viss du ønskjer å senda inn fila til KDE, må du velja ein høvande lisens."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:239
#, kde-format
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versjon 2 eller seinare)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:256
#, kde-format
msgid "&First language:"
msgstr "&Første språk:"
# TRN: Translation is correct!
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:282
#, kde-format
msgid "&Second language:"
msgstr "&Andre språk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:311
#, kde-format
msgid "&Setup Grammar Details"
msgstr "&Set opp grammatikkdetaljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentproperties.ui:321
#, kde-format
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
msgid "Download Grammar"
msgstr "Last ned grammatikk"
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
msgstr "Valde tider for gradbøying."
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
#: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Visible columns in the main editor window."
msgstr "Synlege kolonnar i hovudvindauget."
#. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "CSV separator"
msgid ";"
msgstr ";"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "CSV separator"
msgid "#"
msgstr "#"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "CSV separator"
msgid "!"
msgstr "!"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "CSV separator"
msgid "|"
msgstr "|"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "CSV separator"
msgid ","
msgstr ","
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "CSV separator: tabulator"
msgid "TAB"
msgstr "TAB"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "CSV separator"
msgid ">= 2 SPACES"
msgstr "≥ 2 MELLOMROM"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "CSV separator"
msgid " : "
msgstr " : "
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "CSV separator"
msgid " :: "
msgstr " :: "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Opna/lagra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
#, kde-format
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
msgstr "Opna alltid samlinga som sist vart brukt når du avslutta Parley"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
#, kde-format
msgid "When this option is checked, the last active collection will be loaded automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
msgstr "Viss det er kryssa av her, den siste brukte samlinga vert automatisk lasta når du startar Parley, i staden for å visa velkomstskjermen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Always load the last opened collection on start"
msgstr "Opna alltid den siste opna samlinga ved oppstart"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Allow automatic saving of your work"
msgstr "Lagra dokumentet automatisk."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
#, kde-format
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
msgstr "Lagra dokumentet automatisk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
#, kde-format
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
msgstr "&Lagra ordsamlingar automatisk ved lukking og avslutting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
#, kde-format
msgid "&Create a backup every"
msgstr "&Lag reservekopi kvart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
#, kde-format
msgid "minutes"
msgstr "minutt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
#, kde-format
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
msgstr "&Skiljeteikn for import og eksport av tekstfiler (CSV):"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
#, kde-format
msgid "Choose which separator you want to use to separate your data when importing and exporting text."
msgstr "Vel kva skilkjeteikn du vil bruka til å dela delane av eit uttrykk ved import og eksport av tekst."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when importing or exporting data as text."
msgstr "Vel kva skilkjeteikn du vil bruka til å dela delane av eit uttrykk ved import og eksport av tekst."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
#, kde-format
msgid "&Append new rows automatically when editing"
msgstr "&Legg automatisk til nye rader ved redigering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "&Hent nye tema …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
#, fuzzy, kde-format
msgid "Theme Details"
msgstr "Temadetaljar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "new picasaweb album dialog"
#| msgid "Description:"
msgid "Description:"
msgstr "Skildring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@item:intable the author will be written here"
#| msgid "Author:"
msgid "Author:"
msgstr "Forfattar:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languageproperties.cpp:30
#, kde-format
msgid "Edit Languages"
msgstr "Rediger språk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languageproperties.cpp:35
#, kde-format
msgid "Add language"
msgstr "Legg til språk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languageproperties.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove language"
msgstr "Fjern språk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languageproperties.cpp:54
#, kde-format
msgid "New Language"
msgstr "Nytt språk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languageproperties.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Edit language properties"
msgid "Properties for %1"
msgstr "Eigenskapar for %1"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languageproperties.cpp:96
#, kde-format
msgid "Really delete language: %1?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta språket %1?"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languageproperties.cpp:96
#, kde-format
msgid "Remove Language"
msgstr "Fjern språk"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No error found."
msgid "No KDE keyboard selector found."
msgstr "Fann ikkje nokon feil."
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Test Name"
msgid "Tense Name"
msgstr "Testnamn"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:359
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enter the name of the new list:"
msgid "Enter name of tense:"
msgstr "SKriv inn namnet på den nye lista:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
"because it is in use."
msgstr ""
"Denne tida er i bruk,\n"
"og kan derfor ikkje slettast."
