Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1568067)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_baloofile.po (revision 1568068)
@@ -1,91 +1,92 @@
# Translation of kcm_baloofile.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2014-2020 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package.
#
# André Marcelo Alvarenga , 2014, 2019, 2020.
# Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2020.
+# Thiago Masato Costa Sueto , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-23 08:20+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-01 16:32-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
-"Language-Team: Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 01:41-0300\n"
+"Last-Translator: Thiago Masato Costa Sueto \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 20.03.80\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alvarenga@kde.org"
#: kcm.cpp:61
#, kde-format
msgid "File Search"
-msgstr "Pesquisa de Arquivos"
+msgstr "Pesquisa de arquivos"
#: kcm.cpp:63
#, kde-format
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
msgstr "Copyright 2007-2010 de Sebastian Trüg"
#: kcm.cpp:65
#, kde-format
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: kcm.cpp:66
#, kde-format
msgid "Vishesh Handa"
msgstr "Vishesh Handa"
#: kcm.cpp:67
#, kde-format
msgid "Tomaz Canabrava"
msgstr "Tomaz Canabrava"
#: package/contents/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid ""
"This module lets you configure the file indexer and search functionality."
msgstr ""
"Este módulo permite-lhe configurar a funcionalidade de indexação e pesquisa "
"de arquivos."
#: package/contents/ui/main.qml:39
#, kde-format
msgid ""
"File Search helps you quickly locate all your files based on their content."
msgstr ""
-"A Pesquisa de Arquivos ajuda-lhe a encontrar todos os seus arquivos com base "
+"A Pesquisa de arquivos ajuda-lhe a encontrar todos os seus arquivos com base "
"no conteúdo."
#: package/contents/ui/main.qml:44
#, kde-format
msgid "Enable File Search"
msgstr "Habilitar a pesquisa de arquivos"
#: package/contents/ui/main.qml:53
#, kde-format
msgid "Also index file content"
msgstr "Também indexar o conteúdo do arquivo"
#: package/contents/ui/main.qml:62
#, kde-format
msgid "Do not search in these locations:"
msgstr "Não pesquisar nestes locais:"
#: package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Select a folder to filter"
msgstr "Selecione uma pasta a filtrar"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po (revision 1568067)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_feedback.po (revision 1568068)
@@ -1,80 +1,81 @@
# Translation of kcm_feedback.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2019-2020 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-workspace package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti , 2019.
# André Marcelo Alvarenga , 2019, 2020.
+# Thiago Masato Costa Sueto , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-workspace\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-17 08:31+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-17 21:25-0300\n"
-"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 01:41-0300\n"
+"Last-Translator: Thiago Masato Costa Sueto \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "elchevive@opensuse.org, alvarenga@kde.org"
#: feedback.cpp:55
#, kde-format
msgid "User Feedback"
msgstr "Comentários do usuário"
#: feedback.cpp:56
#, kde-format
msgid "Configure user feedback settings"
msgstr "Configurar as definições dos comentários do usuário"
#: package/contents/ui/main.qml:46
#, kde-format
msgid ""
"User Feedback has been disabled centrally. Please contact your distributor."
msgstr ""
"As sugestões dos usuários foram desativadas globalmente. Por favor, contate "
"o seu distribuidor."
#: package/contents/ui/main.qml:50 package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "Plasma:"
msgstr "Plasma:"
#: package/contents/ui/main.qml:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You can help KDE improve Plasma by contributing information on how you use "
"it, so we can focus on things that matter to you.Contributing this "
"information is optional and entirely anonymous. We never collect your "
"personal data, files you use, websites you visit, or information that could "
"identify you.You can read about our policy in the following link:"
msgstr ""
-"Você pode ajudar o KDE a melhorar o Plasma contribuindo com informações "
+"Você pode ajudar a KDE a melhorar o Plasma contribuindo com informações "
"sobre a forma como o usa, para que nos possamos focar nas coisas que "
"realmente lhe interessam.Contribuir com essas informações é "
"opcional e completamente anônima. Nunca coletaremos os seus dados pessoais, "
"arquivos, páginas Web que visita ou quaisquer outras informações que o "
"possam identificá-lo.Conheça melhor a nossa política nesse link:"
#: package/contents/ui/main.qml:103
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: package/contents/ui/main.qml:121
#, kde-format
msgid "The following information will be sent:"
msgstr "Será enviada a seguinte informação:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_fileindexermonitor.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_fileindexermonitor.po (revision 1568067)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_fileindexermonitor.po (revision 1568068)
@@ -1,84 +1,85 @@
# Translation of kcm_fileindexermonitor.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2015-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# André Marcelo Alvarenga , 2015, 2019.
+# Thiago Masato Costa Sueto , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_fileindexermonitor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-16 03:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-27 00:05-0300\n"
-"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 01:41-0300\n"
+"Last-Translator: Thiago Masato Costa Sueto \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alvarenga@kde.org"
#: kcm.cpp:39
#, kde-format
msgid "File Indexer Monitor"
-msgstr "Monitor de Indexação de Arquivos"
+msgstr "Monitor de indexação de arquivos"
#: kcm.cpp:41
#, kde-format
msgid "Pinak Ahuja"
msgstr "Pinak Ahuja"
#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "This module lets you monitor the file indexing"
msgstr "Este módulo permite-lhe monitorar a indexação de arquivos"
#: package/contents/ui/main.qml:53
#, kde-format
msgid "Indexer State: %1"
msgstr "Estado da indexação: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Indexing: %1 "
msgstr "Indexando: %1 "
#: package/contents/ui/main.qml:69
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Concluída"
#: package/contents/ui/main.qml:90
#, kde-format
msgid "Resume"
msgstr "Continuar"
#: package/contents/ui/main.qml:90
#, kde-format
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "Remaining Time: %1"
msgstr "Tempo restante: %1"
#: package/contents/ui/main.qml:112
#, kde-format
msgid "File Indexer not running"
msgstr "O indexador de arquivos não está em execução"
#: package/contents/ui/main.qml:118
#, kde-format
msgid "Start File Indexer"
msgstr "Iniciar a indexação de arquivos"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1568067)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_fonts.po (revision 1568068)
@@ -1,220 +1,221 @@
# Translation of kcm_fonts.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Lisiane Sztoltz , 2002, 2003.
# Henrique Pinto , 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004.
# Marcus Gama , 2004, 2006.
# Diniz Bortolotto , 2007, 2008.
# Fernando Boaglio , 2008.
# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2019.
