Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po (revision 1567804) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kde-workspace/kcm_mobile_wifi.po (revision 1567805) @@ -1,386 +1,387 @@ -# Simon Depiets , 2019, 2020. +# Simon Depiets , 2019. +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-nm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-15 10:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-26 15:22+0800\n" -"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-27 21:57+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin, Simon Depiets" +msgstr "Geoffray Levasseur, Matthieu Robin, Simon Depiets, Xavier Besnard" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "geoffray.levasseurbrandin@numericable.fr, kde@macolu.org, sdepiets@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Disable Wi-Fi" msgstr "Désactiver le Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:95 #, kde-format msgid "Enable Wi-Fi" msgstr "Activer le Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:103 #, kde-format msgid "Add custom connection" msgstr "Ajouter une connexion personnalisée" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:112 #, kde-format msgid "Create Hotspot" msgstr "Créer un point d'accès" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/main.qml:120 #, kde-format msgid "Saved Connections" msgstr "Connexions enregistrées" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:27 #, kde-format #| msgid "Add custom connection" msgid "Add new Connection" msgstr "Ajouter une nouvelle connexion" #. +> stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:58 #, kde-format msgid "Connection Name" msgstr "Nom de la connexion" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:47 #, kde-format msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:57 #, kde-format msgid "General" msgstr "Général" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:62 #, kde-format #| msgid "SSID" msgid "SSID:" msgstr "SSID :" #. +> trunk5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:71 #, kde-format #| msgid "Hide this network" msgid "Hidden Network:" -msgstr "Réseau masqué :" +msgstr "Réseau caché :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:77 #, kde-format msgid "Security" msgstr "Sécurité" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:83 #, kde-format msgid "Security type:" msgstr "Type de sécurité :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:92 #, kde-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:93 #, kde-format msgid "WEP Key" msgstr "Clé WEP" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:94 #, kde-format msgid "Dynamic WEP" msgstr "WEP dynamique" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:95 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Personal" msgstr "WPA / WPA2 domestique" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:96 #, kde-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" msgstr "WPA / WPA2 d'entreprise" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:121 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:129 #, kde-format msgid "Authentication:" msgstr "Authentification :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:132 #, kde-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:132 #, kde-format msgid "LEAP" msgstr "LEAP" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:132 #, kde-format msgid "FAST" msgstr "FAST" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:133 #, kde-format msgid "Tunneled TLS" msgstr "TLS tunnellisé (TTLS)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:134 #, kde-format msgid "Protected EAP" msgstr "EAP protégé (PEAP)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:143 #, kde-format msgid "IP settings" msgstr "Paramètres IP" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:149 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:149 #, kde-format msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:159 #, kde-format msgid "IP Address:" msgstr "Adresse IP :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:171 #, kde-format msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:183 #, kde-format msgid "Network prefix length:" msgstr "Longueur du préfixe réseau :" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:196 #, kde-format msgid "DNS:" msgstr "DNS :" #. +> stable5 #: package/contents/ui/NetworkSettings.qml:215 #, kde-format msgid "(Unchanged)" msgstr "(inchangé)" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/PasswordField.qml:27 #, kde-format msgid "Password..." msgstr "Mot de passe…" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:31 #, kde-format msgid "Wi-Fi Hotspot" msgstr "Point d'accès Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:55 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Configurer" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:67 #, kde-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:74 #, kde-format msgid "My Hotspot" msgstr "Mon point d'accès" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:84 #, kde-format msgid "Hide this network" msgstr "Cacher ce réseau" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:94 #, kde-format msgid "Protect hotspot with WPA2/PSK password" msgstr "Protéger le point d'accès avec un mot de passe WPA2 / PSK" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:104 #, kde-format msgid "Save Hotspot configuration" msgstr "Enregistrer la configuration du point d'accès" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:117 #, kde-format msgid "Disable Wi-Fi Hotspot" msgstr "Désactiver le point d'accès Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:117 #, kde-format msgid "Enable Wi-Fi Hotspot" msgstr "Activer le point d'accès Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:129 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:135 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:172 #, kde-format msgid "Hotspot is inactive" msgstr "Le point d'accès est inactif" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:142 #, kde-format msgid "Not possible to start Access point." msgstr "Impossible de démarrer le point d'accès." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:151 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:165 #, kde-format msgid "Access point running: %1" msgstr "Point d'accès lancé : %1" #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:158 #, kde-format msgid "No suitable configuration found." msgstr "Impossible de trouver une configuration adaptée." #. +> trunk5 stable5 #: package/contents/ui/TetheringSetting.qml:206 #, kde-format msgid "Access point available: %1" msgstr "Point d'accès disponible : %1" #. +> trunk5 stable5 #: wifisettings.cpp:45 #, kde-format msgid "Wi-Fi networks" msgstr "Réseaux Wi-Fi" #. +> trunk5 stable5 #: wifisettings.cpp:47 #, kde-format msgid "Martin Kacej" msgstr "Martin Kacej" #. +> stable5 #: package/contents/ui/ConnectionEditor.qml:31 #, kde-format msgid "Connection Editor" msgstr "Éditeur de connexions" #~ msgid "Available networks" #~ msgstr "Réseaux disponibles" #~ msgid "Saved networks" #~ msgstr "Réseaux enregistrés" #~ msgid "Delete connection %1 from device?" #~ msgstr "Supprimer la connexion %1 de l'appareil ?" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Configure Wi-Fi networks" #~ msgstr "Configurer les réseaux Wi-Fi" #~ msgid "Wi-fi" #~ msgstr "Wi-fi" #~ msgid "Delete connection " #~ msgstr "Supprimer la connexion" #~ msgid "Wi-fi hotspot" #~ msgstr "Point d'accès Wi-Fi" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "Adresse IP" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "Passerelle" #~ msgid "Network prefix length" #~ msgstr "Longueur du préfixe réseau" #~ msgid "DNS" #~ msgstr "DNS" #~ msgid "Authentication" #~ msgstr "Authentification" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/kaccounts-integration.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/kaccounts-integration.po (revision 1567804) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/kdenetwork/kaccounts-integration.po (revision 1567805) @@ -1,305 +1,306 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Maxence Le Doré , 2014, 2015. # Vincent Pinon , 2017. # Simon Depiets , 2018, 2019, 2020. -# +# Xavier Besnard , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-11 11:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-22 14:06+0800\n" -"Last-Translator: Simon Depiets \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-27 22:49+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: &\n" "X-Text-Markup: kde4\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Simon Depiets" +msgstr "Simon Depiets, Xavier Besnard" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "sdepiets@gmail.com" +msgstr "sdepiets@gmail.com, xavier.besnard@neuf.fr" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/accounts.cpp:32 #, kde-format msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/accounts.cpp:34 #, kde-format msgid "Sebastian Kügler" msgstr "Sebastian Kügler" #. +> trunk5 stable5 #: src/kcm/accounts.cpp:35 #, kde-format msgid "Dan Leinir Turthra Jensen" msgstr "Dan Leinir Turthra Jensen" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/changeaccountdisplaynamejob.cpp:77 #, kde-format msgid "No account found with the ID %1" -msgstr "" +msgstr "Aucun compte trouvé pour l'ID %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/changeaccountdisplaynamejob.cpp:82 #, kde-format msgid "No accounts manager, this is not awesome." -msgstr "" +msgstr "Aucun gestionnaire de comptes. Ceci est incroyable." #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/changeaccountdisplaynamejob.cpp:87 #, kde-format msgid "The display name cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Le nom de l'affichage ne peut être vide" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/createaccountjob.cpp:104 #, kde-format msgctxt "The %1 is for plugin name, eg. Could not load UI plugin" msgid "Could not load %1 plugin, please check your installation" msgstr "Impossible de charger le module %1, veuillez vérifier votre installation" #. +> trunk5 stable5 #: src/lib/createaccountjob.cpp:231 #, kde-format msgid "There was an error while trying to process the request: %1" msgstr "Il y a une eu une erreur durant le traitement de la requête : %1" #. +> trunk5 #: src/lib/getcredentialsjob.cpp:66 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Accounts" msgid "Could not find account" -msgstr "Comptes" +msgstr "Impossible de trouver de compte" #. +> trunk5 #: src/lib/getcredentialsjob.cpp:81 #, kde-format msgid "Could not find credentials" -msgstr "" +msgstr "Impossible de trouver des identifiants" #. +> trunk5 #: src/lib/getcredentialsjob.cpp:91 #, kde-format msgid "Could not create auth session" -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer une session d'authentification" #. +> trunk5 #: src/plugins/kio-webdav/removenetattachjob.cpp:63 #, kde-format msgid "Can't open wallet" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'ouvrir le portefeuille" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Configurer..." #~ msgid "" #~ "No account providers found." #~ "Some providers can be found in packages kaccounts-providers and ktp-accounts-kcm." #~ msgstr "" #~ "Aucun fournisseur de compte trouvé." #~ "Certains fournisseurs sont disponibles dans les paquets kaccounts-providers et ktp-accounts-kcm." #~ msgid "Following missing providers are required by installed services: %1" #~ msgstr "Les services installés nécessitent les fournisseurs manquants ci-après : %1" #~ msgctxt "Messagebox title; meaning 'Unable to finish the action you started'" #~ msgid "Unable to finish" #~ msgstr "Impossible de terminer" #~ msgid "Select an account from the left column to configure" #~ msgstr "Sélectionner un compte à configurer depuis la colonne de gauche" #~ msgid "Are you sure that you want to remove the account '%1'? This cannot be undone." #~ msgstr "Voulez-vous vraiment effacer le compte « %1 » ? Cette action ne peut être annulée." #~ msgid "Account Removal" #~ msgstr "Suppression du compte" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Créer" #~ msgid "Select what services you want to activate" #~ msgstr "Sélectionner les services que vous souhaitez activer" #~ msgid "ownCloud Server" #~ msgstr "Serveur ownCloud" #~ msgid "Everything is Ok" #~ msgstr "Tout est correct" #~ msgid "Information is invalid" #~ msgstr "L'information n'est pas valable" #~ msgid "owncloud.org" #~ msgstr "owncloud.org" #~ msgid "JohnDoe (username)" #~ msgstr "JohnDoe (nom d'utilisateur)" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Nom d'utilisateur :" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Mot de passe :" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "Host:" #~ msgstr "Hôte :" #~ msgid "ownCloud" #~ msgstr "ownCloud" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nom utilisateur" #, fuzzy #~| msgid "my.owncloudserver.org" #~ msgid "http://my.owncloudserver.org" #~ msgstr "my.owncloudserver.org" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Serveur" #, fuzzy #~| msgid "JhonDoe" #~ msgid "JohnDoe" #~ msgstr "JhonDoe" #~ msgid "Connecting to:" #~ msgstr "Connexion à :" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Contacts" #~ msgid "Facebook account Wizard" #~ msgstr "Assistant de compte Facebook" #~ msgctxt "Action to go to the next page on the wizard" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Suivant" #~ msgctxt "Action to finish the wizard" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Terminer" #~ msgid "Credentials" #~ msgstr "Informations de connexion" #~ msgid "The email and password are required" #~ msgstr "L'adresse mail et le mot de passe sont requis" #~ msgid "The email is required" #~ msgstr "L'adresse mail est requise" #~ msgid "This account is already configured as a Web Account" #~ msgstr "Ce compte est déjà configuré comme un compte Web" #~ msgid "The password is required" #~ msgstr "Le mot de passe est requis" #~ msgid "Facebook Authentication" #~ msgstr "Authentification Facebook" #~ msgid "Error authenticating with Facebook, please press back and check your credentials" #~ msgstr "Erreur authentification avec Facebook, veuillez revenir et vérifier vos informations de connexion" #~ msgid "Checking username..." #~ msgstr "Vérification du nom d'utilisateur..." #~ msgid "Waiting for authorization..." #~ msgstr "Attente d'autorisation..." #~ msgid "Try again" #~ msgstr "Essayer de nouveau" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Discuter" #~ msgid "Contacts and Events" #~ msgstr "Contacts et Événements" #~ msgid "Google account Wizard" #~ msgstr "Assistant de compte Google" #~ msgid "Calendar / Tasks" #~ msgstr "Calendrier / Tâches" #~ msgid "The email seems to be wrong (Invalid format)" #~ msgstr "L'adresse mail semble être erronée (format non valable)" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Adresse mail :" #~ msgid "Google Authentication" #~ msgstr "Authentification Google" #~ msgid "Error authenticating with Google, please press back and check your credentials" #~ msgstr "Erreur authentification avec Google, veuillez revenir et vérifier vos informations de connexion" #~ msgid "TextLabel" #~ msgstr "TextLabel" #~ msgid "Select services" #~ msgstr "Sélectionner des services" #~ msgid "EMail" #~ msgstr "Adresse mail" #~ msgid "Calendar" #~ msgstr "Calendrier" #~ msgid "Tasks" #~ msgstr "Tâches" #~ msgid "WebAccounts requires to have access to" #~ msgstr "WebAccounts requiert avoir à accès à" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Réessayer" #~ msgid "Calendar and Contacts" #~ msgstr "Calendrier et Contacts" #~ msgid "ownCloud account Wizard" #~ msgstr "Assistant de compte ownCloud" #~ msgid "User or password are incorrect" #~ msgstr "Utilisateur ou mot de passe incorrect" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fichiers" #~ msgid "The username and password are required" #~ msgstr "L'adresse mail et le mot de passe sont requis" #~ msgid "The username is required" #~ msgstr "Le nom d'utilisateur est requis" #~ msgid "Runner-id Wizard" #~ msgstr "Assistant Runner-id" #, fuzzy #~| msgid "This account is already configured as a Web Account" #~ msgid "This account is already configured in KAccounts" #~ msgstr "Ce compte est déjà configuré comme un compte Web" Index: trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/edu-kde-org_www.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/edu-kde-org_www.po (revision 1567804) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/messages/www/edu-kde-org_www.po (revision 1567805) @@ -1,3829 +1,3822 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# # Maxime Corteel , 2011, 2012, 2013. # Sébastien Renard , 2012. -# xavier , 2012, 2013. +# xavier , 2012, 2013, 2020. # Vincent PINON , 2013, 2014. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 12:26+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-02 17:51+0200\n" -"Last-Translator: Vincent PINON \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-27 21:41+0200\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "X-Environment: kde\n" "X-Accelerator-Marker: \n" "X-Text-Markup: html\n" #. +> trunk5 #: about_us/dress.php:4 msgid "Wear KDE Edu" msgstr "Portez KDE Edu" #. +> trunk5 #: about_us/dress.php:8 msgid "Here you can find KDE Edu-themed merchandising!" msgstr "Vous pourrez trouver ici tous nos produits dérivés !" #. +> trunk5 #: about_us/dress.php:9 msgid "Go for it!" msgstr "Allez-y ! " #. +> trunk5 #: about_us/history.php:4 msgid "History of the KDE-Edu Project" msgstr "Historique du projet KDE-Edu" #. +> trunk5 #: about_us/history.php:8 msgid "How did it start?" msgstr "Comment tout a commencé ? " #. +> trunk5 #: about_us/history.php:10 msgid "" "The KDE-Edu project was started in July 2001. \n" "The goal of the project is to develop Free Educational Software (GPL license) within the KDE environment. \n" "This software is mainly aimed to schools, \n" "to students and to parents at home as well as to adults willing to extend their knowledge." msgstr "" "Le projet KDE-Edu a démarré en juillet 2011.\n" "Le but de ce projet est de développer des logiciels d'éducation libres (sous licence GPL) au sein de l'environnement KDE.\n" "Ces logiciels sont principalement destinés aux écoles, \n" "aux étudiants ainsi qu'aux parents ou aux adultes voulant élargir leurs connaissances." #. +> trunk5 #: about_us/history.php:15 msgid "" "A new KDE module was created, the kdeedu module. \n" "The applications in that module are fully KDE compatible (use of KMainWindow, XML GUI, ...) \n" "and get a proper documentation handbook in docbook format. \n" "Thus, all applications interfaces and documentation are translated in more than 65 languages, \n" "via the l10n KDE teams." msgstr "" "Un nouveau module a été créé pour KDE, le module « kdeedu ».\n" "Les applications de ce module sont entièrement compatibles avec KDE (utilisation de KMainWindow, XML GUI, etc.) et sont documentées au format « docbook ».\n" "Ainsi, la documentation et l'interface des applications peuvent être traduites en plus de 65 langues grâce aux équipes « l10n » de KDE." #. +> trunk5 #: about_us/history.php:21 msgid "The kdeedu module joined the KDE 3.0 official release." msgstr "Le module « kdeedu » est apparu lors de la publication officielle de KDE 3.0." #. +> trunk5 #: about_us/index.php:4 plasmaMenu.inc:48 msgid "About Us" msgstr "À Propos" #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:5 plasmaMenu.inc:51 msgid "Users Stories" msgstr "Histoires d'utilisateurs" #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:11 msgid "Vox Humanitatis" msgstr "Vox Humanitatis" #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:13 msgid "Vox Humanitatis (www.voxhumanitatis.org) cares about less resourced cultures and with that about the connected languages. Since we are also dedicated to the educational sector we are always searching for ways to create educational material which starts from \"simple\" alphabets to complex grammar exercises and study material for other subjects such as science, mathematics, history etc." msgstr "Vox Humanitatis (www.voxhumanitatis.org) s'intéresse aux cultures les plus défavorisées et donc à l'utilisation de leurs langues dans le domaine informatique. Comme nous nous consacrons également au secteur de l'éducation, nous cherchons sans cesse de nouvelles manières de créer du contenu éducatif allant du « simple » apprentissage de l'alphabet aux exercices complexes de grammaire et à d'autres contenus pour l'étude des sciences, des mathématiques, de l'histoire, etc." #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:15 msgid "Last autumn we discovered Parley and shortly after that KHangMan. The huge advantage is: you can use contents that are from \"outside\" of the software and even if Parley is thought to be a vocabulary trainer it can be used in many, many ways, also for subjects mentioned above. You could call it \"love at first sight\". From there we started to create contents which are too huge to be simply uploaded to kde-files.org. It would take one person's full time work to do it manually and then again: many combinations out of many different data resources will be possible." msgstr "À l'automne dernier, nous avons découvert Parley, puis très peu de temps après KHangMan. Leur avantage incontestable : vous pouvez utiliser le contenu « hors » du logiciel et même si Parley est conçu pour étendre son vocabulaire, il peut être utilisé d'une multitude d'autres manières, notamment pour les sujets énoncés plus haut. On pourrait parler de « coup de foudre ». À partir de là, nous avons commencé à créer du contenu si énorme qu'il ne peut être transféré sur kde-files.org. Ce travail aurait nécessité un personne à plein temps s'il devait être réalisé manuellement et de plus, de nombreuses combinaisons de données de différentes sources auraient été possibles." #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:17 msgid "When meeting in Randa during the KDE Multimedia and Education sprint 2010 the \"how to better collaborate\" was discussed and an export of Agrovoc the FAO agriculture dictionary which is the test-data of Ambaradan, the Vox Humanitatis' data storage engine for dictionaries and similar contents, for Parley was created to make sure we were able to provide directly Parley format which allows for an easy download of our data and then to study with it. The second positive point was: Agrovoc right now is not structured, so there are no \"lessons\" and this meant that Parley had to digest those 100.000 entries: it did really well..." msgstr "Lors de notre rencontre à Randa, lors du Sprint KDE pour le Multimédia et l'Éducation de 2010, nous avons discuté de « comment mieux collaborer ». Nous avons travaillé sur l'exportation de données de « Agrovoc », le dictionnaire agricole de la FAO servant de données-test au moteur de stockage de données de Vox Humanitatis « Ambaradan ». Ce moteur permet un téléchargement des données et une étude simplifiée. Le second point positif était que Agrovoc n'était pas structuré, c'est-à-dire qu'il ne proposait aucune « leçon » et Parley a donc du digérer ces 100.000 entrées, ce qu'il a fait sans aucun problème." #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:19 msgid "This means that soon Parley data can be retrieved directly from Ambaradan. In a second stage data for KHangMan and Marble will be made available." msgstr "Ainsi, Parley pourra bientôt charger des données directement à partir de « Ambaradan ». Dans un second temps, les données seront rendues disponibles pour KHangMan et Marble." #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:21 msgid "Sabine Emmy Eller" msgstr "Sabine Emmy Eller" #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:23 msgid "Further reading:" msgstr "Lectures complémentaires :" #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:26 msgid "When three educational projects get together" msgstr "Quand trois projets pour l'éducation travaillent ensemble" #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:28 msgid "Report from Successful Multimedia and Edu Sprint in Randa" msgstr "Rapport pour un sprint couronné de succès pour le Multimédia et l'Éducation à Randa" #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:30 msgid "KDE Education and Multimedia Sprint ... some results ..." msgstr "Sprint pour l'Éducation et le Multimédia dans KDE... Quelques résultats..." #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:32 msgid "Editing Parley ... it's so easy that kids can do" msgstr "Modification dans Parley... Ceci est si facile que les enfants peuvent le faire" #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:34 msgid "Updated language data online" msgstr "Données de langues mis à jour en ligne" #. +> trunk5 #: about_us/users_stories.php:36 msgid "Joola Fonyi got the first game - The meaning of the first game for minor language" msgstr "Joola Fonyi a obtenu le premier jeu - La signification du premier jeu pour des langues mineures" #. +> trunk5 #: applications/applicationlist.php:13 applications/applicationlist.php:18 msgid "%1 Applications" msgstr "%1 applications" #. +> trunk5 #: applications/applicationlist.php:15 msgid "%1 Categories" msgstr "%1 catégories" #. +> trunk5 #: applications/applicationpage.php:23 msgid "Development Information" msgstr "Informations sur le développement" #. +> trunk5 #: applications/index.php:4 msgid "Application Categories" msgstr "Catégories d'applications" #. +> trunk5 #: applications/index.php:8 msgid "Age Categories" msgstr "Catégories par âge" #. +> trunk5 #: applications/index.php:14 msgid "Subject Categories" msgstr "Catégories par sujet" #. +> trunk5 #: contact_us/graphics.php:6 contact_us/index.php:32 msgid "Graphics" msgstr "Graphisme" #. +> trunk5 #: contact_us/graphics.php:12 msgid "Here you can find our graphics, feel free to use them, when appropriate." msgstr "Vous pourrez trouver nos images ici. Vous êtes libres de les utiliser si elles vous paraissent appropriées." #. +> trunk5 #: contact_us/graphics.php:15 msgid "You'll find more detailed artwork here" msgstr "Vous trouverez des créations plus détaillées ici" #. +> trunk5 #: contact_us/index.php:4 plasmaMenu.inc:61 msgid "Contact Us" msgstr "Nous contacter" #. +> trunk5 #: contact_us/index.php:8 msgid "Mailing Lists" msgstr "Listes de diffusion" #. +> trunk5 #: contact_us/index.php:10 msgid "" "There is one mailing list concerning the KDE-Edu Project. \n" "In this list people discuss Free Educational Software issues more or less related to the KDE-Edu project. \n" "To subscribe to the list, go here. \n" "You can also browse through the online archive of this list." msgstr "" "Il y a une liste de diffusion concernant le projet KDE-Edu.\n" "Dans cette liste, les personnes discutent les points ouverts concernant les logiciels libres pour l'Éducation, plus ou moins en relation avec le projet KDE-Edu.\n" -"Pour s'inscrire sur la liste, veuillez aller ici.\n" +"Pour s'inscrire sur la liste, veuillez aller ici.\n" "Vous pouvez aussi naviguer dans les archives en ligne de cette liste." #. +> trunk5 #: contact_us/index.php:16 plasmaMenu.inc:39 msgid "Forums" msgstr "Forums" #. +> trunk5 #: contact_us/index.php:18 msgid "" "Educational topics are discussed on forum.kde.org in the forum\n" "Games & Education." msgstr "Les sujets relatifs à l'enseignement sont discutés sur forum.kde.org dans le forum Jeux et Éducation." #. +> trunk5 #: contact_us/index.php:22 msgid "IRC" msgstr "IRC" #. +> trunk5 #: contact_us/index.php:24 msgid "Join us on irc.freenode.net, channel #kde-edu.." msgstr "Rejoignez nous sur le canal #kde-edu de « irc.freenode.net »." #. +> trunk5 #: contact_us/index.php:27 msgid "Press" msgstr "Presse" #. +> trunk5 #: contact_us/index.php:29 msgid "Information about promotion here." msgstr "Des informations relatives à la promotion sont disponibles ici." #. +> trunk5 #: contact_us/index.php:34 msgid "How to use the logo and icons? Get answers here." msgstr "Comment utiliser le logo et les icônes ? Des réponses sont disponibles ici." #. +> trunk5 #: contrib/index.php:4 plasmaMenu.inc:42 msgid "Contributions" msgstr "Contributions" #. +> trunk5 #: contrib/index.php:8 msgid "Here we present some contributions to our applications." msgstr "Quelques contributions à nos applications sont présentées ici." #. +> trunk5 #: contrib/index.php:10 msgid "All the files are distributed under free licenses. If not otherwise stated this is the GNU General Public License. You are encouraged to download and use the files according to their license." msgstr "Tous les fichiers sont distribués sous licence libre. À moins qu'il soit précisé différemment, il s'agit de la GNU General Public License. Vous êtes encouragés à utiliser les fichiers en respectant leur licence." #. +> trunk5 #: contrib/index.php:12 msgid "And you are even more encouraged to contribute your own files or improve the existing ones! Visit the Get Involved page." msgstr "Et vous êtes d'autant plus encouragés à contribuer par vos propres fichiers ou en améliorant les fichiers existants ! Pour cela, veuillez visiter la page Impliquez-vous." #. +> trunk5 #: contrib/index.php:15 contrib/index.php:16 plasmaMenu.inc:53 msgid "Vocabulary Files" msgstr "Fichiers de vocabulaire" #. +> trunk5 #: contrib/index.php:15 msgid "(old KDE3 style)" msgstr "(ancien style KDE3)" #. +> trunk5 #: contrib/index.php:16 msgid "(current KDE4 style)" msgstr "(style courant KDE4)" # Xavier : Logo = langage de programmation avec la tortue #. +> trunk5 #: contrib/index.php:17 plasmaMenu.inc:54 msgid "Logo Scripts" msgstr "Scripts « Logo »" #. +> trunk5 #: contrib/index.php:18 contrib/kig/index.php:4 plasmaMenu.inc:46 #: plasmaMenu.inc:55 msgid "Kig Macros" msgstr "Macros Kig" #. +> trunk5 #: contrib/kig/index.php:8 msgid "" "Since Kig can import and use third-party macros as built-in objects, it can have new objects,\n" " being more and more powerful." msgstr "Puisque Kig peut importer et utiliser des macros externes comme objets intégrés, il peut intégrer de nouveaux objets, ce qui le rend encore plus puissant." #. +> trunk5 #: contrib/kig/index.php:14 msgid "Once you have a macro file, you can import it into Kig using one of these instructions (tailored for a typical Linux system):" msgstr "Lorsque vous avez un fichier de macro, vous pouvez l'importer dans Kig en utilisant l'une de ces instructions (adapté à un système Linux typique) :" #. +> trunk5 #: contrib/kig/index.php:17 msgid "Local installation" msgstr "Installation locale" #. +> trunk5 #: contrib/kig/index.php:18 msgid "Install a macro only for the user which installed it: in Kig, select Types -> Manage Types, click on the Import button, select the macro file(s) you want to import, and you're done." msgstr "Pour installer une macro pour l'utilisateur courant uniquement, sélectionnez Types  /  Gérer les types, cliquez sur le bouton Importer, sélectionnez le fichier de macro(s) que vous voulez importer et c'est fait ! " #. +> trunk5 #: contrib/kig/index.php:20 msgid "Global installation" msgstr "Installation globale" #. +> trunk5 #: contrib/kig/index.php:21 msgid "This requires the root privilegies! Install a macro for every Kig users on that machine: place it in $KDEDIR/share/apps/kig/builtin-macros/. The new macro(s) will be available in Kig the next time you start Kig." msgstr "Ceci nécessite les privilèges de superutilisateur ! Pour installer une macro pour tous les utilisateurs Kig de cet ordinateur, veuillez la placer dans $KDEDIR/share/apps/kig/builtin-macros/. La ou les nouvelles macros seront accessibles la prochaine fois que vous lancerez Kig." #. +> trunk5 #: contrib/kig/index.php:29 msgid "How can I import a macro file?" msgstr "Comment puis je importer une fichier de macro ?" #. +> trunk5 #: contrib/kturtle/index.php:4 plasmaMenu.inc:45 msgid "KTurtle Logo Scripts" msgstr "Scripts « Logo » pour KTurtle" #. +> trunk5 #: contrib/kturtle/index.php:7 msgid "You can download these Logo files and freely use them with KTurtle." msgstr "Vous pouvez télécharger ces fichiers « Logo » et les utiliser librement avec KTurtle." #. +> trunk5 #: contrib/kturtle/index.php:26 msgid "Feel free to share your KTurtle examples. Please upload files you created to %1. They will appear on the page. Already available files can be found here." msgstr "N'hésitez pas à partager vos exemples de fichiers pour KTurtle. Veuillez envoyer les fichiers que vous avez créés sur %1. Ils apparaîtront sur la page. Les fichiers déjà disponibles peuvent être trouvés %2." #. +> trunk5 #: contrib/kturtle/index.php:28 msgid "If you have questions or need help, don't hesitate to contact us." msgstr "Si vous avez des questions ou que vous avez besoin d'aide, n'hésitez pas à nous contacter." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:5 contrib/kvtml2.php:5 msgid "Contributed Learning Files" msgstr "Contributions à des fichiers d'apprentissage" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:10 msgid "The learning files listed here are intended for use with %1 and %2 which are both part of the KDE Edutainment project. To some extent these files also work with %3 and %4." msgstr "Les fichiers d'apprentissage listés ici sont destinés à être utilisés avec %1 et %2 qui font tous partie du projet « KDE Edutainment ». Ces fichiers fonctionneront partiellement avec %3 et %4." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:12 msgid "Creating kvtml Files" msgstr "Création de fichiers « kvtml »" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:15 msgid "You can create a kvtml file using %1. You add the back and front for each cards and then you save your data. It will be saved using the kvtml extension." msgstr "Vous pouvez créer des fichiers « kvtml » en utilisant %1. Il suffit de réaliser le recto et le verso d'une carte et d'enregistrer les données. Le fichier sera automatiquement enregistré en utilisant l'extension « kvtml »." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:16 msgid "If you are on KDE4 already consider using %1. Parley offers a wealth of editing possibilities." msgstr "Si vous utilisez KDE4, préférez utiliser %1. Parley offre un grand nombre de possibilités de modifications." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:17 -#, fuzzy #| msgid "Please see here for an example of a kvtml file if you want to create one with an editor." msgid "Please see here for an example of a kvtml file if you want to create one with an editor." -msgstr "Veuillez consulter ici pour un exemple de fichier « kvtml » si vous voulez en créer un en utilisant un éditeur de texte." +msgstr "Veuillez consulter un exemple de fichier « kvtml » ici si vous voulez en créer un en utilisant un éditeur de texte." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:20 msgid "Share Your Files" msgstr "Partager vos fichiers" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:21 msgid "Please upload files you created to %1. They will appear on the page and also show up in the download dialogs of the applications. The files can be found here:" msgstr "Veuillez envoyer les fichiers que vous avez créés sur %1. Ils apparaîtront sur la page et seront aussi affichés dans les boîtes de dialogue de téléchargement des applications. Les fichiers peuvent être trouvés ici :" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:24 -#, fuzzy #| msgid "Parley files on kde-files.org" msgid "Parley files on store.kde.org" -msgstr "Fichiers pour Parley sur « kde-files.org »" +msgstr "Fichiers pour Parley sur « store.kde.org »" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:25 -#, fuzzy #| msgid "KWordQuiz files on kde-files.org" msgid "KWordQuiz files on store.kde.org" -msgstr "Fichiers pour KWordQuiz sur « kde-files.org »" +msgstr "Fichiers pour KWordQuiz sur « store.kde.org »" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:26 -#, fuzzy #| msgid "KHangMan files on kde-files.org" msgid "KHangMan files on store.kde.org" -msgstr "Fichiers pour KHangMan sur « kde-files.org »" +msgstr "Fichiers pour KHangMan sur « store.kde.org »" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:29 msgid "If you have questions or need help, ask the the KDE-Edu mailing list." msgstr "Si vous avez des questions ou besoin d'aide, n'hésitez pas à les poser à la liste de diffusion KDE-Edu." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:31 msgid "Areas" msgstr "Domaines" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:33 contrib/kvtml.php:58 contrib/kvtml2.php:18 #: contrib/kvtml2.php:22 msgid "Vocabulary / Languages" msgstr "Vocabulaire / Langues" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:34 contrib/kvtml.php:330 msgid "Anatomy / Physiology" msgstr "Anatomie / Physiologie" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:36 contrib/kvtml.php:333 msgid "Joints" msgstr "Articulations" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:37 contrib/kvtml.php:371 msgid "Bones" msgstr "Os" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:38 contrib/kvtml.php:457 msgid "Muscles" msgstr "Muscles" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:39 contrib/kvtml.php:576 msgid "Ligamenti" msgstr "Ligaments" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:40 contrib/kvtml.php:622 #: site_includes/applications.inc:124 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:43 contrib/kvtml.php:682 msgid "Music" msgstr "Musique" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:45 contrib/kvtml.php:686 msgid "Guitar" msgstr "Guitare" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:46 contrib/kvtml.php:714 msgid "Music Theory" msgstr "Théorie musicale" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:49 contrib/kvtml.php:850 msgid "Geography" msgstr "Géographie" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:50 contrib/kvtml.php:803 msgid "History" msgstr "Histoire" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:51 contrib/kvtml.php:920 msgid "Math" msgstr "Mathématiques" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:52 contrib/kvtml.php:958 msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:53 contrib/kvtml.php:996 msgid "Exam Preparation" msgstr "Préparation aux examens" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:1048 contrib/kvtml2.php:13 msgid "" "All the files here are distributed under free licenses. If not otherwise stated this is the GNU General Public License. You are encouraged to download and use the files according to their license.
" "And you are even more encouraged to contribute your own files or improve the existing ones!" msgstr "" "Tous les fichiers sont distribués sous licence libre. À moins qu'il soit précisé différemment, il s'agit de la GNU General Public License. Vous êtes invités à utiliser les fichiers en respectant leur licence.
