Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/analitza_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/analitza_qt.po (revision 1568348) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/analitza_qt.po (revision 1568349) @@ -1,1291 +1,1289 @@ # analitza.po translation [el] # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # -# Stelios , 2012, 2017. +# Stelios , 2012, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: analitza\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-02-16 03:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-16 11:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-04 13:53+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" "X-Qt-Contexts: true\n" msgctxt "QObject|dictionary" msgid "xaxaxaxaxa" msgstr "xaxaxaxaxa" msgctxt "QObject|dictionary" msgid "cosa" msgstr "cosa" #: analitza/analyzer.cpp:188 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot calculate an empty expression" msgstr "Αδυναμία υπολογισμού κενής έκφρασης" #: analitza/analyzer.cpp:235 analitza/analyzer.cpp:254 #: analitza/analyzer.cpp:280 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Must specify a correct operation" msgstr "Πρέπει να οριστεί μια σωστή λειτουργία" #: analitza/analyzer.cpp:250 analitza/analyzer.cpp:283 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Unknown identifier: '%1'" msgstr "Άγνωστο αναγνωριστικό: '%1'" #: analitza/analyzer.cpp:252 analitza/analyzer.cpp:285 msgctxt "identifier separator in error message|" msgid "', '" msgstr "', '" #: analitza/analyzer.cpp:608 msgctxt "Error message, no proper condition found.|" msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης επιλογής για δήλωση συνθήκης." #: analitza/analyzer.cpp:929 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Type not supported for bounding." msgstr "Ο τύπος δεν υποστηρίζεται για οριοθέτηση." #: analitza/analyzer.cpp:954 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "The downlimit is greater than the uplimit" msgstr "Το κάτω όριο είναι μεγαλύτερο από το άνω όριο" #: analitza/analyzer.cpp:956 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Incorrect uplimit or downlimit." msgstr "Λανθασμένο άνω ή κάτω όριο." #: analitza/analyzer.cpp:1048 analitza/analyzer.cpp:1073 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Invalid type for parameter '%1'" msgstr "Μη έγκυρος τύπος για τη μεταβλητή '%1'" #: analitza/analyzer.cpp:1868 msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself|" msgid "Defined a variable cycle" msgstr "Ορίστηκε μια κυκλική μεταβλητά" #: analitza/analyzer.cpp:1910 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "The result is not a number" msgstr "Το αποτέλεσμα δεν είναι αριθμός" #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:44 #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:234 #: analitza/commands/listcommands.cpp:47 analitza/commands/listcommands.cpp:64 #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:48 #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:201 #: analitza/commands/vectorcommands.cpp:45 #: analitza/commands/vectorcommands.cpp:82 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Invalid parameter count for '%1'" msgstr "Μη έγκυρη καταμέτρηση παραμέτρων για '%1'" #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:86 #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:119 #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:122 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Blocks must have consistent size between each and other" msgstr "Τα μπλοκ πρέπει να έχουν συνεπή απόσταση μεταξύ τους" #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:90 #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:126 #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:263 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Do not want empty blocks" msgstr "Ανεπιθύμητα κενά μπλοκ" #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:93 #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:130 #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:209 #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:267 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Blocks must be matrices" msgstr "Τα μπλοκ πρέπει να είναι μήτρες" #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:142 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Number of blocks must be consistent" msgstr "Ο αριθμός των μπλοκ πρέπει να είναι συνεπής" #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:145 #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:211 #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:147 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Do not want empty vectors/matrixrow elements" msgstr "Ανεπιθύμητα κενά διανύσματα / γραμμές μητρών" #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:150 #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:213 #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:149 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Matrix constructor needs vectors or matrixrow elements" msgstr "Ο κατασκευαστής μητρών απαιτεί διανύσματα ή γραμμές μητρών" #: analitza/commands/blockmatrixcommands.cpp:244 #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:288 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "the arg %1 is invalid or is error" msgstr "το όρισμα %1 είναι μη έγκυρο ή λάθος" #: analitza/commands/eigencommands.cpp:39 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Invalid parameter count for '%1'. Should have 1 parameter" msgstr "" "Μη έγκυρη καταμέτρηση παραμέτρων για '%1'. Πρέπει να είναι 1 παράμετρος." #: analitza/commands/eigencommands.cpp:47 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "To use '%1' command the input matrix must be square" msgstr "" "Για τη χρήση της '%1' εντολής η μήτρα εισόδου πρέπει να είναι τετράγωνη" #: analitza/commands/eigencommands.cpp:68 #: analitza/commands/eigencommands.cpp:74 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "" "Invalid parameter type in matrix entry (%1,%2) for '%3', it must be a number " "value" msgstr "" "Μη έγκυρος τύπος παραμέτρου στα δεδομένα της μήτρας (%1,%2) για '%3', πρέπει " "να είναι αριθμητική τιμή" #: analitza/commands/eigencommands.cpp:126 #: analitza/commands/eigencommands.cpp:193 msgctxt "QCoreApplication|NaN means Not a Number, is an invalid float number" msgid "Returned eigenvalue is NaN" msgstr "Η επιστρεφόμενη ιδιοτιμή είναι NaN" #: analitza/commands/eigencommands.cpp:132 #: analitza/commands/eigencommands.cpp:196 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Returned eigenvalue is too big" msgstr "Η επιστρεφόμενη ιδιοτιμή είναι πολύ μεγάλη" #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:31 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Matrix dimensions must be greater than zero" msgstr "Οι διαστάσεις της μήτρας πρέπει να είναι μεγαλύτερες του μηδενός" #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:122 analitza/expression.cpp:296 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "All matrixrow elements must have the same size" msgstr "Όλα τα αντικείμενα γραμμής της μήτρας πρέπει να έχουν το ίδιο μέγεθος" #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:127 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Not all are rows or vectors" msgstr "Δεν είναι όλα γραμμές ή διανύσματα" #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:143 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Every argument must be a matrixrow element" msgstr "Κάθε όρισμα πρέπει να είναι αντικείμενο γραμμής της μήτρας" #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:241 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "The nth diagonal index must be less than the row count" msgstr "" "Ο νιοστός διαγώνιος δείκτης πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό γραμμών" #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:249 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "The nth diagonal index must be less than the column count" msgstr "" "Ο νιοστός διαγώνιος δείκτης πρέπει να είναι μικρότερος από τον αριθμό στηλών" #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:265 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "nth diagonal index must be integer number" msgstr "Ο νιοστός διαγώνιος δείκτης πρέπει να είναι ακέραιος αριθμός" #: analitza/commands/matrixcommands.cpp:269 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "nth diagonal index must be a positive integer number" msgstr "Ο νιοστός διαγώνιος δείκτης πρέπει να είναι θετικός ακέραιος" #: analitza/commands/vectorcommands.cpp:62 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Invalid parameter type for '%1', was expected a list" msgstr "Μη έγκυρος τύπος παραμέτρου για '%1', θα έπρεπε να ήταν λίστα" #: analitza/commands/vectorcommands.cpp:75 #: analitza/commands/vectorcommands.cpp:78 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Vector size must be some integer value greater to zero" msgstr "" "Το μέγεθος του διανύσματος πρέπει να είναι κάποια ακέραια τιμή μεγαλύτερη " "από μηδέν" #: analitza/explexer.cpp:77 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Unexpectedly arrived to the end of the input" msgstr "Απροσδόκητη άφιξη στο τέλος της εισαγωγής δεδομένων" #: analitza/explexer.cpp:111 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Unknown token %1" msgstr "Άγνωστο αναγνωριστικό %1" #: analitza/expression.cpp:162 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "%1 needs at least 2 parameters" msgstr "%1 χρειάζεται τουλάχιστο 2 παραμέτρους" #: analitza/expression.cpp:164 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "%1 requires %2 parameters" msgstr "%1 απαιτεί %2 παραμέτρους" #: analitza/expression.cpp:171 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Missing boundary for '%1'" msgstr "Λείπει το όριο για '%1'" #: analitza/expression.cpp:173 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Unexpected bounding for '%1'" msgstr "Απροσδόκητη οριοθέτηση για '%1'" #: analitza/expression.cpp:178 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "%1 missing bounds on '%2'" msgstr "Στην %1 λείπουν τα όρια στο '%2'" #: analitza/expression.cpp:200 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Wrong declare" msgstr "Λανθασμένη δήλωση" #: analitza/expression.cpp:210 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Empty container: %1" msgstr "Κενός υποδοχέας: %1" #: analitza/expression.cpp:228 msgctxt "there was a conditional outside a condition structure|" msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." msgstr "Μπορούμε να έχουμε συνθήκες μόνο μέσα σε τμηματικές δομές." #: analitza/expression.cpp:244 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot have two parameters with the same name like '%1'." msgstr "Δεν γίνεται να υπάρχουν δύο παράμετροι με το ίδιο όνομα όπως '%1'." #: analitza/expression.cpp:259 msgctxt "" "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition|" msgid "The otherwise parameter should be the last one" msgstr "Η παράμετρος otherwise πρέπει να είναι η τελευταία" #: analitza/expression.cpp:267 #, qt-format msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition|" msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" msgstr "%1 δεν είναι κατάλληλη συνθήκη μέσα στην τμηματική δομή" #: analitza/expression.cpp:273 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "We can only declare variables" msgstr "Μπορούμε μόνο να δηλώσουμε μεταβλητές" #: analitza/expression.cpp:279 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "We can only have bounded variables" msgstr "Μπορούμε να έχουμε μόνο μεταβλητές με περιορισμούς" #: analitza/expression.cpp:290 analitza/expression.cpp:495 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Do not want empty matrixrow elements" msgstr "Ανεπιθύμητα κενά αντικείμενα σε γραμμή μήτρας" #: analitza/expression.cpp:300 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "The matrix must contain only matrixrow elements" msgstr "Η μήτρα πρέπει να περιέχει μόνο αντικείμενα γραμμής μήτρας" #: analitza/expression.cpp:419 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Error while parsing: %1" msgstr "Σφάλμα συντακτικής ανάλυσης: %1" #: analitza/expression.cpp:450 #, qt-format msgctxt "An error message|" msgid "Container unknown: %1" msgstr "Άγνωστος υποδοχέας: %1" #: analitza/expression.cpp:456 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot codify the %1 value." msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης της %1 τιμής." #: analitza/expression.cpp:462 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "The %1 operator cannot have child contexts." msgstr "Ο %1 τελεστής δεν μπορεί να έχει απογόνους." #: analitza/expression.cpp:466 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "The element '%1' is not an operator." msgstr "Το στοιχείο '%1' δεν είναι τελεστής." #: analitza/expression.cpp:479 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Do not want empty vectors" msgstr "Ανεπιθύμητα κενά διανύσματα" #: analitza/expression.cpp:489 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Do not want empty matrices" msgstr "Ανεπιθύμητες κενές μήτρες" #: analitza/expression.cpp:508 #, qt-format msgctxt "Error message due to an unrecognized input|" msgid "Not supported/unknown: %1" msgstr "Δεν υποστηρίζεται/άγνωστο: %1" #: analitza/expressionparser.cpp:296 msgctxt "QCoreApplication|" msgid ", " msgstr ", " #: analitza/expressionparser.cpp:296 #, qt-format msgctxt "error message|" msgid "Expected %1 instead of '%2'" msgstr "Αναμενόταν %1 αντί για '%2'" #: analitza/expressionparser.cpp:298 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Missing right parenthesis" msgstr "Λείπει η δεξιά παρένθεση" #: analitza/expressionparser.cpp:300 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Unbalanced right parenthesis" msgstr "Ανοικτή δεξιά παρένθεση" #: analitza/expressionparser.cpp:303 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Unexpected token identifier: %1" msgstr "Απρόσμενο όνομα αναγνωριστικού: %1" #: analitza/expressionparser.cpp:305 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Unexpected token %1" msgstr "Απρόσμενο αναγνωριστικό %1" #: analitza/expressiontypechecker.cpp:301 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Could not find a type that unifies '%1'" msgstr "Αδυναμία εύρεσης τύπου που να ενοποιεί '%1'" #: analitza/expressiontypechecker.cpp:473 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "The domain should be either a vector or a list" msgstr "Το πεδίο πρέπει να είναι ή διάνυσμα ή λίστα" #: analitza/expressiontypechecker.cpp:558 #, qt-format msgctxt "type error message|" msgid "Cannot call '%1'" msgstr "Αδυναμία κλήσης '%1'" #: analitza/expressiontypechecker.cpp:593 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot reduce '%1' to '%2'. Invalid type of parameter '%3' for '%4'" msgstr "" "Αδυναμία αναγωγής '%1' στο '%2'. Μη έγκυρος τύπος παραμέτρου '%3' για '%4'" #: analitza/expressiontypechecker.cpp:604 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." msgstr "" "Μη έγκυρη καταμέτρηση παραμέτρων για '%2'. Πρέπει να είναι %1 παράμετροι." #: analitza/expressiontypechecker.cpp:616 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot compare '%1' to '%2'. Invalid type of parameter '%3' for '%4'" msgstr "" "Αδυναμία σύγκρισης '%1' με '%2'. Μη έγκυρος τύπος παραμέτρου '%3' για '%4'" #: analitza/expressiontypechecker.cpp:654 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Could not call '%1'" msgstr "Αδυναμία κλήσης '%1'" #: analitza/expressiontypechecker.cpp:662 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Could not solve '%1'" msgstr "Αδυναμία επίλυσης '%1'" #: analitza/expressiontypechecker.cpp:695 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Incoherent type for the variable '%1'" msgstr "Μη συνεκτικός τύπος για τη μεταβλητή '%1'" #: analitza/expressiontypechecker.cpp:718 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Could not determine the type for piecewise" msgstr "Αδυναμία προσδιορισμού του τύπου της τμηματικής δομής" #: analitza/expressiontypechecker.cpp:937 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Unexpected type" msgstr "Απρόσμενος τύπος" #: analitza/expressiontypechecker.cpp:960 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" msgstr "Αδυναμία μετατροπής '%1' σε '%2'" #: analitza/htmlexpressionwriter.cpp:54 analitza/htmlexpressionwriter.cpp:55 #, qt-format msgctxt "html representation of an operator|" msgid "%1" msgstr "%1" #: analitza/htmlexpressionwriter.cpp:56 #, qt-format msgctxt "html representation of an operator|" msgid "%1" msgstr "%1" #: analitza/mathmlpresentationlexer.cpp:94 #, qt-format msgctxt "Error message|" msgid "Unknown token '%1'" msgstr "Άγνωστο αναγνωριστικό '%1'" #: analitza/operations.cpp:54 analitza/operations.cpp:189 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot divide by 0." msgstr "Αδυναμία διαίρεσης με το 0." #: analitza/operations.cpp:70 analitza/operations.cpp:201 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot calculate the remainder on 0." msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του υπολοίπου στο 0." #: analitza/operations.cpp:82 analitza/operations.cpp:211 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot calculate the factor on 0." msgstr "Αδυναμία υπολογισμού παράγοντα στο 0." #: analitza/operations.cpp:138 analitza/operations.cpp:259 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot calculate the lcm of 0." msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του ΕΚΠ του 0." #: analitza/operations.cpp:244 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Boolean operations on complex numbers not available" msgstr "Δυαδικές πράξεις σε μιγαδικούς αριθμούς δεν είναι διαθέσιμες" #: analitza/operations.cpp:274 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Only square root implemented for complex numbers" msgstr "Μόνο η τετραγωνική ρίζα έχει υλοποιηθεί για μιγαδικούς αριθμούς" #: analitza/operations.cpp:349 analitza/operations.cpp:461 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Could not calculate a value %1" msgstr "Αδυναμία υπολογισμού τιμής %1" #: analitza/operations.cpp:477 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot calculate %1 between a value and an error type" msgstr "Αδυναμία υπολογισμού %1 μεταξύ τιμής και τύπου σφάλματος" #: analitza/operations.cpp:493 analitza/operations.cpp:650 #: analitza/operations.cpp:782 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Invalid index for a container" msgstr "Μη έγκυρος δείκτης για υποδοχέα" #: analitza/operations.cpp:525 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot operate '%1' on different sized vectors." msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης πράξης με '%1' σε διανύσματα διαφορετικού μεγέθους." #: analitza/operations.cpp:564 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "" "Multiplication between a matrix and a vector is allowed provided that the " "number of columns of the matrix equals the size of the vector" msgstr "" "Ο πολλαπλασιασμός ανάμεσα σε μήτρα και διάνυσμα επιτρέπεται αν το πλήθος των " "στηλών της μήτρας ισούται με το μέγεθος του διανύσματος" #: analitza/operations.cpp:568 analitza/operations.cpp:705 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Matrix and vector entries must be numbers" msgstr "Τα δεδομένα σε μήτρα και διάνυσμα πρέπει να είναι αριθμοί" #: analitza/operations.cpp:597 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Could not calculate a vector's %1" msgstr "Αδυναμία υπολογισμού %1 του διανύσματος" #: analitza/operations.cpp:619 analitza/operations.cpp:635 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Could not calculate a list's %1" msgstr "Αδυναμία υπολογισμού %1 της λίστας" #: analitza/operations.cpp:701 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "" "Multiplication between a vector and a matrix is allowed provided that the " "matrix has only one matrixrow element" msgstr "" "Ο πολλαπλασιασμός ανάμεσα σε διάνυσμα και μήτρα επιτρέπεται αν η μήτρα έχει " "μόνο ένα αντικείμενο γραμμής" #: analitza/operations.cpp:728 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "" "Addition of two matrices is allowed provided that both matrices have the " "same number of rows and the same number of columns" msgstr "" "Η πρόσθεση δύο μητρών επιτρέπεται αν και οι δύο μήτρες έχουν το ίδιο πλήθος " "γραμμών και στηλών" #: analitza/operations.cpp:760 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "" "Multiplication of two matrices is allowed provided that the number of " "columns of the first matrix equals the number of rows of the second matrix" msgstr "" "Ο πολλαπλασιαμός ανάμεσα σε δύο μήτρες επιτρέπεται αν το πλήθος των στηλών " "της πρώτης ισούται με το πλήθος των γραμμών της δεύτερης" #: analitza/operations.cpp:764 analitza/operations.cpp:802 #: analitza/operations.cpp:885 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Matrix entries must be numbers" msgstr "Τα δεδομένα της μήτρας πρέπει να είναι αριθμοί" #: analitza/operations.cpp:877 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "The exponent of 'power' must be some integer number" msgstr "Ο εκθέτης της 'δύναμης' πρέπει να είναι ακέραιος" #: analitza/operations.cpp:881 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot compute 'power' for non square matrix" msgstr "Αδυναμία υπολογισσμού 'δύναμης' για μη τετραγωνική μήτρα" #: analitza/operations.cpp:920 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cannot calculate %1 between a matrix and an error type" msgstr "Αδυναμία υπολογισμού %1 μεταξύ μήτρας και τύπου σφάλματος" #: analitza/providederivative.cpp:93 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" msgstr "Αδυναμία υπολογισμού της παραγώγου για το '%1'" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:95 analitzagui/variablesmodel.cpp:92 #: analitzaplot/plotsdictionarymodel.cpp:36 analitzaplot/plotsmodel.cpp:78 msgctxt "@title:column|" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:98 msgctxt "@title:column|" msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:101 msgctxt "@title:column|" msgid "Parameters" msgstr "Παράμετροι" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:104 msgctxt "@title:column|" msgid "Example" msgstr "Παράδειγμα" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:135 msgctxt "Syntax for function bounding|" msgid " : var" msgstr " : var" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:137 msgctxt "Syntax for function bounding values|" msgid "=from..to" msgstr "=από..σε" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:140 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "%1(" msgstr "%1(" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:143 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "%1... parameters, ...%2)" msgstr "%1... παράμετροι, ...%2)" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:146 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "par%1" msgstr "par%1" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:159 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Addition" msgstr "Πρόσθεση" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:162 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Multiplication" msgstr "Πολλαπλασιασμός" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:165 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Division" msgstr "Διαίρεση" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:168 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Subtraction. Will remove all values from the first one." msgstr "Αφαίρεση. Θα αφαιρέσει όλες τις τιμές από την πρώτη." #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:171 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Power" msgstr "Δύναμη" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:174 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Remainder" msgstr "Υπόλοιπο" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:177 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Quotient" msgstr "Πηλίκο" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:180 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "The factor of" msgstr "Ο παράγοντας του" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:183 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Factorial. factorial(n)=n!" msgstr "Παραγοντικό. factorial(n)=n!" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:186 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Function to calculate the sine of a given angle" msgstr "Συνάρτηση υπολογισμού του ημιτόνου μιας δοσμένης γωνίας" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:189 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" msgstr "Συνάρτηση υπολογισμού του συνημιτόνου μιας δοσμένης γωνίας" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:192 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" msgstr "Συνάρτηση υπολογισμού της εφαπτομένης μιας δοσμένης γωνίας" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:195 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Secant" msgstr "Τέμνουσα" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:198 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cosecant" msgstr "Συντέμνουσα" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:201 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Cotangent" msgstr "Συνεφαπτομένη" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:204 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Υπερβολικό ημίτονο" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:207 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:210 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:213 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Hyperbolic secant" msgstr "Υπερβολική τέμνουσα" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:216 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Hyperbolic cosecant" msgstr "Υπερβολική συντέμνουσα" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:219 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Hyperbolic cotangent" msgstr "Υπερβολική συνεφαπτομένη" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:222 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Arc sine" msgstr "Τόξο ημιτόνου" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:225 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Arc cosine" msgstr "Τόξο συνημιτόνου" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:228 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Arc tangent" msgstr "Τόξο εφαπτομένης" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:231 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Arc cotangent" msgstr "Τόξο συνεφαπτομένης" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:237 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Hyperbolic arc tangent" msgstr "Υπερβολικό τόξο εφαπτομένης" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:240 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Summatory" msgstr "Άθροισμα" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:243 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Productory" msgstr "Γινόμενο" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:246 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "For all" msgstr "Για κάθε" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:249 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Exists" msgstr "Υπάρχει" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:252 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Differentiation" msgstr "Διαφορισμός" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:255 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Hyperbolic arc sine" msgstr "Υπερβολικό τόξο ημιτόνου" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:258 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Hyperbolic arc cosine" msgstr "Υπερβολικό τόξο συνημιτόνου" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:261 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Arc cosecant" msgstr "Τόξο συντέμνουσας" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:264 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Hyperbolic arc cosecant" msgstr "Υπερβολικό τόξο συντέμνουσας" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:267 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Arc secant" msgstr "Τόξο τέμνουσας" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:270 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Hyperbolic arc secant" msgstr "Υπερβολικό τόξο τέμνουσας" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:273 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Exponent (e^x)" msgstr "Εκθετική (e^x)" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:276 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Base-e logarithm" msgstr "Λογάριθμος με βάση-e" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:279 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Base-10 logarithm" msgstr "Λογάριθμος με βάση-10" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:282 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" msgstr "Απόλυτη τιμή. abs(n)=|n|" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:285 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Conjugate" msgstr "Συζυγής" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:288 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Arg" msgstr "Όρισμα" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:291 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Real" msgstr "Πραγματικό" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:294 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Imaginary" msgstr "Φανταστικό" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:297 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" msgstr "Τιμή δαπέδου. floor(n)=⌊n⌋" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:300 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" msgstr "Τιμή οροφής. ceil(n)=⌈n⌉" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:303 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Minimum" msgstr "Ελάχιστο" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:306 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Maximum" msgstr "Μέγιστο" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:309 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" msgstr "Μεγαλύτερο από. gt(a,b)=a>b" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:312 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Less than. lt(a,b)=a%1(..., par%2, ...)" msgstr "%1(..., par%2, ...)" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:582 #, qt-format msgctxt "Function name in function prototype|" msgid "%1(" msgstr "%1(" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:583 #, qt-format msgctxt "Uncorrect function name in function prototype|" msgid "%1(" msgstr "%1(" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:586 #, qt-format msgctxt "Parameter in function prototype|" msgid "par%1" msgstr "par%1" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:589 analitzagui/operatorsmodel.cpp:599 #, qt-format msgctxt "Current parameter in function prototype|" msgid "%1" msgstr "%1" #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:592 msgctxt "Function parameter separator|" msgid ", " msgstr ", " #: analitzagui/operatorsmodel.cpp:596 msgctxt "Current parameter is the bounding|" msgid " : bounds" msgstr " : όρια" #: analitzagui/variablesmodel.cpp:95 msgctxt "@title:column|" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: analitzaplot/plotsfactory.cpp:49 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "The expression is not correct" msgstr "Η έκφραση δεν είναι σωστή" #: analitzaplot/plotsfactory.cpp:72 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Function type '%1' not recognized" msgstr "Ο τύπος '%1' της συνάρτησης δεν αναγνωρίζεται" #: analitzaplot/plotsfactory.cpp:74 -#, fuzzy, qt-format -#| msgctxt "QCoreApplication|" -#| msgid "Function type '%1' not recognized" +#, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Function '%1' not recognized" -msgstr "Ο τύπος '%1' της συνάρτησης δεν αναγνωρίζεται" +msgstr "Η συνάρτηση '%1' δεν αναγνωρίζεται" #: analitzaplot/plotsmodel.cpp:79 msgctxt "@title:column|" msgid "Plot" msgstr "Σχεδίαση" #: analitzaplot/plotter3d_es.cpp:531 declarative/graph2dmobile.cpp:141 msgctxt "QObject|" msgid "PNG Image (*.png)" msgstr "PNG εικόνα (*.png)" #: analitzaplot/plotter3d_es.cpp:531 msgctxt "QObject|" msgid "PDF Document (*.pdf)" msgstr "PDF έγγραφο (*.pdf)" #: analitzaplot/plotter3d_es.cpp:531 msgctxt "QObject|" msgid "X3D Document (*.x3d)" msgstr "X3D έγγραφο (*.x3d)" #: analitzaplot/plotter3d_es.cpp:531 msgctxt "QObject|" msgid "STL Document (*.stl)" msgstr "STL έγγραφο (*.stl)" #: analitzaplot/private/backends/cartesiancurve.cpp:64 msgctxt "Function type|" msgid "Plane Curve F(y)" msgstr "Καμπύλη επιπεδου F(y)" #: analitzaplot/private/backends/cartesiancurve.cpp:80 msgctxt "Function type|" msgid "Plane Curve F(x)" msgstr "Καμπύλη επιπεδου F(x)" #: analitzaplot/private/backends/cartesiancurve.cpp:137 #: analitzaplot/private/backends/cartesiancurve.cpp:245 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "We can only draw Real results." msgstr "Μπορούμε μόνο να σχεδιάσουμε πραγματικά αποτελέσματα." #: analitzaplot/private/backends/cartesiancurve.cpp:248 #: analitzawidgets/plotsview2d.cpp:247 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "x=%1 y=%2" msgstr "x=%1 y=%2" #: analitzaplot/private/backends/cartesiansurface.cpp:52 msgctxt "Function type|" msgid "Surface z=F(x,y)" msgstr "Επιφάνεια z=F(x,y)" #: analitzaplot/private/backends/cartesiansurface.cpp:94 msgctxt "Function type|" msgid "Surface y=F(x,z)" msgstr "Επιφάνεια y=F(x,z)" #: analitzaplot/private/backends/cartesiansurface.cpp:127 msgctxt "Function type|" msgid "Surface x=F(y,z)" msgstr "Επιφάνεια x=F(y,z)" #: analitzaplot/private/backends/cylindricalsurface.cpp:37 msgctxt "Function type|" msgid "Cylindrical Surface z=F(r: Radial, p: Polar)" msgstr "Κυλινδρική επιφάνεια z=F(r: Radial, p: Polar)" #: analitzaplot/private/backends/implicitcurve.cpp:44 msgctxt "Function type|" msgid "Implicit Curve" msgstr "Πεπλεγμένη καμπύλη" #: analitzaplot/private/backends/implicitpolarcurve.cpp:37 msgctxt "Function type|" msgid "Polar implicit Curve 0=F(r: Radial, p: Polar)" msgstr "Πολική πεπλεγμένη καμπύλη 0=F(r: Radial, p: Polar)" #: analitzaplot/private/backends/implicitsurface.cpp:35 msgctxt "Function type|" msgid "Implicit Surface" msgstr "Πεπλεγμένη επιφάνεια" #: analitzaplot/private/backends/parametriccurve2d.cpp:37 msgctxt "Function type|" msgid "Parametric Curve 2D" msgstr "Παραμετρική επιφάνεια 2D" #: analitzaplot/private/backends/parametriccurve3d.cpp:31 msgctxt "Function type|" msgid "Parametric Curve 3D" msgstr "Παραμετρική επιφάνεια 3D" #: analitzaplot/private/backends/parametricsurface.cpp:32 msgctxt "Function type|" msgid "Parametric Surface" msgstr "Παραμετρική επιφάνεια" #: analitzaplot/private/backends/polarcurve.cpp:37 msgctxt "Function type|" msgid "Polar Curve r=F(p: Polar)" msgstr "Πολική καμπύλη r=F(p: Polar)" #: analitzaplot/private/backends/sphericalsurface.cpp:35 msgctxt "Function type|" msgid "Spherical Surface Radial=F(t:Azimuth, p: Polar)" msgstr "Σφαιρική επιφάνεια Radial=F(t:Azimuth, p: Polar)" #: analitzawidgets/expressionedit.cpp:297 #, qt-format msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Result: %1" msgstr "Αποτέλεσμα: %1" #: analitzawidgets/expressionedit.cpp:407 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "To Expression" msgstr "στην έκφραση" #: analitzawidgets/expressionedit.cpp:409 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "To MathML" msgstr "στο MathML" #: analitzawidgets/expressionedit.cpp:411 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Simplify" msgstr "Απλοποίησε" #: analitzawidgets/expressionedit.cpp:413 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Examples" msgstr "Παραδείγματα" #: analitzawidgets/plotsview2d.cpp:225 msgctxt "QCoreApplication|" msgid "Selected viewport too small" msgstr "Η επιλεγμένη προβολή είναι πολύ μικρή" #~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your names" #~ msgstr "Stelios" #~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" #~ msgid "Your emails" #~ msgstr "sstavra@gmail.com" #~ msgctxt "Parameter in function prototype" #~ msgid "par%1" #~ msgstr "par%1" #~ msgctxt "Function parameter separator" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #, fuzzy #~| msgid "Hyperbolic secant" #~ msgctxt "dictionary" #~ msgid "Hiperbola" #~ msgstr "Υπερβολική τέμνουσα" #~ msgid "Function type not correct for functions depending on %1" #~ msgstr "" #~ "Ο τύπος της συνάρτησης δεν είναι σωστός για συναρτήσεις που εξαρτώνται " #~ "από %1" #~ msgid "center" #~ msgstr "κέντρο" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Συνάρτηση" #~ msgid "%1 function added" #~ msgstr "%1 συνάρτηση προστέθηκε" #~ msgid "Hide '%1'" #~ msgstr "Απόκρυψη '%1'" #~ msgid "Show '%1'" #~ msgstr "Εμφάνιση '%1'" #~ msgid "Remove '%1'" #~ msgstr "Αφαίρεση '%1'" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/artikulate.