Index: branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdesdk/kirigamigallery_qt.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdesdk/kirigamigallery_qt.po (revision 1567779) +++ branches/stable/l10n-kf5/pt_BR/messages/kdesdk/kirigamigallery_qt.po (revision 1567780) @@ -1,647 +1,706 @@ # Translation of kirigamigallery_qt.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) 2018-2019 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Luiz Fernando Ranghetti , 2018, 2019, 2020. # André Marcelo Alvarenga , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kirigamigallery_qt\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-18 11:00-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-27 17:17-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" -"Language-Team: Portuguese \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Qt-Contexts: true\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" #: contents/ui/BaseApp.qml:153 msgctxt "BaseApp|" msgid "Show Banner" -msgstr "" +msgstr "Mostrar Banner" #: contents/ui/gallery/ActionToolBarGallery.qml:35 msgctxt "ActionToolBarGallery|" msgid "Info" -msgstr "" +msgstr "Informações" #: contents/ui/gallery/CardsGridViewGallery.qml:30 msgctxt "CardsGridViewGallery|" msgid "Grid view of Cards" msgstr "Visão em grade dos cartões" #: contents/ui/gallery/CardsGridViewGallery.qml:34 msgctxt "CardsGridViewGallery|" msgid "Info" msgstr "Informações" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:30 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Cards Layout" msgstr "Layout dos cartões" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:34 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Info" msgstr "Informações" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:53 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "AbstractCard" msgstr "Cartão abstrato" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:58 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "" "An AbstractCard is the simplest form of card. It's just a rectangle with a " "shadow, which can contain any Item in it. It can also have items assigned to " "the Header or Footer properties. In this case a Kirigami.Heading is its " "header and a Label with WordWrap is the contentItem." msgstr "" "Um cartão abstrato é a forma mais simples de cartão. É apenas um retângulo " "com uma sombra, que pode conter qualquer item. Ele também pode ter itens " "atribuídos as propriedades do cabeçalho ou rodapé. Neste caso o Kirigami." "Heading é o cabeçalho e um rótulo com WordWrap é o contentItem." #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:66 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "" "This is an AbstractCard with a Label with WordWrap in it and nothing else, " "it's the simplest form Cards can be found in.\n" "An AbstractCard can be clicked itself, with the usual onClicked signal " "handler and the showClickFeedback property can be used if the click should " "show any kind of visual feedback. It is recommended to set it to true if you " "plan to make the card reactive on any kind of click." msgstr "" "Este é um cartão abstrato com um rótulo e WordWrap e nada mais, é a forma " "mais simples de cartão que pode ser encontrada.\n" "Um cartão abstrato pode ser clicado com o manipulador de sinal usual " "onClicked e a propriedade showClickFeedback pode ser usada se o clique deve " "mostrar qualquer tipo de retorno visual. É recomendado definir como 'true' " "se você planeja tornar o cartão reativo a qualquer tipo de clique." #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:68 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Card clicked" msgstr "Cartão clicado" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:74 #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:96 #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:134 #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:209 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Action1" msgstr "Ação1" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:78 #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:100 #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:138 #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:213 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Action2" msgstr "Ação2" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:84 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Card" msgstr "Cartão" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:88 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "" "This is an instance of the Card type: it can optionally have an image, a " "title and an icon assigned to its banner group property, one or all of the " "properties together. A Card can also have Actions that will appear in the " "footer." msgstr "" +"Esta é uma instância do tipo Cartão: pode ter uma imagem opcional, um título " +"e um ícone atribuídos à sua propriedade do grupo de banners, uma ou todas as " +"propriedades juntas. Um cartão também pode ter Ações que aparecerão no " +"rodapé." #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:104 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Action3" msgstr "Ação3" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:108 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Action4" msgstr "Ação4" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:112 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Action5" msgstr "Ação5" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:116 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Action6" msgstr "Ação6" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:127 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "" "The title can be aligned to all corners or centered with a combination of Qt." "Alignment flags.\n" " When there are too many actions, they go in an overflow menu." msgstr "" +"O título pode ser alinhado a todos os cantos ou centralizado com uma " +"combinação de marcadores Qt.Alignment.