" "Et vous êtes d'autant plus invités à contribuer par vos propres fichiers ou en améliorant les fichiers existants ! " #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:1051 get_involved/kvtml.php:49 msgid "There is another thing you should keep in mind when using data from books or similar: copyright violation. As a rule of thumb you might say that individual word translations can be used from books but not entire sections (The data isn't copyrighted but the collection of data is)." msgstr "Un autre point que vous devriez avoir à l'esprit que lorsque vous utilisez le contenu d'un livre ou autre : le viol de copyright. La règle d'or est que la re-formulation de mots d'un livre est autorisée, tandis que la copie de sections entière est interdite (les données ne sont pas soumises au copyright, mais les ensembles de données le sont)." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:1052 get_involved/kvtml.php:50 msgid "Also books out of copyright can be used for data (in the US this means mainly pre-1923 books). Have a look at project Gutenberg at Projekt Gutenberg-DE (German site), or www.gutenberg.org (English site), for more information about finding out if a book is out of copyright." msgstr "Le contenu de livres libres de copyright peut être aussi utilisé sans problème (aux États-Unis, cela concerne principalement les livres d'avant 1923). Veuillez consulter le site Projet Gutenberg-DE (site en allemand), ou www.gutenberg.org (site en anglais) pour déterminer si un livre est libre de copyright." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:1054 msgid "Despite the fact that all files can be loaded and used with both KWordQuiz and Parley you should keep in mind that KWordQuiz has a simpler design and might ignore some features from the files. If you work with KWordQuiz and save afterwards you might lose some properties that are available in Parley. For that reason the table above lists advanced features that are only available in Parley. Minor features like the names of lessons are not mentioned though they get lost with KWordQuiz. It is expected that this limitation will be removed in the next major version of KDE." msgstr "Malgré le fait que les fichiers peuvent être utilisés avec KWordQuiz et Parley, vous devriez vous souvenir que KWordQuiz est conçu plus simplement et pourrait ignorer certaines des fonctionnalités des fichiers. Si vous travaillez avec KWordQuiz et enregistrez ensuite, vous risquez de perdre des informations qui sont disponibles sur Parley. Pour cette raison, le tableau ci-dessus liste les fonctionnalités avancées disponibles uniquement sur Parley. Les fonctionnalités mineures comme le nom des leçons ne sont pas mentionnées, bien qu'elles soient perdues par KWordQuiz. Nous travaillons à supprimer cette limitation dans la prochaine version majeure de KDE." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:1056 msgid "Removing Grades: Using Parley you should be able to remove grades from the files by using Edit -> Remove Grades." msgstr "Suppression des notes : en utilisant Parley, vous devriez pouvoir supprimer des notes du fichier en utilisant « Édition / Supprimer les notes »." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml.php:1058 msgid "Contributors" msgstr "Contributeurs" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml2.php:10 msgid "The learning files listed here are intended for use with %1, %2, and %3, which are all part of the KDE Educational Project." msgstr "Les fichiers d'apprentissage listés ici sont destinés à être utilisés avec %1, %2 et %3, faisant tous partie du projet « KDE Edutainment »." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml2.php:12 msgid "Please send your contributed files to the KDE-Edu mailing list so they can be uploaded on this page." msgstr "Veuillez envoyer vos contributions à la liste de diffusion « KDE-Edu » pour qu'elles puissent être affichées sur cette page." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml2.php:15 msgid "Areas:" msgstr "Domaines :" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml2.php:72 msgid "More vocabulary files" msgstr "Plus de fichiers de vocabulaire" #. +> trunk5 #: contrib/kvtml2.php:73 msgid "For KDE 3 many files exist that work perfectly fine with the new versions of the programs. Have a look at Vocabulary files for KDE 3." msgstr "Beaucoup de fichiers existent pour KDE 3 fonctionnent parfaitement avec les nouvelles versions des programmes. Veuillez consulter les fichiers de vocabulaire pour KDE 3." #. +> trunk5 #: contrib/kvtml2.php:80 msgid "Last update: %1" msgstr "Dernière mise à jour : %1" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:5 msgid "Get Involved..." msgstr "Impliquez-vous..." #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:10 msgid "With KDE" msgstr "Avec KDE" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:13 msgid "Possible tasks include testing, bugreporting and triaging incoming bugreports; writing code, developing artwork, documentation or translations; supporting and maintaining our infrastructure; or spreading the word and helping out with promotion and marketing both on line and at tradeshows and conferences." msgstr "Vous pouvez, par exemple, aider en testant les logiciels, en signalant des bogues ou en triant les rapports de bogues existants des applications, en écrivant du code ou en créant des graphismes, en écrivant de la documentation ou des traductions, en aidant à la maintenance de notre infrastructure ou simplement en parlant de KDE autour de vous, en aidant à la promotion et au marketing en ligne ou lors des salons ou des conférences." #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:15 msgid "For more information go to the main KDE page." msgstr "Pour plus d'informations, veuillez consulter la page d'accueil de KDE." #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:17 msgid "With KDE Education" msgstr "Avec KDE Éducation" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:19 msgid "KDE-Edu logo" msgstr "Logo KDE-Edu" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:20 msgid "" "The KDE Education team is very open to new people.\n" "Join us and have a chat with us on IRC (server: irc.freenode.net, channel: #kde-edu)\n" "or contact us via the kde-edu mailing-list.\n" "This is a great opportunity to get involved with an open source project!" msgstr "" "L'équipe « KDE Éducation » est très ouverte aux nouveaux arrivants.\n" "Rejoignez-nous en dialoguant avec nous sur IRC (serveur : irc.freenode.net, canal : #kde-edu) ou contactez nous grâce à la liste de diffusion « kde-edu ».\n" "C'est une excellente occasion de s'impliquer dans un projet « Open Source » ! " #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:25 msgid "If you want to help within the KDE Education team you probably find a suitable task below. Your help is welcome!" msgstr "Si vous voulez aider l'équipe « KDE Éducation », vous trouverez sûrement une tâche adaptée ci-dessous. Votre aide est la bienvenue ! " #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:27 msgid "Feedback" msgstr "Retours" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:29 msgid "The easiest way to get involved is to use the applications and give us some feedback about:" msgstr "La manière la plus simple de vous impliquer est d'utiliser nos logiciels et de nous envoyer votre retour d'expérience à propos de :" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:32 msgid "The usability of the user interface." msgstr "La facilité d'utilisation de l'interface." #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:33 msgid "The quality of the content (vocabularies, precision of the output etc.)" msgstr "La qualité du contenu (vocabulaire, précision des réponses, etc.)." #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:34 msgid "Possible targets to use the application for." msgstr "Objectifs possibles d'utilisation de l'application." #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:35 msgid "Missing features of the application." msgstr "Fonctionnalités manquantes de l'application." #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:36 msgid "Bugs araised." msgstr "Bogues rencontrés." #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:40 msgid "If you would like to use any of the contributed content in the Contributions section, it would be nice if you contacted the contributors and let them know where it is being used." msgstr "Si vous souhaitez utiliser une partie quelconque du contenu de la section des contributions, merci de bien vouloir contacter les contributeurs pour leur dire où leur contenu est utilisé." #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:42 msgid "Writing Content Files" msgstr "Écriture de fichiers de contenu" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:44 msgid "You can contribute various content files. Read more about:" msgstr "Vous pouvez contribuer à différents fichiers de contenu. Apprenez-en plus sur :" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:47 msgid "Creating kvtml vocabulary files" msgstr "Création de fichiers de vocabulaire « kvtml »" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:48 msgid "Writing KTurtle Logo scripts" msgstr "Écriture de scripts « Logo » pour KTurtle" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:49 msgid "Writing Kig macros" msgstr "Écriture de macros pour Kig" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:50 msgid "Creating themes for Parley" msgstr "Création de thèmes pour Parley" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:53 msgid "Please upload files you created to kde-files.org using this upload page." msgstr "Veuillez envoyer les fichiers que vous avez créés sur kde-files.org en utilisant cette page d'envoi." #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:54 msgid "" "They will appear on the page and also show up in the download dialogs of the applications.\n" "Already available files can be found here:" msgstr "" "Ils apparaîtront sur la page et seront aussi affichés dans les boîtes de dialogue de téléchargement des applications. \n" "Les fichiers peuvent être trouvés ici :" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:59 msgid "KStars Data files" msgstr "Fichiers de données pour KStars" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:60 msgid "KTurtle Scripts" msgstr "Scripts pour KTurtle" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:61 msgid "Parley files (kvtml)" msgstr "Fichiers pour Parley (« kvtml »)" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:62 msgid "KWordQuiz files (kvtml)" msgstr "Fichiers pour KWordQuiz (« kvtml »)" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:63 msgid "KHangMan (kvtml)" msgstr "Fichiers pour KHangMan (« kvtml »)" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:64 msgid "Cantor files" msgstr "Fichiers pour Cantor" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:65 msgid "Step files" msgstr "Fichiers pour Step" #. +> trunk5 #: get_involved/index.php:68 msgid "If you have questions or need help don't hesitate to contact us." msgstr "Si vous avez des questions ou besoin d'aide, n'hésitez pas à nous contacter." #. +> trunk5 #: get_involved/kig.php:4 msgid "Writing Kig Macros" msgstr "Écriture de macros pour Kig" #. +> trunk5 #: get_involved/kig.php:8 msgid "You can extend Kig with macros written in Python. Please look at the Kig Python Scripting API Documentation." msgstr "Vous pouvez ajouter des fonctionnalités à Kig grâce à des macros écrites en langage Python. Pour cela, veuillez vous référer à la documentation de l'API du langage de scripts pour Python de Kig." #. +> trunk5 #: get_involved/kig.php:10 msgid "There are some macros available in the Contribution section." msgstr "Quelques macros sont accessibles dans la section des contributions." #. +> trunk5 #: get_involved/kturtle.php:4 msgid "Writing KTurtle Scripts" msgstr "Écriture de scripts pour KTurtle" #. +> trunk5 #: get_involved/kturtle.php:8 msgid "As every developer knows: the best way to learn a programming language is to study example code. You can find some Logo scripts here. Additional examples are welcome!" msgstr "Comme chaque développeur le sait : le meilleur moyen d'apprendre un langage de programmation est d'étudier des exemples de code. Vous pourrez trouver quelques scripts « Logo » ici. D'autres exemples sont les bienvenus ! " #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:4 msgid "Creating Vocabulary Files" msgstr "Création de fichiers de vocabulaire" #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:9 msgid "" "Parley and \n" "KWordQuiz use the same XML data file format called \n" "kvtml. To some extent these files also work with \n" "KHangMan and\n" "Kanagram." msgstr "" "Parley et \n" "KWordQuiz utilisent le même format de fichiers XML appelé\n" "kvtml. Ces fichiers sont également partiellement compatibles avec \n" "KHangMan et\n" "Kanagram." #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:16 msgid "Programs exporting kvtml Files" msgstr "Programmes permettant l'exportation de fichiers « kvtml »" #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:19 msgid "" "You can create a kvtml file using \n" "KWordQuiz. You add the back and front for each cards \n" "and then you save your data. It will be saved using the kvtml extension." msgstr "" "Vous pouvez créer des fichiers « kvtml » en utilisant \n" "KWordQuiz. Il suffit de donner le recto et le verso de chaque carte et d'enregistrer les données. Le fichier sera automatiquement enregistré avec l'extension « kvtml »." #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:28 msgid "" "We suggest to use \n" "Parley. Parley offers a wealth of editing possibilities\n" "without being too difficult." msgstr "" "Nous vous suggérons l'utilisation de \n" "Parley. Parley offre un grand nombre de possibilités de modifications sans être trop difficile à utiliser." #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:32 msgid "" "Please see here for an example of a kvtml file if you want \n" "to create one with an editor." msgstr "" "Veuillez consulter la page ici pour voir un exemple de fichier « kvtml » si vous voulez \n" "en créer un en utilisant un éditeur de texte." #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:36 msgid "More Resources" msgstr "Plus de ressources" #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:38 msgid "For a closer look at the filesharing features of KDE Education applications and the kvtml file format please visit following techbase wiki pages:" msgstr "Pour en savoir plus sur les fonctionnalités de partage de fichiers des applications de « KDE Éducation » et sur le format de fichiers « kvtml », veuillez consulter les pages suivantes du wiki « TechBase » :" #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:41 msgid "KNewStuff Project" msgstr "Le Projet KNewStuff" #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:42 msgid "Tutorial for developers how to add KNewStuff feature" msgstr "Tutoriel pour développeurs sur comment ajouter des fonctionnalités à KNewStuff" #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:43 msgid "kvtml2 DTD" msgstr "DTD de « kvtml2 »" #. +> trunk5 #: get_involved/kvtml.php:46 msgid "Copyright Issues" msgstr "Problèmes de Copyright" #. +> trunk5 #: get_involved/parley.php:4 msgid "Creating Parley Themes" msgstr "Création de thèmes pour Parley" #. +> trunk5 #: get_involved/parley.php:9 msgid "To create a Parley theme you mainly have to draw or better redraw a SVG file (scalable vector graphics). We suggest to use Inkscape for this." msgstr "Pour créer un thème pour Parley, vous avez principalement besoin de de dessiner ou mieux, de modifier un fichier « SVG » (« Scalable Vector Graphics »). Nous vous suggérons l'utilisation deInkscape pour cela." #. +> trunk5 #: get_involved/parley.php:11 msgid "" "Download the theme_reference.svgz. \n" "Once you have opened it you will find a tutorial how to proceed." msgstr "" "Téléchargez le thème theme_reference.svgz.\n" "Une fois ouvert, vous trouverez un tutoriel vous expliquant comment procéder." #. +> trunk5 #: index.php:4 site.inc:9 msgid "The KDE Education Project" msgstr "Le projet « KDE Éducation »" #. +> trunk5 #: index.php:88 msgid "Grow knowledge" msgstr "Étendre ses connaissances" #. +> trunk5 #: index.php:88 msgid "Welcome to KDE Edu!" msgstr "Bienvenue sur KDE Edu !" #. +> trunk5 #: index.php:89 msgid "We make free educational software for children and adults, students and teachers. We make software for you." msgstr "Nous créons des logiciels d'éducation libres pour enfants et adultes, étudiants et enseignants. Nous créons des logiciels pour vous." #. +> trunk5 #: index.php:90 msgid "Grow your knowledge with our applications." msgstr "Étendez vos connaissances avec nos applications." #. +> trunk5 #: index.php:91 msgid "Or get involved with us in development apps." msgstr "Ou impliquez-vous dans le développement de ces applications." #. +> trunk5 #: index.php:92 msgid "Our applications" msgstr "Nos applications" #. +> trunk5 #: index.php:92 plasmaMenu.inc:8 msgid "Applications" msgstr "Applications" #. +> trunk5 #: index.php:92 msgid "Get involved" msgstr "Impliquez-vous" #. +> trunk5 #: index.php:95 msgid "Free Educational Software based on the KDE technologies: students, parents, children, teachers, adults, you can freely use our software, copy it, modify it to your needs and enjoy learning!" msgstr "Logiciels libres d'éducation reposant sur les technologies KDE : étudiants, parents, enfants, enseignants, adultes, vous pouvez utiliser librement nos logiciels, les copier et les modifier pour satisfaire vos besoins et mieux profiter de l'apprentissage ! " #. +> trunk5 #: index.php:97 msgid "Please have a look at the applications overview page to get a quick preview of our programs which are translated in more than 65 languages." msgstr "Veuillez consulter la page de synthèse de nos applications pour obtenir un rapide aperçu de nos programmes, disponibles en plus de 65 langues." #. +> trunk5 #: index.php:99 msgid "" "Our primary focus is on schoolchildren aged 3 to\n" "18, and the specialized user interface needs of young users. However,\n" "we also have programs to aid teachers in planning lessons, and others\n" "that are of interest to university students and anyone else with a\n" "desire to learn!" msgstr "Notre attention première se concentre sur les élèves de 3 à 18 ans et sur les besoins spécifiques en interface pour de jeunes utilisateurs. Malgré tout, nous avons aussi des programmes pour aider les enseignants à préparer leurs cours et d'autres pouvant intéresser les étudiants en université et tous ceux désireux d'apprendre !" #. +> trunk5 #: index.php:105 msgid "Keep up to date" msgstr "Maintenir à jour" #. +> trunk5 #: index.php:107 msgid "Contributors of the KDE Education Project provide news in their blogs. An aggregation of all these posts is available as RSS feed ." msgstr "Les contributeurs du projet « KDE Éducation » donnent des nouvelles sur leurs blogs. Un condensé de ces articles peut être trouvé sur cefil « RSS »." #. +> trunk5 #: index.php:108 news/index.php:14 msgid "Have a look at the KDE feed reader aKregator." msgstr "Veuillez consulter le lecteur de flux de KDE Akregator." #. +> trunk5 #: index.php:112 msgid "KDE-Edu on Microsoft Windows" msgstr "KDE-Edu sur Microsoft Windows" #. +> trunk5 #: index.php:114 msgid "Most KDE-Edu applications are also available on Microsoft Windows. They are provided by the KDE on Windows Initiative and are still in beta state, but already usable. Read more on the KDE on Windows project page!" -msgstr "" +msgstr "La plupart des applications de KDE-Edu sont aussi disponibles sous Microsoft WinE dans le cadre du projet Windows Initiative, toujours en version beta mais cependant utilisables. Veuillez consulter la page du projet KDE on Windows pour plus d'informations." #. +> trunk5 #: index.php:118 msgid "Latest News from our Blogs" msgstr "Dernières nouvelles de nos blogs" #. +> trunk5 #: index.php:120 msgid "More News »" msgstr "Plus de nouvelles »" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:5 msgid "Marble Authors" msgstr "Auteurs de Marble" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:17 msgid "Original Author and Maintainer" msgstr "Auteur original et mainteneur" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:18 msgid "Co-Maintainer and Architect" msgstr "Co-mainteneur et architecte" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:19 msgid "Routing, Maemo5 support" msgstr "Guidage, prise en charge de « Maemo5 »" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:20 msgid "Marble architecture, Plugins, Maemo5 support" msgstr "Architecture de Marble, modules externes, prise en charge de « Maemo5 »" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:21 msgid "Marble architecture, OpenGL, Maemo5 support" msgstr "Architecture de Marble, OpenGL, prise en charge de « Maemo5 »" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:22 msgid "OpenStreetMap Support" msgstr "Prise en charge de OpenStreetMap" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:24 msgid "Map Wizard, Earthquake Plugin" msgstr "Assistant pour les cartes, module externe pour tremblements de terre" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:25 msgid "Extended Plugin configuration" msgstr "Configuration avancée du module externe" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:27 msgid "Windows packages" msgstr "Paquets pour Windows" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:28 msgid "Mac OS X packages" msgstr "Paquets pour Mac OS X" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:30 msgid "Marble on Windows, KML Support" msgstr "Marble sur Windows, prise en charge de KML" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:31 msgid "Online Service Support, Maemo5 support" msgstr "Prise en charge du service en ligne et de « Maemo5 »" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:32 msgid "Proxy Support" msgstr "Prise en charge du serveur mandataire" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:33 msgid "GPS Plugins, GeoClue Bindings" msgstr "Modules externes GPS, extensions « GeoClue »" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:34 msgid "Marble Plasmoid, Temperature and Precipitation maps" msgstr "Composant graphique Marble, cartes des températures et des précipitations" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:35 msgid "Python Bindings" msgstr "Interfaces Python" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:36 messages.inc:415 msgid "Historical Maps" msgstr "Cartes historiques" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:38 msgid "IRC developer support & KIO plugin" msgstr "Prise en charge « IRC » des développeurs et extension des modules d'entrées / sorties" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:39 msgid "Sun shading, real-time cloud cover" msgstr "Ensoleillement, couverture des nuages en temps réel" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:40 msgid "GeoData XML parsing framework" msgstr "Environnement d'analyse « GeoData XML »" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:41 msgid "APRS plugin" msgstr "Module externe APRS" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:50 msgid "The Marble Team would like to thank its members who participated in the Google Summer of Code for their successful work on Marble:" msgstr "L'équipe Marble souhaite remercier ses membres ayant participé au « Google Summer of Code » pour leur travail réussi sur Marble :" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:52 msgid "Google Summer of Code 2011" msgstr "Google Summer of Code 2011" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:62 msgid "Google Summer of Code 2010" msgstr "Google Summer of Code 2010" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:112 msgid "Developers" msgstr "Développeurs" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:114 msgid "Development & Patches:" -msgstr "Développement et correctifs :" +msgstr "Développement et correctifs:" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:117 msgid "Platforms & Distributions:" msgstr "Plate-formes et distributions :" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:120 msgid "Artwork:" msgstr "Graphisme :" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:123 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:125 msgid "Various Suggestions & Testing:" msgstr "Suggestions variées et tests :" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:128 msgid "Editing" msgstr "Modifications" #. +> trunk5 #: marble/authors.php:130 msgid "We'd especially like to thank John Layt who provided an important source of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\"." msgstr "Nous souhaitons remercier tout particulièrement John Layt qui nous a fourni une importante source d'inspiration en créant le prédécesseur de Marble, « Kartographer »." #. +> trunk5 #: marble/authors.php:135 marble/data.php:71 marble/index.php:27 #: marble/screenshots.php:66 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise à jour :" #. +> trunk5 #: marble/data.php:5 msgid "Marble Data" msgstr "Données de Marble" #. +> trunk5 #: marble/data.php:13 marble/getinvolved.php:51 msgid "Maps" msgstr "Cartes" #. +> trunk5 #: marble/data.php:15 msgid "Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)" msgstr "Blue Marble Next Generation (500 m / pixel)" #. +> trunk5 #: marble/data.php:16 msgid "NASA Goddard Space Flight Center Earth Observatory" msgstr "Observatoire terrestre du centre pour le vol intersidéral Goddard de la NASA" #. +> trunk5 #: marble/data.php:19 msgid "Earth's City Lights" msgstr "Lumières des villes de la Terre" #. +> trunk5 #: marble/data.php:20 msgid "Data courtesy Marc Imhoff of NASA GSFC and Christopher Elvidge of NOAA NGDC. Image by Craig Mayhew and Robert Simmon, NASA GSFC." msgstr "Données gracieusement fournies par Marc Imhoff du GSFC de la NASA et Christophe Elvidge du NGDC de la NOAA. Images par Craig Mayhew et Robert Simmon, GSFC de la NASA." #. +> trunk5 #: marble/data.php:23 msgid "Shuttle Radar Topography Mission (SRTM30, 1 km / pixel )" msgstr "Mission topographique radar des navettes (SRTM30, 1 km / pixel)" #. +> trunk5 #: marble/data.php:27 msgid "Micro World Data Bank in Polygons (\"MWDB-POLY / MWDBII\")" msgstr "Base de données « Micro World » de polygones (« MWDB-POLY / MWDBII »)" #. +> trunk5 #: marble/data.php:31 msgid "Temperature and Precipitation Maps (July and December)" msgstr "Cartes des températures et des précipitations (Juillet et Décembre)" #. +> trunk5 #: marble/data.php:32 msgid "A combination of two datasets:" msgstr "Une combinaisons de deux ensembles de données :" # Xavier : "Boulder CO =" pour conserver la majuscule de "National" #. +> trunk5 #: marble/data.php:34 msgid "Legates, D.R. and Willmott, C.J. 1989. Average Monthly Surface Air Temperature and Precipitation. Digital Raster Data on a .5 degree Geographic (lat/long) 361x721 grid (centroid-registered on .5 degree meridians). Boulder CO: National Center for Atmospheric Research." msgstr "D.R. Legates et C.J. Willmott, 1989. Moyennes mensuelles des températures de l'air de surface et des précipitations. Données numériques sur une grille géographique de 0,5 degrés (lat / long) de 361x721 (enregistré sur un centroïde de 0,5 degré méridiens). Boulder CO = National Center for Atmospheric Research." #. +> trunk5 #: marble/data.php:35 msgid "CRU CL 2.0: New, M., Lister, D., Hulme, M. and Makin, I., 2002: A high-resolution data set of surface climate over global land areas. Climate Research 21." msgstr "CRU CL 2.0: M. New, D. Lister, M. Hulme et I. Makin, 2002: Un ensemble de données en haute résolution sur le climat en surface pour les zones émergées. Recherche climatique 21." #. +> trunk5 #: marble/data.php:39 msgid "Street Map" msgstr "Carte des rues" #. +> trunk5 #: marble/data.php:41 msgid "OpenStreetMap" msgstr "OpenStreetMap" #. +> trunk5 #: marble/data.php:42 msgid "The street maps used in Marble via download are provided by the OpenStreetMap Project (\"OSM\"). OSM is an open community which creates free editable maps." msgstr "La carte des rues utilisée dans Marble est fournie par le projet OpenStreetMap (« OSM »). OSM est une communauté ouverte créant des cartes librement modifiables." #. +> trunk5 #: marble/data.php:43 msgid "License: OpenStreetMap data can be used freely under the terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license." msgstr "Licence : les données OpenStreetMap peuvent être librement utilisées selon les termes de la licence « Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0 »." #. +> trunk5 #: marble/data.php:46 msgid "Cities and Locations" msgstr "Villes et lieux" #. +> trunk5 #: marble/data.php:48 msgid "World Gazetteer" msgstr "Index géographique mondial" #. +> trunk5 #: marble/data.php:53 msgid "Czech Statistical Office" msgstr "Bureau tchèque des statistiques" #. +> trunk5 #: marble/data.php:54 msgid "Public database" msgstr "Base de données publique" #. +> trunk5 #: marble/data.php:57 msgid "Flags" msgstr "Drapeaux" #. +> trunk5 #: marble/data.php:59 msgid "Flags of the World" msgstr "Drapeaux du monde" #. +> trunk5 #: marble/data.php:60 msgid "The flags were taken from Wikipedia (http://www.wikipedia.org) which in turn took a subset from http://www.openclipart.org and reworked them. All flags are under the public domain (see comments inside the svg files)." msgstr "Les drapeaux proviennent sur Wikipedia (http://www.wikipedia.org) utilisant un sous-ensemble de http://www.openclipart.org et après les avoir re-travaillés. Tous les drapeaux sont dans le domaine public (consulter les commentaires à l'intérieur des fichiers « SVG »)." #. +> trunk5 #: marble/data.php:63 msgid "Stars" msgstr "Étoiles" #. +> trunk5 #: marble/data.php:65 msgid "The Bright Star Catalogue" msgstr "Le catalogue des étoiles brillantes" #. +> trunk5 #: marble/data.php:66 msgid "5th Revised Ed. (Preliminary Version) Hoffleit D., Warren Jr W.H., Astronomical Data Center, NSSDC/ADC (1991) " msgstr "Cinquième édition révisée (version préliminaire) D. Hoffleit, W.H. Warren Jr, Astronomical Data Center, NSSD / ADC (1991) " #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:5 msgid "Get Involved with Marble" msgstr "Impliquez-vous dans Marble" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:17 msgid "Welcome to Marble. By joining this project, you will be part of an international team working on a virtual globe and world atlas. There are many different ways you can help to improve Marble." msgstr "Bienvenue dans Marble. En rejoignant ce projet, vous ferez partie d'une équipe internationale travaillant sur un globe virtuel et un atlas du monde. Il existe de nombreux moyens d'aider à l'amélioration de Marble." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:20 msgid "Contact: Mailing lists and IRC" msgstr "Contact : listes de diffusion et IRC" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:23 msgid "The KDE Education team is very open to new people: Join us and have a chat with us on IRC" msgstr "L'équipe KDE Éducation est très ouverte aux nouveaux arrivants : rejoignez-nous et venez discuter avec nous sur IRC." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:26 msgid "#kde-edu, server: irc.freenode.net" msgstr "#kde-edu, serveur : irc.freenode.net" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:27 msgid "#marble, server: irc.freenode.net" msgstr "#marble, serveur : irc.freenode.net" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:31 msgid "Also you can reach us via our mailing lists:" msgstr "Vous pouvez aussi nous contacter sur nos listes de diffusion :" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:34 msgid "kde-edu@kde.org for all educational topics that are related to Marble" msgstr "kde-edu@kde.org pour tous les sujets éducatifs concernant Marble" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:35 msgid "marble@kde.org for general discussions about Marble" msgstr "marble@kde.org pour les discussions générales concernant Marble" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:38 msgid "For Marble development it's a good idea to join our development mailing lists:" msgstr "Si vous souhaitez participer au développement, c'est une bonne idée de rejoindre notre liste de diffusion pour le développement de Marble :" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:40 msgid "marble-devel@kde.org for development discussions about Marble" msgstr "marble-devel@kde.org pour les discussions concernant le développement de Marble" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:41 msgid "marble-commits@kde.org if you want to follow the progress of Marble's source code." msgstr "marble-commits@kde.org si vous voulez suivre l'évolution du code source de Marble." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:42 msgid "marble-bugs@kde.org for all people who want to fix Marble bugs." msgstr "marble-bugs@kde.org pour toutes les personnes souhaitant corriger des bogues de Marble." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:46 msgid "To see how exciting Marble development is, see the Marble Code Swarm video (created by Jens-Michael Hoffmann using \"code_swarm\") ..." msgstr "Pour se convaincre à quel point le développement de Marble est passionnant, vous pouvez regarder la vidéo la ruche de développement du code de Marble (créée par Jens-Michael Hoffmann grâce à « code_swarm »)..." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:53 msgid "Please help by contributing maps! It's important to us that the maps are licensed in the spirit of Free Software. For maps that are intended to get shipped together with Marble it's important that the license is compatible with the Debian Free Software Guidelines. Often content on the internet is provided under the requirement of \"non-commercial usage\". Note that \"non-commercial usage\" is not enough and is not compatible with our goals (as it would basically forbid inclusion in all Linux distributions)." msgstr "Aidez nous en contribuant aux cartes ! Il est important pour nous que les cartes soient distribuées avec une licence compatible avec l'esprit du logiciel libre. Pour les cartes étant destinées à être distribuées avec Marble, il est important que leurs licences soient compatibles avec les lignes directrices du projet de logiciel libre Debian. La plupart du temps, le contenu sur Internet est fourni sous la condition d'une « utilisation non commerciale ». Veuillez noter que cette mention « utilisation non-commerciale » n'est pas suffisante et non compatible avec nos objectifs (car cela interdirait l'inclusion dans toutes les distributions GNU / Linux)." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:55 msgid "There are many ways to contribute maps:" msgstr "Il y a de nombreuses manières pour contribuer aux cartes :" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:57 msgid "Join the OpenStreetMap Project!" msgstr "Joindre le projet OpenStreetMap ! " #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:58 msgid "Check Wikipedia or other sources for historic maps. Especially here it's important that the license is clear and is compatible. Adjust those maps " msgstr "Chercher des cartes historiques sur Wikipedia ou d'autres sources. En particulier, le plus important dans ce cas est de vérifier que la licence est compatible. Adaptez ces cartes si nécessaire" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:59 msgid "Find maps which might be interesting for Marble. For maps that are intended to get shipped together with Marble it's important that the topic covered is of general interest or has an important educational aspect covered. All other maps can get shipped via the Get Hot New Stuff technology." msgstr "Trouver des cartes pouvant être intéressantes pour Marble. Pour les cartes ayant pour objectif d'être distribuées avec Marble, il est important que le sujet couvert soit d'intérêt général ou qu'il couvre un aspect important éducatif. Le reste des cartes peuvent être téléchargées par la fonction « Obtenir les dernières nouveautés »." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:63 plasmaMenu.inc:38 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:65 msgid "You can also help by updating the online help. By providing high quality and up-to-date documentation, you will make a big impact on helping people understand Marble. It would be great if Marble would have some chapters that would cover typical class-room geography topics. Ideally combined with some small hands-on lessons which would make use of Marble to demonstrate geographical aspects." msgstr "Vous pouvez également aider en mettant à jour l'aide en ligne. En fournissant de la documentation en ligne à jour et de bonne qualité, vos contributions auront un impact important pour aider les personnes à comprendre Marble. Il serait génial que la documentation de Marble contienne, par exemple, des chapitres typiques pouvant être utilisés dans des cours de géographie. Idéalement, ils pourraient être accompagnés d'exemples d'utilisation des fonctions géographiques de Marble." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:68 msgid "Artwork and Design" msgstr "Graphisme et conception" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:70 msgid "Marble needs artists! There are many fun things to improve:" msgstr "Marble a besoin d'artistes ! Il y a beaucoup de choses amusantes à améliorer :" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:72 msgid "E.g. we'd like to have a cartoon style map for children included that shows popular animals that are found in a specific area." msgstr "Par exemple, nous aimerions avoir une carte pour les enfants qui afficherait les animaux présents dans une zone spécifique du monde." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:73 msgid "Or a cartoon style sight-seeing map for children that shows popular tourist attractions for each country (like the Eiffel Tower in Paris, the Colosseum in Rome, etc.)." msgstr "Ou une carte pour enfant de type bande dessinée touristique, qui présenterait les attractions touristiques populaires pour chaque pays (la Tour Eiffel à Paris ou le Colisée à Rome par exemple)." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:74 msgid "Of course we are also always interested in getting better Oxygen-style icons." msgstr "Bien sûr, nous sommes également toujours intéressés par des améliorations pour les icônes de style « Oxygen »." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:78 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:80 msgid "Improving and maintaining this web site would be a nice thing to do. Someone needs to regularly update the news items and adjust the content to reflect Marble's improvements." msgstr "L'amélioration et la mise à jour du site serait également une bonne chose à faire. Nous avons besoin de quelqu'un pour mettre à jour régulièrement les informations et pour ajuster son contenu pour refléter les améliorations de Marble." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:83 msgid "Development" msgstr "Développement" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:85 msgid "You like to write source code and feel like spending some time improving Marble? Let us know, we're looking forward to help you getting started! Before you start it's probably best to read the \"Marble's Secrets\" blog series:" msgstr "Vous aimez écrire du code source et vous souhaitez passer un petit peu de temps à améliorer Marble ? Faites-nous signe, nous attendons avec impatience les nouveaux venus pour les aider à commencer ! Avant de commencer, il est serait préférable que vous lisiez la série d'articles de blog « Les secrets de Marble » (en anglais) :" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:87 msgid "Marble's Secrets Part I" msgstr "Les Secrets de Marble Épisode I" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:88 msgid "Marble's Secrets Part II" msgstr "Les Secrets de Marble Épisode II" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:89 msgid "Marble's Secrets Part III" msgstr "Les Secrets de Marble Épisode III" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:91 msgid "Afterwards we suggest to check out the source code and compile Marble for a start. This is usually a matter of about 10-15 mins. Refer to the obtain page how to get Marble's source code and how to compile it. Especially the Qt version of Marble is trivial to compile as there is just a single dependency. But with KDE 4 being shipped by various distributors already the difference shouldn't matter too much." msgstr "Ensuite, nous vous suggérons d'examiner le code source et de compiler Marble. En général, cela ne prend qu'un quart d'heure. Veuillez consulter la page Obtenir Marble pour savoir comment obtenir le code source de Marble et le compiler. La version Qt de Marble est particulièrement facile à compiler car elle n'a qu'une seule dépendance. Mais comme KDE 4 est également disponible sur la plupart des distributions, ce n'est généralement pas un problème non plus." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:92 msgid "There is a TODO file. You might want to have a look at it. We suggest that you get in touch with us before you start to work on bigger issues to discuss implementation issues." msgstr "Il existe une liste de tâches à faire. Vous devriez la consulter. Nous vous conseillons de prendre contact avec nous avant de travailler sur les sujets les plus importants pour discuter des problèmes d'implémentation." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:95 msgid "Quality Assurance" msgstr "Assurance Qualité" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:97 msgid "With a complex piece of software like Marble it's important for us to make sure that Marble works on all binary packages provided. We'd like to have a team of people testing packages and providing fast feedback about what might be wrong." msgstr "Avec un logiciel aussi compliqué que Marble, il est important de s'assurer que Marble fonctionne avec tous les paquets binaires fournis. Nous aimerions avoir une équipe de personnes pour tester les paquets et nous donner rapidement leurs retours sur les éventuels problèmes." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:100 msgid "Bugs and Features" msgstr "Bogues et fonctionnalités" #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:102 msgid "One thing that helps tremendously to improve Marble is your feedback! Already many great improvements were suggested by users. Some ideas are so great, that it's a pleasure to implement them. To help getting features and bugs organized, please use the bug and feature reporting wizard at bugs.kde.org." msgstr "Vos retours sont un élément nous aidant énormément à améliorer Marble ! De très nombreuses améliorations sont déjà suggérées par les utilisateurs. Certaines idées sont tellement géniales que c'est un plaisir de les implémenter. Pour aider à gérer les demandes de fonctionnalités et les bogues, veuillez utiliser l'assistant de rapport de bogues sur bugs.kde.org." #. +> trunk5 #: marble/getinvolved.php:107 msgid "Join us and have a chat with us on our Marble Chat (server: irc.freenode.net, channel: #marble) or contact us via the kde-edu mailing-list. This is a great opportunity to get involved with an open source project!" msgstr "Rejoignez-nous pour discuter sur le forum Marble (serveur : irc.freenode.net, canal : #marble) ou contactez-nous par la liste de diffusion kde-edu (en anglais). C'est une bonne occasion de s'impliquer dans un projet « Open Source » ! " #. +> trunk5 #: marble/index.php:8 msgid "Marble" msgstr "Marble" #. +> trunk5 #: marble/press.php:5 msgid "Marble in the Press and Awards" msgstr "Marble dans la presse et ses récompenses" #. +> trunk5 #: marble/press.php:17 msgid "Marble has many interesting aspects that are worth a look. As such, it often gets covered by reviews in articles online as well as in printed magazines. Here are a few recent ones:" msgstr "Marble a beaucoup d'aspects dignes d'intérêt. En tant que tel, il est apparaît régulièrement dans des articles en ligne ou dans des magazines. En voici quelques-uns des plus récents :" #. +> trunk5 #: marble/press.php:19 msgid "Reviews" msgstr "Tests" #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:5 msgid "Marble - Screenshots" msgstr "Marble - Captures d'écran" #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:12 msgid "" "Here we present a few screenshots of the latest stable version of Marble.\n" "These screenshots provide a visual summary of the functionality that Marble offers.\n" "

