Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_autostart.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_autostart.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_autostart.po (revision 1567601) @@ -1,546 +1,545 @@ # # Wantoyo , 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-23 20:23+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Autostart" msgstr "Automulai" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "&plasma; 5.12" msgstr "&plasma; 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "autostart" msgstr "autostart" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "desktop file" msgstr "file desktop" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "script file" msgstr "file skrip" #. Tag: title #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Autostart Manager" msgstr "Pengelola Automulai" #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "This module is a configuration tool for managing what programs start up with " "your personal &plasma;. It allows you to add programs or scripts so they " "automatically start during the startup or shutdown of your &plasma; session " "and to manage them." msgstr "" "Modul ini adalah sebuah alat konfigurasi untuk mengelola apa yang program " "jalankan dengan &plasma; personalmu. Itu memungkinkanmu untuk mengelola dan " "menambahkan program atau skrip sehingga ia secara otomatis berjalan selama " "pemulaian atau pematian sesi &plasma;-mu." #. Tag: para #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Please note that in this module all changes are immediately applied." msgstr "" "Mohon dicatat bahwa dalam modul ini semua perubahan langsung diterapkan." #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "The program scans $HOME/.config/autostart/, $HOME/.config/plasma-workspace/env and " "$HOME/.config/plasma-workspace/shutdown folders to check what programs and scripts are already there and " "displays them. It allows you to manage them easily." msgstr "" "Program memindai folder $HOME/.config/autostart/, " "$HOME/.config/plasma-workspace/env " "dan $HOME/.config/plasma-workspace/shutdown untuk memeriksa apakah program dan skrip sudah ada dan " "menampilkannya. Itu juga memungkinkanmu untuk mengelolanya secara mudah." #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "The autostart feature has a bug, currently it is not possible to run a " "script after the startup of your &plasma; session." msgstr "" "Fitur autostart memiliki sebuah bug, untuk saat ini itu tidaklah mungkin " "untuk menjalankan sebuah skrip setelah pemulaian sesi &plasma;-mu." #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" -"Note that you can change the location of your Autostart folder in " -"Applications Locations in the Personalization " -"category of the &systemsettings; and set a different folder than $HOME/.config/autostart." -msgstr "" -"Catat bahwa kamu bisa mengubah lokasi folder Autostart kamu di " -"Aplikasi Lokasi di dalam kategori Personalisasi pada " -"&systemsettings; dan set folder yang berbeda dari $HOME/.config/autostart." +"Note that you can change the location of your Autostart folder in Applications Locations in the " +"Personalization category of the &systemsettings; and " +"set a different folder than $HOME/.config/" +"autostart." +msgstr "" +"Catat bahwa kamu bisa mengubah lokasi folder Autostart kamu di Aplikasi " +"Lokasi di dalam kategori " +"Personalisasi pada &systemsettings; dan set folder yang " +"berbeda dari $HOME/.config/autostart." #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "Please read also Desktop Session and Background Services " "for information how to configure the startup behavior of your &plasma; " "session." msgstr "" "Harap baca juga Sesi Desktop dan Layanan Latarbelakang " "untuk informasi bagaimana cara mengkonfigurasi perilaku nyala sesi &plasma;-" "mu." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Some &kde; applications handle the autostart behavior on their own, ⪚ you " "can enable or disable autostart of an application in the settings dialog " "(&kalarm;) or you have to use FileQuit (&konversation;, " "&kopete;), otherwise the application is still running in the systemtray and " "will be restarted on next login." msgstr "" "Beberapa aplikasi &kde; menangani perilaku autostart pada miliknya sendiri, " "misal kamu bisa memfungsikan atau menonfungsikan autostart pada sebuah " "aplikasi di dalam dialog pengaturan (&kalarm;) atau kamu bisa menggunakan " "FileQuit (&konversation;, &kopete;), kalau tidak aplikasi yang masih " "berjalan di dalam systemtray dan akan direstart saat login nanti." #. Tag: title #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Migration from &kde; Workspaces 4" msgstr "Migrasi dari &kde; Workspaces 4" #. Tag: para #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "To migrate your personal autostart setting from &kde; Workspaces 4:" msgstr "" "Untuk memigrasikan pengaturan autostart personalmu dari &kde; Workspaces 4:" #. Tag: member #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "Copy desktop files from $HOME/.kde/Autostart to $HOME/.config/autostart" msgstr "" "Salin file desktop dari $HOME/.kde/Autostart ke $HOME/.config/autostart" #. Tag: member #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Copy pre startup script files from $HOME/.kde/" "Autostart to $HOME/.config/plasma-" "workspace/env" msgstr "" "Salin file skrip pra pemulaian dari $HOME/.kde/" "Autostart ke $HOME/.config/plasma-" "workspace/env" #. Tag: member #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Copy shutdown script files from $HOME/.kde/" "Autostart to $HOME/.config/plasma-" "workspace/shutdown" msgstr "" "Salin file skrip shutdown dari $HOME/.kde/" "Autostart ke $HOME/.config/plasma-" "workspace/shutdown" #. Tag: title #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Files display" msgstr "Displai file-file" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "The main part of the module displays the programs that are loaded when " "&plasma; starts and scripts that are run when &plasma; starts, shutdowns or " "before &plasma; starts." msgstr "" "Bagian utama dari modul yang didisplaikan program yang dimuat ketika " "&plasma; start dan skrip yang berjalan ketika &plasma; start, shutdown atau " "sebelum &plasma; start." #. Tag: guilabel #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Nama" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "You cannot amend this column. It states the name of the program or script " "you want to start with &plasma;. The name is extracted from the Desktop file " "from the Name key for a program and is the filename for a script." msgstr "" "Kamu tak dapat mengutak-atik kolom ini. Itu menyatakan nama program atau " "skrip yang kamu inginkan untuk memulai dengan &plasma;. Nama adalah " "diekstrak dari file Desktop dari kunci Nama untuk program dan itu adalah " "nama file untuk skrip." #. Tag: guilabel #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Perintah" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "This column lists the commands that are run to start the program. Commands " "for a program can be modified through the Properties " "button or by double clicking the program row. The command is extracted from " "the Desktop file from the Exec key." msgstr "" "Kolom ini daftar perintah yang akan berjalan untuk menjalankan program. " "Perintah untuk program bisa dimodifikasi melalui tombol Properti atau dengan mengeklik ganda jajaran program. Perintah telah " "diekstrak dari file Desktop dari kunci Eksek." #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "For a script the command is the path to the script and can not be modified." msgstr "" "Untuk sebuah skrip perintah adalah alur ke skrip dan enggak bisa " "dimodifikasi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Status" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "This setting is only available for programs through Desktop files. You can " "keep a program in the Autostart " "folder but disable it from being run at &plasma; start. Unchecking the " "status Enabled the program will not run on start." msgstr "" "Setelan ini hanyalah tersedia untuk program melalui file Desktop. Kamu bisa " "menjaga program di dalam folder Autostart tetapi menonfungsikannya dari yang sedang berjalan di &plasma; " "start. Menghapus centang status Difungsikan si program " "tidak akan berjalan saat mulai." #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "Unchecking the status Enabled sets the Desktop file " "Hidden property to true in the Autostart folder." msgstr "" "Penghapusan centang status Difungsikan menyiapkan si " "file Desktop untuk men-true-kan properti Tersembunyi di dalam folder " "Autostart." #. Tag: guilabel #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "Run On" msgstr "Jalankan Saat" #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Programs (Desktop files) can only be run on startup. Scripts can be run on " "Startup, Shutdown or " "Before session startup. This column allows you to " "change when your script is run. Startup is when &plasma; starts, shutdown is " "when you log out of &plasma; and before session startup is before &plasma; " "starts." msgstr "" "Program (file Desktop) hanya bisa dijalankan saat pemulaian. Skrip bisa " "dijalankan saat Menjalankan, Mematikan atau Sebelum pemulaian sesi. Kolom ini " "memungkinkanmu untuk mengubah ketika skripmu berjalan. Menjalankan adalah " "ketika &plasma; berjalan, mematikan adalah ketika kamu logout &plasma; dan " "sebelum pemulaian sesi adalah sebelum &plasma; berjalan." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "Scripts and desktop files set to run on Startup are " "copied or symlinked in $HOME/.config/" "autostart and will be run during &plasma; startup." msgstr "" "File-file skrip dan desktop diset untuk menjalankan saat " "Pemulaian yang disalin atau di-symlink di $HOME/.config/autostart dan akan berjalan " "selagi pemulaian &plasma;." #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "Scripts set on to be ran on Shutdown are copied or " "symlinked in the $HOME/.config/plasma-" "workspace/shutdown directory and will be automatically run during " "&plasma; shutdown after the user has logged out." msgstr "" "Skrip-skrip yang diset untuk dijalankan saat Matikan " -"yang disalin atau di-symlink di dalam direktori $HOME/.config/plasma-workspace/shutdown dan " -"akan secara otomatis berjalan selagi mematikan &plasma; setelah pengguna " -"sudah ter-logout." +"yang disalin atau di-symlink di dalam direktori $HOME/.config/plasma-workspace/shutdown dan akan secara " +"otomatis berjalan selagi mematikan &plasma; setelah pengguna sudah ter-" +"logout." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "Scripts set to run at Pre-&kde; Startup are copied or " "symlinked in $HOME/.config/plasma-workspace/" "env and are sourced during &plasma; startup (the " "startkde script will look for scripts here)." msgstr "" "Skrip-skrip yang diset untuk dijalankan di Pra Pemulaian &kde; yang disalin atau di-symlink di $HOME/.config/plasma-workspace/env dan " -"tersumber selagi pemulaian &plasma; (skrip startkde " -"akan menampakan skrip di sini)." +"guilabel> yang disalin atau di-symlink di " +"$HOME/.config/plasma-workspace/env dan tersumber selagi pemulaian " +"&plasma; (skrip startkde akan menampakan skrip di sini)." #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "Only scripts with the .sh extension " "can be read by &plasma; for Before session startup and " "Shutdown modes." msgstr "" "Hanya skrip dengan ekstensi .sh " "yang bisa dibaca oleh &plasma; untuk mode Sebelum pemulaian sesi dan Matikan." #. Tag: title #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Aksi" #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "On the right you have some buttons to change the way Autostart is configure. " "You can add programs or scripts, remove them or change their properties." msgstr "" "Pada bagian kanan kamu memiliki beberapa tombol untuk mengubah cara " "Automulai yang telah dikonfigurasi. Kamu bisa menambahkan program atau " "skrip, menghapusnya atau mengubah propertinya." #. Tag: guibutton #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Add Program" msgstr "Tambahkan Program" #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button displays the standard &plasma; Choose " "Application dialog and allows you to choose which program you " "want to start. After choosing the program, clicking OK brings you the properties for this program." msgstr "" "Mengeklik tombol ini menampilkan dialog &plasma; Pilih Aplikasi standar dan memungkinkan kamu untuk memilih program mana yang kamu " "inginkan untuk memulai. Sesudah memilih program, mengeklik Oke menyuguhkanmu properti untuk program ini." #. Tag: para #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "" -"This will copy the program Desktop file in your Autostart folder." +"This will copy the program Desktop file in your Autostart folder." msgstr "" -"Ini akan menyalin file Desktop program yang ada di folder Autostart kamu." +"Ini akan menyalin file Desktop program yang ada di folder Autostart kamu." #. Tag: guibutton #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "Add Script" msgstr "Tambahkan Skrip" #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "" "This button opens a dialog which asks you for the location of the script you " "want to add. If you keep Create as symlink checked " "(default) then the script will be added as a symlink. If you uncheck this " "option then the script will be copied in the corresponding local folder." msgstr "" "Tombol ini membukakan sebuah dialog yang menanyakanmu di mana lokasi skrip " "yang kamu inginkan untuk ditambahkan. Jika kamu menjaga Ciptakan " "sebuah symlink tetap tercentang (baku) maka skrip akan " "ditambahkan sebagai symlink. Jika kamu takcentang opsi ini maka skrip akan " "disalin di folder lokal yang berhubungan." #. Tag: guibutton #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Remove" msgstr "Hapus" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Remove will immediately remove the Desktop file for the program or the " "script or symbolic link in the Autostart folder." msgstr "" "Hapus akan segera menghapus file Desktop untuk program atau skrip atau " "symbolic link di dalam folder Autostart." #. Tag: guibutton #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "This button (only enabled for programs &ie; Desktop files) allows you to " "change the properties of the program or script. You have general properties, " "permissions properties, a preview when applicable and properties related to " "the application for programs." msgstr "" "Tombol ini (yang hanya difungsikan untuk program &ie; file Desktop) " "memungkinkan kamu untuk mengubah skrip atau propertinya program. Kamu " "memiliki properti general, properti perizinan, sebuah pratinjau ketika dapat " "diterapkan dan properti yang berhubungan ke aplikasi untuk program." #. Tag: guibutton #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Tingkat-lanjut" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "" "This button only applies to programs (&ie; Desktop files). A dialog asks you " "if you only want the program to autostart only in &plasma; (and not in other " "desktop environments you might run). By default, the program will autostart " "in all desktop environments you might run. Checking Autostart only " "in Plasma will autostart the program only if you start the " "&plasma; desktop environment." msgstr "" "Tombol ini hanya diterapkan untuk program (&ie; file-file Desktop). Sebuah " "dialog menanyakanmu jika kamu hanya ingin si program untuk automulai hanya " "di &plasma; (dan bukan di lingkungan desktop lain yang kamu ingin jalankan). " "Secara baku, si program akan automulai di semua lingkungan desktop yang kamu " "ingin jalankan. Pemeriksaan Automulai hanya di Plasma " "akan meng-automulai program saja jika kamu memulai lingkungan desktop " "&plasma;." #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "This sets the value Plasma to the OnlyShowIn key of the program Desktop file." msgstr "" "Ini menyiapkan nilai Plasma ke kunci OnlyShowIn pada program file Desktop." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_clock.po (revision 1567601) @@ -1,220 +1,220 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-03 22:29+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Date & Time" msgstr "Tanggal & Waktu" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&plasma; 5.12" msgstr "&plasma; 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsetting" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "clock" msgstr "jam" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "date" msgstr "tanggal" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "time" msgstr "waktu" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "set" msgstr "set" #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "configure" msgstr "konfigurasi" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "You can use this module to alter the system date and time, using a " "convenient graphical interface." msgstr "" "Kamu bisa menggunakan modul ini untuk mengubah tanggal dan waktu sistem, " "menggunakan sebuah kenyamanan antarmuka grafis." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " -"system, you must have system administrator (root) access to change the system date and " -"time. If you do not have this access level, this module will only show you " -"the current settings, but your changes will not be saved." +"system, you must have system administrator (root) access to change the system date and time. If you do " +"not have this access level, this module will only show you the current " +"settings, but your changes will not be saved." msgstr "" "Karena settingan ini tidak hanya mempengaruhi kamu sebagai pengguna, tetapi " "lebih pada keseluruhan sistem, kamu harus memiliki akses administrator " "sistem (root) untuk mengubah " "tanggal dan waktu sistem. Jika kamu tidak memiliki tingkat akses ini, modul " "ini hanya akan menunjukkan kepadamu settingan saat ini, tetapi perubahanmu " "tidak akan disimpan." #. Tag: title #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "If you check Set date and time automatically this " "module will use systemd to fetch date and time." msgstr "" "Jika kamu mencentang Seting tanggal dan waktu secara otomatis modul ini akan menggunakan systemd untuk " "mengambil tanggal dan waktu." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "On a computer without systemd the NTP " "utilities rdate or ntpdate are used. " "If these utilities are missing please install them." msgstr "" "Pada komputer yang tanpa systemd si utilitas " "NTP rdate atau ntpdate akan digunakan. Jika utilitas tersebut hilang silakan menginstalnya." #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "When you log in to the &plasma; session while being online or when you later " "connect to the Internet the access to one or more NTP " "servers happens." msgstr "" "Ketika kamu login ke sesi &plasma; saat sedang online atau ketika kamu " "sedang terkonek ke internet akses ke satu atau lebih server NTP terjadi." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "This is not sufficient, however, for maintaining an accurate clock in the " "long run. This is useful for occasionally setting the time on machines that " "do not have full-time network access, such as laptops." msgstr "" "Ini tidaklah cukup, bagaimanapun, untuk mempertahankan jam yang akurat dalam " "jangka panjang. Ini berguna untuk sesekali mengatur waktu pada mesin yang " "tidak memiliki akses jaringan sepenuh waktu, sepertihalnya laptop." #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "If you do not use a time server, you are able to set the date manually in " "the calendar." msgstr "" "Jika kamu tidak mau menggunakan server waktu, kamu bisa mengeset tanggal " "secara manual di dalam kalender." #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "Use the controls at the bottom of the calendar to select the current date, " "enter the date in the edit box or select the week of the year from the drop " "down box." msgstr "" "Gunakan kendali di bagian bawah kalender untuk memilih tanggal saat ini, " "masukkan tanggal di dalam kotak edit atau memilih pekan pada tahun dari " "kotak tarik-turun." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "You set the time using the spin boxes at the bottom of the analog clock. You " "can also directly enter your value." msgstr "" "Kamu set waktu menggunakan kotak putar di bagian bawah pada jam analoh. Kamu " "juga bisa secara langsung memasukkan nilai yang kamu inginkan." #. Tag: title #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Time Zone" msgstr "Zona Waktu" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "To set a new time zone, simply select your area from the list below. Use the " "filter box to find the desired Area or " "Region." msgstr "" "Untuk mengeset zona waktu, cukup pilih areamu dari daftar di bawah ini. " "Gunakan kotak filter untuk menemukan Area atau " "Region yang diinginkan." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_colors.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_colors.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_colors.po (revision 1567601) @@ -1,833 +1,833 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:04+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 index.docbook:29 index.docbook:115 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Warna" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Matthew.Woehlke; &Matthew.Woehlke.mail;" msgstr "&Matthew.Woehlke; &Matthew.Woehlke.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-30" msgstr "30-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "color" msgstr "warna" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "kcm" msgstr "kcm" #. Tag: title #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Scheme Management" msgstr "Pengelolaan Skema" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "" "This module lets you manage the color schemes on your machine. It shows a " "list of color schemes shipped with &plasma; and a preview at the top. Only " "one scheme is active at once, but you may edit schemes. You can remove " "schemes using Remove Scheme. Note that system schemes " "cannot be removed; the button for this action is disabled." msgstr "" "Modul ini membiarkanmu mengelola skema warna pada mesinmu. Ini menampilkan " "daftar sebuah skema warna yang dikirim dengan &plasma; dan sebuah pratinjau " "di sebelah atas. Hanya satu skema yang diaktifkan sekaligus, tapi kamu bisa " "mengedit skema. Kamu bisa menghapus skema menggunakan Hapus " "Skema. Ingat bahwa skema sistem tidak bisa dihapus; tombol aksi " "ini akan dinonfungsikan." #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "If you have an Internet connection, you can also browse and retrieve user-" "created schemes using Get New Schemes...." msgstr "" "Jika kamu memiliki koneksi internet, kamu juga bisa menelusuri dan menerima " "skema yang diciptakan oleh pengguna menggunakan Dapatkan Skema " "Baru...." #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "You can also install schemes from a file that you have downloaded or " "otherwise obtained, as well as import &kde; 4 schemes named like "*." "colors"." msgstr "" "Kamu juga bisa menginstal skema dari file yang telah kamu unduh atau jika " "tidak diperoleh, sebaiknya impor skema &kde; 4 seperti yang bernama "*." "colors"." #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "If Apply colors to non-Qt applications is checked, " "Plasma will attempt to export its color scheme so that non-Qt applications " "will use the same colors. Most applications will honor the exported scheme " "to varying degrees, though some may have bugs or otherwise not honor the " "exported scheme." msgstr "" "Jika Terapkan warna untuk aplikasi non-Qt telah " "tercentang, Plasma akan mencoba mengekspor skema warnanya sehingga aplikasi " "non-Qt tersebut akan menggunakan warna yang sama. Beberapa aplikasi akan " "mengikuti skema yang diekspor ke berbagai tingkat, meskipun beberapa " "memiliki bug atau sebaliknya tidak mengikuti skema yang diekpor." #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Note: This documentation will sometimes refer to the "current" " "scheme, or the "active" scheme. The "current" scheme is " "the set of colors and color scheme options that was most recently applied, " "&ie; what you would get if you choose Cancel. The " ""active" scheme is the set of colors as has been most recently " "edited by you, &ie; what you would get if you choose Apply." msgstr "" "Catat: Dokumentasi ini terkadang akan merujuk kepada skema "" "current", atau skema"active". Skema "current" " "adalah set warna dan opsi skema warna yang sudah banyak diterapkan, &ie; apa " "yang telah kamu dapatkan jika kamu memilih Batal. " "Skema "active" adalah set warna sebagaimana yang sudah banyak " "barusan diedit olehmu, &ie; apa yang sudah kamu dapatkan jika kamu memilih " "Terapkan." #. Tag: title #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "Edit or Create Schemes" msgstr "Edit atau Ciptakan Skema" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "To edit or create new schemes select a scheme from the list and press the " "Edit Scheme button to open a dialog with three tabs " "Options, Colors, " "Disabled and Inactive. When you " "have created a scheme you like, you can upload it, reset it or save it under " "a different name or overwrite the active scheme." msgstr "" "Untuk mengedit atau menciptakan skema baru pilihlah skema dari daftar dan " "tekan tombol Edit Skema untuk membuka sebuah dialog " "dengan tab Opsi, Warna, " "Nonfungsikan dan Nonaktifkan di " "sana. Ketika kamu telah menciptakan skema yang kamu suka, kamu bisa " "mengunggahnya, meresetnya atau menyimpannya dengan nama yang berbeda atau " "menimpa skema yang aktif." #. Tag: title #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Color Scheme Options" msgstr "Opsi Skema Warna" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "The Options tab allows you to change some properties " "that deal with how the color scheme is used, as well as some options that " "change the color scheme that are different from actually assigning colors." msgstr "" "Tab Opsi memungkinkanmu untuk mengubah beberapa " "properti yang berhubungan dengan bagaimana skema warna digunakan, serta " "beberapa opsi dalam mengubah warna skema yang berbeda dari penetapan warna " "yabg sesungguhnya." #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "" "Apply effects to inactive windows — If checked, " "state effects (see below) will be applied to inactive windows. This can help " "visually identify active versus inactive windows, and may have aesthetic " "value, depending on your taste. However, some users feel that it causes " "distracting "flickering" since windows must be repainted when they " "become inactive. Unlike desktop effects, color state effects do not require " "compositing support and will work on all systems, however they will only " "work on &kde; applications." msgstr "" "Terapkan efek untuk window yang tak aktif — Jika " "dicentang, efek yang ada (lihat di bawah) akan diterapkan untuk window yang " "tak aktif. Ini bisa membantu mengidentifkasi window yang aktif secara visual " "versus tak aktif, dan banyak nilai estetika, tergantung pada seleramu. " "Bagaimanapun, beberapa pengguna merasa bahwa itu mengganggu sejak "" "flickering" window harus dilukis ulang ketika ia menjadi tak aktif. " "Tidak seperti efek desktop, efek pewarnaan tidak diperlukan dukungan " "komposit dan akan bekerja pada semua sistem, bagaimanapun itu hanya akan " "bekerja pada aplikasi &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "" "Use different colors for inactive selections — If " "checked, the current selection in elements which do not have input focus " "will be drawn using a different color. This can assist visual identification " "of the element with input focus in some applications, especially those which " "simultaneously display several lists." msgstr "" "Gunakan warna yang berbeda untuk pemilihan tak aktif " "— Jika dicentang, pemilihan saat ini dalam elemen yang tidak memiliki " "fokus input akan digambar menggunakan warna yang berbeda. Ini bisa membantu " "pengidentifikasian visual pada elemen dengan fokus input di beberapa " "aplikasi, khususnya yang secara bersamaan menampilkan beberapa daftar." #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Shade sorted column in lists — If checked, multi-" "column lists will use a slightly different color to paint the column whose " "information is being used to sort the items in the list." msgstr "" "Corak kolom yang diurutkan dalam daftar — Jika " "dicentang, daftar multi kolom akan menggunakan sebuah warna yang sedikit " "berbeda untuk melukis kolom yang informasinya sedang digunakan untuk " "mengurutkan butir(-butir) di dalam daftar." #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Contrast — This slider controls the contrast of " "shaded elements, such as frame borders and the "3D" effects used " "by most styles. A lower value gives less contrast and therefore softer " "edges, while a higher value makes such edges "stand out" more." msgstr "" "Kontras — Penggeser ini mengendalikan kontras " "elemen berbayang, seperti halnya bingkai kerangka dan efek "3D" " "yang digunakan oleh banyak gaya. Sebuah nilai paling rendah memberikan " "kontras yang kurang dan dengan demikian tepian lebih lembut, sementara nilai " "yang lebih tinggi membuat tepian seperti lebih menonjol ("stand " "out")" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "The Colors tab allows you to change the colors in the " "active color scheme." msgstr "" "Tab Warna memungkinkanmu untuk mengubah warna di dalam " "skema warna yang aktif." #. Tag: para #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "Creating or changing a scheme is a simple matter of clicking on the swatch " "in the color list and selecting a new color. It is suggested that you save " "your scheme when you are done." msgstr "" "Penciptaan atau pengubahan skema adalah sebuah hal sederhana dengan " "mengeklik pada carikan di dalam daftar warna dan memilih sebuah warna baru. " "Disarankan agar kamu menyimpan skemamu ketika kamu kelar." #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "The Common Colors set, which is displayed initially, is " "not actually a "set" in the sense used by Plasma (see next " "section), but presents a number of color roles in a way that makes it easier " "to edit the scheme as a whole. When creating a new color scheme, you will " "usually change these colors first, and use the other sets to tweak specific " "colors if needed." msgstr "" "Set Warna Umum, yang ditampilkan pada awalnya, " "sebenarnya bukan "set " dalam arti yang digunakan oleh Plasma " "(lihat bagian selanjutnya), tetapi menyajikan sejumlah peran warna dengan " "cara yang membuatnya lebih mudah untuk mengedit skema secara keseluruhan. " "Saat membuat skema warna baru, kamu biasanya akan mengubah warna-warna ini " "terlebih dahulu, dan menggunakan set lain untuk menguprek warna tertentu " "jika diperlukan." #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "Note that Common Colors makes available roles from all " "sets. For example, "View Background" here is shorthand for the " "Normal Background role from the View set. Also, setting colors that do not " "refer to a specific set will change that color in all " "sets. (As an exception, "Inactive Text" will change the color for " "all sets except for Selection; there is a separate " ""Selection Inactive Text" for Inactive Text in the Selection set.) " "Some roles may not be visible under Common Colors at " "all, and can only be changed (if needed) by selecting the appropriate set." msgstr "" "Perhatikan bahwa Warna Umum membuat peran tersedia dari " "semua set. Misalnya, "Tampilan Latarbelakang" di sini adalah " "singkatnya untuk peran Latarbelakang Normal dari set Tampilan. Selain itu, " "setingan warna yang tidak merujuk untuk set tertentu akan mengubah warna itu " "di semua set. (Sebagai pengecualian, "Teks Yang " "Tak Aktif" akan mengubah warna untuk semua set kecuali untuk Pemilihan; ada yang terpisah "Pemilihan Teks Yang Tak " "Aktif" untuk Teks Yang Tak Aktif di dalam set Pemilihan.) Beberapa " "peran mungkin sama sekali tidak