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/artikulate.po (revision 1568348) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/artikulate.po (revision 1568349) @@ -1,1309 +1,1262 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Dimitris Kardarakos , 2013, 2014. -# Stelios , 2017. +# Stelios , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-09 02:58+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-16 11:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-04 13:38+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: data/languages/ba.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Bengali" msgstr "Μπενγκάλι" #: data/languages/ca.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Catalan" msgstr "Καταλανικά" #: data/languages/de.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "German" msgstr "Γερμανικά" #: data/languages/du.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Dutch" msgstr "Ολλανδικά" #: data/languages/en_BE.xml:10 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "British English" msgstr "Αγγλικά Βρετανίας" #: data/languages/en_US.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "English" msgstr "Αγγλικά" #: data/languages/fr.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "French" msgstr "Γαλλικά" #: data/languages/gr.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: data/languages/hi.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Hindi" msgstr "Χίντι" #: data/languages/it.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Italian" msgstr "Ιταλικά" #: data/languages/mr.xml:10 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Marathi" msgstr "Μαράτι" #: data/languages/pl.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Polish" msgstr "Πολωνικά" #: data/languages/sp.xml:9 #, kde-format msgctxt "Language Title" msgid "Spanish" msgstr "Ισπανικά" #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:156 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inlistbox:" -#| msgid "unknown" +#, kde-format msgctxt "@item:inlistbox unknown learning goal" msgid "unknown" -msgstr "άγνωστο" +msgstr "άγνωστος" #: liblearnerprofile/src/models/learninggoalmodel.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Learning Goal" msgstr "Εκμάθηση στόχου" #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Open Image" msgstr "Άνοιγμα εικόνας" #: liblearnerprofile/src/profilemanager.cpp:147 #, kde-format msgid "Image Files (*.png *.jpg *.bmp)" msgstr "Αρχεία εικόνων (*.png *.jpg *.bmp)" #: liblearnerprofile/src/storage.cpp:567 #, kde-format msgid "Invalid database version '%1'." msgstr "Μη έγκυρη έκδοση '%1' βάσης δεδομένων." #: libsound/src/qtgstreamerbackend/qtgstreamercapturebackend.cpp:35 #, kde-format msgctxt "default sound device" msgid "Default" msgstr "Προκαθορισμένη" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBar), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:13 #, kde-format msgid "If true, the main menu bar is shown." msgstr "Αν είναι αληθές, εμφανίζεται η γραμμή του κύριου μενού." #. i18n: ectx: label, entry (UseCourseRepository), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:17 #, kde-format msgid "" "If enabled, course files are only read from the local contributor repository" msgstr "" "Εφόσον ενεργοποιηθεί, τα αρχεία των μαθημάτων διαβάζονται μόνο από το τοπικό " "αποθετήριο του συνεισφέροντος" #. i18n: ectx: label, entry (CourseRepositoryPath), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:21 #, kde-format msgid "Path to local contributor repository" msgstr "Διαδρομή για το τοπικό αποθετήριο του συνεισφέροντος" #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputDevice), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:24 #, kde-format msgid "Name of audio input device" msgstr "Όνομα της συσκευής εισόδου ήχου" #. i18n: ectx: label, entry (AudioInputVolume), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:27 #, kde-format msgid "Audio input volume" msgstr "Ένταση ήχου εισόδου" #. i18n: ectx: label, entry (AudioOutputVolume), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:31 #, kde-format msgid "Audio output volume" msgstr "Ένταση ήχου εξόδου" #. i18n: ectx: label, entry (TrainingPhraseFont), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:35 #, kde-format msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #. i18n: ectx: label, entry (RecordingBackend), group (artikulate) #: src/artikulate.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "Set either to 'qtmultimediabackend' or 'qtgstreamerbackend', selected on " "runtime if available." msgstr "" "Τίθεται σε 'qtmultimediabackend' ή 'qtgstreamerbackend', επιλέγεται κατά την " "εκτέλεση εφόσον είναι διαθέσιμο." #: src/core/drawertrainingactions.cpp:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Please select a language." +#, kde-format msgid "Please select a course" -msgstr "Επιλέξτε γλώσσα παρακαλώ." +msgstr "Επιλέξτε μάθημα" #: src/core/resources/editablecourseresource.cpp:265 #, kde-format msgid "New Unit" msgstr "Νέα μονάδα" #: src/main.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title Displayed program name" msgid "Artikulate" msgstr "Artikulate" #: src/main.cpp:30 #, kde-format msgctxt "@title KAboutData: short program description" msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" msgstr "Εκπαιδευτής προφοράς Artikulate" #: src/main.cpp:32 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "(c) 2013-2016 The Artikulate Developers" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2013-2020 The Artikulate Developers" -msgstr "(c) 2013-2016, Οι προγραμματιστές του Artikulate" +msgstr "(c) 2013-2020, Οι προγραμματιστές του Artikulate" #: src/main.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title Short program description" -#| msgid "Training your pronunciation in a foreign language." +#, kde-format msgctxt "@title Short program description" msgid "Train your pronunciation in a foreign language." msgstr "Εξάσκησε την προφορά σου σε μια ξένη γλώσσα." #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info:credit Developer name" msgid "Andreas Cord-Landwehr" msgstr "Andreas Cord-Landwehr" #: src/main.cpp:36 src/main_editor.cpp:33 #, kde-format msgctxt "@info:credit Role" msgid "Original Author" msgstr "Αρχικός συγγραφέας" #: src/main.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info:credit Developer name" msgid "Samikshan Bairagya" msgstr "Samikshan Bairagya" #: src/main.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@info:credit Role" msgid "Developer" msgstr "Προγραμματιστής" #: src/main.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@info:credit Developer name" msgid "Oindrila Gupta" msgstr "Oindrila Gupta" #: src/main.cpp:40 src/main.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:credit Role" msgid "Developer and Course Data" msgstr "Προγραμματιστής και δεδομένα μαθημάτων" #: src/main.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:credit Developer name" msgid "Magdalena Konkiewicz" msgstr "Magdalena Konkiewicz" #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Δημήτρης Καρδαράκος" #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "dimkard@gmail.com" #: src/main_editor.cpp:26 #, kde-format msgctxt "@title Displayed program name" msgid "Artikulate Editor" msgstr "Artikulate επεξεργαστής" #: src/main_editor.cpp:28 #, kde-format msgctxt "@title KAboutData: short program description" msgid "Artikulate Course Editor" msgstr "Artikulate επεξεργαστής μαθήματος" #: src/main_editor.cpp:30 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@info:credit" -#| msgid "(c) 2013-2016 The Artikulate Developers" +#, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "(c) 2013-2019 The Artikulate Developers" -msgstr "(c) 2013-2016, Οι προγραμματιστές του Artikulate" +msgstr "(c) 2013-2019, Οι προγραμματιστές του Artikulate" #: src/main_editor.cpp:31 #, kde-format msgctxt "@title Short program description" msgid "Edit Artikulate course files." msgstr "Επεξεργασία Artikulate αρχείων μαθημάτων." #: src/mainwindow.cpp:42 src/qml/ProfileSelector.qml:18 #, kde-format msgid "Unnamed Identity" msgstr "Ανώνυμη ταυτότητα" #: src/models/coursemodel.cpp:103 src/models/languageresourcemodel.cpp:72 #: src/models/phonememodel.cpp:62 src/models/phraselistmodel.cpp:98 #: src/models/profilemodel.cpp:88 src/models/skeletonmodel.cpp:98 #: src/models/unitmodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox:" msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: src/models/coursemodel.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Course" msgstr "Μάθημα" #: src/models/languageresourcemodel.cpp:151 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: src/models/learningprogressmodel.cpp:133 #, kde-format msgid "Words" msgstr "Λέξεις" #: src/models/learningprogressmodel.cpp:135 #, kde-format msgid "Sentences" msgstr "Προτάσεις" #: src/models/learningprogressmodel.cpp:137 #, kde-format msgid "Expressions" msgstr "Εκφράσεις" #: src/models/learningprogressmodel.cpp:139 #, kde-format msgid "Paragraphs" msgstr "Παράγραφοι" #: src/models/phonemegroupmodel.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Phoneme Group" msgstr "Ομάδα φωνημάτων" #: src/models/phonememodel.cpp:124 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Phoneme" msgstr "Φώνημα" #: src/models/phonemeunitmodel.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Phoneme Unit" msgstr "Μονάδα φωνήματος" #: src/models/phraselistmodel.cpp:174 src/models/phrasemodel.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Phrase" msgstr "Φράση" #: src/models/profilemodel.cpp:147 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Profile" msgstr "Προφίλ" #: src/models/skeletonmodel.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Skeleton" msgstr "Σκελετός" #: src/models/unitmodel.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Start Training" +#, kde-format msgid "Training" -msgstr "Έναρξη εκπαίδευσης" +msgstr "Εκπαίδευση" #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Start Training" +#, kde-format msgid "Download Training" -msgstr "Έναρξη εκπαίδευσης" +msgstr "Λήψη εκπαίδευσης" #: src/qml/ArtikulateDrawer.qml:137 src/qml/EditorDrawer.qml:147 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "About KDE" +#, kde-format msgid "About" -msgstr "Σχετικά με το KDE" +msgstr "Περίγραμμα" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 src/qml/EditorDrawer.qml:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Course Contributor Repository:" +#, kde-format msgid "Course Configuration" -msgstr "Αποθετήριο συνεισφέροντος μαθήματος:" +msgstr "Διαμόρφωση μαθήματος" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:15 #, kde-format msgid "Prototype Configuration" -msgstr "" +msgstr "Διαμόρφωση πρωτοτύπου" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Description:" +#, kde-format msgid "Prototype Description" -msgstr "Περιγραφή:" +msgstr "Περιγραφή πρωτοτύπου" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:20 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Description:" +#, kde-format msgid "Course Description" -msgstr "Περιγραφή:" +msgstr "Περιγραφή μαθήματος" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:24 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "Τίτλος:" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:31 #, kde-format msgid "Localized Title:" -msgstr "" +msgstr "Τίτλος στην τοπική γλώσσα:" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:37 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "Περιγραφή:" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:44 #, kde-format msgid "Language:" msgstr "Γλώσσα:" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:52 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Prototype" +#, kde-format msgid "Prototype" -msgstr "Επεξεργασία πρωτοτύπου" +msgstr "Πρωτότυπο" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Prototype" +#, kde-format msgid "Update from Prototype:" -msgstr "Επεξεργασία πρωτοτύπου" +msgstr "Ενημέρωση από το πρωτότυπο:" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:60 #, kde-format msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Ενημέρωση" #: src/qml/CourseConfigurationPage.qml:65 #, kde-format msgid "Update the course with elements from prototype." msgstr "Ενημέρωση μαθήματος με αντιεκίμενα από το πρωτότυπο." #: src/qml/DownloadPage.qml:21 #, kde-format msgid "Download Training Material" -msgstr "" +msgstr "Λήψη εκπαιδευτικού υλικού" #: src/qml/DownloadPage.qml:79 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Ενημέρωση" #: src/qml/DownloadPage.qml:84 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Install" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση" #: src/qml/DownloadPage.qml:89 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Αφαίρεση" #: src/qml/EditCoursePage.qml:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:column" -#| msgid "Course" +#, kde-format msgid "Edit Course" -msgstr "Μάθημα" +msgstr "Επεξεργασία μαθήματος" #: src/qml/EditCoursePage.qml:25 #, kde-format msgid "Previous" -msgstr "" +msgstr "Προηγούμενο" #: src/qml/EditCoursePage.qml:26 #, kde-format msgid "Switch to previous phrase." -msgstr "" +msgstr "Εναλλαγή σε προηγούμενη φράση." #: src/qml/EditCoursePage.qml:32 src/qml/TrainingPage.qml:40 #, kde-format msgid "Next" -msgstr "Επόμενο" +msgstr "Επόμενη" #: src/qml/EditCoursePage.qml:33 #, kde-format msgid "Switch to next phrase." -msgstr "" +msgstr "Εναλλαγή σε επόμενη φράση." #: src/qml/EditCoursePage.qml:40 src/qml/ProfileUserItem.qml:73 #: src/qml/ProfileUserItem.qml:170 #, kde-format msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" #: src/qml/EditCoursePage.qml:41 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgid "Delete this phrase." -msgstr "Διαγραφή" +msgstr "Διαγραφή αυτής της φράσης." #: src/qml/EditCoursePage.qml:49 #, kde-format msgid "Create Phrase" msgstr "Δημιουργία φράσης" #: src/qml/EditCoursePage.qml:50 #, kde-format msgid "Create phrase after current phrase." -msgstr "" +msgstr "Δημιουργία φράσης μετά από την τρέχουσα." #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title KAboutData: short program description" -#| msgid "Artikulate Course Editor" +#, kde-format msgid "Welcome to Artikulate Course Editor" -msgstr "Artikulate επεξεργαστής μαθήματος" +msgstr "Καλωσορίσατε στον επεξεργαστή μαθημάτων Artikulate" #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:46 src/qml/WelcomePage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title:window language / course name" msgid "%1 / %2" -msgstr "" +msgstr "%1 / %2" #: src/qml/EditorCourseSelectionPage.qml:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:column" -#| msgid "Course" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit Course" -msgstr "Μάθημα" +msgstr "Επεξεργασία μαθήματος" #: src/qml/EditorDrawer.qml:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:column" -#| msgid "Course" +#, kde-format msgid "Courses" -msgstr "Μάθημα" +msgstr "Μαθήματα" #: src/qml/EditorDrawer.qml:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "no repository set" +#, kde-format msgid "Repository" -msgstr "δεν έχει οριστεί αποθετήριο" +msgstr "Αποθετήριο" #: src/qml/EditorDrawer.qml:121 #, kde-format msgid "Save" -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση" #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Sync Prototype" +#, kde-format msgid "Select Prototype" -msgstr "Συγχονισμός πρωτοτύπου" +msgstr "Επιλογή πρωτοτύπου" #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:46 #, kde-format msgctxt "@title:window prototype name" msgid "%1" -msgstr "" +msgstr "%1" #: src/qml/EditorSkeletonSelectionPage.qml:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Edit Prototype" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Edit Prototype" msgstr "Επεξεργασία πρωτοτύπου" #: src/qml/PhraseEditor.qml:106 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:column" -#| msgid "Unit" +#, kde-format msgid "Unit" msgstr "Μονάδα" #: src/qml/PhraseEditor.qml:106 #, kde-format msgid "Unit: " msgstr "Μονάδα: " #: src/qml/PhraseEditor.qml:111 #, kde-format msgid "Localized Unit:" -msgstr "" +msgstr "Μονάδα στην τοπική γλώσσα:" #: src/qml/PhraseEditor.qml:122 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@title:column" -#| msgid "Phrase" +#, kde-format msgid "Phrase: " -msgstr "Φράση" +msgstr "Φράση: " #: src/qml/PhraseEditor.qml:127 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Original Phrase:" +#, kde-format msgid "Localized Phrase:" -msgstr "Αρχική φράση:" +msgstr "Φράση στην τοπική γλώσσα:" #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:48 #, kde-format msgid "Edit State:" msgstr "Κατάσταση επεξεργασίας:" #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:53 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Unknown" +#, kde-format msgctxt "state" msgid "Unknown" -msgstr "Άγνωστη" +msgstr "Άγνωστο" #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:62 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Translated" +#, kde-format msgctxt "state" msgid "Translated" -msgstr "Μεταφρασμένη" +msgstr "Μεταφρασμένο" #: src/qml/PhraseEditorEditStateComponent.qml:71 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Completed" +#, kde-format msgctxt "state" msgid "Completed" -msgstr "Ολοκληρωμένη" +msgstr "Ολοκληρωμένο" #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:24 #, kde-format msgid "Native Speaker Recording" msgstr "Εγγραφή φυσικού ομιλητή" #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:34 #, kde-format msgid "Existing Recording:" msgstr "Υπάρχουσα εγγραφή:" #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:44 #, kde-format msgid "Create New Recording:" msgstr "Δημιουργία νέας εγγραφής:" #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Replace existing recording" +#, kde-format msgid "Replace Existing Recording" msgstr "Αντικατάσταση υπάρχουσας εγγραφής" #: src/qml/PhraseEditorSoundComponent.qml:68 #, kde-format msgid "Dismiss" msgstr "Απόρριψη" #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:51 #, kde-format msgid "Difficulty:" msgstr "Δυσκολία:" #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:57 #, kde-format msgid "Word" msgstr "Λέξη" #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:65 #, kde-format msgid "Expression" msgstr "Έκφραση" #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:73 #, kde-format msgid "Sentence" msgstr "Πρόταση" #: src/qml/PhraseEditorTypeComponent.qml:81 #, kde-format msgid "Paragraph" msgstr "Παράγραφος" #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:38 #, kde-format msgid "Learner" msgstr "Μαθητής" #: src/qml/ProfileDetailsItem.qml:51 #, kde-format msgid "Favorite Languages" msgstr "Αγαπημένες γλώσσες" #: src/qml/ProfileSelector.qml:70 #, kde-format msgid "Create New Learner Identity" msgstr "Δημιουργία νέας ταυτότητας μαθητή" #: src/qml/ProfileSelector.qml:103 #, kde-format msgid "Use Selected Identity" msgstr "Χρήστη της επιλεγμένης ταυτότητας" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:17 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@item:inmenu" -#| msgid "Configure Artikulate" +#, kde-format msgid "Configure Profile" -msgstr "Διαμόρφωση του Artikulate" +msgstr "Διαμόρφωση προφίλ" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:29 src/qml/ProfileUserItem.qml:68 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:38 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Clear Image" +#, kde-format msgid "Select Image" -msgstr "Καθαρισμός εικόνας" +msgstr "Επιλογή εικόνας" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:45 src/qml/ProfileUserItem.qml:84 #, kde-format msgid "Clear Image" msgstr "Καθαρισμός εικόνας" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Delete" +#, kde-format msgid "Delete User" -msgstr "Διαγραφή" +msgstr "Διαγραφή χρήστη" #: src/qml/ProfileSettingsPage.qml:101 src/qml/ProfileUserItem.qml:117 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: src/qml/ProfileUserItem.qml:79 #, kde-format msgid "Change Image" msgstr "Αλλαγή εικόνας" #: src/qml/ProfileUserItem.qml:123 #, kde-format msgid "Done" msgstr "Ολοκληρώθηκε" #: src/qml/ProfileUserItem.qml:161 #, kde-format msgid "Do you really want to delete this identity \"%1\"?" msgstr "Επιθυμείτε πραγματικά τη διαγραφή αυτής της ταυτότητας\"%1\";" #: src/qml/ProfileUserItem.qml:177 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:16 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open Repository Directory" +#, kde-format msgid "Repository Configuration" -msgstr "Άνοιγμα καταλόγου αποθετηρίου" +msgstr "Διαμόρφωση αποθετηρίου" #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:21 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open Repository Directory" +#, kde-format msgid "Select Repository Folder" -msgstr "Άνοιγμα καταλόγου αποθετηρίου" +msgstr "Επιλογή φακέλου αποθετηρίου" #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:34 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Course Repository: %1" +#, kde-format msgid "Repository:" -msgstr "Αποθετήριο μαθημάτων: %1" +msgstr "Αποθετήριο:" #: src/qml/RepositoryConfigurationPage.qml:39 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Change Image" +#, kde-format msgid "Change Folder" -msgstr "Αλλαγή εικόνας" +msgstr "Αλλαγή φακέλου" #: src/qml/SoundPlayer.qml:19 #, kde-format msgid "Play" msgstr "Αναπαραγωγή" #: src/qml/SoundRecorder.qml:19 #, kde-format msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: src/qml/TrainerCourseStatistics.qml:46 #, kde-format msgid "Attempts" msgstr "Προσπάθειες" #: src/qml/TrainingPage.qml:28 #, kde-format msgid "Category: no category selected" msgstr "Κατηγορία: δεν έχει επιλεγεί κατηγορία" #: src/qml/TrainingPage.qml:31 #, kde-format msgid "Category: %1" msgstr "Κατηγορία: %1" #: src/qml/TrainingPage.qml:41 #, kde-format msgid "Mark current phrase as completed and proceed with next one." msgstr "" +"Σημειώστε την τρέχουσα φράση ως ολοκληρωμένη και προχωρήστε στην επόμενη." #: src/qml/TrainingPage.qml:46 #, kde-format msgid "Skip" msgstr "Παράλειψη" #: src/qml/TrainingPage.qml:47 #, kde-format msgid "Skip current phrase and proceed with next one." -msgstr "" +msgstr "Παραλείψτε την τρέχουσα φράση και προχωρήστε στην επόμενη." #: src/qml/TrainingPage.qml:102 #, kde-format msgid "Play original" -msgstr "" +msgstr "Αναπαραγωγή αρχικής" #: src/qml/TrainingPage.qml:143 #, kde-format msgid "Record yourself" -msgstr "" +msgstr "Εγγραφή του εαυτού σας" #: src/qml/TrainingPage.qml:151 #, kde-format msgid "Play yourself" -msgstr "" +msgstr "Αναπαραγωγή του εαυτού σας" #: src/qml/WelcomePage.qml:15 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Welcome to Artikulate!" +#, kde-format msgid "Welcome to Artikulate" -msgstr "Καλώς ορίσατε στο Artikulate!" +msgstr "Καλωσορίσατε στο Artikulate" #: src/qml/WelcomePage.qml:60 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Start Training" +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Start Training" msgstr "Έναρξη εκπαίδευσης" #~ msgid "Unit Title:" #~ msgstr "Τίτλος μονάδας:" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Learner Profile" #~ msgstr "Προφίλ μαθητή" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Configure Artikulate" #~ msgstr "Διαμόρφωση του Artikulate" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Sound Devices" #~ msgstr "Συσκευές ήχου" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Sound Device Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής ήχου" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Εξαγωγή" #~ msgid "Export Directory" #~ msgstr "Εξαγωγή καταλόγου" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Configure Microphone" #~ msgstr "Διαμόρφωση μικροφώνου" #~ msgid "Input Device" #~ msgstr "Συσκευή εισόδου" #~ msgid "Play Test Sound" #~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου ελέγχου" #~ msgid "Play test sound." #~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου ελέγχου." #~ msgid "Record Test Sound" #~ msgstr "Εγγραφή ήχου για έλεγχο" #~ msgid "Play recorded test sound." #~ msgstr "Αναπαραγωγή ήχου ελέγχου." #~ msgid "Record test sound." #~ msgstr "Εγγραφή ήχου για έλεγχο." #~ msgid "Test Sound" #~ msgstr "Δοκιμή ήχου" #~ msgid "Configure Speakers" #~ msgstr "Διαμόρφωση ηχείων" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Ένταση" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Γραμματοσειρές" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Training Phrase Font" #~ msgstr "Γραμματοσειρά φράσης εκπαίδευσης" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Export GHNS Files" #~ msgstr "Εξαγωγή GHNS αρχείων" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Course Resources" #~ msgstr "Πόροι μαθημάτων" #~ msgctxt "@title:tab" #~ msgid "Resource Repository Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις πόρων αποθετηρίων" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "The currently open course contains unsaved changes. Do you want to save " #~ "them?" #~ msgstr "" #~ "Το μάθημα που είναι ανοιχτό αυτή τη στιγμή περιέχει αλλαγές που δεν έχουν " #~ "αποθηκευθεί. Θέλετε να τις αποθηκεύσετε;" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Course Prototype:" #~ msgstr "Πρωτότυπο μαθήματος:" #~ msgid "There is no course in the selected language." #~ msgstr "Δεν υπάρχουν μαθήματα για την επιλεγμένη γλώσσα." #~ msgid "Create Course" #~ msgstr "Δημιουργία μαθήματος" #~ msgid "Units & Phrases" #~ msgstr "Μονάδες και φράσεις" #~ msgid "" #~ "This dialog allows advanced settings. It is addressed only to " #~ "translators, speakers, and other users of the course editor. Adding a " #~ "repository allows you to work on courses and course skeletons in a " #~ "structured way. For details please refer to the technical documentation." #~ msgstr "" #~ "Ο συγκεκριμένος διάλογος προσφέρει προχωρημένες ρυθμίσεις. Απευθύνεται " #~ "μόνο σε μεταφραστές, ομιλητές και άλλους χρήστες του επεξεργαστή " #~ "μαθημάτων. Η προσθήκη ενός αποθετηρίου σας επιτρέπει αν δουλεύετε με " #~ "μαθήματα και σκελετούς μαθημάτων με δομημένο τρόπο. Για λεπτομέρειες σας " #~ "παραπέμπουμε στην τεχνική τεκμηρίωση." #~ msgid "Path to the contributor repository." #~ msgstr "Διαδρομή για το αποθετήριο του συνεισφέροντος." #~ msgid "" #~ "Use this option only if you are a course contributor and you are working " #~ "on a course repository." #~ msgstr "" #~ "Χρησιμοποιήστε την επιλογή αυτή αν συνεισφέρετε σε ένα μάθημα και " #~ "δουλεύετε με ένα αποθετήριο μαθήματος." #~ msgid "Use course contributor repository in trainer mode" #~ msgstr "" #~ "Χρήση του αποθετηρίου μαθήματος του συνεισφέροντος στη λειτουργία " #~ "εκπαίδευσης" #, fuzzy #~| msgctxt "@info:credit" #~| msgid "(c) 2013-2016 The Artikulate Developers" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(c) 2013-2017 The Artikulate Developers" #~ msgstr "(c) 2013-2016, Οι προγραμματιστές του Artikulate" #~ msgid "Category: " #~ msgstr "Κατηγορία: " #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Download New Language Course" #~ msgstr "Λήψη νέου μαθήματος γλώσσας" #~ msgid "Prototype Mode" #~ msgstr "Λειτουργία πρωτοτύπου" #~ msgid "Please download a course" #~ msgstr "Κάνετε λήψη μαθήματος" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Κατηγορίες" #~ msgid "File" #~ msgstr "Αρχείο" #~ msgid "Edit User" #~ msgstr "Επεξεργασία χρήστη" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Έξοδος" #~ msgid "Download Courses" #~ msgstr "Λήψη μαθημάτων" #~ msgid "Configure Artikulate..." #~ msgstr "Διαμόρφωση του Artikulate..." #~ msgid "Show Menubar" #~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής μενού" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "Artikulate Handbook" #~ msgstr "Εγχειρίδιο Artikulate" #~ msgid "Report Bug" #~ msgstr "Αναφορά σφάλματος" #~ msgid "About Artikulate" #~ msgstr "Σχετικά με το Artikulate" #~ msgid "There are no courses installed on this system." #~ msgstr "Δεν υπάρχουν μαθήματα εγκατεστημένα σε αυτό το σύστημα." #~ msgid "You can install them now from the Internet:" #~ msgstr "Μπορείτε να τα εγκαταστήσετε τώρα από το Διαδίκτυο:" #~ msgid "User Profile Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις προφίλ χρήστη" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Γλώσσες" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Κλείσιμο" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Άκουσε" #~ msgid "Create New Course" #~ msgstr "Δημιουργία νέου μαθήματος" #~ msgid "none" #~ msgstr "κανένα" #~ msgid "New Course" #~ msgstr "Νέο μάθημα" #~ msgid "Use Skeleton" #~ msgstr "Χρήση σκελετού" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Αναγνωριστικό" #, fuzzy #~| msgid "Copyright (C) 2013-2014, The Artikulate Developers" #~ msgctxt "@info:credit" #~ msgid "(c) 2013-2014 The Artikulate Developers" #~ msgstr "" #~ "Πνευματικά δικαιώματα (c) 2013-2014, Οι προγραμματιστές του Artikulate" #, fuzzy #~| msgid "Edit Skeletons" #~ msgid "Edit Skeleton" #~ msgstr "Επεξεργασία σκελετών" #, fuzzy #~| msgctxt "@item:inmenu" #~| msgid "Configure Artikulate" #~ msgid "Configure Shortcuts..." #~ msgstr "Διαμόρφωση του Artikulate" #~ msgid "M&ode" #~ msgstr "&Λειτουργία" #~ msgid "Learn and practice pronunciation." #~ msgstr "Εκμάθηση και εξάσκηση προφοράς." #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Course Editor mode" #~ msgstr "Λειτουργία επεξεργαστή μαθήματος" #~ msgid "Unselected" #~ msgstr "Μη επιλεγμένο" #~ msgid "Close Editor" #~ msgstr "Κλείσιμο επεξεργαστή" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Εντάξει" #~ msgid "Close Course" #~ msgstr "Κλείσιμο μαθήματος" #~ msgid "Skeleton: %1" #~ msgstr "Σκελετός: %1" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Μονάδες" #~ msgid "Add Unit" #~ msgstr "Προσθήκη μονάδας" #~ msgid "" #~ "Editor is only available when Artikulate works on a course data " #~ "repository. Please see program settings." #~ msgstr "" #~ "Ο επεξεργαστής είναι διαθέσιμος μόνο όταν το Artiukulate λειτουργεί με " #~ "ένα αποθετήριο δεδομένων μαθήματος. Ελέγξτε παρακαλώ τις ρυθμίσεις του " #~ "προγράμματος." #~ msgid "Select Course Language:" #~ msgstr "Επιλέξτε γλώσσα μαθήματος:" #~ msgid "Language: " #~ msgstr "Γλώσσα: " #~ msgid "unselected" #~ msgstr "μη επιλεγμένο" #~ msgid "Select Skeleton:" #~ msgstr "Επιλέξτε σκελετό:" #~ msgid "Please select a favorite language" #~ msgstr "Επιλέξτε αγαπημένη γλώσσα παρακαλώ" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Μήκος:" #~ msgid "Unit: %1" #~ msgstr "Μονάδα: %1" #~ msgid "Finish Training" #~ msgstr "Ολοκλήρωση εκπαίδευσης" #~ msgid "Phrases Grouped by Attempts" #~ msgstr "Φράσεις ομαδοποιημένες με βάση τις προσπάθειες" #~ msgid "Training Progress" #~ msgstr "Πρόοδος εκπαίδευσης" #~ msgid "Create Learner Identity" #~ msgstr "Δημιουργία ταυτότητας μαθητή" #~ msgid "Start by creating a learner identity" #~ msgstr "Ξεκινήστε φτιάχνοντας μια ταυτότητα μαθητή" #~ msgid "Native Speaker" #~ msgstr "Φυσικός ομιλητής" #~ msgid "Learner (You)" #~ msgstr "Μαθητής (εσείς)" #~ msgid "Add Phrase" #~ msgstr "Προσθήκη φράσης" #~ msgid "Language: %1" #~ msgstr "Γλώσσα: %1" #~ msgid "Course: %1" #~ msgstr "Μάθημα: %1" #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Επεξεργαστής" #~ msgid "Course Skeleton:" #~ msgstr "Σκελετός μαθήματος:" #~ msgid "Course:" #~ msgstr "Μάθημα:" #~ msgid "Needed Tries" #~ msgstr "Απαιτούμενες προσπάθειες" #~ msgid "User" #~ msgstr "Χρήστης" #~ msgid "Unnamed User" #~ msgstr "Ανώνυμος χρήστης" #~ msgid "Create New Profile" #~ msgstr "Δημιουργία νέου προφίλ" #~ msgid "Use Selected Profile" #~ msgstr "Χρήση επιλεγμένου προφίλ" #~ msgid "Copyright (C) 2013 by Andreas Cord-Landwehr" #~ msgstr "Πνευματικά δικαιώματα 2013 από τον Andreas Cord-Landwehr" #~ msgid "Correctly Pronounced" #~ msgstr "Η προφορά ήταν σωστή" #~ msgid "Retry Later" #~ msgstr "Προσπαθήστε αργότερα" #~ msgid "Difficulty: change to Words" #~ msgstr "Δυσκολία: μετάβαση σε Λέξεις" #~ msgid "Difficulty: change to Expressions" #~ msgstr "Δυσκολία: μετάβαση σε Εκφράσεις" #~ msgid "Difficulty: change to Sentences" #~ msgstr "Δυσκολία: μετάβαση σε Προτάσεις" #~ msgid "Difficulty: change to Paragraphs" #~ msgstr "Δυσκολία: μετάβαση σε Παραγράφους" #~ msgid "Welcome to" #~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο" #~ msgid "No language selected" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί γλώσσα" #~ msgid "No course selected" #~ msgstr "Δεν έχει επιλεχθεί μάθημα" #~ msgid "Select a language:" #~ msgstr "Επιλέξτε γλώσσα:" #~ msgid "Select a course:" #~ msgstr "Επιλέξτε μάθημα:" #~ msgid "Select a scenario unit:" #~ msgstr "Επιλέξτε μονάδα σεναρίου:" #~ msgid "Select a phoneme unit:" #~ msgstr "Επιλέξτε μονάδα φωνήματος:" #~ msgid "Training is starting..." #~ msgstr "Η εκπαίδευση ξεκινά..." #~ msgid "Phoneme Training Units" #~ msgstr "Μονάδες εκπαίδευσης φωνημάτων " #, fuzzy #~| msgid "" #~ msgctxt "@item:inlistbox:" #~ msgid "" #~ msgstr "<Χωρίς τίτλο>" #~ msgid "