If you just want to see the most recent changes have a look at the\n" "Visual Changelog." msgstr "" "Quelques captures d'écran de la dernière version stable de Marble sont présentées ici.\n" "Ces captures d'écran donnent un résumé visuel des fonctionnalités offertes par Marble.\n" "

Si vous souhaitez simplement voir les modifications les plus récentes, veuillez consulter la\n" "Liste des changements visuels." #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:18 msgid "Measuring Distances on the globe" msgstr "Mesurer des distances sur le globe" # Xavier : Planisphère est masculin #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:22 msgid "Measuring Distances on a flat map" msgstr "Mesurer des distances sur un planisphère" #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:26 msgid "Visualizing Night and Day on Satellite View" msgstr "Visualiser le jour et la nuit sur la vue satellitaire" #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:30 msgid "... also works for Mars and a flat map" msgstr "...fonctionne aussi pour Mars et un planisphère" #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:34 msgid "Crater Tycho on the Moon" msgstr "Cratère « Tycho » sur la Lune" #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:38 msgid "C'est magnifique!" msgstr "C'est magnifique ! " #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:42 msgid "Linköping with OpenStreetMap data" msgstr "Linköping avec les données OpenStreetMap" #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:46 msgid "Think back how people imagined the world in 1689" msgstr "Retrouvez comment les gens imaginaient le monde en 1689" #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:50 msgid "A KML file of the United States displayed using Marble" msgstr "Un fichier « KML » des États-Unis affiché en utilisant Marble" #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:54 msgid "A topographic map of Turkey" msgstr "Une carte topographique de la Turquie" #. +> trunk5 #: marble/screenshots.php:58 msgid "Downloading new maps in Marble" msgstr "Télécharger de nouvelles cartes dans Marble" #. +> trunk5 #: messages.inc:3 msgid "" "