begitu terlihat dalam Warna Umum, dan hanya dapat diubah (jika perlu) dengan memilih set yang " "sesuai." #. Tag: title #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "Color Sets" msgstr "Set Warna" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" "Plasma breaks the color scheme into several sets based on the type of user " "interface element, as follows:" msgstr "" "Plasma memecah skema warna ke dalam beberapa set berdasarkan pada tipe " "elemen antarmuka pengguna, sebagai berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "View — information presentation elements, such as " "lists, trees, text input boxes, etc." msgstr "" "Tampilan — informasi elemen presentasi, " "sepertihalnya daftar, tree, kotak input teks, dll." #. Tag: para #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "Window — window elements that are not buttons or " "views." msgstr "" "Window — elemen window yang bukan tombol atau " "tampilan." #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "Button — buttons and similar elements." msgstr "Tombol — tombol dan elemen serupa." #. Tag: para #: index.docbook:158 #, no-c-format msgid "Selection — selected text and items." msgstr "" "Pemilihan — butir(-butir) dan teks yang dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "Tooltip — tool tips, "What's This" " "tips, and similar elements." msgstr "" "Tooltip — tips alat, tips "Apakah Ini", " "dan elemen serupa." #. Tag: para #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "" "Complementary — Areas of applications with an " "alternative color scheme; usually with a dark background for light color " "schemes. Examples of areas with this inverted color scheme are the logout " "interface, the lock screen and the fullscreen mode for some applications." msgstr "" "Complementary — Area aplikasi dengan skema warna " "alternatif; biasanya dengan latarbelakang gelap untuk skema warna terang. " "Contoh area dengan skema warna terbalik ini adalah antarmuka logout, layar " "kunci dan mode layar penuh untuk beberapa aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "Each set contains a number of color roles. Each set has the same roles. All " "colors are associated with one of the above sets." msgstr "" "Setiap set berisi sejumlah peran warna. Setiap set memiliki peran yang sama. " "Semua warna terkait dengan salahsatu set di atas." #. Tag: title #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "Color Roles" msgstr "Peran Warna" #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "Each color set is made up of a number of roles which are available in all " "other sets. In addition to the obvious Normal Text and Normal Background, " "these roles are as follows:" msgstr "" "Setiap set warna terdiri dari sejumlah peran yang tersedia di semua set " "lainnya. Selain Teks Normal dan Latarbelakang Normal yang jelas, peran ini " "adalah sebagai berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Alternate Background — used when there is a need to subtly change the " "background to aid in item association. This might be used ⪚ as the " "background of a heading, but is mostly used for alternating rows in lists, " "especially multi-column lists, to aid in visually tracking rows." msgstr "" "Latarbelakang Alternatif — digunakan ketika ada kebutuhan untuk " "pengubahan latarbelakang untuk membantu dalam butir asosiasi. Ini mungkin " "digunakan ⪚ sebagai latarbelakang tajuk, tetapi sebagian besar digunakan " "untuk baris yang bergantian di daftar, terutama daftar multi-kolom, untuk " "membantu dalam melacak baris secara visual." #. Tag: para #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "" "Link Text — used for hyperlinks or to otherwise indicate "" "something which may be visited", or to show relationships." msgstr "" "Teks Tautan — digunakan untuk hyperlink atau untuk menampilkan "" "sesuatu yang dapat dikunjungi", atau untuk menampilkan hubungan." #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "Visited Text — used for "something (⪚ a hyperlink) that has " "been visited", or to indicate something that is \"old\"." msgstr "" "Teks Dikunjungi — digunakan untuk "sesuatu (⪚ sebuah " "hyperlink) yang sedang dikunjungi", atau mengindikasikan sesuatu yang " "lawas \"old\"." #. Tag: para #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "" "Active Text — used to indicate an active element or attract attention, " "⪚ alerts, notifications; also for hovered hyperlinks." msgstr "" "Teks Aktif — digunakan untuk mengindikasikan sebuah elemen yang aktif " "atau menarik perhatian, ⪚ peringatan, notifikasi; juga untuk hyperlink " "yang dilayangi." #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "Inactive Text — used for text which should be unobtrusive, ⪚ " "comments, "subtitles", unimportant information, etc." msgstr "" "Teks Takaktif — digunakan untuk teks yang seharusnya tidak mengganggu, " "⪚ komentar, "subtitles", informasi takpenting, dll." #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "Negative Text — used for errors, failure notices, notifications that " "an action may be dangerous (⪚ unsafe web page or security context), etc." msgstr "" "Teks Negatif — digunakan untuk notifikasian error, kegagalan, " "notifikasi sebuah aksi yang mungkin berbahaya (⪚ halaman web yang tidak " "aman atau konteks keamanan), dll." #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "Neutral Text — used to draw attention when another role is not " "appropriate; ⪚ warnings, to indicate secure/encrypted content, etc." msgstr "" "Teks Netral — digunakan untuk menggambar perhatian ketika peran " "lainnya tidak sesuai; ⪚ peringatan, untuk mengindikasikan konten yang " "aman/terenkripsi, dll." #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "" "Positive Text — used for success notices, to indicate trusted content, " "etc." msgstr "" "Teks Positif — digunakan untuk notifikasian yang berhasil, untuk " "mengindikasikan konten yang dipercayai, dll." #. Tag: para #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "" "As well as the text roles, there are a few additional "decoration" " "roles that are used for drawing lines or shading UI elements (while the " "above may, in appropriate circumstances, also be used for this purpose, the " "following are specifically not meant for drawing text). " "These are:" msgstr "" "Selain peran teks, ada beberapa tambahan peran "dekorasi" yang " "digunakan untuk menggambar garis atau elemen UI bayangan (sementara itu, " "dalam keadaan yang tepat, juga digunakan untuk tujuan ini, berikut ini " "secara khusus tidak dimaksudkan untuk menggambar teks). " "Hal ini adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "Focus Decoration — used to indicate the item which has active input " "focus." msgstr "" "Dekorasi Fokus — digunakan untuk mengindikasikan butir yang memiliki " "fokus input aktif." #. Tag: para #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "" -"Hover Decoration — used for mouse-over effects, ⪚ the " -"\"illumination\" effects for buttons." +"Hover Decoration — used for mouse-over effects, ⪚ the \"illumination" +"\" effects for buttons." msgstr "" "Dekorasi Pelayang — digunakan untuk efek mouse melintasi, l⪚ efek " "\"illumination\" untuk tombol-tombol." #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "In addition, except for Inactive Text, there is a corresponding background " "role for each of the text roles. Currently (except for Normal and Alternate " "Background), these colors are not chosen by the user, but are automatically " "determined based on Normal Background and the corresponding Text color. " "These colors may be previewed by selecting one of the sets other than "" "Common Colors"." msgstr "" "Selain itu, kecuali untuk Teks Takaktif, ada peran latarbelakang yang sesuai " "untuk masing-masing peran teks. Saat ini (kecuali untuk Latarbelakang Normal " "dan Alternatif), warna-warna ini tidak dipilih oleh pengguna, tetapi secara " "otomatis ditentukan berdasarkan Latarbelakang Normal dan warna Teks yang " "sesuai. Warna-warna ini dapat dipratinjau dengan memilih salah satu set " "selain "Warna Umum"." #. Tag: para #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "" "The choice of color role is left to the developer; the above are guidelines " "intended to represent typical usage." msgstr "" "Pemilihan pada peran warna diserahkan ke pengembang; di atas adalah panduan " "yang dimaksudkan untuk mewakili penggunaan yang khas." #. Tag: title #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Window Manager Colors" msgstr "Warna Pengelola Window" #. Tag: para #: index.docbook:247 #, no-c-format msgid "" "As previously stated, the Window Manager set has its own roles, independent " "of those in other sets. These are (currently) only accessible via " "Common Colors, and are as follows:" msgstr "" "Sebagaimana dimulai sebelumnya, set Pengelola Window memiliki peran sendiri, " "berdikari dalam set yang lain. Ini (saat ini) hanya dapat diakses via " "Warna Umum, dan sebagai berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:252 #, no-c-format msgid "" "Active Titlebar — used to draw the title bar background, borders, and/" "or decorations for the active window (that is, the one with input focus). " "Not all window decorations will use this in the same way, and some may even " "use the Normal Background from the Window set to draw the title bar." msgstr "" "Bilahjudul Aktif — digunakan untuk menggambar latarbelakang bilah " "judul, bingkai, dan/atau dekorasi untuk window aktif (yaitu, yang dengan " "fokus input). Tidak semua dekorasi window akan menggunakan ini dengan cara " "yang sama, dan beberapa bahkan mungkin menggunakan Latarbelakang Normal dari " "set Window untuk menggambar bilah judul." #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Active Titlebar Text — used to draw the title bar text when Active " "Titlebar is used to draw the title bar background. May also be used for " "other foreground elements which use Active Titlebar as the background." msgstr "" "Bilahjudul Teks Aktif — digunakan untuk menggambar teks bilah judul " "ketika Bilahjudul Aktif digunakan untuk menggambar latarbelakang bilah " "judul. Dapat juga digunakan untuk elemen latardepan lainnya yang menggunakan " "Bilahjudul Aktif sebagai latarbelakang." #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "" "The Inactive Titlebar [Text] roles are the same as the above, but for " "inactive windows, rather than active windows." msgstr "" "Peran [Teks] Bilah judul Takaktif sama sebagaimana yang di atas, tetapi " "untuk window tak aktif, bukan window aktif." #. Tag: title #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "Color State Effects" msgstr "Efek Keadaan Warna" #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "Color state effects are applied to interface elements in the inactive " "(windows that do not have focus; only if Apply inactive window " "color effects is enabled) or disabled states. By changing the " "effects, the appearance of elements in these states can be changed. Usually, " "inactive elements will have reduced contrast (text fades slightly into the " "background) and may have slightly reduced intensity, while disabled elements " "will have strongly reduced contrast and are often notably darker or lighter." msgstr "" "Efek keadaan warna diterapkan untuk elemen antarmuka di window tak aktif " "(window yang tidak memiliki fokus; hanya jika Terapkan efek warna " "window tak aktif difungsikan) atau keadaan dinonfungsikan. Dengan " "mengubah efek, penampilan elemen di keadaan ini dapat diubah. Biasanya, " "elemen yang tak aktif akan mengurangi kontras (teks sedikit melesap ke " "latarbelakang) dan mungkin sedikit mengurangi intensitas, sedangkan elemen " "yang dinonfungsikan akan sangat mengurangi kontras dan sering kali lebih " "gelap atau lebih terang." #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" "Three types of effect may be applied to each state (with the effects of the " "two states being independent). These are Intensity, Color and Contrast. The " "first two (Intensity, Color) control the overall color, while the last " "(Contrast) deals with the foreground colors relative to the background." msgstr "" "Tiga tipe efek dapat diterapkan pada masing-masing keadaan (dengan efek dari " "kedua keadaan menjadi independen). Ini adalah Intensitas, Warna dan Kontras. " "Dua yang pertama (Intensitas, Warna) mengendalikan warna keseluruhan, " "sedangkan yang terakhir (Kontras) berkaitan dengan warna latardepan relatif " "terhadap latarbelakang." #. Tag: title #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Intensity" msgstr "Intensitas" #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "Intensity allows the overall color to be lightened or darkened. Setting the " "slider to the middle produces no change. The available effects are:" msgstr "" "Intensitas memungkinkan warna keseluruhan menjadi terang atau gelap. " "Mengeset penggeser ke tengah tidak menghasilkan perubahan. Efek yang " "tersedia adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:297 #, no-c-format msgid "" "Shade — makes everything lighter or darker in a controlled manner. " "Each "tick" on the slider increases or decreases the overall " "intensity (&ie; perceived brightness) by an absolute amount." msgstr "" "Corak — membuat segalanya lebih terang atau lebih gelap secara " "terkendali. Setiap " tutul" pada penggeser menambah atau " "mengurangi intensitas keseluruhan (&ie; kecerahan yang dirasakan) dengan " "jumlah yang mutlak." #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "Darken — changes the intensity to a percentage of the initial value. A " "slider setting halfway between middle and maximum results in a color half as " "intense as the original. The minimum gives a color twice as intense as the " "original." msgstr "" "Gelapkan — mengubah intensitas ke persentase dari nilai awal. Setelan " "penggeser di tengah-tengah antara hasil tengah dan maksimum dalam setengah " "warna sama kuatnya dengan yang asli. Minimum memberi warna dua kali lebih " "kuat dari aslinya." #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "" "Lighten — conceptually the opposite of darken; lighten can be thought " "of as working with "distance from white", where darken works with " ""distance from black". The minimum is a color twice as "" "far" from white as the original, while halfway between middle and " "maximum gives an intensity halfway between the original color and white." msgstr "" "Terangkan — secara konsep, kebalikan dari gelapkan; terangkan dapat " "dianggap sebagai pekerjaan dengan "jarak dari putih", yang mana " "gelapkan bekerja dengan "jarak dari hitam". Minimumnya adalah " "warna dua kali lipat "jauh" dari putih seperti aslinya, sementara " "setengah di antara tengah dan maksimum memberikan intensitas setengah antara " "warna asli dan putih." #. Tag: title #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "Color" msgstr "Warna" #. Tag: para #: index.docbook:322 #, no-c-format msgid "" "Color also changes the overall color, but is not limited to intensity. The " "available effects are:" msgstr "" "Warna juga mengubah warna keseluruhan, tetapi tidak terbatas pada " "intensitas. Efek yang tersedia adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Desaturate — changes the relative chroma. The middle setting produces " "no change; maximum gives a gray whose perceptual intensity equals that of " "the original color. Lower settings increase the chroma, giving a color that " "is less gray / more "vibrant" than the original." msgstr "" "Desaturate — mengubah kroma relatif. Pengesetan tengah tidak " "menghasilkan perubahan; maksimum memberi warna abu-abu yang intensitas " "perseptualnya sama dengan warna asli. Pengesetan yang lebih rendah " "meningkatkan kroma, memberikan warna abu-abu yang kurang/lebih "" "cerah" dari aslinya." #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "" "Fade — smoothly blends the original color into a reference color. The " "minimum setting on the slider produces no change; maximum gives the " "reference color." msgstr "" "Lesap — memadukan warna asli dengan lembut menjadi warna referensi. " "Setelan minimum pada penggeser tidak menghasilkan perubahan; maksimum " "memberi warna referensi." #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "Tint — similar to Fade, except that the color (hue and chroma) changes " "more quickly while the intensity changes more slowly as the slider value is " "increased." msgstr "" "Semir — mirip dengan Lesap, kecuali warna (rona dan kroma) tersebut " "berubah lebih cepat sementara intensitasnya berubah lebih lambat ketika " "nilai penggeser ditingkatkan." #. Tag: title #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Contrast" msgstr "Kontras" #. Tag: para #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "The contrast effects are similar to the color effects, except they apply to " "the text, using the background color as the reference color, and desaturate " "is not available. Fade produces text that "fades out" more " "quickly, but keeps its color longer, while Tint produces text that changes " "color to match the background more quickly while keeping a greater intensity " "contrast for longer (where "longer" means higher settings on the " "slider). For Contrast effects, the minimum setting on the slider produces no " "change, while maximum causes the text to completely disappear into the " "background." msgstr "" "Efek kontras mirip dengan efek warna, kecuali mereka berlaku untuk teks, " "menggunakan warna latarbelakang sebagai warna referensi, dan desaturate " "tidak tersedia. Lesap menghasilkan teks yang "melesap" lebih " "cepat, tetapi mempertahankan warnanya lebih lama, sementara Semir " "menghasilkan teks yang berubah warna agar cocok dengan latarbelakang lebih " "cepat sambil menjaga kontras intensitas yang lebih besar lebih lama (di mana " "penggeser "lebih panjang" berarti pengaturan lebih tinggi). Untuk " "efek Kontras, pengaturan minimum pada penggeser tidak menghasilkan " "perubahan, sementara maksimum menyebabkan teks menghilang sepenuhnya ke " "latarbelakang." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fontinst.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fontinst.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_fontinst.po (revision 1567601) @@ -1,454 +1,454 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:04+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Font Management" msgstr "Pengelolaan Font" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;" msgstr "&Craig.Drummond; &Craig.Drummond.Mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-31" msgstr "31-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "fonts" msgstr "font" #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "This module is responsible for installing, un-installing, previewing and " "managing your fonts." msgstr "" "Modul ini bertanggung jawab untuk menginstal, menguninstal, mempratinjau, " "dan mengelola font-font-mu." #. Tag: title #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Font Groups" msgstr "Grup Font" #. Tag: para #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "There are 4 special pre-defined font groups:" msgstr "Ada 4 grup font khusus yang telah ditentukan:" #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "All Fonts This will display all fonts, both personal and " "system-wide." msgstr "" "Semua Font Ini akan mendisplaikan semua font, baik personal " "dan seluruh sistem." #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "Personal Fonts The fonts shown will be your personal fonts, " "and will not be available to other users." msgstr "" "Personal Font Font-font yang ditampilkan akan menjadi font " "personalmu, dan tidak akan tersedia untuk pengguna yang lain." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "System Fonts The fonts shown will be those available to all " "users. Installing a font system-wide, or removing a system-wide font, will " "require administrator privileges." msgstr "" "Font Sistem Font-font yang ditampilkan akan tersedia untuk " "semua pengguna. Menginstal font seluruh sistem, atau menghapus font seluruh " "sistem, akan memerlukan hak administrator." #. Tag: para #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "" "Unclassified This will list all fonts that have not been " "placed into any user-defined groups. This group will only appear if you have " "some user-defined groups." msgstr "" "Tidak Diklasifikasikan Ini akan mencantumkan semua font yang " "belum ditempatkan ke grup yang ditentukan pengguna. Grup ini hanya akan " "muncul jika kamu memiliki beberapa grup yang ditentukan pengguna." #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "To add a font to a group, drag it from the list of fonts onto a group. To " "remove a font from a group, drag the font onto the All Fonts " "group." msgstr "" "Untuk menambahkan font ke grup, menyeretnya dari daftar font ke dalam grup. " "Untuk menghapus font dari grup, seret font ke dalam grup Semua Font." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "Below this list you find buttons to create a new group, remove a group and " "enable or disable the fonts in the current group." msgstr "" "Di bawah daftar ini kamu menemukan tombol untuk menciptakan grup baru, " "menghapus grup dan memfungsikan atau menonfungsikan font di grup saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "" "In the context menu of this list you have additional menuitems to print font " "samples and export a font to a zip archive." msgstr "" "Dalam menu konteks daftar ini kamu memiliki butir menu tambahan untuk " "mencetak sampel font dan mengekspor font ke arsip zip." #. Tag: title #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Enabling and Disabling" msgstr "Memfungsikan dan Menonfungsikan" #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Users with many fonts may find it useful to only have certain fonts enabled " "(or active) at certain times. To facilitate this, this module will allow you " "to disable individual fonts, or whole groups of fonts. Disabling a font does " "not remove the font from the system, it simply hides it so that it no longer " "appears within applications. Re-enabling a font will then allow it to be " "used." msgstr "" "Pengguna dengan banyak font mungkin hanya menemukan yang berguna dengan " "memfungsikan (atau mengaktifkan) times yang tepat. Untuk memfasilitasi ini, " "modul ini akan memungkinkanmu untuk menonfungsikan font secara individu, " "atau seluruh grup font. Menonfungsikan font tidak menghilangkan font dari " "sistem, hanya menyembunyikannya sehingga tidak lagi muncul di dalam " "aplikasi. Memfungsikan kembali font kemudian akan memungkinkannya untuk " "digunakan." #. Tag: title #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Font List" msgstr "Daftar Font" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "The main display is a list of the installed fonts, grouped via the fonts' " "family name - the number in square brackets represents the number of " "installed styles for that family. e.g. The Times font may be " "listed as:" msgstr "" "Displai utama adalah daftar font yang terinstal, dikelompokkan berdasarkan " "nama famili font - angka dalam tanda-kurung-siku mewakili jumlah gaya yang " "terinstal untuk famili tersebut. Misal font Times dapat " "dicantumkan sebagai:" #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "Times [4]" msgstr "Times [4]" #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Regular" msgstr "Reguler" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Italic" msgstr "Miring" #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "Bold" msgstr "Tebal" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Bold Italic" msgstr "Tebal Miring" #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "To install a font, press the Add... button, and " "select the desired fonts from within the file dialog. The selected font " "group will control where the fonts will be installed." msgstr "" "Untuk menginstal font, tekan tombol Tambah..., dan " "pilih font yang diinginkan dari dalam dialog file. Grup font yang dipilih " "akan mengendalikan di mana font akan diinstal." #. Tag: para #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "To un-install fonts, select the appropriate fonts from the list, and press " "the Delete... button." msgstr "" "Untuk meng-uninstall font, pilih font-font yang sesuai dari daftar, dan " "tekan tombol Hapus." #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "Click with the &RMB; to open a context menu with some additional actions " "like Enable, Disable, " -"Print, Open in Font Viewer and " -"Reload." +"Print, Open in Font Viewer and Reload." msgstr "" "Klik dengan tombol mouse kanan (&RMB;) untuk membuka menu konteks dengan " "beberapa aksi tambahan seperti Fungsikan, " -"Nonfungsikan, Cetak, Buka di Penampil Font dan Muat-ulang." +"Nonfungsikan, Cetak, Buka di Penampil Font dan Muat-ulang." #. Tag: title #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Font Filtering" msgstr "Pemfilteran Font" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "A text field on top of the font preview allows you to filter the list of " "fonts. You can filter fonts based upon different categories:" msgstr "" "Sebuah bidang teks di bagian atas pratinjau font memungkinkanmu untuk " "memfilter daftar font. Kamu bisa memfilter font-font berdasarkan kategori " "yang berbeda:" #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Family." msgstr "Family." #. Tag: para #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Style." msgstr "Style." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "Foundry." msgstr "Foundry." #. Tag: para #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "" "FontConfig match. This allows you to enter a family name, and see the family " "that fontconfig would actually use." msgstr "" "Pencocokan FontConfig. Ini memungkinkanmu untuk memasukkan nama famili, dan " "melihat famili yang benar-benar menggunakan fontconfig." #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Font file type." msgstr "Tipe file font." #. Tag: para #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Font file name." msgstr "Nama file font." #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Font file location." msgstr "Lokasi file font." #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Writing system." msgstr "Sistem penulisan." #. Tag: title #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Get New Fonts" msgstr "Dapatkan Font Baru" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "New fonts may be installed from local files, or downloaded using " "Get Hot New Stuff. The Get New Fonts entry in the tool button (located above the group list), allows " "you to install fonts from the Internet. The fonts downloaded in this manner " "will be installed into your Personal Fonts group. To install " "system-wide, you will need to move them to the System Fonts " "group - this may be achieved by dragging the fonts over the System " "Fonts group entry and will require administrator privileges." msgstr "" "Font baru dapat diinstal dari file lokal, atau diunduh menggunakan " "Dapatkan Barang Baru yang Keren. Entri " "Dapatkan Font Baru di dalam tombol alat (terletak di " "atas daftar grup), memungkinkanmu menginstal font dari Internet. Font yang " "diunduh dengan cara ini akan diinstal ke grup Font Personal-" "mu. Untuk menginstal seluruh sistem, kamu perlu memindahkannya ke grup " "Font Sistem - ini dapat dicapai dengan menyeret font melalui " "entri grup Font Sistem dan akan memerlukan hak administrator." #. Tag: title #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "Duplicate Fonts" msgstr "Font Duplikat" #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "If you have lots of fonts installed on your system it is possible that you " "may have duplicates." msgstr "" "Jika kamu memiliki banyak font yang diinstal pada sistemmu, ada kemungkinan " "kamu memiliki duplikat." #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "Click on the tools icon above the group list and select the Scan " "For Duplicate Fonts... tool, a simple tool that will scan your " "system looking for fonts that have multiple files associated with them. For " "example, if you have times.ttf and times.TTF " "installed in /usr/local/share/fonts the underlying font " "mechanism (called FontConfig) will only see one of these. So, " "if you un-installed the font, it would re-appear, as only one of the files " "would have been removed. Running this tool will produce a dialog listing " "each font that has multiple files, and the corresponding list of files. To " "select a file for deletion, click on the column containing the trash can " "icon." msgstr "" "Klik ikon alat di bagian atas daftar grup dan pilih alat Pindai " "Untuk Duplikat..., alat sederhana yang akan memindai sistemmu " "mencari font yang memiliki beberapa file yang terkait dengannya. Misalnya , " "jika kamu memiliki times.ttf dan times.TTF " "terinstal di /usr/local/share/fonts mekanisme font yang " "mendasarinya (disebut FontConfig ) hanya akan melihat " "salahsatunya. Jadi, jika kamu tidak menginstal font, itu akan muncul " "kembali, karena hanya satu file yang akan dihapus. Menjalankan alat ini akan " "menghasilkan daftar dialog masing-masing font yang memiliki banyak file, dan " "daftar file yang sesuai. Untuk memilih file yang akan dihapus, klik kolom " "yang berisi ikon tempat sampah." #. Tag: title #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "This displays a preview text in different font sizes." msgstr "" "Ini mendisplaikan sebuah teks pratinjau dalam ukuran font yang berbeda." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "Using the context menu enables you to zoom in and out, select a preview type " "(Standard Preview or All Characters) and change the preview text." msgstr "" "Menggunakan menu konteks memungkinkanmu memperbesar dan memperkecil, pilih " "jenis pratinjau (Pratinjau Standar atau Semua " "Karakter) dan ubah teks pratinjau." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "Launch the application &kfontview; if you need additional preview types for " "Unicode Blocks." msgstr "" "Luncurkan aplikasi &kfontview; jika kamu memerlukan tipe-tipe pratinjau " "tambahan untuk Unicode Blocks." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kcmsmserver.po (revision 1567601) @@ -1,295 +1,295 @@ # # wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:04+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "Session Management" msgstr "Pengelolaan Sesi" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "2018-03-30" msgstr "30-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "session" msgstr "sesi" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: title #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Desktop Session" msgstr "Sesi Desktop" #. Tag: title #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "Gunakan" #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "In this &systemsettings; module you can configure &plasma;'s session manager " "and logout settings." msgstr "" "Dalam modul &systemsettings; ini kamu bisa mengkonfigurasi pengelola sesi " "&plasma; dan pengaturan logout." #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "" "Session management refers to &plasma;'s ability to save the state of " "applications and windows when you log out of &plasma; and restore them when " "you log back in." msgstr "" "Pengelolaan sesi mengacu pada kemampuan &plasma; untuk menyimpan status " "aplikasi dan window saat kamu logout &plasma; dan mengembalikannya saat kamu " "login kembali." #. Tag: title #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: guilabel #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Confirm logout" msgstr "Konfirmasi logout" #. Tag: para #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, when logging out, &plasma; will display a dialog " "with a default timeout of 30 seconds asking for confirmation. In this dialog " "you can also choose whether you want to restore your current session when " "you login the next time." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, saat logout, &plasma; akan menampilkan dialog " "dengan batas waktu baku 30 detik untuk meminta konfirmasi. Dalam dialog ini " "kamu juga bisa memilih apakah kamu ingin mengembalikan sesimu saat ini " "ketika kamu login di lain waktu." #. Tag: guilabel #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "Offer shutdown options" msgstr "Menawarkan opsi matikan" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &plasma; will offer a choice of actions during " "logout. These include simply ending the current session (the action " "performed if shutdown options are not enabled) turning off the computer, or " "restarting the computer." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, &plasma; akan menawarkan pilihan aksi selama " "logout. Ini termasuk mengakhiri sesi saat ini (aksi dilakukan jika opsi " "matikan tidak difungsikan) mematikan komputer, atau me-restart komputer." #. Tag: title #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Default Leave Option" msgstr "Opsi Baku Tinggalkan" #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "You can configure what should happen by default when you log out of " "&plasma;. These options are not possible on all operating systems, and some " "of them may not appear unless you are using SDDM " "as your login manager." msgstr "" "Kamu bisa mengonfigurasi apa yang seharusnya terjadi secara baku saat kamu " "me-logout &plasma;. Opsi ini tidak memungkinkan pada semua sistem operasi, " "dan beberapa di antaranya mungkin tidak muncul kecuali jika kamu menggunakan " "SDDM sebagai pengelola login-mu." #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "The options available are self explanatory, if you are in doubt, leave the " "default settings. They are:" msgstr "" "Opsi yang tersedia cukup jelas, jika kamu ragu, tinggalkan pengaturan baku. " "Diantaranya adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "End current session (this is the default)" msgstr "Akhiri sesi saat ini (ini adalah baku)" #. Tag: guilabel #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Turn off computer" msgstr "Mematikan komputer" #. Tag: guilabel #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Restart computer" msgstr "Me-restart komputer" #. Tag: title #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "On Login" msgstr "Saat Login" #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "You may choose one of three options on what should happen when you log into " "&plasma;:" msgstr "" "Kamu bisa memilih satu dari tiga opsi tentang apa yang harus terjadi ketika " "kamu login ke &plasma;:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Restore previous session" msgstr "Kembalikan sesi sebelumnya" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, &plasma; will save your current session's state " "when you logout. &plasma; will restore your session on the next login, so " "you can continue to work with a desktop just like you left it." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, &plasma; akan menyimpan status sesimu saat ini " "ketika kamu logout. &plasma; akan mengembalikan sesimu pada login " "selanjutnya, sehingga kamu bisa terus bekerja dengan desktop seperti apa " "saat kamu meninggalkannya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "Restore manually saved session" msgstr "Kembalikan sesi yang disimpan secara manual" #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "Instead of restoring &plasma; to the state it was when you logged out last, " "it will be restored to a specific state that you have saved manually." msgstr "" "Alih-alih mengembalikan &plasma; ke keadaan saat kamu logout terakhir kali, " "itu akan dikembalikan ke keadaan tertentu yang kamu simpan secara manual." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the start menu offers an additional item " "LeaveSave Session." msgstr "" "Jika opsi ini dicentang, menu start menawarkan butir tambahan " "Tinggalkan Simpan Sesi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "Start with an empty session" msgstr "Mulai dengan sesi kosong" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "If you choose this option, &plasma; will never restore sessions that it has " "saved." msgstr "" "Jika kamu memilih opsi ini, &plasma; tidak akan pernah mengembalikan seai " "yang sudah disimpan." #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "Finally, you can enter a colon (:) or comma (,) separated list of applications that should not be saved in " "sessions, and therefore will not be started when restoring a session. For " "example xterm:konsole or xterm,konsole." msgstr "" "Yang terakhir, kamu bisa memasukkan tanda-titik-dua (:) " -"atau daftar aplikasi yang dipisahkan dengan koma (,) yang " -" tidak usah disimpan dalam sesi, dan dengan demikian tidak akan dijalankan " -"ketika memulihkan sebuah sesi. Misalnya xterm: konsole atau xterm, konsole." +"atau daftar aplikasi yang dipisahkan dengan koma (,) " +"yang tidak usah disimpan dalam sesi, dan dengan demikian tidak akan " +"dijalankan ketika memulihkan sebuah sesi. Misalnya xterm: " +"konsole atau xterm, konsole." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keys.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keys.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_keys.po (revision 1567601) @@ -1,382 +1,382 @@ # # wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:04+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "key bindings" msgstr "ikatan tuts" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "bindings" msgstr "ikatan" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "shortcuts" msgstr "pintasan" #. Tag: title #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "While most of the functionality offered by &plasma; can be accessed using a " "simple point and click interface, many people prefer using " -"the keyboard for some tasks. Pressing something like &Ctrl;F is often just faster " -"than moving your hands off the keyboard to the mouse, opening the " -"Edit menu and selecting Find." +"the keyboard for some tasks. Pressing something like &Ctrl;F is often just faster than moving " +"your hands off the keyboard to the mouse, opening the Edit menu and selecting Find." msgstr "" "Sementara sebagian besar fungsi yang ditawarkan oleh &plasma; bisa diakses " "menggunakan antarmuka titik dan klik yang sederhana, banyak " "orang lebih suka menggunakan keyboard untuk beberapa tugas. Menekan sesuatu " "seperti &Ctrl;F " "seringkali lebih cepat daripada menggerakkan tanganmu dari keyboard ke " "mouse, membuka menu Edit dan pilih Temukan." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "As different people have different preferences about keyboard shortcuts, " "&plasma; offers full customization of key bindings. A key " "binding or shortcut is a combination of an action with a key or a " "combination of keys." msgstr "" "Karena orang yang berbeda memiliki preferensi yang berbeda tentang pintasan " "keyboard,&plasma; menawarkan kustomisasi penuh dari Ikatan tuts. Sebuah ikatan tuts atau pintasan adalah kombinasi dari suatu aksi " "dengan tuts atau kombinasi tuts." #. Tag: title #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Standard Shortcuts and Global Shortcuts" msgstr "Pintasan Standar dan Pintasan Global" #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "Standard shortcuts and Global shortcuts work just the same. Actually, in a " "certain way standard or application shortcuts are global as " "well. The only difference is:" msgstr "" "Pintasan Standar dan pintasan Global berfungsi sama. Sebenarnya, dalam cara " "pintasan standar atau pintasan aplikasi tertentu juga global. " "Satu-satunya perbedaannya adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "" "Standard shortcuts refer to actions that are often available " "in applications, such as Save, Print, Copy &etc;" msgstr "" "Pintasan Standard merujuk ke aksi yang sering tersedia di " "aplikasi, sepertihalnya Simpan, Cetak, Salin dll. (&etc;)" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "Global shortcuts are shortcuts for actions that make sense " "even when no application is opened. These shortcuts usually refer to actions " "like switching desktops, manipulating windows &etc;" msgstr "" "Pintasan Global adalah pintasan untuk aksi yang masuk akal " "bahkan ketika tidak ada aplikasi yang dibuka. Pintasan ini biasanya merujuk " "pada aksi seperti beralih desktop, memanipulasi windows dll. (&etc;)" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "Please note, that the application shortcuts configured here are " "only the standard actions often found in applications. " "Most applications will define their own actions as well, for which you have " "to customize key bindings using the application's key bindings dialog." msgstr "" "Harap dicatat, bahwa pintasan aplikasi yang dikonfigurasi di sini adalah " "hanya aksi standar yang sering ditemukan dalam " "aplikasi. Sebagian besar aplikasi akan menentukan aksi mereka sendiri juga, " "di mana kamu harus mengkustomisasi ikatan tuts menggunakan dialog ikatan " "tuts aplikasi." #. Tag: title #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "Standard Shortcuts page" msgstr "Halaman Pintasan Standard" #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "At the top of this dialog you see an input box, where you can search " "interactively for shortcut names (⪚ Copy) or combination of keys (⪚ " "Ctrl+C) by typing them literally here." msgstr "" "Di bagian atas dialog ini kamu melihat sebuah kotak input, tempat kamu bisa " "mencari secara interaktif untuk nama pintasan (misal Salin (⪚ Copy)) atau " "kombinasi tuts ((⪚) misal Ctrl+C) " "dengan mengetiknya di sini secara benar." #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "Below the search box you can see a list of key bindings, &ie; associations " "between actions (⪚ Copy) shown in the Action column " "and keys or combination of keys (⪚ &Ctrl;" "C ) shown in the Shortcut " "or Alternate column." msgstr "" "Di bawah kotak pencarian kamu bisa melihat daftar ikatan tuts, (⪚) misal " "himpunan antara aksi (misal Salin (⪚ Copy)) yang ditampilkan di kolom " "Aksi dan tuts atau kombinasi tuts ((⪚) misal " "&Ctrl;C ) yang " "ditampilkan di Pintasan atau kolom " "Alternatif." #. Tag: title #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Global Shortcuts page" msgstr "Halaman Pintasan Global" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "At the left of this page is a list box which allows you to select a " "Component like KWin, Plasma Desktop &etc; The defined " "shortcuts for the selected component are displayed in the Action and Global column in the list view." msgstr "" "Di sebelah kiri halaman ini adalah kotak daftar yang memungkinkanmu untuk " "memilih Komponen seperti KWin, Plasma Desktop dll.. " "Pintasan yang ditentukan untuk komponen yang dipilih yang didisplaikan di " "kolom Aksi dan Global di dalam " "tampilan daftar." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "This page has the same search box as the Standard Shortcuts tab." msgstr "" "Halaman ini memiliki kotak pencarian yang sama sebagai tab " "Pintasan Standard" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "Use or " " to add or " "remove a component." msgstr "" "Gunakan atau " " untuk " "menambahkan atau menghapus komponen." #. Tag: para #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "" "Adding a component opens a dialog to pick applications from the start menu " "structure to add launchers to be usable as shortcuts. If an application has " "jumplist options they will be available as actions." msgstr "" "Menambahkan komponen membukakan sebuah dialog untuk menukil aplikasi dari " "struktur menu start untuk menambahkan luncuran menjadi berguna sebagai " "pintasan. Jika sebuah aplikasi memiliki opsi jumplist yang akan tersedia " "sebagai aksi." #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Click the File drop down box at the right to import/" "export a Scheme, set all shortcuts to none." msgstr "" "Klik File kotak tarik turun di sebelah kanan untuk " "impor/ekpor Skema, set semua pintasan ke nihil." #. Tag: para #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "" "Global shortcuts can now be configured to jump to specific tasks within an " "application." msgstr "" "Pintasan Global sekarang bisa dikonfigurasi untuk melompat ke tugas khusus " "terhadap aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "By default you can open the application menu by just pressing the " "Meta key." msgstr "" "Berdasarkan bakunya kamu bisa membuka menu aplikasi hanya dengan menekan " "tuts Meta." #. Tag: title #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Configuring Key Bindings" msgstr "Mengkonfigurasi Ikatan Tuts" #. Tag: para #: index.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "Configuring key bindings is pretty easy. In the middle of these " "&systemsettings; modules you will find a list of available actions. If " "there's a key binding configured for that action you will find it in the " "columns right to it. Just select the action you want to configure." msgstr "" "Mengkonfigurasi ikatan tuts adalah cukup mudah. Di tengah-tengah modul " "&systemsettings; ini kamu akan menemukan daftar aksi yang tersedia. Jika ada " "pengikat tuts yang dikonfigurasi untuk aksi itu kamu akan menemukannya di " "dalam kolom situ. Cukup pilih aksi yang ingin kamu konfigurasi." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "After you have selected an action in the list you will notice that this item " "is highlighted and you see two additional check boxes below this item in the " "list view. There you can configure a combination of keys or maybe no key " "binding at all for the selected action." msgstr "" "Setelah memilih aksi dalam daftar, kamu akan melihat bahwa butir ini disorot " "dan kamu melihat dua kotak centang tambahan di bawah butir ini di tampilan " "daftar. Di sana kamu bisa mengkonfigurasi kombinasi tuts atau mungkin tidak " "ada ikatan tuts sama sekali untuk aksi yang dipilih." #. Tag: para #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "Default: the selected action will be associated with " "&kde;'s default value. This is a good choice for most actions, as &kde; " "comes with reasonable key bindings we have thought about." msgstr "" "Baku: aksi yang dipilih akan dikaitkan dengan nilai " "baku &kde;. Ini adalah pilihan yang baik untuk sebagian besar aksi, karena " "&kde; dilengkapi dengan ikatan tuts yang masuk akal yang telah kita pikirkan." #. Tag: para #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "Custom: if this option is enabled, you can create a key " "combination for the selected action. Click on the button labeled either " "None or labeled with the previously selected custom " "shortcut. Now the button label changes to Input. Then " "press any modifier key (&ie; &Shift;, &Ctrl;, or &Alt;) and then normal key " "or a function key (⪚ F11) you want to assign to this key " "combination." msgstr "" "Kustom: jika opsi ini difungsikan, kamu bisa " "menciptakan sebuah kombinasi tuts untuk aksi yang dipilih. Klik pada tombol " "yang berlabel antara Nihil atau yang berlabel dengan " "pintasan kustom yang dipilih sebelumnya. Sekarang label tombol berubah ke " "Input. Kemudian tekan tuts pemodif apa pun ((⪚) " "misal &Shift;, &Ctrl;, atau &Alt;) dan kemudian tuts normal atau tuts fungsi " "((⪚) misal F11) yang kamu inginkan untuk menetapkan " "kombinasi tuts ini." #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "Clicking on the Alternate column of a row in the list " "allows to edit the second shortcut for the action." msgstr "" "Mengeklik pada kolom Alternatif dari baris di dalam " "daftar memungkinkan untuk mengedit pintasan kedua untuk si aksi." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_khotkeys.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_khotkeys.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_khotkeys.po (revision 1567601) @@ -1,1597 +1,1597 @@ # # wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-26 03:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-25 07:54+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pintasan Kustom" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "Subhashish Pradhan" msgstr "Subhashish Pradhan" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;" msgstr "&TC.Hollingsworth; &TC.Hollingsworth.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Subhashish Pradhan" msgstr "Subhashish Pradhan" #. Tag: holder #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "&TC.Hollingsworth;" msgstr "&TC.Hollingsworth;" #. Tag: date #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "2017-01-22" msgstr "22-01-2017" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "Plasma 5.8" msgstr "Plasma 5.8" #. Tag: keyword #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "shortcuts" msgstr "pintasan" #. Tag: keyword #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "hotkeys" msgstr "hotkeys" #. Tag: keyword #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Custom Shortcuts" msgstr "Pintasan Kustom" #. Tag: keyword #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "khotkeys" msgstr "khotkeys" #. Tag: title #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "The Custom Shortcuts &systemsettings; module " "allows you to configure custom keyboard shortcuts and mouse gestures. You " "can use them to control applications, run specific commands, and more." msgstr "" "Modul &systemsettings; Pintasan Kustom " "memungkinkanmu untuk mengkonfigurasikan pintasan keyboard dan gestur mouse. " "Kamu bisa menggunakannya untuk mengendalikan aplikasi, jalankan perintah " "tertentu, dan selebihnya." #. Tag: title #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Managing Shortcuts and Groups" msgstr "Mengelola Pintasan dan Grup" #. Tag: title #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "Adding Groups" msgstr "Menambahkan Grup" #. Tag: para #: index.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "The module allows to you to sort related shortcuts into Groups. For " "instance, if you have some shortcuts that relate to your music player, you " "could create a group for them called Music Player." msgstr "" "Modul ini memungkinkanmu untuk mengurutkan pintasan terkait ke dalam Grup. " "Misalnya, jika kamu memiliki beberapa pintasan yang terkait dengan pemutar " "musikmu, kamu bisa ciptakan grup untuk mereka yang disebut " "Pemutar Musik." #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "To add a new group, click on the Edit button below " "the left pane and select the New Group option." msgstr "" "Untuk menambahkan sebuah grup baru, klik pada tombol Edit bagian bawah panel kiri dan pilih opsi Grup Baru." #. Tag: title #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Adding Shortcuts" msgstr "Menambahkan Pintasan" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "" "To add a new shortcut, click on the Edit button below " "the left pane and select the New option." msgstr "" "Untuk menambahkan pintasan baru, klik pada tombol Edit bagian bawah panel kiri dan pilih opsi New." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "The first menu that appears allows you to select the type of trigger. The " "following options are available:" msgstr "" "Menu pertama yang muncul memungkinkanmu untuk memilih tipe pemicu. Berikut " "ini opsi yang tersedia:" #. Tag: guisubmenu #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "Global Shortcut" msgstr "Pintasan Global" #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "" "These are standard keyboard shortcuts that will be recognized anywhere, as " "long as a &kde; &plasma; Workspace is running." msgstr "" "Ini adalah pintasan keyboard standar yang akan dikenali di mana saja, selama " "&plasma; &kde; Workspace sedang berjalan." #. Tag: guisubmenu #: index.docbook:84 #, no-c-format msgid "Window Action" msgstr "Aksi Window" #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Window Actions are triggers that occur when something happens to a " "particular window, like when it appears, gains focus, or is closed." msgstr "" "Aksi Window adalah pemicu yang terjadi ketika sesuatu terjadi pada window " "tertentu, seperti ketika ia muncul, mendapatkan fokus, atau ditutup." #. Tag: guisubmenu #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Mouse Gesture Action" msgstr "Aksi Gestur Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "" "A mouse gesture action is triggered when a particular movement of the mouse " "(or touchpad or touchscreen) is performed." msgstr "" "Sebuah aksi gestur mouse yang dipicu ketika sedang menggerakkan mouse (atau " "touchpad atau touchscreen) yang telah dilakukan." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected the type of trigger, another submenu appears that " "allows you to select an action type. The following types are available:" msgstr "" "Setelah kamu memilih jenis pemicu, muncul submenu lain yang memungkinkanmu " "memilih jenis aksi. Jenis berikut ini yang tersedia:" #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Command/&URL;" msgstr "Perintah/&URL;" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "This action will launch a command or open a &URL; when the shortcut is " "triggered." msgstr "" "Aksi ini akan meluncurkan sebuah perintah atau membuka sebuah &URL; ketika " "pintasan dipicu." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "&DBus; Command" msgstr "Perintah &DBus;" #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "This action will call a &DBus; method in a running application or system " "daemon. For more information on &DBus;, see the &DBus; Introduction on " "&kde; TechBase." msgstr "" "Aksi ini akan memanggil sebuah metode &DBus; dalam aplikasi yang berjalan " "atau daemon sistem. Untuk informasi selebihnya pada &DBus;, lihatlah &DBus; Introduction pada &kde; TechBase." +"url=\"http://techbase.kde.org/Development/Tutorials/D-Bus/Introduction" +"\">&DBus; Introduction pada &kde; TechBase
." #. Tag: guimenuitem #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Send Keyboard Input" msgstr "Kirim Input Keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "This action will send keyboard input to the currently running application, " "just as if you had typed it in yourself." msgstr "" "Aksi ini akan mengirimkan input keyboard ke aplikasi yang berjalan saat ini, " "sama seperti jika kamu mengetiknya sendiri." #. Tag: para #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "Once you've selected the action type, you can then edit the shortcut to your " "liking. See for more information." msgstr "" "Setelah kamu memilih tipe aksi, kemudian kamu bisa mengedit pintasan yang " "kamu sukai. Lihatlah untuk informasi " "selebihnya." #. Tag: title #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "Deleting Shortcuts and Groups" msgstr "Menghapus Pintasan dan Grup" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "To delete a shortcut or group, select it, then click on the Edit button below the left pane, and select the Delete option." msgstr "" "Untuk menghapus pintasan atau grup, pilihlah itu, kemudian klik pada tombol " "Edit bagian bawah panel kiri, dan pilihlah opsi " "Hapus." #. Tag: title #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "Exporting Groups" msgstr "Mengekspor Grup" #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "You can export a group, so you can save the shortcuts contained within and " "use them on another computer or maintain a backup." msgstr "" "Kamu bisa mengekspor sebuah grup, sehingga kamu bisa menyimpan seisi " "pintasan dan menggunakannya pada komputer lainnya atau memelihara sebuah " "cadangan." #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "To export a group, select the group to be exported, then click on the " "Edit button below the left pane and select the " "Export Group... option, which opens a new window " "that lets you define some options about the exported group. The following " "options are available:" msgstr "" "Untuk mengekspor grup, pilih grup yang akan diekspor, lalu klik pada tombol " "Edit di bawah panel kiri dan pilih opsi " "Ekspor Grup..., yang membuka jendela baru yang " "memungkinkanmu menentukan beberapa opsi tentang grup yang diekspor. Berikut " "ini opsi yang tersedia:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "Export Actions" msgstr "Aksi Ekspor" #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "This allows you to select the state the shortcuts will be in when they are " "imported later. Select Actual State to maintain their " "current state, Enabled to ensure they are all enabled, " "or Disabled to ensure they are all disabled." msgstr "" "Ini memungkinkan kamu untuk memilih status pintasan ketika diimpor nanti. " "Pilih Keadaan Sebenarnya untuk memelihara kondisi saat " "ini, Difungsikan untuk memastikan semuanya difungsikan, " "atau Dinonfungsikan untuk memastikan semuanya " "dinonfungsikan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "Id" #. Tag: para #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "" "Here you may enter text to identify the group. If the group is included by " "default, this text may be filled in by default." msgstr "" "Di sini kamu bisa memasukkan teks untuk mengidentifikasi grup. Jika grup " "disertakan menurut bakunya, teks ini dapat diisi secara baku." #. Tag: guilabel #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "Allow Merging" msgstr "Bolehkan Penggabungan" #. Tag: para #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "" "This defines what happens if the group already exists on the system the " "exported group is imported to. When enabled, any new actions will be added " "to the group on the target system, while actions that have the same name but " "a different configuration will updated with the configuration from the " "imported file. When disabled, the module will refuse to import the file." msgstr "" "Ini menentukan apa yang terjadi jika grup sudah ada pada sistem, grup yang " "diekspor maupun yang diimpor. Saat difungsikan, aksi baru apa pun akan " "ditambahkan ke grup pada sistem target, sementara aksi yang memiliki nama " "yang sama tetapi konfigurasi yang berbeda akan diperbarui dengan konfigurasi " "dari file yang diimpor. Saat dinonfungsikan, modul akan menolak untuk " "mengimpor file." #. Tag: guilabel #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "Filename" msgstr "Nama-file" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "Here you may enter the filename you wish to export the shortcut to. You may " -"also select the button to the right of the text box to open the File " -"dialog and select a file from there." +"also select the " +"button to the right of the text box to open the File dialog and select a " +"file from there." msgstr "" "Di sini kamu bisa memasukkan nama file yang ingin kamu ekspor pintasannya. " "Kamu juga dapat memilih tombol ke sebelah kanan kotak teks untuk membuka dialog File dan " "memilih file dari situ." #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "Exported files use the extension .khotkeys by default." msgstr "" "File-file yang diekspor menggunakan ekstensi .khotkeys " "secara bakunya." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "Exporting a Group" msgstr "Mengekspor sebuah Grup" #. Tag: phrase #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "The Export Group dialog." msgstr "Dialog Ekspor Grup." #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "Exporting a group of shortcuts." msgstr "Mengekspor sebuah grup pintasan." #. Tag: title #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "Importing Groups" msgstr "Mengimpor Grup" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "To import a group, click the Edit button below the " "left pane and select Import.... A file selection dialog " "opens that permits you to locate a file previously created using the Export " "function." msgstr "" "Untuk mengimpor sebuah grup, klik tombol Edit bagian " "bawah panel kiri dan pilih Impor.... Sebuah dialog " "pemilihan file membukakan izin kamu untuk menempatkan file yang diciptakan " "sebelumnya yang menggunakan fungsi Ekspor." #. Tag: title #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "Modifying Groups" msgstr "Memodifikasi Grup" #. Tag: para #: index.docbook:220 index.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "In the left section of the window, the default shortcuts are categorized " "into groups. These groups can be expanded by clicking the arrow beside them " "to reveal the shortcuts." msgstr "" "Di bagian kiri window, pintasan baku dikategorikan ke dalam grup. Grup " "tersebut dapat diperluas dengan mengeklik panah di sebelahnya untuk membuka " "pintasan." #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "When you click on a group, you are presented with two tabs to configure the " "group itself. The Comment allows you to store notes " "about the group, and are not actually used by the system for anything. The " "Conditions tab allows you to restrict which windows a " "group of shortcuts works with." msgstr "" "Ketika kamu mengeklik pada sebuah grup, kamu akan diberikan dua tab untuk " "mengkonfigurasi grup itu sendiri. Komentar memungkinkan " "kamu untuk menyimpan catatan tentang grup, dan sebenarnya tidak digunakan " "oleh sistem untuk apa pun. Tab Kondisi memungkinkan " "kamu untuk membatasi window di mana sebuah pintasan grup yang bekerja " "dengannya." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:231 #, no-c-format msgid "The Comment Tab" msgstr "Tab Komentar" #. Tag: phrase #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "The Comment tab in a group." msgstr "Tab Komentar dalam sebuah grup." #. Tag: para #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "Modifying a group's comment." msgstr "Memodifikasi sebuah komentar grup." #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "Conditions are displayed in a tree, the top level of which is And. All conditions beneath And must be satisfied " "for shortcuts in the group to be triggered." msgstr "" "Kondisi ditampilkan dalam sebuah hierarki, tingkat atas adalah " "Dan. Semua kondisi di bawah Dan " "mestinya dipenuhi agar pintasan dalam grup dipicu." #. Tag: para #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "You may add additional groups of conditions by clicking the New drop down box to the right of the tree of conditions. Types of " "groups include the aforementioned And, " "Or, in which only one member of the group must be " "satisfied, or Not, in which the inverse of all " "members will trigger the shortcuts in the group." msgstr "" "Kamu bisa menambahkan kondisi grup tambahan dengan mengeklik " "Baru kotak tarik turun di sebelah kanan pada hierarki " "kondisi. Tipe grup tersebut di atas termasuk Dan, " "Atau, yang mana hanya satu anggota grup yang " "harus puas, atau Tidak, yang mana kebalikan dari " "semua anggota akan memicu pintasan di dalam grup." #. Tag: para #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" "To add a window definition to the list, press the New " "button. You may select Active Window... if you " "want the shortcut to be triggered only if the specified window currently has " "focus, or you may select Existing Window... if " "you want the shortcut to be triggered as long as that window is open , " "regardless of whether or not you are using it. Selecting either of these " "options opens a window where you can edit the window definitions." msgstr "" "Untuk menambahkan definisi window ke daftar, tekan tombol Baru. Kamu bisa memilih Window Aktif... " "jika kamu ingin pintasan dipicu hanya apakah window yang ditentukan saat ini " "fokus, atau kamu bisa memilih Window yang Ada... " "jika kamu ingin pintasan terpicu selama window itu terbuka, terlepas dari " "apakah kamu menggunakannya atau tidak. Memilih salah satu dari opsi ini " "membuka window tempat kamu bisa mengedit definisi window." #. Tag: para #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "" "Click the Edit... button to edit an existing set of " "window definitions. A window opens with the window definition editor. For " "more information, see ." msgstr "" "Klik tombol Edit... untuk mengedit sebuah set yang " "ada pada definisi window. Sebuah window terbuka dengan pengedit definisi " "window. Untuk informasi selebihnya, lihat see ." #. Tag: para #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "To remove a window definition from the conditions list, click the " "Delete button." msgstr "" "Untuk menghapus sebuah definisi window dari daftar kondisi, klik tombol " "Hapus." #. Tag: title #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "Modifying Shortcuts" msgstr "Memodifikasi Pintasan" #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "By default the groups KMenuEdit, Konqueror " "Gestures and Examples are installed. " "Applications can provide additional shortcuts, ⪚ &spectacle; adds a group " "Screenshots. This group, when expanded, reveals several " "shortcut configurations like Start Screenshot Tool " "which, when selected, reveals section on the right side, with three tabs:" msgstr "" "Sebagai baku, grup KMenuEdit, Gestur " "Konqueror dan Examples telah terinstal. " "Aplikasi bisa menyediakan pintasan tambahan, ⪚ &spectacle; menambahkan " "sebuah grup Screenshots. Grup ini, ketika diperluas, " "mengungkapkan macam konfigurasi pintasan seperti Mulaikan Alat " "Cuplikan yang mana, ketika dipilih, mengungkapkan bagian pada " "sisi yang benar, dengan tiga tab:" #. Tag: title #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "The Comment Tab" msgstr "Tab Komentar" #. Tag: para #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "" "The Comment tab allows you to describe how to use the " "shortcut, what it does, or anything else you might want to include." msgstr "" "Tab Komentar memungkinkanmu menjelaskan bagaimana cara " "menggunakan pintasan, apa fungsinya, atau apa pun yang mungkin ingin kamu " "sertakan." #. Tag: title #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "The Trigger Tab" msgstr "Tab Pemicu" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "The Trigger tab contains the trigger configuration, " "which depends on the type of trigger specified:" msgstr "" "Tab Pemicu berisi konfigurasi pemicu, yang tergantung " "pada tipe pemicu yang ditentukan:" #. Tag: term #: index.docbook:299 #, no-c-format msgid "Global Shortcut" msgstr "Pintasan Global" #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "To modify a keyboard shortcut, click on the button that contains a wrench, " "and then enter the desired keyboard shortcut. To erase the shortcut, click " -"on the button with the icon to the right of the change shortcut " "button." msgstr "" "Untuk memodifikasi pintasan keyboard, klik tombol yang bergambar kunci " "inggris, lalu masukkan pintasan keyboard yang diinginkan. Untuk menghapus " -"pintasan, klik pada tombol dengan ikon di sebelah kanan tombol pengubah " -"pintasan." +"pintasan, klik pada tombol dengan ikon " +" di " +"sebelah kanan tombol pengubah pintasan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "Modifying a Keyboard Trigger" msgstr "Memodifikasi sebuah Pemicu Keyboard" #. Tag: phrase #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "The Trigger tab for a keyboard shortcut." msgstr "Tab Pemicu untuk sebuah pintasan keyboard." #. Tag: para #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "Modifying a trigger for a keyboard shortcut." msgstr "Memodifikasi pemicu untuk pintasan keyboard." #. Tag: term #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "Window Action" msgstr "Aksi Window" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "Window actions contain several options:" msgstr "Aksi window berisi bermacam opsi:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "Trigger When" msgstr "Picu Ketika" #. Tag: para #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "" "This configures the particular window action that must occur for the " "shortcut to be triggered. The following options are available:" msgstr "" "Ini mengkonfigurasikan aksi window tertentu yang harus terjadi untuk " "pintasan yang akan dipicu. Opsi berikut ini yang tersedia:" #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "Window appears - Triggered when a window is opened." msgstr "" "Window muncul - Dipicu ketika sebuah window dibuka." #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "Window disappears - Triggered when a window is closed." msgstr "" "Window menghilang - Dipicu ketika sebuah window ditutup." #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "Window gets focus - Triggered when you switch to a " "window." msgstr "" "Window mendapatkan fokus - Dipicu ketika kamu beralih " "ke sebuah window." #. Tag: para #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "Window loses focus - Triggered when you switch away " "from a window." msgstr "" "Window kehilangan fokus - Dipicu ketika kamu beralih " "meninggalkan dari sebuah window." #. Tag: guilabel #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "Window" msgstr "Window" #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "This is where you define the actual window or windows the trigger applies " "to. For more information, see " msgstr "" "Ini adalah di mana kamu menentukan window yang sebenarnya atau window yang " -"diterapkan pemicunya. Untuk informasi selebihnya, lihatlah " +"diterapkan pemicunya. Untuk informasi selebihnya, lihatlah " #. Tag: term #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Mouse Gesture" msgstr "Gestur Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "A mouse gesture can be changed by clicking the Edit " "button below the area that displays the mouse gesture, which will open a " "window. Hold down the &LMB; and draw the desired mouse gesture in the area " "provided. The gesture will be saved when you release the &LMB;." msgstr "" "Gestur mouse bisa diubah dengan mengeklik tombol Edit " "di bawah area yang menampilkan gestur mouse, yang akan membuka window. Tekan " "tahan &LMB; dan gambari gestur mouse yang diinginkan di area yang " "disediakan. Gestur itu akan disimpan ketika kamu melepaskan &LMB;." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Modifying a Mouse Gesture Trigger" msgstr "Memodifikasi sebuah Pemicu Gestur Mouse" #. Tag: phrase #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "The Trigger tab for a mouse gesture shortcut." msgstr "Tab Pemicu untuk sebuah pintasan gestur mouse." #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "Modifying a trigger for a mouse gesture." msgstr "Memodifikasi sebuah pemicu untuk gestur mouse." #. Tag: title #: index.docbook:390 #, no-c-format msgid "The Action Tab" msgstr "Tab Aksi" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "The Action tab is where you configure the action that " "will be performed when the shortcut is triggered. There are several types of " "actions that have different configuration options:" msgstr "" "Tab Aksi adalah tempat kamu mengkonfigurasi aksi yang " "akan dilakukan ketika pintasan dipicu. Ada beberapa tipe aksi yang memiliki " "opsi konfigurasi yang berbeda:" #. Tag: term #: index.docbook:399 #, no-c-format msgid "Command/&URL;" msgstr "Perintah/&URL;" #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "When using a Command or &URL; is a trigger, a text box is provided where you " "may enter the command to run or &URL; to open when the shortcut is " "triggered. You may also click the Browse button to " "the right of the text box to open a file selection dialog in which you can " "select a file on your local or a remote system." msgstr "" "Ketika menggunakan Perintah atau &URL; adalah sebuah pemicu, kotak teks " "disediakan di mana kamu bisa memasukkan perintah untuk menjalankan atau " "&URL; untuk dibuka ketika pintasan dipicu. Kamu juga bisa mengeklik tombol " "Telusuri di sebelah kanan kotak teks untuk membuka " "dialog pemilihan file di mana kamu bisa pilih file di sistem lokalmu atau " "jarak jauh." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:409 #, no-c-format msgid "Modifying a Command Action" msgstr "Memodifikasi sebuah Aksi Perintah" #. Tag: phrase #: index.docbook:412 #, no-c-format msgid "The Action tab for a command." msgstr "Tab Aksi untuk perintah." #. Tag: para #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "Modifying a command action." msgstr "Memodifikasi aksi perintah." #. Tag: term #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "&DBus; Command" msgstr "Perintah &DBus;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "Modifying a &DBus; Action" msgstr "Memodifikasi Aksi &DBus;" #. Tag: phrase #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "The Action tab for a &DBus; command." msgstr "Tab Aksi untuk sebuah perintah &DBus;." #. Tag: para #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "Modifying a &DBus; action." msgstr "Memodifikasi sebuah aksi &DBus;." #. Tag: para #: index.docbook:433 #, no-c-format msgid "" "The following options are provided that allow you to specify a &DBus; method " "to be performed:" msgstr "" "Opsi berikut ini yang disediakan yang memungkinkanmu untuk menentukan " "sebuah metode &DBus; yang akan dilakukan:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "Remote application" msgstr "Aplikasi jarak jauh" #. Tag: para #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "The service name of the remote application the method is to be performed on, " "for instance org.kde.spectacle if you wanted to " "perform it on the &spectacle; screenshots utility." msgstr "" "Nama layanan untuk aplikasi jarak jauh yang akan dijalankan, misalnya " "org.kde.spectacle jika kamu ingin melakukannya pada " "&spectacle; utilitas cuplikan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "Remote object" msgstr "Objek jarak jauh" #. Tag: para #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "" "The path to the remote object the method is to be performed on, for instance " "/ for screenshot actions using &spectacle; or " "/Document/1, if you wanted to perform it on the first " "document opened in &kate;." msgstr "" "Alur ke objek jarak jauh metodenya adalah dilakukan padanya, misalnya " "/ untuk aksi cuplikan menggunakan &spectacle; atau " "/Document/1, jika kamu ingin melakukannya pada " "dokumen pertama yang dibuka di &kate;." #. Tag: guilabel #: index.docbook:454 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Fungsi" #. Tag: para #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "" "The name of the &DBus; method to be called, for instance " "Fullscreen if you wanted to take a fullscreen " "screenshot or print if you wanted to print the " "document." msgstr "" "Nama dari metode &DBus; yang akan dipanggil, misalnya Fullscreen jika kamu ingin mengambil cuplikan layar penuh atau " "print jika kamu ingin mencetak dokumen." #. Tag: guilabel #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Arguments" msgstr "Argumen" #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "Enter additional arguments for the &DBus; method to be called." msgstr "Masukkan arguman tambahan untuk metode &DBus; agar dipanggil." #. Tag: guilabel #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "Call" msgstr "Panggil" #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "Use this button to verify that the action works as expected." msgstr "" "Gunakan tombol ini untuk memverifikasi bahwa aksi tersebut bekerja seperti " "yang diharapkan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Launch D-Bus Browser" msgstr "Luncurkan Penelusur D-Bus" #. Tag: para #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "" "Launch the application QDBusViewer so browse the " "&DBus; methods and arguments for a running application." msgstr "" "Luncurkan aplikasi QDBusViewer sehingga " "menelusuri metode-metode &DBus; dan argumen-argumen untuk aplikasi yang " "berjalan." #. Tag: para #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "For more information on &DBus;, see the &DBus; Introduction on &kde; " "TechBase." msgstr "" "Untuk informasi selebihnya pada &DBus;, lihatlah &DBus; " "Introduction pada &kde; TechBase." #. Tag: term #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "Send Keyboard Input" msgstr "Kirimkan Keyboard Input" #. Tag: para #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "" "At the top of the Action tab, there is a large text " "entry where you may enter the keystrokes you wish to be sent when the " "shortcut is triggered." msgstr "" "Di bagian atas pada tab Aksi, yang terdapat entri teks " "yang besar di mana kamu dapat memasukkan keystrokes yang ingin kamu kirim " "saat pintasan dipicu." #. Tag: para #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "Most keys contain a single character, and to enter them here you just enter " "that character. For instance, to type an A, just enter " "A. Some keys have longer names, and you can also use " "those names. For instance, to press the &Alt; key, simply enter " "Alt." msgstr "" "Kebanyakan kunci berisi satu karakter, dan untuk memasukkannya di sini kamu " "cukup masukkan karakter itu. Misalnya, untuk mengetikkan A, " "cukup masukkan A. Beberapa kunci memiliki nama yang " "lebih panjang, dan kamu juga bisa menggunakan nama-nama itu. Misalnya, untuk " "penekanan tuts &Alt; cukup masukkan Alt." #. Tag: para #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "Individual keystrokes should be separated by a colon (:). For instance, to type foo, enter " -"F:O:O." +"userinput>). For instance, to type foo, enter F:O:" +"O." msgstr "" "Keysteokes individual seharusnya dipisahkan dengan tanda-titik-dua " "(:). Misalnya, untuk mengetik foo, " "masukkan F:O:O." #. Tag: para #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "" "Keys that need to pressed at the same time should be separated by a plus " "sign. For instance, to press &Ctrl;C, enter Ctrl+C." msgstr "" "Tuts yang diperlukan untuk ditekan pada saat yang sama seharusnya dipisahkan " "dengan tanda plus. Misalnya, untuk menekan &Ctrl;" "C, masukkan Ctrl+C." #. Tag: para #: index.docbook:510 #, no-c-format msgid "" "Remember, you must enter keystrokes here exactly as you would on a keyboard. " "To capitalize letters, you must enter the &Shift; key. For instance, to type " "Hello, enter Shift+H:E:L:L:O." msgstr "" "Ingat, kamu harus memasukkan keystrokes di sini tepat seperti apa yang kamu " "harapkan pada keyboard. Untuk mengkapitalkan huruf, untuk mengetik " "Hello, masukkan Shift+H:E:L:L:O." #. Tag: para #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "" "This also applies to special characters. For instance, to type the at-sign " "on the U.S. English keyboard layout, enter Shift+2." msgstr "" "Ini juga menerapkan karakter khusus. Misalnya, untuk mengetik tanda at pada " "tataletak keyboard U.S. English, masukkan Shift+2." #. Tag: para #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "The action that is performed is dependent on the currently selected keyboard " "layout. If you change keyboard layouts and trigger a shortcut, it may have " "undesired consequences." msgstr "" "Aksi yang dilakukan adalah bergantung pada tataletak keyboard yang dipilih " "saat ini. Jika kamu mengubah tataletak keyboard dan pemicu sebuah pintasan, " "itu mungkin memiliki konsekuensi yang tidak diinginkan." #. Tag: para #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "" "Beneath the keystroke entry text box, you may select which window the " "keystrokes will be directed to. You may choose from the following options:" msgstr "" "Di bawah kotak teks entri keystroke, kamu bisa memilih window mana yang " "keystroke akan diarahkan ke mana. Kamu bisa memilih dari opsi berikut ini:" #. Tag: para #: index.docbook:530 #, no-c-format msgid "Active window - The window that is currently open." msgstr "Window aktif - Window yang terbuka saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "" "Specific window - The window that you describe using " "the form below. For more information on describing windows, see ." msgstr "" "Window spesifik - Window yang kamu deskripsikan " "menggunakan formulir di bagian bawah. Untuk informasi selebihnya pada " "pendeskripsian window, lihatlah ." #. Tag: para #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "" "Action window - When using the Window Actions trigger " "type, enter the keystrokes in the window that triggered the shortcut." msgstr "" "Window aksi - Ketika menggunakan tipe pemicu Aksi " "Window, masukkan keystroke di dalam window yang dipicu si pintasan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "Modifying a Keyboard Input Action" msgstr "Memodifikasi sebuah Aksi Keyboard Input" #. Tag: phrase #: index.docbook:547 #, no-c-format msgid "The Action tab for keyboard input." msgstr "Tab Aksi untuk keyboard input." #. Tag: para #: index.docbook:548 #, no-c-format msgid "Modifying the keyboard input action for a shortcut." msgstr "Memodifikasi aksi keyboard input untuk sebuah pintasan." #. Tag: title #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "Defining Windows" msgstr "Mendefinisikan Window" #. Tag: para #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "" "Several areas of the module allow you to define a list of windows. They all " "use the same interface, which contains the following options:" msgstr "" "Bermacam area pada modul memungkinkanmu untuk mendefinisikan sebuah daftar " "dari window. Mereka semua menggunakan antarmuka yang sama, yang berisi opsi-" "opsi berikut:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Komentar" #. Tag: para #: index.docbook:572 #, no-c-format msgid "" "This is merely an informational text box you can use to explain what the " "trigger applies to or save other useful information. It is not actually used " "by the system for anything." msgstr "" "Ini hanyalah sebuah kotak teks informasi kamu bisa gunakan untuk memperjelas " "menerapkan pemicu apa untuk apa atau menyimpan informasi yang berguna " "lainnya. Itu tdaklah sebenarnya digunakan oleh sistem untuk apa pun." #. Tag: term #: index.docbook:578 #, no-c-format msgid "Window List" msgstr "Daftar Window" #. Tag: para #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "" "Beneath the Comment box on the left is the list of all " "window definitions currently present in the trigger. Simply click on one to " "perform an operation on it." msgstr "" "Di bawah kotak Komentar di sebelah kiri adalah daftar " "semua definisi window saat ini yang ada di dalam pemicu. Cukup klik " "salahsatu untuk melakukan operasi padanya." #. Tag: guibutton #: index.docbook:585 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #. Tag: para #: index.docbook:588 #, no-c-format msgid "" "Press this button to modify the currently selected window definition. A new " "window is opened that allows you to edit it. This window contains the " "following options:" msgstr "" "Tekan tombol ini untuk memodifikasi definisi window yang dipilih saat ini. " "Sebuah window baru akan terbuka yang memungkinkanmu untuk mengeditnya. " "Window ini berisi opsi-opsi berikut:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Window Data" msgstr "Data Window" #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "This is where you describe the window the trigger should apply to." msgstr "" "Ini adalah di mana kamu mendeskripsikan window yang seharusnya pemicu " "diterapkan." #. Tag: para #: index.docbook:600 #, no-c-format msgid "" "At the top, there is a Comment field, which is " "informational just like the one in the main Trigger tab." msgstr "" "Di bagian atas, ada sebuah bidang Komentar, yang mana " "adalah informasi seperti sesuatu di dalam tab Pemicu " "utama." #. Tag: para #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "Three window characteristics are available:" msgstr "Tiga karakteristik window yang tersedia:" #. Tag: para #: index.docbook:607 #, no-c-format msgid "" "Window title - The title that appears at the top of the " "window." msgstr "" "Judul window - Judul yang muncul di bagian atas window." #. Tag: para #: index.docbook:610 #, no-c-format msgid "" "Window class - Usually the name of the application." msgstr "Kelas window - Biasanya nama dari aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:613 #, no-c-format msgid "" "Window role - Usually the name of the &Qt; class that " "makes up the window." msgstr "" "Peran window - Bisanya nama dari kelas &Qt; yang " "menghiasi window. " #. Tag: para #: index.docbook:618 #, no-c-format msgid "" "Each window characteristic provides a drop-down box, and a text box below " "it. Enter the value you wish to test windows for in the text box. From the " "drop-down box, select which kind of test you wish to apply. You can use " "Is to require an exact match, Contains to require that the text entered be somewhere inside the full " "value, or Matches Regular Expression to use a regular " "expression to define the match. You may also perform the inverse of all " "these operations. Select Is Not Important if you do not " "wish for that particular characteristic to be examined." msgstr "" "Setiap karakteristik window menyediakan kotak tarik-turun, dan kotak teks di " "bawahnya. Masukkan nilai yang kamu inginkan untuk menguji window di dalam " "kotak teks. Dari kotak tarik-turun, pilih tipe uji yang ingin kamu terapkan. " "Kamu bisa menggunakan Is untuk meminta kecocokan yang " "tepat, Berisi untuk meminta agar teks yang dimasukkan " "berada di suatu tempat di dalam nilai yang lengkap, atau Ekspresi " "Reguler Yang Cocok untuk menggunakan ekspresi regular untuk " "menentukan kecocokan. Kamu juga bisa melakukan kebalikan dari semua operasi " "ini. Pilih Tidak Usah jika kamu tidak ingin " "karakteristik khusus itu diperiksa." #. Tag: para #: index.docbook:628 #, no-c-format msgid "" "The easiest way to fill in this information is to open the desired window, " "then click the Autodetect button at the bottom of " "this section, and finally click on the desired trigger window. All three " "window characteristics will be populated with the information from that " "window, and you can then adjust the settings as necessary." msgstr "" "Cara termudah untuk mengisi informasi ini adalah dengan membuka window yang " "diinginkan, lalu klik tombol Autodetect di bagian " "bawah bagian ini, dan kemudian klik pada window pemicu yang diinginkan. " "Ketiganya karakteristik window akan diisi dengan informasi dari window itu, " "dan kemudian kamu bisa menyesuaikan pengaturan yang diperlukan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:638 #, no-c-format msgid "Window Types" msgstr "Tipe Window" #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "This lets you restrict the match to a particular type of window. The " "following options are available:" msgstr "" "Ini membiarkanmu membatasi kecocokan untuk tipe window tertentu. Opsi-opsi " "berikut adalah yang tersedia:" #. Tag: para #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "Normal - A regular application window." msgstr "Normal - Sebuah window aplikasi biasa." #. Tag: para #: index.docbook:649 #, no-c-format msgid "" "Desktop - The main desktop is actually a special window " "all its own." msgstr "" "Desktop - Desktop utama sebenarnya adalah jendela " "khusus sendiri." #. Tag: para #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "" "Dialog - A small window that is part of a normal " "application, such as a message box or a configuration screen." msgstr "" "Dialog - Window kecil yang merupakan bagian dari " "aplikasi normal, seperti kotak pesan atau layar konfigurasi." #. Tag: para #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "" "Dock - A small window that can be attached or detached " "from a main application window." msgstr "" "Dock - Window kecil yang dapat dilampirkan atau dilepas " "dari window aplikasi utama." #. Tag: guibutton #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "New..." msgstr "Baru..." #. Tag: para #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "" "Create a new window definition. This opens the edit dialog described above." msgstr "" "Ciptakan sebuah definisi window baru. Ini membukakan dialog edit yang " "dideskripsikan di atas." #. Tag: guibutton #: index.docbook:677 #, no-c-format msgid "Duplicate..." msgstr "Duplikat..." #. Tag: para #: index.docbook:678 #, no-c-format msgid "" "This creates a new window definition with the exact same specifications as " "the currently selected window definition. It will open the edit dialog " "described above so you may make further changes." msgstr "" "Ini menciptakan sebuah definisi window baru dengan ketepatan spesifikasi " "yang sama sebagai definisi window yang dipilih saat ini. Ini akan membuka " "dialog edit yang dideskripsikan di atas sehingga kamu dapat membuat beberapa " "perubahan lebih lanjut." #. Tag: guibutton #: index.docbook:684 #, no-c-format msgid "Delete" msgstr "Hapus" #. Tag: para #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "Removes the currently selected window definition." msgstr "Menyingkirkan definisi window yang dipilih saat ini." #. Tag: title #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "When you first enter the module, or when you click the Settings button below the left pane, there will be several configuration " "options in the right pane:" msgstr "" "Ketika kamu pertama kali memasuki modul, atau ketika kamu klik tombol " "Pengaturan di bawah panel kiri, di situ akan ada " "bermacam opsi konfigurasi di sebelah kanan panel." #. Tag: guilabel #: index.docbook:703 #, no-c-format msgid "Start the Input Actions daemon on login" msgstr "Mulaikan daemon Aksi Input saat login" #. Tag: para #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "" "This configures whether or not to activate the background application that " "monitors for keyboard shortcuts and triggers configured actions. It is " "enabled by default." msgstr "" "Konfigurasi-konfigurasi ini apakah iya atau tidak untuk mengaktifkan " "aplikasi latarbelakang yang memantau pintasan-pintasan keyboard dan pemicu-" "pemicu aksi yang dikonfigurasi. Sebagai bakunya ini adalah difungsikan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "Gestures" msgstr "Gestur" #. Tag: para #: index.docbook:712 #, no-c-format msgid "Select this check box to enable mouse gestures." msgstr "Pilihlah kotak centang ini untuk memfungsikan gestur mouse." #. Tag: para #: index.docbook:714 #, no-c-format msgid "There are two options specific to mouse gestures:" msgstr "Ada dua opsi spesifik untuk gestur mouse:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:719 #, no-c-format msgid "Timeout" msgstr "Timeout" #. Tag: para #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "" "This specifies the maximum time interval during which the mouse gesture will " "be monitored and recognized by the system, in milliseconds." msgstr "" "Ini menentukan interval waktu maksimum selama gestur mouse akan dipantau dan " "dikenali oleh sistem, dalam milidetik." #. Tag: guilabel #: index.docbook:726 #, no-c-format msgid "Mouse Button" msgstr "Tombol Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:727 #, no-c-format msgid "" "This specifies the mouse button to be used for mouse gestures. Usually, " "1 is the &LMB;, 2 is the " "&RMB;, and 3 is the middle or wheel button. If your " "mouse has more buttons, you can also use those instead." msgstr "" "Ini menentukan tombol mouse yang akan digunakan untuk gestur mouse. " "Biasanya, 1 adalah &LMB;, 2 " "adalah &RMB;, dan 3 adalah tombol tengah atau roda. " "Jika mouse-mu memiliki tombol lebih banyak, kamu juga bisa alih-alih " "menggunakannya." #. Tag: para #: index.docbook:733 #, no-c-format msgid "" "Button 1 is unavailable, so mouse gestures do not interfere with the normal " "operation of your system." msgstr "" "Tombol 1 adalah taktersedia, sehingga gestur mouse tidaklah mengganggu " "dengan operasi normal sistemmu." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:746 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #. Tag: phrase #: index.docbook:749 #, no-c-format msgid "The Settings screen." msgstr "Pengaturan layar." #. Tag: para #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "Editing Custom Shortcuts settings." msgstr "Mengedit pengaturan Pintasan Kustom." #. Tag: title #: index.docbook:758 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Pujian dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "" "Special thanks to Google Code-In 2011 participant Subhashish Pradhan for " "writing much of this article." msgstr "" "Terima kasih khususnya kepada Subhashish Pradhan peserta Google Code-In 2011 " "atas banyaknya penulisan artikel ini." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: sect1 #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kwineffects.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kwineffects.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_kwineffects.po (revision 1567601) @@ -1,233 +1,233 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-13 08:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:04+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "Desktop Effects" msgstr "Efek Desktop" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2016-04-14" msgstr "14-04-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.6" msgstr "Pasma 5.6" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "desktop" msgstr "desktop" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "effects" msgstr "efek" #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "This module is used to enable and configure desktop effects for Plasma." msgstr "" "Modul ini adalah digunakan untuk memfungsikan dan mengkonfigurasikan efek " "desktop untuk Plasma." #. Tag: para #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "" "The main part of this page is a list of all available effects grouped by " "Accessibility, Appearance, " "Focus, Tools, Candy and Window Management." msgstr "" "Bagian utama pada halaman ini adalah daftar dari semua efek yang tersedia " "yang dikelompokkan berdasarkan Aksesibilitas, " "Penampilan, Fokus, " "Peralatan, Pemanis dan " "Pengelolaan Window." #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "Use the incremental search bar above the list window to find items in the " "list." msgstr "" -"Gunakan bilah pencarian tambahan di atas daftar window untuk menemukan butir" -"(-butir) di dalam daftar." +"Gunakan bilah pencarian tambahan di atas daftar window untuk menemukan " +"butir(-butir) di dalam daftar." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" "Normally there is no reason for users to change that, but there is a " " configuration button to " "modify the filtering of the list to show also those effects." msgstr "" "Biasanya tidak ada alasan bagi pengguna untuk mengubahnya, tetapi ada sebuah " -"tombol konfigurasi untuk memodifikasi pemfilteran pada daftar juga untuk " -"menampilkan efek-efeknya." +"tombol konfigurasi " +"untuk memodifikasi pemfilteran pada daftar juga untuk menampilkan efek-" +"efeknya." #. Tag: para #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "The easiest way of installing new effects is by using the built-in KNewStuff " "support in &kwin;. Press the Get New Effects button " "to open a dialog with a list of available effects from the Internet and to " "install and uninstall effects." msgstr "" "Cara termudah menginstal efek baru adalah menggunakan dukungan KNewStuff " "bawaan di &kwin;. Tekan tombol Dapatkan Efek Baru " "untuk membuka sebuah dialog dengan daftar efek yang tersedia dari Internet " "dan untuk menginstal dan menguninstal efek-efek." #. Tag: para #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Please keep in mind that changing these sensible defaults can break your " "system." msgstr "" "Mohon diingat bahwa mengubah pembakuan yang masuk akal bisa merusak sistemmu." #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "Check an effect in the list to enable it. Display information about Author " "and License by clicking the info button at the right side of the list item." msgstr "" "Centang sebuah efek di dalam daftar untuk memfungsikannya. Displaikan " "informasi tentang Penulis dan Lisensi dengan mengeklik tombol info " -" di sebelah kanan " +" di sebelah kanan " "pada butir daftar." #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "Some effects have settings options, in this case there is a " -" configure button at " +" configure button at " "the left of the info button. Click it to open a configuration dialog." msgstr "" "Beberapa efek memiliki opsi pengaturan, dalam kasus ini ada sebuah tombol " -"konfigurasikan di sebelah kirinya tombol info. Kliklah itu untuk membuka " -"sebuah dialog konfigurasi." +"konfigurasikan " +"di sebelah kirinya tombol info. Kliklah itu untuk membuka sebuah dialog " +"konfigurasi." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "" "To see a video preview of an effect click on the " -" button." +" button." msgstr "" "Untuk melihat pratinjau video pada sebuah efek kliklah tombol " -" ." +" ." #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "Some effects are mutual exclusive to other effects. For example one would " "only want to activate the Minimize Animations or the " "Magic Lamp effect. Both activated at the same time " "result in broken animations." msgstr "" "Beberapa efek saling eksklusif ke efek lainnya. Misalnya seseorang hanya " "ingin mengaktifkan efek Minimize Animations atau " "Magic Lamp. Bila keduanya diaktifkan dalam waktu yang " "sama menghasilkan animasi yang buruk." #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "For effects in a mutual exclusive group the &GUI; uses radio buttons and " "manages that only one of these effects can be activated." msgstr "" "Untuk efek dalam sebuah kelompok yang saling eksklusif, &GUI; menggunakan " "tombol radio dan mengelola satu saja dari efek tersebut yang bisa diaktifkan." #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "All effects which are not supported by the currently used compositing " "backend are hidden by default (⪚ OpenGL effects when using XRender)." msgstr "" "Semua efek yang tidak didukung oleh backend compositing yang digunakan saat " "ini, berdasarkan bakunya adalah disembunyikan (⪚ efek OpenGL ketika " "menggunakan XRender)." #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "Also all internal or helper effects are hidden by default. These are effects " "which replace functionality from KWin Core or provide interaction with other " "elements of the desktop shell." msgstr "" "Juga semua internal atau penunjang efek yang disembunyikan secara bakunya. " "Ini adalah efek yang menggantikan fungsionalitas dari KWin Core atau " "menyediakan interaksi dengan elemen lain dari shell desktop." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_mouse.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_mouse.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_mouse.po (revision 1567601) @@ -1,525 +1,525 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:04+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" msgstr "&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "2018-03-25" msgstr "25-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "" "This is the documentation for the &systemsettings; module that configures " "mice and other pointing devices." msgstr "" "Dokumentasi ini untuk modul &systemsettings; yang mengkonfigurasikan mouse " "dan perangkat pointer lainnya." #. Tag: keyword #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Systemsettings" msgstr "Systemsettings" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "mouse" msgstr "mouse" #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "This module allows you to configure your pointing device. Your pointing " "device may be a mouse, a track ball, a touch-pad, or another piece of " "hardware that performs a similar function." msgstr "" "Modul ini memungkinkanmu untuk mengkonfigurasikan perangkat penunjukmu. " "Perangkat penunjukmu mungkin adalah mouse, track ball, touch-pad, atau " "hardware bentuk lain yang melakukan fungsi yang serupa." #. Tag: para #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "" -"This module is divided into several tabs: General, Advanced " -"and Keyboard Navigation." -msgstr "" -"Modul ini dibagi ke dalam bermacam tab: Umum, Tingkat-lanjut dan Navigasi Keyboard." +"This module is divided into several tabs: General, Advanced and " +"Keyboard Navigation." +msgstr "" +"Modul ini dibagi ke dalam bermacam tab: Umum, Tingkat-lanjut dan " +"Navigasi Keyboard." #. Tag: title #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: guilabel #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "Button Order" msgstr "Urutan Tombol" #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the " "left and right buttons " "on your pointing device by choosing the Left handed option. " "If your pointing device has more than two buttons, only those that function " "as the left and right " "buttons are affected. For example, if you have a three-button mouse, the " "middle button is unaffected." msgstr "" "Jika kamu kidal tangan kiri, mungkin kamu bisa menukar fungsi tombol " "kiri dan kanan pada " "perangkat penunjukmu dengan memilih opsi Tangan kiri. Jika " "perangkat penunjukmu memiliki lebih dari dua tombol, hanyalah tombol yang " "berfungsi sebagai tombol kiri dan " "kanan yang terpengaruh. Misalnya, jika kamu " "memiliki mouse tiga tombol, maka tombol tengah " "tidak terpengaruh." #. Tag: guilabel #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "Reverse scroll direction" msgstr "Kebalikan arah gulir" #. Tag: para #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "With this check box selected, the scroll wheel (if any) will work in the " "opposite direction (so that if rolling the top of the scroll wheel towards " "you previously causes a scroll down, then it will now cause a scroll up). " "This may be useful to handle a unusual setup of the X server." msgstr "" "Dengan kotak centang yang dipilih ini, roda gulir (jika ada) akan bekerja " "dalam arah yang berlawanan (sehingga jika menggulirkan roda gulir ke atas ke " "arah kamu sebelumnya menyebabkan gulir turun, kemudian sekarang akan " "menyebabkan gulir naik). Ini mungkin berguna untuk menangani pengaturan X " "server yang tidak biasa." #. Tag: guilabel #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "Double-click to open files and folders (select icons on first click)" msgstr "" "Klik ganda untuk membuka file dan folder (pilih ikon saat pertama klik)" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "If this option is not checked, icons/files will be opened with a single " "click of the left mouse-button. This default " "behavior is consistent with what you would expect when you click links in " "most web browsers. If checked however, icons/files will be opened with a " "double click, while a single click will only select the icon or file. This " "is the behavior you may know from other desktops or operating systems." msgstr "" "Jika opsi ini tidak dicentang, ikon/file akan dibuka dengan satu klik tombol " "mouse kiri. Perilaku baku ini konsisten dengan " "apa yang kamu harapkan ketika kamu mengeklik tautan di sebagian besar " "browser web. Namun jika dicentang, ikon/file akan dibuka dengan klik ganda, " "sedangkan klik tunggal hanya akan memilih ikon atau file. Ini adalah " "perilaku yang mungkin kamu ketahui dari desktop atau sistem operasi lain." #. Tag: guilabel #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Single-click to open files and folders" msgstr "Klik tunggal untuk membuka file dan folder" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "This is the default setting. Clicking once on an icon will open it. To " "select you can drag around the icon(s) or &Ctrl;" "Right click, or simply click and hold " "to drag it." msgstr "" "Ini adalah pengaturan baku. Mengeklik sesuatu pada ikon akan membukanya. " "Untuk memilih, kamu bisa seret di sekitar ikon-ikon atau klik &Ctrl;Kanan, atau " "cukup klik dan tahan untuk menyeretnya." #. Tag: title #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Tingkat lanjut" #. Tag: guilabel #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Pointer acceleration" msgstr "Akselerasi pointer" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to change the relationship between the distance that " "the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the " "physical device itself (which may be a mouse, track-ball, or some other " "pointing device.)" msgstr "" "Opsi ini memungkinkanmu untuk mengubah hubungan antara jarak pindahan " "pointer mouse pada layar dan perpindahan yang relatif terhadap fisik " "perangkat itu sendiri yang mungkin berupa mouse, track-ball, atau beberapa " "perangkat pointer lainnya)." #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "A high value for the acceleration multiplier will lead to large movements of " "the mouse pointer on the screen, even when you only make a small movement " "with the physical device." msgstr "" "Sebuah nilai tinggi untuk multiplier akselerasi akan menyebabkan perpindahan " "besar pada pointer mouse pada layar, bahkan ketika kamu hanya melakukan " "perpindahan kecil dengan perangkat fisik." #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "A multiplier between 1x and 3x " "will works well for many systems. With a multiplier over 3x the mouse pointer may become difficult to control." msgstr "" "Sebuah multiplier antara 1x dan 3x " "akan bekerja dengan baik untuk semua sistem. Dengan multiplier melebihi " "3x pointer mouse mungkin menjadi sulit dikendalikan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:126 #, no-c-format msgid "Pointer threshold" msgstr "Ambang pointer" #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on " "the screen before acceleration has any effect. If the movement is within the " "threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration were set to " "1x." msgstr "" "Ambang adalah jarak terkecil yang pointer mouse harus pindah pada layar " "sebelum akselerasi memiliki efek apa pun. Jika perpindahan adalah dengan " "ambang, pointer mouse pindah sebagaimana akselerasi yang telah diset ke " "1x." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "Thus, when you make small movements with the physical device (⪚ mouse), " "you still have fine control of the mouse pointer on the screen, whereas " "larger movements of the physical device will move the mouse pointer rapidly " "to different areas on the screen." msgstr "" "Dengan demikian, ketika kamu membuat perpindahan kecil dengan perangkat " "fisik (⪚ mouse), kamu masih memiliki kendali yang baik pada pointer mouse " "di layar yang mana perpindahan besar pada perangkat fisik akan memindah " "pointer mouse dengan cepat untuk area yang berbeda di layar." #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "You can set the threshold by entering a value into the edit box or by " "clicking the up/down arrows to the right of the box." msgstr "" "Kamu bisa mengeset si ambang dengan memasukkan sebuah nilai ke dalam kotak " "edit atau dengan mengeklik arah naik/turun yang ada di sebelah kanan kotak." #. Tag: para #: index.docbook:141 #, no-c-format msgid "" "In general, the higher you set the Pointer acceleration " "value, the higher you will want to set the Pointer threshold value. For example, a Pointer threshold of 4 " "pixels may be appropriate for a Pointer Acceleration of " "2x, but 10 pixels might be better for 3x." msgstr "" "Pada umumnya, tingginya nilai yang kamu atur pada Akselerasi " "pointer, tingginya nilai yang kamu inginkan untuk mengatur nilai " "Ambang pointer. Misalnya, Ambang pointer 4x pixel mungkin sesuai untuk Akselerasi Pointer 2x, tetapi 10 pixel mungkin lebih baik untuk 3x." #. Tag: guilabel #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "Double click interval" msgstr "Interval klik ganda" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "This is the maximum amount of time between clicks to register a double " "click. If you click twice, and the time between those two clicks is less " "than this number, that is recognized as a double click. If the time between " "these two clicks is greater than this number, it is recognized as two " "separate single clicks." msgstr "" "Ini adalah jumlah waktu maksimum antara klik untuk mendaftarkan klik ganda. " "Jika kamu mengeklik dua kali, dan waktu antara dua klik itu kurang dari " "angka ini, itu dikenali sebagai klik ganda. Jika waktu antara dua klik ini " "lebih besar dari angka ini, itu dikenali sebagai dua klik tunggal yang " "terpisah." #. Tag: term #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "" "Drag start time and Drag start distance" msgstr "" "Waktu mulai seret danJarak mulai seret" #. Tag: para #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "If you click with the mouse " "drag within the time specified in Drag start time, and move a distance equal to " "or greater than the number (of pixels) specified in Drag start " "distance the selected item " "will be dragged." msgstr "" "Jika kamu klik dengan mouse " "menyeret sesuai waktu yang ditentukan dalam Waktu " "mulai seret, dan memindahkan " "sebuah jarak yang sama-dengan atau yang lebih-besar dari jumlah (pixel) yang " "ditentukan dalam Jarak mulai seret si butir yang dipilih akan diseret." #. Tag: guilabel #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "Mouse wheel scrolls by" msgstr "Menggulir roda mouse dengan" #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "If you have a wheel mouse, use the spin box to determine how many lines of " "text one step of the mouse wheel will scroll." msgstr "" "Jika kamu memiliki mouse yang beroda, gunakan kotak spin untuk menentukan " "berapa banyak baris teks suatu langkah terhadap roda mouse " "yang akan digulir." #. Tag: title #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Keyboard Navigation" msgstr "Navigasi Keyboard" #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "This tab allows you to configure the keyboard number pad keys as a mouse-" "type device. This may be useful when you are working on a device without " "another pointing device, or where you have no other use for the number pad." msgstr "" "Tab ini memungkinkanmu untuk mengkonfigurasi key pad nomor keyboard sebagai " "perangkat tipe mouse. Ini mungkin berguna ketika kamu bekerja pada perangkat " "tanpa perangkat pointer lain, atau di mana kamu tidak menggunakan pad nomor." #. Tag: guilabel #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "Move pointer with keyboard (using the num pad)" msgstr "Pindahkan pointer dengan keyboard (menggunakan num pad)" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "To enable keyboard mouse mode, you need to select the check box labeled " "Move pointer with keyboard (using the num pad). When " "you do this, the other settings will become enabled, and you can customize " "the keyboard pointer behavior further, if required." msgstr "" "Untuk memfungsikan mode mouse keyboard, kamu harus memilih kotak centang " "berlabel Pindahkan pointer dengan keyboard (menggunakan num pad). Ketika kamu melakukan ini, pengaturan lain akan difungsikan, dan " "kamu bisa menyesuaikan perilaku pointer keyboard lebih lanjut, jika " "diperlukan." #. Tag: para #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "" "The various keys on the number pad move in the direction you would expect. " "Note that you can move diagonally as well as up, down, left and right. The " "5 key emulates a click to a pointer button, typically " "&LMB;. You change which button is emulated by using the / " "key (which makes it &LMB;), * key (which makes it &MMB;) " "and - (which makes it &RMB;). Using the + " "emulates a double click to the selected pointer button. You can use the " "0 key to emulate holding down the selected pointer button " "(for easy dragging), and then use the . to emulate " "releasing the selected pointer button." msgstr "" "Berbagai tuts pada pad nomor bergerak ke arah yang kamu harapkan. Perhatikan " "bahwa kamu bisa bergerak secara diagonal serta atas, bawah, kiri dan kanan. " "Tuts 5 mengemulasikan sebuah klik terhadap tombol pointer, " "biasanya &LMB;. Kamu mengubah tombol mana yang diemulasikan dengan " "menggunakan tuts / (yang membuatnya &LMB;), tuts * (yang membuatnya &MMB;) dan - (yang membuatnya " "&RMB;). Menggunakan tuts + mengemulasikan klik ganda untuk " "tombol pointer yang dipilih. Kamu bisa menggunakan tuts 0 " "untuk mengemulasikan menahan tombol pointer yang dipilih (untuk memudahkan " "penyeretan), dan kemudian menggunakan tuts . untuk " "mengemulasikan pelepasan tombol pointer yang dipilih." #. Tag: guilabel #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Acceleration delay" msgstr "Tundaan akselerasi" #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "This is the time (in milliseconds) between the initial key press and the " "first repeated motion event for mouse key acceleration." msgstr "" "Ini adalah waktu (dalam milidetik) antara penekanan tuts awal dan peristiwa " "gerakan berulang pertama untuk akselerasi tombol mouse." #. Tag: guilabel #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "Repeat interval" msgstr "Interval pengulangan" #. Tag: para #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "" "This is the time in milliseconds between repeated motion events for mouse " "key acceleration." msgstr "" "Ini adalah waktu dalam milidetik antara peristiwa gerakan berulang untuk " "akselerasi tuts mouse." #. Tag: guilabel #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "Acceleration time" msgstr "Waktu akselerasi" #. Tag: para #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "This is the time in milliseconds before the pointer reaches a maximum speed " "for mouse key acceleration." msgstr "" "Ini adalah waktu dalam milidetik sebelum pointer mencapai kecepatan maksimum " "untuk akselerasi tuts mouse." #. Tag: guilabel #: index.docbook:244 #, no-c-format msgid "Maximum speed" msgstr "Kecepatan maksimum" #. Tag: para #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "" "This is the maximum speed in pixels per second the pointer can reach for " "mouse key acceleration." msgstr "" "Ini adalah kecepatan maksimum dalam pixel per detik yang dapat dijangkau " "pointer untuk akselerasi tuts mouse." #. Tag: guilabel #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "Acceleration profile" msgstr "Profil akselerasi" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "This is the slope of the acceleration curve for mouse key acceleration." msgstr "Ini adalah kemiringan kurva akselerasi untuk akselerasi tuts mouse." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_powerdevil.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_powerdevil.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_powerdevil.po (revision 1567601) @@ -1,585 +1,585 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-12-04 02:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-24 22:08+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Pengelolaan Daya" #. Tag: author #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "&Dario.Freddi;&Dario.Freddi.mail;" msgstr "&Dario.Freddi;&Dario.Freddi.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "2016-08-26" msgstr "26-08-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "&plasma; 5.7" msgstr "&plasma; 5.7" #. Tag: keyword #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #. Tag: keyword #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "powerdevil" msgstr "powerdevil" #. Tag: keyword #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "power management" msgstr "pengelolaan daya" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "laptop power" msgstr "daya laptop" #. Tag: title #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "PowerDevil, a Power Management Daemon" msgstr "PowerDevil, sebuah Daemon Pengelolaan Daya" #. Tag: para #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "" "This module is a configuration tool for managing Power Management in " "&plasma;. It is a configurator for the PowerDevil daemon, that you can start " "or stop from the Background Services module in " "&systemsettings;." msgstr "" "Modul ini adalah sebuah alat konfigurasi untuk mengelola Pengelolaan Daya di " "&plasma;. Ini adalah pengkonfigurasi untuk daemon PowerDevil, yang bisa kamu " "mulaikan atau hentikan dari modul Layanan Latarbelakang " "di &systemsettings;." #. Tag: para #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "Through this module, you can define your computer's behavior in various " "situations, allowing you to save as much energy as possible." msgstr "" "Melalui modul ini, kamu bisa menentukan perilaku komputermu dalam berbagai " "situasi, memungkinkanmu untuk menghemat sebanyak mungkin energi." #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" "Powerdevil works with Solid only and it's integrated in your desktop. You " "won't even notice it is running, apart from notifications. Moreover, " "Powerdevil checks your system capabilities first, so you'll see only options " "available for your system in this module." msgstr "" "Powerdevil hanya bekerja dengan Solid dan ia terintegrasi di desktopmu. Kamu " "bahkan tidak akan melihat itu berjalan, selain dari notifikasi. Selain itu, " "Powerdevil memeriksa kemampuan sistemmu terlebih dahulu, sehingga kamu hanya " "akan melihat opsi yang tersedia untuk sistemmu di dalam modul ini." #. Tag: para #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "" "Note that PowerDevil does not poll your system. This means that it will not " "waste energy while trying to save it, as some other power managers do." msgstr "" "Perhatikan bahwa PowerDevil tidak melakukan polling pada sistem kamu. Ini " "berarti bahwa itu tidak akan membuang-buang energi saat mencoba " "menghematnya, seperti yang dilakukan oleh beberapa pengelola daya lainnya." #. Tag: title #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "Energy Saving Settings" msgstr "Pengaturan Penghematan Daya" #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "This page shows the actual energy saving settings. If a battery is detected " "you have three tabs with different settings for On AC Power, On Battery and On Low Battery profiles." msgstr "" "Halaman ini menampilkan pengaturan penghematan daya yang sesungguhnya. Jika " "baterai terdeteksi kamu memiliki tiga tab dengan pengaturan yang berbeda " "untuk profil Pada Daya AC, Pada Baterai dan Pada Baterai Lemah." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Energy Saving Settings" msgstr "Pengaturan Penghematan Daya" #. Tag: phrase #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Energy Saving Settings" msgstr "Pengaturan Penghematan Daya" #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Energy Saving Settings" msgstr "Pengaturan Penghematan Daya" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "There are a lot of options you can configure for each profile:" msgstr "Ada banyak opsi yang bisa kamu konfigurasikan untuk setiap profil:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:65 #, no-c-format msgid "Screen brightness" msgstr "Kecerahan layar" #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Sets the screen's brightness using a slider." msgstr "Mengeset kecerahan layar menggunakan penggeser." #. Tag: guilabel #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Dim screen" msgstr "Layar redup" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "If checked, the display will be progressively dimmed, until reaching " "brightness 0, in the amount of time you specify in the spin box." msgstr "" "Jika dicentang, si displai akan berangsur redup, sampai kecerahan mencapai " "0, dalam jumlah waktu yang kamu tentukan di dalam kotak spin." #. Tag: guilabel #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "Screen Energy Saving" msgstr "Penghematan Energi Layar" #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "Here you can set the timeout for switch off in the spin box." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengeset timeout untuk menyakelar mati di dalam kotak spin." #. Tag: guilabel #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "Suspend session" msgstr "Suspensikan sesi" #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "Suspends the session after the selected time to the status " "Suspend, Hibernate, " "Shutdown or Lock screen." msgstr "" "Mensuspensikan sesi setelah waktu yang dipilih ke status Suspensi, Hibernasi, Matikan atau " "Layar kunci." #. Tag: guilabel #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "Button events handling" msgstr "Penanganan peristiwa tombol" #. Tag: para #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "" "Select actions to perform whenever the laptop lid is closed or a button is " "pressed." msgstr "" "Pilih aksi yang dilakukan kapan pun ketika sebuah penutup laptop ditutup " "atau ketika sebuah tombol ditekan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "Run Script" msgstr "Jalankan Skrip" #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "Activate this option to run a custom script when a profile is loaded, " "unloaded or after a given amount of time." msgstr "" "Aktifkan opsi ini untuk menjalankan sebuah skrip kustom ketika profil " "dimuat, dibongkar atau setelah jumlah waktu yang diberikan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "Wireless power saving" msgstr "Menghemat daya wireless" #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Activate this option to set individual actions for Wi-Fi, Mobile broadband " "or Bluetooth connections." msgstr "" "Aktifkan opsi ini untuk mengeset aksi individu koneksi Wi-Fi, Mobile " "broadband atau Bluetooth." #. Tag: title #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "Activity Settings" msgstr "Pengaturan Aktivitas" #. Tag: para #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "Here you can configure the Power Management settings per activity. The " "settings for each activity can be configured on its own tab." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengkonfigurasikan pengaturan Pengelolaan Daya per " "aktivitas. Pengesetan untuk setiap aktivitas bisa dikonfigurasi pada tab itu " "sendiri." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:123 #, no-c-format msgid "Activity Settings" msgstr "Pengaturan Aktivitas" #. Tag: phrase #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "Activity Settings" msgstr "Pengaturan Aktivitas" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "Activity Settings" msgstr "Pengaturan Aktivitas" #. Tag: term #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "Don't use special settings" msgstr "Jangan menggunakan pengaturan khusus" #. Tag: para #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "Use the settings defined on Energy Saving page." msgstr "" "Gunakan pengaturan yang ditentukan pada halaman Menghemat Energi." #. Tag: term #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "Define a special behavior" msgstr "Menentukan sebuah perilaku khusus" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "" "If this option is chosen, a special behavior for activity can be chosen. If " "this is a presentation activity, you can check the Never shutdown " "the screen and Never suspend or shutdown the computer boxes. It is also possible to define the time interval for the " "computer to switch to a suspension mode for the power saving activities." msgstr "" "Jika opsi ini dipilih, perilaku khusus untuk aktivitas dapat dipilih. Jika " "ini adalah aktivitas presentasi, kamu bisa mencentang kotak Jangan " "pernah mematikan layar dan Jangan pernah mensuspensi " "atau mematikan komputer. Dimungkinkan juga untuk menentukan " "interval waktu bagi komputer untuk beralih ke mode suspensi untuk aktivitas " "penghematan daya." #. Tag: term #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Use separate settings (advanced users only)" msgstr "Gunakan pengaturan secara terpisah (bagi pengguna mahir saja)" #. Tag: para #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "This option allows users to choose the detail power saving settings for a " "separate activity. The settings are similar to the settings from the Energy Saving page." msgstr "" "Opsi ini memungkinkan pengguna untuk memilih pengaturan menghemat daya yang " "terperinci untuk aktivitas yang terpisah. Pengesetan adalah serupa dengan " "pengaturan dari halaman Energy " "Saving." #. Tag: title #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Pengaturan Tingkat-lanjut" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:171 #, no-c-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Pengaturan Tingkat-lanjut" #. Tag: phrase #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Pengaturan Tingkat-lanjut" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "Advanced Settings" msgstr "Pengaturan Tingkat-lanjut" #. Tag: guilabel #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "Battery levels" msgstr "Level baterai" #. Tag: para #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "These items are only displayed if a battery is detected." msgstr "" "Butir-butir tersebut hanya didisplaikan jika sebuah baterai telah terdeteksi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:191 #, no-c-format msgid "Low level" msgstr "Level lemah" #. Tag: para #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the percentage after which the battery will be considered " "low." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengeset persentase setelah yang mana baterai akan " "dianggap lemah." #. Tag: guilabel #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "Critical level" msgstr "Level kritis" #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the percentage after which the battery will be considered " "at critical level." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengeset persentase setelah yang mana baterai akan " "dianggap di level kritis." #. Tag: guilabel #: index.docbook:205 #, no-c-format msgid "At critical level" msgstr "Di level kritis" #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "Defines the action that will be done when battery reaches the critical level." msgstr "" "Menentukan aksi yang akan dilakukan ketika baterai mencapai level kritis." #. Tag: term #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Peripheral devices" msgstr "Perangkat periferal" #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "Defines the low level for peripheral devices ⪚ a wireless mouse." msgstr "Menentukan level rendah untuk perangkat periferal ⪚ mouse wireless." #. Tag: guibutton #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "Configure Notifications" msgstr "Konfigurasikan Notifikasi" #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "If you want a deeper control over your notifications, you can refine them by " "clicking this button." msgstr "" "Jika kamu ingin mengendalikan notifikasimu lebih mendalam, kamu bisa " "menemukannya dengan mengeklik tombol ini." #. Tag: title #: index.docbook:236 #, no-c-format msgid "PowerDevil Runner" msgstr "Runner PowerDevili" #. Tag: para #: index.docbook:238 #, no-c-format msgid "" -"PowerDevil can be manually controlled through &krunner; (&Alt;F2). This makes changing " -"profile, brightness, governor and more much easier and faster. The runner " -"has various keywords you can enter to access its functions" +"PowerDevil can be manually controlled through &krunner; (&Alt;F2). This makes changing profile, " +"brightness, governor and more much easier and faster. The runner has various " +"keywords you can enter to access its functions" msgstr "" "PowerDevil bisa dikendalikan secara manual melalui &krunner; (&Alt;F2). Ini dapat mengubah " "profil, kecerahan, alat pengeset dan banyak yang mudah dan cepat." #. Tag: title #: index.docbook:241 #, no-c-format msgid "Runner Keywords" msgstr "Katakunci Runner" #. Tag: para #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "" "Here comes a list of keywords you can enter in &krunner; to perform " "PowerDevil related actions." msgstr "" "Di sini hadir sebuah daftar katakunci yang bisa kamu masukkan di &krunner; " "untuk melakukan aksi-aksi yang berhubungan dengan PowerDevil." #. Tag: userinput #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "power profile" msgstr "profil daya" #. Tag: para #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "" "You can manually choose a profile using this keyword. All available profiles " "will be shown in form of &krunner; matches." msgstr "" "Kamu bisa memilih secara manual sebuah profil menggunakan katakunci. Semua " "profil yang tersedia akan ditampilkan dalam formulir &krunner; yang sesuai." #. Tag: term #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "screen brightness or dim screen" msgstr "" "kecerahan layar atau layar redup" #. Tag: para #: index.docbook:255 #, no-c-format msgid "" "You can control screen brightness through this keyword. In this form, some " "&krunner; matches that let you do some common actions will be shown. If you " "enter a value after the keyword (⪚: Screen Brightness 50), the brightness will be set to that value." msgstr "" "Kamu bisa mengendalikan kecerahan layar melalui katakunci ini. Dalam " "formulir ini, beberapa kecocokan &krunner; yang membiarkanmu melakukan " "beberapa aksi yang akan ditampilkan. Jika kamu memasukkan nilai setelah " "katakunci (⪚: Kecerahan Layar 50), maka kecerahan " "akan diset ke nilai tersebut." #. Tag: term #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "suspend, sleep, " "hibernate, to ram or " "to disk" msgstr "" "sespensi, tidur, " "hibernasi, ke ram atau " "ke disk" #. Tag: para #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "You can set your computer into a low power mode through these keywords. " "Available methods will be shown as &krunner; matches." msgstr "" "Kamu bisa mengeset komputermu ke dalam mode daya rendah melalui katakunci " "tersebut. Metode yang tersedia akan ditampilkan sebagaimana kecocokan " "&krunner;." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_spellchecking.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_spellchecking.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_spellchecking.po (revision 1567601) @@ -1,289 +1,289 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-04-16 08:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-31 19:50+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Spell Checker" msgstr "Pemeriksa Ejaan" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "2015-04-09" msgstr "09-04-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: keyword #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE\"" #. Tag: keyword #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "Spelling" msgstr "Pengejaan" #. Tag: keyword #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "dictionary" msgstr "kamus" #. Tag: para #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "" "The configuration options available here are used as default by all &kde; " "applications that use &sonnet;, which is a frontend to various free spell " "checkers." msgstr "" "Opsi-opsi konfigurasi yang tersedia di sini adalah digunakan sebagai baku " "oleh semua aplikasi &kde; yang menggunakan &sonnet;, yang mana adalah sebuah " "frontend untuk berbagai pemeriksa ejaan yang bebas." #. Tag: para #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "" -"To use &sonnet; you need to install spell checkers like ⪚ GNU Aspell, Hspell or Hunspell and additionally the corresponding dictionaries for " -"your language." +"To use &sonnet; you need to install spell checkers like ⪚ GNU Aspell, Hspell or Hunspell and additionally the corresponding dictionaries for your " +"language." msgstr "" "Untuk menggunakan &sonnet; kamu perlu menginstal pemeriksa ejaan ⪚ " -"seperti GNU Aspell, Hspell atau GNU Aspell, Hspell atau Hunspell dan selain itu kamus-kamus yang " "sesuai dengan bahasamu." #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "The configuration options selected here can be overridden by each " "application." msgstr "" "Opsi-opsi konfigurasi yang dipilih di sini bisa ditimpa oleh setiap aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "" "In the drop down box Default language choose from the " "available dictionaries, which one to use for &sonnet;." msgstr "" "Di dalam kotak tarik turun memilih Bahasa baku dari " "kamus yang tersedia, yang mana salah satu yang digunakan untuk &sonnet;." #. Tag: title #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Spell Options" msgstr "Opsi Ejaan" #. Tag: guilabel #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Enable autodetection of language" msgstr "Fungsikan auto-deteksi bahasa" #. Tag: para #: index.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "This feature is based on several heuristics (script used, trigram matching " "and language ranking on available languages in the spell-checking backend). " "This allows it to automatically switch language in a multi-language document." msgstr "" "Fitur ini adalah berdasarkan pada bermacam heuristik (skrip yang digunakan, " "pencocokan trigram dan peringkat bahasa pada bahasa yang tersedia di backend " "pemeriksa ejaan). Ini memungkinkannya untuk secara otomatis mengalihkan " "bahasa dalam sebuah dokumen multi bahasa." #. Tag: guilabel #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "Automatic spell checking enabled by default" msgstr "Pemeriksaan ejaan otomatis, difungsikan secara baku" #. Tag: para #: index.docbook:64 #, no-c-format msgid "" "If a mark is placed in this checkbox, the spelling of words will be check in " "your document as you type them. Misspelled will have a red line drawn under " "them." msgstr "" "Jika sebuah tanda telah ditempatkan di kotak-centang ini, maka pengejaan " "kata akan diperiksa di dokumenmu sebagaimana kamu mengetiknya. Kesalahan " "ejaan akan memiliki sebuah garis merah tergambar di bawahnya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Skip all uppercase words" msgstr "Lewati semua kata berhuruf-besar" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "If a mark is placed in this checkbox, the spelling of any word which " "consists of all capital letters will not be checked." msgstr "" "Jika sebuah tanda telah ditempatkan di kotak-centang ini, maka pengejaan " "kata apa pun yang terdiri dari semua huruf kapital tidak akan diperiksa." #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "This is useful for document using a large number of acronyms. If this box is " "left unchecked, most of those acronyms will be incorrectly marked. By " "placing a mark in this checkbox, the acronyms will not be marked as " "misspelled." msgstr "" "Ini berguna untuk dokumen yang menggunakan sejumlah besar akronim. Jika " "kotak ini dibiarkan tak tercentang, sebagian besar akronim tersebut akan " "ditandai secara tidak benar. Dengan menempatkan sebuah tanda di kotak-" "centang ini, maka akronim tidak akan ditandai sebagai kesalahan ejaan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:82 #, no-c-format msgid "Skip run-together words" msgstr "Lewati kata majemuk" #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "If this box is not checked, then words that appear in the dictionary " "separately, but have been run together, are considered to be spelling " "errors. Examples of such words are shutout, cannot, and blackout." msgstr "" "Jika kotak ini tidak dicentang, maka kata yang muncul dalam kamus secara " "terpisah, tetapi menjadi majemuk, yang dianggap sebagai kesalahan ejaan. " "Contoh kata tersebut adalah shutout, cannot, dan blackout." #. Tag: para #: index.docbook:88 #, no-c-format msgid "" "Checking this box will help prevent applications from flagging website and " "email addresses for spelling errors. These addresses often contain words run " "together." msgstr "" "Mencentang kotak ini akan menunjang aplikasi dari kelesuan website dan " "alamat email untuk kesalahan pengejaan. Alamat-alamat ini sering berisi kata-" "kata majemuk." #. Tag: title #: index.docbook:96 #, no-c-format msgid "Ignoring words" msgstr "Mengabaikan kata" #. Tag: para #: index.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "The bottom half of the dialog box allows you to designate specific words " "(they may be specialized terminology, proper names, &etc;) which should be " "ignored by the spelling program." msgstr "" "Setengah bagian bawah kotak dialog memungkinkanmu untuk menunjuk kata-kata " "tertentu (itu mungkin terminologi yang dikhususkan, nama yang tepat, &etc;) " "yang harus diabaikan oleh program ejaan." #. Tag: title #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "Adding a word to the ignore list" msgstr "Menambah sebuah kata ke daftar abai" #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "To add a word, type the word in the text box and click the Add button." msgstr "" "Untuk menambahkan sebuah kata, ketiklah kata di dalam kotak teks dan klik " "tombol Tambah." #. Tag: title #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "Deleting a word from the ignore list" msgstr "Menghapus sebuah kata dari daftar abai\"" #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "To remove a word, select the word in the listbox containing all the " "currently ignored words by clicking on it with the &LMB;. Now click the " "Remove button." msgstr "" "Untuk menghapus sebuah kata, pilihlah kata di dalam kotak-daftar yang berisi " "semua kata yang diabaikan saat ini dengan mengeklik padanya dengan &LMB;. " "Sekarang kliklah tombol Hapus." #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "When you are happy with the changes, simply click Apply." msgstr "" "Ketika kamu puas dengan perubahanmu, cukup klik Terapkan." #. Tag: para #: index.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "Clicking on the Defaults button restores all values " "to their default values." msgstr "" "Mengeklik pada tombol Baku mengembalikan semua nilai " "ke nilai-nilai bakunya." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_windowspecific.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_windowspecific.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kcontrol_windowspecific.po (revision 1567601) @@ -1,2254 +1,2254 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-05 07:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-25 07:54+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:8 #, no-c-format msgid "Window Rules" msgstr "Peraturan Window" #. Tag: author #: index.docbook:10 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: personname #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "" "Parts of this documentation was converted from the KDE UserBase " "KWin Rules page " "and updated by the &kde; Documentation team to Plasma 5.8. " "" msgstr "" "Bagian dokumentasi ini telah dikonversi dari KDE UserBase halaman " "Peraturan KWin " "dan diperbarui oleh tim &kde; Documentation terhadap Plasma 5.8. " "" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "2016-06-23" msgstr "23-06-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Plasma 5.8" msgstr "Plasma 5.8" #. Tag: para #: index.docbook:23 index.docbook:37 #, no-c-format msgid "" "Here you can customize window settings specifically only for some windows." msgstr "" "Di sini kamu bisa mengkustomisasikan pengaturan window secara spesifik hanya " "untuk beberapa window." #. Tag: keyword #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "KControl" msgstr "KControl" #. Tag: keyword #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "window settings" msgstr "pengaturan window" #. Tag: keyword #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "window placement" msgstr "penempatan window" #. Tag: keyword #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "window size" msgstr "ukuran window" #. Tag: title #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "Window Specific Settings: Quick Start" msgstr "Pengaturan Window Spesifik: Mulai Cepat" #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "&kwin; as your window manager. If you do use a different window manager, " "please refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "Mohon dicatat bahwa konfigurasi ini tidak akan berpengaruh jika kamu tidak " "menggunakan &kwin; sebagai pengelola window-mu. Jika kamu menggunakan " "pengelola window yang berbeda, silakan merujuk ke dokumentasinya untuk " "bagaimana mengkustomisasikan perilaku window." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "Many of the settings you can configure here are those you can configure on a " "global basis in the Window Behavior &systemsettings; " "module, however some of them are even more detailed." msgstr "" "Banyak pengaturan yang bisa kamu konfigurasikan di sini yang mana kamu bisa " "mengkonfigurasi pada basis global di dalam modul &systemsettings; " "Perilaku Window, bagaimanapun beberapa dari mereka " "bahkan lebih terperinci." #. Tag: para #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "" "They encompass geometry, placement, whether a window should be kept above or " "below others, focus stealing prevention, and translucency settings." msgstr "" "Mereka meliputi geometri, penempatan, apakah jendela harus dijaga di atas " "atau di bawah yang lain, pencegahan mencuri fokus, dan pengaturan " "translusens." #. Tag: para #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "You can access this module in two ways: from the titlebar of the application " "you wish to configure, or from the &systemsettings;. If you start it from " "within &systemsettings; you can use the New... to " "create a window profile, and the Detect Window Properties button on the resulting dialog to partially fill in the required " "information for the application you wish to configure." msgstr "" "Kamu bisa mengakses modul ini dalam dua cara: dari bilah-judul aplikasi yang " "ingin kamu konfigurasikan, atau dari &systemsettings;. Jika kamu memulainya " "dari dalam &systemsettings; kamu bisa menggunakan tombol Baru... untuk menciptakan sebuah profil window, dan tombol " "Deteksi Properti Window pada dialog yang dihasilkan " "untuk mengisi sebagian informasi yang diperlukan bagi aplikasi yang ingin " "kamu konfigurasikan." #. Tag: para #: index.docbook:63 #, no-c-format msgid "" "You can also at any time Modify... or " "Delete any stored settings profile, and reorder the " "list. Reordering the list using the Move Up and " "Move Down buttons effects on how they are applied." msgstr "" "Di lain waktu kamu juga bisa Modifikasi... atau " "Hapus profil pengaturan yang tersimpan, dan " "mengurutkan-ulang daftar. Pengurutan-ulang daftar menggunakan tombol " "Pindah Naik dan Pindah Turun " "memengaruhi pada bagaimana mereka diterapkan." #. Tag: title #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Overview" msgstr "Ikhtisar" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "" "&kwin; allows the end-user to define rules to alter an application's window " "attributes." msgstr "" "&kwin; memungkinkan pengguna-akhir untuk menentukan peraturan untuk mengubah " "atribut window aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "For example, when an application is started, it can be forced to always run " "on Virtual Desktop 2. Or a defect in an application can " "be worked-around to force the window above others." msgstr "" "Misalnya, ketika sebuah aplikasi dimulai, itu bisa dipaksa untuk selalu " "jalankan pada Virtual Desktop 2, atau sebuah kecacatan " "dalam aplikasi bisa ditangani untuk memaksakan window di atas yang lain." #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "Step-by-step examples are provided along " -"with detailed information on using the &kwin; Rule Editor to specify Window Matching and Window Attributes." +"with detailed information on using the &kwin; Rule Editor to specify Window Matching and Window " +"Attributes." msgstr "" "Contoh langkah demi langkah telah " -"disediakan bersama dengan informasi terperinci pada penggunaan Pengedit Peraturan &kwin; untuk " -"menentukan Kecocokan Window dan " -"Atribut Window." +"disediakan bersama dengan informasi terperinci pada penggunaan Pengedit Peraturan &kwin; untuk menentukan Kecocokan Window dan Atribut Window." #. Tag: title #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "Examples and Application Workaround" msgstr "Penanganan Masalah Aplikasi dan Contoh" #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "To see what's possible, detailed examples " "are provided which can also be used to model your own rules." msgstr "" "Untuk melihat apakah mungkin, contoh yang " "terperinci telah disediakan yang mana juga bisa digunakan untuk memodelkan " "peraturanmu sendiri." #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "A special page is to dedicated to address Application Workaround." msgstr "" -"Sebuah halaman khusus yang telah ditujukan untuk mengalamatkan Penanganan Masalah Aplikasi." +"Sebuah halaman khusus yang telah ditujukan untuk mengalamatkan Penanganan Masalah Aplikasi." #. Tag: title #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "KWin Rule Editor" msgstr "Pengedit Peraturan KWin" #. Tag: title #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Invoking the KWin Rule Editor" msgstr "Memanggil Pengedit Peraturan KWin" #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "There are several ways to invoke the &kwin; Rule Editor. Below are two:" msgstr "" "Ada bermacam cara untuk memanggil Pengedit Peraturan &kwin;. Dua cara di " "bawah ini adalah:" #. Tag: para #: index.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Right-click on the title-bar of any window, choose More " "ActionsWindow Manager Settings... and in the Configure window, select " "Window Rules or" msgstr "" "Klik kanan pada bilah-judul pada window apa pun, pilihlah " "Aksi SelebihnyaPengaturan " "Pengelola Window... dan di dalam window " "Konfigurasikan, pilih Peraturan Window atau" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "System SettingsWindow BehaviorWindow Rules" msgstr "" "System SettingsPerilaku WindowPeraturan Window" #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "The main window is used to:" msgstr "Window utama telah digunakan untuk:" #. Tag: para #: index.docbook:112 #, no-c-format msgid "" "Affect rules with New..., Modify... and Delete" msgstr "" "Berpengaruhnya peraturan terhadap Baru..., " "Modifikasi... dan Hapus" #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "Share rules with others via Import and " "Export" msgstr "" "Berbagi peraturan dengan yang lain via Impor dan " "Ekspor" #. Tag: para #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "" "Ensure desired rule evaluation " "using Move Up and Move Down" msgstr "" "Pastikan evaluasi peraturan yang " "diinginkan menggunakan Pindah Naik dan Pindah " "Turun" #. Tag: title #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "Rule Evaluation" msgstr "Evaluasi Peraturan" #. Tag: para #: index.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "When an application starts (or the rules are modified), &kwin; evaluates the " "rules from the top of the list to the bottom. For all rules which match a " "window, the collective set of attributes are applied to the window, then the " "window is displayed." msgstr "" "Ketika sebuah aplikasi dimulai (atau peraturan dimodifikasi), &kwin; " "mengevaluasi peraturan dari atas daftar hingga bawah. Untuk semua peraturan " "yang cocok dengan window, set atribut kolektif yang diterapkan ke window, " "maka window akan didisplaikan." #. Tag: para #: index.docbook:119 #, no-c-format msgid "" "Should two or more matching rules enable the same attribute, the setting in " "the first rule in the list is used." msgstr "" "Seharusnya dua atau lebih kecocokan peraturan memfungsikan atribut yang " "sama, pengaturan di dalam peraturan pertama di dalam " "daftar adalah digunakan." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "You can tailor children windows for the application by placing the more " "restrictive rules first - see the Kopete and Kopete Chat " "Window example." msgstr "" "Kamu bisa menentukan anak window untuk aplikasi dengan menempatkan lebih " -"banyak peraturan yang ketat terlebih dahulu - lihatlah Kopete dan Kopete Chat Window misalnya.\"" +"banyak peraturan yang ketat terlebih dahulu - lihatlah Kopete " +"dan Kopete Chat Window misalnya.\"" #. Tag: title #: index.docbook:125 #, no-c-format msgid "Rule Editor" msgstr "Pengedit Peraturan" #. Tag: para #: index.docbook:139 #, no-c-format msgid "The editor is composed of four tabs:" msgstr "Pengedit telah dikomposisikan dalam empat tab:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:142 #, no-c-format msgid "Window matching" msgstr "Pencocokan window" #. Tag: guilabel #: index.docbook:143 index.docbook:256 #, no-c-format msgid "Size & Position" msgstr "Posisi & Ukuran" #. Tag: guilabel #: index.docbook:144 index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "Akses & Pengesetan" #. Tag: guilabel #: index.docbook:145 index.docbook:258 #, no-c-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "Perbaikan & Penampilan" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "As the name implies, Window matching is used to specify " "criteria to match one or more windows. The other three tabs are used to " "alter the attributes of the matching windows." msgstr "" "Seperti namanya, Pencocokan window adalah digunakan " "untuk menentukan kriteria untuk mencocokkan satu atau lebih banyak window. " "Tiga tab yang lain adalah digunakan untuk alternatif atributnya window yang " "cocok." #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "Panels can also be affected." msgstr "Panel-panel juga bisa berpengaruh." #. Tag: title #: index.docbook:151 index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Window Matching" msgstr "Pencocokan Window" #. Tag: para #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "" "Each window rule has user specified Window " "Matching criteria. &kwin; uses the criteria to determine whether the " "rule is applicable for an application." msgstr "" -"Setiap peraturan window memiliki kriteria Pencocokan Window yang ditentukan oleh pengguna.&kwin; " -"menggunakan kriteria untuk menentukan apakah si peraturan dapat diterapkan " -"untuk aplikasi." +"Setiap peraturan window memiliki kriteria Pencocokan Window yang ditentukan oleh pengguna.&kwin; menggunakan " +"kriteria untuk menentukan apakah si peraturan dapat diterapkan untuk " +"aplikasi." #. Tag: title #: index.docbook:155 index.docbook:239 #, no-c-format msgid "Window Attributes" msgstr "Atribut Window" #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "Along with Window Matching criteria, each window rule has a set of Window Attributes. The attributes " "override the corresponding application's settings and are applied before the " "window is displayed by &kwin;." msgstr "" "Seiring dengan kriteria Pencocokan Window, setiap peraturan window memiliki " "sebuah set Atribut Window. " "Atribut-atribut menimpa pengaturan aplikasi-aplikasi yang berhubungan dan " "yang diterapkan sebelum window didisplaikan oleh &kwin;." #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "The Window Matching tab is used to specify the criteria " "&kwin; uses to evaluate whether the rule is applicable for a given window." msgstr "" "Tab Kecocokan Window adalah digunakan untuk " "menspesifikasikan penggunaan kriteria &kwin; untuk mengevaluasi apakah " "peraturan dapat diterapkan untuk window yang diberikan." #. Tag: para #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "Zero (match any window) or more of the following may be specified:" msgstr "" "Nol (cocok window apa pun) atau lebih banyak berikut ini yang dapat " "dispesifikasikan:" #. Tag: para #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "Window class (application) - match the class." msgstr "Kelas window (aplikasi) - mencocokkan kelas." #. Tag: para #: index.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Match whole window class - include matching the " "secondary class." msgstr "" "Mencocokkan seluruh kelas window - termasuk kecocokan " "kelas sekunder." #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "Window role - restrict the match to the function of the " "window (⪚ a main window, a chat window, &etc;)" msgstr "" "Peran window - membatasi kecocokan terhadap fungsi " "window (⪚ sebuah window utama, window " "chat, &etc;)" #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "Window types - restrict the match to the type of " "window: Normal Window, Dialog Window, &etc;" msgstr "" "Tipe window - membatasi kecocokan terhadap tipe window: " "Window Normal, Window Dialog, &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "Window title - restrict the match to the title of the " "window." msgstr "" "Judul window - membatasi kecocokan terhadap judul " "window." #. Tag: para #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "" "Machine (hostname) - restrict the match to the host " "name associated with the window." msgstr "" "Mesin (hostname) - membatasi kecocokan terhadap nama " "host yang berhubungan dengan window." #. Tag: para #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "" "While it's possible to manually enter the above information, the preferred " "method is to use the Detect Window Properties button." msgstr "" "Selagi itu memungkinkan untuk memasuki secara manual informasi di atas, " "metode yang disukai adalah menggunakan tombol Deteksi Properti " "Window." #. Tag: para #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "" "For each field, the following operators can be applied against the field " "value:" msgstr "" "Untuk setiap bidang, operator berikut ini bisa diterapkan melawan nilai " "bidang:" #. Tag: para #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "Unimportant - ignore the field." msgstr "Takpenting - mengabaikan bidang." #. Tag: guilabel #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Sangat Cocok" #. Tag: guilabel #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Substring Cocok" #. Tag: para #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "Both Exact Match and Substring Match implement case insensitive matching. For example, AB matches the string AB, ab, Ab and aB." msgstr "" "Kedua Sangat Cocok dan Substring Cocok mengimplementasikan pencocokan insensitif huruf. Misalnya, " "AB mencocokkan string AB, " "ab, Ab dan aB." #. Tag: para #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "" "Regular Expression - Qt's regular expressions are " "implemented - see pattern " "matching using regular expressions." msgstr "" "Ekspresi Reguler - Ekspresi reguler Qt yang " -"diimplementasikan - lihatlah mencocokkan pola menggunakan ekspresi reguler." +"diimplementasikan - lihatlah mencocokkan pola menggunakan ekspresi reguler." #. Tag: title #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Deteksi Properti Window" #. Tag: para #: index.docbook:218 #, no-c-format msgid "" "The Detect Window Properties function simplifies the " "process of entering the matching-criteria." msgstr "" "Fungsi Deteksi Properti Window memudahkan proses " "memasukkan kriteria kecocokan." #. Tag: para #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "For the application you'd like to create a rule, start the application." msgstr "" "Untuk aplikasi yang ingin kamu ciptakan peraturannya, jalankan aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:222 #, no-c-format msgid "" "Next, in the Window matching tab, set the number of " "seconds of delay before the Detect Window Properties " "function starts. The default is zero seconds." msgstr "" "Selanjutnya, di dalam tab Kecocokan window, siapkan " "jumlah detik tundaan sebelum fungsi Deteksi Properti Window mulai. Bakunya adalah nol detik." #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "Click on Detect Window Properties and" msgstr "Klik pada Deteksi Properti Window dan" #. Tag: para #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "" "When the mouse-cursor turns to cross-hairs, place it inside the application " "window (not the title bar) and left-click." msgstr "" "Ketika kursor-mouse berubah jadi tanda-tanya, tempatkanlah ke dalam window " "aplikasi (bukan bilah judul) dan klik-kiri." #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "A new window is presented with information about the selected window. Select " "the desired fields:" msgstr "" "Sebuah window baru telah dihadirkan dengan informasi tentang window yang " "dipilih. Pilihlah bidang yang diinginkan." #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Secondary class name - some applications have a " "secondary class name. This value can be used to restrict windows by this " "value." msgstr "" "Nama kelas sekunder - beberapa aplikasi memiliki sebuah " "nama kelas sekunder. Nilai ini bisa digunakan untuk membatasi window dengan " "nilai ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:227 #, no-c-format msgid "Window role" msgstr "Peran window" #. Tag: guilabel #: index.docbook:228 #, no-c-format msgid "Window type" msgstr "Tipe window" #. Tag: guilabel #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "Window title" msgstr "Judul window" #. Tag: para #: index.docbook:233 #, no-c-format msgid "" "Click the OK button to back-fill the Window " "Matching criteria." msgstr "" "Klik tombol Oke untuk mengisi kembali kriteria " "Kecocokan Window." #. Tag: para #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "" "By using a combination of the information, a rule can apply to an entire " "application (by Class) or a to a specific window " "Type within the Class - say a " "Toolbar." msgstr "" "Dengan menggunakan sebuah kombinasi informasinya, sebuah peraturan bisa " "diterapkan ke seluruh aplikasi (berdasarkan Kelas) atau " "terhadap Tipe window spesifik dengan Kelas - katakanlah Bilah alat." #. Tag: para #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "The attributes which can be set are grouped by function in three tabs:" msgstr "" "Atribut-atribut yang bisa diset yang dikelompokkan berdasarkan fungsi dalam " "tiga tab:" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "Each attribute has a set of parameters which determines its disposition." msgstr "" "Setiap atribut memiliki sebuah set parameter yang mematok disposisinya." #. Tag: title #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #. Tag: para #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "Each attribute, minimally, accepts one of the following parameters. " "Additional, attribute-specific arguments are listed within each attribute definition." msgstr "" "Setiap atribut, secara minimal, menerima satu dari parameter-parameter " "berikut ini. Selain itu, argumen atribut spesifik yang terdaftar dalam " "setiap definisi attribut." #. Tag: emphasis #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Jangan Pengaruhi" #. Tag: para #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "" "Ensure a subsequent rule, which matches the window, does not affect the " "attribute." msgstr "" "Pastikan peraturan berikutnya, yang mana mencocokkan window, tidaklah " "memengaruhi atribut." #. Tag: emphasis #: index.docbook:271 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Terapkan Secara Awal" #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "" "Start the window with the attribute and allow it to be changed at run-time." msgstr "" "Menjalankan window dengan atribut dan memungkinkannya dapat diubah di saat " "waktu berjalan." #. Tag: emphasis #: index.docbook:276 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Ingat" #. Tag: para #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "" "Use the attribute setting as defined in the rule and if changed at run-time, " "save and use the new value instead." msgstr "" "Gunakan pengaturan atribut sebagaimana yang ditentukan dalam peraturan dan " "jika diubah saat waktu-berjalan, simpan dan gunakan alih-alih nilai yang " "baru." #. Tag: emphasis #: index.docbook:281 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Paksa" #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "The setting cannot be changed at run-time." msgstr "Setelan tidak bisa diubah di saat waktu-berjalan." #. Tag: emphasis #: index.docbook:286 #, no-c-format msgid "Apply Now, Force Temporarily" msgstr "Terapkan Sekarang, Paksa Sementara" #. Tag: para #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "" "Apply/Force the setting once and unset the attribute.The difference between " "the two is at run-time, Apply Now allows the attribute " "to be changed and Force Temporarily prohibits it to be " "altered until all affected windows exit." msgstr "" "Terapkan/Paksa pengaturan sekali dan hapus set atribut. Perbedaan antara " "keduanya adalah di saat waktu-berjalan, Terapkan Sekarang memungkinkan atribut untuk diubah dan Paksa Sementara mencegahnya menjadi berubah sampai semua window yang terpengaruh " "keluar." #. Tag: para #: index.docbook:292 #, no-c-format msgid "" "For Apply Now, if the rule has no other attributes set, " "the rule is deleted after evaluation whereas Force Temporarily, the rule is deleted after the last affected window terminates." msgstr "" "Untuk Terapkan Sekarang, jika peraturan tidak memiliki " "set atribut yang lain, peraturan dihapus setelah evaluasi sebagaimana " "Paksa Sementara, peraturan dihapus setelah mengakhiri " "window yang terpengaruh terakhir." #. Tag: title #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "Attributes" msgstr "Atribut" #. Tag: para #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "" "The Detect Window Properties button back-fills " "attribute-specific values - for more information see Window Matching. For example the height and width values " "of the Size attribute is set to the height and width of " "the detected window." msgstr "" "Tombol Deteksi Properti Window mengisi kembali nilai " -"atribut spesifik - untuk informasi selebihnya lihatlah Kecocokan Window. Misalnya nilai tinggi " -"dan lebar dari Ukuran atribut yang diset ke tinggi dan " -"lebar dari window yang terdeteksi." +"atribut spesifik - untuk informasi selebihnya lihatlah Kecocokan Window. Misalnya