Index: trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1567940)
+++ trunk/l10n-support/it/summit/messages/kde-workspace/kcmkwm.po (revision 1567941)
@@ -1,2616 +1,2617 @@
# translation of kcmkwm.po to Italian
# Andrea Rizzi If this option is enabled, a shaded window will "
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
"some time. Se questa opzione è abilitata, una finestra arrotolata "
"sarà srotolata automaticamente quando il puntatore del mouse resta sopra la "
"barra del titolo per un certo tempo. The placement policy determines where a new window "
"will appear on the desktop. Il criterio di posizionamento determina dove apparirà "
"una nuova finestra sul desktop. This option specifies how much KWin will try to "
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
"windows. (Note: This feature does not work with the Focus under mouse or Focus strictly under mouse focus policies.) Windows that "
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
"changed in the Notifications control module. Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di "
"impedire la sottrazione indesiderata del fuoco di una finestra causata "
"dall'attivazione inattesa di nuove finestre. (Nota: questa funzione non "
"funziona con i criteri Fuoco sotto il "
"mouse e Fuoco strettamente sotto "
"il mouse). Le "
"finestre che non possono sottrarre il fuoco sono marcate come «richiedenti "
"attenzione», il che significa che nella barra delle applicazioni saranno "
"evidenziate. Questo può essere cambiato nel modulo di controllo delle "
"notifiche. This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)\n"
"
"
msgstr ""
"
"
"html>"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5
#: advanced.ui:80
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Sovrapposizione minima"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5
#: advanced.ui:85
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Massimizzate"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:130
#, kde-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Massimizzante"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5
#: advanced.ui:90
#, kde-format
msgid "Cascaded"
msgstr "A cascata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:135
#, kde-format
msgid "Cascade"
msgstr "A cascata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:95
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:100
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrata"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:150
#, kde-format
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Angolo-zero"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5
#: advanced.ui:105
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Nell'angolo in alto a sinistra"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
#. +> trunk5 stable5
#: advanced.ui:110
#, kde-format
msgid "Under mouse"
msgstr "Sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:155
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: advanced.ui:118
#, kde-format
msgid "&Special windows:"
msgstr "Fine&stre speciali:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
"desktop.\n"
"
"
msgstr ""
"La regola di posizionamento determina dove apparirà una nuova finestra sul "
"desktop.\n"
"
"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, placementCombo)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:125
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Intelligente"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:239
#, kde-format
msgid "Special Windows"
msgstr "Finestre speciali"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
"with the proper window type for this feature to work."
msgstr ""
"Quando questa funzione viene attivata, le finestre accessorie (finestre "
"degli strumenti, menu staccati, ...) delle applicazioni non attive saranno "
"nascosti e verranno mostrati nuovamente solo quando l'applicazione torna ad "
"essere attiva. Nota bene che l'applicazione deve segnare le finestre con il "
"tipo corretto affinché questa funzione sia efficace."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: advanced.ui:131
#, kde-format
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr "Nascondi le finestre accessorie delle applicazioni inattive"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shBox)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:166
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Arrotolamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:175
#, kde-format
msgid "Dela&y:"
msgstr "Ritar&do:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeHoverOn)
#. +> plasma5lts
#: advanced.ui:207
#, kde-format
msgid "&Enable hover"
msgstr "A&bilita srotolamento al passaggio del mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:22
#, kde-format
msgid "Window &activation policy:"
msgstr "Criterio di &attivazione delle finestre:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:32
#, kde-format
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
msgstr ""
"Con questa opzione puoi specificare come e quando le finestre otterranno il "
"fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:36
#, kde-format
msgctxt "sassa asas"
msgid "Click to focus"
msgstr "Clic per il fuoco"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:41
#, kde-format
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
msgstr "Clic per il fuoco (precedenza al mouse)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:46
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse"
msgstr "Il fuoco segue il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:51
#, kde-format
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
msgstr "Il fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:56
#, kde-format
msgid "Focus under mouse"
msgstr "Fuoco sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:61
#, kde-format
msgid "Focus strictly under mouse"
msgstr "Fuoco strettamente sotto il mouse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid "&Delay focus by:"
msgstr "Ritar&da il fuoco di:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"Click To Focus
\n"
"A window becomes active when you click into it.