%1

" #~ msgstr "

%1

" #, fuzzy #~| msgid "Title" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #~ msgid "" #~ msgstr "<Χωρίς τίτλο>" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Τίτλος" #, fuzzy #~| msgid "Current Unit:" #~ msgid "Currently training: " #~ msgstr "Τρέχουσα μονάδα:" #~ msgid "Select Course:" #~ msgstr "Επιλέξτε μάθημα:" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Τύπος:" #~ msgid "Niveau" #~ msgstr "Niveau" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/cantor._json_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/cantor._json_.po (revision 1568348) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/cantor._json_.po (revision 1568349) @@ -1,302 +1,296 @@ -# Stelios , 2017. +# Stelios , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: json files\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-14 04:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-16 12:27+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-04 21:40+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el_GR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.json msgctxt "Name" msgid "Variable Manager" msgstr "Διαχειριστής μεταβλητών" #: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.json msgctxt "Name" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #: src/backends/qalculate/qalculatebackend.json msgctxt "Name" msgid "Qalculate" msgstr "Qalculate" #: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.json msgctxt "Name" msgid "QalculatePlot" msgstr "QalculatePlot" #: src/backends/R/rbackend.json msgctxt "Name" msgid "R" msgstr "R" #: src/backends/maxima/maximabackend.json msgctxt "Name" msgid "Maxima" msgstr "Maxima" #: src/backends/sage/sagebackend.json msgctxt "Name" msgid "Sage" msgstr "Sage" #: src/backends/scilab/scilabbackend.json msgctxt "Name" msgid "Scilab" msgstr "Scilab" #: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.json msgctxt "Name" msgid "KAlgebra" msgstr "KAlgebra" #: src/backends/julia/juliabackend.json msgctxt "Name" msgid "Julia" msgstr "Julia" #: src/backends/python/pythonbackend.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Name" -#| msgid "Python 2" msgctxt "Name" msgid "Python" -msgstr "Python 2" +msgstr "Python" #: src/backends/octave/octavebackend.json msgctxt "Name" msgid "Octave" msgstr "Octave" #: src/backends/lua/luabackend.json msgctxt "Name" msgid "Lua" msgstr "Lua" #: src/cantor_part.json msgctxt "Name" msgid "CantorPart" msgstr "CantorPart" #: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.json msgctxt "Name" msgid "Plot3d" msgstr "Plot3d" #: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.json msgctxt "Name" msgid "Plot2d" msgstr "Plot2d" #: src/assistants/solve/solveassistant.json msgctxt "Name" msgid "Solve" msgstr "Επίλυση" #: src/assistants/integrate/integrateassistant.json msgctxt "Name" msgid "Integrate" msgstr "Ολοκλήρωση" #: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.json msgctxt "Name" msgid "Create Matrix" msgstr "Δημιουργία πίνακα" #: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.json msgctxt "Name" msgid "Invert Matrix" msgstr "Αντιστροφή πίνακα" #: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.json msgctxt "Name" msgid "Eigenvalues" msgstr "Ιδιοτιμές" #: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.json msgctxt "Name" msgid "Eigenvectors" msgstr "Ιδιοδιανύσματα" #: src/assistants/advancedplot/advancedplotassistant.json msgctxt "Name" msgid "AdvancedPlot" msgstr "Προηγμένη σχεδίαση" #: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.json msgctxt "Name" msgid "Differentiate" msgstr "Διαφόρισε" #: src/assistants/runscript/runscriptassistant.json msgctxt "Name" msgid "RunScript" msgstr "Εκτέλεση σεναρίου" #: src/assistants/importpackage/importpackageassistant.json msgctxt "Name" msgid "Import Package" msgstr "Εισαγωγή πακέτου" #: src/panelplugins/variablemgr/variablemanagerplugin.json msgctxt "Description" msgid "A panel to manage the variables of a session" msgstr "Πίνακας για διαχείριση των μεταβλητών μιας συνεδρίας" #: src/panelplugins/helppanel/helppanelplugin.json msgctxt "Description" msgid "A panel to display help" msgstr "Πίνακας για εμφάνιση βοήθειας" #: src/backends/qalculate/qalculatebackend.json msgctxt "Description" msgid "" "Qalculate backend for Cantor. Gives you the advanced features of Qalculate" msgstr "" "Σύστημα υποστήριξης Qalculate για το Cantor. Παρέχει τις προηγμένες " "λειτουργίες του Qalculate" #: src/backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant for plotting with the Qalculate backend." msgstr "Βοηθός σχεδίασης με το σύστημα υποστήριξης Qalculate" #: src/backends/R/rbackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for The R Project for Statistical Computing" msgstr "Σύστημα υποστήριξης για το έργο στατιστικών υπολογισμών R" #: src/backends/maxima/maximabackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for the Maxima Computer Algebra System" msgstr "Σύστημα υποστήριξης για το σύστημα υπολογιστικής άλγεβρας Maxima" #: src/backends/sage/sagebackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for the Sage Mathematics Software" msgstr "Σύστημα υποστήριξης για το μαθηματικό λογισμικό Sage" #: src/backends/scilab/scilabbackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for the Scilab Scientific Programming Environment" msgstr "" "Σύστημα υποστήριξης για το περιβάλλον επιστημονικού προγραμματισμού Scilab" #: src/backends/kalgebra/kalgebrabackend.json msgctxt "Description" msgid "" "KAlgebra backend for Cantor. Lets you use the same language you use in the " "KAlgebra application in Cantor worksheets." msgstr "" "Σύστημα υποστήριξης KAlgebra για το Cantor. Επιτρέπει τη χρήση της ίδιας " "γλώσσας που ψρησιμοποιείτε στην εφαρμογή KAlgebra στα φύλλα εργασίας Cantor." #: src/backends/julia/juliabackend.json msgctxt "Description" msgid "Julia backend for Cantor" msgstr "Σύστημα υποστήριξης Julia για το Cantor" #: src/backends/python/pythonbackend.json -#, fuzzy -#| msgctxt "Description" -#| msgid "Backend for Python 2 Scientific Programming" msgctxt "Description" msgid "Backend for Python Scientific Programming" -msgstr "Σύστημα υποστήριξης για το Python 2 Scientific Programming" +msgstr "Σύστημα υποστήριξης για το Python Scientific Programming" #: src/backends/octave/octavebackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for GNU Octave" msgstr "Σύστημα υποστήριξης για το GNU Octave" #: src/backends/lua/luabackend.json msgctxt "Description" msgid "Backend for luajit" msgstr "Σύστημα υποστήριξης για το luajit" #: src/assistants/plot3d/plot3dassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 3D functions" msgstr "" "Βοηθητικός διάλογος για απλούστευση της σχεδίασης τρισδιάστατων συναρτήσεων" #: src/assistants/plot2d/plot2dassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify plotting of 2D functions" msgstr "" "Βοηθητικός διάλογος για απλούστευση της σχεδίασης δισδιάστατων συναρτήσεων" #: src/assistants/solve/solveassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify solving of equations" msgstr "Βοηθητικός διάλογος για απλούστευση της επίλυσης εξισώσεων" #: src/assistants/integrate/integrateassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify calculation of integrals" msgstr "Βοηθητικός διάλογος για απλούστευση του υπολογισμού ολοκληρωμάτων" #: src/assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify entering of matrices" msgstr "Βοηθητικός διάλογος για απλούστευση εισαγωγής δεδομένων σε πίνακες" #: src/assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify inverting of matrices" msgstr "Βοηθητικός διάλογος για απλούστευση της αντιστροφής πινάκων" #: src/assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of Eigenvalues" msgstr "Βοηθητικός διάλογος για απλούστευση του υπολογισμού ιδιοτιμών" #: src/assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify calculating of EigenVectors" msgstr "Βοηθητικός διάλογος για απλούστευση του υπολογισμού ιδιοδιανυσμάτων" #: src/assistants/differentiate/differentiateassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant dialog to simplify calculating derivatives of expressions" msgstr "" "Βοηθητικός διάλογος για απλούστευση του υπολογισμού παραγώγων εκφράσεων" #: src/assistants/runscript/runscriptassistant.json msgctxt "Description" msgid "An Assistant for running an external Script file" msgstr "Βοηθητικός διάλογος για την εκτέλεση αρχείου εξωτερικού σεναρίου" #: src/assistants/importpackage/importpackageassistant.json msgctxt "Description" msgid "" "An Assistant dialog to import a specific package (or library or module) to " "Cantor workspace" msgstr "" "Βοηθητικός διάλογος για την εισαγωγή πακέτου (ή βιβλιοθήκης ή αρθρώματος) " "στο χώρο εργασίας Cantor" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Python 3" #~ msgstr "Python 3" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Backend for Python 3 Scientific Programming" #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης για το Python 3 Scientific Programming" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "nullbackend" #~ msgstr "nullbackend" #~ msgctxt "Description" #~ msgid "Backend for Cantor for testing purposes" #~ msgstr "Σύστημα υποστήριξης για το Cantor για δοκιμές" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/cantor.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1568348) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/cantor.po (revision 1568349) @@ -1,3974 +1,3914 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Petros , 2010. # Yannis Kaskamanidis , 2010. # Dimitris Kardarakos , 2012, 2014. -# Stelios <>, 2012, 2017. +# Stelios <>, 2012, 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-04 03:06+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-16 12:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-04 21:35+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Γιάννης Κασκαμανίδης, Δημήτρης Καρδαράκος" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kiolalis@gmail.com, dimkard@gmail.com" #: animationresultitem.cpp:53 #, kde-format msgid "Pause" msgstr "Παύση" #: animationresultitem.cpp:56 #, kde-format msgid "Start" msgstr "Εκκίνηση" #: animationresultitem.cpp:60 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "Διακοπή" #: animationresultitem.cpp:129 imageresultitem.cpp:104 resultitem.cpp:74 #: textresultitem.cpp:225 #, kde-format msgid "Save result" msgstr "Αποθήκευση αποτελέσματος" #: assistants/advancedplot/advancedplotassistant.cpp:45 #, kde-format msgid "Advanced Plotting" msgstr "Γραφική απεικόνιση για προχωρημένους" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:24 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotassistant.cpp:39 #, kde-format msgid "Plot" msgstr "Γραφική απεικόνιση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:33 #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:19 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:19 assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:19 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:17 #, kde-format msgid "Expression:" msgstr "Έκφραση:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/advancedplot/advancedplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Additional options:" msgstr "Επιπρόσθετες επιλογές:" #. i18n: ectx: Menu (Plot) #: assistants/advancedplot/cantor_advancedplot_assistant.rc:4 #: assistants/plot2d/cantor_plot2d_assistant.rc:4 #: assistants/plot3d/cantor_plot3d_assistant.rc:4 #: backends/qalculate/plotassistant/cantor_qalculateplotassistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Plot" msgstr "&Γραφική απεικόνιση" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, directiveContainer) #: assistants/advancedplot/directivecontainer.ui:14 #, kde-format msgid "Option active" msgstr "Ενεργή επιλογή" #. i18n: ectx: Menu (calculate) #: assistants/differentiate/cantor_differentiate_assistant.rc:4 #: assistants/integrate/cantor_integrate_assistant.rc:4 #: assistants/solve/cantor_solve_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Calculate" msgstr "&Υπολογισμός" #: assistants/differentiate/differentiateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Differentiate" msgstr "Διαφορισμός" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:29 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:29 #, kde-format msgid "Variable:" msgstr "Μεταβλητή:" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xVarEdit) #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, variable) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:36 #: assistants/integrate/integratedlg.ui:36 #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:123 #, kde-format msgid "x" msgstr "χ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/differentiate/differentiatedlg.ui:47 #, kde-format msgid "Times: " msgstr "Φορές: " #. i18n: ectx: Menu (import_package) #: assistants/importpackage/cantor_import_package_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Package" msgstr "&Πακέτο" #: assistants/importpackage/importpackageassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Import Package" msgstr "Εισαγωγή πακέτου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/importpackage/importpackagedlg.ui:17 #, kde-format msgid "Package:" msgstr "Πακέτο:" #: assistants/integrate/integrateassistant.cpp:44 #, kde-format msgid "Integrate" msgstr "Ενσωμάτωση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:49 #, kde-format msgid "Lower limit:" msgstr "Κατώτερο όριο:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:63 #, kde-format msgid "Upper limit:" msgstr "Ανώτερο όριο:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isDefinite) #: assistants/integrate/integratedlg.ui:77 #, kde-format msgid "definite integral" msgstr "καθορισμένο ολοκλήρωμα" #. i18n: ectx: Menu (linear_algebra) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/cantor_create_matrix_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/cantor_eigenvalues_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/cantor_eigenvectors_assistant.rc:4 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/cantor_invert_matrix_assistant.rc:4 #, kde-format msgid "&Linear Algebra" msgstr "&Γραμμική άλγεβρα" #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixassistant.cpp:41 #, kde-format msgid "Create Matrix" msgstr "Δημιουργία πίνακα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:19 #, kde-format msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/creatematrix/creatematrixdlg.ui:37 #, kde-format msgid "Rows:" msgstr "Γραμμές:" #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvalues" msgstr "Υπολογισμός ιδιοτιμών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/linearalgebra/eigenvalues/eigenvaluesdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsdlg.ui:17 #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixdlg.ui:17 #, kde-format msgid "Matrix:" msgstr "Πίνακας:" #: assistants/linearalgebra/eigenvectors/eigenvectorsassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Compute Eigenvectors" msgstr "Υπολογισμός ιδιοδιανυσμάτων" #: assistants/linearalgebra/invertmatrix/invertmatrixassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Invert Matrix" msgstr "Αντιστροφή πίνακα" #: assistants/plot2d/plot2dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 2D" msgstr "Δισδιάστατο σχέδιο" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:31 #, kde-format msgid "Variable" msgstr "Μεταβλητή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:43 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:41 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:86 #, kde-format msgid "Name" msgstr "Όνομα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:53 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:51 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:96 #, kde-format msgid "Minimum:" msgstr "Ελάχιστο:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: assistants/plot2d/plot2ddlg.ui:63 assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:61 #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:106 #, kde-format msgid "Maximum:" msgstr "Μέγιστο:" #: assistants/plot3d/plot3dassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Plot 3D" msgstr "Τρισδιάστατη γραφική απεικόνιση" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:29 #, kde-format msgid "1st Variable" msgstr "1η μεταβλητή" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: assistants/plot3d/plot3ddlg.ui:74 #, kde-format msgid "2nd Variable" msgstr "2η μεταβλητή" #: assistants/runscript/runscriptassistant.cpp:43 #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:54 #, kde-format msgid "Run Script" msgstr "Εκτέλεση σεναρίου" #: assistants/solve/solveassistant.cpp:43 #, kde-format msgid "Solve equations" msgstr "Λύση εξισώσεων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: assistants/solve/solvedlg.ui:19 #, kde-format msgid "Equations:" msgstr "Εξισώσεις:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: assistants/solve/solvedlg.ui:33 #, kde-format msgid "Variables:" msgstr "Μεταβλητές:" #: backendchoosedialog.cpp:74 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Restart Backend" +#, kde-format msgid "Select the Backend" -msgstr "Επανεκκίνηση συστήματος υποστήριξης" +msgstr "Επιλέξτε το σύστημα υποστήριξης" #: backendchoosedialog.cpp:113 #, kde-format msgid "

%1

Recommended version: %2
" -msgstr "" +msgstr "

%1

Συνιστώμενη έκδοση: %2
" #: backendchoosedialog.cpp:116 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "

%1

Recommended version: %4

%2

See %3 for more information
" +#, kde-format msgid "" "
%1

See %2 for more information." msgstr "" -"

%1

Συνιστώμενη έκδοση: %4

%2

Δείτε %3 για περισσότερες πληροφορίες
" +"
%1

Δείτε %2 για περισσότερες " +"πληροφορίες.
" #: backendchoosedialog.cpp:128 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "

%1

Recommended version: %4

%2

See %3 for more information
" +#, kde-format msgid "" "
Some requirements are not fulfilled: %1
" msgstr "" -"

%1

Συνιστώμενη έκδοση: %4

%2

Δείτε %3 για περισσότερες πληροφορίες
" +"
Κάποιες απαιτήσεις δεν πληρούνται: %1
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, makeDefault) #: backendchooser.ui:37 #, kde-format msgid "Make this the default backend" msgstr "Ορισμός αυτού του συστήματος υποστήριξης ως προκαθορισμένου" #: backends/julia/juliabackend.cpp:72 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "

Julia is a high-level, high-performance dynamic programming " -#| "language for technical computing, with syntax that is familiar to users " -#| "of other technical computing environments. It provides a sophisticated " -#| "compiler, distributed parallel execution, numerical accuracy, and an " -#| "extensive mathematical function library.

" +#, kde-format msgid "" "Julia is a high-level, high-performance dynamic programming language " "for technical computing, with syntax that is familiar to users of other " "technical computing environments. It provides a sophisticated compiler, " "distributed parallel execution, numerical accuracy, and an extensive " "mathematical function library." msgstr "" -"

Η Julia είναι μία υψηλού επιπέδου, υψηλής απόδοσης, δυναμική " -"γλώσσα προγραμματισμού για τεχνικούς υπολογισμούς, με συντακτικό " -"αναγνωρίσιμο από άλλα τεχνικά προγραμματιστικά περιβάλλοντα. Παρέχει έναν " -"εξελιγμένο μεταγλωττιστή, κατανεμημένη παράλληλη εκτέλεση, αριθμητική " -"ακρίβεια και μια εκτεταμένη βιβλιοθήκη μαθηματικών συναρτήσεων.