\n" +" Quando há muitas ações, elas entram em um menu excedente." #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:144 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Action always hidden" -msgstr "" +msgstr "Ação sempre oculta" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:154 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "" "The Banner can contain only the title and/or an icon, even if there is no " "banner image." msgstr "" +"O Banner pode conter apenas o título e/ou um ícone, mesmo se não tiver " +"imagem de banner." #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:177 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "" "It's possible to have custom contents overlapping the image, for cases where " "a more personalized design is needed." msgstr "" +"É possível ter conteúdos personalizados sobrepostos à imagem, para os casos " +"em que é necessário um design mais personalizado." #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:192 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "" "It's possible to customize the look and feel for Cards too, if the no " "padding behavior for headers is needed. This is usually discouraged in order " "to have greater consistency, but in some cases the design requires a more " "fancy layout, as shown in this example of a Card. If a custom header is " "used, the title and icon in the banner property shouldn't be used. If a " "custom footer is used (which is discouraged), actions shouldn't be used." msgstr "" +"Também é possível customizar a aparência dos Cartões, se nenhum " +"comportamento de preenchimento for necessário. Isso geralmente é " +"desencorajado para ter maior consistência, mas em alguns casos o design " +"requer um layout mais chique, como mostrado neste exemplo de Cartão. Se um " +"cabeçalho personalizado for usado, o título e o ícone na propriedade do " +"banner não devem ser usados. Se um rodapé personalizado for usado (o que é " +"desencorajado), as ações não devem usadas." #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:197 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Custom footer" msgstr "Rodapé personalizado" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:200 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "Ok" msgstr "OK" #: contents/ui/gallery/CardsLayoutGallery.qml:223 msgctxt "CardsLayoutGallery|" msgid "" "A card can optionally have horizontal orientation.\n" " In this case will be wider than tall, so is fit to be used also in a " "ColumnLayout.\n" "If you need to put it in a CardsLayout, it will have by default a columnSpan " "of 2 (which can be overridden)." msgstr "" +"Um cartão pode, opcionalmente, ter orientação horizontal.\n" +" Neste caso será mais largo do que alto, por isso é adequado para ser usado " +"também em um ColumnLayout.\n" +"Se você precisar colocá-lo em um CardsLayout, ele terá por padrão uma " +"columnSpan de 2 (que pode ser substituída)." #: contents/ui/gallery/CardsListViewGallery.qml:30 msgctxt "CardsListViewGallery|" msgid "List view of simple cards" -msgstr "" +msgstr "Exibição em lista de cartões simples" #: contents/ui/gallery/CardsListViewGallery.qml:34 msgctxt "CardsListViewGallery|" msgid "Info" msgstr "Informações" #: contents/ui/gallery/CardsListViewGallery.qml:85 msgctxt "CardsListViewGallery|" msgid "Product " msgstr "Produto " #: contents/ui/gallery/CardsListViewGallery.qml:93 msgctxt "CardsListViewGallery|" msgid "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Nullam id risus id " "augue euismod accumsan." msgstr "" "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Nullam id risus id " "augue euismod accumsan." #: contents/ui/gallery/CardsListViewGallery.qml:99 msgctxt "CardsListViewGallery|" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: contents/ui/gallery/components/InfoSheet.qml:53 msgctxt "InfoSheet|" msgid "HIG..." msgstr "HIG..." #: contents/ui/gallery/components/InfoSheet.qml:58 msgctxt "InfoSheet|" msgid "Source code..." msgstr "Código-fonte..." #: contents/ui/gallery/components/InfoSheet.qml:63 msgctxt "InfoSheet|" msgid "API..." msgstr "API..." #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:30 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Drawers" -msgstr "" +msgstr "Gavetas" #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:35 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Info" msgstr "Informações" #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:42 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Action 1" msgstr "Ação 1" #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:44 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Action 1 clicked" msgstr "Ação 1 clicada" #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:47 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Disabled Action" msgstr "Desabilitar ação" #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:52 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Action 3" msgstr "Ação 3" #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:53 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Action 3 clicked" msgstr "Ação 3 clicada" #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:80 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "" "A modal bottom drawer will span for the whole application window width and " "will darken the rest of the app. Clicking on a darkened will dismiss the " "drawer." msgstr "" +"Uma gaveta inferior modal se estenderá por toda a largura da janela do " +"aplicativo e escurecerá o resto do aplicativo. Clicar em um objeto escuro " +"irá dispensar a gaveta." #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:84 #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:103 #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:120 #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:139 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:99 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "" "An inline top drawer covers the whole application width but lets the " "uncovered pieces to still be interacted with." msgstr "" +"Uma gaveta superior em linha cobre toda a largura do aplicativo, mas permite " +"que as peças descobertas ainda sejam interagidas." #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:116 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "" "A modal top drawer will span for the whole application window width and will " "darken the rest of the app. Clicking on the darkened area will dismiss