Index: trunk/l10n-kf5/el/messages/kdegraphics/libksane.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/el/messages/kdegraphics/libksane.po (revision 1568529) +++ trunk/l10n-kf5/el/messages/kdegraphics/libksane.po (revision 1568530) @@ -1,633 +1,631 @@ # translation of libksane.po to Greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007, 2008. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Spiros Georgaras , 2008. # Stelios , 2011, 2012, 2020. # Dimitrios Glentadakis , 2011, 2012. # Petros Vidalis , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libksane\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-05 03:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-04 10:10+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 08:45+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: ../ksanetwain/ktwain_widget.cpp:50 #, kde-format msgid "Open scan dialog" msgstr "Άνοιγμα διαλόγου σάρωσης" #: i18n-hplip.cpp:3 #, kde-format msgid "None" msgstr "Κανένα" #: i18n-hplip.cpp:4 #, kde-format msgid "MH" msgstr "MH" #: i18n-hplip.cpp:5 #, kde-format msgid "MR" msgstr "MR" #: i18n-hplip.cpp:6 #, kde-format msgid "MMR" msgstr "MMR" #: i18n-hplip.cpp:7 #, kde-format msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: i18n-hplip.cpp:8 #, kde-format msgid "Auto" msgstr "Αυτόματο" #: i18n-hplip.cpp:9 #, kde-format msgid "Flatbed" msgstr "Επιτραπέζιος" #: i18n-hplip.cpp:10 #, kde-format msgid "ADF" msgstr "ADF" #: i18n-hplip.cpp:11 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: i18n-hplip.cpp:12 #, kde-format msgid "Compression" msgstr "Συμπίεση" #: i18n-hplip.cpp:13 #, kde-format msgid "" "Selects the scanner compression method for faster scans, possibly at the " "expense of image quality." msgstr "" "Επιλογή μεθόδου συμπίεσης του σαρωτή για γρήγορη σάρωση, πιθανότατα με " "κόστος στην ποιότητα της εικόνας." #: i18n-hplip.cpp:15 #, kde-format msgid "JPEG compression factor" msgstr "Συντελεστής συμπίεσης JPEG" #: i18n-hplip.cpp:16 #, kde-format msgid "" "Sets the scanner JPEG compression factor. Larger numbers mean better " "compression, and smaller numbers mean better image quality." msgstr "" "Ορισμός του συντελεστή συμπίεσης JPEG του σαρωτή. Μεγαλύτεροι αριθμοί " "σημαίνουν καλύτερη συμπίεση, ενώ οι μικρότεροι αριθμοί σημαίνουν καλύτερη " "ποιότητα εικόνας." #: i18n-hplip.cpp:19 #, kde-format msgid "Batch scan" msgstr "Ομαδική σάρωση" #: i18n-hplip.cpp:20 #, kde-format msgid "Enables continuous scanning with automatic document feeder (ADF)." msgstr "" "Ενεργοποίηση συνεχούς σάρωσης με την αυτόματη τροφοδοσία εγγράφου (ADF)." #: i18n-hplip.cpp:21 #, kde-format msgid "Duplex" msgstr "Διπλή όψη" #: i18n-hplip.cpp:22 #, kde-format msgid "Enables scanning on both sides of the page." msgstr "Ενεργοποίηση σάρωσης και των δύο πλευρών της σελίδας." #: i18n-hplip.cpp:23 #, kde-format msgid "Geometry" msgstr "Γεωμετρία" #: i18n-hplip.cpp:24 #, kde-format msgid "Length measurement" msgstr "Μέτρηση μήκους" #: i18n-hplip.cpp:25 #, kde-format msgid "" "Selects how the scanned image length is measured and reported, which is " "impossible to know in advance for scrollfed scans." msgstr "" "Επιλογή αναφοράς μέτρησης του μήκους της σαρωμένης εικόνας, το οποίο είναι " "αδύνατο να είναι γνωστό πριν από τη σάρωση συνεχούς χαρτιού." #: i18n-hplip.cpp:27 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: i18n-hplip.cpp:28 #, kde-format msgid "Unlimited" msgstr "Απεριόριστο" #: i18n-hplip.cpp:29 #, kde-format msgid "Approximate" msgstr "Προσέγγιση" #: i18n-hplip.cpp:30 #, kde-format msgid "Padded" msgstr "Μετάθεση" #: i18n-hplip.cpp:31 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Ακριβές" #: i18n-hplip.cpp:32 #, kde-format msgid "???" msgstr "???" #: ksanedevicedialog.cpp:64 #, kde-format msgid "" "The SANE (Scanner Access Now Easy) system could not find any device." "
Check that the scanner is plugged in and turned on
or check your " "systems scanner setup.