" +"Η Julia είναι μία υψηλού επιπέδου, υψηλής απόδοσης, δυναμική γλώσσα " +"προγραμματισμού για τεχνικούς υπολογισμούς, με συντακτικό αναγνωρίσιμο από " +"άλλα τεχνικά προγραμματιστικά περιβάλλοντα. Παρέχει έναν εξελιγμένο " +"μεταγλωττιστή, κατανεμημένη παράλληλη εκτέλεση, αριθμητική ακρίβεια και μια " +"εκτεταμένη βιβλιοθήκη μαθηματικών συναρτήσεων." #: backends/julia/juliabackend.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "The url to the documentation of Julia, please check if there is a " -#| "translated version and use the correct url" -#| msgid "http://docs.julialang.org/en/latest/" +#, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Julia, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://docs.julialang.org/en/latest/" msgstr "http://docs.julialang.org/en/latest/" #: backends/julia/juliabackend.cpp:101 #, kde-format msgid "" "The path to Julia specified in the application settings must point directly " "to the executable. Symlinks are not allowed. Please provide the correct path " "in the application settings and try again." msgstr "" +"Η διαδρομή στη Julia που ορίσθηκε στις ρυθμίσεις της εφαρμογής πρέπει να " +"δείχνει απευθείας στο εκτελέσιμο. Συμβολικοί δεσμοί δεν επιτρέπονται. Δώστε " +"τη σωστή διαδρομή στις ρυθμίσεις της εφαρμογής και προσπαθήστε πάλι." #: backends/julia/juliabackend.cpp:116 backends/julia/juliabackend.cpp:128 #, kde-format msgid "" "Сantor couldn’t determine the version of Julia for %1. Please specify the " "correct path to Julia executable (no symlinks allowed) and try again." msgstr "" +"Αδυναμία του Сantor να διακρίνει την έκδοση της Julia για το %1. Δώστε τη " +"σωστή διαδρομή στο εκτελέσιμο Julia (δεν επιτρέπονται συμβολικοί δεσμοί) και " +"προσπαθήστε πάλι." #: backends/julia/juliabackend.cpp:141 #, kde-format msgid "" "You are trying to use Cantor with Julia v%1.%2.%3. This version of Cantor " "was compiled with the support of Julia v%4.%5.%6. Please point to this " "version of Julia or recompile Cantor using the version %1.%2.%3." msgstr "" +"Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε το Cantor με τη Julia v%1.%2.%3. Η " +"μεταγλώττιση αυτής της έκδοσης του Cantor έγινε με υποστήριξη της Julia v%4." +"%5.%6. Καθορίστε έναν δείκτη σε αυτήν την έκδοση της Julia ή μεταγλωττίστε " +"ξανά το Cantor με την έκδοση %1.%2.%3." #. i18n: ectx: label, entry (replPath), group (JuliaBackend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Julia native REPL" msgstr "Διαδρομή προς το εγγενές κέλυφος REPL της Julia" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (PythonBackend) #. i18n: ectx: label, entry (variableManagement), group (OctaveBackend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:16 backends/julia/settings.ui:26 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:21 backends/maxima/settings.ui:55 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:21 backends/octave/settings.ui:55 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:21 backends/python/settings.ui:55 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:16 backends/R/settings.ui:41 #, kde-format msgid "Enable Variable Management" msgstr "Ενεργοποίηση της διαχείρισης μεταβλητών" #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (JuliaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (PythonBackend) #. i18n: ectx: label, entry (integratePlots), group (OctaveBackend) #: backends/julia/juliabackend.kcfg:20 backends/maxima/maximabackend.kcfg:17 #: backends/octave/octavebackend.kcfg:17 backends/python/pythonbackend.kcfg:17 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:12 backends/scilab/scilabbackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Integrate Plots into the Worksheet" msgstr "Ενσωμάτωση των γραφικών απεικονίσεων στο φύλλο εργασίας" #: backends/julia/juliaextensions.cpp:213 #, kde-format msgid "Julia script file (*.jl)" msgstr "Αρχείο σεναρίου της Julia (*.jl)" #: backends/julia/juliasession.cpp:220 #, kde-format msgid "Julia process stopped working." -msgstr "" +msgstr "Η διεργασία Julia σταμάτησε να λειτουργεί." #: backends/julia/juliasession.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to start Sage" +#, kde-format msgid "Failed to start Julia process." -msgstr "Αδυναμία έναρξης του Sage" +msgstr "Αδυναμία έναρξης της διεργασίας Julia." #: backends/julia/juliasession.cpp:228 #, kde-format msgid "Communication with Julia process failed for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "Αποτυχία επικοινωνίας με τη διεργασία Julia για άγνωστους λόγους." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/julia/settings.ui:11 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Path to Julia REPL:" +#, kde-format msgid "Path to Julia:" -msgstr "Διαδρομή προς το REPL της Julia:" +msgstr "Διαδρομή προς τη Julia:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_variableManagement) #: backends/julia/settings.ui:23 backends/maxima/settings.ui:52 #: backends/octave/settings.ui:52 backends/python/settings.ui:52 #: backends/R/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Let Cantor follow the creation/destruction of variables" msgstr "" "Να επιτρέπεται το Cantor να παρακολουθεί τη δημιουργία/καταστροφή των " "μεταβλητών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/julia/settings.ui:33 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet (start a new session when changed)" msgstr "" "Ενσωμάτωση γραφικών απεικονίσεων στο φύλλο εργασίας (με έναρξη νέας " "συνεδρίας σε αλλαγή)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/julia/settings.ui:42 #, kde-format msgid "Inline Plots Intermediate Format:" msgstr "Ενδιάμεσος τύπος αποθήκευσης για εμβόλιμες απεικονίσεις:" #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.cpp:68 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "the url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " -#| "translated version and use the correct url" -#| msgid "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" +#, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of KAlgebra, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "https://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" msgstr "http://docs.kde.org/stable/en/kdeedu/kalgebra/" #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (QalculateBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (RBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (MaximaBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (SageBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (ScilabBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (KAlgebraBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (PythonBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (OctaveBackend) #. i18n: ectx: label, entry (autorunScripts), group (LuaBackend) #: backends/kalgebra/kalgebrabackend.kcfg:9 backends/lua/luabackend.kcfg:14 #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:25 backends/octave/octavebackend.kcfg:25 #: backends/python/pythonbackend.kcfg:25 #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:130 #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:20 backends/sage/sagebackend.kcfg:14 #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:18 #, kde-format msgid "List of scripts to autorun at the beginning of session" msgstr "Λίστα σεναρίων για αυτόματη εκτέλεση κατά την εκκίνηση της συνεδρίας" #: backends/kalgebra/kalgebraexpression.cpp:56 #, kde-format msgid "Error: %1" msgstr "Σφάλμα: %1" #: backends/kalgebra/kalgebrasyntaxhelpobject.cpp:39 #, kde-format msgid "

%1: %2

" msgstr "

%1: %2

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox) #: backends/kalgebra/settings.ui:17 backends/lua/settings.ui:31 #: backends/maxima/settings.ui:62 backends/octave/settings.ui:62 #: backends/python/settings.ui:62 backends/qalculate/settings.ui:183 #: backends/R/settings.ui:48 backends/sage/settings.ui:45 #: backends/scilab/settings.ui:38 #, kde-format msgid "Scripts to autorun" msgstr "Σενάρια για αυτόματη εκτέλεση" #: backends/lua/luabackend.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "Lua official documentation" -#| msgid "http://www.lua.org/docs.html" +#, kde-format msgctxt "Lua official documentation" msgid "https://www.lua.org/docs.html" msgstr "http://www.lua.org/docs.html" #: backends/lua/luabackend.cpp:70 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "

Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple " -#| "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " -#| "science.

This backend supports luajit 2.

" +#, kde-format msgid "" "Lua is a fast and lightweight scripting language, with a simple " "procedural syntax. There are several libraries in Lua aimed at math and " "science." msgstr "" -"Η

Lua είναι μαι γρήγορη και ελαφριά γλώσσα συγγραφής σεναρίων, με απλό " -"συντακτικό διαδικασιών. Υπάρχουν πολλές βιβλιοθήκες στη Lua για μαθηματικά " -"και φυσικές επιστήμεςscience.

Αυτό το σύστημα υποστήριξης υποστηρίζει " -"luajit 2.

" +"Η Lua είναι μια γρήγορη και ελαφριά γλώσσα συγγραφής σεναρίων, με " +"απλό συντακτικό διαδικασιών. Υπάρχουν πολλές βιβλιοθήκες στη Lua για τα " +"μαθηματικά και τη Φυσική." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (LuaBackend) #: backends/lua/luabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to luajit command" msgstr "Διαδρομή προς την εντολή luajit" #: backends/lua/luaextensions.cpp:35 #, kde-format msgid "Lua script file (*.lua)" msgstr "Αρχείο σεναρίου της Lua (*.lua)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/lua/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to luajit command:" msgstr "Διαδρομή προς την εντολή luajit:" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:89 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Maxima, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" msgstr "http://maxima.sourceforge.net/docs/manual/en/maxima.html" #: backends/maxima/maximabackend.cpp:107 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical " -#| "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, " -#| "Laplace transforms, ordinary differential equations, systems of linear " -#| "equations, polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. " -#| "Maxima yields high precision numeric results by using exact fractions, " -#| "arbitrary precision integers, and variable precision floating point " -#| "numbers. Maxima can plot functions and data in two and three dimensions. " +#, kde-format msgid "" "Maxima is a system for the manipulation of symbolic and numerical " "expressions, including differentiation, integration, Taylor series, Laplace " "transforms, ordinary differential equations, systems of linear equations, " "polynomials, and sets, lists, vectors, matrices, and tensors. Maxima yields " "high precision numeric results by using exact fractions, arbitrary precision " "integers, and variable precision floating point numbers. Maxima can plot " "functions and data in two and three dimensions." msgstr "" -"Το Maxima είναι ένα σύστημα που χειρίζεται συμβολικές και αριθμητικές " +"Το Maxima είναι ένα σύστημα που χειρίζεται συμβολικές και αριθμητικές " "εκφράσεις, στις οποίες συμπεριλαμβάνονται ο διαφορισμός, η ολοκλήρωση, οι " "σειρές Taylor, οι μετασχηματισμοί Laplace, οι συνήθεις διαφορικές εξισώσεις, " "συστήματα γραμμικών εξισώσεων, πολυώνυμα, σύνολα, λίστες, διανύσματα, " "πίνακες και τανυστές. Το Maxima δίνει αριθμητικά αποτελέσματα μεγάλης " "ακρίβειας χρησιμοποιώντας ακριβή κλάσματα, αυθαίρετης ακρίβειας ακέραιους " "αριθμούς και μεταβλητής ακρίβειας αριθμούς κινητής υποδιαστολής. Το Maxima " -"μπορεί να απεικονίσει γραφικά συναρτήσεις σε δύο ή τρεις διαστάσεις. " +"μπορεί να απεικονίσει γραφικά συναρτήσεις σε δύο ή τρεις διαστάσεις." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Maxima executable" msgstr "Διαδρομή προς το εκτελέσιμο Maxima" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (MaximaBackend) #: backends/maxima/maximabackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Maxima documentation" -msgstr "" +msgstr "Url στην τεκμηρίωση του Maxima σε τοπική γλώσσα" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:118 #, kde-format msgid "Error: Too many */" msgstr "Σφάλμα: πάρα πολλά */" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:131 #, kde-format msgid "Error: Too many /*" msgstr "Σφάλμα: πάρα πολλά /*" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:137 #, kde-format msgid "Error: expected \" before ;" msgstr "Σφάλμα: αναμενόταν \" πριν το ;" #: backends/maxima/maximaexpression.cpp:358 #, kde-format msgid "Waiting for the plot result" -msgstr "" +msgstr "Αναμονή για το αποτέλεσμα της γραφικής παράστασης" #: backends/maxima/maximaextensions.cpp:46 #, kde-format msgid "Maxima batch file (*.mac)" msgstr "Αρχείο δέσμης εντολών του Maxima (*.mac)" #: backends/maxima/maximasession.cpp:188 #, kde-format msgid "Failed to start Maxima" msgstr "Αδυναμία έναρξης του Maxima" #: backends/maxima/maximasession.cpp:275 #, kde-format msgid "Maxima crashed. restarting..." msgstr "Το Maxima κατέρρευσε. Επανέναρξη..." #: backends/maxima/maximasession.cpp:289 #, kde-format msgid "Maxima crashed twice within a short time. Stopping to try starting" msgstr "" "Το Maxima κατέρρευσε δύο φορές μέσα σε μικρό χρονικό διάστημα. Διακοπή " "προσπαθειών έναρξης" #: backends/maxima/maximasession.cpp:289 cantor_part.cpp:962 #: lib/session.cpp:243 lib/session.cpp:245 worksheet.cpp:973 worksheet.cpp:1001 #: worksheet.cpp:1016 worksheet.cpp:1033 worksheet.cpp:1077 worksheet.cpp:1089 #, kde-format msgid "Error - Cantor" msgstr "Σφάλμα - Cantor" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/maxima/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Maxima:" msgstr "Διαδρομή προς το Maxima:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: backends/maxima/settings.ui:33 backends/octave/settings.ui:33 #: backends/python/settings.ui:33 backends/R/settings.ui:19 #: backends/sage/settings.ui:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Path to luajit command:" +#, kde-format msgid "Path to local documentation:" -msgstr "Διαδρομή προς την εντολή luajit:" +msgstr "Διαδρομή προς την τεκμηρίωση σε τοπική γλώσσα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_integratePlots) #: backends/maxima/settings.ui:45 backends/octave/settings.ui:45 #: backends/python/settings.ui:45 backends/R/settings.ui:31 #: backends/scilab/settings.ui:31 #, kde-format msgid "Integrate Plots in Worksheet" msgstr "Ενσωμάτωση γραφικών απεικονίσεων στο φύλλο εργασίας" #: backends/octave/octavebackend.cpp:77 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " -#| "translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url" -#| msgid "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" +#, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Octave, please check if there is a " "translated version (currently Czech and Japanese) and use the correct url" msgid "https://octave.org/doc/interpreter/" -msgstr "http://www.gnu.org/software/octave/doc/interpreter/" +msgstr "https://octave.org/doc/interpreter/" #: backends/octave/octavebackend.cpp:82 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " -#| "computations.
It provides a convenient command line interface for " -#| "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing " -#| "other numerical experiments using a language that is mostly compatible " -#| "with Matlab." +#, kde-format msgid "" "GNU Octave is a high-level language, primarily intended for numerical " "computations.
It provides a convenient command line interface for " "solving linear and nonlinear problems numerically, and for performing other " "numerical experiments using a language that is mostly compatible with Matlab." msgstr "" -"Η GNU Octave είναι μια υψηλού επιπέδου γλώσσα, με πρωταρχική επιδίωξη τους " -"αριθμητικούς υπολογισμούς.
Παρέχει ένα εύχρηστο περιβάλλον γραμμής " +"Η GNU Octave είναι μια υψηλού επιπέδου γλώσσα, με πρωταρχική επιδίωξη " +"τους αριθμητικούς υπολογισμούς.
Παρέχει ένα εύχρηστο περιβάλλον γραμμής " "εντολών για την επίλυση γραμμικών και μη γραμμικών προβλημάτων αριθμητικά " "και για την εκτέλεση άλλων αριθμητικών πειραμάτων χρησιμοποιώντας μια γλώσσα " "συμβατή με τη Matlab." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (OctaveBackend) #: backends/octave/octavebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Octave executable" msgstr "Διαδρομή προς το εκτελέσιμο Octave" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (SageBackend) #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (OctaveBackend) #: backends/octave/octavebackend.kcfg:14 backends/sage/sagebackend.kcfg:17 #, kde-format msgid "Url to the local Octave documentation" -msgstr "" +msgstr "Url στην τεκμηρίωση της Octave σε τοπική γλώσσα" #: backends/octave/octaveextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Octave script file (*.m)" msgstr "Αρχείο σεναρίου της Octave (*.m)" #: backends/octave/octavesession.cpp:242 backends/sage/sageexpression.cpp:73 #, kde-format msgid "Syntax Error" msgstr "Συντακτικό σφάλμα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/octave/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Octave:" msgstr "Διαδρομή προς την Octave:" #: backends/python/pythonbackend.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "the url to the documentation Python 3" -#| msgid "http://docs.python.org/3/" +#, kde-format msgctxt "The url to the documentation Python" msgid "https://docs.python.org/3/" -msgstr "http://docs.python.org/3/" +msgstr "https://docs.python.org/3/" #: backends/python/pythonbackend.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "

Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is " -#| "used in a wide variety of application domains. There are several Python " -#| "packages to scientific programming.

This backend supports Python 2." -#| "

" +#, kde-format msgid "" "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is " "used in a wide variety of application domains. There are several Python " "packages to scientific programming." msgstr "" -"

Η Python αποτελεί μια αξιοσημείωτα ισχυρή δυναμική γλώσσα προγραμματισμού " -"που χρησιμοποιείται σε μια ευρεία γκάμα τομέων εφαρμογών. Υπάρχουν διάφορα " -"πακέτα της Python για επιστημονικό προγραμματισμό.

Αυτό το σύστημα " -"υποστήριξης υποστηρίζει την Python 2.