the " "drawer." msgstr "" +"Uma gaveta superior modal se estenderá por toda a largura da janela do " +"aplicativo e escurecerá o resto do aplicativo. Clicar na área escura " +"descartará a gaveta." #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:135 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "" "An inline bottom drawer covers the whole application width but lets the " "uncovered pieces to still be interacted with." msgstr "" +"Uma gaveta inferior em linha cobre toda a largura do aplicativo, mas permite " +"que as peças descobertas ainda sejam interagidas." #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:150 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Left Global Drawer" -msgstr "" +msgstr "Gaveta global esquerda" #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:155 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Right Context Drawer" -msgstr "" +msgstr "Gaveta de contexto direito" #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:161 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Modal Bottom Drawer" -msgstr "" +msgstr "Gaveta modal inferior" #: contents/ui/gallery/DrawerGallery.qml:171 msgctxt "DrawerGallery|" msgid "Modal Top Drawer" -msgstr "" +msgstr "Gaveta modal superior" #: contents/ui/gallery/FormLayoutGallery.qml:15 msgctxt "FormLayoutGallery|" msgid "Info" msgstr "Informações" #: contents/ui/gallery/FormLayoutGallery.qml:79 msgctxt "FormLayoutGallery|" msgid "Expanding Button" -msgstr "" +msgstr "Botão de expansão" #: contents/ui/gallery/FormLayoutGallery.qml:133 msgctxt "FormLayoutGallery|" msgid "Twin Layout:" -msgstr "" +msgstr "Layout duplo:" #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:31 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "Inline Messages" -msgstr "" +msgstr "Mensagens embutidas" #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:35 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "Info" msgstr "Informações" #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:65 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "" "This is an informational inline message (the default type). Use it for " "example to announce a result or provide commentary." msgstr "" +"Esta é uma mensagem embutida informacional (o tipo padrão). Use-a, por " +"exemplo, para anunciar um resultado ou fornecer comentários." #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:75 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "" "This is a positive inline message. Use it for example to announce a " "successful result or the successful completion of a procedure." msgstr "" +"Esta é uma mensagem embutida positiva. Use-a, por exemplo, para anunciar um " +"resultado bem-sucedido ou a conclusão bem sucedida de um procedimento." #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:85 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "" "This is a warning inline message. Use it for example to provide critical " "guidance or warn about something that is not going to work." msgstr "" +"Esta é uma mensagem embutida de aviso. Use-a, por exemplo, para fornecer " +"orientação crítica ou avisar sobre algo que não vai funcionar." #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:95 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "" "This is an error inline message. Use it for example to announce something " "has gone wrong or that input will not be accepted." msgstr "" +"Esta é uma mensagem embutida de erro. Use-a, por exemplo, para anunciar que " +"algo deu errado ou que a entrada não será aceita." #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:109 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "Inline messages can optionally have a custom icon set." msgstr "" +"As mensagens embutidas podem, opcionalmente, ter um conjunto de ícones " +"personalizados." #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:117 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "" "You can use rich text in inline messages and optionally handle clicks on " "links (opens in browser): https://www.kde." "org/" msgstr "" +"Você pode usar texto formatado em mensagens embutidas e, opcionalmente, lidar" +" com " +"cliques em links (abre no navegador): https://www.kde.org/" #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:129 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "Inline messages can have an optional close button." -msgstr "" +msgstr "As mensagens embutidas podem ter um botão de fechamento opcional." #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:147 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "Add text" msgstr "Adicionar texto" #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:157 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "Reset text" -msgstr "" +msgstr "Redefinir texto" #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:179 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "Inline messages are initially hidden and animate when revealed. Try it!" msgstr "" +"As mensagens embutidas são inicialmente ocultas e animadas quando reveladas. " +"Experimente!" #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:188 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "Show additional message" msgstr "Mostrar mensagem adicional" #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:205 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "Boo!" msgstr "Boo!" #: contents/ui/gallery/InlineMessagesGallery.qml:209 msgctxt "InlineMessagesGallery|" msgid "Shush" msgstr "Silêncio" #: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:38 msgctxt "MetricsGallery|" msgid "Heading 1" msgstr "Cabeçalho 1" #: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:43 #: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:53 #: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:63 #: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:73 #, qt-format msgctxt "MetricsGallery|" msgid "%1 points" msgstr "%1 pontos" #: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:48 msgctxt "MetricsGallery|" msgid "Heading 2" msgstr "Cabeçalho 2" #: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:58 msgctxt "MetricsGallery|" msgid "Heading 3" msgstr "Cabeçalho 3" #: contents/ui/gallery/MetricsGallery.qml:68 