For details about SANE see the SANE homepage." msgstr "" "το σύστημα SANE (Scanner Access Now Easy) δεν μπόρεσε να βρει καμιά " "συσκευή.
Ελέγξτε ότι ο σαρωτής είναι συνδεδεμένος και λειτουργεί
ή " "ελέγξτε τη ρύθμιση του σαρωτή στο σύστημά σας.
Για λεπτομέρειες σχετικά " "με το SANE δείτε την ιστοσελίδα του " "SANE." #: ksanedevicedialog.cpp:86 #, kde-format msgid "Reload devices list" msgstr "Επαναφόρτωση λίστας συσκευών" #: ksanedevicedialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Looking for devices. Please wait." msgstr "Αναζήτηση συσκευών. Παρακαλώ περιμένετε." #: ksanedevicedialog.cpp:156 #, kde-format msgid "Sorry. No devices found." msgstr "Δυστυχώς δεν βρέθηκαν συσκευές." #: ksanedevicedialog.cpp:166 #, kde-format msgid "Found devices:" msgstr "Βρέθηκαν συσκευές:" #: ksaneviewer.cpp:118 ksanewidget.cpp:136 #, kde-format msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ksaneviewer.cpp:121 ksanewidget.cpp:142 #, kde-format msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ksaneviewer.cpp:124 ksanewidget.cpp:148 #, kde-format msgid "Zoom to Selection" msgstr "Εστίαση στην επιλογή" #: ksaneviewer.cpp:127 ksanewidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Zoom to Fit" msgstr "Εστίαση προσαρμογής" #: ksaneviewer.cpp:130 ksanewidget.cpp:160 #, kde-format msgid "Clear Selections" msgstr "Καθαρισμός επιλογών" #: ksanewidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Waiting for the scan to start." msgstr "Αναμονή για την έναρξη της σάρωσης." #: ksanewidget.cpp:123 #, kde-format msgid "Cancel current scan operation" msgstr "Ακύρωση τρέχουσας λειτουργίας σάρωσης" #: ksanewidget.cpp:171 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scan Preview Image" +#, kde-format msgid "Scan Preview Image (%1)" -msgstr "Σάρωση εικόνας προεπισκόπησης" +msgstr "Σάρωση εικόνας προεπισκόπησης (%1)" #: ksanewidget.cpp:172 #, kde-format msgctxt "Preview button text" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ksanewidget.cpp:177 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Scan Final Image" +#, kde-format msgid "Scan Final Image (%1)" -msgstr "Σάρωση τελικής εικόνας" +msgstr "Σάρωση τελικής εικόνας (%1)" #: ksanewidget.cpp:178 #, kde-format msgctxt "Final scan button text" msgid "Scan" msgstr "Σάρωση" #: ksanewidget.cpp:221 #, kde-format msgid "Basic Options" msgstr "Βασικές επιλογές" #: ksanewidget.cpp:227 #, kde-format msgid "Scanner Specific Options" msgstr "Ειδικές επιλογές σαρωτή" #: ksanewidget.cpp:371 #, kde-format msgid "Authentication required for resource: %1" msgstr "Απαιτείται ταυτοποίηση για τον πόρο: %1" #: ksanewidget.cpp:653 #, kde-format msgid "" "The image data contained 16 bits per color, but the color depth has been " "truncated to 8 bits per color." msgstr "" "Η εικόνα έχει 16 bit ανά χρώμα, αλλά το βάθος χρώματος μειώθηκε σε 8 bit ανά " "χρώμα." #: ksanewidget_p.cpp:530 #, kde-format msgid "Separate color intensity tables" msgstr "Χωριστοί πίνακες έντασης χρώματος" #: ksanewidget_p.cpp:548 #, kde-format msgid "Invert colors" msgstr "Αντιστροφή χρωμάτων" #: ksanewidget_p.cpp:554 #, kde-format msgid "Scan Area Size" msgstr "Μέγεθος περιοχής σάρωσης" #: ksanewidget_p.cpp:559 #, kde-format msgid " mm" msgstr " mm" #: ksanewidget_p.cpp:559 #, kde-format msgid " inch" msgstr " inch" #: ksanewidget_p.cpp:561 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #: ksanewidget_p.cpp:566 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: ksanewidget_p.cpp:571 #, kde-format msgid "X Offset" msgstr "X μετατόπιση" #: ksanewidget_p.cpp:576 #, kde-format msgid "Y Offset" msgstr "Y μετατόπιση" #: ksanewidget_p.cpp:1313 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Transparency" msgstr "Διαφάνεια" #: ksanewidget_p.cpp:1315 #, kde-format msgctxt "This is compared to the option string returned by sane" msgid "Negative" msgstr "Αρνητικό" #: ksanewidget_p.cpp:1366 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "General Error" msgstr "Γενικό σφάλμα" #: ksanewidget_p.cpp:1369 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ksanewidget_p.cpp:1444 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ksanewidget_p.cpp:1469 #, kde-format msgctxt "Page size landscape" msgid " Landscape" msgstr " Τοπίο" #: options/ksaneoptcombo.cpp:146 #, kde-format msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 εικονοστοιχείο" msgstr[1] "%1 εικονοστοιχεία" #: options/ksaneoptcombo.cpp:147 #, kde-format msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 Bit" msgstr[1] "%1 Bit" #: options/ksaneoptcombo.cpp:148 #, kde-format msgid "%1 mm" msgid_plural "%1 mm" msgstr[0] "%1 χιλ" msgstr[1] "%1 χιλ" #: options/ksaneoptcombo.cpp:149 #, kde-format msgid "%1 DPI" msgid_plural "%1 DPI" msgstr[0] "%1 DPI" msgstr[1] "%1 DPI" #: options/ksaneoptcombo.cpp:150 #, kde-format msgid "%1 %" msgid_plural "%1 %" msgstr[0] "%1 %" msgstr[1] "%1 %" #: options/ksaneoptcombo.cpp:151 #, kde-format msgid "%1 µs" msgid_plural "%1 µs" msgstr[0] "%1 µs" msgstr[1] "%1 µs" #: options/ksaneoptcombo.cpp:160 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Pixel" msgid_plural "%1 Pixels" msgstr[0] "%1 εικονοστοιχείο" msgstr[1] "%1 εικονοστοιχεία" #: options/ksaneoptcombo.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit" msgid "%1 Bit" msgid_plural "%1 Bits" msgstr[0] "%1 Bit" msgstr[1] "%1 Bit" #: options/ksaneoptcombo.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Millimeter)" msgid "%1 mm" msgstr "%1 mm" #: options/ksaneoptcombo.cpp:163 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Dots Per Inch)" msgid "%1 DPI" msgstr "%1 DPI" #: options/ksaneoptcombo.cpp:164 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Percentage)" msgid "%1 %" msgstr "%1 %" #: options/ksaneoptcombo.cpp:165 #, kde-format msgctxt "Parameter and Unit (Microseconds)" msgid "%1 µs" msgstr "%1 µs" #: options/ksaneoption.cpp:369 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Pixel" msgid_plural " Pixels" msgstr[0] " εικονοστοιχείo" msgstr[1] " εικονοστοιχεία" #: options/ksaneoption.cpp:370 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit" msgid " Bit" msgid_plural " Bits" msgstr[0] " Bit" msgstr[1] " Bit" #: options/ksaneoption.cpp:371 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksaneoption.cpp:372 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " DPI" #: options/ksaneoption.cpp:373 