" +"Η Python είναι μια αξιοσημείωτα ισχυρή δυναμική γλώσσα " +"προγραμματισμού που χρησιμοποιείται σε μια ευρεία γκάμα τομέων εφαρμογών. " +"Υπάρχουν διάφορα πακέτα της Python για επιστημονικό προγραμματισμό." #. i18n: ectx: label, entry (pythonServerPath), group (PythonBackend) #: backends/python/pythonbackend.kcfg:10 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Path to the Octave executable" +#, kde-format msgid "Path to Cantor python server executable" -msgstr "Διαδρομή προς το εκτελέσιμο Octave" +msgstr "Διαδρομή προς το εκτελέσιμο του python εξυπηρετητή του Cantor" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (PythonBackend) #: backends/python/pythonbackend.kcfg:14 #, kde-format msgid "Url to the local Python documentation" -msgstr "" +msgstr "Url στην τεκμηρίωση της Python σε τοπική γλώσσα" #: backends/python/pythonextensions.cpp:184 #, kde-format msgid "Python script file (*.py)" msgstr "Αρχείο σεναρίου της Python (*.py)" #: backends/python/pythonsession.cpp:267 #, kde-format msgid "Cantor Python server stopped working." -msgstr "" +msgstr ") python εξυπηρετητής του Cantor διέκοψε τη λειτουργία του." #: backends/python/pythonsession.cpp:271 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to start Sage" +#, kde-format msgid "Failed to start Cantor python server." -msgstr "Αδυναμία έναρξης του Sage" +msgstr "Αδυναμία έναρξης του python εξυπηρετητή του Cantor." #: backends/python/pythonsession.cpp:275 #, kde-format msgid "Communication with Cantor python server failed for unknown reasons." msgstr "" +"Αποτυχία επικοινωνίας με τον python εξυπηρετητή του Cantor για άγνωστους " +"λόγους." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3) #: backends/python/settings.ui:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Failed to start Sage" +#, kde-format msgid "Path to Cantor Python Server:" -msgstr "Αδυναμία έναρξης του Sage" +msgstr "Διαδρομή στον python εξυπηρετητή του Cantor:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QalculatePlotAssistantBase) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:14 #, kde-format msgid "Cantor - Plot Dialog" msgstr "Cantor - Διάλογος γραφικής απεικόνισης" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:24 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:40 #, kde-format msgid "Title" msgstr "Τίτλος" #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, functionTable) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:45 #, kde-format msgid "Expression" msgstr "Έκφραση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:72 #, kde-format msgid "Add" msgstr "Προσθήκη" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:82 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:92 #, kde-format msgid "Clear List" msgstr "Καθαρισμός λίστας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:107 #, kde-format msgid "X variable" msgstr "Μεταβλητή Χ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:134 #, kde-format msgid "Style" msgstr "Στιλ" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:145 #: backends/qalculate/settings.ui:509 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:150 #: backends/qalculate/settings.ui:514 #, kde-format msgid "Points" msgstr "Σημεία" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:155 #: backends/qalculate/settings.ui:519 #, kde-format msgid "Points and Lines" msgstr "Σημεία και γραμμές" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:160 #: backends/qalculate/settings.ui:524 #, kde-format msgid "Boxes" msgstr "Πλαίσια" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:165 #: backends/qalculate/settings.ui:529 #, kde-format msgid "Histogram" msgstr "Ιστόγραμμα" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:170 #, kde-format msgid "Steps" msgstr "Βήματα" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:175 #: backends/qalculate/settings.ui:539 #, kde-format msgid "Candlesticks" msgstr "Κηροπήγια" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, styleBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:180 #: backends/qalculate/settings.ui:544 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Τελείες" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:192 #, kde-format msgid "Smoothing" msgstr "Εξομάλυνση" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:203 #: backends/qalculate/settings.ui:95 backends/qalculate/settings.ui:249 #: backends/qalculate/settings.ui:287 backends/qalculate/settings.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "Τίποτα" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:208 #: backends/qalculate/settings.ui:471 #, kde-format msgid "Monotonic" msgstr "Μονότονη" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:213 #, kde-format msgid "Natural Cubic Splines" msgstr "Φυσικές κυβικές καμπύλες spline" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:218 #: backends/qalculate/settings.ui:481 #, kde-format msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, smoothingBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:223 #: backends/qalculate/settings.ui:486 #, kde-format msgid "Bezier (monotonic)" msgstr "Bezier (μονότονη)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:233 #, kde-format msgid "Function Range" msgstr "Εύρος συνάρτησης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:239 #, kde-format msgid "X range" msgstr "Εύρος Χ" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMinEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:254 #, kde-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:261 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, xMaxEdit) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:274 #, kde-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepsButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:283 #, kde-format msgid "Sa&mpling rate" msgstr "Ρυθμός δειγ&ματοληψίας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, stepButton) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:293 #, kde-format msgid "Step si&ze" msgstr "Μέγεθος βήμα&τος" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:324 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:332 #, kde-format msgid "Plot title" msgstr "Τίτλος γραφικής απεικόνισης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:353 #, kde-format msgid "X-axis label" msgstr "Ετικέτα άξονα Χ" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:374 #, kde-format msgid "Y-axis label" msgstr "Ετικέτα άξονα Y" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:395 #, kde-format msgid "Legend position" msgstr "Θέση υπομνήματος" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:403 #: backends/qalculate/settings.ui:567 #, kde-format msgid "Hide legend" msgstr "Απόκρυψη υπομνήματος" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:408 #: backends/qalculate/settings.ui:572 #, kde-format msgid "Top-left" msgstr "Πάνω-αριστερά" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:413 #: backends/qalculate/settings.ui:577 #, kde-format msgid "Top-right" msgstr "Πάνω-δεξιά" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:418 #: backends/qalculate/settings.ui:582 #, kde-format msgid "Bottom-left" msgstr "Κάτω-αριστερά" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:423 #: backends/qalculate/settings.ui:587 #, kde-format msgid "Bottom-right" msgstr "Κάτω-δεξιά" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:428 #: backends/qalculate/settings.ui:592 #, kde-format msgid "Below" msgstr "Κάτω" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotLegend) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, legendBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:433 #: backends/qalculate/settings.ui:597 #, kde-format msgid "Outside" msgstr "Εξωτερικά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gridCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:445 #, kde-format msgid "Display Grid" msgstr "Εμφάνιση του καννάβου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, borderCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:452 #, kde-format msgid "Display full border" msgstr "Εμφάνιση πλήρων περιγραμμάτων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:463 #, kde-format msgid "Use Colors" msgstr "Χρήση χρωμάτων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inlineCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:470 #, kde-format msgid "Display inline" msgstr "Εμφάνιση εμβόλιμα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:481 #, kde-format msgid "Logarithmic x scale" msgstr "Λογαριθμική κλίμακα x" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, yLogCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:502 #, kde-format msgid "Logarithmic y scale" msgstr "Λογαριθμική κλίμακα y" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:521 #, kde-format msgid "File Options" msgstr "Επιλογές αρχείου" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveCheckBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:527 #, kde-format msgid "Save plot to file" msgstr "Αποθήκευση γραφικής απεικόνισης σε αρχείο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:547 #, kde-format msgid "File type" msgstr "Τύπος αρχείου" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:555 #, kde-format msgid "Detect from filename" msgstr "Ανίχνευση από το όνομα αρχείου" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:560 #, kde-format msgid "PNG" msgstr "PNG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:565 #, kde-format msgid "PS" msgstr "PS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:570 #, kde-format msgid "EPS" msgstr "EPS" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:575 #, kde-format msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:580 #, kde-format msgid "SVG" msgstr "SVG" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, saveFileBox) #: backends/qalculate/plotassistant/qalculateplotdialog.ui:585 #, kde-format msgid "FIG" msgstr "FIG" #: backends/qalculate/qalculatebackend.cpp:65 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " -#| "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " -#| "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " -#| "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " -#| "number in a mathematical expression separately, you can directly write " -#| "the whole expression and later modify it. The interpretation of " -#| "expressions is flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do " -#| "something wrong, Qalculate! will tell you so. Not fully solvable " -#| "expressions are however not errors. Qalculate! will simplify as far as it " -#| "can and answer with an expression. In addition to numbers and arithmetic " -#| "operators, an expression may contain any combination of variables, units, " -#| "and functions." +#, kde-format msgid "" "Qalculate! is not your regular software replication of the cheapest " "available calculator. Qalculate! aims to make full use of the superior " "interface, power and flexibility of modern computers. The center of " "attention in Qalculate! is the expression entry. Instead of entering each " "number in a mathematical expression separately, you can directly write the " "whole expression and later modify it. The interpretation of expressions is " "flexible and fault tolerant, and if you nevertheless do something wrong, " "Qalculate! will tell you so. Not fully solvable expressions are however not " "errors. Qalculate! will simplify as far as it can and answer with an " "expression. In addition to numbers and arithmetic operators, an expression " "may contain any combination of variables, units, and functions." msgstr "" -"Το Qalculate! δεν είναι ένα συνηθισμένο λογισμικό αντιγραφή της φθηνότερης " -"διαθέσιμης αριθμομηχανής. Το Qalculate! στοχεύει στο να αξιοποιήσει πλήρως " -"την ανώτερη διεπαφή, την ισχύ και την ευελιξία που παρέχουν οι σύγχρονοι " -"υπολογιστές. Στο επίκεντρο της προσοχής του Qalculate! είναι η εισαγωγή " -"εκφράσεων. Αντί να εισάγετε κάθε αριθμό στη μαθηματική έκφραση ξεχωριστά, " -"μπορείτε να γράψετε απ' ευθείας όλη την έκφραση και στη συνέχεια να την " -"τροποποιήσετε. Η ερμηνεία των εκφράσεων είναι ευέλικτη και ανεκτική σε " -"σφάλματα και αν παρόλα αυτά κάνετε κάτι λάθος, το Qalculate! θα σας " -"ειδοποιήσει σχετικά. Εκφράσεις που δεν είναι πλήρως επιλύσιμες δεν αποτελούν " -"σφάλματα. Το Qalculate! θα τις απλοποιήσει όσο μπορεί και θα απαντήσει με " -"μια έκφραση. Επιπλέον των αριθμών και των αριθμητικών τελεστών, μια έκφραση " -"μπορεί να περιέχει έναν οποιοδήποτε συνδυασμό μεταβλητών, μονάδων και " -"συναρτήσεων." +"Το Qalculate! δεν είναι ένα συνηθισμένο λογισμικό αντιγραφή της " +"φθηνότερης διαθέσιμης αριθμομηχανής. Το Qalculate! στοχεύει στο να " +"αξιοποιήσει πλήρως την ανώτερη διεπαφή, την ισχύ και την ευελιξία που " +"παρέχουν οι σύγχρονοι υπολογιστές. Στο επίκεντρο της προσοχής του Qalculate! " +"είναι η εισαγωγή εκφράσεων. Αντί να εισάγετε κάθε αριθμό στη μαθηματική " +"έκφραση ξεχωριστά, μπορείτε να γράψετε απ' ευθείας όλη την έκφραση και στη " +"συνέχεια να τη τροποποιήσετε. Η ερμηνεία των εκφράσεων είναι ευέλικτη και " +"ανεκτική σε σφάλματα και αν παρόλα αυτά κάνετε κάτι λάθος, το Qalculate! θα " +"σας ειδοποιήσει σχετικά. Εκφράσεις που δεν είναι πλήρως επιλύσιμες δεν " +"αποτελούν σφάλματα. Το Qalculate! θα τις απλοποιήσει όσο μπορεί και θα " +"απαντήσει με μια έκφραση. Επιπλέον των αριθμών και των αριθμητικών τελεστών, " +"μια έκφραση μπορεί να περιέχει έναν οποιοδήποτε συνδυασμό μεταβλητών, " +"μονάδων και συναρτήσεων." #. i18n: ectx: label, entry (postConversion), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:9 #, kde-format msgid "" "If and how units will be automatically converted. If true, convert to the " "best suited SI units (the least amount of units)." msgstr "" "Αν και πώς οι μονάδες θα μετατραπούν αυτόματα. Αν ενεργοποιηθεί, η μετατροπή " "γίνεται στις κατάλληλες αντίστοιχες μονάδες του Διεθνούς Συστήματος (το " "ελάχιστο πλήθος μονάδων)." #. i18n: ectx: label, entry (angleUnit), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:13 #, kde-format msgid "Default angle unit for trigonometric functions." msgstr "" "Προκαθορισμένη μονάδα μέτρησης γωνίας για τις τριγωνομετρικές συναρτήσεις." #. i18n: ectx: label, entry (base), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:23 #, kde-format msgid "Base of parsed and evaluated numbers." msgstr "Βάση των αναλυμένων και υπολογισμένων αριθμών." #. i18n: ectx: label, entry (structuring), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:32 #, kde-format msgid "If the evaluation result will be simplified or factorized." msgstr "Αν το αποτέλεσμα του υπολογισμού θα απλοποιηθεί ή θα παραγοντοποιηθεί." #. i18n: ectx: label, entry (fractionFormat), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:42 #, kde-format msgid "" "If rational numbers will be displayed with decimals, as a fraction, or " "something in between." msgstr "" "Αν οι ρητοί αριθμοί θα εμφανίζονται ως δεκαδικοί, ως κλάσματα ή ως κάτι " "ενδιάμεσο." #. i18n: ectx: label, entry (indicateInfiniteSeries), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:46 #, kde-format msgid "" "Show that the digit series of a number continues forever with three dots, " "instead of rounding (ex. 2/3 displays as 0.666666... instead of 0.666667)." msgstr "" "Δείχνει ότι η σειρά των δεκαδικών ψηφίων ενός αριθμού συνεχίζει για πάντα " "εμφανίζοντας τρεις τελείες, αντί να στρογγυλοποιηθεί (π.χ. το 2/3 " "εμφανίζεται ως 0.666666... αντί ως 0.666667)." #. i18n: ectx: label, entry (useAllPrefixes), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:50 #, kde-format msgid "" "Use all decimal SI prefixes. If false, prefixes which is not a multiple of " "thousand (centi, deci, deca, hecto) will not be used automatically." msgstr "" "Χρήση όλων των δεκαδικών προθεμάτων του Διεθνούς Συστήματος. Αν δεν " "ενεργοποιηθεί, τα προθέματα που δεν είναι πολλαπλάσια του 1000 (centi, deci, " "deca, hecto) δε θα χρησιμοποιηθούν αυτόματα." #. i18n: ectx: label, entry (negativeExponents), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "If true, negative exponents will be used instead of division (ex. 5/x^2 " "becomes 5*x^-2)." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, θα χρησιμοποιηθούν αρνητικοί εκθέτες αντί διαίρεσης (π.χ. " "το 5/x^2 γίνεται 5*x^-2)." #. i18n: ectx: label, entry (minExp), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:64 #, kde-format msgid "Numerical display." msgstr "Αριθμητική εμφάνιση." #. i18n: ectx: label, entry (inlinePlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:68 #, kde-format msgid "" "If true, plots will be displayed inside the worksheet. If not they appear in " "a separate window." msgstr "" "Αν ενεργοποιηθεί, οι γραφικές απεικονίσεις θα εμφανίζονται μέσα στο φύλλο " "εργασίας. Διαφορετικά, θα εμφανίζονται σε ξεχωριστό παράθυρο." #. i18n: ectx: label, entry (coloredPlot), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:72 #, kde-format msgid "Whether colors should be used in plots." msgstr "Αν πρέπει να χρησιμοποιούνται χρώματα στις γραφικές απεικονίσεις." #. i18n: ectx: label, entry (plotGrid), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:76 #, kde-format msgid "Whether a grid should be plotted." msgstr "Αν ο κάνναβος πρέπει να απεικονίζεται γραφικά." #. i18n: ectx: label, entry (plotBorder), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:80 #, kde-format msgid "Whether full borders should be drawn around the plot." msgstr "" "Αν τα πλήρη περιγράμματα πρέπει να σχεδιάζονται γύρω από τη γραφική " "απεικόνιση." #. i18n: ectx: label, entry (plotLineWidth), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:84 #, kde-format msgid "Width of lines, in pixels." msgstr "Πλάτος γραμμών, σε εικονοστοιχεία." #. i18n: ectx: label, entry (plotSteps), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:88 #, kde-format msgid "Number of interpolation steps to be used in plotting." msgstr "" "Ο αριθμός των βημάτων παρεμβολής που θα χρησιμοποιηθούν στη γραφική " "απεικόνιση." #. i18n: ectx: label, entry (plotSmoothing), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:99 #, kde-format msgid "Smoothing mode in plots." msgstr "Λειτουργία εξομάλυνσης στις γραφικές απεικονίσεις." #. i18n: ectx: label, entry (plotStyle), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:113 #, kde-format msgid "Style of plots." msgstr "Στυλ γραφικών απεικονίσεων." #. i18n: ectx: label, entry (plotLegend), group (QalculateBackend) #: backends/qalculate/qalculatebackend.kcfg:126 #, kde-format msgid "Legend position in plots." msgstr "Θέση υπομνήματος στις γραφικές απεικονίσεις." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:157 #, kde-format msgid "Qalculate reports it cannot print. Is gnuplot installed?" msgstr "" "Το Qalculate αναφέρει ότι δε μπορεί να εκτυπώσει. Έχει εγκατασταθεί το " "gnuplot;" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:178 #, kde-format msgid "missing %1" msgstr "μη διαθέσιμο το %1" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:268 #, kde-format msgid "%1 must be a number." msgstr "το %1 πρέπει να είναι αριθμός." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:269 #, kde-format msgid "%1 must be a integer." msgstr "το %1 πρέπει να είναι ακέραιος." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:270 #, kde-format msgid "%1 must be a boolean." msgstr "το %1 πρέπει να είναι τύπου Μπουλ." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:271 #, kde-format msgid "invalid option for %1: %2" msgstr "μη έγκυρη επιλογή για το %1:%2" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:598 #, kde-format msgid "found multiple expressions in one plot command (%1 and %2)." msgstr "" "βρέθηκαν πολλαπλές εκφράσεις σε μια εντολή γραφικής απεικόνισης (%1 και %2)." #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:698 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:806 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:41 #, kde-format msgid "ERROR" msgstr "ΣΦΑΛΜΑ" #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:700 #: backends/qalculate/qalculateexpression.cpp:808 #: backends/qalculate/qalculatehighlighter.cpp:41 #, kde-format msgid "WARNING" msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:58 #, kde-format msgid "No function, variable or unit with specified name exist." msgstr "Δεν υπάρχει συνάρτηση, μεταβλητή ή μονάδα με το συγκεκριμένο όνομα." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:65 #, kde-format msgid "Function: %1" msgstr "Συνάρτηση: %1" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:150 #, kde-format msgid "Plotting interface" msgstr "Περιβάλλον γραφικής απεικόνισης" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:151 #, kde-format msgid "Plots one or more functions either inline or in a separate window." msgstr "" "Απεικονίζει γραφικά μια ή περισσότερες συναρτήσεις είτε εμβόλιμα είτε σε " "ξεχωριστό παράθυρο." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:152 #, kde-format msgid "expression" msgstr "έκφραση" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:153 #, kde-format msgid "option" msgstr "επιλογή" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:154 #, kde-format msgid "value" msgstr "τιμή" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:158 #, kde-format msgid "integer" msgstr "ακέραιος" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:159 #, kde-format msgid "boolean" msgstr "τύπος Μπουλ" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:160 #, kde-format msgid "number" msgstr "αριθμός" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:161 #, kde-format msgid "default: %1" msgstr "προκαθορισμένο: %1" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:221 #, kde-format msgid "The function's name" msgstr "Το όνομα της συνάρτησης" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:223 #, kde-format msgid "Title label" msgstr "Τίτλος ετικέτας" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:224 #, kde-format msgid "x-axis label" msgstr "ετικέτα άξονα x" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:225 #, kde-format msgid "y-axis label" msgstr "ετικέτα άξονα y" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:226 #, kde-format msgid "" "Image to save plot to. If empty shows plot in a window on the screen. If " "inline=true the image is shown regardless of this option." msgstr "" "Η εικόνα στην οποία θα αποθηκευθεί η γραφική απεικόνιση. Αν είναι κενό, " "εμφανίζει τη γραφική απεικόνιση σε ένα παράθυρο στην οθόνη. Αν έχει επιλεγεί " "η εμβόλιμη απεικόνιση, η εικόνα εμφανίζεται ανεξαρτήτως της συγκεκριμένης " "επιλογής." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:227 #, kde-format msgid "The image type to save as. One of auto, png, ps, eps, latex, svg, fig." msgstr "" "Ο τύπος εικόνας προς αποθήκευση. Ένα από τα εξής: auto, png, ps, eps, latex, " "svg, fig." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:228 #, kde-format msgid "Set to true for colored plot, false for monochrome." msgstr "" "Ενεργοποιήστε για έγχρωμες απεικονίσεις, μην ενεργοποιήσετε για μονόχρωμες." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:229 #, kde-format msgid "Minimum x-axis value." msgstr "Ελάχιστη τιμή άξονα x." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:230 #, kde-format msgid "Maximum x-axis value." msgstr "Μέγιστη τιμή άξονα x." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:231 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the x-axis." msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί λογαριθμική κλίμακα για τον άξονα x." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:232 #, kde-format msgid "If a logarithmic scale shall be used for the y-axis." msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί λογαριθμική κλίμακα για τον άξονα y." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:233 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the x-axis." msgstr "Βάση λογαρίθμου για τον άξονα x." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:234 #, kde-format msgid "Logarithmic base for the y-axis." msgstr "Βάση λογαρίθμου για τον άξονα y." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:235 #, kde-format msgid "If a grid shall be shown in the plot." msgstr "Αν θα εμφανίζεται ένας κάνναβος στη γραφική απεικόνιση." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:236 #, kde-format msgid "" "If the plot shall be surrounded by borders on all sides (not just axis)." msgstr "" "Αν η γραφική απεικόνιση θα περιβάλλεται από περιγράμματα απ' όλες τις " "πλευρές (όχι μόνο στους άξονες)." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:237 #, kde-format msgid "Width of lines." msgstr "Πλάτος γραμμών." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:238 #, kde-format msgid "" "Where the plot legend shall be placed. One of none, top_left, top_right, " "bottom_left, bottom_right, below, outside" msgstr "" "Πού θα εμφανίζεται το υπόμνημα της γραφικής απεικόνισης. Ένα από τα: εξής " "πουθενά, πάνω_αριστερά, πάνω_δεξιά, κάτω_αριστερά, κάτω_δεξιά, κάτω, " "εξωτερικά" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:239 #, kde-format msgid "Plot smoothing. One of none, unique, csplines, bezier, sbezier" msgstr "" "Εξομάλυνση γραφικής απεικόνισης. Ένα από τα εξής: καθόλου, μοναδική, " "csplines, bezier, sbezier" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:240 #, kde-format msgid "" "Plot style. One of lines, points, points_lines, boxes, histogram, steps, " "candlesticks, dots" msgstr "" "Στυλ γραφικής απεικόνισης. Ένα από τα εξής: γραμμές, σημεία, σημεία_γραμμές, " "πλαίσια, ιστόγραμμα, βήματα, κηροπήγια, τελείες" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:241 #, kde-format msgid "Use scale on second x-axis." msgstr "Χρήση κλίμακας στον δεύτερο άξονα χ." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:242 #, kde-format msgid "Use scale on second y-axis." msgstr "Χρήση κλίμακας στον δεύτερο άξονα y." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:243 #, kde-format msgid "If the plot is to be drawn inline, instead of in a new window." msgstr "" "Αν η γραφική απεικόνιση θα σχεδιαστεί εμβόλιμα και όχι σε νέο παράθυρο." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:244 #, kde-format msgid "Distance between two interpolation points. See also steps." msgstr "Η απόσταση μεταξύ δύο σημείων παρεμβολής. Δείτε επίσης τα βήματα." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:245 #, kde-format msgid "Number of interpolation points. See also step." msgstr "Αριθμός σημείων παρεμβολής. Δείτε επίσης το βήμα." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:246 #, kde-format msgid "The name of the x variable. This must be an unknown variable" msgstr "Το όνομα της μεταβλητής χ. Πρέπει να είναι μια άγνωστη μεταβλητή" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:255 #, kde-format msgid "Save variables to a file" msgstr "Αποθήκευση μεταβλητών σε αρχείο" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:256 #, kde-format msgid "" "Save all currently defined variables to a file. They can be reloaded with %1." msgstr "" "Αποθήκευση όλων των τρεχουσών μεταβλητών σε αρχείο. Μπορούν να " "επαναφορτωθούν με %1." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:257 #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:266 #, kde-format msgid "file" msgstr "αρχείο" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:258 #, kde-format msgid "file: the file to save to" msgstr "αρχείο: το αρχείο στο οποίο θα γίνει η αποθήκευση" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:264 #, kde-format msgid "Load variables from a file" msgstr "Φόρτωση μεταβλητών από αρχείο" #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:265 #, kde-format msgid "Load variables from a file that has previously been created by %1." msgstr "" "Φόρτωση μεταβλητών από αρχείο το οποίο δημιουργήθηκε προηγουμένως από το %1." #: backends/qalculate/qalculatesyntaxhelpobject.cpp:267 #, kde-format msgid "file: the file to load" msgstr "αρχείο: το αρχείο προς φόρτωση" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) #: backends/qalculate/settings.ui:21 cantor.cpp:525 #, kde-format msgid "General" msgstr "Γενικά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/qalculate/settings.ui:29 #, kde-format msgid "Number base:" msgstr "Βάση αριθμού:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: backends/qalculate/settings.ui:46 #, kde-format msgid "Fraction format:" msgstr "Μορφή κλάσματος:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:57 #, kde-format msgid "Decimal" msgstr "Δεκαδικός" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:62 #, kde-format msgid "Exact" msgstr "Ακριβές" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:67 #, kde-format msgid "Fractional" msgstr "Κλασματικό" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_fractionFormat) #: backends/qalculate/settings.ui:72 #, kde-format msgid "Combined" msgstr "Συνδυασμένο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: backends/qalculate/settings.ui:84 #, kde-format msgid "Numerical display:" msgstr "Αριθμητική εμφάνιση:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:100 #, kde-format msgid "Pure" msgstr "Καθαρή" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:105 #, kde-format msgid "Scientific" msgstr "Επιστημονική" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_minExp) #: backends/qalculate/settings.ui:110 #, kde-format msgid "Precision" msgstr "Ακρίβεια" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: backends/qalculate/settings.ui:122 #, kde-format msgid "Indicate infinite series:" msgstr "Ένδειξη μη πεπερασμένων ακολουθιών:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_indicateInfiniteSeries) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAllPrefixes) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_negativeExponents) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_postConversion) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_inlinePlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredPlot) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotGrid) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_plotBorder) #: backends/qalculate/settings.ui:132 backends/qalculate/settings.ui:153 #: backends/qalculate/settings.ui:174 backends/qalculate/settings.ui:227 #: backends/qalculate/settings.ui:339 backends/qalculate/settings.ui:360 #: backends/qalculate/settings.ui:381 backends/qalculate/settings.ui:402 #, kde-format msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: backends/qalculate/settings.ui:143 #, kde-format msgid "Use all SI prefixes:" msgstr "Χρήση όλων των προθεμάτων του Διεθνούς Συστήματος:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: backends/qalculate/settings.ui:164 #, kde-format msgid "Use negative exponents:" msgstr "Χρήση αρνητικών εκθετών:" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) #: backends/qalculate/settings.ui:209 #, kde-format msgid "Evaluate" msgstr "Υπολογισμός" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: backends/qalculate/settings.ui:217 #, kde-format msgid "Convert to best SI units:" msgstr "Μετατροπή στις καταλληλότερες μονάδες του Διεθνούς Συστήματος:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: backends/qalculate/settings.ui:238 #, kde-format msgid "Angle unit:" msgstr "Μονάδα μέτρησης γωνίας:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:254 #, kde-format msgid "Radians" msgstr "Ακτίνια" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:259 #, kde-format msgid "Degrees" msgstr "Μοίρες" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_angleUnit) #: backends/qalculate/settings.ui:264 #, kde-format msgid "Gradians" msgstr "Βαθμοί" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: backends/qalculate/settings.ui:276 #, kde-format msgid "Structuring Mode:" msgstr "Λειτουργία κατασκευής:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:292 #, kde-format msgid "Simplify" msgstr "Απλοποίηση" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_structuring) #: backends/qalculate/settings.ui:297 #, kde-format msgid "Factorize" msgstr "Παραγοντοποίηση" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) #: backends/qalculate/settings.ui:321 #, kde-format msgid "Plotting" msgstr "Γραφική απεικόνιση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: backends/qalculate/settings.ui:329 #, kde-format msgid "Display plots inline:" msgstr "Εμφάνιση γραφικών απεικονίσεων εμβόλιμα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15) #: backends/qalculate/settings.ui:350 #, kde-format msgid "Colored Plots:" msgstr "Έγχρωμες γραφικές απεικονίσεις:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: backends/qalculate/settings.ui:371 #, kde-format msgid "Show grid:" msgstr "Εμφάνιση καννάβου:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: backends/qalculate/settings.ui:392 #, kde-format msgid "Show full borders:" msgstr "Εμφάνιση πλήρων περιγραμμάτων:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17) #: backends/qalculate/settings.ui:413 #, kde-format msgid "Width of lines:" msgstr "Πλάτος γραμμών:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18) #: backends/qalculate/settings.ui:434 #, kde-format msgid "Sampling rate:" msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #: backends/qalculate/settings.ui:455 #, kde-format msgid "Smoothing Mode:" msgstr "Λειτουργία εξομάλυνσης:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotSmoothing) #: backends/qalculate/settings.ui:476 #, kde-format msgid "Natural cubic Splines" msgstr "Φυσικές κυβικές καμπύλες spline" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14) #: backends/qalculate/settings.ui:498 #, kde-format msgid "Plot Style:" msgstr "Στιλ γραφικής απεικόνισης:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_plotStyle) #: backends/qalculate/settings.ui:534 #, kde-format msgctxt "Plot Style" msgid "Steps" msgstr "Βήματα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16) #: backends/qalculate/settings.ui:556 #, kde-format msgid "Legend Position:" msgstr "Θέση υπομνήματος:" #: backends/R/rbackend.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://cran.r-project.org/manuals.html" -msgstr "" +msgstr "https://cran.r-project.org/manuals.html" #: backends/R/rbackend.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "R is a language and environment for statistical computing and graphics, " -#| "similar to the S language and environment.
It provides a wide " -#| "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " -#| "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " -#| "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is " -#| "often the vehicle of choice for research in statistical methodology, and " -#| "R provides an Open Source route to participation in that activity." +#, kde-format msgid "" "R is a language and environment for statistical computing and " "graphics, similar to the S language and environment.
It provides a wide " "variety of statistical (linear and nonlinear modelling, classical " "statistical tests, time-series analysis, classification, clustering, ...) " "and graphical techniques, and is highly extensible. The S language is often " "the vehicle of choice for research in statistical methodology, and R " "provides an Open Source route to participation in that activity." msgstr "" -"Η R είναι μια γλώσσα και ταυτόχρονα ένα περιβάλλον για στατιστική " +"Η R είναι μια γλώσσα και ταυτόχρονα ένα περιβάλλον για στατιστική " "επεξεργασία και δημιουργία γραφικών, παρόμοια με τη γλώσσα S.
Παρέχει " "μια μεγάλη ποικιλία στατιστικών (γραμμικά και μη γραμμικά μοντέλα, κλασικά " "τεστ στατιστικής, ανάλυση χρονολογικών σειρών, ταξινόμηση, ομαδοποίηση, ...) " "και γραφικών τεχνικών και είναι επεκτάσιμη σε μεγάλο βαθμό. Η γλώσσα S είναι " "πολύ συχνά το όχημα που επιλέγεται για την έρευνα στη στατιστική " -"μεθοδολογία, ενώ η γλώσσα R αποτελεί μια Ανοικτού Κώδικα οδό προς τη " -"συμμετοχή σε αυτήν τη δραστηριότητα." +"μεθοδολογία, και η γλώσσα R παέχει μια Ανοικτού Κώδικα οδό προς τη συμμετοχή " +"σε αυτήν τη δραστηριότητα." #: backends/R/rexpression.cpp:109 backends/R/rexpression.cpp:110 #, kde-format msgid "Error opening file %1" msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %1" #: backends/R/rextensions.cpp:37 #, kde-format msgid "R script file (*.R)" msgstr "Αρχείο σεναρίου της R (*.R)" #: backends/R/rserver/rserver.cpp:377 #, kde-format msgid "Error Parsing Command" msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση της εντολής" #. i18n: ectx: label, entry (localDoc), group (RBackend) #: backends/R/rserver/rserver.kcfg:9 #, kde-format msgid "Url to the local R documentation" -msgstr "" +msgstr "Url στην τεκμηρίωση της R σε τοπική γλώσσα" #: backends/R/rsettingswidget.cpp:33 #, kde-format msgid "Double click to open file selection dialog" msgstr "Κάντε διπλό κλικ για να ανοίξει ο διάλογος επιλογής αρχείου" #: backends/R/rsettingswidget.cpp:53 #, kde-format msgid "*.R *.r|R source files (*.R, *.r)" msgstr "*.R *.r|πηγαία αρχεία της R (*.R, *.r)" #: backends/sage/sagebackend.cpp:94 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "the url to the documentation of Sage, please check if there is a " -#| "translated version and use the correct url" -#| msgid "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" +#, kde-format msgctxt "" "the url to the documentation of Sage, please check if there is a translated " "version and use the correct url" msgid "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" -msgstr "http://www.sagemath.org/doc/reference/index.html" +msgstr "https://doc.sagemath.org/html/en/reference/index.html" #: backends/sage/sagebackend.cpp:99 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under the " -#| "GPL.
It combines the power of many existing open-source packages " -#| "into a common Python-based interface." +#, kde-format msgid "" "Sage is a free open-source mathematics software system licensed under " "the GPL.
It combines the power of many existing open-source packages " "into a common Python-based interface." msgstr "" -"Το Sage είναι Ελεύθερο Λογισμικό / Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα για τα " +"Το Sage είναι Ελεύθερο Λογισμικό / Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα για τα " "μαθηματικά, αδειοδοτημένο με τους όρους της GPL.
Συνδυάζει τη δύναμη " "πολλών πακέτων ανοικτού κώδικα σε ένα σύνηθες γραφικό περιβάλλον που " "βασίζεται στη γλώσσα Python." #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (SageBackend) #: backends/sage/sagebackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the Sage executable" msgstr "Διαδρομή προς το εκτελέσιμο Sage" #: backends/sage/sageexpression.cpp:230 backends/sage/sageexpression.cpp:232 #, kde-format msgid "Result of %1" msgstr "Αποτέλεσμα του %1" #: backends/sage/sageexpression.cpp:239 #, kde-format msgid "" "%1\n" "The last output was: \n" " %2" msgstr "" "%1\n" "Το τελευταίο αποτέλεσμα ήταν: \n" " %2" #: backends/sage/sageextensions.cpp:47 #, kde-format msgid "Python script file (*.py);;Sage script file (*.sage)" msgstr "Αρχείο σεναρίου της Python (*.py);;Αρχείο σεναρίου του Sage (*.sage)" #: backends/sage/sagesession.cpp:247 #, kde-format msgid "" "Sage version %1.%2 is unsupported. Please update your installation to the " "supported versions to make it work with Cantor." msgstr "" +"Η έκδοση %1.%2 του Sage δεν υποστηρίζεται. Ενημερώστε την εγκατάστασή σας με " +"τις υποστηριζόμενες εκδόσεις για να λειτουργήσει με το Cantor." #: backends/sage/sagesession.cpp:249 backends/sage/sagesession.cpp:282 #: backends/sage/sagesession.cpp:361 backends/sage/sagesession.cpp:372 #: cantor.cpp:204 cantor.cpp:206 cantor.cpp:329 cantor.cpp:336 main.cpp:77 #: main.cpp:141 markdownentry.cpp:726 textentry.cpp:575 worksheet.cpp:1056 #, kde-format msgid "Cantor" msgstr "Cantor" #: backends/sage/sagesession.cpp:281 #, kde-format msgid "" "Failed to determine the version of Sage. Please check your installation and " "the output of 'sage -v'." msgstr "" +"Αποτυχία καθορισμού της έκδοσης του Sage. Ελέγξτε την εγκατάστασή σας και το " +"αποτέλεσμα του «sage -v»." #: backends/sage/sagesession.cpp:357 #, kde-format msgid "The Sage process crashed while evaluating this expression" msgstr "Η διεργασία του Sage κατέρρευσε κατά τον υπολογισμό αυτής της έκφρασης" #: backends/sage/sagesession.cpp:361 #, kde-format msgid "The Sage process crashed" msgstr "Η διεργασία του Sage κατέρρευσε" #: backends/sage/sagesession.cpp:368 #, kde-format msgid "The Sage process exited while evaluating this expression" msgstr "Η διεργασία του Sage τερμάτισε κατά τον υπολογισμό αυτής της έκφρασης" #: backends/sage/sagesession.cpp:372 #, kde-format msgid "The Sage process exited" msgstr "Η διεργασία του Sage τερμάτισε" #: backends/sage/sagesession.cpp:382 #, kde-format msgid "Failed to start Sage" msgstr "Αδυναμία έναρξης του Sage" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/sage/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to Sage:" msgstr "Διαδρομή προς το Sage:" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "" -#| "the url to the documentation of Scilab, please check if there is a " -#| "translated version and use the correct url" -#| msgid "http://www.scilab.org/support/documentation" +#, kde-format msgctxt "" "The url to the documentation of Scilab, please check if there is a " "translated version and use the correct url" msgid "https://www.scilab.org/support/documentation" -msgstr "http://www.scilab.org/support/documentation" +msgstr "https://www.scilab.org/support/documentation" #: backends/scilab/scilabbackend.cpp:90 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "

Scilab is a free software, cross-platform numerical computational " -#| "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab is distributed under CeCILL license (GPL compatible)" +#, kde-format msgid "" "Scilab is a free software, cross-platform numerical computational " "package and a high-level, numerically oriented programming language.Scilab " "is distributed under CeCILL license (GPL compatible)." msgstr "" -"

Το Scilab είναι ελεύθερο λογισμικό, αποτελεί ένα πακέτο αριθμητικών " +"Το Scilab είναι ελεύθερο λογισμικό, αποτελεί ένα πακέτο αριθμητικών " "υπολογισμών συμβατό με πολλές πλατφόρμες και μια υψηλού επιπέδου γλώσσα " -"προγραμματισμού για αριθμητική ανάλυση.