# Luiz Fernando Ranghetti , 2012, 2017, 2018, 2019.
+# Thiago Masato Costa Sueto , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_fonts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-05 08:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-27 10:51-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
-"Language-Team: Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 01:41-0300\n"
+"Last-Translator: Thiago Masato Costa Sueto \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Luiz Fernando Ranghetti, André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "elchevive@opensuse.org, alvarenga@kde.org"
#: fonts.cpp:516
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
#: fonts.cpp:518
#, kde-format
msgid "Antonis Tsiapaliokas"
msgstr "Antonis Tsiapaliokas"
#: kxftconfig.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "use system subpixel setting"
msgid "Vendor default"
msgstr "Padrão do fornecedor"
#: kxftconfig.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "no subpixel rendering"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: kxftconfig.cpp:484
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: kxftconfig.cpp:486
#, kde-format
msgid "BGR"
msgstr "BGR"
#: kxftconfig.cpp:488
#, kde-format
msgid "Vertical RGB"
msgstr "RGB vertical"
#: kxftconfig.cpp:490
#, kde-format
msgid "Vertical BGR"
msgstr "BGR vertical"
#: kxftconfig.cpp:518
#, kde-format
msgctxt "use system hinting settings"
msgid "Vendor default"
msgstr "Padrão do fornecedor"
#: kxftconfig.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "medium hinting"
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: kxftconfig.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "no hinting"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: kxftconfig.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "slight hinting"
msgid "Slight"
msgstr "Leve"
#: kxftconfig.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "full hinting"
msgid "Full"
msgstr "Completo"
#: package/contents/ui/FontWidget.qml:68
#, kde-format
msgid "Select %1 Font..."
msgstr "Selecionar fonte %1..."
#: package/contents/ui/main.qml:31
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the system fonts."
msgstr "Este módulo permite que você configure as fontes do sistema."
#: package/contents/ui/main.qml:39
#, kde-format
msgid ""
"Some changes such as anti-aliasing or DPI will only affect newly started "
"applications."
msgstr ""
"Algumas alterações como de anti-aliasing ou PPP afetarão apenas os "
"aplicativos iniciados a partir de agora."
#: package/contents/ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "&Adjust All Fonts..."
msgstr "A&justar todas as fontes..."
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr "Geral:"
#: package/contents/ui/main.qml:74
#, kde-format
msgid "Fixed width:"
msgstr "Largura fixa:"
#: package/contents/ui/main.qml:80
#, kde-format
msgid "Small:"
msgstr "Pequena:"
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Toolbar:"
msgstr "Barra de ferramentas:"
#: package/contents/ui/main.qml:92
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr "Menu:"
#: package/contents/ui/main.qml:98
#, kde-format
msgid "Window title:"
msgstr "Título da janela:"
#: package/contents/ui/main.qml:112
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing:"
msgstr "Anti-aliasing:"
#: package/contents/ui/main.qml:113
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Habilitado"
#: package/contents/ui/main.qml:121
#, kde-format
msgid "Exclude range from anti-aliasing"
msgstr "Excluir faixa do anti-aliasing"
#: package/contents/ui/main.qml:134 package/contents/ui/main.qml:151
#, kde-format
msgid "%1 pt"
msgstr "%1 pt"
#: package/contents/ui/main.qml:143
#, kde-format
msgid "to"
msgstr " até "
#: package/contents/ui/main.qml:166
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
msgid "Sub-pixel rendering:"
msgstr "Renderização de subpixel:"
#: package/contents/ui/main.qml:203
#, kde-format
msgctxt "Used as a noun, and precedes a combobox full of options"
msgid "Hinting:"
msgstr "Hinting:"
#: package/contents/ui/main.qml:241
#, kde-format
msgid "Force font DPI:"
msgstr "Forçar PPP das fontes:"
#: package/contents/ui/main.qml:261
#, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Selecionar fonte"
#~ msgid "Font Settings Changed"
#~ msgstr "Configurações da fonte alteradas"
#~ msgid ""
#~ "Some changes such as DPI will only affect newly started applications."
#~ "p>"
#~ msgstr ""
#~ "
Algumas mudanças como as de PPP afetarão apenas os aplicativos "
#~ "iniciados a partir de agora.
"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1568067)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1568068)
@@ -1,213 +1,214 @@
# Translation of kcm_nightcolor.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2017-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2019.
# Frederico Goncalves Guimaraes , 2018.
# André Marcelo Alvarenga , 2019.
+# Thiago Masato Costa Sueto , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_nightcolor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-19 03:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-14 18:28-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
-"Language-Team: Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 01:41-0300\n"
+"Last-Translator: Thiago Masato Costa Sueto \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Luiz Fernando Ranghetti, Frederico Gonçalves Guimarães, André Marcelo "
"Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "elchevive@opensuse.org, frederico@teia.bio.br, alvarenga@kde.org"
#: kcm.cpp:31
#, kde-format
msgid "Night Color"
msgstr "Cor noturna"
#: kcm.cpp:33
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:40
#, kde-format
msgid "Detect Location"
msgstr "Detectar localização"
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:54
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitude:"
#: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:67
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitude:"
#: package/contents/ui/main.qml:133
#, kde-format
msgid ""
"Night Color makes the colors on the screen warmer to reduce eye strain at "
"the time of your choosing."
msgstr ""
"A cor noturna torna as cores na tela mais quentes para reduzir o cansaço "
"visual na hora que você escolher"
#: package/contents/ui/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Activate Night Color"
msgstr "Ativar cor noturna"
#: package/contents/ui/main.qml:166
#, kde-format
msgid "Night Color Temperature:"
msgstr "Temperatura da cor noturna:"
#: package/contents/ui/main.qml:190
#, kde-format
msgid " K"
msgstr " K"
#: package/contents/ui/main.qml:194
#, kde-format
msgctxt "Night colour red-ish"
msgid "Warm"
msgstr "Quente"
#: package/contents/ui/main.qml:200
#, kde-format
msgctxt "Night colour blue-ish"
msgid "Cool"
msgstr "Fria"
#: package/contents/ui/main.qml:213
#, kde-format
msgid "Activation time:"
msgstr "Hora de ativação:"
#: package/contents/ui/main.qml:216
#, kde-format
msgid "Sunset to sunrise at current location"
-msgstr "Por do Sol até nascer do Sol na localização atual"
+msgstr "Pôr do sol até nascer do sol na localização atual"
#: package/contents/ui/main.qml:217
#, kde-format
msgid "Sunset to sunrise at manual location"
-msgstr "Por do Sol até nascer do Sol na localização manual"
+msgstr "Pôr do sol até nascer do sol na localização manual"
#: package/contents/ui/main.qml:218
#, kde-format
msgid "Custom time"
msgstr "Hora personalizada"
#: package/contents/ui/main.qml:219
#, kde-format
msgid "Always on"
msgstr "Sempre ligado"
#: package/contents/ui/main.qml:233
#, kde-format
msgid "Latitude: %1 Longitude: %2"
msgstr "Latitude: %1 Longitude: %2"
#: package/contents/ui/main.qml:242
#, kde-format
msgid "Turn on at:"
msgstr "Ligar às:"
#: package/contents/ui/main.qml:250 package/contents/ui/main.qml:267
#, kde-format
msgid "Input format: HH:MM"
msgstr "Formato de entrada: HH:MM"
#: package/contents/ui/main.qml:259
#, kde-format
msgid "Turn off at:"
msgstr "Desligar às:"
#: package/contents/ui/main.qml:276
#, kde-format
msgid "Transition duration:"
msgstr "Duração da transição:"
#: package/contents/ui/main.qml:286
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minuto"
msgstr[1] "%1 minutos"
#: package/contents/ui/main.qml:293
#, kde-format
msgid "Input minutes - min. 1, max. 600"
msgstr "Minutos de entrada - mín. 1, máx. 600"
#: package/contents/ui/main.qml:301
#, kde-format
msgid "Error: Morning is before evening."