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:410
#, kde-format
msgid "Deleting Tense Description"
msgstr "Slett tidsskildring"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
#, kde-format
msgid "Keyboard layout:"
msgstr "Tastaturoppsett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
#, kde-format
msgid "&Download Grammar"
msgstr "&Last ned grammatikk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Spellchecker"
msgid "Spell checker:"
msgstr "Stavekontroll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
#, kde-format
msgid "Font (practice):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
#, kde-format
msgid "Font (editor):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
#, kde-format
msgid "Articles"
msgstr "Artiklar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
#, kde-format
msgid "Definite"
msgstr "Bestemt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
#, kde-format
msgid "Indefinite"
msgstr "Ubestemt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
#, kde-format
msgid "&Male:"
msgstr "H&ankjønn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
#, kde-format
msgid "&Female:"
msgstr "H&okjønn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
#, kde-format
msgid "&Neutral:"
msgstr "&Inkjekjønn"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
#, kde-format
msgid "Personal Pronouns"
msgstr "Personlege pronomen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
#, kde-format
msgid "&1. Person:"
msgstr "&Førsteperson:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
#, kde-format
msgid "&2. Person:"
msgstr "&Andreperson:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
#, kde-format
msgid "3. Person:"
msgstr "Tredjeperson:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
#, kde-format
msgid "M&ale:"
msgstr "H&ankjønn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
#, kde-format
msgid "F&emale:"
msgstr "H&okjønn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
#, kde-format
msgid "Neu&ter:"
msgstr "&Inkjekjønn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
#, kde-format
msgid "Dual conjugations"
msgstr "Doble bøyingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
#, kde-format
msgid "A neutral conjugation form exists"
msgstr "Det finst ei nøytral bøyingsform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
#, kde-format
msgid "Male/female have different conjugations"
msgstr "Han- og hokjønnsbøyinga er forskjellig"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:33
#, kde-format
msgid "Tenses"
msgstr "Tider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endra …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Keyboard layout for this locale"
msgstr "Tastaturoppsett for dette lokalet"
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "PrefsDialog|"
#| msgid "Spell-check language:"
msgid "Spell checker for this language"
msgstr "Språk for stavekontroll:"
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagesettings.kcfg:32
#, kde-format
msgid "The font used during practice"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/languagesettings.kcfg:36
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Font used in the editor"
msgid "The font used in the editor"
msgstr "Skrifttype brukt i redigeringa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/optionlistform.ui:124
#, kde-format
msgid "&Clean Up"
msgstr "&Rydd opp"
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Number of stored setting profiles"
msgstr "Talet på lagra innstillingsprofilar"
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:19
#, kde-format
msgid "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert nye rader lagde til automatisk i oppføringsvindauget"
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:23
#, kde-format
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
msgstr "Skiljeteiknet brukt ved kopiering og innliming av tekst (standard: tabulatorteiknet)"
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The number of entries per lesson"
msgid "The number of entries per unit"
msgstr "Talet på oppføringar per øving"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:31
#, kde-format
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
msgstr "Viss det er kryssa av her, vil programmet opna den siste brukte fila ved oppstart"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:35
#, kde-format
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert ordsamlingane automatisk lagra ved lukking og avslutting"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:42
#, kde-format
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
msgstr "Viss det er kryssa av her, vert det lagra ein reservekopi kvart BackupTime minutt"
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Time interval between two automatic backups"
msgstr "Tidsintervallet mellom to automatiske reservekopiar"
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Show images on the front of the flashcard."
msgstr "Vis bilete på framsida av spørjekort."
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:61
#, kde-format
msgid "Show images on the back of the flashcard."
msgstr "Vis bilete på baksida av spørjekort."
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:65
#, kde-format
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
msgstr "Viss det er kryssa av, så vert spørjinga blokkert"
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:69
#, kde-format
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring time"
msgstr "Viss det er kryssa av, så vil spørjinga godta ei utløpstid"
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:73
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
msgid "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
msgstr "Legg til ei ny ordsamling i ein prøve i rekkjefølgja definert i samlinga. Merk at dette ikkje vil gje ein hard overgang, men ei roleg blanding frå ei øving til den neste."
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:77
#, kde-format
msgid "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these is answered correctly another entry will be appended."
msgstr "Talet på oppføringar som vert øvde på samtidig. Viss éin av desse vert rett svart på, vert det lagt til ei ny oppføring."
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Swap direction randomly"
msgstr "Byt retning tilfeldig"
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
msgstr "Avgrens tida brukaren har på å svara rett."
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next question after the given time."
msgstr "Show: Vis løysinga etter oppgjeven tid. Continue: Gå til neste spørsmål etter oppgjeven tid."
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:98
#, kde-format
msgid "Maximum time allowed to answer."
msgstr "Lengste tid per oppgåve."
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
msgstr "Bruk forslagsliste i skriveøving."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:107
#, kde-format
msgid "Enable the showing of hints."
msgstr "Vis hint."
