Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/extragear-kdevelop/kdevplatform.po (revision 1568703) @@ -1,6973 +1,6973 @@ # translation of kdevplatform-old.po to Français # translation of kdevplatform.po to # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Sébastien Renard , 2008, 2009. # Joëlle Cornavin , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. # Vincent PINON , 2013, 2014. # Thomas Vergnaud , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdevplatform-old\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-08 02:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-28 13:16+0800\n" "Last-Translator: Simon Depiets \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.03.70\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Joëlle Cornavin, Vincent Pinon, Thomas Vergnaud, Simon Depiets" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "" "jcorn@free.fr, vpinon@kde.org, thomas.vergnaud@gmx.fr, sdepiets@gmail.com" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Dirty" msgstr "modifié" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:164 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Pending" msgstr "en attente" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Clean" msgstr "propre" #: debugger/breakpoint/breakpoint.cpp:198 #, kde-format msgctxt "location (address)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:63 #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:142 #, kde-format msgid "Not hit yet" msgstr "Pas encore de correspondance" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:67 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:75 #, kde-format msgid "next hits" msgstr "correspondances suivantes" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:127 #, kde-format msgid "Breakpoint is pending" msgstr "Le point d'arrêt est en attente" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:130 #, kde-format msgid "Breakpoint is dirty" msgstr "Le point d'arrêt est modifié" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:133 #, kde-format msgid "Breakpoint is active" msgstr "Le point d'arrêt est actif" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:140 #, kde-format msgid "Hit %1 time" msgid_plural "Hit %1 times" msgstr[0] "Correspondent %1 fois" msgstr[1] "Correspond %1 fois" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:144 #, kde-format msgid "Breakpoint has errors" msgstr "Le point d'arrêt comporte des erreurs" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:157 #, kde-format msgid "" "Breakpoint is pending

Pending breakpoints are those that have been " "passed to GDB, but which are not yet installed in the target, because GDB " "cannot find the function or file to which the breakpoint refers. The most " "common case is a breakpoint in a shared library: GDB will insert this " "breakpoint only when the library is loaded.

" msgstr "" "Le point d'arrêt est en attente

Les points d'arrêt en attente sont " "ceux communiqués à GDB, mais qui ne sont pas encore installés dans la cible " "car GDB ne peut pas trouver la fonction ou le fichier auquel le point " "d'arrêt fait référence. Le cas le plus courant est un point d'arrêt dans une " "bibliothèque partagée. GDB n'insérera ce point d'arrêt que quand la " "bibliothèque sera chargée.

" #: debugger/breakpoint/breakpointdetails.cpp:170 #, kde-format msgid "" "Breakpoint is dirty

The breakpoint has not yet been passed to the " "debugger.

" msgstr "" "Le point d'arrêt est modifié

Le point d'arrêt n'est pas encore " "communiqué à GDB.

" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:121 #, kde-format msgid "Breakpoint" msgstr "Point d'arrêt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:154 #, kde-format msgid "Breakpoint not found" msgstr "Point d'arrêt introuvable" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:154 #, kde-format msgid "Couldn't find breakpoint at %1:%2" msgstr "Impossible de trouver un point d'arrêt à %1 : %2" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:160 #, kde-format msgid "&Breakpoint" msgstr "&Point d'arrêt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:166 #, kde-format msgid "&Disable Breakpoint" msgstr "&Désactiver le point d'arrêt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:167 #, kde-format msgid "&Enable Breakpoint" msgstr "&Activer le point d'arrêt" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:170 #, kde-format msgid "&Bookmark" msgstr "&Signet" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:221 #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #, kde-format msgid "Type" msgstr "Type" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:222 #, kde-format msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:223 #, kde-format msgid "Condition" msgstr "Condition" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:227 #, kde-format msgid "Active status" msgstr "État actif" #: debugger/breakpoint/breakpointmodel.cpp:228 shell/sessioncontroller.cpp:611 #, kde-format msgid "State" msgstr "État" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Debugger Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt du débogueur" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Displays a list of breakpoints with their current status. Clicking on a " "breakpoint item allows you to change the breakpoint and will take you to the " "source in the editor window." msgstr "" "Affiche une liste des points d'arrêt ainsi que leur état actuel. Cliquer sur " "un élément du point d'arrêt permet de changer le point d'arrêt et vous mène " "au source dans la fenêtre de l'éditeur." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Breakpoint Details" msgstr "Détails des points d'arrêt" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:97 #, kde-format msgid "New code breakpoint ..." msgstr "Nouveau point d'arrêt dans le code..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:98 #, kde-format msgid "Enter condition ..." msgstr "Saisir une condition..." #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:130 #, kde-format msgctxt "New breakpoint" msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:134 #, kde-format msgctxt "Code breakpoint" msgid "&Code" msgstr "&Code" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:143 #, kde-format msgctxt "Data breakpoint" msgid "Data &Write" msgstr "&Écriture des données" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:146 #, kde-format msgctxt "Data read breakpoint" msgid "Data &Read" msgstr "Lectu&re des données" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:149 #, kde-format msgctxt "Data access breakpoint" msgid "Data &Access" msgstr "&Accès aux données" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "&Delete" msgstr "&Supprimer" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:163 #, kde-format msgid "Disable &All" msgstr "Tout dés&activer" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:164 #, kde-format msgid "&Enable All" msgstr "Tout activ&er" #: debugger/breakpoint/breakpointwidget.cpp:165 #, kde-format msgid "&Remove All" msgstr "Tout &supprimer" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:192 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2 (crashed)" msgstr "#%1 à %2 (plantage)" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:194 #, kde-format msgctxt "#thread-id at function-name or address" msgid "#%1 at %2" msgstr "n°%1 à %2" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:293 #, kde-format msgid "Depth" msgstr "Profondeur" #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:295 #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:522 #, kde-format msgid "Function" msgstr "Fonction" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sourceBox) #: debugger/framestack/framestackmodel.cpp:297 shell/projectsourcepage.ui:78 #, kde-format msgid "Source" msgstr "Source" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:81 #, kde-format msgid "" "Frame stackOften referred to as the \"call stack\", this is a list " "showing which function is currently active, and what called each function to " "get to this point in your program. By clicking on an item you can see the " "values in any of the previous calling functions." msgstr "" "Pile des appelsSouvent appelée « pile d'appel », il s'agit d'une " "liste montrant quelle la fonction est actuellement active et ce qui a appelé " "chaque fonction pour arriver à cet endroit dans votre programme. En cliquant " "sur un élément, vous pouvez voir les valeurs dans n'importe laquelle des " "fonctions appelantes précédentes." #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:117 #, kde-format msgid "Threads:" msgstr "Fils d'exécution :" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:238 #, kde-format msgctxt "#frame function() at file" msgid "#%1 %2() at %3\n" msgstr "#%1 %2() à %3\n" #: debugger/framestack/framestackwidget.cpp:241 #, kde-format msgctxt "#frame function() at file:line" msgid "#%1 %2() at %3:%4\n" msgstr "#%1 %2() à %3 : %4\n" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:86 #, kde-format msgid "Breakpoint hit: %1" msgstr "Point d'arrêt atteint : %1" #: debugger/interfaces/ibreakpointcontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Watchpoint hit: %1" msgstr "Point de surveillance atteint : %1" #: debugger/util/pathmappings.cpp:101 #, kde-format msgid "Remote Path" msgstr "Emplacement distant" #: debugger/util/pathmappings.cpp:103 #, kde-format msgid "Local Path" msgstr "Emplacement local" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelStyle) #: debugger/util/pathmappings.cpp:232 shell/sourceformatterselectionedit.ui:154 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:105 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:224 #: language/duchain/problem.cpp:203 shell/filteredproblemstore.cpp:168 #: shell/problem.cpp:182 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:248 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, configName) #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #: shell/launchconfigurationdialog.ui:114 shell/sessioncontroller.cpp:612 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Nom" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:423 #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:96 #: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:106 #, kde-format msgid "Value" msgstr "Valeur" #: debugger/variable/variablecollection.cpp:522 #, kde-format msgid "Locals" msgstr "Locaux" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:134 #, kde-format msgid "Watch This" msgstr "Surveiller ceci" #: debugger/variable/variabletooltip.cpp:136 #, kde-format msgid "Stop on Change" msgstr "Arrêter lors d'un &changement" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:78 #, kde-format msgid "Debugger Variables" msgstr "Variables du débogueur" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:100 #, kde-format msgid "" "Variable treeThe variable tree allows you to see the values of local " "variables and arbitrary expressions.
Local variables are displayed " "automatically and are updated as you step through your program. For each " "expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make " "it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated " "manually from the context menu. Expressions can be renamed to more " "descriptive names by clicking on the name column.
To change the value " "of a variable or an expression, click on the value.
" msgstr "" "Arborescence des variablesL'arborescence des variables permet de voir " "les valeurs des variables locales et les expressions arbitraires.
Les " "variables locales sont affichées automatiquement et mises à jour au fur et à " "mesure que vous avancez dans votre programme. Pour chaque expression que " "vous saisissez, vous pouvez soit l'évaluer une seule fois, soit la " "« surveiller » (elle se met à jour automatiquement). Les expressions qui ne " "sont mises à jour automatiquement peuvent l'être à la main depuis le menu " "contextuel. Les expressions peuvent être renommées en noms plus descriptifs " "en cliquant sur le nom de la colonne.
Pour changer la valeur d'une " "variable ou d'une expression, cliquez sur la valeur.
" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:114 #, kde-format msgid "Expression entryType in expression to watch." msgstr "Saisie d'une expressionSaisissez une expression à surveiller." #: debugger/variable/variablewidget.cpp:201 #, kde-format msgid "&Format" msgstr "&Format" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:206 #, kde-format msgid "&Natural" msgstr "&Naturel" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:211 #, kde-format msgid "&Binary" msgstr "&Binaire" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:216 #, kde-format msgid "&Octal" msgstr "&Octal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:221 #, kde-format msgid "&Decimal" msgstr "&Décimal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:226 #, kde-format msgid "&Hexadecimal" msgstr "&Hexadécimal" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:241 #, kde-format msgid "Remove Watch Variable" msgstr "Supprimer la variable surveillée" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:248 #, kde-format msgid "&Copy Value" msgstr "&Copier la valeur" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:253 #, kde-format msgid "&Stop on Change" msgstr "Arrêter lors d'un &changement" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:334 #, kde-format msgid "Recent Expressions" msgstr "Expressions récentes" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:335 #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:336 #, kde-format msgid "Re-evaluate All" msgstr "Tout réévaluer" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:382 #, kde-format msgid "Remember Value" msgstr "Mémoriser la valeur" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:387 #, kde-format msgid "Watch Variable" msgstr "Surveiller la variable" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:392 #, kde-format msgid "Reevaluate Expression" msgstr "Réévaluer l'expression" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:394 #, kde-format msgid "Remove Expression" msgstr "Supprimer l'expression" #: debugger/variable/variablewidget.cpp:400 #, kde-format msgid "Data write breakpoint" msgstr "Point d'arrêt pour l'écriture des données" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: documentation/documentationfindwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Chercher :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton) #: documentation/documentationfindwidget.ui:57 #, kde-format msgid "Jump to next match" msgstr "Aller à la correspondance suivante" # | msgid "Go to the previous bookmark." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton) #: documentation/documentationfindwidget.ui:71 #, kde-format msgid "Jump to previous match" msgstr "Aller à la correspondance précédente" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase) #: documentation/documentationfindwidget.ui:85 #, kde-format msgid "Match case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: documentation/documentationview.cpp:50 shell/documentationcontroller.cpp:130 #: shell/documentationcontroller.cpp:239 #: shell/settings/documentationpreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: documentation/documentationview.cpp:81 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Précédent" #: documentation/documentationview.cpp:86 #, kde-format msgid "Forward" msgstr "Suivant" #: documentation/documentationview.cpp:91 #, kde-format msgid "Home" msgstr "Début" #: documentation/documentationview.cpp:105 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #: documentation/documentationview.cpp:123 #, kde-format msgid "Find in Text..." msgstr "Trouver dans le texte..." #: documentation/documentationview.cpp:124 #, kde-format msgid "Find in text of current documentation page." msgstr "Trouver dans le texte de la page de documentation courante." #: interfaces/contextmenuextension.cpp:146 shell/debugcontroller.cpp:385 #: shell/runcontroller.cpp:100 shell/uicontroller.cpp:103 #, kde-format msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:147 #, kde-format msgid "Refactor" msgstr "Refactorisation" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:149 #, kde-format msgid "Analyze Current File With" msgstr "Analyser le fichier actuel avec" #: interfaces/contextmenuextension.cpp:150 #, kde-format msgid "Analyze Current Project With" msgstr "Analyser le projet actuel avec" #: interfaces/isourceformatter.cpp:190 #, kde-format msgid "" "The executable %1 cannot be found. Please make sure it is installed and can " "be executed.
The plugin will not work until you fix this problem." msgstr "" "Il est impossible de trouver l'exécutable %1. Veuillez vous assurer qu'il " "est installé et peut être exécuté.
Le module externe ne fonctionnera " "pas jusqu'à ce que vous corrigiez ce problème." #: language/assistant/renameaction.cpp:81 #, kde-format msgid "Rename \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Renomme « %1 » en « %2 »" #: language/assistant/renameaction.cpp:121 #: language/assistant/renamefileaction.cpp:88 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:350 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:360 #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:374 #, kde-format msgid "Failed to apply changes: %1" msgstr "Impossible d'appliquer les changements : %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #: language/assistant/renameassistant.cpp:118 #: language/codegen/basicrefactoring.ui:14 #, kde-format msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: language/assistant/renamefileaction.cpp:62 #, kde-format msgid "Rename file from \"%1\" to \"%2\"." msgstr "Renommer le fichier « %1 » en « %2 »." #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:293 #, kde-format msgid "Parsing: %1" msgstr "Analyse syntaxique : %1" #: language/backgroundparser/backgroundparser.cpp:556 #: shell/settings/bgpreferences.cpp:81 #, kde-format msgid "Background Parser" msgstr "Analyseur syntaxique d'arrière-plan" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:332 #, kde-format msgctxt "%1: filename" msgid "Skipped file that is too large: '%1'" msgstr "Fichier ignoré car trop volumineux : « %1 »" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:334 #, kde-format msgctxt "%1: file size, %2: limit file size" msgid "The file is %1 and exceeds the limit of %2." msgstr "Le fichier est %1 et dépasse la limite de %2." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:346 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'" msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier « %1 »" #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:349 #, kde-format msgid "File could not be read from disk." msgstr "Il est impossible de lire le fichier depuis le disque." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:352 #, kde-format msgid "File could not be opened." msgstr "Il est impossible d'ouvrir le fichier." #: language/backgroundparser/parsejob.cpp:355 #, kde-format msgid "File could not be read from disk due to permissions." msgstr "" "Il est impossible de lire le fichier depuis le disque en raison des droits " "d'accès." #: language/backgroundparser/parseprojectjob.cpp:95 #, kde-format msgid "Process 1 file in %2" msgid_plural "Process %1 files in %2" msgstr[0] "Traiter 1 fichier dans %2" msgstr[1] "Traiter %1 fichiers dans %2" #: language/classmodel/allclassesfolder.cpp:37 #, kde-format msgid "All projects classes" msgstr "Toutes les classes du projet" #: language/classmodel/classmodelnode.cpp:358 #, kde-format msgid "Base classes" msgstr "Classes de base" #: language/classmodel/classmodelnode.cpp:389 #, kde-format msgid "Derived classes" msgstr "Classes dérivées" #: language/classmodel/projectfolder.cpp:30 #, kde-format msgid "Classes in project %1" msgstr "Classes du projet %1" #: language/codecompletion/codecompletionitem.cpp:141 #, kde-format msgid "not implemented" msgstr "Non implémenté" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:104 #, kde-format msgid "Rename \"%1\"..." msgstr "Renommer « %1 »..." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:234 #, kde-format msgid "No declaration under cursor" msgstr "Pas de déclaration sous le curseur" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:240 #, kde-format msgid "Declaration is located in non-writable file %1." msgstr "La déclaration est situe dans un fichier non inscriptible %1." #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:304 #, kde-format msgctxt "Renaming some declaration" msgid "Rename \"%1\"" msgstr "Renommer « %1 »" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:308 #, kde-format msgid "Uses" msgstr "Utilisations" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:310 #, kde-format msgid "Declaration Info" msgstr "Informations sur la déclaration" #: language/codegen/basicrefactoring.cpp:317 #, kde-format msgid "Renaming \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Renommage de « %1 » en « %2 »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newNameLabel) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:22 #, kde-format msgid "&New name:" msgstr "&Nouveau nom :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, goButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:35 #, kde-format msgid "" "

\"Note: All overloaded functions, overloads, forward-" "declarations, etc. will be renamed too\"

" msgstr "" "

Remarque : toutes les fonctions surchargées, les " "surcharges, les déclaration pour définition ultérieure, etc. seront " "renommées également