-msgstr "Erro: a manhã está antes da noite."
+msgstr "Erro: a manhã vem antes da noite."
#: package/contents/ui/main.qml:317
#, kde-format
msgid "Error: Transition time overlaps."
msgstr "Erro: o tempo da transição se sobrepõe."
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:45
#, kde-format
msgid "Night Color begins at %1"
-msgstr "A cor noturna começa em %1"
+msgstr "A Cor noturna começa às %1"
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:49
#, kde-format
msgid "Color fully changed at %1"
-msgstr "Cor completamente alterada em %1"
+msgstr "Cor completamente alterada às %1"
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:58
#, kde-format
msgid "Night Color begins changing back at %1"
-msgstr "A cor noturna começa a voltar em %1"
+msgstr "A cor noturna começa a voltar às %1"
#: package/contents/ui/TimingsView.qml:62
#, kde-format
msgid "Normal coloration restored by %1"
-msgstr "Coloração normal restaurada por %1"
+msgstr "Coloração normal restaurada às %1"
#~ msgid "Operation mode:"
#~ msgstr "Modo de operação:"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automático"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Localização"
#~ msgid "Times"
#~ msgstr "Horário"
#~ msgid "Constant"
#~ msgstr "Constante"
#~ msgid "Sunrise begins:"
#~ msgstr "O nascer do sol começa às:"
#~ msgid "(Input format: HH:MM)"
#~ msgstr "(Formato de entrada: HH:MM)"
#~ msgid "Sunset begins:"
#~ msgstr "O pôr do sol começa às:"
#~ msgid "...and ends:"
#~ msgstr "...e termina às:"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_style.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_style.po (revision 1568067)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcm_style.po (revision 1568068)
@@ -1,260 +1,261 @@
# Translation of kcm_style.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2002-2020 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-desktop package.
#
# Lisiane Sztoltz , 2002, 2003.
# Henrique Pinto , 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2005.
# Marcus Gama , 2004, 2006.
# Diniz Bortolotto , 2007, 2008.
# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019, 2020.
# Aracele Torres , 2017.
# Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Thiago Masato Costa Sueto , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-23 08:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-21 10:55-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
-"Language-Team: Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 01:42-0300\n"
+"Last-Translator: Thiago Masato Costa Sueto \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"André Marcelo Alvarenga, Lisiane Sztoltz Teixeira, Luiz Fernando Ranghetti"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alvarenga@kde.org, lisiane@kdemail.net, elchevive@opensuse.org"
#: gtkpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid GTK Theme archive."
msgstr "O %1 não é um arquivo de tema GTK."
#: kcmstyle.cpp:92
#, kde-format
msgid "Application Style"
-msgstr "Estilo dos Aplicativos"
+msgstr "Estilo dos aplicativos"
#: kcmstyle.cpp:94
#, kde-format
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin, (c) 2019 Kai Uwe Broulik"
#: kcmstyle.cpp:96
#, kde-format
msgid "Karol Szwed"
msgstr "Karol Szwed"
#: kcmstyle.cpp:97
#, kde-format
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:98
#, kde-format
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kcmstyle.cpp:181 kcmstyle.cpp:188
#, kde-format
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao carregar o diálogo de configuração para este estilo."
#: kcmstyle.cpp:283
#, kde-format
msgid "Failed to apply selected style '%1'."
msgstr "Não foi possível aplicar o estilo selecionado '%1'."
#: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:43
#, kde-format
msgid "Show icons:"
msgstr "Mostrar ícones:"
#: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:44
#, kde-format
msgid "On buttons"
msgstr "Nos botões"
#: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:51
#, kde-format
msgid "In menus"
msgstr "Nos menus"
#: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:60
#, kde-format
msgid "Main toolbar label:"
msgstr "Texto da barra principal:"
#: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:62
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:63
#, kde-format
msgid "Text only"
msgstr "Apenas texto"
#: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:64
#, kde-format
msgid "Beside icons"
msgstr "Ao lado dos ícones"
#: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:65
#, kde-format
msgid "Below icon"
msgstr "Ícones embaixo"
#: package/contents/ui/EffectSettingsPopup.qml:76
#, kde-format
msgid "Secondary toolbar label:"
msgstr "Texto da barra de ferramentas secundária:"
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:32
#, kde-format
msgid "GNOME/GTK Application Style"
msgstr "Estilo dos aplicativos GNOME/GTK"
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:58
#, kde-format
msgid "GTK2 theme:"
msgstr "Tema GTK2:"
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:90
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:130
#, kde-format
msgid "Preview..."
msgstr "Visualização..."
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:98
#, kde-format
msgid "GTK3 theme:"
msgstr "Tema GTK3:"
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:151
#, kde-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Instalar a partir de um arquivo..."
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:157
#, kde-format
msgid "Download New GNOME/GTK Application Styles..."
msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK..."
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:165
#, kde-format
msgid "Download New GNOME/GTK2 Application Styles..."
msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK2..."
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:173
#, kde-format
msgid "GNOME/GTK2 Application Styles"
msgstr "Estilo dos aplicativos GNOME/GTK2"
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:182
#, kde-format
msgid "Download New GNOME/GTK3 Application Styles..."
msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK3..."