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #: options/ksaneoption.cpp:374 #, kde-format msgctxt "SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #: options/ksaneoption.cpp:383 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Pixels" msgstr " Εικονοστοιχεία" #: options/ksaneoption.cpp:384 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" msgid " Bits" msgstr " Bit" #: options/ksaneoption.cpp:385 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Millimeter)" msgid " mm" msgstr " mm" #: options/ksaneoption.cpp:386 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Dots Per Inch)" msgid " DPI" msgstr " DPI" #: options/ksaneoption.cpp:387 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Percentage)" msgid " %" msgstr " %" #: options/ksaneoption.cpp:388 #, kde-format msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit (Microseconds)" msgid " µs" msgstr " µs" #: widgets/ksaneoptionwidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "Label for a scanner option" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: widgets/labeledentry.cpp:52 #, kde-format msgctxt "Label for button to reset text in a KLineEdit" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: widgets/labeledentry.cpp:54 #, kde-format msgctxt "Label for button to write text in a KLineEdit to sane" msgid "Set" msgstr "Ορισμός" #: widgets/labeledgamma.cpp:44 #, kde-format msgid "Brightness" msgstr "Λαμπρότητα" #: widgets/labeledgamma.cpp:47 #, kde-format msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: widgets/labeledgamma.cpp:50 #, kde-format msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #~ msgid "%1 usec" #~ msgid_plural "%1 usec" #~ msgstr[0] "%1 usec" #~ msgstr[1] "%1 usec" #~ msgctxt "Parameter and Unit" #~ msgid "%1 mm" #~ msgstr "%1 χιλ" #~ msgctxt "Parameter and Unit" #~ msgid "%1 DPI" #~ msgstr "%1 DPI" #~ msgctxt "Parameter and Unit" #~ msgid "%1 %" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "Parameter and Unit" #~ msgid "%1 usec" #~ msgid_plural "%1 usec" #~ msgstr[0] "%1 usec" #~ msgstr[1] "%1 usec" #~ msgctxt "SpinBox parameter unit" #~ msgid " usec" #~ msgid_plural " usecs" #~ msgstr[0] " usec" #~ msgstr[1] " usecs" #~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" #~ msgid " mm" #~ msgstr " χιλ" #~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" #~ msgid " DPI" #~ msgstr " DPI" #~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" #~ msgid " %" #~ msgstr " %" #~ msgctxt "Double numbers. SpinBox parameter unit" #~ msgid " usec" #~ msgstr " usec" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Άλλες επιλογές" #~ msgid "The image format is not (yet?) supported by libksane." #~ msgstr "" #~ "Η μορφή της εικόνας δεν (για την ώρα;) υποστηρίζεται από το libksane." #~ msgid "The lamp is warming up." #~ msgstr "Η λάμπα θερμαίνεται." #~ msgctxt "Parameter and Unit" #~ msgid "%1 Pixels" #~ msgstr "%1 εικονοστοιχεία" #~ msgctxt "Parameter and Unit" #~ msgid "%1 Bits" #~ msgstr "%1 Bit" #~ msgid "No scanner device has been found." #~ msgstr "Δε βρέθηκε συσκευή σάρωσης." #~ msgid "Select Scanner" #~ msgstr "Επιλογή σαρωτή" #~ msgid "Scanning Failed!" #~ msgstr "Η σάρωση απέτυχε!"