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, goButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:38 #, kde-format msgid "&Rename" msgstr "&Renommer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton) #: language/codegen/basicrefactoring.ui:45 #, kde-format msgid "&Cancel" msgstr "&Annuler" #: language/codegen/codegenerator.cpp:145 #, kde-format msgid "Could not find an open document" msgstr "Il est impossible de trouver un document ouvert" #: language/codegen/codegenerator.cpp:162 #, kde-format msgid "Could not find the chain for the selected document: %1" msgstr "Impossible de trouver la chaîne pour le document sélectionné : %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:179 #, kde-format msgid "Error finding context for selection range" msgstr "Erreur lors de la recherche de contexte pour l'intervalle de connexion" #: language/codegen/codegenerator.cpp:184 #, kde-format msgid "Error checking conditions to generate code: %1" msgstr "" "Erreur lors de la vérification des conditions pour générer du code : %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:191 #, kde-format msgid "Error Gathering user information: %1" msgstr "Erreur lors du recueil des informations utilisateurs : %1" #: language/codegen/codegenerator.cpp:198 #, kde-format msgid "Error generating code: %1" msgstr "Erreur lors de la génération du code : %1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:126 #, kde-format msgctxt "text range line:column->line:column" msgid "%1:%2->%3:%4" msgstr "%1 : %2 -> %3 : %4" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:271 #, kde-format msgid "Could not rename '%1' to '%2'" msgstr "Il est impossible de renommer « %1 » en « %2 »" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:361 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change in between , found " "(encountered ) -> " msgid "" "Inconsistent change in %1 between %2, found %3 (encountered \"%4\") -> \"%5\"" msgstr "" "Changement incohérent dans %1 entre %2, trouvé %3 (rencontré « %4 ») -> " "« %5 »" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:382 #, kde-format msgid "Could not replace text in the document: %1" msgstr "Il est impossible de remplacer le texte dans le document : %1" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:489 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change in at = (encountered " ") -> " msgid "Inconsistent change in %1 at %2 = \"%3\"(encountered \"%4\") -> \"%5\"" msgstr "" "Changement incohérent dans %1 à %2 = « %3 » (rencontré « %4 ») -> « %5 »" #: language/codegen/documentchangeset.cpp:561 #, kde-format msgctxt "" "Inconsistent change-request at :intersecting changes: -> @ & -> " "@" msgid "" "Inconsistent change-request at %1; intersecting changes: \"%2\"->\"%3\"@%4 & " "\"%5\"->\"%6\"@%7 " msgstr "" "Requête de changement incohérente à %1 ; changements entrecroisés : « %2 » -" "> « %3 » @%4 & « %5 » -> « %6 » @%7" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RefactoringDialog) #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Refactoring" msgstr "Refactorisation" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) #: language/codegen/progressdialogs/refactoringdialog.ui:27 #, kde-format msgid "&Abort" msgstr "&Interrompre" #: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:59 #, kde-format msgid "Alias %1 as %2" msgstr "Aliaser %1 en tant que %2" #: language/duchain/aliasdeclaration.cpp:62 #, kde-format msgid "Lost alias %1" msgstr "L'alias %1 a été perdu" #: language/duchain/classfunctiondeclaration.cpp:106 #, kde-format msgid "invalid member-function %1 type %2" msgstr "Fonction-membre non valable %1 type %2" #: language/duchain/declarationid.cpp:229 #, kde-format msgid "(unknown direct declaration)" msgstr "(déclaration directe inconnue)" #: language/duchain/declarationid.cpp:232 #, kde-format msgid "(missing)" msgstr "(manquant)" #: language/duchain/forwarddeclaration.cpp:62 #, kde-format msgid "context-free forward-declaration %1" msgstr "déclaration postérieure libre de contexte %1" #: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:106 #, kde-format msgid "Import %1 as %2" msgstr "Importer %1 en tant que %2" #: language/duchain/namespacealiasdeclaration.cpp:108 #, kde-format msgid "Import %1" msgstr "Importer %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:100 #, kde-format msgid "lost declaration" msgstr "déclaration perdue" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:107 #, kde-format msgid "Back to %1
" msgstr "Revenir en arrière vers %1
" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:127 #, kde-format msgid "enumerator " msgstr "énumérateur " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:157 #, kde-format msgid "namespace %1 " msgstr "espace de noms %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:168 #, kde-format msgid "enumeration %1 " msgstr "énumération %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:177 #, kde-format msgid "(resolved forward-declaration: " msgstr "(déclaration postérieure résolue :" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:180 #, kde-format msgid ") " msgstr ") " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:182 #, kde-format msgid "(unresolved forward-declaration) " msgstr "(déclaration postérieure non résolue)" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:200 #, kde-format msgid "possible resolution from" msgstr "résolution possible depuis" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:213 #, kde-format msgid "Returns: " msgstr "Renvois :" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:215 #, kde-format msgid "Type: " msgstr "Type :" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:234 #, kde-format msgid "Enum: " msgstr "Énum :" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:236 #, kde-format msgid "Container: " msgstr "Conteneur : " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:244 #, kde-format msgid "Scope: %1 " msgstr "Portée : %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:262 #, kde-format msgid "Access: %1 " msgstr "Accès : %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:281 #, kde-format msgid "Kind: %1 %2 " msgstr "Genre : %1 %2 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:283 #, kde-format msgid "Kind: %1 " msgstr "Genre : %1 " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:287 #, kde-format msgid "Deprecated" msgstr "Déconseillé" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:287 #, kde-format msgid "Status: %1 " msgstr "État : %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:297 #, kde-format msgid "Def.: " msgstr "Déf. :" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:299 #, kde-format msgid "Decl.: " msgstr "Décl. :" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:309 #, kde-format msgid " Def.: " msgstr " Déf. :" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:319 #, kde-format msgid " Decl.: " msgstr " Décl. :" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:327 #, kde-format msgid "Show uses" msgstr "Afficher les utilisations" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:365 #, kde-format msgid "Show documentation for " msgstr "Afficher la documentation pour " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:471 #, kde-format msgctxt "An anonymous declaration (class, function, etc.)" msgid "" msgstr "" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:488 #, kde-format msgid "Overrides a " msgstr "Redéfinit une" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:489 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:516 #, kde-format msgid "function" msgstr "fonction" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:491 #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:519 #, kde-format msgid " from " msgstr " depuis " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:515 #, kde-format msgid "Hides a " msgstr "Cache une " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:539 #, kde-format msgid "Overridden in " msgstr "Redéfinie dans" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:556 #, kde-format msgid "Overriders possible, show all" msgstr "Redéfinitions possibles, tout afficher" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:557 #, kde-format msgid "More overriders possible, show all" msgstr "Plus de redéfinitions possibles, tout afficher" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:567 #, kde-format msgid "Inherited by " msgstr "Héritées de " #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:582 #, kde-format msgid "Inheriters possible, show all" msgstr "Héritages possibles, tout afficher" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:583 #, kde-format msgid "More inheriters possible, show all" msgstr "Plus d'héritages possibles, tout afficher" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:790 #, kde-format msgctxt "A declaration that is unknown" msgid "Unknown" msgstr "Inconnue" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:816 #, kde-format msgctxt "tells if a declaration is defining the variable's value" msgid "definition" msgstr "définition" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:821 #, kde-format msgctxt "as in c++ forward declaration" msgid "forward" msgstr "anticipée" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:826 #, kde-format msgctxt "a variable that won't change, const" msgid "constant" msgstr "constante" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:887 #, kde-format msgid "1 Byte" msgid_plural "%1 Bytes" msgstr[0] "1 octet" msgstr[1] "%1 octets" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:888 #, kde-format msgid "1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "1 bit" msgstr[1] "%1 bits" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:890 #, kde-format msgctxt "%1: bytes, %2: bits" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:890 #, kde-format msgid "offset in parent: %1" msgstr "décalage du parent : %1" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:895 #, kde-format msgid "size: %1 Bytes" msgstr "taille : %1 octets" #: language/duchain/navigation/abstractdeclarationnavigationcontext.cpp:899 #, kde-format msgid "aligned to: %1 Bytes" msgstr "aligné à : %1 octets" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:99 #, kde-format msgid "Declarations:" msgstr "Déclarations :" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:105 #, kde-format msgid "not parsed yet" msgstr "pas encore analysé" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:115 #, kde-format msgctxt "Files included into this file" msgid "Includes" msgstr "Inclusions" #: language/duchain/navigation/abstractincludenavigationcontext.cpp:118 #, kde-format msgctxt "Count of files this file was included into" msgid "Included by" msgstr "Inclus par" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:504 #, kde-format msgid "Typedef" msgstr "Typedef" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:507 #, kde-format msgid "Class" msgstr "Classe" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:509 #: shell/settings/environmentprofilemodel.cpp:104 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Variable" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:511 #, kde-format msgid "Namespace" msgstr "Espace de noms" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:516 #, kde-format msgid "Namespace import" msgstr "Importation d'espaces de noms" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:518 #, kde-format msgid "Namespace alias" msgstr "Alias d'espaces de noms" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationcontext.cpp:525 #, kde-format msgid "Forward Declaration" msgstr "Déclaration postérieure" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:210 #, kde-format msgid "" "(Hold Alt to show. Navigate via arrow keys, activate by pressing " "Enter)" msgstr "" "(Maintenir Alt pour afficher. Naviguer à l'aide des flèches " "directionnelles, activer en appuyant sur Entrée)" #: language/duchain/navigation/abstractnavigationwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "(Hold Alt to show this tooltip)" msgstr "(Maintenir Alt pour afficher cette aide)" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:97 #, kde-format msgid "Problem" msgstr "Problème" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:126 #, kde-format msgid "Problem in %1" msgstr "Problème dans %1" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:130 #, kde-format msgid "Location: " msgstr "Emplacement :" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:168 #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:178 #, kde-format msgid "
See: " msgstr "
Voir :" #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:171 #, kde-format msgid " in " msgstr " dans " #: language/duchain/navigation/problemnavigationcontext.cpp:208 #, kde-format msgid "Solution (%1)" msgstr "Solution (%1)" #: language/duchain/navigation/usescollector.cpp:426 #, kde-format msgid "%1 still needs an update!" msgstr "%1 nécessite encore une mise à jour !" #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:53 #, kde-format msgid "Uses of " msgstr "Utilisations de " #: language/duchain/navigation/usesnavigationcontext.cpp:58 #, kde-format msgid "Uses of %1" msgstr "Utilisations de %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:141 #, kde-format msgctxt "refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Ligne %1:" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:222 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:229 #, kde-format msgctxt "Refers to a line in source code" msgid "Line %1:" msgstr "Ligne %1 :" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:409 #, kde-format msgid "Unknown context" msgstr "Contexte inconnu" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:416 #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:491 #, kde-format msgid "Global" msgstr "Global" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:441 #, kde-format msgctxt "%1: source file" msgid "In %1" msgstr "Dans %1" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Definition" msgstr "Définition" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:471 #, kde-format msgid "Declaration" msgstr "Déclaration" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:509 #, kde-format msgctxt "%1: number of uses, %2: filename with uses" msgid "%2: 1 use" msgid_plural "%2: %1 uses" msgstr[0] "%2 : une seule utilisation" msgstr[1] "%2 : %1 utilisations" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:515 #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:556 #, kde-format msgctxt "Refers to closing a UI element" msgid "Collapse" msgstr "Réduire" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:552 #, kde-format msgctxt "Refers to opening a UI element" msgid "Expand" msgstr "Développer" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:637 #, kde-format msgid "1 use found" msgid_plural "%1 uses found" msgstr[0] "Une seule utilisation trouvée" msgstr[1] "%1 utilisations trouvées" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:639 #, kde-format msgid "Expand all" msgstr "Tout développer" #: language/duchain/navigation/useswidget.cpp:641 #, kde-format msgid "Collapse all" msgstr "Tout réduire" #: language/duchain/problem.cpp:205 shell/filteredproblemstore.cpp:169 #: shell/problem.cpp:181 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: language/duchain/problem.cpp:207 shell/filteredproblemstore.cpp:170 #: shell/problem.cpp:180 #, kde-format msgid "Hint" msgstr "Conseil" #: language/duchain/problem.cpp:216 shell/problem.cpp:89 #, kde-format msgid "Disk" msgstr "Disque" #: language/duchain/problem.cpp:218 shell/problem.cpp:90 #, kde-format msgid "Preprocessor" msgstr "Préprocesseur" #: language/duchain/problem.cpp:220 shell/problem.cpp:91 #, kde-format msgid "Lexer" msgstr "Analyseur lexical" #: language/duchain/problem.cpp:222 shell/problem.cpp:92 #, kde-format msgid "Parser" msgstr "Analyseur syntaxique" #: language/duchain/problem.cpp:224 #, kde-format msgid "Definition-Use Chain" msgstr "Chaîne définition-utilisation" #: language/duchain/problem.cpp:226 shell/problem.cpp:94 #, kde-format msgid "Semantic analysis" msgstr "Analyse sémantique" #: language/duchain/problem.cpp:228 #, kde-format msgid "To-do" msgstr "Tâche" #: language/duchain/problem.cpp:231 shell/problem.cpp:88 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: language/duchain/problem.cpp:238 #, kde-format msgctxt "" ": in :[]: (found by " ")" msgid "%1: %2 in %3:[(%4,%5),(%6,%7)]: %8 (found by %9)" msgstr "%1 : %2 dans %3 : [(%4, %5), (%6, %7)] : %8 (trouvé par %9)" #: language/duchain/problem.cpp:246 #, kde-format msgid "" msgstr "" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:86 #, kde-format msgid "%1 of %2" msgstr "%1 parmi %2" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:96 #: language/duchain/types/containertypes.cpp:97 #, kde-format msgid "unknown" msgstr "Inconnu" #: language/duchain/types/containertypes.cpp:99 #, kde-format msgid "%1 of %2 : %3" msgstr "%1 de %2 : %3" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:203 #, kde-format msgid "" "files or - to read from STDIN, the latter is the default if nothing is " "provided" msgstr "" "fichiers ou - à lire depuis STDIN, ce dernier est le choix par défaut si " "rien n'est fourni" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:206 #, kde-format msgid "print generated AST tree" msgstr "afficher l'arbre AST généré" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:207 #, kde-format msgid "print generated token stream" msgstr "afficher le flux de lexèmes généré" #: language/util/debuglanguageparserhelper.h:208 #, kde-format msgid "code to parse" msgstr "code à analyser" #: outputview/outputexecutejob.cpp:207 #, kde-format msgid "No build directory specified for a builder job." msgstr "Pas de dossier de compilation spécifié pour une tâche de compilateur." #: outputview/outputexecutejob.cpp:209 #, kde-format msgid "No working directory specified for a process." msgstr "Pas de dossier de travail spécifié pour un processus." #: outputview/outputexecutejob.cpp:221 #, kde-format msgid "Invalid build directory '%1'" msgstr "Dossier de compilation « %1 » non valable" #: outputview/outputexecutejob.cpp:223 #, kde-format msgid "Invalid working directory '%1'" msgstr "Dossier de travail « %1 » non valable" #: outputview/outputexecutejob.cpp:230 #, kde-format msgid "Build directory '%1' is not a local path" msgstr "Le dossier de compilation « %1 » n'est pas un emplacement local" #: outputview/outputexecutejob.cpp:232 #, kde-format msgid "Working directory '%1' is not a local path" msgstr "Le dossier de travail « %1 » n'est pas un emplacement local" #: outputview/outputexecutejob.cpp:251 #, kde-format msgid "Build directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Le dossier de compilation « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier" #: outputview/outputexecutejob.cpp:253 #, kde-format msgid "Working directory '%1' does not exist or is not a directory" msgstr "Le dossier de travail « %1 » n'existe pas ou n'est pas un dossier" #: outputview/outputexecutejob.cpp:314 #, kde-format msgid "Failed to specify program to start: %1" msgstr "Impossible de spécifier le programme à démarrer : %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:315 #, kde-format msgid "*** %1 ***" msgstr "*** %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:341 #, kde-format msgid "*** Killed process ***" msgstr "*** Processus tué ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:345 #, kde-format msgid "*** Warning: could not kill the process ***" msgstr "*** Avertissement : impossible de tuer le processus ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:366 #, kde-format msgid "%1 has failed to start" msgstr "%1 n'a pas réussi à démarrer" #: outputview/outputexecutejob.cpp:370 #, kde-format msgid "%1 has crashed" msgstr "%1 s'est arrêté(e) brutalement" #: outputview/outputexecutejob.cpp:374 #, kde-format msgid "Read error" msgstr "Erreur de lecture" #: outputview/outputexecutejob.cpp:378 #, kde-format msgid "Write error" msgstr "Erreur d'écriture" #: outputview/outputexecutejob.cpp:382 #, kde-format msgid "Waiting for the process has timed out" msgstr "En attente de l'expiration du temps imparti au processus" #: outputview/outputexecutejob.cpp:386 #, kde-format msgid "Exit code %1" msgstr "Code de sortie %1" #: outputview/outputexecutejob.cpp:399 #, kde-format msgid "*** Failure: %1 ***" msgstr "*** Échec : %1 ***" #: outputview/outputexecutejob.cpp:417 #, kde-format msgid "*** Finished ***" msgstr "*** Terminé ***" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:339 #, kde-format msgid "" "The base folder of project %1 got deleted or moved outside of " "KDevelop.\n" "The project has to be closed." msgstr "" "Le dossier de base du projet %1 a été supprimé ou déplacé en dehors " "de KDevelop.\n" "Le projet doit être fermé." #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:342 #, kde-format msgid "Project Folder Deleted" msgstr "Dossier de projet supprimé" #: project/abstractfilemanagerplugin.cpp:368 #, kde-format msgid "" "You tried to rename '%1' to '%2', but the latter is filtered and will be " "hidden.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Vous avez tenté de renommer « %1 » en « %2 », mais le dernier est filtré et " "sera caché.\n" "Voulez-vous continuer ?" #: project/builderjob.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "build" msgstr "compilé" #: project/builderjob.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "clean" msgstr "propre" #: project/builderjob.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "configure" msgstr "configuré" #: project/builderjob.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "install" msgstr "installé" #: project/builderjob.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "prune" msgstr "élagué" #: project/builderjob.cpp:248 #, kde-format msgctxt "Unspecified set of build items (e. g. projects, targets)" msgid "Various items" msgstr "Éléments divers" #: project/helper.cpp:85 #, kde-format msgid "Cannot remove folder %1." msgstr "Il est impossible de supprimer le dossier %1." #: project/helper.cpp:86 #, kde-format msgid "Cannot remove file %1." msgstr "Il est impossible de supprimer le fichier %1." #: project/helper.cpp:108 #, kde-format msgid "The file %1 already exists." msgstr "Le fichier %1 existe déjà." #: project/helper.cpp:118 #, kde-format msgid "Cannot create file %1." msgstr "Il est impossible de créer le fichier %1." #: project/helper.cpp:137 #, kde-format msgid "Cannot create folder %1." msgstr "Il est impossible de créer le dossier %1." #: project/importprojectjob.cpp:66 #, kde-format msgid "Project Import: %1" msgstr "Importation du projet : %1" #: project/importprojectjob.cpp:98 #, kde-format msgid "Project import canceled." msgstr "Importation du projet annulée." #: project/projectbuildsetmodel.cpp:300 #, kde-format msgctxt "@title:column buildset item name" msgid "Name" msgstr "Nom" #: project/projectbuildsetmodel.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@title:column buildset item path" msgid "Path" msgstr "Emplacement" #: project/projectchangesmodel.cpp:293 #, kde-format msgid "no branch" msgstr "pas de branche" #: project/projectchangesmodel.cpp:294 #, kde-format msgctxt "project name (branch name)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: project/projectitemlineedit.cpp:169 #, kde-format msgid "Enter the path to an item from the projects tree" msgstr "" "Saisissez l'emplacement d'un autre élément à partir de l'arborescence de " "projets" #: project/projectitemlineedit.cpp:171 #, kde-format msgid "Select..." msgstr "Sélectionner..." #: project/projectitemlineedit.cpp:195 #, kde-format msgid "Select an item..." msgstr "Sélectionner un élément..." #: project/projectitemlineedit.cpp:205 #, kde-format msgid "Select the item you want to get the path from." msgstr "Sélectionnez l'élément dont vous voulez obtenir l'emplacement." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (ProjectItemLineEdit, targetDependency) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:32 #: project/widgets/dependencieswidget.ui:35 #, kde-format msgid "Enter a dependency to add to the list" msgstr "Saisissez une dépendance à ajouter à la liste" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addDependency) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:55 #, kde-format msgid "Adds the listed target to the dependency list." msgstr "Ajoute la cible répertoriée à la liste des dépendances." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, dependencies) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:68 #, kde-format msgid "List of indirect dependent targets." msgstr "Liste des cibles dépendantes indirectes." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, dependencies) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:71 #, kde-format msgid "" "This list should contain targets that the application does not directly " "depend on, but for which an action needs to be taken before running the " "application." msgstr "" "Cette liste devrait contenir des cibles dont l'application ne dépend pas " "directement, mais pour lesquelles il faut effectuer une action avant de " "lancer l'application." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeDependency) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:87 #, kde-format msgid "Removes the selected dependencies from the list." msgstr "Supprime les dépendances sélectionnées de la liste." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepUp) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:103 #, kde-format msgid "Moves the selected dependency up in the list." msgstr "Déplace la dépendance sélectionnée vers le haut de la liste." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, moveDepDown) #: project/widgets/dependencieswidget.ui:119 #, kde-format msgid "Moves the selected dependency down in the list." msgstr "Déplace la dépendance sélectionnée vers le bas de la liste." #: serialization/itemrepository.h:213 serialization/itemrepository.h:2060 #, kde-format msgid "Failed writing to %1, probably the disk is full" msgstr "" "Il est impossible d'écrire dans %1. Il est probable que le disque soit plein" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:81 #, kde-format msgid "The previous session crashed." msgid_plural "Session crashed %1 times in a row." msgstr[0] "La session précédente s'est arrêtée brutalement." msgstr[1] "La session s'est arrêtée brutalement %1 fois de suite." #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Clear cache" msgstr "Effacer le cache" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Session crashed" msgstr "La session s'est arrêtée brutalement" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:85 #, kde-format msgid "" "The crash may be caused by a corruption of cached data.\n" "\n" "Press Clear if you want KDevelop to clear the cache, otherwise press " "Continue if you are sure the crash has another origin." msgstr "" "Il se peut que la panne soit causée par une corruption des données mises en " "cache.\n" "\n" "Veuillez cliquer sur Nettoyer si vous voulez que KDevelop nettoie le cache, " "sinon cliquez sur Continuer si vous êtes sûr que le plantage a une autre " "origine." #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Clear Cache" msgstr "Vider le cache" #: serialization/itemrepositoryregistry.cpp:88 #, kde-format msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: shell/areadisplay.cpp:55 #, kde-format msgid "" "Execute actions to change the area.
An area is a tool view " "configuration for a specific use case. From here you can also navigate back " "to the default code area." msgstr "" "Exécute des actions pour changer la zone.
Une zone est une " "configuration de vue d'outils pour un cas d'utilisation spécifique. À partir " "d'ici, vous pouvez également retourner vers la zone de code par défaut." #: shell/areadisplay.cpp:81 #, kde-format msgid "Back to code" msgstr "Revenir au code" #: shell/checkerstatus.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Running %1" msgstr "En cours d'exécution %1" #: shell/colorschemechooser.cpp:59 #, fuzzy, kde-format #| msgid "&Color Theme" msgid "&Color Scheme" msgstr "&Thème coloré" #: shell/configdialog.cpp:44 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: shell/configdialog.cpp:92 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Les paramètres du module actuel ont changé.\n" "Voulez-vous appliquer les modifications ou les abandonner ?" #: shell/configdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Appliquer les réglages" #: shell/core.cpp:126 #, kde-format msgid "Could not find any plugins" msgstr "Il est impossible de trouver un quelconque module d'extension" #: shell/core.cpp:127 #, kde-format msgid "" "

Could not find any plugins during startup.
Please make sure " "QT_PLUGIN_PATH is set correctly.

Refer to this article for more information." msgstr "" "

Impossible de trouver aucun module d'extension pendant le démarrage.
" "Assurez-vous que QT_PLUGIN_PATH a une valeur correcte.