nilai tinggi dan lebar " +"dari Ukuran atribut yang diset ke tinggi dan lebar " +"dari window yang terdeteksi." #. Tag: para #: index.docbook:298 #, no-c-format msgid "" "Yes/No arguments are used to toggle on or off " "attributes. Leniency with grammar helps one understand how a setting will be " "processed. For example, the " "attribute Skip taskbar, when set to No means do not skip the taskbar. In other words, show the window in " "the taskbar." msgstr "" "Argumen Ya/Tidak digunakan untuk jungkitan menyalakan " "atau mematikan atribut. Kelonggaran dengan tata bahasa membantu orang " "memahami bagaimana pengaturan akan diproses. " " Umpamanya, atribut Abaikan bilah-" "tugas, ketika diset ke Tidak berarti jangan " "melewati bilah-tugas. Dengan kata lain, tampilkan window di bilah-tugas." #. Tag: title #: index.docbook:300 #, no-c-format msgid "Size & Position" msgstr "Posisi & Ukuran" #. Tag: emphasis #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Posisi" #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "" "Position the window's upper left corner at the specified x,y coordinate." msgstr "" "Posisikan sudut kiri atas window pada koordinat x,y yang dispesifikasikan." #. Tag: para #: index.docbook:308 #, no-c-format msgid "&kwin;'s origin, (0,0), is the upper left of the desktop." msgstr "&kwin; yang asli, (0,0), berada di kiri atas desktop." #. Tag: emphasis #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "Size" msgstr "Ukuran" #. Tag: para #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "The width and height of the window." msgstr "Lebar dan tingginya window." #. Tag: emphasis #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Maximized horizontally, Maximized vertically" msgstr "Dimaksimalkan secara mendatar, Diminimalkan secara menegak" #. Tag: para #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "These attributes are used to toggle the maximum horizontal/minimum " "horizontal window attribute." msgstr "" "Atribut-atribut tersebut yang digunakan untuk menjungkit atribut window " "maksimum mendatar/minimum mendatar." #. Tag: emphasis #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "Desktop, Activity, Screen" msgstr "Desktop, Aktivitas, Layar" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "Place the window on the specified (Virtual) Desktop, " "Activity or Screen. Use " "All Desktops to place the window on all " "Virtual Desktops." msgstr "" "Tempatkan pada Desktop (Virtual), Aktivitas atau Layar yang dispesifikasikan. Gunakan " "Semua Desktop untuk menempatkan window pada semua " "Desktop Virtual." #. Tag: emphasis #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "Fullscreen, Minimized, Shaded" msgstr "Layar-penuh, Diminimalkan, Berbayang" #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "Toggle the Fullscreen, Minimize and Shading window attribute. For example, a " "window can be started Minimized or if it is started Minimized, it can be " "forced to not." msgstr "" "Jungkitan atribut Layar-penuh, Minimalkan dan Pembayangan window. Umpamanya, " "sebuah window bisa bermulai Diminimalkan atau jika ia bermulai Diminimalkan, " "ia bisa dipaksa untuk tidak." #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "" "Maximized attribute is emulated by using both Maximized " "horizontally and Maximized vertically or " "Initial placement with the Maximizing argument." msgstr "" "Atribut Diminimalkan adalah diemulasikan dengan menggunakan kedua " "Dimaksimalkan secara mendatar dan " "Dimaksimalkan secara menegak atau Penempatan " "awal dengan argumen Pemaksimalan." #. Tag: emphasis #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "Initial placement" msgstr "Penempatan awal" #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "Override the global window placement strategy with one of the following:" msgstr "" "Penimpaan si strategi penempatan window global dengan salah satu dari " "berikut ini:" #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "Default - use the global window placement strategy." msgstr "Baku - gunakan strategi penempatan window global." #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "No Placement - top-left corner." msgstr "Tanpa Penempatan - sudut kiri atas." #. Tag: para #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "Smart - place where no other window exists." msgstr "" "Cerdas - menempatkan di mana tidak adanya window lain " "berada." #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "Maximizing - start the window maximized." msgstr "Pemaksimalan - memulaikan window termaksimalkan." #. Tag: para #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "Cascade - staircase-by-title." msgstr "Kaskade - menangga berdasarkan judul." #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "Centered - center of the desktop." msgstr "Dipusatkan - memusat pada desktop." #. Tag: guilabel #: index.docbook:345 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Acak" #. Tag: guilabel #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Sudut Kiri Atas" #. Tag: guilabel #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Di Bawah Mouse" #. Tag: para #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "On Main Window - restrict placement of a child window " "to the boundaries of the parent window." msgstr "" "Pada Window Utama - membatasi penempatan anak window " "untuk batasan-batasan induk window." #. Tag: emphasis #: index.docbook:353 #, no-c-format msgid "Ignore requested geometry" msgstr "Abaikan geometri yang diminta" #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether to accept or ignore the window's requested geometry position. " "To avoid conflicts between the default placement strategy and the window's " "request, the placement strategy is ignored when the window's request is " "accepted." msgstr "" "Jungkitan apakah untuk setujui atau abaikan posisi geometri window-window " "yang diminta. Untuk menghindari bentrok antara strategi penempatan baku dan " "window yang diminta, strategi penempatan diabaikan ketika permintaan window " "disetujui." #. Tag: emphasis #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "Minimum size, Maximum size" msgstr "Ukuran minimum, Ukuran maksimum" #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "The minimum and maximum size allowed for the window." msgstr "Ukuran minimum dan maksimum dimungkinkan bagi window." #. Tag: emphasis #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "Obey geometry restrictions" msgstr "Patuhi pembatasan geometri" #. Tag: para #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether to adhere to the window's requested aspect ratio or " "base increment.In order to understand this attribute, " "some background is required. Briefly, windows must request from the Window " "Manager, a base increment: the minimum number of height " "X width pixels per re-size request. Typically, it's " "1x1. Other windows though, for example terminal emulators or editors, use " "fixed-fonts and request their base-increment according to the size of one " "character." msgstr "" "Jungkitan apakah untuk mematuhi aspek rasio window yang diminta atau " "kenaikan basis. Agar mengerti atribut ini, beberapa " "latarbelakang diperlukan. Secara singkat, window harus meminta dari " "Pengelola Window, sebuah kenaikan basis: jumlah minimum pixel " "tinggi X lebar tiap pengukuran-" "ulang yang diminta. Biasanya, adalah 1x1. Window lain pun begitu, umpamanya " "emulator terminal atau editor, menggunakan fixed-font dan meminta kenaikan-" "basisnya menurut ukuran dari satu karakter." #. Tag: title #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "Arrangement & Access" msgstr "Akses & Peraturan" #. Tag: emphasis #: index.docbook:372 #, no-c-format msgid "Keep above, Keep below" msgstr "Tetap di atas, Tetap di bawah" #. Tag: para #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Toggle whether to keep the window above/below all others." msgstr "" "Jungkitan apakah untuk menjaga window tetap di atas/di bawah yang lainnya." #. Tag: emphasis #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "Autogroup with identical" msgstr "Autokelompok dengan identik" #. Tag: para #: index.docbook:379 #, no-c-format msgid "" "Toggle the grouping (commonly known as tabbing) of " "windows." msgstr "" "Jungkitan pengelompokan (secara umumnya dikenal sebagai tabbing) window." #. Tag: emphasis #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "Autogroup in foreground" msgstr "Autokelompok di latardepan" #. Tag: para #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether to make the window active when it is added to the current " "Autogroup." msgstr "" "Jungkitan apakah untuk membuat aktifnya window ketika ia ditambahkan ke " "Autokelompok saat ini." #. Tag: emphasis #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "Autogroup by ID" msgstr "Autokelompok berdasarkan ID" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "Create a group via a user-defined ID. More than one rule can share the same " "ID to allow for seemingly unrelated windows to be grouped." msgstr "" "Ciptakan sebuah kelompok via ID yang ditentukan pengguna. Lebih dari satu " "peraturan bisa berbagi ID yang sama untuk memungkinkan bagi window yang " "tampaknya tidak terkait dengan yang dikelompokkan." #. Tag: emphasis #: index.docbook:393 #, no-c-format msgid "Skip taskbar" msgstr "Lewati bilah-tugas" #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "Toggle whether to display the window in the taskbar." msgstr "Jungkitan apakah untuk mendisplaikan window di dalam taskbar." #. Tag: emphasis #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "Skip pager" msgstr "Lewati pager" #. Tag: para #: index.docbook:400 #, no-c-format msgid "Toggle whether to display the window in pager." msgstr "Jungkitan apakah untuk mendisplaikan window di pager." #. Tag: emphasis #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Skip switcher" msgstr "Lewati pengalih" #. Tag: para #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether to display the window in the ALT+TAB " "list." msgstr "" "Jungkitan untuk mendisplaikan window di dalam daftar ALT+TAB." #. Tag: emphasis #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Pintasan" #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "" "Assign a shortcut to the window. When Edit... is " "clicked, additional instructions are presented." msgstr "" "Penugasan sebuah pintasan terhadap window. Ketika Edit... diklik, intruksi tambahan disuguhkan." #. Tag: title #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "Appearance & Fixes" msgstr "Perbaikan & Penampilan" #. Tag: emphasis #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "No titlebar and frame" msgstr "Tanpa bilah-judul dan kerangka" #. Tag: para #: index.docbook:434 #, no-c-format msgid "Toggle whether to display the titlebar and frame around the window." msgstr "" "Jungkitan apakah untuk mendisplaikan bilah-judul dan kerangka di seputar " "window." #. Tag: emphasis #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "Titlebar color scheme" msgstr "Skema warna bilah-judul" #. Tag: para #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "Select a color scheme for the titlebar of the window." msgstr "Pilih sebuah skema warna untuk bilah-judulnya window." #. Tag: emphasis #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "Active/Inactive opacity" msgstr "Opasitas aktif/tak aktif" #. Tag: para #: index.docbook:444 #, no-c-format msgid "" "When the window is active/inactive, set its opacity to the percentage " "specified." msgstr "" "Ketika window telah aktif/tak aktif, set opasitasnya ke persentase yang " "dispesifikasikan." #. Tag: para #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "Active/Inactive opacity can only be affected when " "Desktop Effects are enabled." msgstr "" "Opasitas aktif/tak aktif hanya bisa berpengaruh ketika " "Efek Desktop difungsikan." #. Tag: emphasis #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "Focus stealing prevention" msgstr "Pencegahan pencurian fokus" #. Tag: para #: index.docbook:453 #, no-c-format msgid "" "When a window wants focus, control on a scale (from None to Extreme) whether to honor the request and " "place above all other windows, or ignore its request (potentially leaving " "the window behind other windows):" msgstr "" "Ketika sebuah window mau fokus, kendalikanlah pada penskalaan (dari " "Nihil ke Ekstrem) apakah akan " "menghormati permintaan dan menempatkan di atas semua window lainnya, atau " "mengabaikan permintaannya (secara potensial meninggalkan window di belakang " "window lainnya):" #. Tag: para #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "None - Always grant focus to the window." msgstr "Nihil - Selalu mengabulkan fokus ke window." #. Tag: para #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Rendah" #. Tag: para #: index.docbook:457 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normal" #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Tinggi" #. Tag: para #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "" "Extreme - The window's focus request is denied. Focus is only granted by " "explicitly requesting via the mousing." msgstr "" "Ekstrem - Permintaan fokus terhadap window adalah ditolak. Fokus hanyalah " "dikabulkan dengan permintaan secara gamblang via mouse." #. Tag: para #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "" "See Accept focus to make a window read-only - not " "accept any keyboard input." msgstr "" "Lihat Setujui fokus untuk membuat window hanya-baca - " "tidak menyetujui input keyboard apa pun." #. Tag: emphasis #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "Accept focus" msgstr "Setujui fokus" #. Tag: para #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether the window accepts keyboard input. Make the window read-only." msgstr "" "Jungkitan apakah window menyetujui input keyboard. Membuat window hanya-baca." #. Tag: emphasis #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "Ignore global shortcuts" msgstr "Abaikan pintasan global" #. Tag: para #: index.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether to ignore global shortcuts (as defined by " "System SettingsShortcuts and " "GesturesGlobal Shortcuts or by running kcmshell5 keys in " "konsole) while the window is active." msgstr "" "Jungkitan apakah mengabaikan pintasan global (sebagaimana yang ditentukan " "berdasarkan System SettingsPintasan dan GesturPintasan " "Global atau dengan menjalankan kcmshell5 " "keys di konsole) selama window aktif." #. Tag: emphasis #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "Closeable" msgstr "Dapat ditutup" #. Tag: para #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether to display the Close button on the title " "bar." msgstr "" "Jungkitan apakah mendisplaikan tombol Tutup pada bilah " "judul." #. Tag: para #: index.docbook:484 #, no-c-format msgid "" "A terminal window may still be closed by the end user by ending the shell " "session however using Accept focus to disable keyboard " "input will make it more difficult to close the window." msgstr "" "Sebuah window terminal mungkin sedang ditutup oleh pengguna terakhir dengan " "mengakhiri sesi shell namun menggunakan Setujui fokus " "untuk menonfungsikan input keyboard yang akan membuatnya lebih sulit untuk " "menutup window." #. Tag: emphasis #: index.docbook:487 #, no-c-format msgid "Window type" msgstr "Tipe window" #. Tag: para #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "" "Change the window to another type and inherit the characteristics of that " "window:" msgstr "" "Mengubah window ke tipe lainnya dan mewarisi karateristiknya window tersebut:" #. Tag: para #: index.docbook:491 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Window Normal" #. Tag: para #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Window Dialog" #. Tag: para #: index.docbook:493 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Window Utilitas" #. Tag: para #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dok (panel)" #. Tag: para #: index.docbook:495 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Bilah Alat" #. Tag: para #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Menu Cabik" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Layar Splash" #. Tag: para #: index.docbook:498 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:499 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Bilah Menu Tersendiri" #. Tag: para #: index.docbook:505 #, no-c-format msgid "" "Use with care because unwanted results may be introduced. For example, a " "Splash Screen is a automatically closed by &kwin; when " "clicked." msgstr "" "Gunakan secara hati-hati karena hasil yang takdiinginkan mungkin terjadi. " "Umpamanya, Layar Splash ditutup secara otomatis oleh " "&kwin; ketika diklik." #. Tag: emphasis #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "Block compositing" msgstr "Komposit blok" #. Tag: para #: index.docbook:510 #, no-c-format msgid "" "Toggle whether to disable compositing while the window exists. If compositing is enabled and the rule specifies to disable " "compositing, while any matching window exists, " "compositing will be disabled. Compositing is re-enabled when the last " "matching window terminates." msgstr "" " Jungkitan apakah untuk menonfungsikan compositing selagi window " "berada. Jika compositing telah difungsikan dan " "peraturan menspesifikasikan untuk menonfungsikan compositing, selagi " "mencocokkan window apa pun yang berada, compositing " "akan dinonfungsikan. Compositing difungsikan-ulang ketika kecocokan window " "yang terakhir berakhir." #. Tag: title #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "Examples" msgstr "Contoh" #. Tag: para #: index.docbook:518 #, no-c-format msgid "" "The first example details all the necessary steps to create the rules. In " "order to keep this page a manageable size, subsequent examples only list " "steps specific to the example." msgstr "" "Contoh pertama semua perincian langkah-langkah yang diperlukan untuk " "menciptakan peraturan. Agar ukuran halaman ini dapat-dikelola dan terjaga, " "contoh berikut hanya daftar langkah-langkah spesifik untuk contoh." #. Tag: para #: index.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "The Pager attribute refers to the Virtual " "Desktop Manager:" msgstr "" "Atribut Pager merujuk ke Pengelola Desktop " "Virtual:" #. Tag: title #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Pin a Window to a Desktop and set other Attributes" msgstr "Pines sebuah Window ke Desktop dan set Atribut lain" #. Tag: para #: index.docbook:534 #, no-c-format msgid "" "Pin &akregator; to Virtual Desktop 2. Additionally, " "start the application with a preferred size and position. For each " -"attribute, use the Apply Initially parameter so it can be overridden at run-time." +"attribute, use the Apply Initially parameter so it can be overridden at run-time." msgstr "" "Pines &akregator; ke Desktop Virtual 2. Selain itu, " "mulaikan aplikasi dengan posisi dan ukuran yang dipreferensi. Untuk masing-" "masing atribut, gunakanlah parameter " "Terapkan Dahulu sehingga itu bisa ditimpa di saat " "sedang berlangsung." #. Tag: para #: index.docbook:536 #, no-c-format msgid "The &kwin; rule is created as follows:" msgstr "Peraturan &kwin; adalah diciptakan sebagai berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "" "Start &akregator; on desktop two, size and position it " "to suit:" msgstr "" "Mulaikan &akregator; pada dua desktop, ukuran dan " "posisinya sesuai:" #. Tag: para #: index.docbook:551 #, no-c-format msgid "" "Right-click on the titlebar and select More ActionsWindow Manager Settings...:" msgstr "" "Klik kanan pada bilah-judul dan pilih Aksi SelebihnyaPengaturan Pengelola Window...:" #. Tag: para #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "" "Select the Window Rules in the left column and click on " "New...:" msgstr "" "Pilih Peraturan Window di dalam kolom kiri dan pada " "Baru...:" #. Tag: para #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "" "The Edit Window-Specific Settings window is displayed. " "Window matching is the default tab:" msgstr "" "Window Edit Pengaturan Window-Spesifik telah " "didisplaikan. Kecocokan window adalah tab baku:" #. Tag: para #: index.docbook:587 #, no-c-format msgid "" "Click Detect Window Properties with 0s delay the cursor immediately turns into cross-hairs. Click (anywhere) " "inside the &akregator; window (but not the title bar). The window criteria " "are presented. Match only by primary class name so leave the check boxes " -"unchecked - for additional information see window matching:" +"unchecked - for additional information see window matching:" msgstr "" "Klik Deteksi Properti Window dengan tundaan " "0d si kursor secara langsung berubah menjadi tanda-tanya. Klik " "(di mana pun) di sisi dalam window &akregator; (tetapi bukan bilah judul). " "Kriteria window disuguhkan. Hanya sesuai dengan nama kelas primer jadi " "biarkan kotak centang taktercentang -untuk informasi selengkapnya lihatlah " "window matching:" #. Tag: para #: index.docbook:599 #, no-c-format msgid "" "Clicking OK the previous window back-fills the results " "in the Window Matching tab. Enter a meaningful text in " "the Description field (which is displayed in the " "KWin Rule window):" msgstr "" "Mengeklik Oke window sebelumnya mengisi-kembali hasil " "yang ada di dalam tab Kecocokan Window. Masukkan sebuah " "teks yang bermakna di dalam bidang Deskripsi (yang " "telah didisplaikan di window Peraturan KWin:" #. Tag: para #: index.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "Enable the window attributes: Position, Size and Desktop. The initial values are set by " "Detect Window Properties and can be overridden:" msgstr "" "Fungsikan atribut window: Posisi, Ukuran dan Desktop. Nilai-nilai inisial yang diset " "berdasarkan Deteksi Properti Window dan bisa ditimpa:" #. Tag: para #: index.docbook:623 #, no-c-format msgid "" "Clicking OK in the previous window returns to the main " "KWin Rules. The new rule with its description is listed:" msgstr "" "Mengeklik Oke di window sebelumnya membalikkan ke " "Peraturan KWin utama. Peraturan baru dengan " "deskripsinya telah terdaftar:" #. Tag: para #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "Click OK to close the window." msgstr "Klik Oke untuk menutup window." #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Done." msgstr "Selesai." #. Tag: title #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "Application on all Desktops and Handle One Child Window Uniquely" msgstr "" "Aplikasi pada semua Desktop dan Menangani Salahsatu Anak Window Secara Unik" #. Tag: para #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "Except for conversation windows, display &kopete; and its children windows " "on all desktops and skip the systray and pager. For children conversation " "windows, treat them as the parent window except show them in systray." msgstr "" "Kecuali untuk window percakapan, &kopete; displai dan anak-anaknya window " "pada semua desktop dan melewati systray dan pager. Untuk anak window " "percakapan, memperlakukan mereka sebagai window induk kecuali menampilkan " "mereka di systray." #. Tag: para #: index.docbook:642 #, no-c-format msgid "" -"For each attribute, use the Force parameter so it can not be overridden." +"For each attribute, use the Force parameter so it can not be overridden." msgstr "" "Untuk setiap atribut, gunakan parameter " "Paksa sehingga ia tidak bisa ditimpa." #. Tag: para #: index.docbook:644 #, no-c-format msgid "In order to implement the above, two rules need to be created:" msgstr "Agar mengimplementasikan hal di atas, dua peraturan perlu diciptakan:" #. Tag: para #: index.docbook:647 #, no-c-format msgid "A rule for Kopete Chat and" msgstr "Sebuah peraturan untuk Kopete Chat dan" #. Tag: para #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "A rule for &kopete;" msgstr "Sebuah peraturan untuk &kopete;" #. Tag: para #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "" "The Kopete Chat rule's matching-criteria is more " "restrictive than the Kopete rule as it needs to match a " -"specific Window Role: the chat window. Due to rule evaluation processing, the Kopete Chat rule must precede the &kopete; rule in the KWin Rule list for Kopete." +"specific Window Role: the chat window. Due to rule evaluation processing, the Kopete Chat " +"rule must precede the &kopete; rule in the KWin Rule list for Kopete." msgstr "" "Peraturan-peraturan Kopete Chat yang sesuai kriteria " "adalah lebih terbatas dari peraturan Kopete sebagaimana " "yang diperlukan untuk mencocokkan Peraturan Window spesifik: window chat. " "Disebabkan oleh pemrosesan evaluasi " "peraturan, peraturan Kopete Chat mestinya " "mengutamakan peraturan &kopete; di dalam daftar Peraturan KWin untuk Kopete." #. Tag: title #: index.docbook:652 #, no-c-format msgid "Kopete Chat Rule" msgstr "Peraturan Kopete Chat" #. Tag: para #: index.docbook:653 #, no-c-format msgid "Assuming a Kopete Chat window is open:" msgstr "" "Mengasumsikan sebuah window Kopete Chat telah dibuka:" #. Tag: para #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "" "Use Detect Window Properties and select the " "Kopete Chat window. Check the Window role box to restrict the criteria to chat windows - for additional " "information see window matching:" msgstr "" "Gunakan Deteksi Properti Window dan pilihlah window " "Kopete Chat. Centang kotak Peraturan window untuk membatasi kriteria terhadap window chat - untuk informasi " "selengkapnya lihatlah kecocokan window:" #. Tag: para #: index.docbook:668 index.docbook:713 index.docbook:774 index.docbook:842 #: index.docbook:885 index.docbook:928 #, no-c-format msgid "" "Clicking OK in the previous window back-fills the " "results in the Window Matching tab. Enter a meaningful " "text in the Description box:" msgstr "" "Mengeklik Oke di window sebelumnya mengisi-kembali " "hasil di dalam tab Kecocokan Window. Masukkan sebuah " "teks yang bermakana di dalam kotak Deskripsi:" #. Tag: para #: index.docbook:680 index.docbook:725 index.docbook:854 index.docbook:897 #: index.docbook:940 #, no-c-format msgid "Enable the following attributes:" msgstr "Fungsikan atribut berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:692 index.docbook:737 index.docbook:798 index.docbook:866 #: index.docbook:909 index.docbook:952 index.docbook:1005 #, no-c-format msgid "Click through to complete entry of the rule." msgstr "Klik melalui entri lengkapnya peraturan." #. Tag: para #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "" "The Skip taskbar attribute is set to No to display the window in the taskbar which loosely translates to: " "no do not skip taskbar ." msgstr "" "Atribut Lewati bilah-tugas telah diset ke " "Tidak untuk mendisplaikan window di bilah-tugas yang " "diterjemahkan secara longgar ke: tidak " "jangan lewati bilah-tugas " " ." #. Tag: title #: index.docbook:697 #, no-c-format msgid "Kopete Rule" msgstr "Peraturan Kopete" #. Tag: para #: index.docbook:698 #, no-c-format msgid "Assuming &kopete; is open:" msgstr "Mengasumsikan &kopete; telah dibuka:" #. Tag: para #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "" "Use Detect Window Properties and select the &kopete; " "window. Match only by primary class name so leave the check boxes unchecked " "- for additional information see window " "matching:" msgstr "" "Gunakan Deteksi Properti Window dan pilihlah window " "&kopete;. Hanya cocok berdasarkan nama kelas primer jadi biarkan kotak " -"centang taktercentang - untuk informasi selengkapnya lihatlah kecocokan window:" +"centang taktercentang - untuk informasi selengkapnya lihatlah kecocokan window:" #. Tag: title #: index.docbook:740 #, no-c-format msgid "Kopete KWin Rule List" msgstr "Daftar Peraturan KWin Kopete" #. Tag: para #: index.docbook:741 #, no-c-format msgid "" "As mentioned, due to rule evaluation processing, the Kopete Chat rule must precede the " "&kopete; rule:" msgstr "" -"Seperti disebutkan, karena pemrosesan evaluasi peraturan, peraturan Kopete Chat mesti mengutamakan peraturan &kopete;:" +"Seperti disebutkan, karena pemrosesan evaluasi peraturan, peraturan Kopete Chat " +"mesti mengutamakan peraturan &kopete;:" #. Tag: title #: index.docbook:756 #, no-c-format msgid "Suppress a Window from showing on Pager" msgstr "Penekanan sebuah Window dari yang ditampilkan pada Pager" #. Tag: para #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "" "KNotes currently does not allow for its notes to skip " "the pager however a rule easily solves this shortcoming." msgstr "" "KNotes saat ini tidak memungkinkan untuk catatannya " "untuk melewati pager meskipun demikian sebuah peraturan secara mudah " "menyelesaikan masalah ini." #. Tag: para #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "Assuming a sticky note' window is available:" msgstr "" "Mengasumsikan window catatan lekat telah tersedia:" #. Tag: para #: index.docbook:762 #, no-c-format msgid "" "Use Detect Window Properties and select any " "sticky note window. Match only by primary class name so " "leave the check boxes unchecked - for additional information see window matching:" msgstr "" "Gunakan Deteksi Properti Window dan pilihlah window " "catatan lekat apa saja. Hanya cocok berdasarkan nama " "kelas primer jadi biarkan kotak centang taktercentang - untuk informasi " "selengkapnya lihatlah kecocokan window:" #. Tag: para #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "" "Enable the Skip Pager attribute with the " "Force parameter:" msgstr "" -"Fungsikan atribut Lewati Pager dengan parameter Paksa :" +"Fungsikan atribut Lewati Pager dengan parameter Paksa :" #. Tag: title #: index.docbook:801 #, no-c-format msgid "Force a Window to the Top" msgstr "Paksa sebuah Window ke Atas" #. Tag: para #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "" "To pop an active window to the top, set its Focus stealing " "prevention attribute to None, typically, in " -"conjunction with the Force parameter:" +"conjunction with the Force parameter:" msgstr "" "Untuk menyembulkan window aktif ke atas, set atribut Cegah " "pencurian fokus ke Nihil, biasanya, dalam " "konjungsi dengan parameter " "Paksa:" #. Tag: title #: index.docbook:816 #, no-c-format msgid "Multiple Rules per Application" msgstr "Multi Peraturan tiap Aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:817 #, no-c-format msgid "" "Thunderbird has several different child windows. " "This example:" msgstr "" "Thunderbird memiliki bermacam anak window yang " "berbeda." #. Tag: para #: index.docbook:820 #, no-c-format msgid "" "Pin Thunderbird's main window on " "Virtual Desktop 1 with a specific size and location on " "the desktop." msgstr "" "Pineskan window utama Thunderbird pada " "Desktop Virtual 1 dengan ukuran spesifik dan lokasi " "pada desktop." #. Tag: para #: index.docbook:821 #, no-c-format msgid "" "Allow the Thunderbird composer window to reside " "on any desktop and when activated, force focus and pop it to the top of all " "windows." msgstr "" "Mungkinkan penyusun window Thunderbird untuk " "menduduki pada desktop apa pun dan ketika diaktifkan, paksa fokus dan " "sembulkan ia ke atasnya semua window." #. Tag: para #: index.docbook:822 #, no-c-format msgid "" "Pop the Thunderbird reminder to the top and do " "not give it focus so it isn't inadvertently dismissed." msgstr "" "Sembulkan pengingat Thunderbird ke atas dan " "jangan berikan ia fokus sehingga ia tidak sengaja diberhentikan." #. Tag: para #: index.docbook:824 #, no-c-format msgid "" "Each rule's matching criteria is sufficiently restrictive so their order " -"within the main &kwin; window is not important to affect rule evaluation." +"within the main &kwin; window is not important to affect rule evaluation." msgstr "" "Kriteria kecocokan setiap peraturan cukup ketat sehingga urutan window " -"&kwin; utama tidaklah begitu mempengaruhi evaluasi peraturan." +"&kwin; utama tidaklah begitu mempengaruhi evaluasi peraturan." #. Tag: title #: index.docbook:826 #, no-c-format msgid "Thunderbird - Main" msgstr "Thunderbird - Utama" #. Tag: para #: index.docbook:827 #, no-c-format msgid "" "Assuming the Thunderbird Main window is open, sized and " "position to suit:" msgstr "" "Mengasumsikan window Thunderbird Utama telah dibuka, " "diukur dan posisinya sesuai:" #. Tag: para #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "" "Use Detect Window