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:190
#, kde-format
msgid "GNOME/GTK3 Application Styles"
msgstr "Estilo dos aplicativos GNOME/GTK3"
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:207
#, kde-format
msgid "Select GTK Theme Archive"
msgstr "Selecione um arquivo de tema GTK"
#: package/contents/ui/GtkStylePage.qml:209
#, kde-format
msgid "GTK Theme Archive (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)"
msgstr "Arquivo de tema GTK (*.tar.xz *.tar.gz *.tar.bz2)"
#: package/contents/ui/main.qml:31
#, kde-format
msgid ""
"This module allows you to modify the visual appearance of applications' user "
"interface elements."
msgstr ""
"Este módulo permite-lhe modificar a aparência visual dos elementos da "
"interface do usuário dos aplicativos."
#: package/contents/ui/main.qml:107
#, kde-format
msgid "Configure Style..."
msgstr "Configurar estilo..."
#: package/contents/ui/main.qml:124
#, kde-format
msgid "Configure Icons and Toolbars"
msgstr "Configurar ícones e barras de ferramentas"
#: package/contents/ui/main.qml:137
#, kde-format
msgid "Configure GNOME/GTK Application Style..."
msgstr "Configurar estilo de aplicativos GNOME/GTK..."
#: styleconfdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Configurar %1"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_1)
#: stylepreview.ui:33
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Aba 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#: stylepreview.ui:65
#, kde-format
msgid "Push Button"
msgstr "Botão de apertar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox)
#: stylepreview.ui:86
#, kde-format
msgid "Combo box"
msgstr "Caixa de seleção"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: stylepreview.ui:96
#, kde-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Opção"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_1)
#: stylepreview.ui:106 stylepreview.ui:116
#, kde-format
msgid "Radio button"
msgstr "Botão de opção"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: stylepreview.ui:133
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Aba 2"
#~ msgid "Get New GNOME/GTK Application Styles..."
#~ msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK..."
#~ msgid "Get New GNOME/GTK2 Application Styles..."
#~ msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK2..."
#~ msgid "Get New GNOME/GTK3 Application Styles..."
#~ msgstr "Baixar novos estilos de aplicativos GNOME/GTK3..."
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1568067)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1568068)
@@ -1,1348 +1,1349 @@
# Translation of kcmkwinrules.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2004-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marcus Gama , 2004.
# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004, 2005.
# Marcus Gama , 2006.
# Diniz Bortolotto , 2007, 2008.
# André Marcelo Alvarenga , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019.
# Luiz Fernando Ranghetti , 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019.
+# Thiago Masato Costa Sueto , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 03:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-21 10:05-0300\n"
-"Last-Translator: André Marcelo Alvarenga \n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 01:42-0300\n"
+"Last-Translator: Thiago Masato Costa Sueto \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lisiane@kdemail.net, alvarenga@kde.org"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:75 ruleswidgetbase.ui:428 ruleswidgetbase.ui:2459
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Janela normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:76 ruleswidgetbase.ui:463 ruleswidgetbase.ui:2494
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:77 ruleswidgetbase.ui:443 ruleswidgetbase.ui:2474
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Acoplar (painel)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:78 ruleswidgetbase.ui:448 ruleswidgetbase.ui:2479
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:79 ruleswidgetbase.ui:453 ruleswidgetbase.ui:2484
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Menu de desligamento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:80 ruleswidgetbase.ui:433 ruleswidgetbase.ui:2464
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Janela de diálogo"
#: detectwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Override Type"
msgstr "Sobrescrever tipo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:82 ruleswidgetbase.ui:473 ruleswidgetbase.ui:2499
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Barra de menus padrão"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:83 ruleswidgetbase.ui:438 ruleswidgetbase.ui:2469
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Janela de utilitário"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: detectwidget.cpp:84 ruleswidgetbase.ui:458 ruleswidgetbase.ui:2489
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Tela de apresentação"
#: detectwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Desconhecido - será tratado como janela normal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: detectwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Informações sobre a janela selecionada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: detectwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Class:"
msgstr "Classe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: detectwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Role:"
msgstr "Regra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: detectwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: detectwidget.ui:113
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#: detectwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Machine:"
msgstr "Máquina:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: detectwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Match by primary class name and"
msgstr "Corresponder ao nome da classe primária e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_whole_class)
#: detectwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
msgstr "Nome da classe secundária (resultando em um termo entre parêntesis)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_role)
#: detectwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
msgstr ""
"Papel da janela (pode ser usado para selecionar as janelas pela função)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_type)
#: detectwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
msgstr ""
"Tipo da janela (p.ex., todas as janelas de diálogo, mas não as janelas "
"principais)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, match_title)
#: detectwidget.ui:202
#, kde-format
msgid ""
"Window title (very specific, can fail due to content changes or translation)"
msgstr ""
"Título da janela (muito específico e poderá não resultar pelas mudanças de "
"conteúdo ou pelas traduções)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: editshortcut.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using shortcut sets "
"separated by \" - \". One set is specified as base+(list), "
"where base are modifiers and list is a list of keys.
\n"
"For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try "
"Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
msgstr ""
"Um único atalho pode ser facilmente atribuído ou desmarcado através dos dois "
"botões. Somente atalhos com teclas modificadoras podem ser usados.
\n"
"É possível que se tenha vários atalhos, e quando isso acontecer, o primeiro "
"atalho disponível será usado. Os atalhos são especificados através de "
"conjuntos de atalhos, separados por \"-\". Um conjunto é especificado como "
"base+(lista), onde base são as teclas modificadoras, e a lista "
"é uma lista de teclas.
\n"
"Por exemplo, neste caso: \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" "
"primeiro será tentado o atalho, Shift+Alt+1, e depois todos os "
"outros, sendo que o último atalho que será tentado é o conjunto Shift+Ctrl"
"+C."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
#: editshortcut.ui:62
#, kde-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "Ata&lho único"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
#: editshortcut.ui:85
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Limpar"
#: kcm.cpp:51
#, kde-format
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Módulo de configuração de preferências de janelas específicas"
#: kcm.cpp:52
#, kde-format
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Autores do KWin e do KControl"
#: kcm.cpp:53
#, kde-format
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: kcm.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"
Window-specific Settings
Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.
Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"Configurações específicas de janela
Aqui você pode personalizar "
"configurações para as janelas, e também especificamente para algumas janelas."
" Lembre-se de que esta configuração não terá efeito se você não usar "
"o KWin como seu gerenciador de janelas. Se você usar um gerenciador de "
"janelas diferente, dirija-se a documentação dele para saber como "
"personalizar o comportamento da janela.