\n"
"This behaviour is common on other operating systems and
\n"
"likely what you want."
msgstr ""
"Clic per il fuoco
\n"
"Una finestra viene attivata facendo clic su di essa.
\n"
"Questo comportamento è comune su altri sistemi operativi
\n"
"e probabilmente è quello che vorrai usare."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:228
#, kde-format
msgid "&Delay focus by"
msgstr "Ritar&do fuoco di"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Questo è il tempo dopo il quale la finestra che ha sopra il mouse riceverà "
-"il focus."
+"il fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Click To Focus - Mouse Precedence
\n"
"This is mostly the same as Click To Focus
\n"
"If an active window has to be chosen by the system
\n"
"(eg. because the currently active one was closed)
\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
"Unusual, but possible variant of Click To Focus."
msgstr ""
"Clic per il fuoco – Precedenza al mouse
\n"
"Quasi lo stesso di Clic per il fuoco
\n"
"Se una finestra attiva deve essere scelta dal sistema
\n"
"(ad es. perché quella attiva è stata chiusa),
\n"
"quella sotto il puntatore è la candidata preferita.
\n"
"Variante inconsueta ma possibile di Clic per il fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:101
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention:"
msgstr "Prevenzione della &sottrazione del fuoco:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:112
#, kde-format
msgid ""
"Focus Follows Mouse
\n"
"Moving the mouse onto a window will activate it.
\n"
"Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus.
\n"
"Focus stealing prevention takes place as usual.
\n"
"Think as Click To Focus just without having to actually click."
msgstr ""
"Il fuoco segue il mouse
\n"
"Spostando il mouse su una finestra la si attiva.
\n"
"Ad es. le finestre che appaiono casualmente sotto il mouse non si "
"attiveranno.
\n"
"La prevenzione della cattura del fuoco è effettuata come al solito.
\n"
"Pensa a Clic per il fuoco senza dover effettivamente fare clic."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:273
#, kde-format
msgid "Focus &stealing prevention"
msgstr "Prevenzione della &sottrazione del fuoco:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"
\n"
"This is mostly the same as Focus Follows Mouse
\n"
"If an active window has to be chosen by the system
\n"
"(eg. because the currently active one was closed)
\n"
"the window under the mouse is the preferred candidate.
\n"
"Choose this, if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"Il fuoco segue il mouse – Precedenza al mouse
\n"
"Questa è quasi la stessa di Il fuoco segue il mouse
\n"
"Se la finestra attiva dev'essere scelta dal sistema
\n"
"(ad es. perché quella attuale è stata chiusa)
\n"
"quella sotto il puntatore è la candidata preferita.
\n"
"Scegli questa opzione se vuoi che il fuoco sia controllato dallo sfioramento."
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:138
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Estremo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:146
#, kde-format
msgid "Raising windows:"
msgstr "Innalzamento delle finestre:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:30
#, kde-format
msgid "Activating windows"
msgstr "Attivazione delle finestre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:434
#, kde-format
msgid "Raising windows"
msgstr "Alzare le finestre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata un clic sulla finestra attiva la porterà "
"in primo piano. Per cambiare questo comportamento per le finestre inattive "
"devi cambiare l'impostazione nella scheda «Azioni»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:156
#, kde-format
msgid "&Click raises active window"
msgstr "Il &clic alza la finestra attiva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"Focus Under Mouse
\n"
"The focus always remains on the window under the mouse.
\n"
"\n"
"Notice:
\n"
"Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
"contradict the policy and will not work.