Το Scilab διανέμεται με την άδεια " -"CeCILL (συμβατή με τη GPL)" +"προγραμματισμού για αριθμητική ανάλυση. Το Scilab διανέμεται με την άδεια " +"χρήσης CeCILL (συμβατή με τη GPL)" #. i18n: ectx: label, entry (Path), group (ScilabBackend) #: backends/scilab/scilabbackend.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Path to scilab-adv-cli command (Warning: Scilab version must better or equal " "than 5.4 version)" msgstr "" "Διαδρομή προς την εντολή scilab-adv-cli (Προειδοποίηση: η έκδοση του Scilab " "πρέπει να είναι η 5.4 ή μεταγενέστερη)" #: backends/scilab/scilabextensions.cpp:38 #, kde-format msgid ";;Scilab script file (*.sce);;Scilab function file (*.sci)" msgstr ";;Αρχείο σεναρίου της Scilab (*.sce);;Αρχείο συνάρτησης Scilab (*.sci)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: backends/scilab/settings.ui:19 #, kde-format msgid "Path to scilab-adv-cli command:" msgstr "Διαδρομή προς την εντολή scilab-adv-cli:" #: cantor.cpp:132 #, kde-format msgid "Download Example Worksheets" msgstr "Λήψη φύλλων εργασίας - παραδειγμάτων" #: cantor.cpp:137 #, kde-format msgid "&Open Example" msgstr "&Άνοιγμα παραδείγματος" #: cantor.cpp:142 #, kde-format msgid "Go to previous worksheet" -msgstr "" +msgstr "Μετάβαση στο προηγούμενο φύλλο εργασίας" #: cantor.cpp:154 #, kde-format msgid "Go to next worksheet" -msgstr "" +msgstr "Μετάβαση στο επόμενο φύλλο εργασίας" #: cantor.cpp:215 cantor_part.cpp:468 #, kde-format msgid "Cantor Worksheet (*.cws)" msgstr "Φύλλο εργασίας του Cantor (*.cws)" #: cantor.cpp:216 cantor_part.cpp:469 #, kde-format msgid "Jupyter Notebook (*.ipynb)" -msgstr "" +msgstr "Σημειωματάριο Jupyter (*.ipynb)" #: cantor.cpp:222 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: cantor.cpp:289 #, kde-format msgid "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for the following program:
  • %2
" msgid_plural "" "

No Backend Found

\n" "
You could try:\n" "
  • Changing the settings in the config dialog;
  • " "
  • Installing packages for one of the following programs:
  • %2
" msgstr[0] "" "

Δε βρέθηκε σύστημα υποστήριξης

\n" "
Μπορείτε να δοκιμάσετε:\n" "
  • Να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μέσω του αντίστοιχου διαλόγου " "διαμόρφωσης.
  • Να εγκαταστήσετε πακέτα για το ακόλουθο πρόγραμμα: %2
" msgstr[1] "" "

Δε βρέθηκε σύστημα υποστήριξης

\n" "
Μπορείτε να δοκιμάσετε:\n" "
  • Να αλλάξετε τις ρυθμίσεις μέσω του αντίστοιχου διαλόγου " "διαμόρφωσης.
  • Να εγκαταστήσετε πακέτα για ένα από τα ακόλουθα " "προγράμματα:
  • %2
" #: cantor.cpp:309 #, kde-format msgid "Error" msgstr "Σφάλμα" #: cantor.cpp:329 #, kde-format msgid "Backend %1 is not installed" msgstr "Το σύστημα υποστήριξης %1 δεν είναι εγκατεστημένο" #: cantor.cpp:336 #, kde-format msgid "" "%1 backend installed, but inactive. Please check installation and Cantor " "settings" msgstr "" +"%1 σύστημα υποστήριξης εγκαταστάθηκε, αλλά είναι ανενεργό. Ελέγξτε την " +"εγκατάστασή σας και τις ρυθμίσεις του Cantor" #: cantor.cpp:350 #, kde-format msgid "Session %1" msgstr "Συνεδρία %1" #: cantor.cpp:368 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not find the Cantor Part." +#, kde-format msgid "Failed to find the Cantor Part with error %1" -msgstr "Δε βρέθηκε το τμήμα του Cantor." +msgstr "Αποτυχία εύρεσης του Cantor Part με σφάλμα %1" #: cantor.cpp:478 #, kde-format msgid "Multiple unsaved Worksheets are opened. Do you want to close them?" msgstr "Πολλά μη αποθηκευμένα φύλλα εργασίας είναι ανοιχτά. Να κλείσουν;" #: cantor.cpp:479 #, kde-format msgid "Close Cantor" msgstr "Κλείσιμο Cantor" #: cantor.cpp:489 #, kde-format msgid "The current project has been modified. Do you want to save it?" msgstr "Το τρέχον έργο έχει τροποποιηθεί. Θέλετε να αποθηκευθεί;" #: cantor.cpp:490 #, kde-format msgid "Save Project" msgstr "Αποθήκευση έργου" #. i18n: ectx: label, entry (DefaultBackend), group (Cantor) #: cantor.kcfg:12 #, kde-format msgid "The Backend that is used by default" msgstr "Το σύστημα υποστήριξης που χρησιμοποιείται ως προκαθορισμένο" #. i18n: ectx: label, entry (TypesetDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:16 #, kde-format msgid "Do Typesetting by default" msgstr "Προεπιλεγμένη πραγματοποίηση στοιχειοθεσίας" #. i18n: ectx: label, entry (HighlightDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:20 #, kde-format msgid "Do Syntax Highlighting by default" msgstr "Προεπιλεγμένη πραγματοποίηση επισήμανσης σύνταξης" #. i18n: ectx: label, entry (CompletionDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:24 #, kde-format msgid "Enable Completions by default" msgstr "Προεπιλεγμένη ενεργοποίηση συμπλήρωσης" #. i18n: ectx: label, entry (ExpressionNumberingDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:28 #, kde-format msgid "Enable Numbering of Expressions by default" msgstr "Προεπιλεγμένη ενεργοποίηση αρίθμησης εκφράσεων" #. i18n: ectx: label, entry (AnimationDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:32 #, kde-format msgid "Animate changes in the Worksheet by default" msgstr "Προεπιλογή εφέ κίνησης αλλαγών στο φύλλο εργασίας" #. i18n: ectx: label, entry (EmbeddedMathDefault), group (Cantor) #: cantor.kcfg:36 #, kde-format msgid "" "Enable rendering math expressions inside $$..$$ in Text and Markdown entries " "by default (needs pdflatex installed)" msgstr "" +"Ενεργοποίηση αποτύπωσης μαθηματικών εκφράσεων μέσα στο $$..$$ προκαθορισμένα " +"σε εγγραφές κειμένου και Markdown (απαιτεί εγκατάσταση pdflatex)" #. i18n: ectx: label, entry (AutoEval), group (Cantor) #: cantor.kcfg:40 #, kde-format msgid "Automatically reevaluate the entries below the current" msgstr "Αυτόματος εκ νέου υπολογισμός των καταχωρήσεων κάτω από την τρέχουσα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WarnAboutSessionRestart) #. i18n: ectx: label, entry (WarnAboutSessionRestart), group (Cantor) #: cantor.kcfg:44 settings.ui:95 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when restarting the backend" msgstr "" +"Να γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης στην επανεκκίνηση του συστήματος υποστήριξης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StoreTextEntryFormatting) #. i18n: ectx: label, entry (StoreTextEntryFormatting), group (Cantor) #: cantor.kcfg:48 settings.ui:144 #, kde-format msgid "" "Save rich text formatting of TextEntry, when save Worksheet in Jupyter " "notebook format" msgstr "" +"Να αποθηκεύεται η μορφή εμπλουτισμένου κειμένου του TextEntry, όταν γίνεται " +"αποθήκευση του φύλλου εργασίας σε τύπο αποθήκευσης σημειωματαρίου Jupyter" #. i18n: ectx: label, entry (ShowMathRenderError), group (Cantor) #: cantor.kcfg:52 #, kde-format msgid "Show embedded math render error" -msgstr "" +msgstr "Να εμφανίζεται το σφάλμα αποτύπωσης στα ενσωματωμένα μαθηματικά" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleLinesLimit), group (Cantor) #: cantor.kcfg:56 #, kde-format msgid "Limit of visible lines for text result" -msgstr "" +msgstr "Να περιοριστούν οι ορατές γραμμές για το αποτέλεσμα του κειμένου" #. i18n: ectx: label, entry (PathToCantorPluginsDir), group (Cantor) #: cantor.kcfg:60 #, kde-format msgid "" "Path to directory, which contains Cantor plugins (cantorpart and all " "backends)" msgstr "" +"Η διαδρομή στον κατάλογο, η οποία περιέχει πρόσθετα του Cantor (μέρη του " +"Cantor και όλα τα συστήματα υποστήριξης)" #: cantor_part.cpp:162 #, kde-format msgid "Save Plain Text" msgstr "Αποθήκευση ως απλό κείμενο" #: cantor_part.cpp:204 cantor_part.cpp:538 #, kde-format msgid "Export to LaTeX" msgstr "Εξαγωγή σε LaTex" #: cantor_part.cpp:219 cantor_part.cpp:631 worksheet.cpp:1583 #, kde-format msgid "Evaluate Worksheet" msgstr "Υπολογισμός φύλλου εργασίας" #: cantor_part.cpp:226 #, kde-format msgid "Typeset using LaTeX" msgstr "Στοιχειοθεσία με τη χρήση του LaTex" #: cantor_part.cpp:235 #, kde-format msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Συντακτική επισήμανση" #: cantor_part.cpp:240 #, kde-format msgid "Completion" msgstr "Συμπλήρωση" #: cantor_part.cpp:245 #, kde-format msgid "Line Numbers" msgstr "Αρίθμηση γραμμών" #: cantor_part.cpp:250 #, kde-format msgid "Animate Worksheet" msgstr "Εφέ κίνησης φύλλου εργασίας" #: cantor_part.cpp:257 #, kde-format msgid "Embedded Math" -msgstr "" +msgstr "Ενσωματωμένα μαθηματικά" #: cantor_part.cpp:263 #, kde-format msgid "Restart Backend" msgstr "Επανεκκίνηση συστήματος υποστήριξης" #: cantor_part.cpp:270 worksheetentry.cpp:366 worksheetentry.cpp:768 #, kde-format msgid "Evaluate Entry" msgstr "Υπολογισμός καταχώρησης" #: cantor_part.cpp:276 worksheet.cpp:1639 #, kde-format msgid "Insert Command Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης εντολής" #: cantor_part.cpp:282 worksheet.cpp:1640 #, kde-format msgid "Insert Text Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης κειμένου" #: cantor_part.cpp:288 worksheet.cpp:1642 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Insert Command Entry" +#, kde-format msgid "Insert Markdown Entry" -msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης εντολής" +msgstr "Εισαγωγή markdown καταχώρησης" #: cantor_part.cpp:295 #, kde-format msgid "Insert Latex Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης LaTeX" #: cantor_part.cpp:301 worksheet.cpp:1648 #, kde-format msgid "Insert Page Break" msgstr "Εισαγωγή διακοπής σελίδας" #: cantor_part.cpp:306 worksheet.cpp:1647 #, kde-format msgid "Insert Image" msgstr "Εισαγωγή εικόνας" #: cantor_part.cpp:311 #, kde-format msgid "Remove current Entry" msgstr "Αφαίρεση της τρέχουσας καταχώρησης" #: cantor_part.cpp:317 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show %1 Help" +#, kde-format msgid "Show Help" -msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για το %1" +msgstr "Να εμφανίζεται η βοήθεια" #. i18n("Publish Worksheet"), collection); #. publishWorksheet->setIcon(QIcon::fromTheme(QLatin1String("get-hot-new-stuff"))); #. collection->addAction(QLatin1String("file_publish_worksheet"), publishWorksheet); #. connect(publishWorksheet, &QAction::triggered, this, SLOT(publishWorksheet())); #. #: cantor_part.cpp:332 #, kde-format msgid "Show Script Editor" msgstr "Εμφάνιση επεξεργαστή δέσμης εντολών" #: cantor_part.cpp:337 #, kde-format msgid "Show Completion" msgstr "Εμφάνιση ολοκλήρωσης" #: cantor_part.cpp:356 cantor_part.cpp:873 #, kde-format msgid "Show %1 Help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για το %1" #: cantor_part.cpp:413 #, kde-format msgid "CantorPart" msgstr "Τμήμα του Cantor" #: cantor_part.cpp:415 #, kde-format msgid "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2009-2015 Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:419 main.cpp:92 #, kde-format msgid "Alexander Rieder" msgstr "Alexander Rieder" #: cantor_part.cpp:485 #, kde-format msgid "Save as" msgstr "Αποθήκευση ως" #: cantor_part.cpp:531 panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:138 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: cantor_part.cpp:583 #, kde-format msgid "" "All the available calculation results will be lost. Do you really want to " "restart %1?" msgstr "" +"Όλα τα διαθέσιμα αποτελέσματα υπολογισμού θα χαθούν. Θέλετε πράγματι να " +"επανεκκινήσετε το %1;" #: cantor_part.cpp:584 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Restart Backend" +#, kde-format msgid "Restart %1?" -msgstr "Επανεκκίνηση συστήματος υποστήριξης" +msgstr "Επανεκκίνηση του %1;" #: cantor_part.cpp:623 worksheet.cpp:1586 #, kde-format msgid "Interrupt" msgstr "Διακοπή" #: cantor_part.cpp:626 #, kde-format msgid "Calculating..." msgstr "Υπολογισμός..." #: cantor_part.cpp:635 cantor_part.cpp:694 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: cantor_part.cpp:643 #, kde-format msgid "Session Error: %1" msgstr "Σφάλμα συνεδρίας: %1" #: cantor_part.cpp:684 #, kde-format msgid "Initialization complete" msgstr "Η αρχικοποίηση ολοκληρώθηκε" #: cantor_part.cpp:689 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Initializing Session" +#, kde-format msgid "Initializing..." -msgstr "Αρχικοποίηση συνεδρίας" +msgstr "Αρχικοποίηση..." #: cantor_part.cpp:733 #, kde-format msgid "[read-only]" -msgstr "" +msgstr "[ανάγνωση-μόνο]" #: cantor_part.cpp:879 #, kde-format msgid "Do you want to upload current Worksheet to public web server?" msgstr "Θέλετε να στείλετε το παρόν φύλλο εργασίας στον δημόσιο διακομιστή;" #: cantor_part.cpp:880 #, kde-format msgid "Question - Cantor" msgstr "Ερώτηση - Cantor" #: cantor_part.cpp:886 #, kde-format msgid "The Worksheet is not saved. You should save it before uploading." msgstr "" "Το φύλλο εργασίας δεν έχει αποθηκευθεί. Πρέπει να το αποθηκεύσετε πριν την " "αποστολή του." #: cantor_part.cpp:887 #, kde-format msgid "Warning - Cantor" msgstr "Προειδοποίηση - Cantor" #: cantor_part.cpp:962 #, kde-format msgid "This backend does not support scripts." msgstr "Το συγκεκριμένο σύστημα υποστήριξης δεν υποστηρίζει σενάρια." #. i18n: ectx: Menu (edit) #: cantor_part.rc:14 cantor_shell.rc:19 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "&Επεξεργασία" #. i18n: ectx: Menu (view) #: cantor_part.rc:27 cantor_shell.rc:22 #, kde-format msgid "&View" msgstr "&Προβολή" #. i18n: ectx: Menu (worksheet) #: cantor_part.rc:33 #, kde-format msgid "&Worksheet" msgstr "&Φύλλο εργασίας" #. i18n: ectx: Menu (file) #: cantor_shell.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "&Αρχείο" #. i18n: ectx: Menu (file_new_menu) #: cantor_shell.rc:6 #, kde-format msgid "&New" msgstr "&Νέο" #. i18n: ectx: Menu (panels) #: cantor_shell.rc:24 #, kde-format msgid "Panels" msgstr "Πίνακες" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: cantor_shell.rc:29 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "&Ρυθμίσεις" #: commandentry.cpp:134 #, kde-format msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Λευκό" #: commandentry.cpp:134 #, kde-format msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Μαύρο" #: commandentry.cpp:135 #, kde-format msgid "Dark Red" -msgstr "" +msgstr "Σκούρο κόκκινο" #: commandentry.cpp:135 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Ready" +#, kde-format msgid "Red" -msgstr "Έτοιμο" +msgstr "Κόκκινο" #: commandentry.cpp:135 #, kde-format msgid "Light Red" -msgstr "" +msgstr "Ανοιχτό κόκκινο" #: commandentry.cpp:136 #, kde-format msgid "Dark Green" -msgstr "" +msgstr "Σκούρο πράσινο" #: commandentry.cpp:136 #, kde-format msgid "Green" -msgstr "" +msgstr "Πράσινο" #: commandentry.cpp:136 #, kde-format msgid "Light Green" -msgstr "" +msgstr "Ανοιχτό πράσινο" #: commandentry.cpp:137 #, kde-format msgid "Dark Blue" -msgstr "" +msgstr "Σκούρο μπλε" #: commandentry.cpp:137 #, kde-format msgid "Blue" -msgstr "" +msgstr "Μπλε" #: commandentry.cpp:137 #, kde-format msgid "Light Blue" -msgstr "" +msgstr "Ανοιχτό μπλε" #: commandentry.cpp:138 #, kde-format msgid "Dark Yellow" -msgstr "" +msgstr "Σκούρο κίτρινο" #: commandentry.cpp:138 #, kde-format msgid "Yellow" -msgstr "" +msgstr "Κίτρινο" #: commandentry.cpp:138 #, kde-format msgid "Light Yellow" -msgstr "" +msgstr "Ανοιχτό κίτρινο" #: commandentry.cpp:139 #, kde-format msgid "Dark Cyan" -msgstr "" +msgstr "Σκούρο κυανό" #: commandentry.cpp:139 #, kde-format msgid "Cyan" -msgstr "" +msgstr "Κυανό" #: commandentry.cpp:139 #, kde-format msgid "Light Cyan" -msgstr "" +msgstr "Ανοιχτό κυανό" #: commandentry.cpp:140 #, kde-format msgid "Dark Magenta" -msgstr "" +msgstr "Σκούρο φούξια" #: commandentry.cpp:140 #, kde-format msgid "Magenta" -msgstr "" +msgstr "Φούξια" #: commandentry.cpp:140 #, kde-format msgid "Light Magenta" -msgstr "" +msgstr "Ανοιχτό φούξια" #: commandentry.cpp:141 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "X range" +#, kde-format msgid "Dark Orange" -msgstr "Εύρος Χ" +msgstr "Σκούρο πορτοκαλί" #: commandentry.cpp:141 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "X range" +#, kde-format msgid "Orange" -msgstr "Εύρος Χ" +msgstr "Πορτοκαλί" #: commandentry.cpp:141 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "X range" +#, kde-format msgid "Light Orange" -msgstr "Εύρος Χ" +msgstr "Ανοιχτό πορτοκαλί" #: commandentry.cpp:142 #, kde-format msgid "Dark Grey" -msgstr "" +msgstr "Σκούρο γκρι" #: commandentry.cpp:142 #, kde-format msgid "Grey" -msgstr "" +msgstr "Γκρι" #: commandentry.cpp:142 #, kde-format msgid "Light Grey" -msgstr "" +msgstr "Ανοιχτό γκρι" #: commandentry.cpp:150 #, kde-format msgid "Background Color" -msgstr "" +msgstr "Χρώμα φόντου" #: commandentry.cpp:167 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "Text &Color..." +#, kde-format msgid "Text Color" -msgstr "&Χρώμα κειμένου..." +msgstr "Χρώμα κειμένου" #: commandentry.cpp:178 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action" -#| msgid "&Font" +#, kde-format msgid "Font" -msgstr "&Γραμματοσειρά" +msgstr "Γραμματοσειρά" #: commandentry.cpp:181 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action boldify selected text" -#| msgid "&Bold" +#, kde-format msgid "Bold" -msgstr "Έ&ντονα" +msgstr "Έντονα" #: commandentry.cpp:186 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@action italicize selected text" -#| msgid "&Italic" +#, kde-format msgid "Italic" -msgstr "&Πλάγια" +msgstr "Πλάγια" #: commandentry.cpp:192 #, kde-format msgid "Increase Size" -msgstr "" +msgstr "Αύξηση μεγέθους" #: commandentry.cpp:196 #, kde-format msgid "Decrease Size" -msgstr "" +msgstr "Μείωση μεγέθους" #: commandentry.cpp:201 #, kde-format msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Επιλογή" #: commandentry.cpp:302 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Results" +#, kde-format msgid "Show Results" -msgstr "Αποτελέσματα" +msgstr "Εμφάνιση αποτελεσμάτων" #: commandentry.cpp:304 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Results" +#, kde-format msgid "Hide Results" -msgstr "Αποτελέσματα" +msgstr "Απόκρυψη αποτελεσμάτων" #: commandentry.cpp:530 commandentry.cpp:803 #, kde-format msgid "Interrupted" msgstr "Διακόπηκε" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StandardSearchBar) #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtendedSearchBar) #: extendedsearchbar.ui:14 standardsearchbar.ui:14 #, kde-format msgid "SearchBar" msgstr "Γραμμή Αναζήτησης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, close) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openExtended) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, openStandard) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addFlag) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeFlag) #: extendedsearchbar.ui:22 extendedsearchbar.ui:77 extendedsearchbar.ui:159 #: extendedsearchbar.ui:166 standardsearchbar.ui:22 standardsearchbar.ui:85 #, kde-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: extendedsearchbar.ui:47 #, kde-format msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, next) #: extendedsearchbar.ui:61 standardsearchbar.ui:48 #, kde-format msgid "&Next" msgstr "&Επόμενο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previous) #: extendedsearchbar.ui:68 standardsearchbar.ui:55 #, kde-format msgid "&Previous" msgstr "&Προηγούμενο" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: extendedsearchbar.ui:102 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "Αντικατάσταση:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replace) #: extendedsearchbar.ui:116 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "&Αντικατάσταση" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll) #: extendedsearchbar.ui:123 #, kde-format msgid "Replace &All" msgstr "Αντικατάσταση ό&λων" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: extendedsearchbar.ui:139 #, kde-format msgid "Search in:" msgstr "Αναζήτηση σε:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, matchCase) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: extendedsearchbar.ui:173 standardsearchbar.ui:62 #, kde-format msgid "&Match case" msgstr "&Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων" #: imageentry.cpp:56 imageentry.cpp:351 #, kde-format msgid "Configure Image" msgstr "Διαμόρφωση εικόνας" #: imageentry.cpp:248 #, kde-format msgid "Right click here to insert image" msgstr "Κάντε δεξί κλικ εδώ για να εισάγετε εικόνα" #: imageentry.cpp:266 #, kde-format msgid "Cannot load image %1" msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εικόνας %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ImageSettingsBase) #: imagesettings.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "Ρυθμίσεις εικόνας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDialogButton) #: imagesettings.ui:25 #, kde-format msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: imagesettings.ui:34 #, kde-format msgid "Display Size" msgstr "Μέγεθος εμφάνισης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: imagesettings.ui:43 imagesettings.ui:97 #, kde-format msgid "Width" msgstr "Πλάτος" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: imagesettings.ui:56 imagesettings.ui:110 #, kde-format msgid "Height" msgstr "Ύψος" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPreview) #: imagesettings.ui:72 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: imagesettings.ui:84 #, kde-format msgid "Print Size" msgstr "Μέγεθος εκτύπωσης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDisplaySize) #: imagesettings.ui:90 #, kde-format msgid "Use Display Size" msgstr "Χρήση μεγέθους εμφάνισης" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "(auto)" msgstr "(αυτόματο)" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "px" msgstr "px" #: imagesettingsdialog.cpp:45 #, kde-format msgid "%" msgstr "%" #: imagesettingsdialog.cpp:138 #, kde-format msgid "Open image file" msgstr "Άνοιγμα αρχείου εικόνας" #: latexentry.cpp:75 textentry.cpp:126 #, kde-format msgid "Show LaTeX code" msgstr "Εμφάνιση κώδικα LaTeX" #: lib/backend.cpp:180 #, kde-format msgid "" "No path for the %1 executable specified. Please provide the correct path in " "the application settings and try again." msgstr "" +"Δεν ορίσθηκε διαδρομή για το εκτελέσιμο %1. Δώστε τη σωστή διαδρομή στις " +"ρυθμίσεις της εφαρμογής και προσπαθήστε πάλι." #: lib/backend.cpp:190 #, kde-format msgid "" "The specified file '%1' for the %2 executable doesn't exist. Please provide " "the correct path in the application settings and try again." msgstr "" +"Το δσσμένο αρχείο '%1' για το εκτελέσιμο %2 δεν υπάρχει. Δώστε τη σωστή " +"διαδρομή στις ρυθμίσεις της εφαρμογής και προσπαθήστε πάλι." #: lib/backend.cpp:199 #, kde-format msgid "" "The specified file '%1' doesn't point to an executable. Please provide the " "correct path in the application settings and try again." msgstr "" +"Το δσσμένο αρχείο '%1' δεν δείχνει σε εκτελέσιμο. Δώστε τη σωστή διαδρομή " +"στις ρυθμίσεις της εφαρμογής και προσπαθήστε πάλι." #. i18n: ectx: label, entry (latexCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:10 #, kde-format msgid "Path to the latex executable" msgstr "Διαδρομή προς το εκτελέσιμο latex" #. i18n: ectx: label, entry (dvipsCommand), group (Cantor) #: lib/cantor_libs.kcfg:14 #, kde-format msgid "Path to the dvips executable" msgstr "Διαδρομή προς το εκτελέσιμο dvips" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: lib/defaultvariablemodel.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "Τιμή" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/axisrange.ui:19 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Από:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/directives/axisrange.ui:40 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Προς:" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:34 #, kde-format msgid "Main title" msgstr "Κύριος τίτλος" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:45 #, kde-format msgid "Abscissa scale" msgstr "Κλίμακα Abscissa" #: lib/directives/plotdirectives.cpp:56 #, kde-format msgid "Ordinate scale" msgstr "Κλίμακα τεταγμένης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/directives/plottitle.ui:19 #, kde-format msgid "Plot title:" msgstr "Τίτλος γραφικής απεικόνισης:" #: lib/mimeresult.cpp:49 #, kde-format msgid "This is unsupported Jupyter content of types ('%1')" -msgstr "" +msgstr "Αυτό είναι μη υποστηριζόμενο περιεχόμενο Jupyter τύπων ('%1')" #: lib/session.cpp:243 #, kde-format msgid "%1 process has died unexpectedly. All calculation results are lost." msgstr "" +"Η %1 διεργασία τερματίστηκε απρόσμενα. Όλα τα αποτελέσματα υπολογισμού " +"χάθηκαν." #: lib/session.cpp:245 #, kde-format msgid "" "%1 process has died unexpectedly with message \"%2\". All calculation " "results are lost." msgstr "" +"Η %1 διεργασία τερματίστηκε απρόσμενα με μήνυμα «%2». Όλα τα αποτελέσματα " +"υπολογισμού χάθηκαν." #: main.cpp:39 #, kde-format msgid "KDE Frontend to mathematical applications" msgstr "Περιβάλλον του KDE για μαθηματικές εφαρμογές" #: main.cpp:85 #, kde-format msgid "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder" msgstr "(C) 2016 Filipe Saraiva
(C) 2009-2015 Alexander Rieder" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Filipe Saraiva" msgstr "Filipe Saraiva" #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Maintainer
Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" msgstr "" "Συντηρητής
Μεταφορά Qt5/KF5, συστήματα υποστήριξης Scilab και Python" #: main.cpp:90 #, kde-format msgid "Nikita Sirgienko" -msgstr "" +msgstr "Nikita Sirgienko" #: main.cpp:90 main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" -msgstr "" +msgstr "Προγραμματιστής" #: main.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Alexander Rieder" +#, kde-format msgid "Alexander Semke" -msgstr "Alexander Rieder" +msgstr "Alexander Semke" #: main.cpp:92 #, kde-format msgid "Original author
Maintainer (2009 - 2015)" msgstr "Αρχικός συγγραφέας
Συντηρητής (2009-2015)" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "Aleix Pol Gonzalez" msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "KAlgebra backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης KAlgebra" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Miha Čančula" msgstr "Miha Čančula" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "Octave backend" msgstr "Σύστημα υποστήριξης Octave" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Martin Küttler" msgstr "Martin Küttler" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Interface" msgstr "Περιβάλλον" #: main.cpp:97 main.cpp:98 #, kde-format msgid "Cantor icon" msgstr "Εικονίδιο Cantor" #: main.cpp:103 #, kde-format msgid "Use backend " msgstr "Χρήση συστήματος υποστήριξης " #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Documents to open." msgstr "Έγγραφα για άνοιγμα." #: main.cpp:141 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error opening file %1" +#, kde-format msgid "Couldn't open the file %1" -msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %1" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1" #: markdownentry.cpp:63 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Insert Image" +#, kde-format msgid "Insert Image Attachment" -msgstr "Εισαγωγή εικόνας" +msgstr "Αντιστροφή επισυναπτόμενης εικόνας" #: markdownentry.cpp:65 #, kde-format msgid "Clear Attachments" -msgstr "" +msgstr "Καθαρισμός συνημμένων" #: markdownentry.cpp:526 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Syntax Error" +#, kde-format msgid "Cantor Math Error" -msgstr "Συντακτικό σφάλμα" +msgstr "Μαθηματικό σφάλμα του Cantor" #: markdownentry.cpp:703 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Configure Image" +#, kde-format msgid "Choose Image" -msgstr "Διαμόρφωση εικόνας" +msgstr "Επιλογή εικόνας" #: markdownentry.cpp:703 #, kde-format msgid "Images (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" -msgstr "" +msgstr "Εικόνες (*.png *.bmp *.jpg *.svg)" #: markdownentry.cpp:726 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Could not find the Cantor Part." +#, kde-format msgid "Cantor failed to read image with error \"%1\"" -msgstr "Δε βρέθηκε το τμήμα του Cantor." +msgstr "Αποτυχία του Cantor να διαβάσει την εικόνα με σφάλμα «%1»." #: pagebreakentry.cpp:43 #, kde-format msgid "--- Page Break ---" msgstr "--- Διακοπή σελίδας ---" #: panelplugins/helppanel/helppanelplugin.cpp:44 #, kde-format msgid "