"
#: kcm.cpp:100
#, kde-format
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Lembrar configurações separadamente para cada janela"
#: kcm.cpp:101
#, kde-format
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Mostrar configurações internas para lembrança"
#: kcm.cpp:102
#, kde-format
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Configuração interna para lembrança"
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Configurações de aplicativo para %1"
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Configurações de janela para %1"
#: main.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Editar as configurações específicas do aplicativo"
#: main.cpp:241
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:248
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Utilitário de ajuda do KWin"
#: main.cpp:249
#, kde-format
msgid "KWin id of the window for special window settings."
msgstr "O ID do KWin da janela para configurações especiais de janela."
#: main.cpp:250
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr "Se as configurações deverão afetar todas as janelas de aplicativos."
#: main.cpp:259
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Este assistente não pode ser chamado diretamente."
#: ruleslist.cpp:152
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr "Exportar regras"
#: ruleslist.cpp:153 ruleslist.cpp:165
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr "Regras do KWin (*.kwinrule)"
#: ruleslist.cpp:164
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr "Importar regras"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, new_button)
#: ruleslist.ui:32
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modify_button)
#: ruleslist.ui:39
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modificar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_button)
#: ruleslist.ui:46
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveup_button)
#: ruleslist.ui:56
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Mover para c&ima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, movedown_button)
#: ruleslist.ui:63
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Mover para &baixo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import_button)
#: ruleslist.ui:100
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, export_button)
#: ruleslist.ui:107
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exportar"
#: ruleswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Habilite esta caixa para alterar esta propriedade da janela para a(s) "
"janela(s) especificada(s)."
#: ruleswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:- Do Not Affect:"
" The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.
- Apply Initially: The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.
- Remember: The value of "
"the window property will be remembered and every time the window is created, "
"the last remembered value will be applied.
- Force: The "
"window property will be always forced to the given value.
- Apply "
"Now: The window property will be set to the given value immediately and "
"will not be affected later (this action will be deleted afterwards)."
"li>
- Force temporarily: The window property will be forced to the "
"given value until it is hidden (this action will be deleted after the window "
"is hidden).
"
msgstr ""
"Especifique como a propriedade da janela deve ser afetada:- Não "
"afetar: A propriedade da janela não será afetada e, portanto, o "
"tratamento padrão será usado para ela. Ao especificar isto, o bloqueio de "
"configurações genéricas às janelas terá efeito.
- Aplicar "
"inicialmente: A propriedade da janela será ajustada para o valor "
"fornecido somente após a janela seja criada. Nenhuma outra alteração será "
"afetada.
- Lembrar: O valor da propriedade da janela será "
"lembrado e cada vez que a janela for criada, o último valor lembrado será "
"aplicado.
- Forçar: A propriedade da janela será sempre "
"forçada para o valor fornecido.
- Aplicar agora: A "
"propriedade da janela será configurada imediatamente para o valor fornecido, "
"e não será afetada posteriormente (a ação será removida mais tarde)."
"li>
- Forçar temporariamente: A propriedade da janela será forçada "
"para o valor fornecido, até que ela seja ocultada (esta ação será excluída "
"após a ocultação da janela).
"
#: ruleswidget.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:- Do Not Affect:"
" The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.
- Force: The window property "
"will be always forced to the given value.
- Force temporarily:"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).
"
msgstr ""
"Especifique como a propriedade da janela deve ser afetada:- Não "
"afetar: A propriedade da janela não será afetada e, portanto, o "
"tratamento padrão será usado para ela. Ao especificar isto, o bloqueio de "
"configurações genéricas a janelas terá efeito.
- Forçar: A "
"propriedade da janela será sempre forçada para o valor fornecido."
"li>
- Forçar temporariamente: A propriedade da janela será forçada "
"para o valor fornecido, até que ela seja ocultada (esta ação será excluída "
"após a ocultação da janela).
"
#: ruleswidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Todas as áreas de trabalho"
#: ruleswidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Todas as atividades"
#: ruleswidget.cpp:790
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Configurações para %1"
#: ruleswidget.cpp:792
#, kde-format
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Entrada sem nome"
#: ruleswidget.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Você especificou a classe da janela como sem importância.\n"
"Isto significa que as configurações possivelmente serão aplicadas às janelas "
"de todos os aplicativos. Se deseja realmente criar uma configuração "
"genérica, é recomendável que, no mínimo, limite os tipos de janela, para "
"evitar tipos de janelas especiais."
#: ruleswidget.cpp:831
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Editar as configurações específicas da janela"
#: ruleswidget.cpp:863
#, kde-format
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Este diálogo permite alterar as configurações somente para a janela ou "
"aplicativo selecionado. Encontre a configuração que deseja modificar, "
"habilite a configuração usando a caixa, selecione a forma que a configuração "
"deve ser afetada e para qual valor."
#: ruleswidget.cpp:867
#, kde-format
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes."