\n"
"You very likely want to use
\n"
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgstr ""
"Fuoco sotto il mouse
\n"
"Il fuoco rimane sempre sulla finestra sotto il puntatore del mouse.
\n"
"\n"
"Nota:
\n"
"La prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\")"
"b>
\n"
"contraddicono questa regola e non funzioneranno.
\n"
"Molto probabilmente vorrai usare invece
\n"
"Il fuoco segue il mouse – Precedenza al mouse!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clickRaiseOn)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:497
#, kde-format
msgid "C&lick raises active window"
msgstr "Il &clic alza la finestra attiva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata una finestra sullo sfondo sarà portata in "
"primo piano se il puntatore del mouse vi si sofferma per un certo tempo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:168
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
msgstr "Solleva allo passaggio, &ritardato di:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoRaiseOn)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:446
#, kde-format
msgid "&Raise on hover, delayed by"
msgstr "Solleva allo sfioramento, &ritardato di"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Questo è il tempo dopo il quale la finestra su cui si trova il puntatore del "
"mouse comparirà in primo piano."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"Focus Strictly Under Mouse
\n"
"The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -
\n"
"very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
"
\n"
"\n"
"Notice:
\n"
"Focus stealing prevention and the tabbox (\"Alt+Tab\")
\n"
"contradict the policy and will not work.
\n"
"You very likely want to use
\n"
"Focus Follows Mouse - Mouse Precedence instead!"
msgstr ""
"Fuoco strettamente sotto il mouse
\n"
"Il fuoco è strettamente sulla finestra sotto il mouse – senza nessun dubbio –"
"
\n"
"in modo molto simile a quello dei sistemi X11 alla vecchia maniera, non "
"gestiti.
\n"
"\n"
"Nota:
\n"
"La prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\")"
"b>
\n"
"contraddicono questa regola e non funzioneranno.
\n"
"Molto probabilmente vorrai usare invece
\n"
"Il fuoco segue il mouse – Precedenza al mouse!"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiscreen behavior:"
msgstr "Comportamento con più schermi:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, multiscreenBox)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:520
#, kde-format
msgid "Multiscreen behaviour"
msgstr "Comportamento con più schermi"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
"for other focus policies."
msgstr ""
"Quando questa opzione è abilitata, lo schermo attivo di Xinerama (dove ad "
"esempio appaiono le nuove finestre) è lo schermo contenente il puntatore del "
"mouse. Quando è disabilitata, lo schermo Xinerama attivo è quello contenente "
"la finestra attiva. Questa opzione è normalmente inattiva quando è adottata "
-"la regola Clic per il focus e attiva per le altre politiche del focus."
+"la regola Clic per il fuoco e attiva per le altre politiche del fuoco."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:206
#, kde-format
msgid "Active screen follows &mouse"
msgstr "Lo schermo attivo segue il &mouse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: focus.ui:213
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
"Xinerama screen"
msgstr ""
-"Quando questa opzione è abilitata, le operazioni di focus sono limitate allo "
+"Quando questa opzione è abilitata, le operazioni di fuoco sono limitate allo "
"schermo Xinerama attivo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
#. +> trunk5 stable5
#: focus.ui:216
#, kde-format
msgid "&Separate screen focus"
-msgstr "Focus degli schermi &separati"
+msgstr "Fuoco degli schermi &separati"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, focusStealing)
#. +> plasma5lts
#: focus.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"
Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " "attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. " "This can be changed in the Notifications control module.
" msgstr "" "Questa opzione specifica quanto KWin debba cercare di impedire il furto " "indesiderato del fuoco di una finestra causato dall'attivazione inattesa di " "nuove finestre (nota: questa funzione non è supportata con le politiche " -"Focus sotto il mouse e Focus strettamente sotto il mouse).\n" +"Fuoco sotto il mouse e Fuoco strettamente sotto il mouse).\n" "
Le finestre che non possono rubare il fuoco sono marcate come " "«richiedenti attenzione», il che significa che nella barra delle " "applicazioni sono evidenziate. Questo può essere cambiato nel modulo di " "controllo delle notifiche.
" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> plasma5lts #: focus.ui:364 #, kde-format msgid "Policy" msgstr "Regola" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> plasma5lts #: focus.ui:377 #, kde-format msgid "Click" msgstr "Clic" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, separateScreenFocus) #. +> plasma5lts #: focus.ui:532 #, kde-format msgid "S&eparate screen focus" -msgstr "Focus degli schermi se¶ti" +msgstr "Fuoco degli schermi se¶ti" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:79 #, kde-format msgid "&Focus" -msgstr "&Focus" +msgstr "&Fuoco" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 #, kde-format msgid "Titlebar A&ctions" msgstr "Azioni della &barra del titolo" #. +> plasma5lts #: main.cpp:93 #, kde-format msgid "&Moving" msgstr "&Spostamento" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "W&indow Actions" msgstr "Az&ioni finestra" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:101 #, kde-format msgid "Mo&vement" msgstr "Spos&tamento" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:107 #, kde-format msgid "Adva&nced" msgstr "Ava&nzate" #. +> plasma5lts #: main.cpp:98 #, kde-format msgid "Ad&vanced" msgstr "&Avanzate" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:112 #, kde-format msgid "Window Behavior Configuration Module" msgstr "Modulo di configurazione del comportamento delle finestre" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:114 #, kde-format msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" msgstr "© 1997–2002 Gli autori di KWin e KControl" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:116 #, kde-format msgid "Matthias Ettrich" msgstr "Matthias Ettrich" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Waldo Bastian" msgstr "Waldo Bastian" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:118 #, kde-format msgid "Cristian Tibirna" msgstr "Cristian Tibirna" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Matthias Kalle Dalheimer" msgstr "Matthias Kalle Dalheimer" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:120 #, kde-format msgid "Daniel Molkentin" msgstr "Daniel Molkentin" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:121 #, kde-format msgid "Wynn Wilkes" msgstr "Wynn Wilkes" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:122 #, kde-format msgid "Pat Dowler" msgstr "Pat Dowler" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:123 #, kde-format msgid "Bernd Wuebben" msgstr "Bernd Wuebben" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:124 #, kde-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:169 #, kde-format msgid "" "Please note that this " "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window " "manager. If you do use a different window manager, please refer to its " "documentation for how to customize window behavior.
" msgstr "" "Qui puoi modificare il modo in cui " "le finestre si comportano quando sono spostate, ridimensionate o ricevono un " -"clic. Puoi anche impostare le regole sul piazzamento e sul focus delle nuove " +"clic. Puoi anche impostare le regole sul piazzamento e sul fuoco delle nuove " "finestre.
Nota che cambiamenti in questo modulo si applicano solo se " -"usi KWin come gestore delle finestre. Se utilizzi un window manager diverso " +"usi KWin come gestore delle finestre. Se utilizzi un gestore delle finestre" +" diverso " "consulta la sua documentazione su come cambiarne il comportamento.
" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:189 #, kde-format msgid "&Titlebar Actions" msgstr "Azioni sulla barra del &titolo" #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: main.cpp:195 #, kde-format msgid "Window Actio&ns" msgstr "A&zioni finestra" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.cpp:162 mouse.ui:40 #, kde-format msgid "Maximize" msgstr "Massimizza" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.cpp:163 mouse.ui:45 #, kde-format msgid "Maximize (vertical only)" msgstr "Massimizza (solo verticale)" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.cpp:164 mouse.ui:50 #, kde-format msgid "Maximize (horizontal only)" msgstr "Massimizza (solo orizzontale)" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:17 #, kde-format msgid "Titlebar Actions" msgstr "Azioni barra del titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:783 #, kde-format msgid "Titlebar" msgstr "Barra del titolo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:26 #, kde-format msgid "&Double-click:" msgstr "&Doppio clic:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:36 #, kde-format msgid "Behavior on double click into the titlebar." msgstr "Comportamento del doppio clic sulla barra del titolo." #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486 #: mouse.ui:548 #, kde-format msgid "Shade" msgstr "Arrotola" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491 #: mouse.ui:553 #, kde-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:75 #, kde-format msgid "Show on all desktops" msgstr "Mostra su tutti i desktop" #. i18n: @item:inlistbox behavior on double click #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiDbl) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:90 #, kde-format msgid "On All Desktops" msgstr "Su tutti i desktop" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:98 #, kde-format msgid "Behavior on mouse wheel scroll over the titlebar." msgstr "" "Comportamento dello scorrimento della rotella del mouse sulla barra " "del titolo." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:103 #, kde-format msgid "Wheel event:" msgstr "Evento della rotella:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct4) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:122 #, kde-format msgid "Handle mouse wheel events" msgstr "Gestisci gli eventi della rotella del mouse" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:143 #, kde-format msgid "Titlebar and Frame Actions" msgstr "Azioni sulla barra del titolo e sulla cornice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:770 #, kde-format msgid "Titlebar & Frame" msgstr "Barra del titolo e cornice" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:167 #, kde-format msgid "Active" msgstr "Attiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:190 #, kde-format msgid "Inactive" msgstr "Inattiva" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:217 mouse.ui:658 #, kde-format msgid "Left button:" msgstr "Tasto sinistro:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an active" "em> window." msgstr "" "Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o " "sulla cornice di una finestra attiva." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_6) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:182 #, kde-format msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an active window." msgstr "" "In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla " "barra del titolo o sulla cornice di una finestra attiva." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct2) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:377 #, kde-format msgid "" "Behavior on middle click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Comportamento del clic col tasto centrale sulla barra del titolo o " "sulla cornice di una finestra attiva." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, coTiAct3) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:521 #, kde-format msgid "" "Behavior on right click into the titlebar or frame of an " "active window." msgstr "" "Comportamento del clic col tasto destro sulla barra del titolo o " "sulla cornice di una finestra attiva." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496 #: mouse.ui:558 #, kde-format msgid "Show actions menu" msgstr "Mostra menu delle azioni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:267 mouse.ui:340 mouse.ui:411 mouse.ui:484 mouse.ui:555 #: mouse.ui:628 #, kde-format msgid "Operations Menu" msgstr "Menu delle operazioni" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiAct3) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:272 mouse.ui:345 mouse.ui:416 mouse.ui:489 mouse.ui:560 #: mouse.ui:633 #, kde-format msgid "Start Window Tab Drag" msgstr "Avvia il trascinamento della scheda della finestra" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509 #, kde-format msgid "" "Behavior on left click into the titlebar or frame of an " "inactive window." msgstr "" "Comportamento del clic col tasto sinistro sulla barra del titolo o " "sulla cornice di una finestra inattiva." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_7) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:201 #, kde-format msgid "" "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame " "of an inactive window." msgstr "" "In questa colonna puoi impostare il comportamento dei clic del mouse sulla " "barra del titolo o sulla cornice di una finestra inattiva." #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518 #, kde-format msgid "Activate and lower" msgstr "Attiva e abbassa" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct1) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct2) #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, coTiInAct3) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:300 mouse.ui:444 mouse.ui:588 #, kde-format msgid "Activate & Lower" msgstr "Attiva e abbassa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:505 mouse.ui:690 #, kde-format msgid "Right button:" msgstr "Tasto destro:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:589 #, kde-format msgid "Maximize Button Actions" msgstr "Azioni pulsante Massimizza" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:796 #, kde-format msgid "Maximize Button" msgstr "Pulsante Massimizza" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:598 mouse.ui:617 #, kde-format msgid "Behavior on left click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento del clic del tasto sinistro sul pulsante massimizza." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:624 mouse.ui:643 #, kde-format msgid "Behavior on middle click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento del clic del tasto centrale sul pulsante massimizza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: mouse.ui:627 #, kde-format msgid "Middle c&lick:" msgstr "C&lic centrale:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> plasma5lts #: mouse.ui:361 mouse.ui:674 #, kde-format msgid "Middle button:" msgstr "Tasto centrale:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: mouse.ui:650 mouse.ui:669 #, kde-format msgid "Behavior on right click onto the maximize button." msgstr "" "Comportamento del clic con tasto destro sulla pulsante massimizza." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:20 #, kde-format msgid "Window &geometry:" msgstr "&Geometria della finestra:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_GeometryTip) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:30 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it " "is being moved or resized. The window position relative to the top-left " "corner of the screen is displayed together with its size." msgstr "" "Abilita questa opzione se vuoi che le informazioni sulla geometria della " "finestra vengano mostrata durante lo spostamento o il ridimensionamento. " "Vengono mostrate la posizione rispetto all'angolo in alto a sinistra e la " "dimensione." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GeometryTip) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:33 #, kde-format msgid "Display when moving or resizing" msgstr "Visualizza in caso di spostamento o ridimensionamento" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, geometryTipOn) #. +> plasma5lts #: moving.ui:175 #, kde-format msgid "Display window &geometry when moving or resizing" msgstr "" "Mostra la &geometria della finestra quando viene ridimensionata o spostata" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:40 #, kde-format msgid "Screen &edge snap zone:" msgstr "Zona di aggancio d&ei bordi dello schermo:" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:50 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." msgstr "" "Qui puoi impostare la zona di aggancio dei bordi dello schermo, ovvero la " "«forza» del campo di attrazione che fa agganciare le finestre al bordo " "quando vi vengono avvicinate." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, borderSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:150 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved " "near it." msgstr "" "Qui puoi impostare la zona di aggancio dei bordi dello schermo, ovvero la " "«forza» del campo di attrazione che fa agganciare le finestre al bordo " "quando vi vengono avvicinate." #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100 #, kde-format msgid " px" msgstr " px" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, centerSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, windowSnap) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, borderSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:67 moving.ui:134 moving.ui:162 #, kde-format msgid " pixel" msgstr " pixel" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:72 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the " "magnetic field which will make windows snap to each other when they are " "moved near another window." msgstr "" "Qui puoi impostare la zona di aggancio delle finestre, ovvero la «forza» del " "campo magnetico che attrae le finestre tra loro quando sono spostare una " "vicino all'altra." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:94 #, kde-format msgid "" "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of " "the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen " "when moved near it." msgstr "" "Qui puoi impostare la zona di aggancio del centro dello schermo, ovvero la " "«forza» di attrazione che fa sì che le finestre si aggancino al centro " "schermo quando vi vengono avvicinate." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:113 #, kde-format msgid "" "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap " "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another " "window or border." msgstr "" "Qui puoi impostare se le finestre devono essere attratte dai bordi solo " "quando si sovrappongono, ovvero una finestra non sarà attratta se è soltanto " "vicina al bordo o ad un'altra finestra." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:116 #, kde-format msgid "Only when overlapping" msgstr "Solo in caso di sovrapposizione" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OverlapSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:35 #, kde-format msgid "Snap windows onl&y when overlapping" msgstr "Attrai le finestre solo quando s&ovrapposte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:123 #, kde-format msgid "&Window snap zone:" msgstr "Zona di aggancio delle &finestre:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, windowSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:137 #, kde-format msgid "no window snap zone" msgstr "nessuna zona di aggancio delle finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel) #. +> trunk5 stable5 plasma5lts #: moving.ui:133 #, kde-format msgid "&Center snap zone:" msgstr "Zona di aggancio del ¢ro:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, centerSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:70 #, kde-format msgid "no center snap zone" msgstr "nessuna zona di aggancio del centro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel) #. +> plasma5lts #: moving.ui:90 #, kde-format msgid "&Border snap zone:" msgstr "&Zona di aggancio dei bordi:" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, borderSnap) #. +> plasma5lts #: moving.ui:165 #, kde-format msgid "no border snap zone" msgstr "nessuna zona di aggancio dei bordi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel) #. +> trunk5 stable5 #: moving.ui:143 #, kde-format msgid "&Snap windows:" msgstr "Aggancia le fine&stre:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> plasma5lts #: moving.ui:221 #, kde-format msgid "Windows" msgstr "Finestre" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> plasma5lts #: moving.ui:234 #, kde-format msgid "Snap Zones" msgstr "Zone di aggancio" #. +> trunk5 #: windows.cpp:93 #, kde-format msgid "" "Click to focus: A window becomes active when you click into it. " "This behavior is common on other operating systems and likely what you want." msgstr "" "Clic per il fuoco: Una finestra viene attivata facendo clic su di " "essa. Questo comportamento è comune su altri sistemi operativi e " "probabilmente è quello che vorrai utilizzare." #. +> stable5 #: windows.cpp:172 #, kde-format msgid "" "Click to focus:" "span> A window becomes active when you click into it. This behavior is " "common on other operating systems and likely what you want.
" msgstr "" "Clic per il fuoco" "span> Una finestra diventa attiva quando fai clic su di essa. Questo " "comportamento è comune ad altri sistemi operativi e probabilmente è quello " "che vorrai usare.
" #. +> trunk5 #: windows.cpp:97 #, kde-format msgid "" "Click to focus (mouse precedence): Mostly the same as Click to " "focus. If an active window has to be chosen by the system (eg. because " "the currently active one was closed) the window under the mouse is the " "preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus" "em>." msgstr "" "Clic per il fuoco (precedenza al mouse): Quasi lo stesso di " "Clic per il fuoco. Se una finestra attiva deve essere scelta dal " "sistema (ad es. perché quella attiva è stata chiusa), quella sotto il " "puntatore è la candidata preferita. Variante inconsueta ma possibile di " "Clic per il fuoco." #. +> stable5 #: windows.cpp:175 #, kde-format msgid "" "Click to focus " "(mouse precedence): Mostly the same as Click to focus. If an active window has to be chosen by the " "system (eg. because the currently active one was closed) the window under " "the mouse is the preferred candidate. Unusual, but possible variant of Click to focus.
" msgstr "" "Clic per il fuoco "
"(precedenza al mouse): Quasi lo stesso di Clic per il fuoco. Se una finestra attiva deve essere "
"scelta dal sistema (ad es. perché quella attiva è stata chiusa), quella "
"sotto il puntatore è la candidata preferita. Variante inconsueta ma "
"possibile di Clic per il fuoco."
"p>"
#. +> trunk5
#: windows.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Focus follows mouse: Moving the mouse onto a window will activate "
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
"Focus stealing prevention takes place as usual. Think as Click "
"to focus just without having to actually click."
msgstr ""
"Il fuoco segue il mouse: Spostando il mouse su una finestra la si "
"attiva. Ad es. le finestre che appaiono casualmente sotto il mouse non si "
"attiveranno. La prevenzione della cattura del fuoco è effettuata "
"come al solito. Pensa a Clic per il fuoco senza dover "
"effettivamente fare clic."
#. +> trunk5
#: windows.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window "
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
"if you want a hover controlled focus."
msgstr ""
"Questa è quasi la stessa di Il fuoco segue il mouse. Se una "
"finestra attiva dev'essere scelta dal sistema (ad es. perché quella attuale "
"è stata chiusa) quella sotto il puntatore è la candidata preferita. Scegli "
"questa opzione se vuoi che il fuoco sia controllato dallo sfioramento."