msgctxt "MetricsGallery|" msgid "Heading 4" msgstr "Cabeçalho 4" #: contents/ui/gallery/MiscGallery.qml:86 msgctxt "MiscGallery|" msgid "Text Beside Icon" msgstr "Texto ao lado do ícone" #: contents/ui/gallery/MiscGallery.qml:101 msgctxt "MiscGallery|" msgid "Text Under Icon" msgstr "Texto sob o ícone" #: contents/ui/gallery/MiscGallery.qml:116 msgctxt "MiscGallery|" msgid "Text Only" msgstr "Apenas texto" #: contents/ui/gallery/MiscGallery.qml:131 msgctxt "MiscGallery|" msgid "Icon Only" msgstr "Apenas ícone" #: contents/ui/gallery/MultipleColumnsGallery.qml:119 msgctxt "MultipleColumnsGallery|" msgid "Pin page" msgstr "Fixar página" #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:32 msgctxt "OverlaySheetGallery|" msgid "Overlay Sheets" -msgstr "" +msgstr "Folhas de sobreposição" #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:36 msgctxt "OverlaySheetGallery|" msgid "Info" msgstr "Informações" #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:85 msgctxt "OverlaySheetGallery|" msgid "Close" msgstr "Fechar" #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:95 #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:163 msgctxt "OverlaySheetGallery|" msgid "Title" msgstr "Título" #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:99 #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:167 msgctxt "OverlaySheetGallery|" msgid "Footer:" msgstr "Rodapé:" #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:110 msgctxt "OverlaySheetGallery|" msgid "" "A sheet can have optional header and footer items which will not scroll away " "when the sheet overflows." msgstr "" +"Uma folha pode ter itens opcionais de cabeçalho e rodapé que não se afastam " +"quando a folha transborda." #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:129 msgctxt "OverlaySheetGallery|" msgid "" "A sheet will take the maximum available width in the page by default.\n" "However, if the main item sets an implicitWidth or Layout.preferredWidth, " "the sheet won't grow in width more than such given value." msgstr "" +"Uma folha tomará a largura máxima disponível na página por padrão.\n" +"No entanto, se o item principal definir um implicitWidth ou Layout." +"preferredWidth, a folha não crescerá em largura mais do que esse valor dado." #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:150 msgctxt "OverlaySheetGallery|" msgid "" "A sheet by default will be over a single page, even if the app is in wide " "mode. By changing the sheet parent to applicationWindow().overlay it will " "display the sheet as an overlay on top of the whole application window.\n" "In this case the sheet will cover the page Action buttons too." msgstr "" +"Uma folha, por padrão, será sobre uma única página, mesmo que o aplicativo " +"esteja no modo amplo. Alterando o parent da folha para applicationWindow()." +"overlay, ele exibirá a folha como uma sobreposição em cima de toda a janela " +"do aplicativo.\n" +"Neste caso, a folha cobrirá os botões de Ação da página também." #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:178 msgctxt "OverlaySheetGallery|" msgid "Item in sheet " -msgstr "" +msgstr "Item na folha " #: contents/ui/gallery/OverlaySheetGallery.qml:188 msgctxt "OverlaySheetGallery|" msgid "Very Long Sheet" -msgstr "" +msgstr "Folha muito longa" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:31 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Info" msgstr "Informações" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:38 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Selection Controls" msgstr "Controles de seleção" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:64 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Checkable List Items" msgstr "Itens de lista de marcadores" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:71 #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:94 #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:117 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Delegate" msgstr "Delegar" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:87 #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:110 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Radio List Items" msgstr "Itens da lista de opções" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:126 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Checkboxes" msgstr "Caixas de seleção" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:130 #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:148 #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:166 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Item selected" msgstr "Item selecionado" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:134 #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:152 #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:170 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Item not selected" msgstr "Item não selecionado" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:138 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Checkable List View" msgstr "Exibição de lista de marcadores" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:144 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Radio buttons" msgstr "Botões de opção" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:157 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Radio List View" msgstr "Exibição de lista de opções" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:163 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Switches" -msgstr "" +msgstr "Mudanças" #: contents/ui/gallery/SelectionControlsGallery.qml:174 msgctxt "SelectionControlsGallery|" msgid "Switch List View" -msgstr "" +msgstr "Exibição da lista de mudanças" #: contents/ui/MainPage.qml:33 msgctxt "MainPage|" msgid "Kirigami Gallery" msgstr "Galeria do Kirigami" #: contents/ui/MainPage.qml:73 msgctxt "MainPage|" msgid "Buttons" msgstr "Botões" #: contents/ui/MainPage.qml:79 msgctxt "MainPage|" msgid "Selection Controls" msgstr "Controles de seleção" #: contents/ui/MainPage.qml:85 msgctxt "MainPage|" msgid "Overlay Sheets" -msgstr "" +msgstr "Folhas de sobreposição" #: contents/ui/MainPage.qml:91 msgctxt "MainPage|" msgid "Drawers" -msgstr "" +msgstr "Gavetas"