Parley is a program to help you memorize things.
" " Parley supports many language specific features but can be used for other learning tasks just as well. It uses the spaced repetition learning method, also known as flash cards.

" "

Creating new vocabulary collections with Parley is easy, but of course it is even better if you can use some of our premade files. Have a look at the KDE-Files.org page or use the \"Download New Collections\" feature directly in Parley.

" msgstr "" "

Parley est un programme pour vous aider à vous rappeler des choses.
" " Parley prend en charge plusieurs fonctionnalités spécifiques de langues mais peut aussi être utilisé pour d'autres tâches d'apprentissage. Il utilise la méthode d'apprentissage par répétition espacée, connue aussi sous le nom de cartes voyantes.

" " " "

La création de collections de nouveaux vocabulaires avec Parley est facile. Mais, il est bien sûr plus efficace si vous utilisez certains des fichiers déjà construits. Veuillez consulter la page KDE-Files.org ou utiliser la fonctionnalité « Télécharger de nouvelles collections » directement dans Parley." #. +> trunk5 #: messages.inc:4 msgid "Different test types" msgstr "Différents types de tests" #. +> trunk5 #: messages.inc:5 msgid "Mixed Letters (order the letters, anagram like) to get to know new words" msgstr "Lettres mélangées (remettre les lettres en ordre, comme avec un anagramme) pour pouvoir découvrir de nouveaux mots" #. +> trunk5 #: messages.inc:6 msgid "Multiple choice" msgstr "Choix multiples" #. +> trunk5 #: messages.inc:7 msgid "Written tests - type the words (including clever correction mechanisms)" msgstr "Tests écrits - saisissez les mots (incluant des mécanismes intelligents de correction)" #. +> trunk5 #: messages.inc:8 msgid "Example sentences can be used to create 'fill in the gap' tests" msgstr "Des phrases d'exemple peuvent être utilisées pour créer des tests « à trous »" #. +> trunk5 #: messages.inc:9 msgid "Article training" msgstr "Entraînement aux articles" #. +> trunk5 #: messages.inc:10 msgid "Comparison forms (adjectives and/or adverbs)" msgstr "Formes comparatives (adjectifs et / ou adverbes)" #. +> trunk5 #: messages.inc:11 msgid "Conjugations" msgstr "Conjugaisons" #. +> trunk5 #: messages.inc:12 msgid "Synonym/Antonym/Paraphrase" msgstr "Synonyme / Antonyme / Paraphrase" #. +> trunk5 #: messages.inc:13 msgid "Fast test setup with all options in one dialog" msgstr "Configuration rapide de test avec toutes les options rassemblées dans une boîte de dialogue" #. +> trunk5 #: messages.inc:14 msgid "More than two languages (for example English, Chinese Traditional and Chinese Simplified)" msgstr "Plus de deux langues (par exemple, Anglais, Chinois Traditionnel et Chinois Simplifié)" #. +> trunk5 #: messages.inc:15 msgid "Find words (also by word type) quickly" msgstr "Trouver rapidement des mots (également par type de mot)" #. +> trunk5 #: messages.inc:16 msgid "Easy lesson management" msgstr "Gestion facile des leçons" #. +> trunk5 #: messages.inc:17 msgid "Premade vocabulary files ready to use" msgstr "Fichiers prédéfinis de vocabulaires et prêts à l'usage" #. +> trunk5 #: messages.inc:18 msgid "Share and download vocabulary using Get Hot New Stuff" msgstr "Partagez et téléchargez du vocabulaire en utilisant « Obtenir les dernières nouveautés »" #. +> trunk5 #: messages.inc:19 msgid "Open XML file format (shared with KWordQuiz, Kanagram and KHangMan) that can be edited by hand and is easily usable with scripts" msgstr "Format de fichier « Open XML » (partagé avec KWordQuiz, Kanagram et KHangMan), pouvant être modifié à la main et facilement utilisable avec des scripts" #. +> trunk5 #: messages.inc:22 msgid "

KWordQuiz is a tool that gives you a powerful way to master new vocabularies. It may be a language or any other kind of terminology.

" msgstr "

KWordQuiz est un outil vous donnant une façon puissante de maîtriser de nouveaux vocabulaires. Il peut être une langue ou tout autre sorte de terminologie.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:23 msgid "Easy to use" msgstr "Facile à utiliser" #. +> trunk5 #: messages.inc:24 msgid "Five different practice modes" msgstr "Cinq modes différents d'entraînement " #. +> trunk5 #: messages.inc:25 msgid "Flashcards and Quiz types" msgstr "Types de cartes voyantes et de questionnaires" #. +> trunk5 #: messages.inc:26 msgid "Several Vocabulary documents formats supported" msgstr "Prise en charge de plusieurs formats de documents de vocabulaire " #. +> trunk5 #: messages.inc:29 msgid "

Kiten is a Japanese reference/study tool.