Référez-vous à cet article pour plus " "d'information." #: shell/debugcontroller.cpp:104 #, kde-format msgid "Debugger" msgstr "Débogueur" #: shell/debugcontroller.cpp:122 #, kde-format msgid "Frame Stack" msgstr "Liste d'appels" #: shell/debugcontroller.cpp:128 #, kde-format msgid "Breakpoints" msgstr "Points d'arrêt" #: shell/debugcontroller.cpp:134 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Variables" #: shell/debugcontroller.cpp:200 #, kde-format msgid "&Restart" msgstr "&Redémarrer" #: shell/debugcontroller.cpp:201 #, kde-format msgid "Restart program" msgstr "Redémarre le programme" #: shell/debugcontroller.cpp:202 #, kde-format msgid "Restarts applications from the beginning." msgstr "Redémarre des applications depuis le début." #: shell/debugcontroller.cpp:208 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Interrompre" #: shell/debugcontroller.cpp:209 #, kde-format msgid "Interrupt application" msgstr "Interrompre l'application" #: shell/debugcontroller.cpp:210 #, kde-format msgid "Interrupts the debugged process or current debugger command." msgstr "Interrompt le processus débogué ou la commande actuelle du débogueur." #: shell/debugcontroller.cpp:214 #, kde-format msgid "Run to &Cursor" msgstr "Exécuter jusqu'au &curseur" #: shell/debugcontroller.cpp:215 #, kde-format msgid "Run to cursor" msgstr "Exécute jusqu'au curseur" #: shell/debugcontroller.cpp:216 #, kde-format msgid "Continues execution until the cursor position is reached." msgstr "" "Continue l'exécution jusqu'à ce que la position du curseur soit atteinte." #: shell/debugcontroller.cpp:221 #, kde-format msgid "Set E&xecution Position to Cursor" msgstr "Définir la position d'e&xécution au niveau du curseur" #: shell/debugcontroller.cpp:222 #, kde-format msgid "Jump to cursor" msgstr "Aller directement au curseur" #: shell/debugcontroller.cpp:223 #, kde-format msgid "Continue execution from the current cursor position." msgstr "Continue l'exécution à partir de la position actuelle du curseur." #: shell/debugcontroller.cpp:227 #, kde-format msgid "Step &Over" msgstr "Avance&r d'une ligne" #: shell/debugcontroller.cpp:229 #, kde-format msgid "Step over the next line" msgstr "Avance jusqu'à la ligne suivante" #: shell/debugcontroller.cpp:230 #, kde-format msgid "" "Executes one line of source in the current source file. If the source line " "is a call to a function the whole function is executed and the app will stop " "at the line following the function call." msgstr "" "Exécute une seule ligne de source dans le fichier source actuel. Si la ligne " "de source est un appel à une fonction, la fonction entière est exécutée et " "l'application s'arrêtera à la ligne située après l'appel de fonction." #: shell/debugcontroller.cpp:238 #, kde-format msgid "Step over Ins&truction" msgstr "Avancer jusqu'à l'ins&truction" #: shell/debugcontroller.cpp:239 #, kde-format msgid "Step over instruction" msgstr "Avance jusqu'à l'instruction" #: shell/debugcontroller.cpp:240 #, kde-format msgid "Steps over the next assembly instruction." msgstr "Avance jusqu'à l'instruction en assembleur suivante." #: shell/debugcontroller.cpp:245 #, kde-format msgid "Step &Into" msgstr "Pas à pas en rentran&t" #: shell/debugcontroller.cpp:247 #, kde-format msgid "Step into the next statement" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction suivante" #: shell/debugcontroller.cpp:248 #, kde-format msgid "" "Executes exactly one line of source. If the source line is a call to a " "function then execution will stop after the function has been entered." msgstr "" "Exécute exactement une seule ligne de source. Si la ligne de source est un " "appel à une fonction, alors l'exécution s'arrêtera après que la fonction a " "été saisie." #: shell/debugcontroller.cpp:255 #, kde-format msgid "Step into I&nstruction" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'i&nstruction" #: shell/debugcontroller.cpp:256 #, kde-format msgid "Step into instruction" msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction" #: shell/debugcontroller.cpp:257 #, kde-format msgid "Steps into the next assembly instruction." msgstr "Rentre dans l'instruction en assembleur suivante." #: shell/debugcontroller.cpp:261 #, kde-format msgid "Step O&ut" msgstr "Pas à pas en sor&tant" #: shell/debugcontroller.cpp:263 #, kde-format msgid "Step out of the current function" msgstr "Pas à pas en sortant de la fonction actuelle" #: shell/debugcontroller.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Executes the application until the currently executing function is " "completed. The debugger will then display the line after the original call " "to that function. If program execution is in the outermost frame (i.e. in " "main()) then this operation has no effect." msgstr "" "Exécute l'application jusqu'à la fin de l'exécution de la fonction actuelle. " "Le débogueur affichera ensuite la ligne située après l'appel originel à " "cette fonction. Si l'exécution du programme a lieu dans le cadre principal " "(c'est-à-dire dans « main() »), alors cette opération n'a aucun effet." #: shell/debugcontroller.cpp:272 #, kde-format msgid "Toggle Breakpoint" msgstr "(Dés)Activer le point d'arrêt" #: shell/debugcontroller.cpp:273 #, kde-format msgid "Ctrl+Alt+B" msgstr "Ctrl+Alt+B" #: shell/debugcontroller.cpp:274 #, kde-format msgid "Toggle breakpoint" msgstr "(Dés)Active le point d'arrêt" #: shell/debugcontroller.cpp:275 #, kde-format msgid "Toggles the breakpoint at the current line in editor." msgstr "(Dés)Active le point d'arrêt à la ligne actuelle de l'éditeur." #: shell/debugcontroller.cpp:279 #, kde-format msgid "Show Current Line" msgstr "Afficher la ligne actuelle" #: shell/debugcontroller.cpp:280 #, kde-format msgid "Show the current execution position" msgstr "Afficher la position d'exécution actuelle" #: shell/debugcontroller.cpp:281 #, kde-format msgid "Jumps to the execution line in the editor." msgstr "Aller directement à la ligne d'exécution dans l'éditeur." #: shell/debugcontroller.cpp:435 shell/runcontroller.cpp:457 #, kde-format msgid "Debug Launch" msgstr "Déboguer le lancement" #: shell/debugcontroller.cpp:437 shell/runcontroller.cpp:461 #, kde-format msgid "Debug current launch" msgstr "Déboguer le lancement actuel" #: shell/debugcontroller.cpp:438 #, kde-format msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement " "actuellement active au sein d'un débogueur." #: shell/debugcontroller.cpp:441 #, kde-format msgid "&Continue" msgstr "&Continuer" #: shell/debugcontroller.cpp:443 #, kde-format msgid "Continue application execution" msgstr "Continue l'exécution de l'application" #: shell/debugcontroller.cpp:444 #, kde-format msgid "" "Continues the execution of your application in the debugger. This only takes " "effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a " "breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)." msgstr "" "Continue l'exécution de votre application dans le débogueur. Cette fonction " "prend effet uniquement quand l'application a été arrêtée par le débogueur " "(c'est-à-dire si un point d'arrêt a été activé ou l'interruption demandée)." #. i18n: ectx: ToolBar (debugToolBar) #: shell/debugger/kdevdebuggershellui.rc:25 #, kde-format msgid "Debugger Toolbar" msgstr "Barre d'outils du débogueur" #: shell/documentationcontroller.cpp:123 #, kde-format msgid "Show Documentation" msgstr "Afficher la documentation" #: shell/documentcontroller.cpp:73 sublime/urldocument.cpp:68 #, kde-format msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: shell/documentcontroller.cpp:129 #, kde-format msgid "Open File" msgstr "Ouvrir un fichier" #: shell/documentcontroller.cpp:130 #, kde-format msgid "*|Text File\n" msgstr "*|Fichier texte\n" #: shell/documentcontroller.cpp:326 #, kde-format msgid "" "KDevelop could not find the editor for file '%1' of type %2.\n" "Do you want to open it as plain text?" msgstr "" "Impossible pour KDevelop de trouver l'éditeur pour le fichier « %1 » de type " "%2.\n" "Voulez-vous l'ouvrir en texte clair ?" #: shell/documentcontroller.cpp:326 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Could Not Find Editor" msgstr "Il est impossible de trouver l'éditeur" #: shell/documentcontroller.cpp:604 #, kde-format msgid "&Open..." msgstr "&Ouvrir..." #: shell/documentcontroller.cpp:607 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: shell/documentcontroller.cpp:608 #, kde-format msgid "Opens a file for editing." msgstr "Ouvre un fichier pour modification." #: shell/documentcontroller.cpp:612 #, kde-format msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "Cette commande montre quels sont les fichiers récemment ouverts et permet de " "les ouvrir à nouveau facilement." #: shell/documentcontroller.cpp:617 #, kde-format msgid "Save Al&l" msgstr "Tout en®istrer" #: shell/documentcontroller.cpp:619 #, kde-format msgid "Save all open documents" msgstr "Enregistrer tous les documents ouverts" #: shell/documentcontroller.cpp:620 #, kde-format msgid "" "Save all open documents, prompting for additional information when necessary." msgstr "" "Enregistre tous les documents ouverts, affichant une invite pour saisir des " "informations supplémentaires si nécessaire." #: shell/documentcontroller.cpp:626 shell/mainwindow_p.cpp:376 #, kde-format msgid "Reload All" msgstr "Tout recharger" #: shell/documentcontroller.cpp:628 #, kde-format msgid "Revert all open documents" msgstr "Annule tous les documents ouverts" #: shell/documentcontroller.cpp:629 #, kde-format msgid "Revert all open documents, returning to the previously saved state." msgstr "" "Annule tous les documents ouverts, en revenant à l'état précédemment " "enregistré." #: shell/documentcontroller.cpp:635 #, kde-format msgid "&Close" msgstr "&Fermer" #: shell/documentcontroller.cpp:637 #, kde-format msgid "Close file" msgstr "Fermer un fichier" #: shell/documentcontroller.cpp:638 #, kde-format msgid "Closes current file." msgstr "Ferme le fichier actuel." #: shell/documentcontroller.cpp:643 #, kde-format msgid "Clos&e All" msgstr "Tout fer&mer" #: shell/documentcontroller.cpp:645 #, kde-format msgid "Close all open documents" msgstr "Fermer tous les documents ouverts" #: shell/documentcontroller.cpp:646 #, kde-format msgid "" "Close all open documents, prompting for additional information when " "necessary." msgstr "" "Ferme tous les documents ouverts, affiche une invite pour saisir des " "informations supplémentaires si nécessaire." #: shell/documentcontroller.cpp:652 #, kde-format msgid "Close All Ot&hers" msgstr "Fermer tous les a&utres" #: shell/documentcontroller.cpp:654 #, kde-format msgid "Close all other documents" msgstr "Fermer tous les autres documents" #: shell/documentcontroller.cpp:655 #, kde-format msgid "" "Close all open documents, with the exception of the currently active " "document." msgstr "" "Ferme tous les autres documents ouverts, à l'exception du document " "actuellement actif." #: shell/documentcontroller.cpp:660 #, kde-format msgid "Show Annotate on current document" msgstr "Afficher une annotation sur le document actuel" #: shell/documentcontroller.cpp:661 #, kde-format msgid "Annotate" msgstr "Annoter" #: shell/documentcontroller.cpp:1266 #, kde-format msgid "" "Could not annotate the document because it is not part of a version-" "controlled project." msgstr "" "Impossible d'annoter le document car in ne fait pas partie d'un projet géré " "par un contrôleur de version." #: shell/editorconfigpage.cpp:101 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "Éditeur" #: shell/editorconfigpage.cpp:111 #, kde-format msgid "Configure Text Editor" msgstr "Configurer l'éditeur de texte" #: shell/environmentconfigurebutton.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure environment variables" msgstr "Configurer les variables d'environnement" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Launch Configurations" msgstr "Configurations de lancement" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add a new launch configuration." msgstr "Ajoute une nouvelle configuration de lancement." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Delete selected launch configuration." msgstr "Supprime la configuration de lancement sélectionnée." #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:186 #, kde-format msgid "" "No launch configurations available. (Is any of the Execute plugins loaded?)" msgstr "" "Aucune configuration de lancement disponible. (Un module d'extension pour " "l'exécution est-il chargé ?)" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Rename configuration" msgstr "Renommer une configuration" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:210 #, kde-format msgid "Delete configuration" msgstr "Supprimer une configuration" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "" "Selected Launch Configuration has unsaved changes. Do you want to save it?" msgstr "" "La configuration de lancement sélectionnée comporte des modifications non " "enregistrées. Voulez-vous l'enregistrer ?" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:264 #, kde-format msgid "Unsaved Changes" msgstr "Modifications non enregistrées" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:335 #, kde-format msgctxt "%1 is a launcher name" msgid "No configuration is needed for '%1'" msgstr "Aucune configuration n'est nécessaire pour « %1 »" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:379 #, kde-format msgid "" "Select a configuration to edit from the left,
or click the \"Add\" " "button to add a new one.
" msgstr "" "Sélectionnez une configuration à modifier depuis la gauche
ou cliquez " "sur le bouton « AJouter » pour en ajouter une nouvelle.
" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:447 #, kde-format msgid "Editing %2: %1" msgstr "Modification de %2 : %1" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:720 #, kde-format msgctxt "Name of the Launch Configurations" msgid "Name" msgstr "Nom" #: shell/launchconfigurationdialog.cpp:723 #, kde-format msgctxt "" "The type of the Launch Configurations (i.e. Python Application, C++ " "Application)" msgid "Type" msgstr "Type" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addConfig) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:29 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Ajouter" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteConfig) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:41 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, debugLabel) #: shell/launchconfigurationdialog.ui:88 #, kde-format msgid "Debugger:" msgstr "Débogueur :" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:308 shell/mainwindow_p.cpp:243 #, kde-format msgid "Loaded Plugins" msgstr "Modules externes chargés" #: shell/loadedpluginsdialog.cpp:318 #, kde-format msgid "Plugins loaded for %1" msgstr "" "Modules externes chargés pour %1" #: shell/mainwindow.cpp:461 #, kde-format msgid " (read only)" msgstr "(lecture seule)" #: shell/mainwindow_p.cpp:233 #, kde-format msgctxt "%1 = application name" msgid "Configure %1" msgstr "Configurer %1" #: shell/mainwindow_p.cpp:234 #, kde-format msgid "Lets you customize %1." msgstr "Permet de personnaliser %1." #: shell/mainwindow_p.cpp:237 #, kde-format msgid "Configure Notifications..." msgstr "Configurer les notifications..." #: shell/mainwindow_p.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure notifications" msgstr "Configure les notifications" #: shell/mainwindow_p.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog that lets you configure notifications." msgstr "" "Affiche une boîte de dialogue permettant de configurer les notifications." #: shell/mainwindow_p.cpp:244 #, kde-format msgid "Show a list of all loaded plugins" msgstr "Afficher une liste de tous les modules externes chargés" #: shell/mainwindow_p.cpp:245 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Shows a dialog with information about all loaded plugins." msgstr "" "Affiche une boîte de dialogue comportant des informations sur tous les " "modules externes chargés." #: shell/mainwindow_p.cpp:248 #, kde-format msgid "&Next Window" msgstr "Fenêtre suiva&nte" #: shell/mainwindow_p.cpp:251 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next window" msgstr "Fenêtre suivante" #: shell/mainwindow_p.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next window." msgstr "Bascule dans la fenêtre suivante." #: shell/mainwindow_p.cpp:256 #, kde-format msgid "&Previous Window" msgstr "Fenêtre &précédente" #: shell/mainwindow_p.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous window" msgstr "Fenêtre précédente" #: shell/mainwindow_p.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous window." msgstr "Bascule dans la fenêtre précédente." #: shell/mainwindow_p.cpp:264 #, kde-format msgid "Jump to Next Outputmark" msgstr "Aller directement à la marque de sortie suivante" #: shell/mainwindow_p.cpp:270 #, kde-format msgid "Jump to Previous Outputmark" msgstr "Aller directement à la marque de sortie précédente" #: shell/mainwindow_p.cpp:277 #, kde-format msgid "Split View &Top/Bottom" msgstr "Scinder la vue hau&t / bas" #: shell/mainwindow_p.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split horizontal" msgstr "Division horizontale" #: shell/mainwindow_p.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view horizontally." msgstr "Scinde la vue actuelle horizontalement." #: shell/mainwindow_p.cpp:285 #, kde-format msgid "Split View &Left/Right" msgstr "Scinder &la vue gauche / droite" #: shell/mainwindow_p.cpp:288 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Split vertical" msgstr "Division verticale" #: shell/mainwindow_p.cpp:289 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Splits the current view vertically." msgstr "Scinde la vue actuelle verticalement." #: shell/mainwindow_p.cpp:292 #, kde-format msgid "&Next Split View" msgstr "Vue scindée &suivante" #: shell/mainwindow_p.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Next split view" msgstr "Vue scindée suivante" #: shell/mainwindow_p.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the next split view." msgstr "Bascule dans la vue scindée suivante." #: shell/mainwindow_p.cpp:300 #, kde-format msgid "&Previous Split View" msgstr "Vue scindée &précédente" #: shell/mainwindow_p.cpp:303 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Previous split view" msgstr "Vue scindée précédente" #: shell/mainwindow_p.cpp:304 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Switches to the previous split view." msgstr "Bascule dans la vue scindée précédente." #: shell/mainwindow_p.cpp:312 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Nouveau" #: shell/mainwindow_p.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Shorter Text for 'New File' shown in the toolbar" msgid "New" msgstr "Nouveau" #: shell/mainwindow_p.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "New file" msgstr "Nouveau fichier" #: shell/mainwindow_p.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Creates an empty file." msgstr "Crée un fichier vide." #: shell/mainwindow_p.cpp:321 #, kde-format msgid "&Add Tool View..." msgstr "&Ajouter une vue d'outils..." #: shell/mainwindow_p.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Add tool view" msgstr "Ajoute une vue d'outils" #: shell/mainwindow_p.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Adds a new tool view to this window." msgstr "Ajoute une nouvelle vue d'outils à cette fenêtre." #: shell/mainwindow_p.cpp:360 #, kde-format msgid "Split View Top/Bottom" msgstr "Scinder la vue haut / bas" #: shell/mainwindow_p.cpp:363 #, kde-format msgid "Split View Left/Right" msgstr "Scinder la vue gauche / droite" #: shell/mainwindow_p.cpp:367 #, kde-format msgid "New File" msgstr "Nouveau fichier" #: shell/mainwindow_p.cpp:373 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: shell/mainwindow_p.cpp:416 #, kde-format msgid "Add Tool View" msgstr "Ajouter une vue d'outils" #: shell/mainwindow_p.cpp:439 #, kde-format msgid "Lock the Panel from Hiding" msgstr "Maintenir visible le panneau " #: shell/openprojectdialog.cpp:116 #, kde-format msgid "%1|All Project Files (%1)" msgstr "%1|Tous les fichiers projets (%1)" #: shell/openprojectdialog.cpp:125 #, kde-format msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner le source" #: shell/openprojectdialog.cpp:133 #, kde-format msgid "" "Select a build system setup file, existing KDevelop project, or any folder " "to open as a project" msgstr "" "Sélectionnez un fichier de configuration de système de compilation, un " "projet KDevelop existant ou n'importe quel dossier à ouvrir en tant que " "projet" #: shell/openprojectdialog.cpp:140 shell/openprojectdialog.cpp:160 #, kde-format msgid "Open Project" msgstr "Ouvrir un projet" #: shell/openprojectdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "Project Information" msgstr "Informations sur le projet" #: shell/openprojectdialog.cpp:209 #, kde-format msgid "Open \"%1\" as project" msgstr "Ouvrir « %1 » comme projet" #: shell/openprojectdialog.cpp:213 #, kde-format msgid "Selected URL is invalid" msgstr "L'URL sélectionnée n'est pas valable" #: shell/openprojectdialog.cpp:258 #, kde-format msgid "Open existing file \"%1\"" msgstr "Ouvrir un fichier existant « %1 »" #: shell/partcontroller.cpp:257 #, kde-format msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "" "Utilisez cette commande pour afficher ou cacher la barre d'état de la vue" #: shell/partdocument.cpp:116 #, kde-format msgid "The document \"%1\" has unsaved changes. Would you like to save them?" msgstr "" "Le document « %1 » comporte des modifications non enregistrées. Voulez-vous " "les enregistrer ?" #: shell/partdocument.cpp:117 shell/partdocument.cpp:125 #, kde-format msgid "Close Document" msgstr "Fermer le document" #: shell/partdocument.cpp:123 #, kde-format msgid "" "The document \"%1\" has unsaved changes and was modified by an external " "process.\n" "Do you want to override the external changes?" msgstr "" "Le document « %1 » comporte des changements non enregistrés et a été modifié " "par un processus externe.\n" "Voulez-vous annuler les changements externes ?" #: shell/problem.cpp:53 #, kde-format msgid "Plugin" msgstr "Module externe" #: shell/problem.cpp:93 #, kde-format msgid "DuchainBuilder" msgstr "Application de construction Duchain" #: shell/problem.cpp:95 #, kde-format msgid "Todo" msgstr "A faire" #: shell/problemmodel.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Re-parse all watched documents" msgstr "Ré-analyse tous les documents surveillés" #: shell/problemmodel.cpp:334 #, kde-format msgctxt "@title:column source of problem" msgid "Source" msgstr "Source" #: shell/problemmodel.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@title:column problem description" msgid "Problem" msgstr "Problème" #: shell/problemmodel.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@title:column file where problem was found" msgid "File" msgstr "Fichier" #: shell/problemmodel.cpp:340 #, kde-format msgctxt "@title:column line number with problem" msgid "Line" msgstr "Ligne" #: shell/problemmodel.cpp:342 #, kde-format msgctxt "@title:column column number with problem" msgid "Column" msgstr "Colonne" #: shell/progresswidget/progressdialog.cpp:168 #, kde-format msgid "Cancel this operation." msgstr "Annuler cette opération." #: shell/progresswidget/progressmanager.cpp:104 #, kde-format msgid "Aborting..." msgstr "Interruption..." #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:128 #, kde-format msgid "Open detailed progress dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de progression détaillée" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:365 #, kde-format msgid "Hide detailed progress window" msgstr "Masquer la fenêtre de progression détaillée" #: shell/progresswidget/statusbarprogresswidget.cpp:369 #, kde-format msgid "Show detailed progress window" msgstr "Afficher la fenêtre de progression détaillée" #: shell/project.cpp:112 #, kde-format msgid "Loading Project %1" msgstr "Chargement du projet %1" #: shell/project.cpp:120 #, kde-format msgctxt "%1: Project name" msgid "Loading %1" msgstr "Chargement de %1" #: shell/project.cpp:239 #, kde-format msgid "" "Unable to load the project file %1.
The project has been removed from the " "session." msgstr "" "Impossible de charger le fichier projet %1.
Le projet a été supprimé de " "la session." #: shell/project.cpp:265 #, kde-format msgid "Unable to create hidden dir (%1) for developer file" msgstr "" "Il est impossible de créer le dossier caché (%1) pour le fichier de " "développeur" #: shell/project.cpp:281 #, kde-format msgid "Unable to get project file: %1" msgstr "Il est impossible d'obtenir le fichier projet : %1" #: shell/project.cpp:321 #, kde-format msgid "Could not load %1, a project with the same name '%2' is already open." msgstr "" "Il est impossible de charger %1, un projet du même nom « %2 » est déjà " "ouvert." #: shell/project.cpp:352 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Could not load project management plugin %1.
Check that the " #| "required programs are installed, or see console output for more " #| "information." msgid "" "Could not load project management plugin %1.
Check that the " "required programs are installed, or see console output for more information." msgstr "" "Impossible de charger le module d'extension de gestion de projet %1." "
Vérifiez que les programmes nécessaires sont installés, ou regardez la " "sortie console pour plus d'informations." #: shell/project.cpp:362 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " #| "interface." msgid "" "The project importing plugin (%1) does not support the IProjectFileManager " "interface." msgstr "" "le module externe d'importation de projet (%1) ne prend pas en charge " "l'interface IProjectFileManager." #: shell/project.cpp:415 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Could not open project" msgid "Could not open project." msgstr "Il est impossible d'ouvrir le projet" #: shell/project.cpp:573 #, kde-format msgid "" "Could not store developer specific project configuration.\n" "Attention: The project settings you changed will be lost." msgstr "" "Il est impossible d'enregistrer la configuration de projet spécifique à un " "développeur.\n" "Attention : les paramètres de projet que vous avez modifiés seront perdus." #: shell/projectcontroller.cpp:174 #, kde-format msgid "Configure Project %1" msgstr "Configurer le projet %1" #: shell/projectcontroller.cpp:317 #, kde-format msgid "Invalid Location: %1" msgstr "Emplacement incorrect : %1" #: shell/projectcontroller.cpp:327 #, kde-format msgid "Already opening %1, not opening again" msgstr "%1 déjà en cours d'ouverture, ne pas ouvrir à nouveau" #: shell/projectcontroller.cpp:489 #, kde-format msgid "Override" msgstr "Redéfinir" #: shell/projectcontroller.cpp:490 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project and use the just provided project configuration." msgstr "" "Continue à ouvrir le projet et utilise la configuration de projet qui vient " "d'être fournie." #: shell/projectcontroller.cpp:493 #, kde-format msgid "Open Existing File" msgstr "Ouvrir un fichier existant" #: shell/projectcontroller.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Continue to open the project but use the existing project configuration." msgstr "" "Continue à ouvrir le projet mais utilise la configuration de projet " "existante." #: shell/projectcontroller.cpp:497 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Cancel and do not open the project." msgstr "Annule et n'ouvre pas le projet." #: shell/projectcontroller.cpp:499 #, kde-format msgid "" "There already exists a project configuration file at %1.\n" "Do you want to override it or open the existing file?" msgstr "" "Il existe déjà un fichier de configuration de projet à %1.\n" "Voulez-vous le redéfinir ou ouvrir le fichier existant ?" #: shell/projectcontroller.cpp:501 #, kde-format msgid "Override existing project configuration" msgstr "Redéfinir une configuration de projet existante" #: shell/projectcontroller.cpp:521 #, kde-format msgid "Unable to create configuration file %1" msgstr "Il est impossible de créer le fichier de configuration %1" #: shell/projectcontroller.cpp:535 #, kde-format msgid "Reopen the current project?" msgstr "Rouvrir le projet actuel ?" #: shell/projectcontroller.cpp:574 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open / Import Project..." msgstr "Ouvrir / Importer un projet..." #: shell/projectcontroller.cpp:575 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open or import project" msgstr "Ouvre / Importe un projet" #: shell/projectcontroller.cpp:576 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Open an existing KDevelop 4 project or import an existing Project into " "KDevelop 4. This entry allows one to select a KDevelop4 project file or an " "existing directory to open it in KDevelop. When opening an existing " "directory that does not yet have a KDevelop4 project file, the file will be " "created." msgstr "" "Ouvre un projet KDevelop 4 existant ou importe un projet existant dans " "KDevelop 4. Cet élément permet de sélectionner un fichier de projet " "KDevelop4 ou un dossier existant à ouvrir dans KDevelop. À l'ouverture d'un " "dossier existant ne contenant pas encore de fichier de projet KDevelop4, le " "fichier sera créé." #: shell/projectcontroller.cpp:587 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Fetch Project..." msgstr "Extraire un projet..." #: shell/projectcontroller.cpp:589 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Fetch project" msgstr "Extrait un projet" #: shell/projectcontroller.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Guides the user through the project fetch and then imports it into KDevelop " "4." msgstr "" "Guide l'utilisateur tout au long de l'extraction du projet puis l'importe " "dans KDevelop 4." #: shell/projectcontroller.cpp:605 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Close Project(s)" msgstr "Ferme le ou les projets" #: shell/projectcontroller.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Closes all currently selected projects" msgstr "Ferme tous les projets actuellement sélectionnés" #: shell/projectcontroller.cpp:613 #, kde-format msgid "Open Configuration..." msgstr "Ouvrir la configuration..." #: shell/projectcontroller.cpp:619 #, kde-format msgid "Commit Current Project..." msgstr "Valider le projet actuel..." #: shell/projectcontroller.cpp:620 #, kde-format msgid "Commit..." msgstr "Validation..." #: shell/projectcontroller.cpp:631 #, kde-format msgid "Open Recent Project" msgstr "Ouvre un projet récent" #: shell/projectcontroller.cpp:632 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Opens recently opened project." msgstr "Ouvre un projet récemment ouvert." #: shell/projectcontroller.cpp:637 #, kde-format msgid "Open Project for Current File" msgstr "Ouvrir un projet pour le fichier actuel" #: shell/projectcontroller.cpp:788 #, kde-format msgid "Project already open: %1" msgstr "Projet déjà ouvert : %1" #: shell/projectcontroller.cpp:792 #, kde-format msgid "No active document" msgstr "Pas de document actif" #: shell/projectcontroller.cpp:873 #, kde-format msgid "Project Already Open" msgstr "Projet déjà ouvert" #: shell/projectcontroller.cpp:876 #, kde-format msgid "" "The project you're trying to open is already open in at least one other " "session.
What do you want to do?" msgstr "" "Le projet que vous tentez d'ouvrir actuellement est déjà ouvert dans au " "moins une autre session.
Que voulez-vous faire ?" #: shell/projectcontroller.cpp:880 #, kde-format msgid "Add project to current session" msgstr "Ajouter un projet à la session actuelle" #: shell/projectcontroller.cpp:884 #, kde-format msgid "Open session %1" msgstr "Ouvrir la session %1" #: shell/projectcontroller.cpp:945 #, kde-format msgid "No enabled plugin supports this repository URL: %1" msgstr "" "Aucun module d'extension activé ne prend en charge cette URL de dépôt : %1" #: shell/projectcontroller.cpp:1251 #, kde-format msgid "Reparse the Entire Project" msgstr "Ré-analyser l'intégralité du projet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, managerCombo) #: shell/projectinfopage.ui:29 shell/projectinfopage.ui:56 #, kde-format msgid "Select the Management Plugin to use for this project" msgstr "Choisissez le module externe de gestion à utiliser pour ce projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/projectinfopage.ui:32 #, kde-format msgid "Project manager:" msgstr "Gestion de projet :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nameEdit) #: shell/projectinfopage.ui:39 shell/projectinfopage.ui:49 #, kde-format msgid "Provide a name for the project" msgstr "Saisissez un nom pour le projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/projectinfopage.ui:42 shell/settings/environmentwidget.cpp:188 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: shell/projectsourcepage.cpp:48 #, kde-format msgid "From File System" msgstr "À partir du système de fichiers" #: shell/projectsourcepage.cpp:183 #, kde-format msgid "Could not create the directory: %1" msgstr "Il est impossible de créer le dossier : %1" #: shell/projectsourcepage.cpp:213 #, kde-format msgctxt "Format of the progress bar text. progress and info" msgid "%1 : %p%" msgstr "%1 : %p %" #: shell/projectsourcepage.cpp:254 #, kde-format msgid "" "You need to specify a valid or nonexistent directory to check out a project" msgstr "" "Vous devez spécifier un dossier valable ou non existant pour extraire un " "projet" #: shell/projectsourcepage.cpp:256 #, kde-format msgid "You need to specify the source for your remote project" msgstr "Vous devez spécifier la source de votre projet distant" #: shell/projectsourcepage.cpp:258 #, kde-format msgid "You need to specify an empty folder as your project destination" msgstr "Vous devez spécifier un dossier vide comme destination du projet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/projectsourcepage.ui:37 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "Source :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/projectsourcepage.ui:49 #, kde-format msgid "Destination" msgstr "Destination" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/projectsourcepage.ui:55 #, kde-format msgid "Directory:" msgstr "Dossier :" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, workingDir) #: shell/projectsourcepage.ui:62 #, kde-format msgid "Select the directory to use..." msgstr "Sélectionner le dossier à utiliser..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, get) #: shell/projectsourcepage.ui:105 #, kde-format msgid "Get" msgstr "Obtenir" #: shell/runcontroller.cpp:109 #, kde-format msgid "Profile" msgstr "Profil" #: shell/runcontroller.cpp:118 #, kde-format msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: shell/runcontroller.cpp:420 #, kde-format msgid "The current launch configuration does not support the '%1' mode." msgstr "" "La configuration de lancement actuelle ne prend pas en charge le mode « %1 »." #: shell/runcontroller.cpp:440 #, kde-format msgid "Configure Launches..." msgstr "Configurer les lanceurs..." #: shell/runcontroller.cpp:443 #, kde-format msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de configuration de lancement" #: shell/runcontroller.cpp:444 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open Launch Configuration Dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue de configuration de lancement" #: shell/runcontroller.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Opens a dialog to setup new launch configurations, or to change the existing " "ones." msgstr "" "Ouvre une boîte de dialogue pour mettre en place de nouvelles configurations " "de lancement ou pour modifier celles qui existent." #: shell/runcontroller.cpp:448 #, kde-format msgid "Execute Launch" msgstr "Exécuter un lancement" #: shell/runcontroller.cpp:449 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Execute launch' used in the toolbar" msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: shell/runcontroller.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Execute current launch" msgstr "Exécute le lancement actuel" #: shell/runcontroller.cpp:452 #, kde-format msgid "Execute current launch" msgstr "Exécute le lancement actuel" #: shell/runcontroller.cpp:453 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration." msgstr "" "Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement " "actuellement active." #: shell/runcontroller.cpp:459 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Debug launch' used in the toolbar" msgid "Debug" msgstr "Déboguer" #: shell/runcontroller.cpp:460 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Debug current launch" msgstr "Débogue le lancement actuel." #: shell/runcontroller.cpp:462 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Executes the target or the program specified in currently active launch " "configuration inside a Debugger." msgstr "" "Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de lancement " "actuellement active au sein d'un débogueur." #. i18n("Profile Launch"), this); #. profileAction->setToolTip(i18nc("@info:tooltip", "Profile current launch")); #. profileAction->setStatusTip(i18n("Profile current launch")); #. profileAction->setWhatsThis(i18nc("@info:whatsthis", "Executes the target or the program specified in currently active launch configuration inside a Profiler.")); #. ac->addAction("run_profile", profileAction); #. connect(profileAction, SIGNAL(triggered(bool)), this, SLOT(slotProfile())); #: shell/runcontroller.cpp:475 #, kde-format msgid "Stop All Jobs" msgstr "Arrêter toutes les tâches" #: shell/runcontroller.cpp:476 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Stop All Jobs' used in the toolbar" msgid "Stop All" msgstr "Tout arrêter" #: shell/runcontroller.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Stop all currently running jobs" msgstr "Arrête toutes les tâches en cours d'exécution" #: shell/runcontroller.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Requests that all running jobs are stopped." msgstr "Demande que toutes les tâches en cours d'exécution soient arrêtées." #: shell/runcontroller.cpp:486 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: shell/runcontroller.cpp:487 #, kde-format msgctxt "Short text for 'Stop' used in the toolbar" msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: shell/runcontroller.cpp:488 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Menu allowing to stop individual jobs" msgstr "Menu permettant d'arrêter des tâches individuelles" #: shell/runcontroller.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "List of jobs that can be stopped individually." msgstr "Liste des tâches susceptibles d'être arrêtées individuellement." #: shell/runcontroller.cpp:493 #, kde-format msgid "Current Launch Configuration" msgstr "Configuration de lancement actuelle" #: shell/runcontroller.cpp:494 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Current launch configuration" msgstr "Configuration de lancement actuelle" #: shell/runcontroller.cpp:495 #, kde-format msgid "Current launch Configuration" msgstr "Configuration de lancement actuelle" #: shell/runcontroller.cpp:496 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "Select which launch configuration to run when run is invoked." msgstr "" "Choisissez quelle configuration de lancement il faudra lancer au moment de " "l'exécution." #: shell/runcontroller.cpp:612 #, kde-format msgid "<%1> Unnamed job" msgstr "<%1>Tâche sans non" #: shell/runcontroller.cpp:991 #, kde-format msgid "New %1 Launcher" msgstr "Nouveau lanceur %1" #: shell/runcontroller.cpp:1028 #, kde-format msgid "%1 As..." msgstr "%1 sous..." #: shell/runtimecontroller.cpp:37 #, kde-format msgid "Host System" msgstr "Système hôte" #: shell/runtimecontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Allows to select a runtime" msgstr "Permet de sélectionner un exécutif" #: shell/runtimecontroller.cpp:96 #, kde-format msgid "Runtime: %1" msgstr "Exécution : %1" #: shell/savedialog.cpp:57 #, kde-format msgid "Save Modified Files?" msgstr "Enregistrer les fichiers modifiés ?" #: shell/savedialog.cpp:60 #, kde-format msgid "The following files have been modified. Save them?" msgstr "Les fichiers suivants ont été modifiés. Les enregistrer ?" #: shell/savedialog.cpp:78 #, kde-format msgid "Save &None" msgstr "N'en enregistrer aucu&n" #: shell/savedialog.cpp:79 #, kde-format msgid "Discard all modifications" msgstr "Abandonner toutes les modifications" #: shell/session.cpp:191 #, kde-format msgid "(no projects)" msgstr "(pas de projets)" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Delete session" msgstr "Supprime la session" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:64 #, kde-format msgid "Pick a Session" msgstr "Choisir une session" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:77 #, kde-format msgid "Run" msgstr "Exécuter" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:109 #, kde-format msgid "" "Active session.\n" "pid %1, app %2, host %3" msgstr "" "Session active.\n" "pid %1, app %2, hôte %3" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:111 #, kde-format msgid "Running" msgstr "En cours d'exécution" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:206 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Cannot Delete Session" msgstr "Il est impossible de supprimer une session" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