Cantor

The KDE way to do Mathematics" msgstr "

Cantor

Ο τρόπος του KDE για να ασχοληθείτε με τα μαθηματικά" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:17 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "Όνομα:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: panelplugins/variablemgr/newvardlg.ui:27 #, kde-format msgid "Value:" msgstr "Τιμή:" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:53 #, kde-format msgid "Add new variable" msgstr "Προσθήκη νέας μεταβλητής" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:60 #, kde-format msgid "Load Variables" msgstr "Φόρτωση μεταβλητών" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:67 #, kde-format msgid "Store Variables" msgstr "Αποθήκευση μεταβλητών" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:74 #, kde-format msgid "Clear Variables" msgstr "Καθαρισμός μεταβλητών" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Are you sure you want to remove all variables?" msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα να αφαιρέσετε όλες τις μεταβλητές;" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:112 #, kde-format msgid "Confirmation - Cantor" msgstr "Επιβεβαίωση - Cantor" #: panelplugins/variablemgr/variablemanagerwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Load file" msgstr "Φόρτωση αρχείου" #: resultitem.cpp:75 #, kde-format msgid "Remove result" msgstr "Αφαίρεση αποτελέσματος" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:59 #, kde-format msgid "" "A KDE text-editor component could not be found;\n" "please check your KDE installation." msgstr "" "Αδυναμία εύρεσης επεξεργαστή κειμένου του KDE·\n" "παρακαλώ ελέγξτε την εγκατάσταση του KDE σας." #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:154 #, kde-format msgid "Script Editor" msgstr "Επεξεργαστής σεναρίων" #: scripteditor/scripteditorwidget.cpp:157 #, kde-format msgid "Script Editor - %1" msgstr "Επεξεργαστής σεναρίων - %1" #: searchbar.cpp:150 searchbar.cpp:199 #, kde-format msgid "Not found" msgstr "Δε βρέθηκε" #: searchbar.cpp:153 #, kde-format msgid "Reached beginning" msgstr "Φτάσαμε στην αρχή" #: searchbar.cpp:202 #, kde-format msgid "Reached end" msgstr "Φτάσαμε στο τέλος" #: searchbar.cpp:259 #, kde-format msgid "Replaced %1 instance" msgid_plural "Replaced %1 instances" msgstr[0] "Αντικαταστάθηκε %1 στιγμιότυπο" msgstr[1] "Αντικαταστάθηκαν %1 στιγμιότυπα" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Commands" msgstr "Εντολές" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Results" msgstr "Αποτελέσματα" #: searchbar.cpp:354 searchbar.cpp:383 #, kde-format msgid "Errors" msgstr "Σφάλματα" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: searchbar.cpp:355 searchbar.cpp:384 #, kde-format msgid "LaTeX Code" msgstr "Κώδικας LaTeX" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: settings.ui:19 #, kde-format msgid "Default Backend:" msgstr "Προκαθορισμένο σύστημα υποστήριξης:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:35 #, kde-format msgid "" "When enabled, Cantor will automatically evaluate every entry below the " "current one." msgstr "" "Όταν είναι ενεργοποιημένο, το Cantor θα υπολογίσει αυτόματα κάθε καταχώρηση " "που βρίσκεται κάτω από την τρέχουσα." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoEval) #: settings.ui:38 #, kde-format msgid "Reevaluate Entries automatically" msgstr "Εκ νέου υπολογισμός των καταχωρήσεων αυτόματα" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: settings.ui:47 #, kde-format msgid "Defaults" msgstr "Προκαθορισμένα" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TypesetDefault) #: settings.ui:53 #, kde-format msgid "Enable LaTeX Typesetting (works only if latex is installed)" msgstr "" +"Ενεργοποίηση στοιχειοθέτησης LaTex (λειτουργεί μόνο αν το latex είναι " +"εγκατεστημένο)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightDefault) #: settings.ui:60 #, kde-format msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Ενεργοποίηση επισήμανσης σύνταξης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CompletionDefault) #: settings.ui:67 #, kde-format msgid "Enable Completion" msgstr "Ενεργοποίηση συμπλήρωσης" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpressionNumberingDefault) #: settings.ui:74 #, kde-format msgid "Enable Line Numbers" msgstr "Ενεργοποίηση αρίθμησης γραμμών" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AnimationDefault) #: settings.ui:81 #, kde-format msgid "Enable Worksheet Animations" msgstr "Ενεργοποίηση εφέ κίνησης για το φύλλο εργασίας" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EmbeddedMathDefault) #: settings.ui:88 #, kde-format msgid "Enable Embedded Math (works only if pdflatex is installed)" msgstr "" +"Ενεργοποίηση ενσωματωμένων μαθηματικών (λειτουργεί μόνο εάν το pdflatex έχει " +"εγκατασταθεί)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMathRenderError) #: settings.ui:102 #, kde-format msgid "Show message about error on render failure of embedded math" msgstr "" +"Να εμφανίζεται μήνυμα σφάλματος στην αποτυχία αποτύπωσης ενσωματωμένων " +"μαθηματικών" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) #: settings.ui:113 #, kde-format msgid "" "Maximal number of visible rows in the result of a command entry. Use 0 to " "work without limitations." msgstr "" +"Μέγιστο πλήθος ορατών γραμμών στο αποτέλεσμα εκτέλεσης εντολής. " +"Χρησιμοποιήστε το 0 για να εργαστείτε χωρίς περιορισμούς." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, VisibleLinesLimit_label) #: settings.ui:116 #, kde-format msgid "Maximal number of result visible rows (0 for unlimited):" -msgstr "" +msgstr "Μέγιστο πλήθος ορατών γραμμών στο αποτέλεσμα (0 για απεριόριστο):" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1) #: settings.ui:138 #, kde-format msgid "Jupyter" -msgstr "" +msgstr "Jupyter" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2) #: settings.ui:154 #, kde-format msgid "Paths (advance settings)" -msgstr "" +msgstr "Διαδρομές (εξελιγμένες ρυθμίσεις)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2) #: settings.ui:162 #, kde-format msgid "Path to Cantor plugin directory:" -msgstr "" +msgstr "Διαδρομή στον κατάλογο προσθέτων του Cantor:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern) #: standardsearchbar.ui:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Find:" +#, kde-format msgid "Find…" -msgstr "Εύρεση:" +msgstr "Εύρεση…" #: textentry.cpp:70 #, kde-format msgid "Raw Cell Targets" -msgstr "" +msgstr "Προορισμοί ακατέργαστων κελιών" #: textentry.cpp:77 #, kde-format msgid "Add custom target" -msgstr "" +msgstr "Προσθήκη προσαρμοσμένου προορισμού" #: textentry.cpp:91 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Insert Text Entry" +#, kde-format msgid "Convert to Text Entry" -msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης κειμένου" +msgstr "Μετατροπή σε καταχώρηση κειμένου" #: textentry.cpp:96 #, kde-format msgid "Convert to Raw Cell" -msgstr "" +msgstr "Μετατροπή σε ακατέργαστο κελί" #: textentry.cpp:575 #, kde-format msgid "Target MIME type:" -msgstr "" +msgstr "Τύπος mime προορισμού:" #: textresultitem.cpp:79 #, kde-format msgid "Show Rendered" msgstr "Εμφάνιση αποτύπωσης" #: textresultitem.cpp:81 #, kde-format msgid "Show Code" msgstr "Εμφάνιση κώδικα" #: textresultitem.cpp:89 textresultitem.cpp:102 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show Code" +#, kde-format msgid "Show HTML Code" -msgstr "Εμφάνιση κώδικα" +msgstr "Εμφάνιση HTML κώδικα" #: textresultitem.cpp:91 textresultitem.cpp:97 #, kde-format msgid "Show Plain Alternative" -msgstr "" +msgstr "Εμφάνιση του απλού εναλλακτικά" #: textresultitem.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show %1 Help" +#, kde-format msgid "Show Html" -msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για το %1" +msgstr "Εμφάνιση html" #: textresultitem.cpp:101 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Show %1 Help" +#, kde-format msgid "Show HTML" -msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για το %1" +msgstr "Εμφάνιση HTML" #: textresultitem.cpp:172 #, kde-format msgid "Cannot render Eps file. You may need additional packages" msgstr "" "Αδυναμία αποτύπωσης του αρχείου Eps. Μπορεί να χρειάζεστε επιπλέον πακέτα." #: worksheet.cpp:972 #, kde-format msgid "Cannot write file %1." msgstr "Αδυναμία εγγραφής του αρχείου %1." #: worksheet.cpp:1000 worksheet.cpp:1015 #, kde-format msgid "Cannot write file." msgstr "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο." #: worksheet.cpp:1033 worksheet.cpp:1077 #, kde-format msgid "Error saving file %1" msgstr "Σφάλμα αποθήκευσης του αρχείου %1" #: worksheet.cpp:1056 #, kde-format msgid "" "In read-only mode Cantor couldn't guarantee, that the export will be valid " "for %1" msgstr "" +"Σε λειτουργία ανάγνωσης-μόνο το Cantor δεν εγγυάται ότι η εξαγωγή θα είναι " +"έγκυρη για το %1" #: worksheet.cpp:1089 #, kde-format msgid "Error loading latex.xsl stylesheet" msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση του φύλλου στυλ latex.xsl" #: worksheet.cpp:1108 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error opening file %1" +#, kde-format msgid "Couldn't open the file %1." -msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %1" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1." #: worksheet.cpp:1108 worksheet.cpp:1131 worksheet.cpp:1151 worksheet.cpp:1168 #: worksheet.cpp:1200 worksheet.cpp:1211 worksheet.cpp:1329 worksheet.cpp:1344 #: worksheet.cpp:1386 worksheet.cpp:1397 worksheet.cpp:1506 worksheet.cpp:1508 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Open file" +#, kde-format msgid "Open File" msgstr "Άνοιγμα αρχείου" #: worksheet.cpp:1131 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Error opening file %1" +#, kde-format msgid "Couldn't open the selected file for reading." -msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου %1" +msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του επιλεγμένου αρχείου για ανάγνωση." #: worksheet.cpp:1151 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor or Jupyter project file." msgstr "" +"Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου Cantor ή Jupyter." #: worksheet.cpp:1168 #, kde-format msgid "The selected file is not a valid Cantor project file." -msgstr "" +msgstr "Το επιλεγμένο αρχείο δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο έργου Cantor." #: worksheet.cpp:1190 #, kde-format msgid "" "This worksheet was created using Python2 which is not supported anymore. " "Python3 will be used." msgstr "" +"Αυτό το φύλλο εργασίας δημιουργήθηκε με χρήση Python2 το οποίο δεν " +"υποστηρίζεται πλέον. Το Python3 θα χρησιμοποιηθεί." #: worksheet.cpp:1191 worksheet.cpp:1368 #, kde-format msgid "Python2 not supported anymore" -msgstr "" +msgstr "Το Python2 δεν υποστηρίζεται πλέον" #: worksheet.cpp:1200 worksheet.cpp:1385 #, kde-format msgid "" "%1 backend was not found. Editing and executing entries is not possible." msgstr "" +"Το %1 σύστημα υποστήριξης δε βρέθηκε. Αδυναμία επεξεργασίας και εκτέλεσης " +"καταχωρήσεων." #: worksheet.cpp:1209 worksheet.cpp:1395 #, kde-format msgid "" "There are some problems with the %1 backend,\n" "please check your configuration or install the needed packages.\n" "You will only be able to view this worksheet." msgstr "" "Υπάρχουν μερικά προβλήματα με το σύστημα υποστήριξης %1,\n" "παρακαλώ ελέγξτε τη διαμόρφωσή σας ή εγκαταστήστε τα \n" "απαιτούμενα πακέτα. Είναι δυνατή μόνο η προβολή\n" "του συγκεκριμένου φύλλου εργασίας." #: worksheet.cpp:1328 #, kde-format msgid "" "Jupyter notebooks with versions lower than 4.5 (detected version %1.%2) are " "not supported." msgstr "" +"Τα σημειωματάρια Jupyter με εκδόσεις παλαιότερες της 4.5 (ανιχνεύθηκε έκδοση " +"%1.%2) δεν υποστηρίζονται." #: worksheet.cpp:1343 #, kde-format msgid "" "Jupyter notebooks with versions higher than 4.5 (detected version %1.%2) are " "not supported." msgstr "" +"Τα σημειωματάρια Jupyter με εκδόσεις νεότερες της 4.5 (ανιχνεύθηκε έκδοση %1." +"%2) δεν υποστηρίζονται." #: worksheet.cpp:1367 #, kde-format msgid "" "This notebook was created using Python2 which is not supported anymore. " "Python3 will be used." msgstr "" +"Αυτό το σημειωματάριο δημιουργήθηκε με χρήση Python2 το οποίο δεν " +"υποστηρίζεται πλέον. Το Python3 θα χρησιμοποιηθεί." #: worksheet.cpp:1435 #, kde-format msgid "an object with keys: %1" -msgstr "" +msgstr "ένα αντικείμενο με κλειδιά: %1" #: worksheet.cpp:1437 #, kde-format msgid "non object JSON value" -msgstr "" +msgstr "Δεν είναι τιμή αντικειμένου JSON" #: worksheet.cpp:1440 #, kde-format msgid "found incorrect data (%1) that is not Jupyter cell" -msgstr "" +msgstr "βρέθηκαν λανθασμένα δεδομένα (%1) τα οποία δεν είναι κελί Jupyter" #: worksheet.cpp:1506 #, kde-format msgid "The file is not valid Jupyter notebook" -msgstr "" +msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο σημειωματάριο Jupyter" #: worksheet.cpp:1508 #, kde-format msgid "Invalid Jupyter notebook scheme: %1" -msgstr "" +msgstr "Μη έγκυρο σχήμα σημειωματαρίου Jupyter: %1" #: worksheet.cpp:1595 worksheet.cpp:1606 worksheet.cpp:1617 #, kde-format msgid "Command Entry" msgstr "Καταχώρηση εντολής" #: worksheet.cpp:1596 worksheet.cpp:1607 worksheet.cpp:1618 #, kde-format msgid "Text Entry" msgstr "Καταχώρηση κειμένου" #: worksheet.cpp:1598 worksheet.cpp:1609 worksheet.cpp:1620 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Insert Command Entry" +#, kde-format msgid "Markdown Entry" -msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης εντολής" +msgstr "Markdown καταχώρηση" #: worksheet.cpp:1601 worksheet.cpp:1612 worksheet.cpp:1623 #, kde-format msgid "LaTeX Entry" msgstr "Καταχώρηση LaTeX" #: worksheet.cpp:1603 worksheet.cpp:1614 worksheet.cpp:1625 #, kde-format msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: worksheet.cpp:1604 worksheet.cpp:1615 worksheet.cpp:1626 #, kde-format msgid "Page Break" msgstr "Αλλαγή σελίδας" #: worksheet.cpp:1628 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Insert Text Entry" +#, kde-format msgid "Convert Entry To" -msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης κειμένου" +msgstr "Μετατροπή καταχώρησης σε" #: worksheet.cpp:1630 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Insert Text Entry" +#, kde-format msgid "Insert Entry After" -msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης κειμένου" +msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης μετά από" #: worksheet.cpp:1632 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Insert Entry Before" -msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης" +msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης πριν από" #: worksheet.cpp:1645 #, kde-format msgid "Insert LaTeX Entry" msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης LaTeX" #: worksheet.cpp:1654 #, kde-format msgid "Move Entries Up" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση καταχωρήσεων πάνω" #: worksheet.cpp:1655 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Insert Text Entry" +#, kde-format msgid "Move Entries Down" -msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης κειμένου" +msgstr "Μετακίνηση καταχωρήσεων κάτω" #: worksheet.cpp:1656 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Evaluate Entry" +#, kde-format msgid "Evaluate Entries" -msgstr "Υπολογισμός καταχώρησης" +msgstr "Αξιολόγηση καταχωρήσεων" #: worksheet.cpp:1657 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Remove Entry" +#, kde-format msgid "Remove Entries" -msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης" +msgstr "Αφαίρεση καταχωρήσεων" #: worksheet.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "&Χρώμα κειμένου..." #: worksheet.cpp:1760 #, kde-format msgctxt "@label text color" msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: worksheet.cpp:1768 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "Επισήμανση &κειμένου..." #: worksheet.cpp:1775 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "&Γραμματοσειρά" #: worksheet.cpp:1782 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "&Μέγεθος γραμματοσειράς" #: worksheet.cpp:1791 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "Έ&ντονα" #: worksheet.cpp:1805 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "&Πλάγια" #: worksheet.cpp:1819 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "&Υπογράμμιση" #: worksheet.cpp:1832 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "&Επιγράμμιση" #: worksheet.cpp:1845 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "Στοίχιση &αριστερά" #: worksheet.cpp:1848 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "Αριστερά" #: worksheet.cpp:1857 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "Στοίχιση στο &κέντρο" #: worksheet.cpp:1860 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: worksheet.cpp:1869 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "Στοίχιση &δεξιά" #: worksheet.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "Δεξιά" #: worksheet.cpp:1881 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "&Ευθυγράμμιση" #: worksheet.cpp:1884 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: worksheetentry.cpp:363 #, kde-format msgid "Move Up" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση πάνω" #: worksheetentry.cpp:364 #, kde-format msgid "Move Down" -msgstr "" +msgstr "Μετακίνηση κάτω" #: worksheetentry.cpp:368 worksheetentry.cpp:759 #, kde-format msgid "Remove Entry" msgstr "Αφαίρεση καταχώρησης" #: worksheetentry.cpp:764 #, kde-format msgid "Drag Entry" msgstr "Σύρσιμο καταχώρησης" +#~ msgid "Enable LaTeX typesetting for Sage backend" +#~ msgstr "" +#~ "Ενεργοποίηση στοιχειοθέτησης LaTex για το σύστημα υποστήριξης του Sage" + +#~ msgid "" +#~ "Sage LaTeX output not always correct, so latex typesetting can be " +#~ "disabled for better experience" +#~ msgstr "" +#~ "Το LaTeX αποτέλεσμα του Sage δεν είναι πάντα σωστό, έτσι η στοιχειοθέτηση " +#~ "latex μπορεί να απενεργοποιηθεί για βελτίωση της εμπειρίας" + +#~ msgid "Enable LaTeX typesetting" +#~ msgstr "Ενεργοποίηση στοιχειοθέτησης LaTex" + +#~ msgid "Use old style Cantor entries placement style" +#~ msgstr "" +#~ "Να γίνει χρήση του στιλ τοποθέτησης με εγγραφές παλαιού στιλ του Cantor" + +#~ msgid "Use old Cantor entries indent style" +#~ msgstr "Χρήση στιλ εσοχής παλαιών εγγραφών Cantor" + #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Ανώνυμο" #, fuzzy #~| msgctxt "the url to the documentation Python 2" #~| msgid "http://docs.python.org/2/" #~ msgctxt "The url to the documentation Python 2" #~ msgid "https://docs.python.org/2/" #~ msgstr "http://docs.python.org/2/" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "

Python is a remarkably powerful dynamic programming language that is " #~| "used in a wide variety of application domains. There are several Python " #~| "packages to scientific programming.

This backend supports Python 3." #~| "

" #~ msgid "" #~ "Python is a remarkably powerful dynamic programming language that " #~ "is used in a wide variety of application domains. There are several " #~ "Python packages to scientific programming. This backend supports Python 3." #~ msgstr "" #~ "

Η Python αποτελεί μια αξιοσημείωτα ισχυρή δυναμική γλώσσα " #~ "προγραμματισμού που χρησιμοποιείται σε μια ευρεία γκάμα τομέων εφαρμογών. " #~ "Υπάρχουν διάφορα πακέτα της Python για επιστημονικό προγραμματισμό.

Αυτό το σύστημα υποστήριξης υποστηρίζει την Python 3.