#: ruleswidget.cpp:906
#, kde-format
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Editar atalho"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage1)
#: ruleswidgetbase.ui:21
#, kde-format
msgid "&Window matching"
msgstr "Correspondência da &janela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ruleswidgetbase.ui:27
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Descrição:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ruleswidgetbase.ui:46
#, kde-format
msgid "Window &class (application):"
msgstr "&Classe da janela (aplicativo):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#: ruleswidgetbase.ui:63 ruleswidgetbase.ui:126 ruleswidgetbase.ui:195
#: ruleswidgetbase.ui:248
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Sem importância"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#: ruleswidgetbase.ui:68 ruleswidgetbase.ui:131 ruleswidgetbase.ui:200
#: ruleswidgetbase.ui:253
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Coincidência exata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#: ruleswidgetbase.ui:73 ruleswidgetbase.ui:136 ruleswidgetbase.ui:205
#: ruleswidgetbase.ui:258
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Combina com o subtexto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, wmclass_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, role_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, title_match)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, machine_match)
#: ruleswidgetbase.ui:78 ruleswidgetbase.ui:141 ruleswidgetbase.ui:210
#: ruleswidgetbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Expressão regular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_wmclass)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_role)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_title)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, edit_reg_machine)
#: ruleswidgetbase.ui:92 ruleswidgetbase.ui:155 ruleswidgetbase.ui:221
#: ruleswidgetbase.ui:274
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whole_wmclass)
#: ruleswidgetbase.ui:102
#, kde-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Corres&ponder à classe da janela inteira"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ruleswidgetbase.ui:109
#, kde-format
msgid "Window ro&le:"
msgstr "Pape&l da janela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ruleswidgetbase.ui:162
#, kde-format
msgid "Window &types:"
msgstr "&Tipos de janela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: ruleswidgetbase.ui:178
#, kde-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Títu&lo da janela:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: ruleswidgetbase.ui:231
#, kde-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "&Máquina (nome):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, detect)
#: ruleswidgetbase.ui:318
#, kde-format
msgid "&Detect Window Properties"
msgstr "&Detectar propriedades da janela"
# A string aparece na tela dessa forma: "1s de atraso" .(Alvarenga)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, detection_delay)
#: ruleswidgetbase.ui:325
#, kde-format
msgid "s delay"
msgstr "s de atraso"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, types)
#: ruleswidgetbase.ui:468
#, kde-format
msgid "Unmanaged Window"
msgstr "Janela sem gerenciamento"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage3)
#: ruleswidgetbase.ui:489
#, kde-format
msgid "&Size && Position"
msgstr "Tamanho e &posição"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_position)
#: ruleswidgetbase.ui:495
#, kde-format
msgid "&Position"
msgstr "&Posição"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing)
#: ruleswidgetbase.ui:506 ruleswidgetbase.ui:563 ruleswidgetbase.ui:627
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1136 ruleswidgetbase.ui:1187
#: ruleswidgetbase.ui:1236 ruleswidgetbase.ui:1291 ruleswidgetbase.ui:1336
#: ruleswidgetbase.ui:1387 ruleswidgetbase.ui:1434 ruleswidgetbase.ui:1535
#: ruleswidgetbase.ui:1557 ruleswidgetbase.ui:1641 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1756 ruleswidgetbase.ui:1812 ruleswidgetbase.ui:1861
#: ruleswidgetbase.ui:1919 ruleswidgetbase.ui:1970 ruleswidgetbase.ui:2006
#: ruleswidgetbase.ui:2058 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2243
#: ruleswidgetbase.ui:2309 ruleswidgetbase.ui:2358 ruleswidgetbase.ui:2401
#: ruleswidgetbase.ui:2437 ruleswidgetbase.ui:2521 ruleswidgetbase.ui:2582
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Não afetar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#: ruleswidgetbase.ui:511 ruleswidgetbase.ui:568 ruleswidgetbase.ui:632
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:988
#: ruleswidgetbase.ui:1141 ruleswidgetbase.ui:1341 ruleswidgetbase.ui:1392
#: ruleswidgetbase.ui:1439 ruleswidgetbase.ui:1562 ruleswidgetbase.ui:1646
#: ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1866 ruleswidgetbase.ui:1924
#: ruleswidgetbase.ui:2526
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Aplicar inicialmente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#: ruleswidgetbase.ui:516 ruleswidgetbase.ui:573 ruleswidgetbase.ui:637
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:942 ruleswidgetbase.ui:993
#: ruleswidgetbase.ui:1146 ruleswidgetbase.ui:1346 ruleswidgetbase.ui:1397
#: ruleswidgetbase.ui:1444 ruleswidgetbase.ui:1567 ruleswidgetbase.ui:1651
#: ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1871 ruleswidgetbase.ui:1929
#: ruleswidgetbase.ui:2531
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing)
#: ruleswidgetbase.ui:521 ruleswidgetbase.ui:578 ruleswidgetbase.ui:642
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:828
#: ruleswidgetbase.ui:896 ruleswidgetbase.ui:947 ruleswidgetbase.ui:998
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1151 ruleswidgetbase.ui:1192
#: ruleswidgetbase.ui:1241 ruleswidgetbase.ui:1296 ruleswidgetbase.ui:1351
#: ruleswidgetbase.ui:1402 ruleswidgetbase.ui:1449 ruleswidgetbase.ui:1540
#: ruleswidgetbase.ui:1572 ruleswidgetbase.ui:1656 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1761 ruleswidgetbase.ui:1817 ruleswidgetbase.ui:1876
#: ruleswidgetbase.ui:1934 ruleswidgetbase.ui:1975 ruleswidgetbase.ui:2011
#: ruleswidgetbase.ui:2063 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2248
#: ruleswidgetbase.ui:2314 ruleswidgetbase.ui:2363 ruleswidgetbase.ui:2406
#: ruleswidgetbase.ui:2442 ruleswidgetbase.ui:2536 ruleswidgetbase.ui:2587
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Forçar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#: ruleswidgetbase.ui:526 ruleswidgetbase.ui:583 ruleswidgetbase.ui:647
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:833
#: ruleswidgetbase.ui:901 ruleswidgetbase.ui:952 ruleswidgetbase.ui:1003
#: ruleswidgetbase.ui:1156 ruleswidgetbase.ui:1356 ruleswidgetbase.ui:1407
#: ruleswidgetbase.ui:1454 ruleswidgetbase.ui:1577 ruleswidgetbase.ui:1661
#: ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1881 ruleswidgetbase.ui:1939
#: ruleswidgetbase.ui:2541
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Aplicar agora"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_position)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_size)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizehoriz)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maximizevert)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktop)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_activity)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fullscreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minimize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shade)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_placement)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_ignoregeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_minsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_maxsize)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_strictgeometry)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_screen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_below)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_shortcut)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroup)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skippager)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skipswitcher)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_skiptaskbar)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupfg)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_autogroupid)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_above)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_noborder)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_decocolor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_opacityinactive)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_fpplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_acceptfocus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_disableglobalshortcuts)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_closeable)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_type)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_desktopfile)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, rule_blockcompositing)
#: ruleswidgetbase.ui:531 ruleswidgetbase.ui:588 ruleswidgetbase.ui:652
#: ruleswidgetbase.ui:703 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:838
#: ruleswidgetbase.ui:906 ruleswidgetbase.ui:957 ruleswidgetbase.ui:1008
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1161 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1246 ruleswidgetbase.ui:1301 ruleswidgetbase.ui:1361
#: ruleswidgetbase.ui:1412 ruleswidgetbase.ui:1459 ruleswidgetbase.ui:1545
#: ruleswidgetbase.ui:1582 ruleswidgetbase.ui:1666 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1766 ruleswidgetbase.ui:1822 ruleswidgetbase.ui:1886
#: ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:1980 ruleswidgetbase.ui:2016
#: ruleswidgetbase.ui:2068 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2253
#: ruleswidgetbase.ui:2319 ruleswidgetbase.ui:2368 ruleswidgetbase.ui:2411
#: ruleswidgetbase.ui:2447 ruleswidgetbase.ui:2546 ruleswidgetbase.ui:2592
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Forçar temporariamente"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, position)
#: ruleswidgetbase.ui:542
#, kde-format
msgid "x,y"
msgstr "x,y"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, position)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, size)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, minsize)
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (QLineEdit, maxsize)
#: ruleswidgetbase.ui:545 ruleswidgetbase.ui:602 ruleswidgetbase.ui:1218
#: ruleswidgetbase.ui:1260
#, kde-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_size)
#: ruleswidgetbase.ui:552
#, kde-format
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, size)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, minsize)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, maxsize)
#: ruleswidgetbase.ui:599 ruleswidgetbase.ui:1215 ruleswidgetbase.ui:1257
#, kde-format
msgid "width,height"
msgstr "largura,altura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizehoriz)
#: ruleswidgetbase.ui:616
#, kde-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Maximizado &horizontalmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maximizevert)