Cannot delete a locked session." msgstr "

Il est impossible de supprimer une session verrouillée." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "

The session %1 is locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "

La session %1 est verrouillée par %2 sur %3 (PID %4)." #: shell/sessionchooserdialog.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The session %1 and all contained settings will be deleted. The " "projects will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "La session %1 et tous les paramètres qu'elle contient seront " "supprimés. Les projets n'en seront pas affectés. Voulez-vous vraiment " "continuer ?" #: shell/sessionchooserdialog.cpp:219 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Delete Session" msgstr "Supprimer une session" #: shell/sessioncontroller.cpp:144 #, kde-format msgid "" "The current session and all contained settings will be deleted. The projects " "will stay unaffected. Do you really want to continue?" msgstr "" "La session actuelle et tous les paramètres qu'elle contient seront " "supprimés. Les projets ne seront pas affectés. Voulez-vous vraiment " "continuer ?" #: shell/sessioncontroller.cpp:157 #, kde-format msgid "Rename Session" msgstr "Renommer une session" #: shell/sessioncontroller.cpp:157 #, kde-format msgid "New Session Name:" msgstr "Nom de la nouvelle session :" #: shell/sessioncontroller.cpp:264 #, kde-format msgid "Session Manager" msgstr "Gestionnaire de session" #: shell/sessioncontroller.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Start New Session" msgstr "Démarrer une nouvelle session" #: shell/sessioncontroller.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Start a new KDevelop instance with an empty session" msgstr "Démarre une nouvelle instance de KDevelop avec une session vide" #: shell/sessioncontroller.cpp:283 #, kde-format msgid "Rename Current Session..." msgstr "Renommer la session actuelle..." #: shell/sessioncontroller.cpp:289 #, kde-format msgid "Delete Current Session..." msgstr "Supprimer la session actuelle..." #: shell/sessioncontroller.cpp:293 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: shell/sessioncontroller.cpp:519 #, kde-format msgid "Copy of %1" msgstr "Copie de %1" #: shell/sessioncontroller.cpp:586 #, kde-format msgid "Search" msgstr "Chercher" #: shell/sessioncontroller.cpp:609 #, kde-format msgid "Identity" msgstr "Identité" #: shell/sessioncontroller.cpp:610 #, kde-format msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: shell/sessioncontroller.cpp:618 #, kde-format msgid "Filter:" msgstr "Filtre :" #: shell/sessioncontroller.cpp:650 #, kde-format msgid "Create New Session" msgstr "Créer une nouvelle session" #: shell/sessionlock.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "" "Running %1 instance (PID: %2) detected, making this one visible instead of " "starting a new one" msgstr "" "Un exemplaire %1 (PID : %2) est en cours d'exécution, rendant celui-ci " "visible au lieu d'en lancer un nouveau" #: shell/sessionlock.cpp:170 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "" "L'instance en cours de fonctionnement %1 (PID : %2) est apparemment bloquée" #: shell/sessionlock.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "running %1 instance (PID: %2) is apparently hung" msgstr "" "L'instance en cours de fonctionnement %1 (PID : %2) est apparemment bloquée" #: shell/sessionlock.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The given application did not respond to a DBUS call, it may have crashed or " "is hanging." msgstr "" "L'application donnée n'a pas répondu à un appel D-BUS. Il se peut qu'elle se " "soit arrêtée brutalement ou qu'elle soit bloquée." #: shell/sessionlock.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Failed to lock the session %1, already locked by %2 on %3 (PID %4)." msgstr "" "Il est impossible de verrouiller la session %1, déjà verrouillée " "par %2 sur %3 (PID %4)." #: shell/sessionlock.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Failed to lock the session %1 (lock-file unavailable)." msgstr "" "Il est impossible de verrouiller la session %1 (fichier-verrou " "indisponible)." #: shell/sessionlock.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "

Please, close the offending application instance or choose another " "session to launch.

" msgstr "" "

Veuillez fermer l'instance de l'application incriminée ou choisissez une " "autre session à lancer.

" #: shell/sessionlock.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Retry startup" msgstr "Tenter un nouveau démarrage" #: shell/sessionlock.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Choose another session" msgstr "Choisir une autre session" #: shell/sessionlock.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Failed to Lock Session %1" msgstr "Il est impossible de verrouiller la session %1" #: shell/sessionlock.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The session %1 is already active in another running instance." msgstr "" "La session %1 est déjà active dans une autre instance en cours d'exécution." #: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:39 #, kde-format msgid "Analyzers" msgstr "Analyseurs" #: shell/settings/analyzerspreferences.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Analyzers" msgstr "Configurer les analyseurs" #: shell/settings/bgpreferences.cpp:86 #, kde-format msgid "Configure Background Parser" msgstr "Configurer les analyseurs lexicaux en tâche de fond" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: shell/settings/bgpreferences.ui:20 #, kde-format msgid "" "

Enables or disables the background parser.
If unsure, leave it " "enabled. Disabling the background parser will disable large parts of " "KDevelop's functionality.

" msgstr "" "

Active ou désactive l'analyseur suntaxique d'arrière-plan.
En cas de " "doute, laissez-le activé. Désactiver l'analyseur syntaxique d'arrière-plan " "désactivera de grandes parties de la fonctionnalité de KDevelop.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_enable) #: shell/settings/bgpreferences.ui:23 #, kde-format msgid "Enable Background Parser" msgstr "Activer l'analyseur syntaxique d'arrière-plan" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: shell/settings/bgpreferences.ui:35 shell/settings/bgpreferences.ui:45 #, kde-format msgid "The time to wait before the document is re-analyzed when you edit it." msgstr "" "Le temps à attendre avant que le document soit analysé à nouveau lorsque " "vous le modifiez." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/bgpreferences.ui:38 #, kde-format msgid "Delay:" msgstr "Délai :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_delay) #: shell/settings/bgpreferences.ui:48 #, kde-format msgid " ms" msgstr " ms" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: shell/settings/bgpreferences.ui:61 shell/settings/bgpreferences.ui:71 #, kde-format msgid "" "The maximum number of parallel instances the background parser uses. If " "unsure, select 1 or 2." msgstr "" "Le nombre maximal d'instances parallèles qu'utilise l'analyseur syntaxique " "d'arrière-plan. En cas de doute, sélectionnez 1 ou 2." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/bgpreferences.ui:64 #, kde-format msgid "Maximum number of threads:" msgstr "Nombre maximal de fils d'exécution :" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_threads) #: shell/settings/bgpreferences.ui:74 #, kde-format msgid " threads" msgstr " fils d'exécution" #: shell/settings/documentationpreferences.cpp:49 #, kde-format msgid "Configure Documentation" msgstr "Configurer la documentation" #: shell/settings/editstyledialog.cpp:116 #, kde-format msgid "No Source Formatter available" msgstr "Aucun programme de formatage de source disponible" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewLabel) #: shell/settings/editstyledialog.ui:40 #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:83 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "Aperçu :" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:91 #, kde-format msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: shell/settings/environmentpreferences.cpp:96 #, kde-format msgid "Configure Environment Variables" msgstr "Configurer les variables d'environnement" #: shell/settings/environmentprofilelistmodel.cpp:61 #, kde-format msgid "%1 (default profile)" msgstr "%1 (profil par défaut)" #: shell/settings/environmentwidget.cpp:94 #, kde-format msgid "Enter variable..." msgstr "Saisissez la variable..." #: shell/settings/environmentwidget.cpp:182 #, kde-format msgid "Enter Name of New Environment Profile" msgstr "Enter le nom du nouveau profil d'environnement" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, batchModeEditButton) #: shell/settings/environmentwidget.cpp:246 #: shell/settings/environmentwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Batch Edit Mode" msgstr "Mode d'édition par lot" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/environmentwidget.ui:22 #, kde-format msgid "Environment profile:" msgstr "Profil d'environnement :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:39 #, kde-format msgid "Add profile..." msgstr "Ajouter un profil…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cloneProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:49 #, kde-format msgid "Clone profile..." msgstr "Cloner un profil…" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:59 #, kde-format msgid "Remove profile" msgstr "Supprimer le profil" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultProfileButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:69 #, kde-format msgid "Set as default" msgstr "Définir comme défaut" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeVariableButton) #: shell/settings/environmentwidget.ui:114 #, kde-format msgid "Remove variable" msgstr "Supprimer une variable" #: shell/settings/languagepreferences.cpp:49 #, kde-format msgid " file" msgid_plural " files" msgstr[0] " fichier" msgstr[1] " fichiers" #: shell/settings/languagepreferences.cpp:85 #, kde-format msgid "Language Support" msgstr "Prise en charge des langages" #: shell/settings/languagepreferences.cpp:90 #, kde-format msgid "Configure Code-Completion and Semantic Highlighting" msgstr "Configurer le complètement de code et la coloration sémantique" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/languagepreferences.ui:29 #, kde-format msgid "Code Completion" msgstr "Complètement du code" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_automaticInvocation) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6) #: shell/settings/languagepreferences.ui:35 #: shell/settings/languagepreferences.ui:90 #, kde-format msgid "If disabled, the code completion widget will never show automatically." msgstr "" "Si cette fonction est désactivée, le composant graphique de complètement du " "code ne s'affichera jamais automatiquement." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showMultiLineSelectionInformation) #: shell/settings/languagepreferences.ui:45 #, kde-format msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "code completion item." msgstr "" "Choisissez s'il faut ou non afficher des informations supplémentaires pour " "l'élément de complètement de code actuellement sélectionné." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label) #: shell/settings/languagepreferences.ui:55 #: shell/settings/languagepreferences.ui:80 #, kde-format msgid "" "

The code completion UI has a minimal mode and a detailed mode.
Choose " "in what cases full code completion will be displayed.

" msgstr "" "

L'interface utilisateur de complètement de code comporte un mode minimal " "et un mode détaillé.
Choisissez dans quels cas le complètement de code " "complet devra être affiché.

" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/languagepreferences.ui:62 #, kde-format msgid "Never" msgstr "Jamais" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/languagepreferences.ui:67 #, kde-format msgid "When Invoked Manually" msgstr "Lorsqu'il est exécuté manuellement" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_completionDetail) #: shell/settings/languagepreferences.ui:72 #, kde-format msgid "Always" msgstr "Toujours" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/settings/languagepreferences.ui:83 #, kde-format msgid "Detailed completion:" msgstr "Complètement détaillé :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: shell/settings/languagepreferences.ui:93 #, kde-format msgid "Enable automatic invocation:" msgstr "Activer l'exécution automatique :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7) #: shell/settings/languagepreferences.ui:100 #, kde-format msgid "" "Choose whether to display additional information for the currently selected " "codecompletion item." msgstr "" "Choisissez s'il faut ou non afficher des informations supplémentaires pour " "l'élément de complètement de code actuellement sélectionné." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: shell/settings/languagepreferences.ui:103 #, kde-format msgid "Additional information for current item:" msgstr "Informations complémentaires concernant l'élément actuel :" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/languagepreferences.ui:113 #, kde-format msgid "Semantic Code Highlighting" msgstr "Mise en surbrillance la sémantique du code" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, localColorizationLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_localColorization) #: shell/settings/languagepreferences.ui:122 #: shell/settings/languagepreferences.ui:135 #, kde-format msgid "" "

This setting decides about the intensity of colors for local variables, " "for example function arguments, variables and the like.

" msgstr "" "

Ce paramètre décide de l'intensité des couleurs pour les variables " "locales, par exemple les arguments de fonction, les variables et similaires." "

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localColorizationLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:125 #, kde-format msgid "Local colorization intensity:" msgstr "Intensité de coloration des variables locales :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, kcfg_globalColorization) #: shell/settings/languagepreferences.ui:157 #: shell/settings/languagepreferences.ui:170 #, kde-format msgid "" "

This settings lets you change the intensity of globally accessible types, " "for example classes, methods, functions etc.

" msgstr "" "

Ces paramètres permettent de modifier l'intensité des types globalement " "accessibles, par exemple les classes, méthodes, fonctions, etc.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorizationLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:160 #, kde-format msgid "Global colorization intensity:" msgstr "Intensité de coloration des variables globales :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightSemanticProblems) #: shell/settings/languagepreferences.ui:192 #: shell/settings/languagepreferences.ui:202 #, kde-format msgid "" "

Highlight semantic problems, such as non-existent or inaccessible " "declarations.

" msgstr "" "

Met en surbrillance des problèmes de sémantique, comme les déclarations " "non existantes ou inaccessibles.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/settings/languagepreferences.ui:195 #, kde-format msgid "Highlight semantic problems:" msgstr "Mettre en surbrillance les problèmes de sémantique :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_highlightProblematicLines) #: shell/settings/languagepreferences.ui:212 #: shell/settings/languagepreferences.ui:222 #, kde-format msgid "" "

When enabled, lines with errors will get additionally highlighted and " "their positions get marked in the scrollbar.

" msgstr "" "

Lorsque cette option est cochée, les lignes comportant des erreurs seront " "en outre mises en surbrillance et leurs positions marquées dans la barre de " "défilement.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: shell/settings/languagepreferences.ui:215 #, kde-format msgid "Highlight problematic lines:" msgstr "Mettre en surbrillance les lignes posant problème :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/languagepreferences.ui:232 #, kde-format msgid "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item" msgstr "" "Liste, séparée par des espaces, des mots qui font qu'un commentaire " "représente un élément « À FAIRE »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/languagepreferences.ui:235 #, kde-format msgid "TODO marker words:" msgstr "Mots de marquage « À FAIRE » :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_todoMarkerWords) #: shell/settings/languagepreferences.ui:242 #, kde-format msgid "" "Space-separated list of words that make a comment represent a TODO item." msgstr "" "Liste, séparée par des espaces, des mots qui font qu'un commentaire " "représente un élément « À FAIRE »." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:252 #, kde-format msgid "" "

Use bold font for declarations such as classes, " "functions, local variables, etc.

" msgstr "" "

Utiliser des polices grasses pour les déclarations " "telles que les classes, les fonctions, les variables locales, etc.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, boldDeclarationsLabel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:255 #, kde-format msgid "Bold font for declarations:" msgstr "Police grasse pour les déclarations :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_problemInlineNotesLevel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:266 #, kde-format msgid "None" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_problemInlineNotesLevel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Error" msgid "Errors" msgstr "Erreur" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_problemInlineNotesLevel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:276 #, kde-format msgid "Warnings and Errors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_problemInlineNotesLevel) #: shell/settings/languagepreferences.ui:281 #, kde-format msgid "Hints, Warnings and Errors" msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: shell/settings/languagepreferences.ui:289 #, kde-format msgid "Problems shown as inline notes:" msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: shell/settings/languagepreferences.ui:313 #, kde-format msgid "Project Parsing" msgstr "Analyse syntaxique du projet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, kcfg_minFilesForSimplifiedParsing) #: shell/settings/languagepreferences.ui:323 #: shell/settings/languagepreferences.ui:340 #, kde-format msgid "" "

When a project contains more files than this number, the project will be\n" "parsed in simplified mode, increasing the efficiency by gathering less " "information. Global code navigation and quickopen capabilities will be " "reduced.

" msgstr "" "

Lorsqu'un projet contient plus de fichiers que ce nombre, le projet sera\n" "analysé syntaxiquement en mode simplifié, ce qui augmente l'efficacité en " "recueillant moins d'informations. Les fonctions de navigation dans le code " "global et d'ouverture rapide seront réduites.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/settings/languagepreferences.ui:326 #, kde-format msgid "Minimum project size for simplified parsing:" msgstr "Taille minimale de projet pour une analyse syntaxique simplifiée :" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Core" msgstr "Noyau" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:48 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Project Management" msgstr "Gestion de projets" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Version Control" msgstr "Contrôle de versions" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Utilities" msgstr "Utilitaires" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Language Support" msgstr "Prise en charge des langages" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Testing" msgstr "Tests" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Analyzers" msgstr "Analyseurs" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Runtimes" msgstr "Exécutifs" #: shell/settings/pluginpreferences.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Other" msgstr "Autre" #: shell/settings/pluginpreferences.h:40 #, kde-format msgid "Plugins" msgstr "Modules externes" #: shell/settings/pluginpreferences.h:41 #, kde-format msgid "Configure Plugins" msgstr "Configurer les modules externes" #. i18n: ectx: label, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:11 #, kde-format msgid "" "Schedule all project source code to be parsed by the language support in the " "background" msgstr "" "Planifier tout le code source du projet à analyser syntaxiquement la prise " "en charge du langage en tâche de fond" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (parseAllProjectSources), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "If this option is set, KDevelop will schedule all source code\n" " found by the current build system for parsing by the appropriate " "language\n" " support part. This will enable more complete language support, but " "may\n" " be slower." msgstr "" "Si cette option est définie, KDevelop programme tout le code source\n" " que le système de compilation actuel a trouvé pour qu'il soit " "analysé syntaxiquement par le composant de prise en charge\n" " du langage approprié. Cette fonction offre une prise en charge plus " "complète du langage\n" " mais peut s'avérer plus lente." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (projectsBaseDirectory), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:19 #, kde-format msgid "Chooses the base directory where new projects are created." msgstr "Choisissez le dossier de base où les nouveaux projets sont créés." #. i18n: ectx: label, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:23 #, kde-format msgid "Save all open documents before building anything" msgstr "" "Enregistrer tous les documents ouverts avant de compiler quoi que ce soit" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (saveDocuments), group (Project Manager) #: shell/settings/projectconfig.kcfg:24 #, kde-format msgid "" "If this option is set all open documents will be automatically saved before " "any build is started." msgstr "" "Si cette option est cochée, tous les documents ouverts seront " "automatiquement enregistrés avant que toute compilation ne démarre." #: shell/settings/projectpreferences.cpp:57 #, kde-format msgid "Projects" msgstr "Projets" #: shell/settings/projectpreferences.cpp:62 #, kde-format msgid "Configure Projects" msgstr "Configurer les projets" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, kcfg_projectsBaseDirectory) #: shell/settings/projectpreferences.ui:22 #: shell/settings/projectpreferences.ui:35 #, kde-format msgid "Select the base directory where new projects are to be created." msgstr "" "Choisissez le dossier de base où les nouveaux projets doivent être créés." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: shell/settings/projectpreferences.ui:25 #, kde-format msgid "Projects base directory:" msgstr "Dossier de base des projets :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: shell/settings/projectpreferences.ui:47 #, kde-format msgid "Parse all files in a project after the project has been opened." msgstr "" "Analyse syntaxiquement tous les fichiers d'un projet dès qu'il a été ouvert." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_parseAllProjectSources) #: shell/settings/projectpreferences.ui:50 #, kde-format msgid "Schedule all project files for parsing" msgstr "Planifier une analyse syntaxique de tous les fichiers de projet" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: shell/settings/projectpreferences.ui:57 #, kde-format msgid "Save all modified documents when the \"build\" action is triggered." msgstr "" "Enregistre tous les documents modifiés lors du déclenchement de l'action " "« compilation »." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_saveDocuments) #: shell/settings/projectpreferences.ui:60 #, kde-format msgid "Save all documents before building" msgstr "Enregistrer tous les documents avant de compiler" #: shell/settings/runtimespreferences.cpp:37 #, kde-format msgid "Runtimes" msgstr "Exécutifs" #: shell/settings/runtimespreferences.cpp:47 #, kde-format msgid "Configure Runtimes" msgstr "Configurer les exécutifs" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:83 #: shell/sourceformattercontroller.cpp:157 #, kde-format msgid "Source Formatter" msgstr "Formateur de source" #: shell/settings/sourceformattersettings.cpp:88 #, kde-format msgid "Configure Source Formatter" msgstr "Configurer un formateur de source" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:20 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:26 #, kde-format msgid "" "Override the editor indentation mode according to the formatting style for " "documents without Kate modeline." msgstr "" "Annulez le mode d'indentation de l'éditeur en fonction du style de formatage " "pour les documents sans « modeline » Kate." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateOverrideIndentation) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:29 #, kde-format msgid "Override Kate Indentation Mode" msgstr "Annuler mode d'indentation de Kate" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:36 #, kde-format msgid "" "Add a Kate modeline according to the formatting style to formatted documents." msgstr "" "Ajoutez un « modeline » Kate en fonction du style de formatage aux documents " "formatés." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKateModelines) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:39 #, kde-format msgid "Add Kate Modeline" msgstr "Ajouter un « modeline » Kate" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/sourceformattersettings.ui:55 #, kde-format msgid "Formatting Styles" msgstr "Styles de formatage" #: shell/settings/templateconfig.cpp:53 #, kde-format msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: shell/settings/templateconfig.cpp:58 #, kde-format msgid "Configure Templates" msgstr "Configurer des modèles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadButton) #: shell/settings/templatepage.ui:26 #, kde-format msgid "Load Template From File" msgstr "Charger un modèle depuis un fichier" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton) #: shell/settings/templatepage.ui:38 #, kde-format msgid "Get More Templates" msgstr "Obtenir plus de modèles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shareButton) #: shell/settings/templatepage.ui:50 #, kde-format msgid "Share Templates" msgstr "Partager des modèles" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, extractButton) #: shell/settings/templatepage.ui:62 #, kde-format msgid "Clone Template" msgstr "Cloner un modèle" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UiConfig) #: shell/settings/uiconfig.ui:14 shell/settings/uipreferences.cpp:59 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: shell/settings/uiconfig.ui:23 #, kde-format msgid "Dock Window Behavior" msgstr "Comportement des fenêtres en incrustation" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:29 shell/settings/uiconfig.ui:49 #, kde-format msgid "" "

Controls whether the bottom left corner is occupied by the dock at the " "left, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Contrôle si le coin inférieur gauche est ou non occupé par l'incrustation " "à gauche ou par l'incrustation en bas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/settings/uiconfig.ui:32 #, kde-format msgid "Bottom left corner occupied by:" msgstr "Coin inférieur gauche occupé par :" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:39 shell/settings/uiconfig.ui:66 #, kde-format msgid "" "

Controls whether the bottom right corner is occupied by the dock at the " "right, or by the dock at the bottom.