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:111
#, kde-format
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
msgstr "Rekna svar som rette viss berre aksentane er feil."
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:115
#, kde-format
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
msgstr "Rekna svar som rette viss berre bruk av store/små bokstavar er feil."
#. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
msgstr "Rekna svar som rette viss berre aksentane er feil."
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Split translations in written practice."
msgstr "Del omsetjingar i skriveøvingar."
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:128
#, kde-format
msgid "Split translations at periods."
msgstr "Del omsetjingar etter punktum."
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:132
#, kde-format
msgid "Split translations at colons."
msgstr "Del omsetjingar etter kolon."
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:136
#, kde-format
msgid "Split translations at semicolons."
msgstr "Del omsetjingar etter semikolon."
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Split translations at commas."
msgstr "Del omsetjingar etter komma."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:146
#, kde-format
msgid "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
msgstr "Bruk «Vis meir»-knappen for å visa delar av løysinga i skriveøving."
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:150
#, kde-format
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
msgstr "Bruk «Hopp over»-knappen («Eg veit svaret») i skriveøving."
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:154
#, kde-format
msgid "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
msgstr "Skal synonym reknast som rette svar?"
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:158
#, kde-format
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
msgstr "Vis bilete i øvingsvindauge."
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
msgstr "Spel lydar i øvingsvindauge"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if there is no word in the entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:172
#, kde-format
msgid "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:176
#, kde-format
msgid "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training session."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:180
#, kde-format
msgid "Limit the number of words in the initial phase."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:184
#, kde-format
msgid "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, no new words will be introduced."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a multiple choice practice."
msgstr "Bruk same ordtypen som løysinga for feil svar i fleirvalsoppgåver."
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:194
#, kde-format
msgid "How many answers are provided for a multiple choice question, including the correct answer."
msgstr "Kor mange svar skal visast i fleirvalsoppgåver, medrekna det rette svaret."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:201
#, kde-format
msgid "Toggle display of the search bar."
msgstr "Vis/gøym søkjelinja."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:206
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
msgstr "Vis òg oppføringar for underøvingar."
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:211
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show/hide the active column."
msgid "Show/hide the unit column."
msgstr "Vis/gøym aktiv-kolonnen."
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Show/hide the active column."
msgstr "Vis/gøym aktiv-kolonnen."
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Select which lessons are displayed for editing"
msgid "Select which units are displayed for editing"
msgstr "Vel kva øvingar som skal visast for redigering"
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:231
#, kde-format
msgid "How the main window is divided."
msgstr "Korleis hovudvindauget skal delast."
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:235
#, kde-format
msgid "The font used in the vocabulary table"
msgstr "Skrifta brukt i ordsamlingstabellen"
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:239
#, kde-format
msgid "The font used for phonetics"
msgstr "Skrifta brukt til fonetikk"
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Currently selected column"
msgstr "Gjeldande kolonne"
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Currently selected row"
msgstr "Gjeldande rad"
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Color used to display the confidence levels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Color used to display the early confidence levels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:190
#, kde-format
msgid "Color used to display invalid units"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:267
#, kde-format
msgid "The entry must have been asked at least this often to be included in the practice."
msgstr "Oppføringa må vera spurd minst så mange gongar for å verta taka med i øvinga."
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:271
#, kde-format
msgid "The entry must have been asked at most this often to be included in the practice."
msgstr "Oppføringa må vera spurd maks så mange gongar for å verta taka med i øvinga."
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:276
#, kde-format
msgid "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be included in the practice."
msgstr "Oppføringa må vera svara feil på minst så mange gongar for å verta taka med i øvinga."
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:280
#, kde-format
msgid "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be included in the practice."
msgstr "Oppføringa må vera svara feil på maks så mange gongar for å verta taka med i øvinga."
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entry must have at least this grade to be included in the practice (0..7)."
msgid "The entry must have at least this confidence level to be included in the practice (0..7)."
msgstr "Oppføringa må ha minst dette nivået for å verta taka med i øvinga (0–7)."
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:289
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The entry must have at most this grade to be included in the practice (0..7)."
msgid "The entry must have at most this confidence level to be included in the practice (0..7)."
msgstr "Oppføringa må ha maks dette nivået for å verta taka med i øvinga (0–7)."
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:293
#, kde-format
msgid "Only selected word types will be included in practice."
msgstr "Berre valde ordtypar vert tekne med i øvinga."
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Selected word types for practices."
msgstr "Valde ordtypar for øvingar."
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
#, kde-format
msgid "Selected sub word types for practices."
msgstr "Valde underordtypar for øvingar."
#. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:309
#, kde-format
msgid "The language that you are learning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:313
#, kde-format
msgid "The language that you know already."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Show the solution after an answer was given."
msgstr "Vis løysinga etter svaret er oppgjeve."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:322
#, kde-format
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
msgstr "Tids løysinga vert vist (sekund). 0 for inga grense."
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The test type that is currently selected."
msgid "The practice method that is currently selected."
msgstr "Prøvetypen som er vald."
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:348
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The test type that is currently selected."
msgid "The practice mode that is currently selected."
msgstr "Prøvetypen som er vald."
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:354
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount of time different grades should be blocked"
msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
msgstr "Kor lenge ulike nivå skal blokkerast"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:365
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Amount of time after which different grades should expire"
msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
msgstr "Kor lenge det skal gå før ulike nivå skal utgå"
#. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:375
#, kde-format
msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:387
#, kde-format
msgid "The Providers path for Parley"
msgstr "Tilbydaradresse for Parley"
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:391
#, kde-format
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
msgstr "Kommandoen for å starta ei nedlasta ordsamling"
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parley.kcfg:395
#, kde-format
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
msgstr "Mappa der dei nedlasta ordsamlingane vert lagra som standard"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "title:window general settings"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillingar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
#, kde-format
msgid "View Settings"
msgstr "Vis innstillingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic symbols."
msgstr "Vel kva skrift som skal brukast for å visa uttale med fonetiske teikn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pronunciation:"
msgid "&Pronunciation symbols font:"
msgstr "Uttale:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:83
#, kde-format
msgid "Base color for displaying grades:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:102
#, kde-format
msgid "Color used to display the progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
#, kde-format
msgid "Click here to change the color used to display the progress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:108 src/settings/viewoptionsbase.ui:152
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:196
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Base"
msgid "&Base"
msgstr "Base"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Alt+"
msgid "Alt+0"
msgstr "Alt +"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:127
#, kde-format
msgid "Color for displaying early progress:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:146
#, kde-format
msgid "Color used to display the early progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:155
#, kde-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Alt + 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Colors used to display different grades"
msgid "Color used to display the grades:"
msgstr "Fargar brukt til forskjellige nivå"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
#, kde-format
msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
#. +> trunk5 stable5
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:199
#, kde-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Alt + 2"
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:94
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:96
#, kde-format
msgid "Remove confidence levels from this unit"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:104
#, kde-format
msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:106
#, kde-format
msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Brightness gradients"
msgid "Progress gradients"
msgstr "Lysstyrkegradientar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Early progress"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not Practiced Yet"
msgid "Not Practiced"
msgstr "Ikkje øvd på enno"
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invalid Entry"
msgid "Invalid Entries"
msgstr "Ugyldig oppføring"
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
msgid "Fully learned"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:67
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Not &practiced:"
msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
msgid "Not practiced"
msgstr "Ikkje &øvd:"
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:201
#, kde-format
msgid "Known to Learning"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:202
#, kde-format
msgid "Learning to Known"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:203
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Key Direction"
msgid "Mixed Directions"
msgstr "Nøkkelretning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
#, kde-format
msgid "Language to Learn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
#, kde-format
msgid "Known Language"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
#, fuzzy, kde-format
msgid "Practice Mode"
msgstr "Øving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
#, kde-format
msgid "Flash Cards"
msgstr "Spørjekort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mixed Letters"
msgid "Mixed &Letters"
msgstr "Omstokka bokstavar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Multiple Choice"
msgid "M&ultiple Choice"
msgstr "Fleirvalsoppgåve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Written"
msgid "Wri&tten"
msgstr "Skriven"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Example Sentences"
msgid "E&xample Sentences"
msgstr "Eksempelsetningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
#, kde-format
msgid "&Gender of Nouns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Comparison forms"
msgid "Comparison Forms"
msgstr "Samanlikning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Conjugation"
msgid "Co&njugations"
msgstr "Bøying"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
#, kde-format
msgid "Practice Direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
#, kde-format
msgid "Remember for each Practice Mode"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "Confidence level in language, table header"
msgid "Confidence (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tips:2
#, kde-format
msgid ""
"
Parley enables you to edit many additional properties of the words you enter.
"
"\n"
"
Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help you set additional information for your vocabulary. These include images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.
"
"\n"
msgstr ""
"
Parley lèt deg leggja til mange eigenskapar til orda du skriv inn.
"
"\n"
"
Bruk «Innstillingar → Verktøy» for å ta i bruk ulike verktøy som lèt deg leggja til informasjon om orda. Du kan for eksempel leggja til bilete, lydar og ordtypar.
If you do not want to see the answer again after pressing enter when practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.