" msgstr "

Kiten est un outil de référence et d'étude du Japonais

" #. +> trunk5 #: messages.inc:30 msgid "English to Japanese and Japanese to English dictionary" msgstr "Dictionnaire Anglais / Japonais et Japonais / Anglais" #. +> trunk5 #: messages.inc:31 msgid "Kanji dictionary (with multiple ways to look up specific characters)" msgstr "Dictionnaire Kanji (avec différentes manières de chercher un caractère spécifique)" #. +> trunk5 #: messages.inc:34 msgid "

Kalzium is your digital replacement for the periodic table on paper. It is a program that visualizes the Periodic Table of Elements (PSE) and includes basic information about all common elements in the PSE. It has a gained much more functions over time.

" msgstr "

Kalzium est votre équivalent numérique de la version papier du tableau périodique. Ce programme affiche le « Tableau Périodique des Éléments » (TPE). Il contient les informations basiques sur tous les éléments standards du TPE. Avec le temps, il s'est étoffé de plus en plus de fonctions.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:35 msgid "versatile overview of all important data from the elements like melting points, electron affinity, electronegativity, electron configuration, radii, mass, ionisation energy" msgstr "aperçu multi-usages des données importantes relatives aux éléments, comme les points de fusion, les affinités électriques, la valeur d'électronégativité, la configuration des électrons, le noyau, la masse, l'énergie d'ionisation" #. +> trunk5 #: messages.inc:36 msgid "tool to visualize the spectral lines of each element" msgstr "outil pour afficher les raies de spectre de chaque élément" #. +> trunk5 #: messages.inc:37 msgid "different colored views of the PSE: separation of the different blocks, Year simulator, Temperature simulator" msgstr "les différentes vues colorées du TPE : séparation des différents blocs, simulateur de durée de vie, simulateur de température" #. +> trunk5 #: messages.inc:38 msgid "Molecular weight calculator" msgstr "Calculateur de poids moléculaire" #. +> trunk5 #: messages.inc:39 msgid "an Isotope table" msgstr "une table des isotopes" #. +> trunk5 #: messages.inc:40 msgid "3D molecule editor, with a load and save functionality" msgstr "éditeur 3D de molécules avec des fonctions pour l'enregistrement et le chargement" #. +> trunk5 #: messages.inc:41 msgid "an equation solver for stoichiometric problems" msgstr "un solveur d'équations pour les problèmes stœchiométriques" #. +> trunk5 #: messages.inc:42 msgid "filetype conversion for different types of chemical programs" msgstr "conversion de types de fichiers entre différents programmes de chimie" #. +> trunk5 #: messages.inc:43 msgid "tool to produce a comprehensive list of all Risk_and_Safety_Statements" msgstr "outil pour produire une liste fiable des risques et des exigences de sûreté" #. +> trunk5 #: messages.inc:46 msgid "

Rocs is a Graph Theory IDE for everybody interested in designing and analyzing graph algorithms (e.g., lecturers, students, researchers). For all these users, Rocs provides an easy to use visual data structure editor and a powerful scripting engine to execute algorithms.

" msgstr "

Rocs est un environnement intégré de développement relatif à la théorie des graphes et destiné à toute personne intéressée par la conception et l'analyse des algorithmes de graphes (par exemple, conférenciers, étudiants, chercheurs). Pour tous ces utilisateurs, Rocs offre une solution facile en proposant un éditeur visuel de structures de données et un moteur puissant de langage de scripts pour exécuter des algorithmes.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:47 msgid "Canvas for Graph Drawing" msgstr "Outils pour dessins de graphiques" #. +> trunk5 #: messages.inc:48 msgid "IDE for Graph related Programming, using Javascript as it's main language, plus the graph library" msgstr "Environnement intégré de développement destiné à la programmation et utilisant Javascript comme langage principal ainsi que la bibliothèque de graphes" #. +> trunk5 #: messages.inc:49 msgid "Data Structures are extensible from the scripting interface, so you can do anything you want." msgstr "Les structures de données sont extensibles à partir de l'interface de langage de scripts. Ainsi, vous pouvez faire tout ce que vous voulez." #. +> trunk5 #: messages.inc:52 msgid "

KTurtle is an educational programming environment that aims to make learning how to program as easily as possible. To achieve this KTurtle makes all programming tools available from the user interface. The programming language used is TurtleScript which allows its commands to be translated.

" msgstr "

KTurtle est un environnement pour l'apprentissage de la programmation dont le but est de vous faire apprendre la programmation, aussi facilement que possible. Pour y arriver, KTurtle rend les outils de programmation disponibles à partir d'une interface utilisateur. Le langage de programmation utilisé est « TurtleScript », permettant la traduction de ses commandes.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:55 msgid "

Marble is a Virtual Globe and World Atlas that you can use to learn more about the Earth.

" msgstr "

Marble est un atlas virtuel du globe et du monde que vous pouvez utiliser pour apprendre plus de choses sur la Terre.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:56 msgid "You can pan and zoom around and you can look up places and roads" msgstr "Vous pouvez faire un panoramique et faire un zoom autour. Vous pouvez aussi chercher des endroits et des routes" #. +> trunk5 #: messages.inc:57 msgid "A mouse click on a place label will provide the respective Wikipedia article" msgstr "Un clic de souris sur le libellé d'endroit vous fournira l'article correspondant de Wikipedia" #. +> trunk5 #: messages.inc:58 msgid "You can measure distances between locations" msgstr "Vous pouvez mesurer des distances entre deux endroits" #. +> trunk5 #: messages.inc:59 msgid "It offers different thematic maps: a classroom-style topographic map, a satellite view, street map, Earth at night and temperature and precipitation maps. All maps include a custom map key, so it can also be used as an educational tool for use in classrooms" msgstr "Cette application offre différentes cartes thématiques : un carte topographique de type « Salle de classe », une vue satellitaire, une carte des rues et des cartes de la Terre de nuit, selon les températures et les précipitations. Toutes les cartes possèdent une touche personnalisée de carte. Ainsi, elle peut aussi être utilisée comme un outil d'apprentissage pour utilisation dans les classes" #. +> trunk5 #: messages.inc:60 msgid "For educational purposes you can also change date and time and watch how the starry sky and the twilight zone on the map change" msgstr "Pour des besoins d'enseignement, vous pouvez aussi modifier la date et l'heure et regarder comment se modifient le ciel étoilé et la zone de pénombre sur la carte" #. +> trunk5 #: messages.inc:61 msgid "Supports multiple projections: choose between a Flat Map (\"Plate carré\"), Mercator or the Globe" msgstr "Prend en charge de multiples projections : choisissez parmi « Planisphère » (Carré à plat), « Mercator » ou « Globe »" #. +> trunk5 #: messages.inc:62 msgid "Promotes the usage of free maps" msgstr "Fait la promotion pour l'usage de cartes libres" #. +> trunk5 #: messages.inc:65 msgid "

KHangMan is a game based on the well-known hangman game. It is aimed at children aged six and over. The game has several categories of words to play with, for example: Animals (animals words) and three difficulty categories: Easy, Medium and Hard. A word is picked at random, the letters are hidden, and you must guess the word by trying one letter after another. Each time you guess a wrong letter, part of a picture of a hangman is drawn. You must guess the word before being hanged! You have 10 tries.

" msgstr "

KHangMan est un jeu reposant inspiré du célèbre jeu du pendu. Il est destiné à des enfants à partir de six ans. Le jeu possède plusieurs catégories de mots avec lesquels jouer, comme, par exemple : animaux (nom d'animaux) et trois niveaux de difficultés : facile, moyen et difficile. Un mot est choisi au hasard et les lettres sont cachées. Vous devez deviner le mot en essayant les lettres l'une après l'autre. A chaque fois que vous ne devinez pas la bonne lettre, une partie de l'image du pendu est affichée. Vous devez deviner le mot avant d'être pendu ! Vous avez 10 tentatives pour cela.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:68 msgid "

Pairs is a game that will help train your memory by remembering different images, shapes, sounds and text.

" msgstr "

Pairs est un jeu vous aidant à entraîner votre mémoire en vous souvenant de différentes images, formes, sons et textes.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:69 msgid "Pair images" msgstr "Images de Pair" #. +> trunk5 #: messages.inc:70 msgid "Pair similar images" msgstr "Images similaires de Pair" #. +> trunk5 #: messages.inc:71 msgid "Pair sounds" msgstr "Sons de Pair" #. +> trunk5 #: messages.inc:72 msgid "Pair sounds and images" msgstr "Sons et images de Pair" #. +> trunk5 #: messages.inc:75 msgid "" "

KLettres is an application specially designed to help the user to learn alphabet in a new language and then to learn to read simple syllables. The user can be a young child aged from two and a half or an adult that wants to learn the basics of a foreign language.

" "

There are twenty five languages available at the moment: Arabian, Brazilian Portuguese, Czech, Danish, Dutch, British English, US English, Phonics English, French, German, Hebrew, Hugarian, Italian, Kannada, Low Saxon, Malayalam, Norwegian Bokmål, Punjabi, Luganda, Romanized Hindi, Russian, Spanish, Slovak, Telugu and Ukrainian.

" msgstr "" "

KLettres est une application spécialement conçue pour aider un utilisateur à apprendre un alphabet d'une nouvelle langue et ensuite à apprendre à lire des syllabes simples. L'utilisateur peut être un jeune enfant, âgé de deux ans et demi, ou un adulte voulant apprendre les bases d'une langue étrangère.

" " " "

Il y a vingt langues disponibles pour le moment : arabe, portugais brésilien, tchèque, danois, hollandais, anglais britannique, anglais américain, anglais phonique, français, allemand, hébreu, hongrois, italien, kannada, bas saxon, malayalam, norvégien, punjabi, lugandais, hindi romanisé, russe, espagnol, slovaque tegulu et ukrainien.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:76 msgid "4 difficulties and 2 ages modes" msgstr "4 niveaux de difficulté et 2 niveaux d'âge" #. +> trunk5 #: messages.inc:77 msgid "Special GUI with delayed keyboard action and scalable themes reasonable for younger users" msgstr "Interface graphique utilisateur particulière avec une action différée de clavier et des thèmes pouvant être re-dimensionnés, adaptés pour de jeunes utilisateurs" #. +> trunk5 #: messages.inc:78 msgid "16 languages available" msgstr "Disponible en 16 langues" #. +> trunk5 #: messages.inc:79 msgid "Download and upload of additional language data using KNewStuff" msgstr "Téléchargement et partage de langues supplémentaires en utilisant KNewStuff" #. +> trunk5 #: messages.inc:82 msgid "

Kanagram is a game based on anagrams of words: the puzzle is solved when the letters of the scrambled word are put back in the correct order. There is no limit on either time taken, or the amount of attempts to solve the word.

" msgstr "

Kanagram est un jeu reposant sur des anagrammes de mots : le puzzle est résolu quand les lettres mélangées du mot sont remises dans l'ordre correct. Il n'y a aucune limite soit sur le temps de résolution soit sur le nombre de tentatives pour trouver le mot.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:83 msgid "Several word lists included" msgstr "Fourniture de plusieurs listes de mots" #. +> trunk5 #: messages.inc:84 msgid "Hints and cheat help system" msgstr "Astuces et système d'aide factice" #. +> trunk5 #: messages.inc:85 msgid "Word list editor" msgstr "Éditeur de liste de mots" #. +> trunk5 #: messages.inc:86 msgid "Word lists distribution via KNewStuff" msgstr "Distribution des listes de mots grâce à KNewStuff" #. +> trunk5 #: messages.inc:87 msgid "Scalable user interface appropriate for children" msgstr "Interface utilisateur extensible adaptée aux enfants" #. +> trunk5 #: messages.inc:90 msgid "

KTouch is a program to learn and practice touch typing. Every finger has its place on the keyboard with associated keys to press. Starting with only a few keys to remember you will advance through different training levels where additional keys are introduced. Because you no longer need to search for the keys on the keyboard you will be able to type quickly and accurately.

" msgstr "

KTouch est un programme pour l'apprentissage et la pratique de la frappe au clavier. Chaque doigt a sa place sur le clavier avec des touches associées sur le clavier. En ne démarrant qu'avec quelques touches à se mémoriser, vous progresserez au travers des différents niveaux d'entraînement dans lesquels seront ajoutées des touches additionnelles. Puisque vous n'aurez plus besoin de chercher les touches sur le clavier, vous serez capable de saisir du texte rapidement et correctement.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:91 msgid "Ships with dozens of courses spanning many different languages and keyboard layouts" msgstr "Fournit avec des douzaines de cours couvrant plusieurs langues différentes et dispositions de clavier" #. +> trunk5 #: messages.inc:92 msgid "Powerful course and keyboard layout editor for user-created training material" msgstr "Éditeur très performant de cours et de dispositions de clavier pour des éléments de formation créés par l'utilisateur" #. +> trunk5 #: messages.inc:93 msgid "Comprehensive training statistics to track and analyze your learning progress" msgstr "Statistiques complètes d'apprentissage pour suivre et analyser vos progrès." #. +> trunk5 #: messages.inc:96 msgid "

Artikulate is a pronunciation trainer that helps improving and perfecting a learner's pronunciation skills for a foreign language.

" msgstr "

Artikulate est un entraînement à la prononciation qui aide à perfectionner sa prononciation dans une langue étrangère.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:97 msgid "Training lessons for Bengali and Polish are available." msgstr "Des leçons d'entraînement pour le bengali et le polonais sont disponibles." #. +> trunk5 #: messages.inc:98 msgid "Editor to create courses for your own language." msgstr "Éditeur pour créer des cours dans votre propre langue." #. +> trunk5 #: messages.inc:101 msgid "" "

KAlgebra is a fully featured calculator that lets you plot different types of 2D and 3D functions and to calculate easy (and not so easy) calculations, such as addition, trigonometric functions or derivatives.

" "\n" "

The application has been thought to be progressively understood for students, so that starting to use it doesn't get in the way. The language is deeply integrated with the UI, providing a dictionary with representations for all the available operations, code highlighting and code completion.

" msgstr "" "

KAlgebra est une calculatrice avec un ensemble complet de fonctionnalités vous permettant de tracer différents types de fonctions 2D et 3D ainsi que de réaliser facilement (et pas si facilement) des calculs comme l'addition, les fonctions trigonométriques ou les dérivées.

" " \n" "

L'application a été conçue pour pouvoir être comprise progressivement par des étudiants. Ainsi, ce début d'utilisation ne s'obtient pas de cette façon. Le langage est fortement intégré avec l'interface utilisateur, fournissant un dictionnaire avec des représentations pour toutes les opérations disponibles, la mise en valeur du code et le complètement de code.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:105 msgid "

Minuet is a free and open source software for music education. It aims at supporting students and teachers in many aspects of music education, such as ear training, first-sight reading, solfa, scales, rhythm, harmony, and improvisation. Minuet makes extensive use of MIDI capabilities to provide a full-fledged set of features regarding volume, tempo, and pitch changes, which makes Minuet a valuable tool for both novice and experienced musicians.

" -msgstr "" +msgstr "

Minuet est une application libre pour l'éducation musicale. Elle apporte de l'aide aux étudiants et aux enseignants pour de nombreux aspects de l'éducation musicale tels que : l'entraînement à l'écoute, la lecture rapide de partitions, le solfège, les gammes, la rythmique, l'harmonie et l'improvisation. L'application Minuet utilise largement les capacités MIDI pour un ensemble très complet de fonctionnalités concernant les changements de volume, de tempo ou la tonalité. Pour ces raisons, l'application Minuet est un outil de valeur aussi bien pour les débutants que pour les musiciens expérimentés." #. +> trunk5 #: messages.inc:106 msgid "Nearly 40 exercises regarding intervals, chords, rhythm, and scales." -msgstr "" +msgstr "Presque 40 exercices concernant les intervalles, les accords, le tempo et les tonalités." #. +> trunk5 #: messages.inc:107 msgid "Check your musical perception skills on piano keyboard." -msgstr "" +msgstr "Veuillez évaluer vos capacités d'écoute musicale sur le clavier de piano. " #. +> trunk5 #: messages.inc:108 msgid "Adjustable playing settings, from beginners to pro." -msgstr "" +msgstr "Des paramètres de réglage ajustables du débutant au professionnel." #. +> trunk5 #: messages.inc:109 msgid "Create your own exercises and adapt Minuet to your needs." -msgstr "" +msgstr "Créer vos propres exercices et adapter Minuet à vos besoins." #. +> trunk5 #: messages.inc:112 msgid "

Step is an interactive physical simulator. It allows you to explore the physical world through simulations.

" msgstr "

Step est un simulateur interactif de physique. Il vous permet d'explorer le monde de la physique grâce à des simulations.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:113 msgid "Classical mechanical simulation in two dimensions" msgstr "Simulation mécanique classique en deux dimensions" #. +> trunk5 #: messages.inc:114 msgid "Particles, springs with damping, gravitational and coulomb forces" msgstr "Particules, ressorts avec amortissement, forces gravitationnelles et de Coulomb." #. +> trunk5 #: messages.inc:115 msgid "Rigid bodies" msgstr "Corps rigides" #. +> trunk5 #: messages.inc:116 msgid "Collision detection (currently only discrete) and handling" msgstr "Détection et gestion des collisions (uniquement discrètes pour l'instant) " #. +> trunk5 #: messages.inc:117 msgid "Soft (deformable) bodies simulated as user-editable particles-springs system, sound waves" msgstr "Ensembles souples (déformables) simulés comme un système de flux de particules modifiables par l'utilisateur, ondes sonores" #. +> trunk5 #: messages.inc:118 msgid "Molecular dynamics (currently using Lennard-Jones potential): gas and liquid, condensation and evaporation, calculation of macroscopic quantities and their variances" msgstr "Dynamiques moléculaires (utilisant actuellement le potentiel de « Lennard-Jones ») : gaz et liquide, condensation et évaporation, calcul des quantités macroscopiques et de leurs variances" #. +> trunk5 #: messages.inc:119 msgid "Units conversion and expression calculation: you can enter something like \"(2 days + 3 hours) * 80 km/h\" and it will be accepted as distance value (requires libqalculate)" msgstr "Conversion d'unités et calcul d'expressions : vous pouvez saisir quelque chose comme « (2 jours + 3 heures) * 80 km / h) et il sera considéré comme une valeur de distance (nécessite « libqalculate »)" #. +> trunk5 #: messages.inc:120 msgid "Errors calculation and propagation: you can enter values like \"1.3 ± 0.2\" for any property and errors for all dependent properties will be calculated using statistical formulas" msgstr "Calcul et propagation d'erreurs : vous pouvez saisir des valeurs comme « 1,3 ± 0,2 ». N'importe quelle propriété et erreur pour toute propriété indépendante sera calculée en utilisant les formules de statistiques" #. +> trunk5 #: messages.inc:121 msgid "Solver error estimation: errors introduced by the solver is calculated and added to user-entered errors" msgstr "Estimation d'erreur du résolveur : les erreurs introduites par le résolveur sont calculées et ajoutées aux erreurs de saisie de l'utilisateur" #. +> trunk5 #: messages.inc:122 msgid "Several different solvers: up to 8th order, explicit and implicit, with or without adaptive timestep (most of the solvers require the GSL library)" msgstr "Plusieurs résolveurs différents : jusqu'au huitième ordre, explicite et implicite, avec ou sans échelle de temps adaptative (la plupart des résolveurs nécessite la bibliothèque « gsl »)" #. +> trunk5 #: messages.inc:123 msgid "Controller tool to easily control properties during simulation (even with custom keyboard shortcuts)" msgstr "Contrôleur permettant de vérifier facilement les propriétés durant la simulation (même avec des raccourcis clavier personnalisés)" #. +> trunk5 #: messages.inc:124 msgid "Tools to visualize results: graph, meter, tracer" msgstr "Outils pour afficher les résultats : graphe, vu-mètre, traceur" #. +> trunk5 #: messages.inc:125 msgid "Context information for all objects, integrated wikipedia browser" msgstr "Informations contextuelles pour chaque objet, navigateur Wikipedia intégré." #. +> trunk5 #: messages.inc:126 msgid "Collection of example experiments, more can be downloaded with KNewStuff" msgstr "Collection d'exemples d'expériences. Il est possible d'en télécharger plus avec KNewStuff" #. +> trunk5 #: messages.inc:127 msgid "Integrated tutorials" msgstr "Tutoriels intégrés" #. +> trunk5 #: messages.inc:130 msgid "

KBruch is a small program to practice calculating with fractions and percentages. Different exercises are provided for this purpose and you can use the learning mode to practice with fractions. The program checks the user's input and gives feedback.