" msgstr "" "

Contrôle si le coin inférieur droit est ou non occupé par l'incrustation " "à droite ou par l'incrustation en bas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: shell/settings/uiconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Bottom right corner occupied by:" msgstr "Coin inférieur droit occupé par :" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:53 #, kde-format msgid "Left Dock" msgstr "Incrustation à gauche" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomLeftCornerOwner) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:58 shell/settings/uiconfig.ui:75 #, kde-format msgid "Bottom Dock" msgstr "Incrustation en bas" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_BottomRightCornerOwner) #: shell/settings/uiconfig.ui:70 #, kde-format msgid "Right Dock" msgstr "Incrustation à droite" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: shell/settings/uiconfig.ui:86 #, kde-format msgid "Tabbed Browsing" msgstr "Navigation par onglets" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: shell/settings/uiconfig.ui:92 #, kde-format msgid "Controls whether to open new tabs next to the active one." msgstr "" "Contrôle s'il faut ou non ouvrir de nouveaux onglets près de l'onglet actif." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarOpenAfterCurrent) #: shell/settings/uiconfig.ui:95 #, kde-format msgid "Open new tab after current" msgstr "Ouvrir un nouvel onglet après l'actuel" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: shell/settings/uiconfig.ui:106 #, kde-format msgid "" "When enabled, plugins can group related files side by side.\n" "For example, a header file will be opened next to the implementation file." msgstr "" "Lorsque cette option est cochée, les modules externes peuvent grouper des " "fichiers connexes côte à côte.\n" "Par exemple, un fichier d'en-tête sera ouvert à côté du fichier " "d'implémentation." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarArrangeBuddies) #: shell/settings/uiconfig.ui:109 #, kde-format msgid "Arrange related documents side by side" msgstr "Disposez les documents connexes côte à côte" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: shell/settings/uiconfig.ui:116 #, kde-format msgid "" "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " "window." msgstr "" "Active ou désactive l'affichage de la barre d'onglets en haut de la fenêtre " "de l'éditeur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarVisibility) #: shell/settings/uiconfig.ui:119 #, kde-format msgid "Show tabs" msgstr "Afficher les onglets" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonsOnTabs) #: shell/settings/uiconfig.ui:129 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "Enables or disables the display of the tab bar at the top of the editor " #| "window." msgid "" "Enables or disables the display of a close button in each tab in the tab bar " "at the top of the editor window." msgstr "" "Active ou désactive l'affichage de la barre d'onglets en haut de la fenêtre " "de l'éditeur." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonsOnTabs) #: shell/settings/uiconfig.ui:132 #, kde-format msgid "Show close buttons on tabs" msgstr "Afficher les boutons de fermeture sur les onglets" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: shell/settings/uiconfig.ui:145 #, kde-format msgid "Coloring" msgstr "Coloration" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject) #: shell/settings/uiconfig.ui:151 #, kde-format msgid "" "When enabled, tabs and other widgets are colored based on the project " "affiliation" msgstr "" "Si activé, les onglets et autres composants graphiques sont colorés en " "fonction de leur projet de rattachement" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ColorizeByProject) #: shell/settings/uiconfig.ui:154 #, kde-format msgid "Color widgets based on the project affiliation" msgstr "" "Composants graphiques colorés en fonction de leur projet de rattachement" #: shell/settings/uipreferences.cpp:69 #, kde-format msgid "Configure User Interface" msgstr "Configurer l'interface utilisateur" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:163 #, kde-format msgid "&Reformat Source" msgstr "&Reformater le source" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:164 #, kde-format msgid "Reformat source using AStyle" msgstr "Reformater le source à l'aide de AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:165 #, kde-format msgid "Source reformatting functionality using astyle library." msgstr "" "Fonctionnalité de reformatage de source à l'aide de la bibliothèque " "astyle." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:170 #, kde-format msgid "Reformat Line" msgstr "Reformater la ligne" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:171 #, kde-format msgid "Reformat current line using AStyle" msgstr "Reformater la ligne à l'aide de AStyle" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:172 #, kde-format msgid "Source reformatting of line under cursor using astyle library." msgstr "" "Reformatage de la source de la ligne sous le curseur à l'aide de la " "bibliothèque astyle." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:177 #, kde-format msgid "Reformat Files..." msgstr "Reformater les fichiers…" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:178 #, kde-format msgid "Format file(s) using the current theme" msgstr "Formater un ou des fichiers à l'aide du thème actuel" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:179 #, kde-format msgid "Formatting functionality using astyle library." msgstr "Fonctionnalité de formatage à l'aide de la bibliothèque astyle." #: shell/sourceformattercontroller.cpp:743 #, kde-format msgid "Reformat files?" msgstr "Reformater les fichiers ?" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:744 #, kde-format msgid "Reformat all files in the selected folder?" msgstr "Reformater tous les fichiers dans le dossier sélectionné ?" #: shell/sourceformattercontroller.cpp:748 #, kde-format msgid "Reformat" msgstr "Reformater" #: shell/sourceformatterjob.cpp:53 #, kde-format msgid "Reformatting" msgstr "Reformatage" #: shell/sourceformatterjob.cpp:64 #, kde-format msgid "Reformat Files" msgstr "Reformater les fichiers" #: shell/sourceformatterjob.cpp:75 #, kde-format msgid "Reformatting one file" msgid_plural "Reformatting %1 files" msgstr[0] "Reformatage d'un fichier" msgstr[1] "Reformatage de %1 fichiers" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:469 #, kde-format msgid "" "The style %1 is also used for the following languages:\n" "%2.\n" "Are you sure you want to delete it?" msgstr "" "Le style %1 est également utilisé pour les langages suivants :\n" "%2.\n" "Voulez-vous vraiment le supprimer ?" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:470 #, kde-format msgid "Style being deleted" msgstr "Style en cours de suppression" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:525 #, kde-format msgid "New %1" msgstr "Nouveau %1" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:528 #, kde-format msgid "New Style" msgstr "Nouveau style" #: shell/sourceformatterselectionedit.cpp:609 #, kde-format msgid "No language selected" msgstr "Aucune langue sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:29 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Langage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:102 #, kde-format msgid "Formatter:" msgstr "Outil de formatage :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:122 #, kde-format msgid "Style:" msgstr "Style :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:140 #, kde-format msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditStyle) #: shell/sourceformatterselectionedit.ui:147 #, kde-format msgid "Edit..." msgstr "Modifier..." #: shell/textdocument.cpp:448 #, kde-format msgid "" "The file \"%1\" is modified on disk.\n" "\n" "Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)" msgstr "" "Le fichier « %1 » est modifié sur le disque.\n" "\n" "Voulez-vous vraiment l'écraser ? (Les modifications externes seront perdues.)" #: shell/textdocument.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Document Externally Modified" msgstr "Document modifié en externe" #: shell/textdocument.cpp:713 #, kde-format msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Ligne : %1 Col : %2" #: shell/uicontroller.cpp:92 #, kde-format msgid "Code" msgstr "Code" #: shell/uicontroller.cpp:112 #, kde-format msgid "Review" msgstr "Révision" #: shell/uicontroller.cpp:465 #, kde-format msgid "Select Tool View to Add" msgstr "Sélectionner la vue d'outils à ajouter" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:86 #, kde-format msgid "Active Working Set" msgstr "Ensemble de travail actif" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:88 #, kde-format msgid "Working Set" msgstr "Espace de travail" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:106 #, kde-format msgid "Remove this working set. The contained documents are not affected." msgstr "" "Supprime cet espace de travail. Les documents qu'il contient n'en sont pas " "affectés." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Documents:" msgstr "Documents :" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:140 #, kde-format msgid "Add All" msgstr "Tout ajouter" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Add all documents that are part of this working set to the currently active " "working set." msgstr "" "Ajoute à l'espace de travail actuellement actif tous les documents faisant " "partie de cet espace de travail." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:149 #, kde-format msgid "" "Remove all documents that are part of this working set from the currently " "active working set." msgstr "" "Supprime de l'espace de travail actuellement actif tous les documents " "faisant partie de cet espace de travail." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:182 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Click to open and activate this document." msgstr "Cliquez pour ouvrir et activer ce document." #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:293 #, kde-format msgid "Remove this file from the current working set" msgstr "Supprimer ce fichier de l'espace de travail actuel" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:298 #, kde-format msgid "Add this file to the current working set" msgstr "Ajouter ce fichier à l'espace de travail actuellement actif" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:327 #, kde-format msgid "Stash" msgstr "Mettre de côté" #: shell/workingsets/workingsettooltipwidget.cpp:333 #, kde-format msgid "Load" msgstr "Charger" #: sublime/container.cpp:295 #, kde-format msgid "Line: 00000 Col: 000" msgstr "Ligne : 00000 Col : 000" #: sublime/container.cpp:329 #, kde-format msgid "Show sorted list of opened documents" msgstr "Afficher la liste triée des documents ouverts" #: sublime/container.cpp:341 #, kde-format msgid "(Press Ctrl+Tab to switch)" msgstr "(Appuyer sur Ctrl+Tab pour basculer)" #: sublime/container.cpp:722 #, kde-format msgid "Copy Filename" msgstr "Copier le nom de fichier" #: sublime/container.cpp:725 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: sublime/container.cpp:727 #, kde-format msgid "Close All Other" msgstr "Fermer tous les autres" #: sublime/container.cpp:729 #, kde-format msgid "Close All" msgstr "Tout fermer" #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Toggle '%1' tool view." msgstr "(Dés)Activez la vue des outils « %1 »." #: sublime/idealbuttonbarwidget.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Right click to add new tool views." msgstr "Cliquez avec le bouton droit pour ajouter de nouvelles vues d'outils." #: sublime/idealcontroller.cpp:108 #, kde-format msgid "%1 Toolbar" msgstr "Barre d'outils %1" #: sublime/idealdockwidget.cpp:121 #, kde-format msgid "Tool View Position" msgstr "Position de la vue des outils" #: sublime/idealdockwidget.cpp:125 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Left" msgstr "Gauche" #: sublime/idealdockwidget.cpp:126 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: sublime/idealdockwidget.cpp:127 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Right" msgstr "Droite" #: sublime/idealdockwidget.cpp:128 #, kde-format msgctxt "tool view position" msgid "Detached" msgstr "Détaché" #: sublime/idealdockwidget.cpp:146 #, kde-format msgid "Assign Shortcut..." msgstr "Affecter un raccourci..." #: sublime/idealdockwidget.cpp:147 #, kde-format msgid "Use this shortcut to trigger visibility of the tool view." msgstr "" "Utilisez ce raccourci pour déclencher la visibilité de la vue des outils." #: sublime/idealdockwidget.cpp:150 #, kde-format msgid "Remove Tool View" msgstr "Supprimer la vue des outils" #: sublime/idealdockwidget.cpp:161 #, kde-format msgid "Assign Shortcut For '%1' Tool View" msgstr "Affecter un raccourci pour la vue des outils « %1 »" #: sublime/mainwindow_p.cpp:90 #, kde-format msgid "Concentration Mode" msgstr "Mode épuré" #: sublime/mainwindow_p.cpp:92 #, kde-format msgid "Removes most of the controls so you can focus on what matters." msgstr "" "Supprime la plupart des contrôles pour vous permettre de vous concentrer sur " "l'essentiel." #: sublime/mainwindow_p.cpp:99 #, kde-format msgid "Show Left Dock" msgstr "Afficher l'incrustation à gauche" #: sublime/mainwindow_p.cpp:106 #, kde-format msgid "Show Right Dock" msgstr "Afficher l'incrustation à droite" #: sublime/mainwindow_p.cpp:112 #, kde-format msgid "Show Bottom Dock" msgstr "Afficher l'incrustation en bas" #: sublime/mainwindow_p.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Focus Editor" msgstr "Placer l'éditeur au premier plan" #: sublime/mainwindow_p.cpp:123 #, kde-format msgid "Hide/Restore Docks" msgstr "Masquer/Restaurer les incrustations" #: sublime/mainwindow_p.cpp:128 #, kde-format msgid "Next Tool View" msgstr "Vue d'outils suivante" #: sublime/mainwindow_p.cpp:134 #, kde-format msgid "Previous Tool View" msgstr "Vue d'outils précédente" #: sublime/mainwindow_p.cpp:140 #, kde-format msgid "Tool Views" msgstr "Vue des outils" #: sublime/mainwindow_p.cpp:145 #, kde-format msgid "Left Button Bar" msgstr "Barre du bouton gauche" #: sublime/mainwindow_p.cpp:148 #, kde-format msgid "Right Button Bar" msgstr "Barre du bouton droit" #: sublime/mainwindow_p.cpp:151 #, kde-format msgid "Bottom Button Bar" msgstr "Barre du bouton du bas" #: sublime/mainwindow_p.cpp:823 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Close" msgctxt "@action" msgid "Close" msgstr "Fermer" #: sublime/mainwindow_p.cpp:824 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Commit message:" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close message" msgstr "Message de validation :" #: util/duchainify/main.cpp:268 #, kde-format msgid "duchainify" msgstr "duchainify" #: util/duchainify/main.cpp:269 #, kde-format msgid "DUChain builder application" msgstr "Application de construction Duchain" #: util/duchainify/main.cpp:270 #, kde-format msgid "(c) 2009 David Nolden" msgstr "(c) 2009 David Nolden" #: util/duchainify/main.cpp:276 #, kde-format msgid "file or directory" msgstr "fichier ou dossier" #: util/duchainify/main.cpp:279 #, kde-format msgid "Show warnings" msgstr "Afficher les avertissements" #: util/duchainify/main.cpp:281 #, kde-format msgid "Show warnings and debug output" msgstr "Afficher les avertissements et la sortie de débogage" #: util/duchainify/main.cpp:283 #, kde-format msgid "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files" msgstr "" "Appliquer une mise à jour des contextes de premier niveau correspondant aux " "fichiers indiqués" #: util/duchainify/main.cpp:287 #, kde-format msgid "" "Enforce an update of the top-contexts corresponding to the given files and " "all included files" msgstr "" "Appliquer une mise à jour des contextes de premier niveau correspondant aux " "fichiers indiqués" #: util/duchainify/main.cpp:289 #, kde-format msgid "Number of threads to use" msgstr "Nombre de fils d'exécution à utiliser" #: util/duchainify/main.cpp:292 #, kde-format msgid "" "Features to build. Options: empty, simplified-visible-declarations, visible-" "declarations (default), all-declarations, all-declarations-and-uses, all-" "declarations-and-uses-and-AST" msgstr "" "Fonctionnalités de compilation. Options : vides, déclarations visibles (par " "défaut), toutes les déclarations, toutes les déclarations-et-utilisations, " "toutes les déclarations-et-utilisations-et AST" #: util/duchainify/main.cpp:296 #, kde-format msgid "Print complete Definition-Use Chain on successful parse" msgstr "" "Afficher la chaîne complète de définition-utilisation si l'analyse réussit" #: util/duchainify/main.cpp:298 #, kde-format msgid "Print complete DUChain Definitions repository on successful parse" msgstr "Afficher l'ensemble du dépôt DUChain Definitions si l'analyse réussit" #: util/duchainify/main.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Print complete DUChain PersistentSymbolTable repository on successful parse" msgstr "" "Afficher l'ensemble du dépôt DUChain PersistentSymbolTable si l'analyse " "réussit" #: util/duchainify/main.cpp:304 #, kde-format msgid "Number defining the maximum depth where declaration details are printed" msgstr "" "Nombre définissant la profondeur maximale à laquelle les détails de " "déclarations sont affichés" #: util/duchainify/main.cpp:307 #, kde-format msgid "Dump DUChain graph (in .dot format)" msgstr "Extraire un graphe DUChain (au format .dot)" #: util/duchainify/main.cpp:309 #, kde-format msgid "Print problems encountered during parsing" msgstr "Afficher les problèmes rencontrés pendant l'analyse syntaxique" #: util/duchainify/main.cpp:311 #, kde-format msgid "Recursively dump errors from imported contexts." msgstr "Extrait récursivement les erreurs depuis les contextes importés." #: util/environmentselectionmodel.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Profil" #: util/environmentselectionmodel.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Use default profile (currently: %1)" msgstr "Utiliser le profil par défaut (actuellement : %1)" #: util/environmentselectionmodel.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "%1 (does not exist)" msgstr "%1 (n'existe pas)" #: util/jobstatus.cpp:64 #, kde-format msgid "Task aborted" msgstr "Tâche avortée" #: util/projecttestjob.cpp:96 #, kde-format msgid "Run all tests in %1" msgstr "Effectuer tous les tests dans %1" #: util/shellutils.cpp:106 #, kde-format msgid "" "You don't have write permissions for the following files; add write " "permissions for owner before saving?" msgstr "" "Vous n'avez pas les permissions d'écriture pour les fichiers suivants ; " "ajouter les permissions d'écriture au propriétaire avant d'enregistrer ?" #: util/shellutils.cpp:108 #, kde-format msgid "Some files are write-protected" msgstr "Certains fichiers sont protégés en écriture" #: util/shellutils.cpp:122 #, kde-format msgid "Failed adding write permissions for some files." msgstr "Échec de l'ajout des droits d'écriture pour certains fichiers." #: util/shellutils.cpp:123 #, kde-format msgid "Failed setting permissions" msgstr "Échec lors du réglage des permissions" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:187 #, kde-format msgid "Working Directory does not exist: %1" msgstr "Le dossier de travail n'existe pas : %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:196 #, kde-format msgid "Working Directory is not absolute: %1" msgstr "Le dossier de travail n'est pas absolu : %1" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:246 #, kde-format msgid "" "Process '%1' exited with status %2\n" "%3" msgstr "" "Le processus « %1 » s'est terminé avec l'état %2\n" "%3" #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:277 #, kde-format msgid "Command finished with error %1." msgstr "Commande terminée avec l'erreur %1." #: vcs/dvcs/dvcsjob.cpp:291 #, kde-format msgid "Command exited with value %1." msgstr "Commande terminée avec la valeur %1." #: vcs/dvcs/dvcsplugin.cpp:109 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Branches..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Branches..." msgstr "Branches..." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Branch Manager" msgctxt "@title:window" msgid "Branch Manager" msgstr "Gestionnaire de branches" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:113 #, kde-format msgid "" "You must select a base branch from the list before creating a new branch." msgstr "" "Vous devez sélectionner une branche de base depuis la liste avant de créer " "une nouvelle branche." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New branch" msgctxt "@title:window" msgid "New Branch" msgstr "Nouvelle branche" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:118 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Name of the new branch:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Name of the new branch:" msgstr "Nom de la nouvelle branche :" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:126 #, kde-format msgid "" "Branch \"%1\" already exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "La branche « %1 » existe déjà.\n" "Veuillez choisir un autre nom." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:141 #, kde-format msgid "" "Currently at the branch \"%1\".\n" "To remove it, please change to another branch." msgstr "" "Vous êtes actuellement sur la branche « %1 ».\n" "Pour la supprimer, veuillez passer dans une autre branche." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:148 #, kde-format msgid "Are you sure you want to irreversibly remove the branch '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer irrémédiablement la branche « %1 » ?" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:168 vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:249 #, kde-format msgid "Already on branch \"%1\"\n" msgstr "Déjà sur la branche « %1 »\n" #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:189 #, kde-format msgid "" "Branch \"%1\" doesn't exists.\n" "Please, choose another name." msgstr "" "La branche « %1 » n'existe pas.\n" "Veuillez choisir un autre nom." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:199 #, kde-format msgid "You must select a branch to merge into current one from the list." msgstr "" "Vous devez sélectionner une branche à fusionner dans la branche actuelle " "depuis la liste." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:237 vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:311 #, kde-format msgid "Could not create a patch for the current version." msgstr "Il est impossible de créer un correctif pour la version actuelle." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:272 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to retrieve diff." msgctxt "@titlew:indow" msgid "Unable to Retrieve Diff" msgstr "Impossible d'obtenir les différences." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:279 #, kde-format msgid "There are no committed differences." msgstr "Il n'existe pas de différences validées." #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.cpp:280 vcs/vcspluginhelper.cpp:297 #, fuzzy, kde-format #| msgid "VCS support" msgctxt "@title:window" msgid "VCS Support" msgstr "Prise en charge de VCS" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:31 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Creates new branch based on the selected branch" msgstr "Crée une nouvelle branche reposant sur la branche sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:34 #, fuzzy, kde-format #| msgid "New" msgctxt "@action:button new branch" msgid "New" msgstr "Nouveau" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:44 #, fuzzy, kde-format #| msgid "The same as git branch -D" msgctxt "@info:tooltip" msgid "The same as git branch -D" msgstr "Identique à « git branch -D »" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:47 -#, kde-format +#, fuzzy, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:57 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Rename" msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "Renommer" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, diffButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:83 #, fuzzy, kde-format #| msgid "" #| "

Show changes between the current branch (or staging area, if not " #| "empty) and the last commit on the selected branch.

" msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Show changes between the current branch (or staging area, if not empty) " "and the last commit on the selected branch.

" msgstr "" "