#. +> trunk5
#: windows.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Focus under mouse: The focus always remains on the window under the "
"mouse.
Warning: Focus stealing prevention and "
"the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will "
"not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse "
"precedence) instead!"
msgstr ""
"Fuoco sotto il mouse: Il fuoco rimane sempre sulla finestra sotto "
"il puntatore del mouse.
Avviso: la prevenzione "
"della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\") "
"contraddicono questa regola e non funzioneranno. Molto probabilmente vorrai "
"usare invece Il fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)!"
#. +> trunk5
#: windows.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Focus strictly under mouse: The focus is always on the window under "
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
"unmanaged legacy X11 environment.
Warning: Focus "
"stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!"
msgstr ""
"Fuoco strettamente sotto il mouse: Il fuoco è strettamente sulla "
"finestra sotto il mouse (senza alcun dubbio) in modo molto simile a quello "
"dei vecchi sistemi X11, non gestiti.
Avviso:La "
"prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\")"
"em> contraddicono questa regola e non funzioneranno. Molto probabilmente "
"vorrai usare inveceIl fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)!"
#. +> stable5
#: windows.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"
Focus follows " "mouse: Moving the mouse onto a window will activate it. Eg. windows " "randomly appearing under the mouse will not gain the focus. Focus stealing prevention takes place as usual. " "Think as Click to focus just " "without having to actually click.
" msgstr "" "Il fuoco segue il " "mouse: Spostando il mouse su una finestra la si attiva. Ad es. le " "finestre che appaiono casualmente sotto il mouse non si attiveranno. La prevenzione della cattura del fuoco " "è effettuata come al solito. Pensa a Clic per il fuoco senza dover effettivamente fare clic.
" "body>" #. +> stable5 #: windows.cpp:181 #, kde-format msgid "" "This is mostly the same as Focus follows mouse. If an active window has to be chosen " "by the system (eg. because the currently active one was closed) the window " "under the mouse is the preferred candidate. Choose this, if you want a hover " "controlled focus.
" msgstr "" "Questa è quasi la stessa di Il fuoco segue il mouse. Se una finestra attiva dev'essere " "scelta dal sistema (ad es. perché quella attuale è stata chiusa) quella " "sotto il puntatore è la candidata preferita. Scegli questa opzione se vuoi " "che il fuoco sia controllato dallo sfioramento.
" #. +> stable5 #: windows.cpp:184 #, kde-format msgid "" "Focus under mouse:"
" The focus always remains on the window under the mouse.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the activation policy and will not "
"work. You very likely want to use Focus "
"follows mouse (mouse precedence) instead!
Fuoco sotto il "
"mouse Il fuoco rimane sempre sulla finestra sotto il puntatore del "
"mouse.
Avviso: la Prevenzione della cattura del fuoco e la "
"tabbox (\"Alt+Tab\") "
"contraddicono il criterio di attivazione e non funzioneranno. Molto "
"probabilmente vorrai usare invece Il "
"fuoco segue il mouse (precedenza al mouse)!
Focus strictly "
"under mouse: The focus is always on the window under the mouse (in "
"doubt nowhere) very much like the focus behavior in an unmanaged legacy X11 "
"environment.
Warning: Focus stealing prevention and the tabbox ('Alt+Tab') contradict the "
"activation policy and will not work. You very likely want to use Focus follows mouse (mouse precedence) "
"instead!
Fuoco strettamente "
"sotto il mouse: Il fuoco è strettamente sulla finestra sotto il mouse "
"(senza nessun dubbio) in modo molto simile al comportamento del fuoco nei "
"sistemi X11 alla vecchia maniera, non gestiti.
Avviso: la Prevenzione della cattura del fuoco e la tabbox (\"Alt+Tab\") contraddicono il criterio di "
"attivazione e non funzioneranno. Molto probabilmente vorrai usare invece "
"Il fuoco segue il mouse (precedenza al "
"mouse)!