#: ruleswidgetbase.ui:667
#, kde-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Maximizado &verticalmente"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktop)
#: ruleswidgetbase.ui:738
#, kde-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Área &de trabalho"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_activity)
#: ruleswidgetbase.ui:802
#, kde-format
msgid "Activit&y"
msgstr "Ati&vidade"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fullscreen)
#: ruleswidgetbase.ui:870
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Tela inteira"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minimize)
#: ruleswidgetbase.ui:921
#, kde-format
msgid "M&inimized"
msgstr "M&inimizada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shade)
#: ruleswidgetbase.ui:972
#, kde-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "Sombre&ado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1056
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1061
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Sem posicionamento"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1066
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Sobreposição mínima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1071
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Maximizado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1076
#, kde-format
msgid "Cascaded"
msgstr "Em cascata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1081
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1086
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1091
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "No canto superior esquerdo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1096
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Sob o mouse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1101
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Na janela principal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_placement)
#: ruleswidgetbase.ui:1112
#, kde-format
msgid "Initial p&lacement"
msgstr "&Posicionamento inicial"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry)
#: ruleswidgetbase.ui:1122
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
"As janelas podem pedir para aparecer em uma certa posição.\n"
"Por padrão, isto substitui a estratégia de posicionamento,\n"
"o que poderá ser ruim se o cliente abusar desta funcionalidade\n"
"para mostrar incondicionalmente as janelas no meio da sua tela."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_ignoregeometry)
#: ruleswidgetbase.ui:1125
#, kde-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Ignorar a &geometria solicitada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_minsize)
#: ruleswidgetbase.ui:1205
#, kde-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "Tamanho mín&imo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_maxsize)
#: ruleswidgetbase.ui:1225
#, kde-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Tam&anho máximo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry)
#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
"Ex: os terminais ou os reprodutores de vídeo poderão pedir para manter uma "
"certa proporção\n"
"ou crescer apenas por valores maiores que um\n"
"(p.ex., pelas dimensões de um caractere).\n"
"Isto pode não fazer sentido e a restrição impedir dimensões arbitrárias\n"
"como a área completa da sua tela."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_strictgeometry)
#: ruleswidgetbase.ui:1277
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Obedecer às restrições de geometria"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_screen)
#: ruleswidgetbase.ui:1369
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Tela"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage4)
#: ruleswidgetbase.ui:1377
#, kde-format
msgid "&Arrangement && Access"
msgstr "Org&anização e acesso"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skippager)
#: ruleswidgetbase.ui:1420
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr ""
"A janela (não) deve aparecer no gerenciador de áreas de trabalho virtuais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skippager)
#: ruleswidgetbase.ui:1423
#, kde-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Ignorar pa&ginador"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar)
#: ruleswidgetbase.ui:1481
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr "A janela (não) deve aparecer na barra de tarefas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skiptaskbar)
#: ruleswidgetbase.ui:1484
#, kde-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Ignorar barra de &tarefas"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher)
#: ruleswidgetbase.ui:1498
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr "A janela (não) deve aparecer na lista do Alt+Tab"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_skipswitcher)
#: ruleswidgetbase.ui:1501
#, kde-format
msgid "Skip &switcher"
msgstr "Ignorar &seletor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shortcut_edit)
#: ruleswidgetbase.ui:1511
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_shortcut)
#: ruleswidgetbase.ui:1627
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Atalho"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_above)
#: ruleswidgetbase.ui:1725
#, kde-format
msgid "Keep &above"
msgstr "M&anter acima"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupfg)
#: ruleswidgetbase.ui:1745
#, kde-format
msgid "Autog&roup in foreground"
msgstr "Ag&rupar automaticamente em primeiro plano"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_below)
#: ruleswidgetbase.ui:1788
#, kde-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Manter a&baixo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroupid)
#: ruleswidgetbase.ui:1843
#, kde-format
msgid "Autogroup by I&D"
msgstr "Agrupar automaticamente pelo I&D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_autogroup)
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, kde-format
msgid "Autogroup with &identical"
msgstr "Agrupar automaticamente com as &idênticas"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ruleswidgetbase.ui:1902
#, kde-format
msgid "Appearance && &Fixes"
msgstr "A&parência e correções"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_noborder)
#: ruleswidgetbase.ui:1908
#, kde-format
msgid "&No titlebar and frame"
msgstr "&Sem barra de título e moldura"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_decocolor)
#: ruleswidgetbase.ui:1959
#, kde-format
msgid "Titlebar color &scheme"
msgstr "E&squema de cores da barra de título"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityactive)
#: ruleswidgetbase.ui:2024
#, kde-format
msgid "A&ctive opacity"
msgstr "Opa&cidade ativa"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityactive)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, opacityinactive)
#: ruleswidgetbase.ui:2034 ruleswidgetbase.ui:2079
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_opacityinactive)
#: ruleswidgetbase.ui:2047
#, kde-format
msgid "I&nactive opacity"
msgstr "Opacidade i&nativa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fsplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2148
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
"O KWin tenta impedir as janelas de ficarem ativadas (com foco)\n"
"enquanto estiver trabalhando em outra janela, mas isto poderá\n"
"às vezes falhar ou ser modificado.\n"
"O \"Nenhum\" irá permitir incondicionalmente que a janela fique com\n"
"o foco enquanto o \"Extremo\" irá impedir por completo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fsplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2151
#, kde-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Prevenção de captura de &foco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2184 ruleswidgetbase.ui:2265
#, kde-format
msgctxt "no focus stealing prevention"
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2189 ruleswidgetbase.ui:2270
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2194 ruleswidgetbase.ui:2275
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2199 ruleswidgetbase.ui:2280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fsplevel)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2204 ruleswidgetbase.ui:2285
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extremo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2229
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
"Controla a proteção do foco da janela ativa.\n"
"'Nenhum' irá sempre ceder o foco,\n"
"'Extremo' irá mantê-lo.\n"
"Caso contrário, será interligado com a prevenção de perda\n"
"do foco atribuída à janela que quer ficar em primeiro plano."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_fpplevel)
#: ruleswidgetbase.ui:2232
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Proteção do foco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus)
#: ruleswidgetbase.ui:2295
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
"As janelas podem evitar ser ativadas quando clicar sobre elas.\n"
"Por outro lado, você pode querer evitar que uma janela fique em primeiro\n"
"plano com um clique do mouse."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_acceptfocus)
#: ruleswidgetbase.ui:2298
#, kde-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Aceitar &foco"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts)
#: ruleswidgetbase.ui:2341
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
"Quando for usada, uma janela irá receber\n"
"todos os dados do teclado enquanto estiver ativa, incluindo o Alt+Tab, etc.\n"
"Isto é especialmente interessante para emuladores ou máquinas virtuais.\n"
"\n"
"Atenção:\n"
"Você não será capaz de executar Alt+Tab fora da janela\n"
"nem usar outros atalhos globais (como o Alt+F2 para executar o KRunner)\n"
"enquanto estiver ativa!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_disableglobalshortcuts)
#: ruleswidgetbase.ui:2344
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Ignorar atalhos globais"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_closeable)
#: ruleswidgetbase.ui:2390
#, kde-format
msgid "&Closeable"
msgstr "Pode ser fe&chada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_type)
#: ruleswidgetbase.ui:2426
#, kde-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Tipo de janela"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_desktopfile)
#: ruleswidgetbase.ui:2507
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Nome do arquivo desktop"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, desktopfile)
#: ruleswidgetbase.ui:2557
#, kde-format
msgid "org.kde.kwin"
msgstr "org.kde.kwin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_blockcompositing)
#: ruleswidgetbase.ui:2571
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "Bloquear composição"
#: yesnobox.h:35
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: yesnobox.h:36
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Não"
Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1568067)
+++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1568068)
@@ -1,342 +1,343 @@
# Translation of systemsettings.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2007-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Diniz Bortolotto , 2007.
# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2014, 2015.
# Luiz Fernando Ranghetti , 2009, 2017, 2018, 2019.
+# Thiago Masato Costa Sueto , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-15 09:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-03 10:28-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
-"Language-Team: Portuguese \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-02 01:42-0300\n"
+"Last-Translator: Thiago Masato Costa Sueto \n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Diniz Bortolotto, André Marcelo Alvarenga"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "diniz.bortolotto@gmail.com, alvarenga@kde.org"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr "Estilo de exibição"
# Neste caso a melhor tradução é descrições e não dicas. (Alvarenga)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Mostrar as descrições detalhadas"
#: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:75
#, kde-format
msgid "System Settings"
-msgstr "Configurações do Sistema"
+msgstr "Configurações do sistema"
#: app/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Central configuration center by KDE."
-msgstr "Central de configuração pelo KDE."
+msgstr "Central de configuração feito pela KDE."
#: app/main.cpp:48 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:288
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenedor"
#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:289
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:289
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Representação interna do módulo, modelo interno do módulo"
#: app/SettingsBase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: app/SettingsBase.cpp:143
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: app/SettingsBase.cpp:169
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: app/SettingsBase.cpp:174 app/SettingsBase.cpp:371
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr "Sobre o módulo ativo"
#: app/SettingsBase.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: app/SettingsBase.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
-"O aplicativo Configurações do Sistema não conseguiu encontrar nenhuma "
+"O aplicativo Configurações do sistema não conseguiu encontrar nenhuma "
"exibição e, consequentemente, nada está disponível para configurar."
#: app/SettingsBase.cpp:280 app/SettingsBase.cpp:318
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Nenhuma exibição encontrada"
#: app/SettingsBase.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
-"O aplicativo Configurações do Sistema não conseguiu encontrar nenhuma "
+"O aplicativo Configurações do sistema não conseguiu encontrar nenhuma "
"exibição e, consequentemente, nada pode ser exibido."
#: app/SettingsBase.cpp:353
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "Sobre a exibição ativa"
#: app/SettingsBase.cpp:421
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Sobre o %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Indica se devem ser usadas as informações detalhadas"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Nome interno da exibição usada"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, kde-format
msgid "About System Settings"
-msgstr "Sobre as Configurações do Sistema"
+msgstr "Sobre as Configurações do sistema"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] "Contém 1 item"
msgstr[1] "Contém %1 itens"
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 é um aplicativo externo e foi executado automaticamente"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Executar novamente %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: core/ModuleView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Restaurar os valores anteriores para todas as alterações efetuadas"
#: core/ModuleView.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"As configurações do módulo atual foram alteradas.\n"
"Deseja aplicar as alterações ou descartá-las?"
#: core/ModuleView.cpp:247
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Aplicar configurações"
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Exibição em ícones"
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Fornece uma exibição dos módulos de controle categorizada em ícones."
#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:287
#: sidebar/SidebarMode.cpp:288
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: icons/IconMode.cpp:66
#, kde-format
msgid "All Settings"
msgstr "Todas as configurações"
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Atalho de teclado: %1"
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:56
#, kde-format
msgid "Show menu"
msgstr "Mostrar menu"
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:84
#, kde-format
msgid "Show intro page"
msgstr "Mostrar página de introdução"
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:105
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr "Nenhum item corresponde com sua pesquisa"
#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:89
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
msgstr "Módulo mais usado número %1"
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Frequently Used"
msgstr "Usado frequentemente"
#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:54
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:284
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr "Exibição em barra lateral"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:285
#, kde-format
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr ""
"Fornece uma exibição dos módulos de controle categorizada na barra lateral."
#: sidebar/SidebarMode.cpp:286
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr "(c) 2017, Marco Martin"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:287
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:626
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:666
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr "Mais usado"
#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:218
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] "Contém 1 item"
msgstr[1] "Contém %1 itens"
#~ msgid "Configure your system"
#~ msgstr "Configura o seu sistema"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your "
#~ "computer system."
#~ msgstr ""
#~ "Bem-vindo às \"Configurações do Sistema\", o principal local para "
#~ "configurar o seu sistema."
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Exibição em árvore"
#~ msgid "Provides a classic tree-based view of control modules."
#~ msgstr "Fornece uma exibição dos módulos de controle categorizada em árvore"
#~ msgid "Expand the first level automatically"
#~ msgstr "Expandir o primeiro nível automaticamente"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Pesquisar..."
#, fuzzy
#~| msgid "System Settings"
#~ msgid "System Settings Handbook"
#~ msgstr "Configurações do Sistema"
#, fuzzy
#~| msgid "About %1"
#~ msgid "About KDE"
#~ msgstr "Sobre o %1"