Afficher les changements entre la branche courante (ou la zone de " "rassemblement si elle n'est pas vide) et le dernier commit sur la branche " "sélectionnée.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, diffButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:86 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Compare to Branch" msgctxt "@action:button" msgid "Compare to Branch" msgstr "Comparer à la branche" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, checkoutButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:112 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checkout to the selected branch" msgctxt "@info:tooltip" msgid "Checkout to the selected branch" msgstr "Extraire dans la branche sélectionnée" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkoutButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:115 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Checkout" msgctxt "@action:button checkout a version" msgid "Checkout" msgstr "Extraire" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mergeButton) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:125 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Merge" msgctxt "@action:button merge a branch" msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, branchFilterEdit) #: vcs/dvcs/ui/branchmanager.ui:155 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Search..." msgctxt "@info:placeholder" msgid "Search..." msgstr "Chercher…" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelUrl) #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:19 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source directory:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Source directory:" msgstr "Dossier source :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel) #: vcs/dvcs/ui/dvcsimportmetadatawidget.ui:29 #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:61 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Commit message:" msgctxt "@label:textbox" msgid "Commit message:" msgstr "Message de validation :" #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:77 #, kde-format msgid "Branch \"%1\" already exists." msgstr "La branche « %1 » existe déjà." #: vcs/models/brancheslistmodel.cpp:82 #, kde-format msgid "Are you sure you want to rename \"%1\" to \"%2\"?" msgstr "Voulez-vous vraiment renommer « %1 » en « %2 » ?" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:130 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:131 #, kde-format msgid "Date:" msgstr "Date :" #: vcs/models/vcsannotationmodel.cpp:132 #, kde-format msgid "Commit message:" msgstr "Message de validation :" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revision" msgctxt "@title:column" msgid "Revision" msgstr "Révision" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:104 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Message" msgctxt "@title:column" msgid "Message" msgstr "Message" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:106 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Author" msgctxt "@title:column" msgid "Author" msgstr "Auteur" #: vcs/models/vcseventmodel.cpp:108 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Date" msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "Date" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:45 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Added" msgctxt "@item file was added to versioncontrolsystem" msgid "Added" msgstr "Ajouté" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:47 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleted" msgctxt "@item file was deleted from versioncontrolsystem" msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:49 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "file is conflicting (versioncontrolsystem)" #| msgid "Has Conflicts" msgctxt "@item file is conflicting (versioncontrolsystem)" msgid "Has Conflicts" msgstr "Présente des conflits" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:51 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modified" msgctxt "@item version controlled file was modified" msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:53 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "file is up to date in versioncontrolsystem" #| msgid "Up To Date" msgctxt "@item file is up to date in versioncontrolsystem" msgid "Up To Date" msgstr "À jour" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:56 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unknown" msgctxt "@item file is not known to versioncontrolsystem" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:58 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "Unknown VCS file status, probably a backend error" #| msgid "?" msgctxt "@item Unknown VCS file status, probably a backend error" msgid "?" msgstr "?" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:144 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Filename" msgctxt "@title:column" msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #: vcs/models/vcsfilechangesmodel.cpp:145 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Status" msgctxt "@title:column" msgid "Status" msgstr "État" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Added" msgctxt "@item" msgid "Added" msgstr "Ajouté" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:62 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Deleted" msgctxt "@item" msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:64 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Modified" msgctxt "@item" msgid "Modified" msgstr "Modifié" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:66 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copied" msgctxt "@item" msgid "Copied" msgstr "Copié" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:68 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Replaced" msgctxt "@item" msgid "Replaced" msgstr "Remplacé" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:75 #, kde-format msgctxt "separates an action list" msgid ", " msgstr ", " #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:99 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Location" msgctxt "@title:column" msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Actions" msgctxt "@title:column" msgid "Actions" msgstr "Actions" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:101 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source Location" msgctxt "@title:column" msgid "Source Location" msgstr "Emplacement des sources" #: vcs/models/vcsitemeventmodel.cpp:102 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Source Revision" msgctxt "@title:column" msgid "Source Revision" msgstr "Révision des sources" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:88 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Commit..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Commit..." msgstr "Validation..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:89 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Update" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:90 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Add" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:91 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Differences..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Differences..." msgstr "Afficher les différences..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Revert" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Revert" msgstr "Annuler" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:93 vcs/vcspluginhelper.cpp:486 #, fuzzy, kde-format #| msgid "History..." msgctxt "@action:inmenu revision history" msgid "History..." msgstr "Historique..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:94 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Annotation..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Annotation..." msgstr "Annotation..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Diff..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Diff..." msgstr "Afficher les différences..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:96 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Show Diff (all files)..." msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Diff (All Files)..." msgstr "Afficher les différences (tous les fichiers)..." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:97 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Push" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Push" msgstr "Envoyer" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:98 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Pull" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Pull" msgstr "Recevoir" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:296 #, kde-format msgid "There are no differences." msgstr "Il n'existe pas de différences." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:303 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Unable to get difference." msgctxt "@title:window" msgid "Unable to Get Differences" msgstr "Il est impossible d'obtenir des différences." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:369 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "%1: path or URL, %2: name of a version control system" #| msgid "%2 History (%1)" msgctxt "@title:window %1: path or URL, %2: name of a version control system" msgid "%2 History (%1)" msgstr "Historique de %2 (%1)" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:442 #, kde-format msgid "" "Cannot display annotations, missing interface KTextEditor::" "AnnotationInterface for the editor." msgstr "" "Il est impossible d'afficher les annotations, il manque l'interface " "KTextEditor::AnnotationInterface pour l'éditeur." #: vcs/vcspluginhelper.cpp:446 #, kde-format msgid "" "Cannot execute annotate action because the document was not found, or was " "not a text document:\n" "%1" msgstr "" "Il est impossible d'effectuer une action d'annotation car le document est " "introuvable ou n'est pas un document texte :\n" "%1" #: vcs/vcspluginhelper.cpp:481 vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:60 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Copy Revision Id" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy Revision Id" msgstr "Copier l'identifiant de la révision" #: vcs/widgets/standardvcslocationwidget.cpp:37 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Enter the repository URL..." msgctxt "@info:placeholder" msgid "Enter the repository URL..." msgstr "Saisissez l'URL du dépôt..." #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:69 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "age" #| msgid "%1 year" #| msgid_plural "%1 years" msgctxt "@item age" msgid "%1 year" msgid_plural "%1 years" msgstr[0] "%1 année" msgstr[1] "%1 années" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:79 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "age" #| msgid "%1 month" #| msgid_plural "%1 months" msgctxt "@item age" msgid "%1 month" msgid_plural "%1 months" msgstr[0] "%1 mois" msgstr[1] "%1 mois" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:83 #, fuzzy, kde-format #| msgctxt "age" #| msgid "%1 day" #| msgid_plural "%1 days" msgctxt "@item age" msgid "%1 day" msgid_plural "%1 days" msgstr[0] "%1 jour" msgstr[1] "%1 jours" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:85 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Today" msgid "@item Today" msgstr "Aujourd'hui" #: vcs/widgets/vcsannotationitemdelegate.cpp:308 #, kde-format msgctxt "By: commit author" msgid "By: %1" msgstr "Par : %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, VcsCommitDialog) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:17 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Select Files to commit" msgctxt "@title:window" msgid "Select Files to Commit" msgstr "Sélectionner les fichiers à valider" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:23 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Commit files:" msgctxt "@label:listbox" msgid "Commit files:" msgstr "Valider les fichiers :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recursiveChk) #: vcs/widgets/vcscommitdialog.ui:33 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Recursive" msgctxt "@option:check" msgid "Recursive" msgstr "Récursivement" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:65 #, kde-format msgid "Old Messages" msgstr "Anciens messages" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:121 #, kde-format msgid "For more detailed information please see the Version Control tool view." msgstr "" "Pour plus d'informations détaillées, veuillez consulter l'affichage de " "l'outil de contrôle de versions" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:123 #, kde-format msgid "Unable to commit" msgstr "Impossible de valider" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:123 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Commit unsuccessful" msgctxt "@title:window" msgid "Commit Unsuccessful" msgstr "Échec de la validation" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action:button To make a commit" msgid "Commit" msgstr "Validation" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:269 #, kde-format msgid "" "Files will be committed:\n" "
    %1
\n" "With message:\n" "
%2
" msgstr "" "Les fichiers vont être validés :\n" "
    %1
\n" "Avec le message :\n" "
%2
" #: vcs/widgets/vcsdiffpatchsources.cpp:271 #, fuzzy, kde-format #| msgid "About to commit to repository" msgctxt "@title:window" msgid "About to Commit to Repository" msgstr "Sur le point de valider dans le dépôt" #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.cpp:100 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgctxt "@label" msgid "Difference between revision %1 and %2:" msgstr "Différences entre les révisions %1 et %2 :" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, revLabel) #: vcs/widgets/vcsdiffwidget.ui:28 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Difference between revisions" msgctxt "@label" msgid "Difference between revisions:" msgstr "Différences entre les révisions" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:92 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Diff to previous revision" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Diff to Previous Revision" msgstr "Différences par rapport à la révision précédente" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:95 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Diff between revisions" msgctxt "@action:inmenu" msgid "Diff between Revisions" msgstr "Différences entre les révisions" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:152 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Difference To Previous" msgctxt "@title:window" msgid "Difference To Previous" msgstr "Différences par rapport à la précédente" #: vcs/widgets/vcseventwidget.cpp:181 #, fuzzy, kde-format #| msgid "Difference between Revisions" msgctxt "@title:window" msgid "Difference between Revisions" msgstr "Différences entre les révisions" #~ msgctxt "file was added to versioncontrolsystem" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Ajouté" #~ msgctxt "file was deleted from versioncontrolsystem" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Supprimé" #~ msgctxt "version controlled file was modified" #~ msgid "Modified" #~ msgstr "Modifié" #~ msgctxt "file is not known to versioncontrolsystem" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Commit Message:" #~ msgstr "Message de validation :" #~ msgid "Applying changes failed: %1" #~ msgstr "L'application des modifications a échoué : %1" #~ msgid "Project already being opened" #~ msgstr "Projet déjà en cours d'ouverture" #~ msgid "Process Error" #~ msgstr "Erreur de processus" #~ msgid "KDevelop Platform" #~ msgstr "Plate-forme KDevelop" #~ msgid "Development Platform for IDE-like Applications" #~ msgstr "Plate-forme de développement pour les applications de type EDI" #~ msgid "Copyright 2004-%1, The KDevelop developers" #~ msgstr "Copyright 2004-%1, Les développeurs de KDevelop" #~ msgid "Andreas Pakulat" #~ msgstr "Andreas Pakulat" #~ msgid "" #~ "Architecture, VCS Support, Project Management Support, QMake " #~ "Projectmanager" #~ msgstr "" #~ "Architecture, prise en charge de VCS et de la gestion de projets, " #~ "gestionnaire de projets QMake" #~ msgid "Alexander Dymo" #~ msgstr "Alexander Dymo" #~ msgid "Architecture, Sublime UI, Ruby support" #~ msgstr "Architecture, superbe interface graphique, prise en charge de Ruby" #~ msgid "David Nolden" #~ msgstr "David Nolden" #~ msgid "Definition-Use Chain, C++ Support" #~ msgstr "Chaîne définition-utilisation, prise en charge du C++" #~ msgid "Aleix Pol Gonzalez" #~ msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #~ msgid "CMake Support, Run Support, Kross Support" #~ msgstr "Assistance CMake, de l'exécution et de Kross" #~ msgid "Vladimir Prus" #~ msgstr "Vladimir Prus" #~ msgid "GDB integration" #~ msgstr "Intégration de GDB" #~ msgid "Hamish Rodda" #~ msgstr "Hamish Rodda" #~ msgid "Text editor integration, definition-use chain" #~ msgstr "Intégration de l'éditeur de texte, chaîne définition-utilisation" #~ msgid "Matt Rogers" #~ msgstr "Matt Rogers" #~ msgid "Cédric Pasteur" #~ msgstr "Cédric Pasteur" #~ msgid "astyle and indent support" #~ msgstr "prise en charge de Astyle et Ident" #~ msgid "Evgeniy Ivanov" #~ msgstr "Evgeniy Ivanov" #~ msgid "Distributed VCS, Git, Mercurial" #~ msgstr "VCS distribué, Git, Mercurial" #~ msgid "Robert Gruber" #~ msgstr "Robert Gruber" #~ msgid "SnippetPart, debugger and usability patches" #~ msgstr "SnippetPart, correctifs pour le débogueur et l'ergonomie" #~ msgid "Dukju Ahn" #~ msgstr "Dukju Ahn" #~ msgid "Subversion plugin, Custom Make Manager, Overall improvements" #~ msgstr "" #~ "Module externe Subversion, gestionnaire de Make personnalisé, " #~ "améliorations globales" #~ msgid "Niko Sams" #~ msgstr "Niko Sams" #~ msgid "GDB integration, Webdevelopment Plugins" #~ msgstr "Intégration de GDB, modules externes de développement web" #~ msgid "Milian Wolff" #~ msgstr "Milian Wolff" #~ msgid "Generic manager, Webdevelopment Plugins, Snippets, Performance" #~ msgstr "" #~ "Gestionnaire générique, modules externes de développement web, fragments " #~ "de code, performances" #~ msgid "Kevin Funk" #~ msgstr "Kevin Funk" #~ msgid "Co-maintainer, C++/Clang, QA, Windows Support, Performance, Website" #~ msgstr "" #~ "Co-maintenance, C++/Clang, Q/R, assistance Windows, performance, site web" #~ msgid "Sven Brauch" #~ msgstr "Sven Brauch" #~ msgid "Co-maintainer, AppImage, Python Support, User Interface improvements" #~ msgstr "" #~ "Co-mainteneur, AppImage, prise en charge de Python, améliorations de " #~ "l'interface utilisateur" #~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau" #~ msgid "About KDevelop Platform" #~ msgstr "À propos de la Plate-forme KDevelop" #~ msgid "Show Information about KDevelop Platform" #~ msgstr "Affiche des informations sur la plate-forme KDevelop" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Shows a dialog with information about KDevelop Platform." #~ msgstr "" #~ "Affiche une boîte de dialogue comportant des informations sur la plate-" #~ "forme KDevelop." #~ msgid "
lost declaration
" #~ msgstr "
déclaration perdue
" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importer" #~ msgid "Logview" #~ msgstr "Affichage du journal" #~ msgid "Copy revision number" #~ msgstr "Numéro de révision de la copie" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Chercher" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Précédent" #~ msgid "Documentation Tool Bar" #~ msgstr "Barre d'outils de documentation" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Aperçu" #~ msgid "Format Files" #~ msgstr "Formater des fichiers" #~ msgid "Close File" #~ msgstr "Ferme le fichier" #~ msgid "Close Other Files" #~ msgstr "Fermer les autres fenêtres" #~ msgid "Close All Files" #~ msgstr "Fermer tous les fichiers" #~ msgid "&Delete Breakpoint" #~ msgstr "&Supprimer le point d'arrêt" #~ msgid "Folder %1" #~ msgstr "Dossier %1" #~ msgid "Project %1" #~ msgstr "Projet %1" #~ msgid "" #~ "Author: %1\n" #~ "Date: %2\n" #~ "Commit Message: %3" #~ msgstr "" #~ "Auteur : %1\n" #~ "Date : %2\n" #~ "Message de propagation : %3" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Run" #~ msgstr "Exécuter" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Session" #~ msgctxt "@title:menu" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Édition" #~ msgid "Version Control" #~ msgstr "Contrôle de versions" #, fuzzy #~| msgctxt "project name (branch name)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "a copy of the existing environment was created" #~ msgid "%1 (Cloned %2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Ajouter un groupe" #, fuzzy #~| msgid "Remove Group" #~ msgid "Clone Group" #~ msgstr "Supprimer un groupe" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Supprimer un groupe" #~ msgid "Remove Selected" #~ msgstr "Supprimer la sélection" #, fuzzy #~| msgid "Enum: " #~ msgid "Bb Enum" #~ msgstr "Énum :" #~ msgid "Revision Graph..." #~ msgstr "Graphe des révisions..." #~ msgid "" #~ "The installed Kate version does not support the MovingInterface which is " #~ "crucial for KDevelop starting from version 4.2.\n" #~ "\n" #~ "To use KDevelop with KDE SC prior to 4.6, where the SmartInterface is " #~ "used instead of the MovingInterface, you need KDevelop 4.1 or lower." #~ msgstr "" #~ "La version de Kate installée ne prend pas en charge la " #~ "« MovingInterface », ce qui est crucial pour que KDevelop démarre depuis " #~ "la version 4.2.\n" #~ "\n" #~ "Pour utiliser KDevelop KDE SC antérieur à 4.6, où la « SmartInterface » " #~ "est employée à la place de la « MovingInterface », il vous faut " #~ "KDevelop 4.1 ou inférieur." #~ msgctxt "@info:shell" #~ msgid "made running %1 instance (PID: %2) visible" #~ msgstr "rendu l'instance en cours d'exécution %1 (PID : %2) visible" #~ msgid "Could not load project management plugin %1." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de charger le module externe de gestion de projets %1." #~ msgctxt "Refers to a line in source code" #~ msgid "Line %1" #~ msgstr "Ligne %1" #~ msgid "Solve: %1" #~ msgstr "Résoudre : %1" #~ msgid "Solve" #~ msgstr "Résoudre" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "Cacher" #, fuzzy #~| msgid "%1|All Project Files (%1)" #~ msgid "All Project Files (%1)" #~ msgstr "%1|Tous les fichiers projets (%1)" #~ msgid "Build System:" #~ msgstr "Système de compilation :" #~ msgid "Configure Sessions..." #~ msgstr "Configurer les sessions..." #~ msgid "Create/Delete/Activate Sessions" #~ msgstr "Créer/Supprimer/Activer les sessions" #~ msgid "" #~ "Shows a dialog to Create/Delete Sessions and set a new active session." #~ msgstr "" #~ "Affiche une boîte de dialogue permettant de créer / supprimer des " #~ "sessions et définir une nouvelle session active." #~ msgid "Configure Sessions" #~ msgstr "Configurer les sessions" #~ msgid "Clone" #~ msgstr "Clone" #~ msgid "Make Active" #~ msgstr "Rendre actif" #, fuzzy #~| msgid "&Format" #~ msgid "Form" #~ msgstr "&Format" #~ msgid "*** Aborted ***" #~ msgstr "*** Interrrompu ***" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| msgid "compiling" #~ msgctxt "compiling a file: %1 file %2 compiler" #~ msgid "compiling %1 (%2)" #~ msgstr "compilation" #, fuzzy #~| msgid "enumeration %1 " #~ msgctxt "generating a file: %1 file %2 generator tool" #~ msgid "generating %1 (%2)" #~ msgstr "énumération %1 " #, fuzzy #~| msgctxt "project name (branch name)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "" #~ "Linking object files into a library or executable: %1 target, %2 linker" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgctxt "project name (branch name)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "" #~ "Linking object files into a library or executable: %1 file, %2 linker" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgctxt "project name (branch name)" #~| msgid "%1 (%2)" #~ msgctxt "" #~ "Linking object files into a library or executable: %1 file, %2 compiler" #~ msgid "linking %1 (%2)" #~ msgstr "%1 (%2)" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| msgid "built" #~ msgctxt "finished building a target: %1 target name" #~ msgid "built %1" #~ msgstr "compilé" #, fuzzy #~| msgctxt "Linking object files into a library or executable" #~| msgid "linking" #~ msgctxt "Linking object files into a library or executable: %1 target" #~ msgid "linking %1" #~ msgstr "liaison" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| msgid "installing" #~ msgctxt "installing a file: %1 file" #~ msgid "installing %1" #~ msgstr "installation" #, fuzzy #~| msgctxt "" #~| msgid "creating" #~ msgctxt "creating a folder: %1 path" #~ msgid "creating %1" #~ msgstr "création" #, fuzzy #~| msgid "enumeration %1 " #~ msgctxt "change directory: %1: path" #~ msgid "entering %1 (%2)" #~ msgstr "énumération %1 " #~ msgid "New Environment Variables" #~ msgstr "Nouvelles variables d'environnement" #~ msgid "Add Multiple Variables" #~ msgstr "Ajouter plusieurs variables" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Close Document" #~ msgstr "Fermer un document" #~ msgid "Recover" #~ msgstr "Restaurer" #~ msgctxt "%1: date of the last snapshot" #~ msgid "" #~ "The session crashed the last time it was used. The following modified " #~ "files can be recovered from a backup from %1." #~ msgstr "" #~ "La session s'est arrêtée brutalement lors de sa dernière utilisation. Les " #~ "fichiers modifiés suivants peuvent être restaurés à partir d'une " #~ "sauvegarde depuis %1." #~ msgid "Crash Recovery" #~ msgstr "Restauration suite à une panne" #~ msgid "Could not recover %1, the recovery file is empty" #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de restaurer %1, le fichier de restauration est vide" #~ msgid "Recovery" #~ msgstr "Restauration" #~ msgid "" #~ "Failed to write recovery copies to %1. Please make sure that your home " #~ "directory is writable and not full. This application requires available " #~ "space in the home directory to run stable. You may experience application " #~ "crashes until you free up some space." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible d'écrire des copies de restauration dans %1. Veuillez " #~ "vous assurer que votre dossier personnel est inscriptible et non plein. " #~ "Cette application requiert de l'espace disponible dans le dossier " #~ "personnel pour fonctionner de façon stable. Il se peut que vous " #~ "rencontriez des pannes avec l'application jusqu'à ce que vous libériez de " #~ "l'espace." #~ msgid "Recovery Error" #~ msgstr "Erreur de restauration" #~ msgctxt "" #~ msgid "generating" #~ msgstr "génération" #~ msgid "" #~ "Plugin '%1' could not be loaded correctly and was disabled.\n" #~ "Reason: %2." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de charger correctement le module externe « %1 » et il " #~ "a été désactivé.\n" #~ "Motif : %2." #~ msgid "Cannot create temporary file to create %1." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de créer le fichier temporaire pour créer %1." #~ msgid "Save &Selected" #~ msgstr "Enregistrer les fichiers &sélectionnés" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Saves all selected files" #~ msgstr "Enregistre tous les fichiers sélectionnés" #~ msgid "Example 1" #~ msgstr "Exemple 1" #~ msgid "(c) 2007, Alexander Dymo" #~ msgstr "(c) 2007, Alexander Dymo" #~ msgid "Example 2" #~ msgstr "Exemple 2" #~ msgid "Simple KDE ssh client provider" #~ msgstr "Fournisseur de client SSH simple pour KDE" #~ msgid "" #~ "Displays a KDE Password Dialog and establishes an ssh connection using " #~ "libssh. After connecting it executes 'svnserve -t' to provide tunneling." #~ msgstr "" #~ "Affiche une boîte de dialogue de mot de passe pour KDE et établit une " #~ "connexion SSH à l'aide de « libssh ». Après la connexion, il exécute " #~ "« svnserve -t » pour mettre en place une tunnellisation." #~ msgid "(c) 2009" #~ msgstr "(c) 2009" #~ msgid "" #~ "Use this client instead of standard ssh when using subversion to provide " #~ "a KDE Password Dialog instead of a command-line ssh password prompt." #~ msgstr "" #~ "Utilisez ce client au lieu du SSH standard lorsque vous faites appel à " #~ "Subversion pour fournir une boîte de dialogue de mot de passe pour KDE " #~ "plutôt qu'une invite de mot de passe SSH en ligne de commande." #~ msgid "Hostname to connect" #~ msgstr "Nom d'hôte sous lequel se connecter" #~ msgid "Subversion command to call" #~ msgstr "Commande Subversion à appeler" #~ msgid "svnserve option" #~ msgstr "option de svnserve" #~ msgid "Cannot create socket, operation aborted." #~ msgstr "Il est impossible de créer une socket, opération interrompue." #~ msgid "Get host by name failed, operation aborted." #~ msgstr "Il est impossible d'obtenir le nom d'hôte, opération interrompue." #~ msgid "Cannot connect to host, operation aborted." #~ msgstr "Il est impossible de se connecter à l'hôte, opération interrompue." #~ msgid "Cannot start an ssh session, operation aborted." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de démarrer une session SSH, opération interrompue." #~ msgid "SSH connection failed, operation aborted." #~ msgstr "La connexion SSH a échoué, opération interrompue." #~ msgid "" #~ "Server does not support any authentication methods for the user, " #~ "operation aborted." #~ msgstr "" #~ "Le serveur ne prend en charge aucune méthode d'authentification pour " #~ "l'utilisateur, opération interrompue." #~ msgid "ssh auth" #~ msgstr "authentification ssh" #~ msgid "" #~ "Unsupported authentication type, could possibly be a bug. Operation " #~ "aborted." #~ msgstr "" #~ "Type d'authentification non pris en charge, ce pourrait être un bogue. " #~ "Opération interrompue." #~ msgid "Authentication failed, operation aborted." #~ msgstr "L'authentification a échoué, opération interrompue." #~ msgid "Cannot open ssh channel, operation aborted." #~ msgstr "Il est impossible d'ouvrir le canal ssh, opération interrompue." #~ msgid "Failed to launch 'svnserve -t', operation aborted." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de lancer « svnserver -t », opération interrompue." #~ msgid "Cannot set non-blocking mode for stdin, operation aborted." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de définir le mode non bloquant pour stdin, opération " #~ "interrompue." #~ msgid "&Username:" #~ msgstr "Nom d'&utilisateur :" #~ msgid "&Password or passphrase:" #~ msgstr "Mot de &passe ou phrase de passe :" #~ msgid "Publi&c key:" #~ msgstr "&Clé publique :" #~ msgid "P&rivate key:" #~ msgstr "Clé p&rivée :" #~ msgid "Password auth" #~ msgstr "Authentification par mot de passe" #~ msgid "Public key auth" #~ msgstr "Authentification par clé publique" #~ msgid "No auth type supported by server" #~ msgstr "Pas de type d'authentification pris en charge par le serveur" #~ msgid "Select keys" #~ msgstr "Sélectionner les clés" #~ msgid "Language Support Settings" #~ msgstr "Configuration de la prise en charge des langages" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Configuration de l'environnement" #~ msgid "Projects Settings" #~ msgstr "Configuration du projet" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Configure various aspects of this editor." #~ msgstr "Configure les divers aspects de cet éditeur." #~ msgid "" #~ "Could not find KTextEditor::Factory, check your installation:\n" #~ "Make sure that Kate is installed, KDEDIRS is set properly and that you " #~ "ran kbuildsycoca4." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de trouver KTextEditor::Factory. Vérifiez votre " #~ "installation.\n" #~ "Assurez-vous que Kate est installé, que KDEDIRS est défini correctement " #~ "et que vous avez lancé kbuildsycoca4." #~ msgid "System Configuration Error" #~ msgstr "Erreur de configuration du système" #~ msgid "Parser Background Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'analyseur syntaxique d'arrière-plan" #~ msgid "" #~ "A KDE text-editor component could not be found.\n" #~ "Please check your KDE installation." #~ msgstr "" #~ "Il est impossible de trouver un composant éditeur de texte pour KDE.\n" #~ "Veuillez vérifier votre installation KDE." #~ msgid "Plugin Selection" #~ msgstr "Sélection des modules externes" #~ msgid "User Interface Settings" #~ msgstr "Paramètres de l'interface utilisateur" #~ msgid "Unable to read %1" #~ msgstr "Il est impossible de lire %1" #~ msgid "Unable to write to %1" #~ msgstr "Il est impossible d'écrire dans %1" #~ msgid "Modifiers: %1 " #~ msgstr "Modificateurs : %1 " #~ msgid "TODO" #~ msgstr "À FAIRE" #~ msgid "'%1' + '%2'" #~ msgstr "« %1 » + « %2 »" #~ msgid "Watch this" #~ msgstr "À surveiller" #~ msgid "Stop on change" #~ msgstr "Arrêter en cas de modification" #~ msgctxt "toolview position" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "duchaintokross" #~ msgstr "duchaintokross" #~ msgid "Wrapper generator from C++ to Kross" #~ msgstr "Générateur d'encapsulations depuis C++ vers Kross" #~ msgid "(c) 2008, The KDevelop developers" #~ msgstr "(c) 2008, Les développeurs de KDevelop" #~ msgid "input .cpp file" #~ msgstr "fichier input *.cpp" #~ msgid "include directories for the parser (colon separated)" #~ msgstr "" #~ "inclure les dossiers pour l'analyseur syntaxique (séparés par deux points)" #~ msgid "" #~ "include directories that the generated implementation file will have " #~ "(colon separated)" #~ msgstr "" #~ "inclure les dossiers que comportera le fichier d'implémentation généré " #~ "(séparés par deux points)" #~ msgid "build dir where the Makefile for the input is added" #~ msgstr "dossier de compilation où est ajouté le dossier Makefile d'entrée" #~ msgid "filename to be used for the .moc and the .h file" #~ msgstr "nom de fichier à utiliser pour les fichiers « .moc » et « .h »" #~ msgid "directory where to put the .h output" #~ msgstr "dossier où placer la sortie de .h" #~ msgid "directory where to put the code output" #~ msgstr "dossier où placer la sortie du code" #~ msgid "Verbose output" #~ msgstr "Sortie verbeuse" #~ msgid "" #~ "Cannot execute annotate action because the document was not found, it was " #~ "not versioned or it was not a text document:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Il est impossible d'effectuer une action d'annotation car le document est " #~ "introuvable, n'est pas versionné ou n'est pas un document texte :\n" #~ "%1" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "error" #~ msgstr "erreur" #~ msgid "Double-click to create new code breakpoint" #~ msgstr "Double-cliquez pour créer un nouveau point d'arrêt de code" #~ msgid "&Remove all" #~ msgstr "Tout supprime&r" #~ msgid "Session crashed %1 time in a row" #~ msgid_plural "Session crashed %1 times in a row" #~ msgstr[0] "La session s'est arrêtée brutalement %1 fois dans une ligne" #~ msgstr[1] "La session s'est arrêtée %1 fois dans une ligne" #~ msgctxt "Name of an environment variable" #~ msgid "Variable Name:" #~ msgstr "Nom de la variable :" #~ msgctxt "Value of an environment variable" #~ msgid "Variable Value:" #~ msgstr "Valeur de la variable :" #~ msgid "Subtract All" #~ msgstr "Tout supprimer" #~ msgid "Edit Document" #~ msgstr "Modifier le document" #~ msgid "View Differences" #~ msgstr "Afficher les différences" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texte" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Action" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Changer" #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Insérer" #~ msgid "Unable to load the project file %1" #~ msgstr "Il est impossible de charger le fichier de projet %1" #, fuzzy #~ msgid "%1 (%2 hidden)" #~ msgstr "%1 (%2 caché(s))" #~ msgid "Events:" #~ msgstr "Évènements :" #~ msgid "Event Details:" #~ msgstr "Détails des évènements :" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Message :" #~ msgid "Profile Launch" #~ msgstr "Lancement du profil" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Profile current launch" #~ msgstr "Lance le profil actuel" #~ msgid "Profile current launch" #~ msgstr "Lancer le profil actuel" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "Executes the target or the program specified in currently active launch " #~ "configuration inside a Profiler." #~ msgstr "" #~ "Exécute la cible ou le programme spécifié dans la configuration de " #~ "lancement actuellement active au sein d'un profileur." #~ msgid "Area Switcher" #~ msgstr "Commutateur de zones" #~ msgid "Show text" #~ msgstr "Afficher le texte" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Désactiver" #~ msgid "Enable" #~ msgstr "Activer" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The session lock-file is stale." #~ msgstr "Le fichier-verrou de session est éventé." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error while taking the session lock-file." #~ msgstr "Erreur lors de la prise du fichier-verrou de session." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "The session lock-file is owned." #~ msgstr "Le fichier-verrou de session a un propriétaire." #~ msgctxt "@info %1 is program name" #~ msgid "" #~ "

Do you want to remove the lock file and force a new %1 instance?
Beware: Only do this if you are sure there is no " #~ "running process using this session.

Otherwise, close the offending " #~ "application instance or choose another session to launch.

" #~ msgstr "" #~ "

Voulez-vous supprimer le fichier-verrou et forcer une nouvelle " #~ "instance %1 ?
Attention : ne procédez ainsi que si " #~ "vous êtes sûr qu'il n'existe pas de processus en cours d'exécution " #~ "utilisant cette session.