" msgstr "

KBruch est un petit programme pour s'exercer avec des calculs de fractions et de pourcentages. Différents exercices sont fournis dans ce but et vous pouvez utiliser la méthode d'apprentissage pour vous exercer avec les fractions. Le programme vérifie les saisies de l'utilisateur et donne un retour.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:131 msgid "Arithmetic exercise - in this exercise you have to solve a given fraction task. You have to enter the numerator and the denominator. This is the main exercise." msgstr "Exercice d'arithmétique - dans cette exercice, vous devez résoudre une tâche avec une fraction donnée. Vous devez saisir le numérateur et le dénominateur. Ceci est le principal exercice." #. +> trunk5 #: messages.inc:132 msgid "Comparison exercise - in this exercise you have to compare the size of 2 given fractions, using the symbols >, < or =." msgstr "Exercice de comparaison - dans cet exercice, vous devez comparer la valeur de deux fractions données en utilisant les symboles « > », « < » ou « = »." #. +> trunk5 #: messages.inc:133 msgid "Conversion exercise - in this exercise you have to convert a given number into a fraction." msgstr "Exercice de conversion : dans cet exercice, vous devez convertir un nombre donné en une fraction." #. +> trunk5 #: messages.inc:134 msgid "Factorization exercise - in this exercise you have to factorize a given number into its prime factors." msgstr "Exercice de factorisation - dans cet exercice, vous devez décomposer un nombre donné dans ses facteurs premiers." #. +> trunk5 #: messages.inc:135 msgid "Percentage exercise - in this exercise you have to calculate percentages." msgstr "Exercices de pourcentage - dans cet exercice, vous devez calculer des pourcentages." #. +> trunk5 #: messages.inc:138 msgid "

KmPlot is a program to draw graphs, their integrals or derivatives. It supports different systems of coordinates like the Cartesian or the polar coordinate system. The graphs can be colorized and the view is scalable, so that you are able to zoom to the level you need.

" msgstr "

KmPlot est un programme pour dessiner des courbes, leurs intégrales ou leurs dérivées. Il prend en charge les différents systèmes de coordonnées comme le système cartésien ou le système de coordonnées polaires. Les courbes peuvent être colorées et l'affichage peut être redimensionné. Ainsi, vous pouvez faire un zoom au niveau dont vous avez besoin

" #. +> trunk5 #: messages.inc:139 msgid "powerful mathematical parser" msgstr "très puissant analyseur mathématique " #. +> trunk5 #: messages.inc:140 msgid "precise metric printing" msgstr "impression précise métrique" #. +> trunk5 #: messages.inc:141 msgid "different plot types" msgstr "différents types de tracé" #. +> trunk5 #: messages.inc:142 msgid "cartesian" msgstr "cartésien" #. +> trunk5 #: messages.inc:143 msgid "parametric" msgstr "paramétrique" #. +> trunk5 #: messages.inc:144 msgid "polar" msgstr "polaire" #. +> trunk5 #: messages.inc:145 msgid "implicit" msgstr "implicite" #. +> trunk5 #: messages.inc:146 msgid "differential" msgstr "différentiel" #. +> trunk5 #: messages.inc:147 msgid "highly configurable visual settings (plot line, axes, grid)" msgstr "paramètres d'affichage fortement configurable (ligne de tracé, axes, grille)" #. +> trunk5 #: messages.inc:148 msgid "export to bitmap format (BMP and PNG) and scalable vector graphics (SVG)" msgstr "exporter vers un format « bitmap » (« BMP » et « PNG ») et des graphiques vectoriels pouvant être re-dimensionnés (« SVG »)" #. +> trunk5 #: messages.inc:149 msgid "save/load complete session in readable xml format" msgstr "enregistre / charge une session complète dans un format lisible « XML »" #. +> trunk5 #: messages.inc:150 msgid "trace mode: cross hair following plot, coordinates shown in the status bar" msgstr "mode de trace : tracé suivant un réticule, coordonnées affichées dans la barre d'état" #. +> trunk5 #: messages.inc:151 msgid "support zooming" msgstr "prise en charge du zoom" #. +> trunk5 #: messages.inc:152 msgid "ability to draw the 1st and 2nd derivative and the integral of a plot function" msgstr "capacité à dessiner la dérivée première ou seconde et l'intégrale d'une fonction tracée" #. +> trunk5 #: messages.inc:153 msgid "support user defined constants and parameter values" msgstr "prise en charge des des valeurs des constantes et des paramètres définis par l'utilisateur" #. +> trunk5 #: messages.inc:154 msgid "various tools for plot functions" msgstr "différents outils pour les fonctions de tracé" #. +> trunk5 #: messages.inc:155 msgid "find minimum/maximum point" msgstr "trouver le point minimum / maximum" #. +> trunk5 #: messages.inc:156 msgid "get y-value and draw the area between the function and the y-axis" msgstr "obtenir la valeur en Y et tracer la zone entre la fonction et l'axe Y" #. +> trunk5 #: messages.inc:159 msgid "

KGeography is a geography learning tool, which allows you to learn about the political divisions of some countries (divisions, capitals of those divisions and their associated flags if there are some).

" msgstr "

KGeography est un outil d'apprentissage de la géographie, vous permettant d'apprendre les divisions politiques de certains pays (régions, capitales de ces régions et drapeaux associés, s'il y en a).

" #. +> trunk5 #: messages.inc:160 msgid "Browse the maps clicking in a map division to see its name, capital and flag" msgstr "Naviguer dans les cartes en cliquant dans une région de la carte pour voir son nom, sa capitale et son drapeau" #. +> trunk5 #: messages.inc:161 msgid "The game tells you a map division name and you have to click on it" msgstr "Le jeu vous indique le nom de la région sur la carte et vous devez cliquer dessus" #. +> trunk5 #: messages.inc:162 msgid "The game tells you a capital and you have to guess the division it belongs to" msgstr "Le jeu vous indique une capitale et vous devez deviner la région à laquelle elle correspond" #. +> trunk5 #: messages.inc:163 msgid "The game tells you a division and you have to guess its capital" msgstr "Le jeu vous indique une région et vous devez en deviner la capitale" #. +> trunk5 #: messages.inc:164 msgid "The game shows you a map division flag and you have to guess its name" msgstr "Le jeu vous présente un drapeau pour une région de la carte et vous devez en deviner le nom" #. +> trunk5 #: messages.inc:165 msgid "The game tells you a map division name and you have to guess its flag" msgstr "Le jeu vous indique un nom de région de la carte et vous devez en deviner le drapeau" #. +> trunk5 #: messages.inc:166 msgid "The game shows an empty map and you have to place divisions on it one by one" msgstr "Le jeu vous indique une carte vide et vous devez placer les régions dessus, une par une" #. +> trunk5 #: messages.inc:169 msgid "

LabPlot is an application for interactive graphing and analysis of scientific data.

" -msgstr "" +msgstr "

LabPlot est une application pour réaliser des graphes interactifs et des analyses de données scientifiques.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:170 msgid "Project-based management of data" -msgstr "" +msgstr "Gestion de données de type projet" #. +> trunk5 #: messages.inc:171 msgid "Project-explorer for management and organization of created objects in different folders and sub-folders" -msgstr "" +msgstr "Explorateur de projets pour la gestion et l'organisation d'objets créés dans différents dossiers ou sous-dossiers" #. +> trunk5 #: messages.inc:172 msgid "Spreadsheet with basic functionality for manual data entry or for generation of uniform and non-uniform random numbers" -msgstr "" +msgstr "Feuille de calcul électronique proposant des fonctionnalités basiques pour la saisie de données ou pour la génération de nombres aléatoires uniformes ou non uniformes." #. +> trunk5 #: messages.inc:173 msgid "Import of external ASCII-data into the project for further editing and visualization" -msgstr "" +msgstr "Importation de données externes ASCII dans le projet pour une édition ou un affichage ultérieur" #. +> trunk5 #: messages.inc:174 msgid "Export of spreadsheet to an ASCII-file" -msgstr "" +msgstr "Exportation d'une feuille de calcul électronique vers un fichier ASCII" #. +> trunk5 #: messages.inc:175 msgid "Worksheet as the main parent object for plots, labels etc., supports different layouts and zooming functions" -msgstr "" +msgstr "Feuille de calcul comme objet parent principal pour les tracés, les étiquettes, etc, supportant les différentes mises en forme et les fonctions de dimensionnement." #. +> trunk5 #: messages.inc:176 msgid "Export of worksheet to different formats (pdf, eps, png and svg)" -msgstr "" +msgstr "Exportation de feuille de travail vers différents formats (pdf, eps, png et svg)" #. +> trunk5 #: messages.inc:177 msgid "Great variety of editing capabilities for properties of worksheet and its objects" -msgstr "" +msgstr "Nombreuses possibilités de fonctions d'édition des propriétés des feuilles de calcul et des objets associés" #. +> trunk5 #: messages.inc:178 msgid "Cartesian plots, created either from imported or manually created data sets or via mathematical equation" -msgstr "" +msgstr "Tracés en coordonnées cartésiennes, créés soit à partir de données importées ou saisies manuellement ou à partir d'équations mathématiques" #. +> trunk5 #: messages.inc:179 msgid "Definition of mathematical formulas is supported by syntax-highlighting and completion and by the list of thematically grouped mathematical and physical constants and functions." -msgstr "" +msgstr "La définition de formules mathématiques est réalisée par une coloration syntaxique et une autocomplétion. Elle est basée sur une liste de constantes et de fonctions mathématiques et physiques, regroupée par thème." #. +> trunk5 #: messages.inc:180 msgid "Analysis of plotted data is supported by many zooming and navigation features." -msgstr "" +msgstr "L'analyse des graphes de données est facilitée par de nombreuses fonctions de zoom et de navigation. " #. +> trunk5 #: messages.inc:181 msgid "Linear and non-linear fits to data, several fit-models are predefined and custom models with arbitrary number of parameters can be provided" -msgstr "" +msgstr "Les ajustements linéaires ou non linéaires de données, ainsi que les modèles d'ajustements sont prédéfinis. Des modèles aussi personnalisés avec un nombre arbitraires de paramètres" #. +> trunk5 #: messages.inc:184 msgid "

KStars is a Desktop Planetarium for KDE. It provides an accurate graphical simulation of the night sky, from any location on Earth, at any date and time. The display includes up to 100 million stars, 13,000 deep-sky objects, all 8 planets, the Sun and Moon, and thousands of comets and asteroids.

" msgstr "

KStars est un planétarium de bureau pour KDE. Il fournit une simulation graphique précise du ciel nocturne, de n'importe quel endroit sur Terre, à toute date et toute heure. L'affichage comporte plus de 100 millions d'étoiles, 13 000 objets du ciel lointain, toutes les huit planètes, le Soleil et la Lune, des milliers de comètes et d'astéroïdes.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:185 msgid "Catalogs:" msgstr "Catalogues :" #. +> trunk5 #: messages.inc:186 msgid "Default catalog consisting of stars to magnitude 8" msgstr "Le catalogue par défaut contient des étoiles de magnitude 8" #. +> trunk5 #: messages.inc:187 msgid "Extra catalogs consisting of 100 million stars to magnitude 16" msgstr "D'autres catalogues contiennent 100 millions d'étoiles de magnitude 16" #. +> trunk5 #: messages.inc:188 msgid "Downloadable catalogs including Messier Images, Abell Planetary Nebulae" msgstr "Les catalogues pouvant être téléchargés contiennent des images de Messier, les nébuleuses planétaires de Abell." #. +> trunk5 #: messages.inc:189 msgid "Corrections for precession, nutation and atmospheric refraction" msgstr "Corrections pour la précession, la nutation et les réfractions atmosphériques." #. +> trunk5 #: messages.inc:190 msgid "Tools for retrieval of data from Online Databases" msgstr "Outils pour charger des données à partir de bases de données en ligne" #. +> trunk5 #: messages.inc:191 msgid "Scriptable actions using D-Bus" msgstr "Actions pouvant être gérées par scripts utilisant D-Bus" #. +> trunk5 #: messages.inc:192 msgid "Integration with INDI provides support for a wide range of instruments" msgstr "L'intégration avec « INDI » permet une prise en charge d'une grande variété d'instruments" #. +> trunk5 #: messages.inc:193 msgid "Features for Educators and Students:" msgstr "Fonctionnalités pour enseignants et étudiants :" #. +> trunk5 #: messages.inc:194 msgid "Adjustable simulation speed in order to view phenomena that happen over long timescales" msgstr "Vitesse ajustable de simulation pour observer des phénomènes se déroulant sur de longues périodes de temps" #. +> trunk5 #: messages.inc:195 msgid "KStars Astrocalculator to access some of the internal calculations of KStars, and also to predict conjunctions etc." msgstr "Le module « Astrocalculator » de KStars accédant à certains calculs internes de KStars et aussi prédisant les conjonctions, etc." #. +> trunk5 #: messages.inc:196 msgid "Astroinfo project to help facilitate learning with the aid of KStars" msgstr "Le projet « Astroinfo » pour aider l'apprentissage avec l'aide de KStars" #. +> trunk5 #: messages.inc:197 msgid "Internet links for further information / pictures of objects" msgstr "Liens Internet pour plus d'informations et des images d'objets" #. +> trunk5 #: messages.inc:198 msgid "Features for Amateur Astronomers:" msgstr "Fonctionnalités pour astronomes amateurs :" #. +> trunk5 #: messages.inc:199 msgid "Observing List tool to plan observations" msgstr "Outil de planification de listes d'observations" #. +> trunk5 #: messages.inc:200 msgid "FOV Editor helps calculate field of view of equipment and display them" msgstr "L'outil « FOV Editor » aide au calcul d'un champ de vision d'un équipement et à son affichage" #. +> trunk5 #: messages.inc:201 msgid "Obtain AAVSO light curves for variable stars" msgstr "Obtenir des courbes de luminosité « AAVSO » pour les étoiles variables" #. +> trunk5 #: messages.inc:202 msgid "What's up tonight tool" msgstr "Outil « Que se passe-t-il ce soir ?  »" #. +> trunk5 #: messages.inc:203 msgid "Altitude vs Time tool" msgstr "Outil « Altitude » contre « Temps »" #. +> trunk5 #: messages.inc:204 msgid "Sky Calendar tool" msgstr "Outil de calendrier céleste" #. +> trunk5 #: messages.inc:207 msgid "" "

Description

" "

Cantor is an application that lets you use your favorite mathematical applications from within a nice KDE-integrated Worksheet Interface. It offers assistant dialogs for common tasks and allows you to share your worksheets with others.

" msgstr "" +"

Description

" +"

L'application Cantor vous permet d'utiliser vos applications favorites de mathématiques, à partir d'une interface de type feuille de calcul, intégré à l'environnement KDE. Elle permet la réalisation des tâches standards grâce à des boîtes de dialogue et vous permet de partager vos feuilles de calcul avec d'autres.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:208 msgid "11 backends are currently available: Julia, KAlgebra, Lua, Maxima, Octave, Python 2 and 3, Qalculate, R, Sage, and Scilab;" -msgstr "" +msgstr "11 moteurs sont actuellement disponibles: Julia, KAlgebra, Lua, Maxima, Octave, Python 2 et 3, Qalculate, R, Sage et Scilab ; " #. +> trunk5 #: messages.inc:209 msgid "Nice Worksheet view for evaluating expressions;" -msgstr "" +msgstr "Affichage élégant de feuille de calcul pour l'évaluation d'expressions ;" #. +> trunk5 #: messages.inc:210 msgid "View of plotting results inside the worksheet or in a separate window;" -msgstr "" +msgstr "Affichage des résultats de traçage à l'intérieur de la fenêtre de calcul ou dans une fenêtre séparée ;" #. +> trunk5 #: messages.inc:211 msgid "Easy plugin based structure to add different Backends;" -msgstr "" +msgstr "Structure de type composant simple pour ajouter différents moteurs ;" #. +> trunk5 #: messages.inc:212 msgid "GetHotNewStuff integration to retrieve and share worksheets;" -msgstr "" +msgstr "Intégration de nouveautés pour retrouver ou partager des feuilles de calcul ;" #. +> trunk5 #: messages.inc:213 msgid "Typesetting of mathematical formulas using LaTeX;" -msgstr "" +msgstr "Paramétrage de type pour des formules mathématiques utilisant LaTeX ;" #. +> trunk5 #: messages.inc:214 msgid "Backend aware syntax highlighting;" -msgstr "" +msgstr "Moteur prenant en compte la coloration syntaxique ;" #. +> trunk5 #: messages.inc:215 msgid "Plugin based assistant dialogs for common tasks (like integrating a function or entering a matrix);" -msgstr "" +msgstr "Boîtes de dialogue de type composant externe pour les taches standards (comme l'intégration d'une fonction ou la saisie des données d'une matrice) ;" #. +> trunk5 #: messages.inc:216 -#, fuzzy #| msgid "Integration of the selected environment's help in the user interface" msgid "Integration of the selected environment's help in the user interface." -msgstr "Intégration de l'aide pour l'environnement sélectionné avec l'interface utilisateur" +msgstr "Intégration de l'aide pour l'environnement sélectionné avec l'interface utilisateur." #. +> trunk5 #: messages.inc:219 msgid "

Kig is an application for Interactive Geometry

" msgstr "

Kig est une application de géométrie interactive

" #. +> trunk5 #: messages.inc:220 msgid "Allows the students to interactively explore mathematical figures and concepts using the computer" msgstr "Permet aux étudiants d'explorer de façon interactive les formes et les concepts mathématiques en utilisant l'ordinateur" #. +> trunk5 #: messages.inc:221 msgid "Serves as a WYSIWYG tool for drawing mathematical figures and including them in other documents" msgstr "Sert d'outil « WYSIWYG » pour dessiner des formes mathématiques et les inclure dans d'autres documents" #. +> trunk5 #: messages.inc:224 msgid "

GCompris is an educational software suite comprising of numerous activities for children aged 2 to 10

" -msgstr "" +msgstr "

L'application GCompris est une suite logicielle pour l'éducation, comprenant de nombreuses activités pour les enfants âgés de 2 à 10 ans

" #. +> trunk5 #: messages.inc:225 msgid "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still educational" -msgstr "" +msgstr "Certaines activités ressemblent à des jeux mais néanmoins ont une fonction éducative" #. +> trunk5 #: messages.inc:226 msgid "Below you can find a list of categories with some of the activities available in that category" -msgstr "" +msgstr "Ci-dessous, vous trouverez une liste de catégories, avec les activités disponibles dans chacune" #. +> trunk5 #: messages.inc:227 msgid "Computer discovery: keyboard, mouse, different mouse gestures" -msgstr "" +msgstr "Découverte d'un ordinateur: clavier, souris, différentes actions souris" #. +> trunk5 #: messages.inc:228 msgid "Arithmetic: table memory, enumeration, mirror image, balance the scale, change giving" -msgstr "" +msgstr "Arithmétique: Table de calcul, énumération, symétrie, équilibre de compte, rendue de monnaie" #. +> trunk5 #: messages.inc:229 msgid "Science: the canal lock, color mixing, gravity concept" -msgstr "" +msgstr "Sciences: Verrouillage de canal, mélange de couleurs, concept de gravité" #. +> trunk5 #: messages.inc:230 msgid "Games: memory, connect 4, tic tac toe, sudoku, hanoi tower" -msgstr "" +msgstr "Jeux: Mémoire visuelle, Tic-Tac-Toe, sudoku, tour de Hanoï" #. +> trunk5 #: messages.inc:231 msgid "Reading: reading practice" -msgstr "" +msgstr "Lecture: Pratique de la lecture" #. +> trunk5 #: messages.inc:232 msgid "Other: learn to tell time, the braille system, maze, music instruments" -msgstr "" +msgstr "Autres: Apprendre à dire l'heure, alphabet en braille, labyrinthe, instruments de musique" #. +> trunk5 #: messages.inc:233 msgid "Currently GCompris offers in excess of 100 activities and more are being developed. GCompris is free software, that means that you can adapt it to your own needs, improve it and, most importantly, share it with children everywhere" -msgstr "" +msgstr "Actuellement, l'application GCompris propose déjà une centaine d'activités et d'autres sont en cours de développement. L'application Gcompris est un logiciel libre, ce qui veut dire que vous pouvez l'adapter à vos propres besoins, l'améliorer et, le plus important, le partager avec des enfants où qu'ils soient" #. +> trunk5 #: messages.inc:236 msgid "

Blinken is based on an electronic game released in 1978, which challenges players to remember sequences of increasing length. On the face of the device, there are 4 different color buttons, each one with their own distinctive sound. These buttons light up randomly, creating the sequence that the player must then recall. If the player is successful in remembering the sequence of lights in the correct order, he advances to the next stage, where an identical sequence with one extra step is presented. If the player makes a mistake, the game is lost, and the player must start again from the beginning. The goal is to get a high score - each step in the sequence is worth one point, so correct entry of a sequence of 8 lights is worth 8 points on the high score table.