"
"\n"
"
You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after answering\".
"
"\n"
msgstr ""
"
Viss du ikkje ønskjer å sjå svaret på nytt når du har svart, kan setja opp Parley til å hoppa direkte til neste spørsmål.
"
"\n"
"
Du kan òg velja å la svaret visast ei lita stund. Bruk «Set opp øving → Avansert → Vis løysing etter svar».
For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. Otherwise random choices are generated from the other entries in the document. (Use the Multiple Choice tool for that.)
"
"\n"
msgstr ""
"
Fleirvalsoppgåver
"
"\n"
"
For nokre ordsamlingar er det best å bruka fleirvalsoppgåver. Du kan leggja til alternativ til ord, som alltid vert viste i fleirvalsoppgåvemodusen. Elels vert det laga tilfeldig alternativ frå dei andre oppføringane i dokumentet. (Bruk fleirvalsverktøyet til dette.)
You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website listing many vocabulary documents:\n"
#| "http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php.
This is a purely fictional 'most probable' call stack. It is built up by starting with the current selected function and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.
"
"
The Cost and Calls columns show the cost used for all calls from the function in the line above.
"
msgstr ""
"Toppkostnad-kallstabel"
"
Dette er ein kunstig «mest sannsynleg» kallstabel. Han vert bygd opp ved å starta med den valde funksjonen, og legg til kallarar og tilkalla med høgast kostnad over og under.
"
"
Kostnad- og Kall-kolonnane viser kostnaden brukt til alle kalla frå funksjonen i linja over.
This dockable shows in the top part the list of loadable profile dumps in all subdirectories of: "
"
"
"
current working directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and
"
"
the default profile dump directory given in the configuration.
"
"
"
" The list is sorted according to the target command profiled in the corresponding dump."
"
On selecting a profile dump, information for it is shown in the bottom area of the dockable: "
"
"
"
Options allows you to view the profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a new (yet unexisting) profile template is created. Press Run Profile to start a profile run with these options in the background.
"
"
Info gives detailed info on the selected dump like event cost summary and properties of the simulated cache.
"
"
State is only available for current happening profiles runs. Press Update to see different counters of the run, and a stack trace of the current position in the program profiled. Check the Every option to let KCachegrind regularly poll these data. Check the Sync option to let the dockable activate the top function in the current loaded dump.
This forces a dump for a Callgrind profile run in the current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part will be loaded, too.
"
"
Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is no Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.
"
"
Note: A Callgrind run only detects existence of 'callgrind.cmd' when actively running a few milliseconds, i.e. not sleeping. Tip: For a profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of the program.
If this is switched off, percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.
"
"
"
"
"
"
"
"
Cost Type
"
"
Parent Cost
"
"
"
"
"
"
Function Cumulative
"
"
Total
"
"
"
"
"
"
Function Self
"
"
Function Group (*) / Total
"
"
"
"
"
"
Call
"
"
Function Inclusive
"
"
"
"
"
"
Source Line
"
"
Function Inclusive
"
"
"
"
"
"
"
"
(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object grouping).
If this is switched off, the treemap drawing will show black areas when a recursive call is made instead of drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be determined; the error is small, however, for false cycles (see documentation).
"
"
The correct handling for cycles is to detect them and collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; therefore, there is the option to switch this off.
If this is switched on, every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just showing <> instead of a potentially nested template parameter.
"
"
In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.
...that the What's this... help for every GUI widget\n"
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
"use. Request What's this... help by pressing\n"
"Shift-F1 and clicking on the widget.
...that you can get profile information at instruction level\n"
"with Calltree when you provide the option --dump-instr=yes?\n"
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
"
...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
"
...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a current\n"
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
"
...that you can see if debug info is available for a selected \n"
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
"the source listing header in the source tab?
"
"\n"
"
There must be the name of the source file (with extension).\n"
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
"have added the directory of the source file to the\n"
"Source Directories list in the configuration.\n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
#. +> trunk5 stable5
#: tips:76
#, kde-format
msgid ""
"
...that you can configure whether KCachgrind should\n"
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?
...that you can configure the maximum number of items\n"
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
"with a cost condition for these skipped functions.
"
"\n"
"
To activate a function with small costs, search for it and select\n"
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
"temporarily add them to the flat profile list.
...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
"shows all functions that are calling the selected function\n"
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
"no matter how many function are between them on the stack?
"
"\n"
"
Examples:
"
"\n"
"
An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while called from function foo1().
"
"\n"
"
An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
"bar() happened while calling foo2() from bar().
...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
"\"Trace Selection\" Dockable?
"
"\n"
"
To generate multiple parts in a profiling run with\n"
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
"code).