Sinon, fermez l'application incriminée ou " #~ "choisissez une autre session à lancer.

" #~ msgid "Do not obtain" #~ msgstr "Ne pas obtenir" #~ msgid "Open Recent" #~ msgstr "Récemment ouvert(s)" #~ msgid "Working Directory:" #~ msgstr "Dossier de travail :" #~ msgid "Close Working Set (Left Click)" #~ msgstr "Fermer l'espace de travail (clic gauche)" #~ msgid "Duplicate Working Set" #~ msgstr "Dupliquer l'espace de travail" #~ msgid "Load Working Set (Left Click)" #~ msgstr "Charger l'espace de travail (clic droit)" #~ msgid "Delete Working Set" #~ msgstr "Supprimer l'espace de travail" #, fuzzy #~| msgid "Annotation..." #~ msgid "Hide annotation" #~ msgstr "Annotation..." #~ msgid "Could not show the Branch Manager, current branch is unavailable." #~ msgstr "" #~ "Impossible d'afficher le gestionnaire de branches. La branche actuelle " #~ "est indisponible." #, fuzzy #~ msgid "Solve: %1" #~ msgstr "Résoudre : %1" #, fuzzy #~ msgid "Solve" #~ msgstr "Résoudre" #~ msgid "Job exited normally" #~ msgstr "Tâche terminée normalement" #~ msgid "Listing the log of the files failed" #~ msgstr "Impossible d'afficher le journal des fichiers" #~ msgid "No log information found" #~ msgstr "Impossible de trouver des informations sur le journal" #~ msgctxt "The term for commit (not action)" #~ msgid "Commit" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Log" #~ msgstr "Journal" #~ msgid "No Version Control support for this project." #~ msgstr "Pas de prise en charge du contrôle de versions pour ce projet." #~ msgid "Git" #~ msgstr "Git" #~ msgid "DVCS" #~ msgstr "DVCS" #~ msgid "Select the project" #~ msgstr "Sélectionner le projet" #~ msgid "Close File

Closes current file.

" #~ msgstr "Fermer le fichier

Ferme le fichier actuel.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "" #~ "About KDevelop Platform

Shows a dialog with information about " #~ "KDevelop Platform.

" #~ msgstr "" #~ "À propos de la Plate-forme KDevelop

Affiche une boîte de " #~ "dialogue contenant des informations sur la plate-forme KDevelop.

" #~ msgctxt "@info:whatsthis" #~ msgid "Open recent project

Opens recently opened project.

" #~ msgstr "" #~ "Ouvrir un projet récent

Ouvre un projet récemment ouvert.