" msgstr "

Blinken est construit à partir d'un jeu électronique publié en 1978 demandant à des joueurs de se rappeler des séquences de longueur croissante. Sur le coté de la console, il y a quatre boutons de couleurs différentes, chacun est associé à un son distinct. Les boutons sont allumés de façon aléatoire, créant ainsi la séquence que le joueur doit se rappeler. Si le joueur réussi à se rappeler la séquence de lumières dans le bon ordre, il avance d'un niveau où une séquence similaire avec une lumière de plus lui est présentée. Si le joueur fait une erreur, la partie est perdue et le joueur doit recommencer du début. Le but est d'obtenir le score le plus élevé - chaque niveau dans la séquence vaut un point. Ainsi, l'entrée d'une séquence correcte de huit lumières vaut huit points dans la table des meilleurs scores.

" #. +> trunk5 #: messages.inc:239 messages.inc:240 messages.inc:246 messages.inc:282 #: messages.inc:283 messages.inc:284 messages.inc:477 messages.inc:478 #: messages.inc:479 messages.inc:480 messages.inc:481 messages.inc:482 #: messages.inc:483 messages.inc:484 messages.inc:485 messages.inc:486 #: messages.inc:487 messages.inc:488 messages.inc:489 messages.inc:490 #: messages.inc:491 messages.inc:492 messages.inc:493 messages.inc:494 #: messages.inc:495 messages.inc:496 messages.inc:497 messages.inc:498 #: messages.inc:499 messages.inc:500 messages.inc:501 messages.inc:502 #: messages.inc:528 messages.inc:529 messages.inc:534 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. +> trunk5 #: messages.inc:241 msgid "Icon Designer" -msgstr "" +msgstr "Concepteur d'icônes" #. +> trunk5 #: messages.inc:242 msgid "Scientific Data Plotter" -msgstr "" +msgstr "Logiciel de tracé pour données scientifiques" #. +> trunk5 #: messages.inc:245 messages.inc:467 messages.inc:507 messages.inc:526 #: messages.inc:538 msgid "Original Author" msgstr "Auteur original" #. +> trunk5 #: messages.inc:247 messages.inc:248 msgid "Developer and Course Data" msgstr "Développeur et données de cours" #. +> trunk5 #: messages.inc:249 -#, fuzzy #| msgid "Artikulate Pronunciation Trainer" msgid "Pronunciation Trainer" -msgstr "Entraînement à la prononciation avec Artikulate" +msgstr "Entraînement à la prononciation" #. +> trunk5 #: messages.inc:252 messages.inc:516 msgid "Original author" msgstr "Auteur original" #. +> trunk5 #: messages.inc:253 msgid "Code contributions" msgstr "Contributions au code" #. +> trunk5 #: messages.inc:254 msgid "Interactive Physical Simulator" msgstr "Simulateur interactif de physique" #. +> trunk5 #: messages.inc:257 msgid "" "Maintainer
" "Qt5/KF5 port, Scilab and Python backends" msgstr "" +"Mainteneur
" +"Portage Qt5/KF5, moteurs Scilab et Python" #. +> trunk5 #: messages.inc:258 -#, fuzzy #| msgid "Original Author and Maintainer" msgid "" "Original author
" "Maintainer (2009 - 2015)" -msgstr "Auteur original et mainteneur" +msgstr "" +"Auteur original
" +"Mainteneur (2009 - 2015)" #. +> trunk5 #: messages.inc:259 msgid "KAlgebra backend" msgstr "Moteur KAlgebra" #. +> trunk5 #: messages.inc:260 -#, fuzzy #| msgid "KAlgebra backend" msgid "Octave backend" -msgstr "Moteur KAlgebra" +msgstr "Moteur Octave" #. +> trunk5 #: messages.inc:261 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. +> trunk5 #: messages.inc:262 messages.inc:263 -#, fuzzy #| msgid "Cantor files" msgid "Cantor icon" -msgstr "Fichiers pour Cantor" +msgstr "Icône de Cantor" #. +> trunk5 #: messages.inc:264 msgid "KDE Frontend to Mathematical Software" msgstr "Interface KDE pour les logiciels de mathématiques" #. +> trunk5 #: messages.inc:267 -#, fuzzy #| msgid "KDE Edutainment Maintainer" msgid "Former KDE Education Maintainer" -msgstr "Mainteneur de KDE Edutainment" +msgstr "Mainteneur précédent de KDE Education" #. +> trunk5 #: messages.inc:268 msgid "Leitner System and several code contributions" msgstr "Leitner System et plusieurs contributions au code" #. +> trunk5 #: messages.inc:269 msgid "Flash Card Trainer" msgstr "Exercice avec des cartes voyantes" #. +> trunk5 #: messages.inc:272 msgid "Initiator and core developer" msgstr "Initiateur et développeur principal" #. +> trunk5 #: messages.inc:273 messages.inc:274 msgid "Core developer" msgstr "Développeur principal" #. +> trunk5 #: messages.inc:275 msgid "Educational Programming Environment" msgstr "Environnement éducatif de programmation" #. +> trunk5 #: messages.inc:278 msgid "Programmer and designer" msgstr "Programmeur et concepteur" #. +> trunk5 #: messages.inc:279 msgid "Geography Trainer" msgstr "Exercices de géographie" #. +> trunk5 #: messages.inc:285 msgid "Rocs Graph Theory" msgstr "Théorie des graphes Rocs" #. +> trunk5 #: messages.inc:288 messages.inc:328 msgid "Coding" msgstr "Codage" #. +> trunk5 #: messages.inc:289 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Conception, graphisme et sons" #. +> trunk5 #: messages.inc:290 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Mise sous licence GPL de sa police « Steve » afin de pouvoir l'utiliser" #. +> trunk5 #: messages.inc:291 msgid "Memory Enhancement Game" msgstr "Un jeu d'entraînement de la mémoire" #. +> trunk5 #: messages.inc:294 msgid "Large code contributions; resident guru helping the other developers" msgstr "Contributions importantes au code ; gourou permanent aidant les autres développeurs" #. +> trunk5 #: messages.inc:295 msgid "Base work on the molecular viewer, mentored Marcus during his SoC" msgstr "Travail de base sur l'afficheur moléculaire, a encadré Marcus durant son « Google Summer of Code »" #. +> trunk5 #: messages.inc:296 msgid "SoC on the molecular viewer and libavogadro porting/integration" msgstr "« Google Summer of Code » sur l'afficheur de molécules ainsi que pour l'intégration et la migration vers « libavogadro »" #. +> trunk5 #: messages.inc:297 msgid "SoC on the calculator widget and a few smaller improvements" msgstr "« Google Summer of Code » sur le composant graphique du calculateur et quelques améliorations mineures" #. +> trunk5 #: messages.inc:298 msgid "EqChem, the equation solver" msgstr "EqChem, le résolveur d'équations" #. +> trunk5 #: messages.inc:299 msgid "Code cleaning, parser for the molecule weight calculator, and a lot of smaller improvements" msgstr "Nettoyage du code, analyseur pour le calculateur de masse moléculaire et beaucoup de petites améliorations" #. +> trunk5 #: messages.inc:300 msgid "A lot of small things and the documentation" msgstr "Beaucoup de petites choses et la documentation" #. +> trunk5 #: messages.inc:301 msgid "Code and documentation contributions to the equation solver and molecular viewer" msgstr "Contributions au code et à la documentation pour le résolveur d'équations et l'afficheur de molécules" #. +> trunk5 #: messages.inc:302 msgid "Many beautiful element icons" msgstr "Plusieurs jolies icônes pour les éléments" #. +> trunk5 #: messages.inc:303 msgid "Many beautiful element icons, too!" msgstr "Plusieurs jolies icônes pour les éléments également !" #. +> trunk5 #: messages.inc:304 msgid "Several icons" msgstr "Plusieurs icônes" #. +> trunk5 #: messages.inc:305 msgid "Several icons in the information dialog" msgstr "Quelques icônes de la fenêtre d'informations" #. +> trunk5 #: messages.inc:306 msgid "Contributed most isotope information" msgstr "A contribué à la plupart des informations sur les isotopes" #. +> trunk5 #: messages.inc:307 msgid "Some icons and inspiration for others" msgstr "Quelques icônes et l'inspiration pour les autres" #. +> trunk5 #: messages.inc:308 msgid "The design of the information dialog" msgstr "La conception de la boîte de dialogue d'informations" #. +> trunk5 #: messages.inc:309 msgid "The orbits icon" msgstr "L'icône des orbites" #. +> trunk5 #: messages.inc:310 messages.inc:311 messages.inc:312 messages.inc:313 #: messages.inc:314 messages.inc:508 messages.inc:509 messages.inc:510 #: messages.inc:511 messages.inc:512 msgid "New interface design and usability improvements" msgstr "Conception de la nouvelle interface et améliorations de l'ergonomie" #. +> trunk5 #: messages.inc:315 msgid "Periodic Table of Elements" msgstr "Tableau périodique des éléments" #. +> trunk5 #: messages.inc:318 msgid "Current maintainer and programmer" msgstr "Mainteneur et programmeur actuel" #. +> trunk5 #: messages.inc:319 msgid "Original author, project admin" msgstr "Auteur original, administrateur du projet" #. +> trunk5 #: messages.inc:320 msgid "Creator of the SVG icon" msgstr "Créateur de l'icône « SVG »" #. +> trunk5 #: messages.inc:321 msgid "Lots of patches, fixes, updates" msgstr "Beaucoup de correctifs, de corrections de bogues et de mises à jour" #. +> trunk5 #: messages.inc:322 msgid "Touch Typing Tutor" msgstr "Apprentissage de frappe au clavier" #. +> trunk5 #: messages.inc:325 msgid "Desktop Planetarium" msgstr "Planétarium de bureau" #. +> trunk5 #: messages.inc:329 msgid "Design, Graphics and many Vocabularies" msgstr "Conception, graphismes et nombreux vocabulaires" #. +> trunk5 #: messages.inc:330 msgid "Maintainer" msgstr "Mainteneur" #. +> trunk5 #: messages.inc:331 msgid "Sound effects" msgstr "Effets sonores" #. +> trunk5 #: messages.inc:332 msgid "Italian Data Files" msgstr "Fichiers de données pour l'Italien" #. +> trunk5 #: messages.inc:333 msgid "Danish Data Files" msgstr "Fichiers de données pour le Danois" #. +> trunk5 #: messages.inc:334 msgid "German Data Files" msgstr "Fichiers de données pour l'Allemand" #. +> trunk5 #: messages.inc:335 msgid "British English Data Files" msgstr "Fichiers de données pour l'Anglais Britannique" #. +> trunk5 #: messages.inc:336 msgid "Swedish Data Files" msgstr "Fichiers de données pour le suédois" #. +> trunk5 #: messages.inc:337 msgid "Slovenian Data Files" msgstr "Fichiers de données pour le Slovène" #. +> trunk5 #: messages.inc:338 msgid "Ukranian Data Files" msgstr "Fichiers de données pour l'Ukrainien" #. +> trunk5 #: messages.inc:339 msgid "Letter Order Game" msgstr "Jeu de remise en ordre de lettres" #. +> trunk5 #: messages.inc:342 msgid "Previous maintainer" msgstr "Mainteneur précédent" #. +> trunk5 #: messages.inc:343 msgid "Current maintainer, author" msgstr "Mainteneur actuel, auteur" #. +> trunk5 #: messages.inc:344 messages.inc:366 messages.inc:367 messages.inc:368 msgid "Coding help" msgstr "Aide au codage" #. +> trunk5 #: messages.inc:345 msgid "Swedish data files, coding help, transparent pictures and i18n fixes" msgstr "Fichiers de données pour le Suédois, aide au codage, images transparentes et corrections dans l'internationalisation" #. +> trunk5 #: messages.inc:346 msgid "Spanish data files" msgstr "Fichiers de données pour l'Espagnol" #. +> trunk5 #: messages.inc:347 msgid "Danish data files" msgstr "Fichiers de données pour le Danois" #. +> trunk5 #: messages.inc:348 msgid "Finnish data files" msgstr "Fichiers de données pour le Finnois" #. +> trunk5 #: messages.inc:349 msgid "Brazilian Portuguese data files" msgstr "Fichiers de données pour le Portugais Brésilien" #. +> trunk5 #: messages.inc:350 msgid "Catalan data files" msgstr "Fichiers de données pour le Catalan" #. +> trunk5 #: messages.inc:351 msgid "Italian data files" msgstr "Fichiers de données pour l'Italien" #. +> trunk5 #: messages.inc:352 msgid "Dutch data files" msgstr "Fichiers de données pour le Hollandais" #. +> trunk5 #: messages.inc:353 msgid "Czech data files" msgstr "Fichiers de données pour le Tchèque" #. +> trunk5 #: messages.inc:354 msgid "Hungarian data files" msgstr "Fichiers de données pour le Hongrois" #. +> trunk5 #: messages.inc:355 msgid "Norwegian (Bokmål) data files" msgstr "Fichiers de données pour le Norvégien (Bokmål)" #. +> trunk5 #: messages.inc:356 msgid "Tajik data files" msgstr "Fichiers de données pour le Tajik" #. +> trunk5 #: messages.inc:357 msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) data files" msgstr "Fichiers de données pour le Serbe (cyrillique et latin)" #. +> trunk5 #: messages.inc:358 msgid "Slovenian data files" msgstr "Fichiers de données pour le Slovène" #. +> trunk5 #: messages.inc:359 msgid "Portuguese data files" msgstr "Fichiers de données pour le Portugais" #. +> trunk5 #: messages.inc:360 msgid "Norwegian (Nynorsk) data files" msgstr "Fichiers de données pour le Norvégien (Nynorsk)" #. +> trunk5 #: messages.inc:361 msgid "Turkish data files" msgstr "Fichiers de données pour le Turc" #. +> trunk5 #: messages.inc:362 msgid "Russian data files" msgstr "Fichiers de données pour le Russe" #. +> trunk5 #: messages.inc:363 msgid "Bulgarian data files" msgstr "Fichiers de données pour le Bulgare" #. +> trunk5 #: messages.inc:364 msgid "Irish (Gaelic) data files" msgstr "Fichiers de données pour l'Irlandais (gaélique)" #. +> trunk5 #: messages.inc:365 msgid "Softer Hangman Pictures" msgstr "Images plus douces de pendu" #. +> trunk5 #: messages.inc:369 msgid "Coding help, fixed a lot of things" msgstr "Aide pour la programmation, a corrigé beaucoup de choses" #. +> trunk5 #: messages.inc:370 msgid "Code for generating icons for the characters toolbar" msgstr "Code pour la génération d'icônes pour la barre d'outils des caractères" #. +> trunk5 #: messages.inc:371 msgid "Code cleaning" msgstr "Nettoyage de code" #. +> trunk5 #: messages.inc:372 msgid "Hangman Game" msgstr "Jeu du pendu" #. +> trunk5 #: messages.inc:375 msgid "Kids and grown-up oxygen icons" msgstr "Icônes « Oxygen » pour les enfants et les adultes" #. +> trunk5 #: messages.inc:376 msgid "French sounds" msgstr "Sons en Français" #. +> trunk5 #: messages.inc:377 msgid "Dutch sounds" msgstr "Sons en Hollandais" #. +> trunk5 #: messages.inc:378 msgid "Danish sounds" msgstr "Sons en Danois" #. +> trunk5 #: messages.inc:379 msgid "Czech sounds" msgstr "Sons en Tchèque" #. +> trunk5 #: messages.inc:380 msgid "Slovak sounds" msgstr "Sons en Slovaque" #. +> trunk5 #: messages.inc:381 msgid "English sounds" msgstr "Sons en Anglais" #. +> trunk5 #: messages.inc:382 msgid "Italian sounds" msgstr "Sons en Italien" #. +> trunk5 #: messages.inc:383 msgid "Spanish sounds" msgstr "Sons en Espagnol" #. +> trunk5 #: messages.inc:384 msgid "Romanized Hindi sounds" msgstr "Sons en Hindi romanisé" #. +> trunk5 #: messages.inc:385 msgid "Luganda sounds" msgstr "Sons en Lugandais" #. +> trunk5 #: messages.inc:386 msgid "German sounds" msgstr "Sons en Allemand" #. +> trunk5 #: messages.inc:387 msgid "Hebrew sounds" msgstr "Sons en Hébreu" #. +> trunk5 #: messages.inc:388 msgid "British English sounds" msgstr "Sons en Anglais Britannique" #. +> trunk5 #: messages.inc:389 msgid "Kannada sounds" msgstr "Sons en Kannada" #. +> trunk5 #: messages.inc:390 msgid "SVG background pictures" msgstr "Images d'arrière plan « SVG »" #. +> trunk5 #: messages.inc:391 msgid "Support and coding guidance" msgstr "Soutien et guide de développement" #. +> trunk5 #: messages.inc:392 msgid "Code for generating special characters' icons" msgstr "Code pour la génération des icônes des caractères spéciaux" #. +> trunk5 #: messages.inc:393 msgid "Port to KConfig XT, coding help" msgstr "Portage vers « KConfig XT », aide de développement" #. +> trunk5 #: messages.inc:394 msgid "Code cleaning, Theme class" msgstr "Nettoyage du code, classe de thèmes" #. +> trunk5 #: messages.inc:395 msgid "Timer setting widgets" msgstr "Composants graphiques de configuration des chronomètres" #. +> trunk5 #: messages.inc:396 msgid "Learn The Alphabet" msgstr "Apprendre l'alphabet" #. +> trunk5 #: messages.inc:399 msgid "Maintainer and Original Author" msgstr "Mainteneur et auteur originel" #. +> trunk5 #: messages.inc:400 msgid "Themes support, features development" msgstr "Prise en charge des thèmes, développement de fonctionnalités" #. +> trunk5 #: messages.inc:401 msgid "Initial project setup and ideas" msgstr "Configuration et idées initiales du projet" #. +> trunk5 #: messages.inc:402 msgid "Graphics design and icons" msgstr "Conception graphique et icônes" #. +> trunk5 #: messages.inc:403 msgid "A memory and pairs game for KDE" msgstr "Un jeu de mémoire et de paires pour KDE" #. +> trunk5 #: messages.inc:406 msgid "Core Developer and Original Author" msgstr "Développeur principal et auteur original" #. +> trunk5 #: messages.inc:407 msgid "Core Developer: KML and Windows support" msgstr "Développeur principal : KML et prise en charge de Windows" #. +> trunk5 #: messages.inc:408 msgid "OpenStreetMap Integration, OSM Namefinder, Download Management" msgstr "Intégration avec OpenStreetMap, « OSM Namefinder », gestion du téléchargement" #. +> trunk5 #: messages.inc:409 msgid "Core Developer: Marble Runners, World-Clock Plasmoid" msgstr "Développeur principal : composant graphique d'horloge mondiale et « Marble Runners »" #. +> trunk5 #: messages.inc:410 msgid "Online Services support" msgstr "Prise en charge des services en ligne" #. +> trunk5 #: messages.inc:411 msgid "Network plugins" msgstr "Modules externes réseau" #. +> trunk5 #: messages.inc:412 msgid "Planet filter" msgstr "Filtre de planète" #. +> trunk5 #: messages.inc:413 msgid "Marble Python Bindings" msgstr "Liaisons Python pour Marble" #. +> trunk5 #: messages.inc:414 msgid "Navigator Float Item" msgstr "Élément flottant de navigation" #. +> trunk5 #: messages.inc:416 msgid "Astronomical Observatories" msgstr "Observatoires astronomiques" #. +> trunk5 #: messages.inc:417 msgid "Bugfixes" msgstr "Corrections de bogues" #. +> trunk5 #: messages.inc:418 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: OSM Annotation" msgstr "Projet « Google Summer of Code » 2009 : annotation OSM" #. +> trunk5 #: messages.inc:419 msgid "Google Summer of Code 2009 Project: Online Services" msgstr "Projet « Google Summer of Code » 2009 : services en ligne" #. +> trunk5 #: messages.inc:420 msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Vector Tiles for Marble" msgstr "Projet « Google Summer of Code » 2008 : tuiles de vecteur pour Marble" #. +> trunk5 #: messages.inc:421 msgid "Google Summer of Code 2008 Project: Panoramio / Wikipedia -photo support for Marble" msgstr "Projet « Google Summer of Code 2008 » : prise en charge des photos avec Panoramio / Wikipédia pour Marble" #. +> trunk5 #: messages.inc:422 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: Equirectangular Projection (\"Flat Map\"" msgstr "Projet « Google Summer of Code 2007 » : projection équi-rectangulaire (« Carte à plat » )" #. +> trunk5 #: messages.inc:423 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: GPS Support for Marble" msgstr "Projet « Google Summer of Code » 2007 : prise en charge du GPS pour Marble" #. +> trunk5 #: messages.inc:424 msgid "Google Summer of Code 2007 Project: KML Support for Marble" msgstr "Projet « Google Summer of Code » 2007 : prise en charge du langage KML pour Marble" #. +> trunk5 #: messages.inc:425 msgid "Core Developer and Co-Maintainer" msgstr "Développeur principal et co-mainteneur" #. +> trunk5 #: messages.inc:426 messages.inc:427 messages.inc:428 messages.inc:429 #: messages.inc:430 messages.inc:431 messages.inc:432 messages.inc:433 #: messages.inc:434 messages.inc:435 messages.inc:436 messages.inc:437 #: messages.inc:438 messages.inc:439 messages.inc:440 messages.inc:441 #: messages.inc:442 messages.inc:443 msgid "Development & Patches" msgstr "Développement et correctifs" #. +> trunk5 #: messages.inc:444 messages.inc:445 messages.inc:446 messages.inc:447 #: messages.inc:448 messages.inc:449 messages.inc:450 msgid "Platforms & Distributions" msgstr "Plate-formes et distributions" #. +> trunk5 #: messages.inc:451 messages.inc:452 msgid "Artwork" msgstr "Graphisme" #. +> trunk5 #: messages.inc:453 messages.inc:454 messages.inc:455 messages.inc:456 #: messages.inc:457 messages.inc:458 messages.inc:459 messages.inc:460 #: messages.inc:461 messages.inc:462 msgid "Various Suggestions & Testing" msgstr "Suggestions variées et tests" #. +> trunk5 #: messages.inc:463 msgid "Special thanks for providing an important source of inspiration by creating Marble's predecessor \"Kartographer\"." msgstr "Remerciements tout particulier pour avoir fourni une importante source d'inspiration en créant « Kartographer », le prédécesseur de Marble." #. +> trunk5 #: messages.inc:464 msgid "Desktop Globe" msgstr "Globe de bureau" #. +> trunk5 #: messages.inc:468 msgid "GUI" msgstr "Interface graphique utilisateur" #. +> trunk5 #: messages.inc:469 msgid "Various improvements" msgstr "Diverses améliorations" #. +> trunk5 #: messages.inc:470 msgid "Porting to Qt 4, UI improvements, features" msgstr "Adaptation à Qt 4, amélioration de l'interface utilisateur, fonctionnalités" #. +> trunk5 #: messages.inc:471 messages.inc:521 msgid "svg icon" msgstr "Icône « SVG »" #. +> trunk5 #: messages.inc:472 msgid "command line options, MIME type" msgstr "Options de ligne de commandes, type MIME" #. +> trunk5 #: messages.inc:473 msgid "Mathematical Function Plotter" msgstr "Traceur de fonctions mathématiques" #. +> trunk5 #: messages.inc:476 -#, fuzzy #| msgid "Maintainer and Original Author" msgid "Maintainer and Developer" -msgstr "Mainteneur et auteur originel" +msgstr "Mainteneur et développeur" #. +> trunk5 #: messages.inc:503 -#, fuzzy #| msgid "Contributions" msgid "contribution" -msgstr "Contributions" +msgstr "Contribution" #. +> trunk5 #: messages.inc:504 msgid "Educational suite" -msgstr "" +msgstr "Suite éducative" #. +> trunk5 #: messages.inc:513 msgid "Exercise Fractions" msgstr "S'entraîner sur les fractions" #. +> trunk5 #: messages.inc:517 msgid "Code simplification, UI suggestions." msgstr "Simplification du code, suggestions pour l'interface utilisateur." #. +> trunk5 #: messages.inc:518 msgid "KDE4 rewrite" msgstr "Ré-écriture pour KDE 4" #. +> trunk5 #: messages.inc:519 msgid "" "Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file generator.\n" "Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require." msgstr "" "A écrit « xjdic » dont Kiten partage le code et le générateur de fichiers d'index « xjdic ».\n" "Ainsi, il est l'auteur principal de « edict » et de « kanjidic » dont Kiten dépend essentiellement." #. +> trunk5 #: messages.inc:522 msgid "Porting to KConfig XT, bug fixing" msgstr "Portage vers « KConfig XT », correction de bogues" #. +> trunk5 #: messages.inc:523 msgid "Japanese Reference/Study Tool" msgstr "Outil d'étude et de référence du Japonais" #. +> trunk5 #: messages.inc:527 -#, fuzzy #| msgid "Artwork" msgid "Minuet Artwork" -msgstr "Graphisme" +msgstr "Graphisme de Minuet" #. +> trunk5 #: messages.inc:530 msgid "Music Education Software" msgstr "Logiciel d'apprentissage de la musique" #. +> trunk5 #: messages.inc:533 msgid "Developer and maintainer" msgstr "Développeur et mainteneur" #. +> trunk5 #: messages.inc:535 msgid "Practice Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue d'exercices" #. +> trunk5 #: messages.inc:536 msgid "Scripting" msgstr "Langage de scripts" #. +> trunk5 #: messages.inc:537 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" msgstr "Innombrables correctifs, ancien mainteneur, portage vers KDE 4" #. +> trunk5 #: messages.inc:539 msgid "Artwork and Oxygen Icons" msgstr "Graphisme et icônes « Oxygen »" #. +> trunk5 #: messages.inc:540 msgid "Port to KConfig XT" msgstr "Portage vers « KConfig XT »" #. +> trunk5 #: messages.inc:541 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" msgstr "Ré-écriture de la bibliothèque « kvtml » pour KDE 4" #. +> trunk5 #: messages.inc:542 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" msgstr "Rapports de bogues et tests en vue de KDE 4" #. +> trunk5 #: messages.inc:543 msgid "Conceived the name Parley" msgstr "Invention du nom « Parley »" #. +> trunk5 #: messages.inc:544 msgid "Vocabulary Trainer" msgstr "Exercices de vocabulaire" #. +> trunk5 #: messages.inc:547 msgid "Interactive Geometry" msgstr "Géométrie interactive" #. +> trunk5 #: messages.inc:550 msgid "Graph Calculator" msgstr "Calculatrice graphique" #. +> trunk5 #: news.php:5 msgid "KDE Edutainment News" msgstr "Nouvelles de KDE Edutainment" #. +> trunk5 #: news/index.php:5 msgid "News from our Blogs" msgstr "Nouvelles de nos blogs" #. +> trunk5 #: news/index.php:13 msgid "You can read all news from our blogs as \"RSS\"/ RSS feed ." msgstr "Vous pouvez lire toutes les nouvelles sur nos blogs par \"RSS\"/flux RSS ." #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:10 msgid "By Age" msgstr "Par age" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:19 msgid "By Subject" msgstr "Par sujet" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:28 msgid "All Applications" msgstr "Toutes les applications" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:37 msgid "Support" msgstr "Prise en charge" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:40 msgid "User Information" msgstr "Informations pour utilisateur" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:41 msgid "Technical Information" msgstr "Informations techniques" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:43 msgid "Vocabulary Files (KDE3)" msgstr "Fichiers de vocabulaire (KDE 3)" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:44 msgid "Vocabulary Files (KDE4)" msgstr "Fichiers de vocabulaire (KDE 4)" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:49 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:50 msgid "Project's History" msgstr "Historique du projet" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:52 msgid "Get Involved" msgstr "Impliquez-vous" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:56 msgid "Parley Themes" msgstr "Thèmes pour Parley" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:57 msgid "Graphic Resources" msgstr "Ressources graphiques" #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:58 msgid "Wear KDE Edu!" msgstr "Portez du KDE Edu ! " #. +> trunk5 #: plasmaMenu.inc:62 msgid "Mailing List" msgstr "Liste de diffusion" #. +> trunk5 #: site.inc:12 msgid "edu.kde.org Webmaster" msgstr "Webmaster « edu.kde.org »" #. +> trunk5 #: site.inc:17 msgid "Latest KDE-Edu News" msgstr "Dernières nouvelles de KDE-Edu" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:15 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:17 msgid "Back to overview" msgstr "Revenir à la vue d'ensemble" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:19 site_includes/applicationpage.inc:20 msgid "Back to %1" msgstr "Revenir à %1" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:25 msgid "More about %1" msgstr "En savoir plus sur %1" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:27 msgid "%1 Homepage" msgstr "Page d'accueil de %1" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:31 msgid "%1 on KDE-Apps.org" msgstr "%1 sur « kde-apps.org »" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:38 msgid "Get help" msgstr "Obtenir de l'aide" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:40 msgid "%1 on UserBase" msgstr "%1 sur « UserBase »" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:42 msgid "KDE Community Forums" msgstr "Forums communautaires de KDE" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:44 msgid "%1 Handbook" msgstr "Manuel de %1" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:48 msgid "Contact the authors" msgstr "Contacter les auteurs" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:53 site_includes/applicationpage.inc:59 #: site_includes/applicationpage.inc:62 msgid "Report a bug" msgstr "Signaler un bogue" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:65 msgid "%1 on Freenode" msgstr "%1 sur « Freenode »" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:71 site_includes/applicationpage.inc:75 #: site_includes/applicationpage.inc:79 site_includes/applicationpage.inc:83 #: site_includes/applicationpage.inc:86 msgid "Mailing List:" msgstr "Liste de diffusion :" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:72 site_includes/applicationpage.inc:76 #: site_includes/applicationpage.inc:80 site_includes/applicationpage.inc:84 msgid "subscribe" msgstr "s'inscrire" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:72 msgid "list information" msgstr "informations sur la liste" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:76 site_includes/applicationpage.inc:80 #: site_includes/applicationpage.inc:84 msgid "archive" msgstr "archives" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:93 msgid "Development information" msgstr "Informations sur le développement" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:107 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:111 msgid "No screenshot available" msgstr "Aucune capture d'écran disponible" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:117 msgid "Features" msgstr "Fonctionnalités" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:124 msgid "Developed By" msgstr "Développé par" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:131 msgid "License" msgstr "Licence" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:143 site_includes/applicationpage.inc:150 msgid "Show more information about " msgstr "Afficher plus d'informations à propos de " #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:155 msgid "Show less information" msgstr "Afficher moins d'informations" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:172 msgid "Source code repository" msgstr "Dépôt du code source" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:184 msgid "Search for open bugs" msgstr "Chercher des bogues ouverts" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:199 msgid "Major Bug reports" msgstr "Rapports de bogues majeurs" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:200 msgid "Minor Bug reports" msgstr "Rapports de bogues mineurs" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:201 msgid " Wish reports" msgstr "Souhaits" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:202 msgid "Junior Jobs" msgstr "Travaux pour débutants" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:207 msgid "Code checking" msgstr "Vérification de code" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:208 msgid "Show results of automated code checking on the English Breakfast Network (EBN)." msgstr "Afficher des résultats de vérification automatique de code sur « English Breakfast Network » (EBN)." #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:210 msgid "Code Checking" msgstr "Vérification de code" #. +> trunk5 #: site_includes/applicationpage.inc:211 msgid "Documentation Sanitation" msgstr "Nettoyage de la documentation" #. +> trunk5 #: site_includes/applications.inc:116 msgid "All" msgstr "Tout" #. +> trunk5 #: site_includes/applications.inc:117 msgid "Age" msgstr "Âge" #. +> trunk5 #: site_includes/applications.inc:118 msgid "Subject" msgstr "Matière" #. +> trunk5 #: site_includes/applications.inc:119 msgid "Preschool" msgstr "Maternelle" #. +> trunk5 #: site_includes/applications.inc:120 msgid "School" msgstr "École primaire" #. +> trunk5 #: site_includes/applications.inc:121 msgid "University" msgstr "Université" #. +> trunk5 #: site_includes/applications.inc:122 msgid "Language" msgstr "Langue" #. +> trunk5 #: site_includes/applications.inc:123 msgid "Mathematics" msgstr "Mathématiques" #. +> trunk5 #: site_includes/applications.inc:125 msgid "Science" msgstr "Sciences" #. +> trunk5 #: site_includes/class_eduappdata.inc:33 msgid "You need to build and install libkdeedu before building %1. To get it type:" msgstr "Vous devez compiler et installer « libkdeedu » avant de compiler %1. Pour l'obtenir, saisissez :" #. +> trunk5 #: site_includes/class_submenu.inc:33 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #. +> trunk5 #: site_includes/edu_news.inc:49 msgid "Latest News" msgstr "Dernières nouvelles" #. +> trunk5 #: site_includes/edu_news.inc:51 msgid "Date" msgstr "Date" #. +> trunk5 #: site_includes/edu_news.inc:51 msgid "Headline" msgstr "Titre" #. +> trunk5 #: site_includes/show_news.inc:45 msgid "Read more on" msgstr "En savoir plus" #. +> trunk5 #: windows/index.php:5 msgid "KDE-Edu on Windows" msgstr "KDE-Edu sur Windows" #~ msgid "Got some flags from it" #~ msgstr "Certains drapeaux en proviennent" #~ msgid "