" #~ msgctxt "" #~ "the url to the documentation of R, please check if there is a translated " #~ "version and use the correct url" #~ msgid "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" #~ msgstr "http://rwiki.sciviews.org/doku.php?id=rdoc:rdoc" #~ msgid "Choose the Backend to use:" #~ msgstr "Επιλογή συστήματος υποστήριξης προς χρήση:" -#~ msgid "Enable LaTeX Typesetting" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση στοιχειοθέτησης LaTex" - #~ msgid "function" #~ msgstr "συνάρτηση" #~ msgid "" #~ "The backend with which this file was generated is not installed. It needs " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Το σύστημα υποστήριξης με το οποίο δημιουργήθηκε αυτό το αρχείο δεν έχει " #~ "εγκατασταθεί. Χρειάζεται το %1" #~ msgid "Publish Worksheet" #~ msgstr "Δημοσίευση φύλλου εργασίας" #~ msgid "Waiting for Image..." #~ msgstr "Αναμονή για εικόνα..." #~ msgid "Insert" #~ msgstr "Εισαγωγή" #~ msgid "Insert Before" #~ msgstr "Εισαγωγή πριν" #~ msgid "%1: %2" #~ msgstr "%1: %2" #~ msgid "cannot open file %1: Unknown MimeType" #~ msgstr "αδυναμία ανοίγματος του αρχείου %1: άγνωστο MimeType" #~ msgid "*.tex|LaTeX Document" #~ msgstr "*.tex|Έγγραφο LaTeX" #~ msgid "*.cws|Cantor Worksheet" #~ msgstr "*.cws|Φύλλο εργασίας του Cantor" #~ msgid "Server for the Cantor R Backend" #~ msgstr "Διακομιστής για το σύστημα υποστήριξης της R για το Cantor" #~ msgid "R Server" #~ msgstr "R Server" #~ msgid "(C) 2009 Alexander Rieder" #~ msgstr "(C) 2009 Alexander Rieder" #~ msgid "Usage: saveVariables file" #~ msgstr "Χρήση: αρχείο saveVariables" #~ msgid "Saving failed." #~ msgstr "Η αποθήκευση απέτυχε." #~ msgid "Usage: loadVariables file" #~ msgstr "Χρήση: αρχείο loadVariables" #~ msgid "Loading failed." #~ msgstr "Η φόρτωση απέτυχε." #~ msgid "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" #~ msgstr "(C) 2009-2013 Alexander Rieder" #~ msgid "Path to python command" #~ msgstr "Διαδρομή προς την εντολή python" #~ msgid "Cantor Server for R" #~ msgstr "Διακομιστής του Cantor για την R" #~ msgid "Do you also want to export the images?" #~ msgstr "Επιθυμείτε την εξαγωγή και των εικόνων;" #~ msgid "Path to python2 command:" #~ msgstr "Διαδρομή προς την εντολή python:" #~ msgid " Enable Variable Management" #~ msgstr " Ενεργοποίηση της διαχείρισης μεταβλητών" #~ msgid "Could not start the server." #~ msgstr "Αδυναμία εκκίνησης του διακομιστή." #~ msgid "Pause Animation" #~ msgstr "Παύση κινούμενης απεικόνισης" #~ msgid "Start Animation" #~ msgstr "Έναρξη κινούμενης απεικόνισης" #~ msgid "Restart Animation" #~ msgstr "Επανεκκίνηση κινούμενης απεικόνισης" #, fuzzy #~ msgid "Append Command Entry" #~ msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης" #, fuzzy #~ msgid "Append Text Entry" #~ msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης" #, fuzzy #~ msgid "Append Latex Entry" #~ msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης" #~ msgid "Other" #~ msgstr "Άλλο" #~ msgid "And %1 more..." #~ msgstr "Και %1 περισσότερο..." #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Κύρια εργαλειοθήκη" #~ msgid "Completion Style:" #~ msgstr "Στυλ ολοκλήρωσης" #~ msgid "Popup" #~ msgstr "Αναδυόμενο" #~ msgid "The style used for Completion" #~ msgstr "Το στυλ που χρησιμοποιείται για την ολοκλήρωση" #, fuzzy #~ msgid "Path to the Scilab executable" #~ msgstr "Διαδρομή προς το εκτελέσιμο Sage" #, fuzzy #~ msgid "Insert Command Entry Before" #~ msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης" #, fuzzy #~ msgid "Command Entry Before" #~ msgstr "Εισαγωγή καταχώρησης" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Βοήθεια" #~ msgid "Show Help Panel" #~ msgstr "Εμφάνιση του πίνακα βοήθειας" Index: branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kalgebra.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kalgebra.po (revision 1568348) +++ branches/stable/l10n-kf5/el/messages/kdeedu/kalgebra.po (revision 1568349) @@ -1,1145 +1,1145 @@ # translation of kalgebra.po to greek # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Spiros Georgaras , 2007. # Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. # Yannis Kaskamanidis , 2010. # Petros , 2010. # Antonis Geralis , 2012. # Dimitrios Glentadakis , 2012. # Dimitris Kardarakos , 2012, 2013, 2014. -# Stelios , 2017. +# Stelios , 2017, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kalgebra\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-19 02:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-16 12:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-04 21:46+0300\n" "Last-Translator: Stelios \n" "Language-Team: Greek \n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" #: consolehtml.cpp:167 #, kde-format msgid " %2" msgstr " %2" #: consolehtml.cpp:172 #, kde-format msgid "Options: %1" msgstr "Επιλογές: %1" #: consolehtml.cpp:221 #, kde-format msgid "Paste \"%1\" to input" msgstr "Επικόλληση \"%1\" στην είσοδο" #: consolemodel.cpp:86 #, kde-format msgid "Paste to Input" msgstr "Επικόλληση στην είσοδο" #: consolemodel.cpp:88 #, kde-format msgid "
    Error: %1
  • %2
" msgstr "
    Σφάλμα: %1
  • %2
" #: consolemodel.cpp:110 #, kde-format msgid "Imported: %1" msgstr "Εισάχθηκε: %1" #: consolemodel.cpp:112 #, kde-format msgid "
    Error: Could not load %1.
    %2
" msgstr "
    Σφάλμα: Αδυναμία φόρτωσης του %1.
    %2
" #: dictionary.cpp:44 #, kde-format msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: dictionary.cpp:67 dictionary.cpp:68 dictionary.cpp:69 dictionary.cpp:70 #, kde-format msgid "%1" msgstr "%1" #: functionedit.cpp:49 #, kde-format msgid "Add/Edit a function" msgstr "Προσθήκη/επεξεργασία μιας συνάρτησης" #: functionedit.cpp:94 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: functionedit.cpp:101 #, kde-format msgid "From:" msgstr "Από:" #: functionedit.cpp:103 #, kde-format msgid "To:" msgstr "Προς:" #: functionedit.cpp:106 #, kde-format msgid "Options" msgstr "Επιλογές" #: functionedit.cpp:111 #, kde-format msgid "OK" msgstr "Εντάξει" #: functionedit.cpp:113 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: functionedit.cpp:240 #, kde-format msgid "The options you specified are not correct" msgstr "Οι επιλογές που καθορίσατε δεν είναι σωστές" #: functionedit.cpp:245 #, kde-format msgid "Downlimit cannot be greater than uplimit" msgstr "Το κατώτατο όριο δεν μπορεί να είναι μεγαλύτερο από το ανώτατο όριο." #: kalgebra.cpp:74 #, kde-format msgid "Plot 2D" msgstr "Γραφική απεικόνιση 2D" #: kalgebra.cpp:95 #, kde-format msgid "Plot 3D" msgstr "Γραφική απεικόνιση 3D" #: kalgebra.cpp:120 #, kde-format msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #: kalgebra.cpp:139 kalgebra.cpp:238 #, kde-format msgid "Variables" msgstr "Μεταβλητές" #: kalgebra.cpp:158 #, kde-format msgid "&Calculator" msgstr "Αρι&θμομηχανή" #: kalgebra.cpp:170 #, kde-format msgid "C&alculator" msgstr "Αριθμομηχ&ανή" #: kalgebra.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Load Script..." msgstr "&Φόρτωση σεναρίου..." #: kalgebra.cpp:174 #, kde-format msgid "Recent Scripts" msgstr "Πρόσφατα σενάρια" #: kalgebra.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Save Script..." msgstr "&Αποθήκευση σεναρίου..." #: kalgebra.cpp:180 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Export Log..." msgstr "&Εξαγωγή καταγραφής..." #: kalgebra.cpp:183 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "&Insert ans..." -msgstr "" +msgstr "Ε&ισαγωγή απάν..." #: kalgebra.cpp:185 #, kde-format msgid "Execution Mode" msgstr "Τρόπος εκτέλεσης" #: kalgebra.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Calculate" msgstr "Υπολογισμός" #: kalgebra.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Evaluate" msgstr "Αποτίμηση" #: kalgebra.cpp:208 #, kde-format msgid "Functions" msgstr "Συναρτήσεις" #: kalgebra.cpp:220 #, kde-format msgid "List" msgstr "Λίστα" #: kalgebra.cpp:226 kalgebra.cpp:458 #, kde-format msgid "&Add" msgstr "&Προσθήκη" #: kalgebra.cpp:242 #, kde-format msgid "Viewport" msgstr "Παράθυρο προβολής" #: kalgebra.cpp:246 #, kde-format msgid "&2D Graph" msgstr "&2D γράφημα" #: kalgebra.cpp:258 #, kde-format msgid "2&D Graph" msgstr "2&D γράφημα" #: kalgebra.cpp:260 #, kde-format msgid "&Grid" msgstr "&Κάνναβος" #: kalgebra.cpp:261 #, kde-format msgid "&Keep Aspect Ratio" msgstr "&Διατήρηση αναλογιών" #: kalgebra.cpp:269 #, kde-format msgid "Resolution" msgstr "Ανάλυση" #: kalgebra.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Poor" msgstr "Φτωχή" #: kalgebra.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Normal" msgstr "Κανονική" #: kalgebra.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Fine" msgstr "Λεπτομερής" #: kalgebra.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Very Fine" msgstr "Πολύ λεπτομερής" #: kalgebra.cpp:307 #, kde-format msgid "&3D Graph" msgstr "&3D γράφημα" #: kalgebra.cpp:315 #, kde-format msgid "3D &Graph" msgstr "3D &γράφημα" #: kalgebra.cpp:318 #, kde-format msgid "&Reset View" msgstr "&Επαναφορά προβολής" #: kalgebra.cpp:320 #, kde-format msgid "Dots" msgstr "Τελείες" #: kalgebra.cpp:321 #, kde-format msgid "Lines" msgstr "Γραμμές" #: kalgebra.cpp:322 #, kde-format msgid "Solid" msgstr "Συμπαγές" #: kalgebra.cpp:339 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "Λειτουργίες" #: kalgebra.cpp:343 #, kde-format msgid "&Dictionary" msgstr "&Λεξικό" #: kalgebra.cpp:354 #, kde-format msgid "Look for:" msgstr "Αναζήτηση για:" #: kalgebra.cpp:447 #, kde-format msgid "&Editing" msgstr "&Επεξεργασία" #: kalgebra.cpp:504 #, kde-format msgid "Choose a script" msgstr "Επιλέξτε ένα σενάριο" #: kalgebra.cpp:504 kalgebra.cpp:520 #, kde-format msgid "Script (*.kal)" msgstr "Σενάριο (*.kal)" #: kalgebra.cpp:531 #, kde-format msgid "HTML File (*.html)" msgstr "Αρχείο HTML (*.html)" #: kalgebra.cpp:554 #, kde-format msgid ", " msgstr ", " #: kalgebra.cpp:554 #, kde-format msgid "Errors: %1" msgstr "Σφάλματα: %1" #: kalgebra.cpp:592 #, kde-format msgid "Select where to put the rendered plot" msgstr "Επιλέξτε τη θέση του σχεδίου" #: kalgebra.cpp:592 #, kde-format msgid "Image File (*.png);;SVG File (*.svg)" msgstr "Αρχελιο εικόνας (*.png);;SVG αρχείο (*.svg)" #: kalgebra.cpp:649 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Ready" msgstr "Έτοιμο" #: kalgebra.cpp:683 #, kde-format msgid "Add variable" msgstr "Προσθήκη μεταβλητής" #: kalgebra.cpp:687 #, kde-format msgid "Enter a name for the new variable" msgstr "Εισάγετε όνομα για τη νέα μεταβλητή" #: main.cpp:30 #, kde-format msgid "A portable calculator" msgstr "Ένας συμβατός υπολογιστής" #: main.cpp:31 #, kde-format msgid "(C) 2006-2016 Aleix Pol i Gonzalez" msgstr "(C) 2006-2016 Aleix Pol Gonzalez" #: main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Τούσης Μανώλης, Σπύρος Γεωργαράς" #: main.cpp:33 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, sng@hellug.gr" #: varedit.cpp:34 #, kde-format msgid "Add/Edit a variable" msgstr "Προσθήκη/επεξεργασία μιας μεταβλητής" #: varedit.cpp:39 #, kde-format msgid "Remove Variable" msgstr "Αφαίρεση μεταβλητής" #: varedit.cpp:64 #, kde-format msgid "Edit '%1' value" msgstr "Επεξεργασία τιμής της '%1'" #: varedit.cpp:66 #, kde-format msgid "not available" msgstr "μη διαθέσιμο" #: varedit.cpp:99 #, kde-format msgid "%1 := %2" msgstr "%1 := %2" #: varedit.cpp:102 #, kde-format msgid "WRONG" msgstr "ΛΑΘΟΣ" #: viewportwidget.cpp:46 #, kde-format msgid "Left:" msgstr "Αριστερά:" #: viewportwidget.cpp:47 #, kde-format msgid "Top:" msgstr "Επάνω:" #: viewportwidget.cpp:48 #, kde-format msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: viewportwidget.cpp:49 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: viewportwidget.cpp:51 #, kde-format msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "*.png|PNG File\n" #~| "*.pdf|PDF Document" #~ msgid "" #~ "PNG File (*.png);;PDF Document(*.pdf);;X3D Document (*.x3d);;STL Document " #~ "(*.stl)" #~ msgstr "" #~ "*.png|Αρχείο PNG\n" #~ "*.pdf|Έγγραφο PDF" #~ msgid "C&onsole" #~ msgstr "Κ&ονσόλα" #~ msgid "&Console" #~ msgstr "&Κονσόλα" #~ msgid "Aleix Pol Gonzalez" #~ msgstr "Aleix Pol Gonzalez" #~ msgid "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" #~ msgstr "Percy Camilo Triveño Aucahuasi" #~ msgid "" #~ "Developed feature for drawing implicit curves. Improvements for plotting " #~ "functions." #~ msgstr "" #~ "Ανάπτυξη χαρακτηριστικού για την σχεδίαση πεπλεγμένων καμπυλών. " #~ "Βελτιώσεις στη γραφική απεικόνιση των συναρτήσεων." #~ msgid "Formula" #~ msgstr "Μαθηματική σχέση" #~ msgid "Error: Wrong type of function" #~ msgstr "Σφάλμα: Λανθασμένος τύπος της συνάρτησης" #~ msgctxt "3D graph done in x milliseconds" #~ msgid "Done: %1ms" #~ msgstr "Ολοκληρώθηκε: %1ms" #~ msgid "Error: %1" #~ msgstr "Σφάλμα: %1" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Καθαρισμός" #~ msgid "*.png|PNG File" #~ msgstr "*.png|Αρχείο PNG" #~ msgctxt "text ellipsis" #~ msgid "%1..." #~ msgstr "%1..." #~ msgid "&Transparency" #~ msgstr "&Διαφάνεια" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Τύπος" #~ msgid "Result: %1" #~ msgstr "Αποτέλεσμα: %1" #~ msgid "To Expression" #~ msgstr "Σε έκφραση" #~ msgid "To MathML" #~ msgstr "Σε MathML" #~ msgid "Simplify" #~ msgstr "Απλοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "Examples" #~ msgstr "Παράδειγμα" #~ msgid "We can only draw Real results." #~ msgstr "Μπορείτε να σχεδιάσετε μόνο αποτελέσματα πραγματικών." #~ msgid "The expression is not correct" #~ msgstr "Η έκφραση δεν είναι σωστή" #~ msgid "center" #~ msgstr "κέντρο" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Όνομα" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Function" #~ msgstr "Συνάρτηση" #~ msgid "%1 function added" #~ msgstr "Προστέθηκε %1 συνάρτηση" #~ msgid "Hide '%1'" #~ msgstr "Απόκρυψη '%1'" #~ msgid "Show '%1'" #~ msgstr "Εμφάνιση '%1'" #~ msgid "Selected viewport too small" #~ msgstr "Η επιλεγμένη προβολή είναι πολύ μικρή" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Περιγραφή" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Example" #~ msgstr "Παράδειγμα" #~ msgid "%1(" #~ msgstr "%1(" #~ msgid "%1... parameters, ...%2)" #~ msgstr "%1... παράμετροι, ... %2)" #~ msgid "par%1" #~ msgstr "παρ%1" #~ msgid "Addition" #~ msgstr "Πρόσθεση" #~ msgid "Multiplication" #~ msgstr "Πολλαπλασιασμός" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Διαίρεση" #~ msgid "Power" #~ msgstr "Δύναμη" #~ msgid "Remainder" #~ msgstr "Υπόλοιπο" #~ msgid "Quotient" #~ msgstr "Πηλίκο" #~ msgid "The factor of" #~ msgstr "Ο διαιρέτης του" #~ msgid "Factorial. factorial(n)=n!" #~ msgstr "Παραγοντικό. factorial(n)=n!" #~ msgid "Function to calculate the sine of a given angle" #~ msgstr "Συνάρτηση υπολογισμού του ημιτονίου μιας δοσμένης γωνίας" #~ msgid "Function to calculate the cosine of a given angle" #~ msgstr "Συνάρτηση υπολογισμού του συνημιτόνου μιας δοσμένης γωνίας" #~ msgid "Function to calculate the tangent of a given angle" #~ msgstr "Συνάρτηση υπολογισμού της εφαπτομένης μιας δοσμένης γωνίας" #~ msgid "Secant" #~ msgstr "Τέμνουσα" #~ msgid "Cosecant" #~ msgstr "Συντέμνουσα" #~ msgid "Cotangent" #~ msgstr "Συνεφαπτομένη" #~ msgid "Hyperbolic sine" #~ msgstr "Υπερβολικό ημίτονο" #~ msgid "Hyperbolic cosine" #~ msgstr "Υπερβολικό συνημίτονο" #~ msgid "Hyperbolic tangent" #~ msgstr "Υπερβολική εφαπτομένη" #~ msgid "Hyperbolic secant" #~ msgstr "Υπερβολική τέμνουσα" #~ msgid "Hyperbolic cosecant" #~ msgstr "Υπερβολική συντέμνουσα" #~ msgid "Hyperbolic cotangent" #~ msgstr "Υπερβολική συνεφαπτομένη" #~ msgid "Arc sine" #~ msgstr "Τόξο ημίτονου" #~ msgid "Arc cosine" #~ msgstr "Τόξο συνημιτόνου" #~ msgid "Arc tangent" #~ msgstr "Τόξο εφαπτομένης" #~ msgid "Arc cotangent" #~ msgstr "Τόξο συνεφαπτομένης" #~ msgid "Hyperbolic arc tangent" #~ msgstr "Υπερβολικό τόξο εφαπτομένης" #~ msgid "Summatory" #~ msgstr "Άθροισμα" #~ msgid "Productory" #~ msgstr "Γινόμενο" #, fuzzy #~ msgid "For all" #~ msgstr "Κανονική" #, fuzzy #~ msgid "Exists" #~ msgstr "Λίστα" #~ msgid "Differentiation" #~ msgstr "Διαφορικό" #~ msgid "Hyperbolic arc sine" #~ msgstr "Υπερβολικό τόξο ημιτονίου" #~ msgid "Hyperbolic arc cosine" #~ msgstr "Υπερβολικό τόξο συνημιτόνου" #~ msgid "Arc cosecant" #~ msgstr "Τόξο συντέμνουσας" #~ msgid "Hyperbolic arc cosecant" #~ msgstr "Υπερβολικό τόξο συντέμνουσας" #~ msgid "Arc secant" #~ msgstr "Τόξο συντέμνουσας" #~ msgid "Hyperbolic arc secant" #~ msgstr "Υπερβολικό τόξο τέμνουσας" #~ msgid "Exponent (e^x)" #~ msgstr "Φυσικός εκθέτης (e^x)" #~ msgid "Base-e logarithm" #~ msgstr "Φυσικός λογάριθμος" #~ msgid "Base-10 logarithm" #~ msgstr "Δεκαδικός λογάριθμος" #~ msgid "Absolute value. abs(n)=|n|" #~ msgstr "Απόλυτη τιμή. abs(n)=|n|" #~ msgid "Floor value. floor(n)=⌊n⌋" #~ msgstr "Κατώτερη τιμή. floor(n)=⌊n⌋" #~ msgid "Ceil value. ceil(n)=⌈n⌉" #~ msgstr "Τιμή οροφής. ceil(n)=⌈n⌉" #~ msgid "Minimum" #~ msgstr "Ελάχιστο" #~ msgid "Maximum" #~ msgstr "Μέγιστο" #~ msgid "Greater than. gt(a,b)=a>b" #~ msgstr "Μεγαλύτερο από. gt(a,b)=a>b" #~ msgid "Less than. lt(a,b)=a%1(..., par%2, ...)" #~ msgstr "%1(..., παρ%2, ...)" #~ msgctxt "Function name in function prototype" #~ msgid "%1(" #~ msgstr "%1(" #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" #~ msgid "%1(" #~ msgstr "%1(" #~ msgctxt "Parameter in function prototype" #~ msgid "par%1" #~ msgstr "παρ%1" #~ msgctxt "Current parameter in function prototype" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "Function parameter separator" #~ msgid ", " #~ msgstr ", " #~ msgctxt "Current parameter is the bounding" #~ msgid " : bounds" #~ msgstr " : όρια" #~ msgctxt "@title:column" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Τιμή" #~ msgid "Must specify a correct operation" #~ msgstr "Πρέπει να καθορίσετε μια σωστή λειτουργία" #~ msgctxt "identifier separator in error message" #~ msgid "', '" #~ msgstr "', '" #~ msgid "Unknown identifier: '%1'" #~ msgstr "Άγνωστο αναγνωριστικό: '%1'" #~ msgctxt "Error message, no proper condition found." #~ msgid "Could not find a proper choice for a condition statement." #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης μιας κατάλληλης επιλογής για μια δήλωση συνθήκης." #~ msgid "Type not supported for bounding." #~ msgstr "Ο τύπος δεν υποστηρίζεται για περιορισμό." #~ msgid "The downlimit is greater than the uplimit" #~ msgstr "Το κατώτατο όριο είναι μεγαλύτερο από το ανώτατο όριο." #~ msgid "Incorrect uplimit or downlimit." #~ msgstr "Λανθασμένο κατώτατο ή ανώτατο όριο." #~ msgctxt "By a cycle i mean a variable that depends on itself" #~ msgid "Defined a variable cycle" #~ msgstr "Ορίστηκε ένας κύκλος μεταβλητής" #~ msgid "The result is not a number" #~ msgstr "Το αποτέλεσμα δεν είναι αριθμός" #~ msgid "Unknown token %1" #~ msgstr "Άγνωστο ενδεικτικό %1" #~ msgid "%1 needs at least 2 parameters" #~ msgstr "Η %1 απαιτεί τουλάχιστον 2 παραμέτρους" #~ msgid "%1 requires %2 parameters" #~ msgstr "Η %1 απαιτεί %2 παραμέτρους" #~ msgid "Missing boundary for '%1'" #~ msgstr "Λείπει όριο για το '%1'" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected bounding for '%1'" #~ msgstr "Μη αναμενόμενο ενδεικτικό %1" #~ msgid "%1 missing bounds on '%2'" #~ msgstr "%1 λείπουν όρια στο '%2'" #~ msgid "Wrong declare" #~ msgstr "Λανθασμένη δήλωση" #~ msgid "Empty container: %1" #~ msgstr "Κενός υποδοχέας: %1" #~ msgctxt "there was a conditional outside a condition structure" #~ msgid "We can only have conditionals inside piecewise structures." #~ msgstr "Συνθήκες μπορούν να υπάρχουν μόνο σε δομές piecewise." #, fuzzy #~ msgctxt "" #~ "this is an error message. otherwise is the else in a mathml condition" #~ msgid "The otherwise parameter should be the last one" #~ msgstr "Μόνο μία διαφορετικά οι παράμετροι είναι αρκετοί" #~ msgctxt "there was an element that was not a conditional inside a condition" #~ msgid "%1 is not a proper condition inside the piecewise" #~ msgstr "Το %1 δεν είναι μια σωστή συνθήκη μέσα στην piecewise" #~ msgid "We can only declare variables" #~ msgstr "Μπορείτε να δηλώσετε μόνο μεταβλητές." #~ msgid "We can only have bounded variables" #~ msgstr "Μπορούμε να έχουμε μόνο περιορισμένες μεταβλητές" #~ msgid "Error while parsing: %1" #~ msgstr "Σφάλμα κατά την ανάλυση: %1" #~ msgctxt "An error message" #~ msgid "Container unknown: %1" #~ msgstr "Άγνωστος υποδοχέας: %1" #~ msgid "Cannot codify the %1 value." #~ msgstr "Αδυναμία κωδικοποίησης της τιμής %1." #~ msgid "The %1 operator cannot have child contexts." #~ msgstr "Ο τελεστής %1 δεν μπορεί να έχει υποπεριεχόμενο." #~ msgid "The element '%1' is not an operator." #~ msgstr "Το στοιχείο '%1' δεν είναι τελεστής." #~ msgctxt "Error message due to an unrecognized input" #~ msgid "Not supported/unknown: %1" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο/άγνωστο: %1" #~ msgctxt "error message" #~ msgid "Expected %1 instead of '%2'" #~ msgstr "Αναμενόταν %1 αντί για το %2" #~ msgid "Missing right parenthesis" #~ msgstr "Λείπει δεξιά παρένθεση" #~ msgid "Unbalanced right parenthesis" #~ msgstr "Δεξιά παρένθεση χωρίς ισορροπία" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected token identifier: %1" #~ msgstr "Μη αναμενόμενο ενδεικτικό %1" #~ msgid "Unexpected token %1" #~ msgstr "Μη αναμενόμενο ενδεικτικό %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not find a type that unifies '%1'" #~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού της τιμής %1" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter count for '%2'. Should have 1 parameter." #~ msgid_plural "Invalid parameter count for '%2'. Should have %1 parameters." #~ msgstr[0] "Λανθασμένη μέτρηση παραμέτρου, είχε 1 παράμετρο για '%2'" #~ msgstr[1] "Λανθασμένη μέτρηση παραμέτρου, είχε %1 παραμέτρους για '%2'" #, fuzzy #~ msgid "Could not call '%1'" #~ msgstr "Αδυναμία κλήσης '%1'" #, fuzzy #~ msgid "Could not solve '%1'" #~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού της τιμής %1" #, fuzzy #~ msgid "Incoherent type for the variable '%1'" #~ msgstr "Εισάγετε όνομα για τη νέα μεταβλητή" #~ msgid "Could not determine the type for piecewise" #~ msgstr "Αδυναμία καθορισμού του τύπου της τμηματικής συνάρτησης" #, fuzzy #~ msgid "Unexpected type" #~ msgstr "Μη αναμενόμενο ενδεικτικό %1" #, fuzzy #~ msgid "Cannot convert '%1' to '%2'" #~ msgstr "Αδυναμία μετατροπής %1 σε %2" #~ msgctxt "html representation of an operator" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgctxt "html representation of an operator" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Unknown token %1" #~ msgstr "Άγνωστο σύμβολο %1" #~ msgid "Cannot calculate the remainder on 0." #~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του υπολοίπου στο 0." #~ msgid "Cannot calculate the factor on 0." #~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του παράγοντα στο 0." #~ msgid "Cannot calculate the lcm of 0." #~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του ελάχιστου κοινού πολλαπλάσιου του 0." #~ msgid "Could not calculate a value %1" #~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού της τιμής %1" #~ msgid "Invalid index for a container" #~ msgstr "Μη έγκυρος δείκτης ενός υποδοχέα" #~ msgid "Cannot operate on different sized vectors." #~ msgstr "Αδυναμία τέλεσης σε διανύσματα διαφορετικού μεγέθους." #~ msgid "Could not calculate a vector's %1" #~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού του %1 ενός διανύσματος" #~ msgid "Could not calculate a list's %1" #~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού μιας λίστας %1" #, fuzzy #~ msgid "Could not calculate the derivative for '%1'" #~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού της τιμής %1" #~ msgid "Could not reduce '%1' and '%2'." #~ msgstr "Αδυναμία αλλαγής μεγέθους '%1' και '%2'." #~ msgid "Incorrect domain." #~ msgstr "Λανθασμένος τομέας." #~ msgctxt "Uncorrect function name in function prototype" #~ msgid "%1(" #~ msgstr "%1(" #~ msgctxt "if the specified function is not a vector" #~ msgid "The parametric function does not return a vector" #~ msgstr "Η παραμετρική συνάρτηση δεν επέστρεψε ένα διάνυσμα" #~ msgctxt "If it is a vector but the wrong size. We work in R2 here" #~ msgid "A two-dimensional vector is needed" #~ msgstr "Ένα δισδιάστατο διάνυσμα είναι απαραίτητο" #~ msgctxt "The vector has to be composed by integer members" #~ msgid "The parametric function items should be scalars" #~ msgstr "Τα αντικείμενα της παραμετρικής συνάρτησης πρέπει να έχουν μέγεθος" #~ msgid "The %1 derivative has not been implemented." #~ msgstr "Η παράγωγος %1 δεν έχει υλοποιηθεί." #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Did not understand the real value: %1" #~ msgstr "Αδυναμία υπολογισμού της πραγματικής τιμής: %1" #~ msgid "Subtraction" #~ msgstr "Αφαίρεση" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "Error: %2" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "Σφάλμα: %2" #~ msgid "Select an element from a container" #~ msgstr "Επιλέξτε ένα στοιχείο από έναν υποδοχέα" #~ msgid "Error: We need values to draw a graph" #~ msgstr "Σφάλμα: απαιτούνται τιμές για τη σχεδίαση ενός γραφήματος" #~ msgid "Generating... Please wait" #~ msgstr "Δημιουργία... παρακαλώ περιμένετε" #~ msgid "Wrong parameter count, had 1 parameter for '%2'" #~ msgid_plural "Wrong parameter count, had %1 parameters for '%2'" #~ msgstr[0] "Λανθασμένη μέτρηση παραμέτρου, είχε 1 παράμετρο για '%2'" #~ msgstr[1] "Λανθασμένη μέτρηση παραμέτρου, είχε %1 παραμέτρους για '%2'" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "&Save Log" #~ msgstr "&Αποθήκευση καταγραφής" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Λεπτομερής" #~ msgid "We can only call functions" #~ msgstr "Μπορούμε να καλέσουμε μόνο μεταβλητές." #~ msgid "Wrong parameter count" #~ msgstr "Λανθασμένη μέτρηση παραμέτρου" #~ msgctxt "" #~ "html representation of a true. please don't translate the true for " #~ "consistency" #~ msgid "true" #~ msgstr "αληθές" #~ msgctxt "" #~ "html representation of a false. please don't translate the false for " #~ "consistency" #~ msgid "false" #~ msgstr "ψευδές" #~ msgctxt "html representation of a number" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgid "Invalid parameter count." #~ msgstr "Λανθασμένη μέτρηση παραμέτρου" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "Λειτουργία" #~ msgid "Save the expression" #~ msgstr "Αποθήκευση της έκφρασης" #~ msgid "Calculate the expression" #~ msgstr "Υπολογισμός της έκφρασης" #~ msgid "%1:=%2" #~ msgstr "%1:=%2" #~ msgid "Cannot apply '%1' to '%2'" #~ msgstr "Αδυναμία εφαρμογής '%1' στο '%2'" #~ msgid "Cannot operate '%1'" #~ msgstr "Αδυναμία χειρισμού '%1'" #~ msgid "Cannot check '%1' type" #~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου του '%1' τύπου" #~ msgid "Wrong number of parameters when calling '%1'" #~ msgstr "Λανθασμένος αριθμός παραμέτρων κατά την κλήση του '%1'" #~ msgid "Cannot have downlimit ≥ uplimit" #~ msgstr "Δεν μπορεί να είναι το κάτω όριο ≥ πάνω όριο" #, fuzzy #~ msgid "Trying to call an invalid function" #~ msgstr "Προσπάθεια κλήσης μιας κενής ή μη έγκυρης συνάρτησης" #~ msgid "The function %1 does not exist" #~ msgstr "Η συνάρτηση %1 δεν υπάρχει" #~ msgid "The variable %1 does not exist" #~ msgstr "Η μεταβλητή %1 δεν υπάρχει" #~ msgid "Need a var name and a value" #~ msgstr "Απαιτείται όνομα μεταβλητής και μια τιμή" #~ msgid "We can only select a container's value with its integer index" #~ msgstr "Μπορεί να επιλεγεί μια τιμή υποδοχέα μόνο με τον ακέραιο δείκτη της" #~ msgid "%1" #~ msgstr "%1" #, fuzzy #~ msgid "The first parameter in a function should be the name" #~ msgstr "Η πρώτη παράμετος σε μια κατασκευή συνάρτησης είναι το όνομα" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Unknown bounded variable: %1" #~ msgstr "Άγνωστη περιορισμένη μεταβλητή: %1" #~ msgid "From parser:" #~ msgstr "Από τον αναλυτή:" #~ msgid "" #~ "Wrong parameter count in a selector, should have 2 parameters, the " #~ "selected index and the container." #~ msgstr "" #~ "Εσφαλμένο πλήθος παραμέτρων σε έναν επιλογέα, θα έπρεπε να είναι 2 " #~ "παράμετροι, το επιλεγμένο ευρετήριο και ο υποδοχέας." #~ msgid "piece or otherwise in the wrong place" #~ msgstr "piece ή otherwise σε λανθασμένη θέση" #~ msgid "No bounding variables for this sum" #~ msgstr "Χωρίς περιοριστικές μεταβλητές για αυτό το άθροισμα" #~ msgid "Missing bounding limits on a sum operation" #~ msgstr "Λείπουν περιοριστικές τιμές σε μια λειτουργία άθροισης" #~ msgctxt "Error message" #~ msgid "Trying to codify an unknown value: %1" #~ msgstr "Προσπάθεια κωδικοποίησης μιας άγνωστης τιμής: %1" #~ msgid "Hyperbolic arc cotangent" #~ msgstr "Υπερβολικό τόξο συνεφαπτομένης" #~ msgid "Real" #~ msgstr "Πραγματικός" #~ msgid "%1, " #~ msgstr "%1, "