" #~ msgctxt "Short text for 'Execute Launch' used in the toolbar" #~ msgid "Execute" #~ msgstr "Exécuter" #~ msgctxt "Short text for 'Debug Launch' used in the toolbar" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Débogage" #~ msgctxt "@info:tooltip" #~ msgid "Current Launch Configuration" #~ msgstr "Configuration de lancement actuelle" #~ msgid "Files will be committed:\n" #~ msgstr "Les fichiers seront propagés :\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "With message:\n" #~ " %1" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Avec le message :\n" #~ " %1" #~ msgid "Line %1 %2" #~ msgstr "Ligne %1 %2" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Contexte" #~ msgid "(1 use)" #~ msgid_plural "(%1 uses)" #~ msgstr[0] "(1 utilisation" #~ msgstr[1] "(%1 utilisations)" #~ msgid "File: %2 (1 use)" #~ msgid_plural "File: %2 (%1 uses)" #~ msgstr[0] "Fichier : %2 (une utilisation)" #~ msgstr[1] "Fichier : %2   (%1 utilisations)" #~ msgid "Delay in Milliseconds" #~ msgstr "Délai en millisecondes" #~ msgid "Level" #~ msgstr "Niveau" #~ msgid "" #~ "Use minimal completion when the completion is automatic, and full " #~ "completion when it is triggered manually" #~ msgstr "" #~ "Utiliser le complètement minimal lorsque le complètement est automatique " #~ "et le complètement complet lorsqu'il est déclenché manuellement" #~ msgid "Minimal Automatic Completion" #~ msgstr "Complètement minimal automatique" #~ msgid "" #~ "When this is enabled, the completion-box will always show full type-" #~ "information and argument-hints" #~ msgstr "" #~ "Lorsque cette fonction est activée, la zone de complètement affiche " #~ "toujours la totalité des informations de type et les conseils d'arguments" #~ msgid "Always Full Completion" #~ msgstr "Toujours le complètement automatique" #~ msgid "Do not show type-information or argument-hints" #~ msgstr "" #~ "Ne pas afficher les informations de type ou les conseils d'arguments" #~ msgid "Always Minimal Completion" #~ msgstr "Toujours le complètement minimal" #~ msgid "Bottom Left Owner" #~ msgstr "Propriétaire du champ inférieur gauche" #~ msgid "Path Mappings" #~ msgstr "Cartes d'emplacements" #~ msgid "Create New Class in %1" #~ msgstr "Créer une nouvelle classe dans %1" #~ msgid "Class Basics" #~ msgstr "Bases sur les classes" #~ msgid "Override Methods" #~ msgstr "Redéfinir les méthodes" #~ msgid "License" #~ msgstr "Licence" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortie" #~ msgid "Could not load previous license" #~ msgstr "Impossible de charger la licence précédente" #~ msgid "" #~ "The specified license already exists. Please provide a different name." #~ msgstr "La licence spécifiée existe déjà. Veuillez indiquer un autre nom." #~ msgid "There was an error writing the file." #~ msgstr "Une erreur est survenue en écrivant sur le fichier." #~ msgid "Public" #~ msgstr "Publique" #~ msgid "Protected" #~ msgstr "Protégée" #~ msgid "Private" #~ msgstr "Privée" #~ msgid "Class Options" #~ msgstr "Options des classes" #~ msgid "Abstract class (allow pure virtuals)" #~ msgstr "Classe abstraite (permettre les virtuelles pures)" #~ msgid "Disable copy" #~ msgstr "Désactiver une copie" #~ msgid "Implicit Sharing" #~ msgstr "Partage implicite" #~ msgid "D-Pointer" #~ msgstr "Pointeur-D" #~ msgid "Qt-style shared d-pointer" #~ msgstr "Pointeur-d partagé dans le style de Qt" #~ msgid "Virtual Hook" #~ msgstr "Crochet virtuel" #~ msgid "Group by access specifier (public / private etc)" #~ msgstr "Grouper par spécificateur d'accès (public/privé, etc.)" #~ msgid "Choose the license under which to place the new class." #~ msgstr "" #~ "Choisissez la licence selon les termes de laquelle placer la nouvelle " #~ "classe." #~ msgid "License type:" #~ msgstr "Type de licence :" #~ msgid "Click here if you want to save this license for future use" #~ msgstr "" #~ "Cliquez ici si vous voulez enregistrer cette licence pour une utilisation " #~ "ultérieure" #~ msgid "Save License" #~ msgstr "Enregistrer la licence" #~ msgid "Identify the class and any classes from which it is to inherit." #~ msgstr "Identifier la classe et toute classe dont elle héritera." #~ msgid "&Identifier:" #~ msgstr "&Identifiant :" #~ msgid "In&heritance:" #~ msgstr "&Héritage :" #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Monter" #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Descendre" #~ msgid "Choose where to save the new class." #~ msgstr "Choisissez où enregistrer la nouvelle classe." #~ msgid "Output file(s)" #~ msgstr "Fichier(s) de sortie" #~ msgid "&Header:" #~ msgstr "En-&tête :" #~ msgid "&Implementation:" #~ msgstr "&Implémentation :" #~ msgid "Low case file names" #~ msgstr "Mettre les noms de fichiers en minuscules" #~ msgid "Location within existing file(s)" #~ msgstr "Emplacement dans le(s) fichier(s) existant(s)" #~ msgid "Select any methods you would like to override in the new class." #~ msgstr "" #~ "Sélectionnez une méthode que vous aimeriez redéfinir dans la nouvelle " #~ "classe." #~ msgid "Superclass -> Function" #~ msgstr "Superclasse -> Fonction" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Accès" #~ msgid "Signal" #~ msgstr "Signal" #~ msgid "Slot" #~ msgstr "Slot" #~ msgid "Select &All" #~ msgstr "Tout &sélectionner" #~ msgid "&Deselect All" #~ msgstr "Tout &désélectionner" #~ msgid "... hide %1 filtered" #~ msgstr "... cacher %1 filtrés" #~ msgid "New %1 Configuration" #~ msgstr "Nouvelle configuration %1" #~ msgid "" #~ "The session %1 is already active in another running instance. Choose " #~ "another session or close the running instance." #~ msgstr "" #~ "La session (%1) est déjà active dans une autre instance en cours " #~ "d'exécution. Choisissez une autre session ou fermez la session en cours " #~ "d'exécution." #~ msgid "" #~ "Failed to lock the session %1, probably it is already active in another " #~ "running instance" #~ msgstr "" #~ "Impossible de verrouiller la session %1, il est probable qu'elle est déjà " #~ "active dans une autre instance en cours d'exécution" #~ msgid "Revision History" #~ msgstr "Historique des révisions" #~ msgid "Launch Configurations:" #~ msgstr "Configurations de lancement :" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/buho._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/buho._desktop_.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/buho._desktop_.po (revision 1568703) @@ -1,33 +1,35 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-01 02:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-15 18:36+0100\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:58+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: src/org.kde.buho.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Buho" -msgstr "" +msgstr "Buho" #: src/org.kde.buho.desktop:18 msgctxt "Comment" msgid "Note taking app" -msgstr "" +msgstr "Application de prise de notes" #: src/org.kde.buho.desktop:36 msgctxt "Keywords" msgid "notes;todo;nextcloud;maui;" -msgstr "" +msgstr "notes ; tâches à faire ; cloud ; ordonnanceur de tâches maui ;" #: src/org.kde.buho.desktop:57 msgctxt "GenericName" msgid "Note Taker" -msgstr "" +msgstr "Preneur de notes" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/index-fm._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/index-fm._desktop_.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/index-fm._desktop_.po (revision 1568703) @@ -1,28 +1,30 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-24 03:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-15 18:36+0100\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:43+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: src/org.kde.index.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Index" -msgstr "" +msgstr "Indice" #: src/org.kde.index.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "File manager" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: src/org.kde.index.desktop:41 msgctxt "GenericName" msgid "File Manager" -msgstr "" +msgstr "Gestionnaire de fichiers" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kcm_audiodevice.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kcm_audiodevice.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kcm_audiodevice.po (revision 1568703) @@ -1,86 +1,88 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-bigscreen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-20 03:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-28 18:36+0100\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:44+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Xavier Besnard" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "xavier.besnard@neuf.fr" #: package/contents/ui/delegates/CompactNetworkDelegate.qml:124 #: package/contents/ui/delegates/NetworkDelegate.qml:123 #: package/contents/ui/DeviceConnectionItem.qml:74 #: package/contents/ui/NetworkItem.qml:105 #, kde-format msgid "Connected" -msgstr "" +msgstr "Connecté" #: package/contents/ui/main.qml:34 #, kde-format msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Réseau" #: package/contents/ui/main.qml:137 #, kde-format msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Rafraîchir" #: package/contents/ui/main.qml:172 #, kde-format msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Quitter" #: package/contents/ui/main.qml:210 #, kde-format msgid "Enter Password For %1" -msgstr "" +msgstr "Saisir le mot de passe pour %1" #: package/contents/ui/main.qml:219 #, kde-format msgid "Password..." -msgstr "" +msgstr "Mot de passe ..." #: package/contents/ui/main.qml:243 #, kde-format msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Connecter" #: package/contents/ui/main.qml:258 package/contents/ui/main.qml:324 #, kde-format msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: package/contents/ui/main.qml:290 #, kde-format msgid "Are you sure you want to forget the network %1?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous vraiment oublier le réseau %1 ?" #: package/contents/ui/main.qml:297 #, kde-format msgid "Forget" -msgstr "" +msgstr "Oublier" #: package/contents/ui/main.qml:368 #, kde-format msgid "Connections" -msgstr "" +msgstr "Connexions" #: wifi.cpp:34 #, kde-format msgid "Configure Plasma wifi" -msgstr "" +msgstr "Configurer le wifi sous Plasma" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kde-now._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kde-now._desktop_.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kde-now._desktop_.po (revision 1568703) @@ -1,48 +1,52 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-20 02:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-28 18:35+0200\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:05+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: plasmoid/kdenow/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Now" -msgstr "" +msgstr "KDE Now" #: plasmoid/kdenow/metadata.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "Provides a common Plasmoid for displaying various kinds of Reservation" msgstr "" +"Fournit un module externe commun pour l'affichage d'un grand nombre de " +"réservations" #: plugins/eventreservation/eventreservation.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Event Extractor" -msgstr "" +msgstr "Extracteur d'évènements" #: plugins/flightreservation/flightreservation.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Flight Extractor" -msgstr "" +msgstr "Extracteur de vols" #: plugins/hotelreservation/hotelreservation.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Hotel Extractor" -msgstr "" +msgstr "Extracteur d'hôtels" #: plugins/restaurantreservation/restaurantreservation.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Restaurant Extractor" -msgstr "" +msgstr "Extracteur de restaurants" #: src/data/servicetypes/kdenow_plugins.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "KDE Now Plugin" -msgstr "" +msgstr "Module externe « KDE Now »" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kirogi._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kirogi._json_.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kirogi._json_.po (revision 1568703) @@ -1,54 +1,57 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-23 03:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:35+0200\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:10+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Patrick José Pereira" -msgstr "" +msgstr "Patrick José Pereira" #: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json #: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json msgctxt "Authors Name" msgid "Eike Hein" -msgstr "" +msgstr "Eike Hein" #: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json msgctxt "Name" msgid "MAVLink" -msgstr "" +msgstr "MAVLink" #: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json msgctxt "Name" msgid "Ryze Tello" -msgstr "" +msgstr "Ryze Tello" #: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json msgctxt "Name" msgid "Parrot" -msgstr "" +msgstr "Parrot" #: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json msgctxt "Description" msgid "A Kirogi plugin to support MAVLink vehicles" msgstr "" +"Un module externe Kirogi pour prendre en charge un véhicule utilisant MAVLink" #: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json msgctxt "Description" msgid "A Kirogi plugin to support the Ryze Tello UAV" -msgstr "" +msgstr "Un module externe Kirogi pour prendre en charge des drones Ryze Tello" #: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json msgctxt "Description" msgid "A Kirogi plugin to support Parrot UAVs" -msgstr "" +msgstr "Un module externe Kirogi pour prendre en charge des drones Parrot" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kirogi.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kirogi.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/kirogi.po (revision 1568703) @@ -1,640 +1,640 @@ # Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kirogi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-06 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-07 18:02+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 18:56+0200\n" "Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Xavier Besnard #2020" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "xavier.besnard@neuf.fr" #: src/main.cpp:90 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "Kirogi" msgstr "Kirogi" #: src/main.cpp:92 #, kde-kuit-format msgctxt "@title" msgid "A ground control application for drones." msgstr "" #: src/main.cpp:94 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2019 The Kirogi Team" msgstr "(c) 2019 L'équipe Kirogi" #: src/main.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Eike Hein" msgstr "Eike Hein" #: src/main.cpp:101 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Founder, Lead Developer" msgstr "Fondateur et développeur principal" #: src/main.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Patrick José Pereira" msgstr "Patrick José Pereira" #: src/main.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: src/main.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Brandmaier" msgstr "Rafael Brandmaier" #: src/main.cpp:105 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Application icon" msgstr "Icône de l'application" #: src/main.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "L. 'AsmoArael' C." msgstr "L. « AsmoArael » C." #: src/main.cpp:107 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:credit" msgid "Mascot artwork" msgstr "Travail artistique Logo" #: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:132 #, kde-format msgid "Bebop 2" msgstr "Bebop 2" #: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:134 #, kde-format msgid "Anafi" msgstr "Anafi" #: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:136 #, kde-format msgid "Unknown Parrot Model" msgstr "Modèle Parrot inconnu" #: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:139 #, kde-format msgctxt "%1 = Model name, %2 = Hostname" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: src/ui/FlightControls.qml:122 #, kde-format msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" msgid "Drone (%1)" msgstr "Drone (%1)" #: src/ui/FlightControls.qml:180 #, kde-format msgid "LAND" msgstr "ATTERRISSAGE" #: src/ui/FlightControls.qml:182 #, kde-format msgid "TAKE OFF" msgstr "DÉCOLLAGE" #: src/ui/FlightControls.qml:184 #, kde-format msgid "PREPARING" msgstr "EN PRÉPARATION" #: src/ui/FlightControls.qml:188 #, kde-format msgid "DISCONNECTED" msgstr "DÉCONNECTÉ" #: src/ui/FlightControls.qml:225 #, kde-format msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" msgid "Navigation Map (%1)" msgstr "Carte de navigation (%1)" #: src/ui/FlightControls.qml:250 #, kde-format msgid "FILM" msgstr "FILM" #: src/ui/FlightControls.qml:251 #, kde-format msgid "Fly Slow" msgstr "Voler lentement" #: src/ui/FlightControls.qml:253 #, kde-format msgid "SPORT" msgstr "SPORT" #: src/ui/FlightControls.qml:254 #, kde-format msgid "Fly Fast" msgstr "Voler vite" #: src/ui/FlightControls.qml:284 #, kde-format msgid "SCREEN" msgstr "ÉCRAN" #: src/ui/FlightControls.qml:286 #, kde-format msgid "Use Virtual D-Pads" msgstr "" #: src/ui/FlightControls.qml:288 #, kde-format msgid "CONTROLLER" msgstr "CONTRÔLEUR" #: src/ui/FlightControls.qml:290 #, kde-format msgid "Use Gamepad Controller" -msgstr "Utiliser un contrôleur de manette de jeu" +msgstr "Utiliser un contrôleur de jeu" #: src/ui/FlightControls.qml:322 #, kde-format msgid "VIDEO" msgstr "VIDÉO" #: src/ui/FlightControls.qml:324 #, kde-format msgid "Record Videos" msgstr "Enregistrer des vidéos" #: src/ui/FlightControls.qml:326 #, kde-format msgid "PHOTO" msgstr "PHOTO" #: src/ui/FlightControls.qml:328 #, kde-format msgid "Take Photos" msgstr "Prendre des photos" #: src/ui/FlightControls.qml:364 #, kde-format msgid "Take Photo" msgstr "Prendre une photo" #: src/ui/FlightControls.qml:366 #, kde-format msgid "Stop Recording Video" msgstr "Arrêter l'enregistrement vidéo" #: src/ui/FlightControls.qml:369 #, kde-format msgid "Record Video" msgstr "Enregistrer une vidéo" #: src/ui/FlightControls.qml:399 #, kde-format msgid "Turn Left" msgstr "Tourner à gauche" #: src/ui/FlightControls.qml:401 #, kde-format msgid "Turn Right" msgstr "Tourner à droite" #: src/ui/FlightControls.qml:403 #, kde-format msgid "Move Up" msgstr "Monter" #: src/ui/FlightControls.qml:405 #, kde-format msgid "Move Down" msgstr "Descendre" #: src/ui/FlightControls.qml:495 #, kde-format msgid "Move Left" msgstr "Se déplacer à gauche" #: src/ui/FlightControls.qml:497 #, kde-format msgid "Move Right" msgstr "Se déplacer vers la droite" #: src/ui/FlightControls.qml:499 #, kde-format msgid "Move Forward" msgstr "Se déplacer vers l'avant" #: src/ui/FlightControls.qml:501 #, kde-format msgid "Move Backward" msgstr "Se déplacer en arrière" #: src/ui/FlightControls.qml:611 src/ui/FlightControls.qml:620 #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:699 #, kde-format msgid "%1 m/s" msgstr "%1 m/s" #: src/ui/FlightControls.qml:623 #, kde-format msgid "– m/s" msgstr "– m/s" #: src/ui/FlightControls.qml:645 src/ui/FlightControls.qml:654 #: src/ui/FlightControls.qml:679 src/ui/FlightControls.qml:688 #: src/ui/FlightControls.qml:692 src/ui/FlightControls.qml:738 #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:327 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:394 #, kde-format msgid "%1 m" msgstr "%1 m" #: src/ui/FlightControls.qml:657 src/ui/FlightControls.qml:695 #, kde-format msgid "– m" msgstr "– m" #: src/ui/FlightControls.qml:748 #, kde-format msgid "%1 min" msgstr "%1 min" #: src/ui/FlightControls.qml:751 #, kde-format msgid "– min" msgstr "– min" #: src/ui/FlightControls.qml:793 src/ui/FlightControls.qml:800 #: src/ui/FlightControls.qml:828 src/ui/FlightControls.qml:835 #: src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393 #, kde-format msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/ui/FlightControls.qml:800 src/ui/FlightControls.qml:835 #: src/ui/Vehicle.qml:227 src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393 #: src/ui/Vehicle.qml:438 #, kde-format msgid "N/A" -msgstr "N/A" +msgstr "N/D" #: src/ui/main.qml:72 #, kde-format msgid "Kirogi" msgstr "Kirogi" #: src/ui/main.qml:84 #, kde-format msgid "Drone" msgstr "Drone" #: src/ui/main.qml:97 #, kde-format msgid "Flight Controls" msgstr "Contrôles de vol" #: src/ui/main.qml:110 #, kde-format msgid "Navigation Map" msgstr "Carte de navigation ()" #: src/ui/main.qml:123 src/ui/Settings.qml:29 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "Configuration" #: src/ui/main.qml:136 #, kde-format msgid "About" msgstr "À propos" #: src/ui/NavigationMap.qml:205 #, kde-format msgid "Unable to load map." msgstr "Impossible de charger la carte." #: src/ui/NavigationMap.qml:207 #, kde-format msgid "%1 does not support GPS." msgstr "%1 ne prend pas en charge le GPS." #: src/ui/NavigationMap.qml:209 #, kde-format msgid "%1 does not have a GPS fix." msgstr "%1 n'a pas réalisé son calage GPS." #: src/ui/NavigationMap.qml:211 #, kde-format msgid "No device location available." msgstr "Aucun senseur de localisation disponible." #: src/ui/NavigationMap.qml:228 #, kde-format msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" msgid "Flight Controls (%1)" msgstr "Contrôles de vol (%1)" #: src/ui/NavigationMap.qml:246 #, kde-format msgid "Center Map on Drone" msgstr "Centrer la carte sur le drone" #: src/ui/NavigationMap.qml:264 #, kde-format msgid "Center Map on Device" msgstr "Centrer la carte sur le senseur" #: src/ui/Settings.qml:40 #, kde-format msgid "Allow Kirogi to request the location of this device" msgstr "Autoriser Kirogi à faire une demande de localisation à ce senseur" #: src/ui/Settings.qml:47 #, kde-format msgid "Show D-pads when a gamepad controller is connected" msgstr "" #: src/ui/Settings.qml:57 #, kde-format msgid "Stretch video to fit device screen." msgstr "Étirer la vidéo pour correspondre à l'écran du périphérique." #: src/ui/Vehicle.qml:86 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Model" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le modèle" #: src/ui/Vehicle.qml:120 #, kde-format msgid "Flight Checklist" -msgstr "" +msgstr "Liste de vérifications de vol" #: src/ui/Vehicle.qml:159 #, kde-format msgid "Select now" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner maintenant" #: src/ui/Vehicle.qml:159 #, kde-format msgid "Model: %1" -msgstr "" +msgstr "Modèle : %1" #: src/ui/Vehicle.qml:177 src/ui/Vehicle.qml:475 #, kde-format msgid "Select Model" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un modèle" #: src/ui/Vehicle.qml:230 #, kde-format msgid "Searching ..." -msgstr "" +msgstr "Recherche en cours" #: src/ui/Vehicle.qml:233 #, kde-format msgid "Drone: %1" -msgstr "" +msgstr "Drone: %1" #: src/ui/Vehicle.qml:287 #, kde-format msgid "Flying" -msgstr "" +msgstr "En vol" #: src/ui/Vehicle.qml:289 #, kde-format msgid "Ready" -msgstr "" +msgstr "Prêt" #: src/ui/Vehicle.qml:291 #, kde-format msgid "Preparing ..." -msgstr "" +msgstr "En préparation" #: src/ui/Vehicle.qml:294 #, kde-format msgid "Connecting ..." -msgstr "" +msgstr "Connexion en cours" #: src/ui/Vehicle.qml:297 #, kde-format msgid "Status: %1" -msgstr "" +msgstr "État : %1" #: src/ui/Vehicle.qml:352 #, kde-format msgid "Signal: %1" -msgstr "" +msgstr "Signal : %1" #: src/ui/Vehicle.qml:394 #, kde-format msgid "Battery: %1" -msgstr "" +msgstr "Batterie : %1" #: src/ui/Vehicle.qml:442 #, kde-format msgid "Got fix" -msgstr "" +msgstr "Calage effectué" #: src/ui/Vehicle.qml:444 #, kde-format msgid "No fix" -msgstr "" +msgstr "Aucun calage" #: src/ui/Vehicle.qml:446 #, kde-format msgid "Not supported" -msgstr "" +msgstr "Non pris en charge" #: src/ui/Vehicle.qml:450 #, kde-format msgid "GPS: %1" -msgstr "" +msgstr "GPS : %1" #: src/ui/Vehicle.qml:477 #, kde-format msgid "Go to Flight Controls" -msgstr "" +msgstr "Aller aux contrôleurs de vol" #: src/ui/Vehicle.qml:480 #, kde-format msgid "Try Flight Controls" -msgstr "" +msgstr "Essayer les contrôleurs de vol" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:137 #, kde-format msgid "Flat Trim" -msgstr "" +msgstr "Trim fixe" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:149 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:177 #, kde-format msgid "Flip Forward" msgstr "" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:196 #, kde-format msgid "Flip Backward" msgstr "" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:215 #, kde-format msgid "Flip Left" msgstr "" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:234 #, kde-format msgid "Flip Right" msgstr "" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:251 #, kde-format msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activé" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:253 #, kde-format msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Désactivé" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:256 #, kde-format msgid "Geofence: %1" -msgstr "" +msgstr "Zone de vol : %1" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:259 #, kde-format msgid "Geofence" -msgstr "" +msgstr "Zone de vol : " #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:291 #, kde-format msgid "Disable Geofence" -msgstr "" +msgstr "Désactiver la zone de vol" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:294 #, kde-format msgid "Enable Geofence" -msgstr "" +msgstr "Activer une zone de vol" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:320 #, kde-format msgid "Maximum altitude:" -msgstr "" +msgstr "Altitude maximale :" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:387 #, kde-format msgid "Maximum distance:" -msgstr "" +msgstr "Distance maximale :" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:447 #, kde-format msgid "Film" -msgstr "" +msgstr "Film" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:449 #, kde-format msgid "Sport" -msgstr "" +msgstr "Sport" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:451 #, kde-format msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Personnalisé" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:454 #, kde-format msgid "Performance: %1" -msgstr "" +msgstr "Performance: %1" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:457 #, kde-format msgid "Performance" -msgstr "" +msgstr "Performance" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:491 #, kde-format msgid "Maximum roll speed:" -msgstr "" +msgstr "Vitesse maximale de roulis :" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:498 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:565 #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:632 #, kde-format msgid "%1 °/s" -msgstr "" +msgstr "%1 °/s" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:558 #, kde-format msgid "Maximum pitch speed:" -msgstr "" +msgstr "Vitesse maximale de tangage :" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:625 #, kde-format msgid "Maximum yaw speed:" -msgstr "" +msgstr "Vitesse maximale de lacet :" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:692 #, kde-format msgid "Maximum vertical speed:" -msgstr "" +msgstr "Vitesse maximale verticale :" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:759 #, kde-format msgid "Maximum tilt:" -msgstr "" +msgstr "Angle maximal d'inclination :" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:766 #, kde-format msgid "%1°" -msgstr "" +msgstr "%1°" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:824 #, kde-format msgid "Disable Banked Turns" -msgstr "" +msgstr "Désactiver les virages inclinés" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:827 #, kde-format msgid "Enable Banked Turns" -msgstr "" +msgstr "Activer les virages inclinés" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:851 #, kde-format msgid "Disable Video Stabilization" -msgstr "" +msgstr "Désactiver la stabilisation vidéo" #: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:854 #, kde-format msgid "Enable Video Stabilization" -msgstr "" +msgstr "Activer la stabilisation vidéo" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/lancelot._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/lancelot._json_.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/lancelot._json_.po (revision 1568703) @@ -1,61 +1,62 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-02-05 04:33+0000\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:13+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/blade/runners/plugins/baloo/blade-plugin-baloo.json #: src/blade/runners/plugins/recoll/blade-plugin-recoll.json #: src/blade/runners/plugins/activities/blade-plugin-activities.json #: src/blade/runners/plugins/services/blade-plugin-services.json msgctxt "Authors Name" msgid "Ivan Čukić" msgstr "Ivan Čukić" #: src/blade/runners/plugins/baloo/blade-plugin-baloo.json msgctxt "Name" msgid "Baloo file search" -msgstr "" +msgstr "Outil de recherche de fichiers « Baloo »" #: src/blade/runners/plugins/recoll/blade-plugin-recoll.json msgctxt "Name" msgid "Recoll file search" -msgstr "" +msgstr "Outil de recherche de fichiers « Recoll »" #: src/blade/runners/plugins/activities/blade-plugin-activities.json msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Activités" #: src/blade/runners/plugins/services/blade-plugin-services.json msgctxt "Name" msgid "Services" msgstr "Services" #: src/blade/runners/plugins/baloo/blade-plugin-baloo.json #: src/blade/runners/plugins/recoll/blade-plugin-recoll.json msgctxt "Description" msgid "Runner that searches contents of files" -msgstr "" +msgstr "Module « Runner » recherchant dans le contenu des fichiers" #: src/blade/runners/plugins/activities/blade-plugin-activities.json msgctxt "Description" msgid "Runner that searches for activities" -msgstr "" +msgstr "Module « Runner » recherchant des activités" #: src/blade/runners/plugins/services/blade-plugin-services.json msgctxt "Description" msgid "Runner that searches for applications and other services" -msgstr "" +msgstr "Module « Runner » recherchant des applications et d'autres services" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/maui-dialer._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/maui-dialer._desktop_.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/maui-dialer._desktop_.po (revision 1568703) @@ -1,48 +1,50 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 02:06+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-15 18:36+0100\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:01+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: org.kde.contacts.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contacts" #: org.kde.contacts.desktop:22 msgctxt "GenericName" msgid "Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contacts" #: src/dialer/linux/plasma_dialer.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Téléphone" #: src/dialer/linux/plasma_dialer.notifyrc:21 msgctxt "Name" msgid "Missed Call" -msgstr "" +msgstr "Appel manqué" #: src/dialer/linux/plasma_dialer.notifyrc:37 msgctxt "Comment" msgid "A call has been missed" -msgstr "" +msgstr "Un appel a été manqué" #: src/dialer/linux/plasma_dialer.notifyrc:54 msgctxt "Name" msgid "Ringing" -msgstr "" +msgstr "Sonnerie en cours" #: src/dialer/linux/plasma_dialer.notifyrc:70 msgctxt "Comment" msgid "The phone is ringing" -msgstr "" +msgstr "Le téléphone sonne" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/maui-pix._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/maui-pix._desktop_.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/maui-pix._desktop_.po (revision 1568703) @@ -1,52 +1,53 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-28 02:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-04-27 16:08+0200\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:07+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: src/assets/Babe.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Tiny Music Player" -msgstr "Lecteur de musique ultra compact" +msgstr "Lecteur de musique ultra-léger" #: src/assets/Babe.notifyrc:23 msgctxt "Name" msgid "Babe" -msgstr "" +msgstr "Babe" #: src/assets/Babe.notifyrc:44 msgctxt "Name" msgid "Babe..." -msgstr "" +msgstr "Babe..." #: src/assets/Babe.notifyrc:63 msgctxt "Comment" msgid "Connection to device failed" -msgstr "" +msgstr "Impossible de se connecter au périphérique" #: src/org.kde.pix.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pix" -msgstr "" +msgstr "Pix" #: src/org.kde.pix.desktop:21 msgctxt "Comment" msgid "Image gallery viewer" -msgstr "" +msgstr "Afficheur de galerie d'images" #: src/org.kde.pix.desktop:47 msgctxt "GenericName" msgid "Image Gallery" msgstr "Galerie d'images" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/nota._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/nota._desktop_.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/nota._desktop_.po (revision 1568703) @@ -1,28 +1,30 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-24 03:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-15 18:36+0100\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:51+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: org.kde.nota.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Nota" -msgstr "" +msgstr "Note" #: org.kde.nota.desktop:19 msgctxt "Comment" msgid "Simple Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Un éditeur de texte simple" #: org.kde.nota.desktop:41 msgctxt "GenericName" msgid "Simple Text Editor" -msgstr "" +msgstr "Un éditeur de texte simple" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po (revision 1568703) @@ -1,85 +1,93 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.kirogi.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-09 03:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-09 18:35+0200\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:38+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.kirogi.appdata.xml:7 msgid "Kirogi" -msgstr "" +msgstr "Kirogi" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.kirogi.appdata.xml:8 msgid "UAV (drone) ground control" -msgstr "" +msgstr "Contrôle sol pour drone (UAV)" #. (itstool) path: component/developer_name #: org.kde.kirogi.appdata.xml:9 msgid "KDE Kirogi Developers" -msgstr "" +msgstr "Développeurs KDE de Kirogi" #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kirogi.appdata.xml:12 msgid "" "Kirogi is a ground control application for drones. Take to the skies, open " "source-style." msgstr "" +"Kirogi est une application de contrôle sol pour les drones. Prenez votre " +"envol en mode « Logiciel Libre »." #. (itstool) path: description/p #: org.kde.kirogi.appdata.xml:13 msgid "Features:" -msgstr "" +msgstr "Fonctionnalités :" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kirogi.appdata.xml:15 msgid "Direct flight controls" -msgstr "" +msgstr "Contrôles directs pour le vol" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kirogi.appdata.xml:16 msgid "Fly by touch on a Navigation Map" -msgstr "" +msgstr "Voler par un appui sur la carte de navigation" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kirogi.appdata.xml:17 msgid "Trigger vehicle actions (e.g. flips, trim)" msgstr "" +"Déclencher des actions sur le véhicule (par exemple : retournement, " +"compensateur)" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kirogi.appdata.xml:18 msgid "Gamepad/joypad support" -msgstr "" +msgstr "Prise en charge des terminaux de jeu et des joysticks" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kirogi.appdata.xml:19 msgid "Live video" -msgstr "" +msgstr "Vidéo en temps réel" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kirogi.appdata.xml:20 msgid "Take photo and record video" -msgstr "" +msgstr "Prendre une photo et enregistrer une vidéo" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kirogi.appdata.xml:21 msgid "Configure flight parameters (speed, altitude limits)" -msgstr "" +msgstr "Configurer les paramètres de vol (vitesse, limite d'altitude)" #. (itstool) path: ul/li #: org.kde.kirogi.appdata.xml:22 msgid "" "Support for Parrot (Anafi, Bebop 2) and Ryze Tello drones (more planned)" msgstr "" +"Prise en charge des drones Parrot (Anafi, Bebop 2) et Ryze Tello (plus à " +"venir)" #. (itstool) path: screenshot/caption #: org.kde.kirogi.appdata.xml:35 msgid "The Kirogi in-flight UI" -msgstr "" +msgstr "L'interface utilisateur pour le mode vol de Kirogi" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/org.kde.phonebook.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/org.kde.phonebook.appdata.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/org.kde.phonebook.appdata.po (revision 1568703) @@ -1,27 +1,29 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: org.kde.phonebook.appdata\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-15 03:24+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-15 18:36+0100\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 19:53+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #. (itstool) path: component/name #: org.kde.phonebook.appdata.xml:4 msgid "Phone Book for Plasma Mobile" -msgstr "" +msgstr "Agenda téléphonique pour Plasma Mobile" #. (itstool) path: component/summary #: org.kde.phonebook.appdata.xml:5 msgid "View and edit contacts" -msgstr "" +msgstr "Modifier et afficher les contacts" #. (itstool) path: component/developer_name #: org.kde.phonebook.appdata.xml:8 msgid "KDE Community" -msgstr "" +msgstr "Communauté KDE" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma-bigscreen._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma-bigscreen._desktop_.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma-bigscreen._desktop_.po (revision 1568703) @@ -1,75 +1,77 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-28 02:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-28 18:36+0100\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:28+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: containments/homescreen/package/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Mycroft Bigscreen" -msgstr "" +msgstr "Grand écran pour Mycroft" #: containments/homescreen/package/metadata.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Homescreen for Plasma and Mycroft based TVs" -msgstr "" +msgstr "Grand écran pour les télévisions utilisant Plasma et Mycroft" #: kcms/audio-device-chooser/kcm_audiodevice.desktop:15 #: kcms/audio-device-chooser/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Language" -msgstr "" +msgstr "Langage" #: kcms/audio-device-chooser/kcm_audiodevice.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Change workspace and application languages" -msgstr "" +msgstr "Modifier la langue pour l'espace de travail et les applications" #: kcms/kdeconnect/mediacenter_kdeconnect.desktop:15 #: kcms/kdeconnect/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Connect" -msgstr "" +msgstr "KDE Connect" #: kcms/kdeconnect/mediacenter_kdeconnect.desktop:29 msgctxt "Comment" msgid "Connect and sync your devices" -msgstr "" +msgstr "Connecter et synchroniser vos périphériques" #: kcms/wifi/mediacenter_wifi.desktop:15 kcms/wifi/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wifi" -msgstr "" +msgstr "Wifi" #: kcms/wifi/mediacenter_wifi.desktop:30 msgctxt "Comment" msgid "Connect to Wifi networks" -msgstr "" +msgstr "Se connecter aux réseaux Wifi" #: lookandfeel/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Plasma Mycroft Big Screen look and feel" -msgstr "" +msgstr "Interface Plasma moderne et intuitive pour Mycroft" #: lookandfeel/metadata.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mycroft Big Screen" -msgstr "" +msgstr "Grand écran pour Mycroft" #: shell/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Plasma Big Screen" -msgstr "" +msgstr "Grand écran pour Plasma" #: shell/metadata.desktop:16 msgctxt "Comment" msgid "Plasma shell for TVs" -msgstr "" +msgstr "Composant « plasmashell » pour des télévisions" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma-dialer._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma-dialer._desktop_.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma-dialer._desktop_.po (revision 1568703) @@ -1,48 +1,50 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-17 03:00+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-17 18:36+0100\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:00+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Plasma phone dialer" -msgstr "" +msgstr "Composeur téléphonique Plasma" #: metadata.desktop:33 msgctxt "Name" msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Téléphone" #: src/plasma_dialer.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Phone" -msgstr "" +msgstr "Téléphone" #: src/plasma_dialer.notifyrc:37 msgctxt "Name" msgid "Missed Call" -msgstr "" +msgstr "Appel manqué" #: src/plasma_dialer.notifyrc:69 msgctxt "Comment" msgid "A call has been missed" -msgstr "" +msgstr "Un appel a été manqué" #: src/plasma_dialer.notifyrc:103 msgctxt "Name" msgid "Ringing" -msgstr "" +msgstr "Sonnerie en cours" #: src/plasma_dialer.notifyrc:135 msgctxt "Comment" msgid "The phone is ringing" -msgstr "" +msgstr "Le téléphone sonne" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma-phonebook.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma-phonebook.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma-phonebook.po (revision 1568703) @@ -1,162 +1,164 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-phonebook\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-09 03:31+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-12-15 18:36+0100\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 21:00+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:37 #, kde-format msgid "Adding contact" -msgstr "" +msgstr "Ajout d'un contact" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:41 #, kde-format msgid "Editing contact" -msgstr "" +msgstr "Modification d'un contact" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:55 #, kde-format msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:74 src/contents/ui/DetailPage.qml:73 #, kde-format msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Annuler" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:88 #, kde-format msgid "Photo" -msgstr "" +msgstr "Photo" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:116 #, kde-format msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "Nom :" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:136 #, kde-format msgid "Phone:" -msgstr "" +msgstr "Téléphone :" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:167 #, kde-format msgid "+1 555 2368" -msgstr "" +msgstr "+1 555 2368" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:199 #, kde-format msgid "E-mail:" -msgstr "" +msgstr "Courriel :" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:227 #, kde-format msgid "user@example.org" -msgstr "" +msgstr "user@example.org" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:259 #, kde-format msgid "Instant Messenger:" -msgstr "" +msgstr "Messagerie instantanée :" #: src/contents/ui/AddContactPage.qml:292 #, kde-format msgid "protocol:person@example.com" -msgstr "" +msgstr "protocol:person@example.com" #: src/contents/ui/ContactsPage.qml:34 #, kde-format msgid "Address book" -msgstr "" +msgstr "Agenda" #: src/contents/ui/ContactsPage.qml:44 #, kde-format msgid "Create new" -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau" #: src/contents/ui/ContactsPage.qml:52 #, kde-format msgid "No contacts" -msgstr "" +msgstr "Aucun contact" #: src/contents/ui/Detail.qml:76 #, kde-format msgid "Chat" -msgstr "" +msgstr "Discussion" #: src/contents/ui/Detail.qml:78 #, kde-format msgid "Call" -msgstr "" +msgstr "Appel" #: src/contents/ui/Detail.qml:80 #, kde-format msgid "Video Call" -msgstr "" +msgstr "Appel vidéo" #: src/contents/ui/Detail.qml:82 #, kde-format msgid "Email" -msgstr "" +msgstr "Courriel" #: src/contents/ui/Detail.qml:84 #, kde-format msgid "Send file" -msgstr "" +msgstr "Envoyer un fichier" #: src/contents/ui/Detail.qml:86 #, kde-format msgid "Other" -msgstr "" +msgstr "Autre" #: src/contents/ui/DetailPage.qml:57 #, kde-format msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modifier" #: src/contents/ui/DetailPage.qml:65 #, kde-format msgid "Delete contact" -msgstr "" +msgstr "Supprimer un contact" #: src/contents/ui/main.qml:32 #, kde-format msgid "Phone book" -msgstr "" +msgstr "Agenda téléphonique" #: src/contents/ui/main.qml:41 #, kde-format msgid "Import contacts" -msgstr "" +msgstr "Importer des contacts" #: src/kpeopleactionplugin/kpeopleactionsplugin.cpp:51 #, kde-format msgctxt "Action to tell user to call person using phone number" msgid "Call on %1" -msgstr "" +msgstr "Appeler sur %1" #: src/kpeopleactionplugin/kpeopleactionsplugin.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Action to tell user to write a message to phone number" msgid "Write SMS on %1" -msgstr "" +msgstr "Écrire un SMS sur %1" #: src/kpeopleactionplugin/kpeopleactionsplugin.cpp:74 #, kde-format msgctxt "Action to write to instant messanger contact" msgid "%1 %2" -msgstr "" +msgstr "%1 %2" #: src/kpeopleactionplugin/kpeopleactionsplugin.cpp:85 #, kde-format msgctxt "Action to send an email" msgid "email %1" -msgstr "" +msgstr "Envoyer un courriel pour %1" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma_applet_org.kde.mycroft.bigscreen.homescreen.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma_applet_org.kde.mycroft.bigscreen.homescreen.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma_applet_org.kde.mycroft.bigscreen.homescreen.po (revision 1568703) @@ -1,149 +1,151 @@ +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-bigscreen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-20 03:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-28 18:36+0100\n" -"Last-Translator: KDE Francophone \n" -"Language-Team: KDE Francophone \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 20:52+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: contents/ui/ConfigWindow.qml:43 #, kde-format msgid "Use Colored Tiles" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des tuiles colorées" #: contents/ui/ConfigWindow.qml:53 #, kde-format msgid "Use Expanding Tiles" -msgstr "" +msgstr "Utiliser des tuiles étirables" #: contents/ui/ConfigWindow.qml:69 #, kde-format msgid "close" -msgstr "" +msgstr "fermer" #: contents/ui/indicators/KdeConnect.qml:46 #: contents/ui/launcher/LauncherHome.qml:194 #, kde-format msgid "KDE Connect" -msgstr "" +msgstr "KDE Connect" #: contents/ui/indicators/PairWindow.qml:58 #, kde-format msgid "Accept" -msgstr "" +msgstr "Accepter" #: contents/ui/indicators/PairWindow.qml:93 #, kde-format msgid "Reject" -msgstr "" +msgstr "Rejeter" #: contents/ui/indicators/Volume.qml:133 #, kde-format msgid "Increase Volume" -msgstr "" +msgstr "Accroître le volume" #: contents/ui/indicators/Volume.qml:140 #, kde-format msgid "Decrease Volume" -msgstr "" +msgstr "Diminuer le volume" #: contents/ui/indicators/Volume.qml:147 #, kde-format msgid "Mute" -msgstr "" +msgstr "Couper le son" #: contents/ui/indicators/Volume.qml:155 #, kde-format msgid "Audio Device chooser" -msgstr "" +msgstr "Sélecteur de périphériques audio" #: contents/ui/indicators/Wifi.qml:57 #, kde-format msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Réseau" #: contents/ui/launcher/config/configGeneral.qml:44 #, kde-format msgid "Websocket Address:" -msgstr "" +msgstr "Adresse « Websocket » :" #: contents/ui/launcher/config/configGeneral.qml:50 #, kde-format msgid "Additional Settings:" -msgstr "" +msgstr "Paramètres supplémentaires :" #: contents/ui/launcher/config/configGeneral.qml:51 #, kde-format msgid "Enable Notifications" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les notifications" #: contents/ui/launcher/config/configGeneral.qml:57 #, kde-format msgid "Enable Remote TTS" -msgstr "" +msgstr "Autoriser la synthèse vocale à distance" #: contents/ui/launcher/config/configGeneral.qml:62 #, kde-format msgid "Enable Remote STT" -msgstr "" +msgstr "Autoriser la reconnaissance vocale à distance" #: contents/ui/launcher/LauncherHome.qml:65 #, kde-format msgid "Recent" -msgstr "" +msgstr "Récent" #: contents/ui/launcher/LauncherHome.qml:89 #, kde-format msgid "Voice Apps" -msgstr "" +msgstr "Applications vocales" #: contents/ui/launcher/LauncherHome.qml:113 #, kde-format msgid "Applications" -msgstr "" +msgstr "Applications" #: contents/ui/launcher/LauncherHome.qml:138 #, kde-format msgid "Games" -msgstr "" +msgstr "Jeux" #: contents/ui/launcher/LauncherHome.qml:161 #, kde-format msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration" #: contents/ui/launcher/LauncherHome.qml:167 #, kde-format msgid "Audio" -msgstr "" +msgstr "Audio" #: contents/ui/launcher/LauncherHome.qml:172 #, kde-format msgid "Bigscreen Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuration de Bigscreen" #: contents/ui/launcher/LauncherHome.qml:179 #, kde-format msgid "Mycroft Skill Installer" -msgstr "" +msgstr "Installateur de thèmes pour Mycroft" #: contents/ui/launcher/LauncherHome.qml:184 #, kde-format msgid "Wallpaper" -msgstr "" +msgstr "Fond d'écran" #: contents/ui/launcher/LauncherHome.qml:189 #, kde-format msgid "Wireless" -msgstr "" +msgstr "Sans fil" #: contents/ui/MycroftIndicator.qml:62 contents/ui/MycroftIndicator.qml:71 #, kde-format msgid "Getting Ready... Please Wait" -msgstr "" +msgstr "Soyez prêt... Veuillez attendre" Index: trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po (revision 1568702) +++ trunk/l10n-kf5/fr/messages/playground-base/plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates.po (revision 1568703) @@ -1,146 +1,147 @@ # Simon Depiets , 2018. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.pkupdates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-03 03:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-06-13 13:29+0800\n" -"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-07 21:08+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #: contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:43 #, kde-format msgid "Check Interval" msgstr "Intervalle de vérification" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:48 #, kde-format msgid "Daily" msgstr "Tous les jours" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:53 #, kde-format msgid "Weekly" msgstr "Toutes les semaines" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:58 #, kde-format msgid "Monthly" msgstr "Tous les mois" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:66 #, kde-format msgid "Check for updates even on a mobile connection" msgstr "" "Vérifier les mises à jour même lors de l'utilisation d'une connexion mobile" #: contents/ui/ConfigGeneral.qml:70 #, kde-format msgid "Check for updates even when on battery" msgstr "Vérifier les mises à jour même lors de l'utilisation de la batterie" #: contents/ui/Full.qml:64 #, kde-format msgid "License Agreement for %1" -msgstr "" +msgstr "Accord de licence pour %1" #: contents/ui/Full.qml:71 #, kde-format msgid "License agreement required for %1 (from %2):" -msgstr "" +msgstr "Accord de licence nécessaire pour %1 (parmi %2):" #: contents/ui/Full.qml:84 #, kde-format msgid "Do you accept?" -msgstr "" +msgstr "Acceptez-vous ?" #: contents/ui/Full.qml:120 #, kde-format msgid "Network is offline" msgstr "Le réseau est déconnecté" #: contents/ui/Full.qml:151 #, kde-format msgid "" "Updates are automatically checked %1.
Click the 'Check For Updates' " "button below to search for updates manually." msgstr "" -"Les mises à jour sont vérifiées automatiquement %1.
Cliquez sur le " -"bouton « Vérifier les mises à jour » ci-dessous pour vérifier manuellement " -"les mises à jour." +"Les mises à jour sont vérifiées automatiquement %1.
Cliquez sur le bouton " +"« Vérifier les mises à jour » ci-dessous pour vérifier manuellement les " +"mises à jour." #: contents/ui/Full.qml:241 #, kde-format msgid "Select all packages" msgstr "Sélectionner tous les paquets" #: contents/ui/Full.qml:273 #, kde-format msgid "Check For Updates" msgstr "Vérifier les mises à jour" #: contents/ui/Full.qml:274 #, kde-format msgid "Checks for any available updates" msgstr "Vérifier si de nouvelles mises à jour sont disponibles" #: contents/ui/Full.qml:287 #, kde-format msgid "Install Updates" msgstr "Installer les mises à jour" #: contents/ui/Full.qml:288 #, kde-format msgid "Performs the software update" -msgstr "Mettre à jour les logiciels" +msgstr "Mets à jour les logiciels" #: contents/ui/Full.qml:351 #, kde-format msgid "weekly" msgstr "toutes les semaines" #: contents/ui/Full.qml:353 #, kde-format msgid "monthly" msgstr "tous les mois" #: contents/ui/Full.qml:355 #, kde-format msgid "daily" msgstr "tous les jours" #: contents/ui/PackageDelegate.qml:76 #, kde-format msgctxt "Package Name (Version)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: contents/ui/PackageDelegate.qml:132 #, kde-format msgctxt "description of the update" msgid "Update Description" msgstr "Description de la mise à jour" #: contents/ui/PackageDelegate.qml:144 #, kde-format msgid "No description available" msgstr "Aucune description disponible" #: contents/ui/PackageDelegate.qml:157 #, kde-format msgid "Related URLs" -msgstr "URL connexes" +msgstr "URL concernés"