Cantor is a front-end to powerful mathematics and statistics packages. Cantor integrates them into the KDE Platform and provides a nice, worksheet-based, graphical user interface.

" #~ msgstr "

Cantor est une interface pour les bibliothèques très performantes de mathématiques et de statistiques. Cantor les intègre dans la plate-forme KDE et fournit une interface graphique utilisateur agréable de type feuille de calcul.

" #~ msgid "Possibility to retrieve and share worksheets through Get Hot New Stuff" #~ msgstr "Capacité à charger et à partager des feuilles de calcul grâce à Obtenir les dernières nouveautés" #~ msgid "Support for four different environments (Maxima, R, SAGE, KAlgebra)" #~ msgstr "Prise en charge de quatre environnements différents (Maxima, R, SAGE, KAlgebra)" #~ msgid "While until now only available on Unix, BSD and Linux, still in beta but already usable, the KDE 4 series bring our applications on Windows. Read more on the KDE on Windows page in the techbase wiki!" #~ msgstr "Pour l'instant, KDE 4 n'est disponible que sur les environnements Unix, BSD et Linux. Cependant, une version pour Windows est disponible, en version beta mais tout à fait utilisable. Pour plus d'informations, veuillez consulter la page KDE sur Windows du wiki « TechBase » (en anglais)." #~ msgid "KVocTrain is similar in that aspect but adds some complexity. Create and edit kvtml file using %1." #~ msgstr "KVocTrain est semblable dans son aspect mais est plus complexe. Créez et modifiez les fichiers « kvtml » en utilisant %1." #~ msgid "" #~ "Important note for KVocTrain users: When changing the sources to be more compatible with the\n" #~ " XML standards I broke compatibility with older executables and did not notice. If your KVocTrain application reports Error in line 2 you only have to load this file with a simple text editor and change in line 2 lowercase system and doctype to uppercase SYSTEM and DOCTYPE. As an alternative you may as well download the recent version from KDE CVS." #~ msgstr "Note importante pour les utilisateurs de KVocTrain : En changeant les sources pour rendre le logiciel plus compatible avec les standards XML, la compatibilité avec les anciennes versions a été cassé sans que je m'en rende compte. Si KVocTrain vous renvoie une Erreur à la ligne 2, il vous suffit de modifier le fichier avec un simple éditeur de texte et de modifier les mots en minuscules system et doctype et de les mettre en majuscules : SYSTEM et DOCTYPE. Autrement, vous pouvez également télécharger la version la plus récente depuis KDE CVS." #~ msgid "" #~ "Please keep in mind when using data from books or similar: copyright\n" #~ " violation. As a rule of thumb you might say that individual word translations can be used from\n" #~ " books but not entire sections (The data isn't copyrighted but the collection of data is). Also\n" #~ " books out of copyright can be used for data (in the US this means mainly pre-1923 books). Have a\n" #~ " look at project Gutenberg at Projekt Gutenberg-DE\n" #~ " (deutsche Webseite), or www.gutenberg.org (English site),\n" #~ " for more information about finding out if a book is out of\n" #~ " copyright." #~ msgstr "" #~ "Veuillez avoir à l'esprit lors de l'utilisation de données de livres ou autres sources : la violation de copyright\n" #~ ". Grossièrement, on peut dire que des traductions de mots individuels peuvent être utilisées venant de livres mais pas des sections entières (les données ne sont pas protégées par le droit d'auteur, c'est leur ensemble qui est protégé). Les données de livres n'étant plus protégées par le droit d'auteur peuvent être utilisées (par exemple, les livres datant d'avant 1923 aux États-Unis). Vous pouvez également regarder du côté du projet Gutenberg sur Projet Gutenberg-DE\n" #~ "(site en allemand) ou sur www.gutenberg.org (site en anglais),\n" #~ "pour plus d'informations sur la recherche de livres n'étant plus\n" #~ "protégés par le droit d'auteur." #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Divers"