Properties and select the " "Thunderbird Main window. Check the Window " "role box to restrict the criteria to the main window - for " "additional information see window " "matching:" msgstr "" "Gunakan Deteksi Properti Window dan pilihlah window " "Thunderbird Utama. Centang kotak Peraturan " "window untuk membatasi kriteria terhadap window utama - untuk " "informasi selengkapnya lihatlah kecocokan " "window:" #. Tag: title #: index.docbook:869 #, no-c-format msgid "Thunderbird - Composer" msgstr "Thunderbird - Penyusun" #. Tag: para #: index.docbook:870 #, no-c-format msgid "Assuming a Thunderbird Composer window is open:" msgstr "" "Mengasumsikan sebuah window Penyusun Thunderbird telah " "dibuka:" #. Tag: para #: index.docbook:873 #, no-c-format msgid "" "Use Detect Window Properties and select the " "Thunderbird Compose window. Check the Window " "role and Window type boxes to restrict the " "criteria to composition windows - for additional information see window matching:" msgstr "" "Gunakan Deteksi Properti Window dan pilihlah window " "Penyusun Thunderbird. Centang kotak Peraturan " "window dan Tipe window untuk membatasi " "kriteria terhadap pengomposisian window - untuk informasi selengkapnya " "lihatlah kecocokan window:" #. Tag: title #: index.docbook:912 #, no-c-format msgid "Thunderbird - Reminder" msgstr "Thunderbird - Pengingat" #. Tag: para #: index.docbook:913 #, no-c-format msgid "Assuming a Thunderbird Reminder window is open:" msgstr "" "Mengasumsikan sebuah window Pengingat Thunderbird telah " "dibuka:" #. Tag: para #: index.docbook:916 #, no-c-format msgid "" "Use Detect Window Properties and select the " "Thunderbird Reminder window. Check the " "Secondary class name and Window Type boxes to restrict the criteria to reminder windows - for " "additional information see window " "matching:" msgstr "" "Gunakan Deteksi Properti Window dan pilihlah window " "Pengingat Thunderbird. Centang kotak Nama " "kelas sekunder dan Tipe Window untuk " "membatasi kriteria terhadap pengingatan window - untuk informasi " "selengkapnya lihatlah kecocokan window:" #. Tag: title #: index.docbook:958 #, no-c-format msgid "Application Workarounds" msgstr "Penanganan Aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:959 #, no-c-format msgid "Below are Workarounds for misbehaving applications." msgstr "Bagian bawah adalah Penanganan untuk perilaku buruk aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:961 #, no-c-format msgid "" -"If you are unfamiliar with creating &kwin; Rules, see this detailed " -"example to base your new rule." +"If you are unfamiliar with creating &kwin; Rules, see this detailed example to base your new rule." msgstr "" "Jika kamu seorang yang tidak familiar dengan penciptaan Peraturan &kwin;, " -"lihatlah contoh terperinci ini untuk basis peraturan barumu." +"lihatlah contoh terperinci ini untuk basis peraturan barumu." #. Tag: title #: index.docbook:963 #, no-c-format msgid "Full-screen Re-size Error" msgstr "Error Pengubahukuran Layar-penuh" #. Tag: para #: index.docbook:964 #, no-c-format msgid "" "&Emacs; and gVim, when maximized (full-screen mode) and " "under certain conditions may encounter window re-sizing issues - see Emacs window resizes ..." " A &kwin; Rule will work-around the issue." msgstr "" "&Emacs; dan gVim, ketika dimaksimalkan (mode layar-" "penuh) dan dalam kondisi tertentu dapat mengalami masalah ukuran window - " "lihatlah Emacs " "window resizes ... Sebuah Peraturan &kwin; akan menangani masalah." #. Tag: para #: index.docbook:966 #, no-c-format msgid "Assuming an &Emacs; window is open:" msgstr "Mengasumsikan sebuah window &Emacs; telah terbuka:" #. Tag: para #: index.docbook:969 #, no-c-format msgid "" "Use Detect Window Properties and select the &Emacs; " "window. Match only by primary class name so leave the " -"check boxes unchecked - for additional information see window matching" +"check boxes unchecked - for additional information see window matching" msgstr "" "Gunakan Deteksi Properti Window dan pilihlah window " "&Emacs;. Hanya cocok berdasarkan nama kelas primer jadi " "biarkan kotak centang taktercentang - untuk informasi selengkapnya lihatlah " "kecocokan window:" #. Tag: para #: index.docbook:981 #, no-c-format msgid "" "Clicking OK in the previous window back-fills the " "results in the Window Matching tab. Enter a meaningful " "text in the Description text box:" msgstr "" "Mengeklik Oke di dalam window sebelumnya mengisi-" "kembali hasil di tab Kecocokan Window. Masukkan sebuah " "teks yang bermakna di dalam kotak teks Deskripsi:" #. Tag: para #: index.docbook:993 #, no-c-format msgid "" "Ignore &Emacs;'s full-screen request by enabling the Obey geometry " "restrictions attribute, toggling it to off (No) to ignore and selecting the Force parameter:" msgstr "" "Abaikan permintaan layar-penuh &Emacs; dengan memfungsikan atribut " "Patuhi pembatasan geometri, menjungkitnya ke padam " -"(Tidak) untuk mengabaika dan pemilihan parameter Paksa:" +"(Tidak) untuk mengabaika dan pemilihan parameter Paksa:" #. Tag: title #: index.docbook:1012 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Pujian dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:1013 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright see the UserBase KWin Rules page history" msgstr "" -"Hakcipta Dokumentasi lihatlah histori laman KWin Rules " +"Hakcipta Dokumentasi lihatlah histori laman KWin Rules " "UserBase" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:1016 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:1016 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kdesu.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kdesu.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kdesu.po (revision 1567601) @@ -1,718 +1,716 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-21 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-05 19:29+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "The &kdesu; handbook" msgstr "Buku petunjuk &kdesu;" #. Tag: author #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail;" msgstr "&Geert.Jansen; &Geert.Jansen.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "&Geert.Jansen;" msgstr "&Geert.Jansen;" #. Tag: date #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "2010-09-21" msgstr "21-09-2010" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "&kde; 4.5" msgstr "&kde; 4.5" #. Tag: para #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "&kdesu; is a graphical front end for the &UNIX; su " "command." msgstr "" "&kdesu; adalah sebuah front end grafik untuk perintah su " "&UNIX;." #. Tag: keyword #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "su" msgstr "su" #. Tag: keyword #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "password" msgstr "kata sandi" #. Tag: keyword #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "root" msgstr "root" #. Tag: title #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. Tag: para #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "Welcome to &kdesu;! &kdesu; is a graphical front end for the &UNIX; " "su command for the K Desktop Environment. It allows you " "to run a program as different user by supplying the password for that user. " "&kdesu; is an unprivileged program; it uses the system's su." msgstr "" "Selamat datang di &kdesu;! &kdesu; adalah front end grafis untuk perintah " "su &UNIX; untuk K Desktop Environment. Ini memungkinkan " "kamu untuk menjalankan programkan sebagai pengguna yang berbeda dengan " "menyuplai kata sandi untuk pengguna tersebut. &kdesu; adalah program yang " "tidak diprivasi; ia menggunakan su sistem." #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "" "&kdesu; has one additional feature: it can remember passwords for you. If " "you are using this feature, you only need to enter the password once for " "each command. See for more " "information on this and a security analysis." msgstr "" "&kdesu; memiliki salahsatu fitur tambahan: ia bisa mengingat kata sandi " "untukmu. Jika kamu menggunakan fitur ini, kamu hanya perlu memasukkan kata " "sandi sekali untuk setiap perintah. Lihatlah untuk informasi selebihnya atas hal ini dan analisis keamanan." #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "This program is meant to be started from the command line or from ." -"desktop files. Although it asks for the root password using a &GUI; dialog, I " -"consider it to be more of a command line <-> &GUI; glue instead of a " -"pure &GUI; program." +"desktop
files. Although it asks for the root password using a &GUI; dialog, I consider it " +"to be more of a command line <-> &GUI; glue instead of a pure &GUI; " +"program." msgstr "" "Program ini adalah bermaksud untuk dijalankan dari baris perintah atau dari " "file-file .desktop. Dengan demikian ia menanyakan kata " "sandi root menggunakan sebuah " "dialog &GUI;, aku menganggapnya lebih sebagai baris perintah <-> lem " "&GUI; bukan program &GUI; murni." #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "Since kdesu is no longer installed in $(kde4-" "config --prefix)/bin but in kde4-config --path " "libexec and therefore not in your Path, you have " "to use $(kde4-config --path libexec)kdesu to launch kdesu." msgstr "" "Sejak kdesu tidak lagi diinstal dalam $(kde4-" "config --prefix)/bin tetapi dalam kde4-config --path " "libexec dan oleh karenanya tidak di Path-mu, kamu " "harus menggunakan $(kde4-config --path libexec)kdesu untuk meluncurkan kdesu." #. Tag: title #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Using &kdesu;" msgstr "Menggunakan &kdesu;" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "Usage of &kdesu; is easy. The syntax is like this:" msgstr "Penggunaan &kdesu; cukup mudah. Sintaksnya seperti ini:" #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "" "kdesu " " command " "file " " icon name " "priority winid" +"group> " +" user " msgstr "" "kdesu " " perintah " "file " " nama ikon " "prioritas winid" +"group> " +" pengguna " #. Tag: cmdsynopsis #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "kdesu &kde; Generic Options " "&Qt; Generic Options" msgstr "" "kdesu Opsi-opsi Generik &kde; " "Opsi-opsi Generik &Qt;" #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "The command line options are explained below." msgstr "Opsi-opsi baris perintah dijelaskan di bawah." #. Tag: option #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "-c command" msgstr "-c perintah" #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "This specifies the command to run as root. It has to be passed in one " "argument. So if, for example, you want to start a new file manager, you " -"would enter at the prompt: $(kde4-config --path libexec)" -"kdesu " +"would enter at the prompt: $(kde4-config --path " +"libexec)kdesu " msgstr "" "Penentuan perintah ini untuk berjalan sebagai root. Itu harus dilalui dalam " "satu argumen. Jadi jika, misalnya, kamu ingin menjalankan sebuah pengelola " "file baru kamu harus memasukkan prompt: $(kde4-config --path " "libexec)kdesu " #. Tag: option #: index.docbook:127 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "Show debug information." msgstr "Tampilkan informasi debug." #. Tag: option #: index.docbook:131 #, no-c-format msgid "-f file" msgstr "-f file" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "This option allow efficient use of &kdesu; in .desktop " "files. It tells &kdesu; to examine the file specified by file. If this file is writable by the current user, &kdesu; will " "execute the command as the current user. If it is not writable, the command " "is executed as user user (defaults to root)." msgstr "" "Opsi ini memungkinkan &kdesu; penggunaan yang efisien dalam file ." "desktop. Yang memberi tahu &kdesu; untuk memeriksa file yang " "ditentukan oleh file. Jika file ini dapat ditulis " "oleh pengguna saat ini, &kdesu; akan mengeksekusi perintah sebagai pengguna " "saat ini. Jika ia tidak dapat ditulis, perintah dieksekusi sebagai " "pengguna (bakunya kepada root)." #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "file is evaluated like this: if file starts with a /, it is taken as an absolute " "filename. Otherwise, it is taken as the name of a global &kde; configuration " "file." msgstr "" "file telah dievaluasikan seperti ini: jika " "file memulai dengan sebuah /, ia " "telah diambil sebagai sebuah nama file yang mutlak. Meskipun demikian, ia " "telah diambil sebagai nama dari sebuah file konfigurasi &kde; global." #. Tag: term #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid " icon name" msgstr " nama ikon" #. Tag: para #: index.docbook:145 #, no-c-format msgid "" "Specify icon to use in the password dialog. You may specify just the name, " "without any extension." msgstr "" "Ikon ditentukan untuk penggunaan di dalam dialog kata sandi. Mungkin kamu " "hanya menentukan nama, tanpa ekstensi apa pun." #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "For instance to run &konqueror; in filemanager mode and show the &konqueror; " "icon in the password dialog:" msgstr "" "Misalnya menjalankan &konqueror; dalam mode filemanager dan menampilkan ikon " "&konqueror; di dalam dialog kata sandi:" #. Tag: screen #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "$(kde4-config --path libexec)kdesu \n" "" msgstr "" "$(kde4-config --path libexec)kdesu \n" "" #. Tag: option #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:155 #, no-c-format msgid "" "Do not keep the password. This disables the keep password checkbox in the password dialog." msgstr "" "Jangan menjaga kata sandi. Ini menonfungsikan kotak-centang jaga " "kata sandi di dalam dialog kata sandi." #. Tag: term #: index.docbook:159 #, no-c-format msgid " priority" msgstr " prioritas" #. Tag: para #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "Set priority value. The priority is an arbitrary number between 0 and 100, " "where 100 means highest priority, and 0 means lowest. The default is 50." msgstr "" "Set nilai prioritas. Prioritas adalah sebuah nomor bebas antara 0 dan 100, " "yang mana 100 maksudnya berprioritas lebih tinggi, dan 0 maksudnya " "berprioritas lebih rendah. Bakunya adalah 50." #. Tag: option #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:168 #, no-c-format msgid "Use realtime scheduling." msgstr "Gunakan penjadwalan waktu nyata." #. Tag: option #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Stop the kdesu daemon. See ." msgstr "" "Hentikan daemon kdesu. Lihatlah ." #. Tag: option #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "Enable terminal output. This disables password keeping. This is largely for " "debugging purposes; if you want to run a console mode app, use the standard " "su instead." msgstr "" "Fungsikan output terminal. Ini menonfungsikan penjagaan kata sandi. Ini " "adalah sebagian besar untuk tujuan pendebugan; jika kamu ingin menjalankan " "aplikasi mode console, gunakan su standar sebagai " "gantinya." #. Tag: term #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid " user" msgstr " pengguna" #. Tag: para #: index.docbook:185 #, no-c-format msgid "" "While the most common use for &kdesu; is to run a command as the superuser, " "you can supply any user name and the appropriate password." msgstr "" "Penggunaan yang paling umum &kdesu; adalah menjalankan perintah sebagai " "superuser, kamu bisa menyuplai nama pengguna dan kata sandi apa pun yang " "sesuai." #. Tag: title #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Internals" msgstr "Internal" #. Tag: title #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "X authentication" msgstr "Autentikasi X" #. Tag: para #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "" "The program you execute will run under the root user id and will generally " "have no authority to access your X display. &kdesu; gets around this by " "adding an authentication cookie for your display to a temporary ." "Xauthority file. After the command exits, this file is removed." msgstr "" "Program yang kamu eksekusi akan berjalan di bawah id pengguna root dan akan " "biasanya tidak memiliki otoritas untuk mengakses displai X kamu. &kdesu; " "dapat melakukan ini dengan menambahkan sebuah cookie autentikasi untuk " "displaimu ke sebuah file .Xauthority temporer. Sesudah " "perintahnya keluar, file ini dihapus." #. Tag: para #: index.docbook:207 #, no-c-format msgid "" "If you don't use X cookies, you are on your own. &kdesu; will detect this " "and will not add a cookie but you will have to make sure that root is " "allowed to access to your display." msgstr "" "Jika kamu tidak menggunakan cookie X, kamu berada pada milikmu. &kdesu; akan " "mendeteksi ini dan tidak akan menambahkan cookie tetapi kamu nanti harus " "memastikan bahwa root diperbolehkan untuk mengakses ke displaimu." #. Tag: title #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "Interface to su" msgstr "Antarmuka untuk su" #. Tag: para #: index.docbook:216 #, no-c-format msgid "" "&kdesu; uses the sytem's su for acquiring priviliges. In " "this section, I explain the details of how &kdesu; does this." msgstr "" "&kdesu; menggunakan su sistem untuk mendapatkan hak " "istimewa. Di bagian ini, aku berencana memerincikan bagaimana &kdesu; " "melakukan ini." #. Tag: para #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "" "Because some su implementations (&ie; the one from " "&RedHat;) don't want to read the password from stdin, " "&kdesu; creates a pty/tty pair and executes su with its " "standard filedescriptors connected to the tty." msgstr "" "Karena beberapa penerapan su (&ie; seseorang dari " "&RedHat;) tidak menginginkan pembacaan kata sandi dari stdin, &kdesu; menciptakan sebuah pair pty/tty dan mengeksekusi " "su dengan filedescriptors standarnya yang terkoneksi ke " "tty." #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "To execute the command the user selected, rather than an interactive shell, " "&kdesu; uses the argument with su. " "This argument is understood by every shell that I know of so it should work " "portably. su passes this argument to " "the target user's shell, and the shell executes the program. Example " "command: su ." msgstr "" "Untuk menjalankan perintah yang dipilih pengguna, bukan shell interaktif, " "&kdesu; menggunakan argumen dengan su. Argumen ini dipahami oleh setiap shell yang saya tahu sehingga " "harus bekerja secara portable. su meneruskan argumen " " ini ke shell pengguna target, dan shell mengeksekusi " "program. Contoh perintah: su." #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "" "Instead of executing the user command directly with su, " "&kdesu; executes a little stub program called kdesu_stub. This stub (running as the target user), requests some " "information from &kdesu; over the pty/tty channel (the stub's stdin and " "stdout) and then executes the user's program. The information passed over " "is: the X display, an X authentication cookie (if available), the " "PATH and the command to run. The reason why a stub program is " "used is that the X cookie is private information and therefore cannot be " "passed on the command line." msgstr "" "Alih-alih mengeksekusi perintah pengguna secara langsung dengan su, &kdesu; menjalankan program stub kecil yang disebut " "kdesu_stub. Stub ini (berjalan sebagai pengguna " "target), meminta beberapa informasi dari &kdesu; melalui pair pty/tty (stdin " "stub dan stdout) dan kemudian menjalankan program pengguna. Informasi yang " "diteruskan adalah: tampilan X, cookie otentikasi X (jika tersedia), " "PATH dan perintah untuk dijalankan. Alasan mengapa program " "stub ini digunakan adalah bahwa cookie X adalah informasi pribadi dan oleh " "karena itu tidak dapat diteruskan di baris perintah." #. Tag: title #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Password Checking" msgstr "Pemeriksaan Kata Sandi" #. Tag: para #: index.docbook:250 #, no-c-format msgid "" "&kdesu; will check the password you entered and gives an error message if it " "is not correct. The checking is done by executing a test program: /" "bin/true. If this succeeds, the password is assumed to be correct." msgstr "" "&kdesu; akan memeriksa kata sandi yang kamu masukkan dan memberikan sebuah " "pesan error jika tidak benar. Pemeriksaan dilakukan dengan mengeksekusi " "sebuah program uji: /bin/true. Jika ini berhasil, kata " "sandi diasumsikan benar." #. Tag: title #: index.docbook:258 #, no-c-format msgid "Password Keeping" msgstr "Penjagaan Kata Sandi" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "For your comfort, &kdesu; implements a keep password feature. " "If you are interested in security, you should read this paragraph." msgstr "" "Untuk kesenanganmu, &kdesu; mengimplementasikan fitur jaga kata " "sandi. Jika kamu mementingkan keamanan, kamu seharusnya membaca " "paragraf ini." #. Tag: para #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "" "Allowing &kdesu; to remember passwords opens up a (small) security hole in " "your system. Obviously, &kdesu; does not allow anybody but your user id to " "use the passwords, but, if done without caution, this would lowers " "root's security level to that of " "a normal user (you). A hacker who breaks into your account, would get " "root access. &kdesu; tries to " "prevent this. The security scheme it uses is, in my opinion at least, " "reasonably safe and is explained here." msgstr "" "&kdesu; memungkinkan mengingat kata sandi membukakan sebuah lubang keamanan " "(kecil) di sistem kamu. Jelas, &kdesu; tidak mengizinkan siapa pun selain id " "pengguna kamu untuk menggunakan kata sandi, tetapi, jika dilakukan tanpa " -"hati-hati, ini akan menurunkan tingkat keamanan root ke pengguna normal (kamu). Seorang " -"peretas yang membobol akunmu, akan mendapatkan akses root. &kdesu; mencoba untuk mencegah ini. " -"Skema keamanan yang digunakannya, setidaknya menurut saya, cukup aman dan " -"sudah dijelaskan di sini." +"hati-hati, ini akan menurunkan tingkat keamanan root ke pengguna normal (kamu). Seorang peretas yang " +"membobol akunmu, akan mendapatkan akses root. &kdesu; mencoba untuk mencegah ini. Skema keamanan yang " +"digunakannya, setidaknya menurut saya, cukup aman dan sudah dijelaskan di " +"sini." #. Tag: para #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "" "&kdesu; uses a daemon, called kdesud. The daemon " "listens to a &UNIX; socket in /tmp for commands. The " "mode of the socket is 0600 so that only your user id can connect to it. If " "password keeping is enabled, &kdesu; executes commands through this daemon. " "It writes the command and root's " "password to the socket and the daemon executes the command using " "su, as describe before. After this, the command and the " "password are not thrown away. Instead, they are kept for a specified amount " "of time. This is the timeout value from in the control module. If another " "request for the same command is coming within this time period, the client " "does not have to supply the password. To keep hackers who broke into your " "account from stealing passwords from the daemon (for example, by attaching a " "debugger), the daemon is installed set-group-id nogroup. This should prevent " "all normal users (including you) from getting passwords from the " "kdesud process. Also, the daemon sets the " "DISPLAY environment variable to the value it had when it was " "started. The only thing a hacker can do is execute an application on your " "display." msgstr "" "&kdesu; menggunakan daemon, yang disebut kdesud. " "Daemon mendaftar ke sebuah soket &UNIX; di /tmp untuk " "perintah. Mode soketnya adalah 0600 jadi hanya id pengguna kamu yang dapat " "terkoneksi kepadanya. Jika penjagaan kata sandi difungsikan, &kdesu; " "mengeksekusi perintah melalui daemon ini. Ia menulis perintah dan kata sandi " "root ke soket dan daemon " "mengeksekusi perintah menggunakan su, seperti yang " "dijelaskan sebelumnya. Setelah ini, perintah dan kata sandi tidak dibuang. " "Sebaliknya, mereka disimpan untuk waktu yang ditentukan. Ini adalah nilai " "batas waktu dari dalam modul kendali. Jika ada permintaan lain untuk " "perintah yang sama akan datang dalam periode waktu ini, klien tidak harus " "memberikan kata sandi. Untuk menjaga dari peretas yang membobol akun kamu " "yang mencuri kata sandi dari daemon (misalnya, dengan melampirkan debugger), " "daemon yang terinstal set-group-id nogroup. Ini seharusnya mencegah semua " "pengguna normal (termasuk kamu) dari pendapatan kata sandi dari proses " "kdesud. Juga, daemon menetapkan variabel " "lingkungan DISPLAY ke nilai yang dimilikinya ketika dimulai. " "Satu-satunya hal seorang peretas yang bisa lakukan adalah menjalankan " "aplikasi di displaimu." #. Tag: para #: index.docbook:295 #, no-c-format msgid "" "One weak spot in this scheme is that the programs you execute are probably " -"not written with security in mind (like setuid root programs). This means that they might " -"have buffer overruns or other problems and a hacker could exploit those." +"not written with security in mind (like setuid root programs). This means that they might have buffer " +"overruns or other problems and a hacker could exploit those." msgstr "" "Satu titik lemah dalam skema ini adalah bahwa program yang kamu jalankan " "mungkin tidak ditulis dengan keamanan yang dimaksud (seperti program " "root setuid). Ini berarti mereka " "mungkin ada serangan atau masalah lain dan seorang peretas dapat " "mengeksploitasinya." #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "The use of the password keeping feature is a tradeoff between security and " "comfort. I encourage you to think it over and decide for yourself if you " "want to use it or not." msgstr "" "Penggunaan fitur penjagaan kata sandi merupakan pertukaran antara keamanan " "dan kenyamanan. Aku mendorongmu untuk memikirkannya dan memutuskan sendiri " "apakah kamu mau menggunakannya atau tidak." #. Tag: title #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "Author" msgstr "Penulis" #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "&kdesu;" msgstr "&kdesu;" #. Tag: para #: index.docbook:313 #, no-c-format msgid "Copyright 2000 &Geert.Jansen;" msgstr "Hakcipta 2000 &Geert.Jansen;" #. Tag: para #: index.docbook:315 #, no-c-format msgid "" "&kdesu; is written by &Geert.Jansen;. It is somewhat based on Pietro Iglio's " "&kdesu;, version 0.3. Pietro and I agreed that I will maintain this program " "in the future." msgstr "" "&kdesu; ditulis oleh &Geert.Jansen;. Agak didasarkan pada &kdesu; Pietro " "Iglio's, versi 0.3. Pietro dan saya setuju bahwa saya akan memelihara " "program ini di masa depan." #. Tag: para #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "The author can be reached through email at &Geert.Jansen.mail;. Please " "report any bugs you find to me so that I can fix them. If you have a " "suggestion, feel free to contact me." msgstr "" "Penulis bisa dihubungi melalui email di &Geert.Jansen.mail;. Silakan " "laporkan bug apa pun yang kamu temukan kepadaku sehingga aku bisa " "memperbaikinya. Jika kamu punya saran, jangan ragu untuk menghubungi saya." #. Tag: trans_comment #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underArtisticLicense;" msgstr "&underFDL; &underArtisticLicense;" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kdesu_man-kdesu.1.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kdesu_man-kdesu.1.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kdesu_man-kdesu.1.po (revision 1567601) @@ -1,445 +1,443 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-10-21 10:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-05 19:29+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: man-kdesu.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "KDE User's Manual" msgstr "Manual Penggunaan KDE" #. Tag: author #: man-kdesu.1.docbook:9 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: date #: man-kdesu.1.docbook:10 #, no-c-format msgid "2010-09-18" msgstr "18-09-2010" #. Tag: productname #: man-kdesu.1.docbook:11 #, no-c-format msgid "K Desktop Environment" msgstr "K Desktop Environment" #. Tag: manvolnum #: man-kdesu.1.docbook:16 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refpurpose #: man-kdesu.1.docbook:21 #, no-c-format msgid "Runs a program with elevated privileges" msgstr "Jalankan program dengan hak akses yang lebih tinggi" #. Tag: cmdsynopsis #: man-kdesu.1.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "kdesu " " command " "file " " icon name " "priority winid" +"group> " +" user " msgstr "" "kdesu " " perintah " "file " " nama ikon " "prioritas winid" +"group> " +" pengguna " #. Tag: cmdsynopsis #: man-kdesu.1.docbook:46 #, no-c-format msgid "" "kdesu KDE Generic Options Qt Generic Options" msgstr "" "kdesu Opsi-opsi Generik KDE " "Opsi-opsi Generik Qt" #. Tag: title #: man-kdesu.1.docbook:54 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:55 #, no-c-format msgid "" "&kdesu; is a graphical front end for the &UNIX; su " "command for the K Desktop Environment. It allows you to run a program as " "different user by supplying the password for that user. &kdesu; is an " "unprivileged program; it uses the system's su." msgstr "" "&kdesu; adalah sebuah front end grafik untuk perintah su " "&UNIX; untuk K Desktop Environment. Yang memungkinkanmu untuk menjalankan " "program sebagai pengguna yang berbeda dengan menyuplai kata sandi bagi " "pengguna. &kdesu; adalah sebuah program tidak perlu hak akses; ia " "menggunakan su milik sistem." #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "&kdesu; has one additional feature: it can optionally remember passwords for " "you. If you are using this feature, you only need to enter the password once " "for each command." msgstr "" "&kdesu; memiliki salahsatu fitur tambahan: ia bisa secara opsional mengingat " "kata sandi untukmu. Jika kamu menggunakan fitur ini, kamu hanya perlu " "memasukkan kata sandi sekali untuk setiap perintah." #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:65 #, no-c-format msgid "" "This program is meant to be started from the command line or from ." "desktop files." msgstr "" "Program ini bermaksud untuk dijalankan dari baris perintah atau dari file-" "file .desktop." #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "Since kdesu is no longer installed in $(kde4-" "config --prefix)/bin but in kde4-config --path " "libexec and therefore not in your Path, you have " "to use $(kde4-config --path libexec)kdesu to launch kdesu." msgstr "" "Sejak kdesu tidak lagi diinstal dalam $(kde4-" "config --prefix)/bin tetapi dalam kde4-config --path " "libexec dan oleh karenanya tidak di Path-mu, kamu " "harus menggunakan $(kde4-config --path libexec)kdesu untuk meluncurkan kdesu." #. Tag: title #: man-kdesu.1.docbook:75 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. Tag: option #: man-kdesu.1.docbook:79 #, no-c-format msgid "-c command" msgstr "-c perintah" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:80 #, no-c-format msgid "" "This specifies the command to run as root. It has to be passed in one " "argument. So if, for example, you want to start a new file manager, you " -"would enter at the prompt: $(kde4-config --path libexec)" -"kdesu " +"would enter at the prompt: $(kde4-config --path " +"libexec)kdesu " msgstr "" "Penentuan perintah ini untuk berjalan sebagai root. Itu harus dilalui dalam " "satu argumen. Jadi jika, misalnya, kamu ingin menjalankan sebuah pengelola " "file baru kamu harus memasukkan prompt: $(kde4-config --path " "libexec)kdesu " #. Tag: option #: man-kdesu.1.docbook:86 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:87 #, no-c-format msgid "Show debug information." msgstr "Tampilkan informasi debug." #. Tag: option #: man-kdesu.1.docbook:90 #, no-c-format msgid "-f file" msgstr "-f file" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "This option allow efficient use of &kdesu; in .desktop " "files. It tells &kdesu; to examine the file specified by file. If this file is writable by the current user, &kdesu; will " "execute the command as the current user. If it is not writable, the command " "is executed as user user (defaults to root)." msgstr "" "Opsi ini memungkinkan &kdesu; penggunaan yang efisien dalam file ." "desktop. Yang memberi tahu &kdesu; untuk memeriksa file yang " "ditentukan oleh file. Jika file ini dapat ditulis " "oleh pengguna saat ini, &kdesu; akan mengeksekusi perintah sebagai pengguna " "saat ini. Jika ia tidak dapat ditulis, perintah dieksekusi sebagai " "pengguna (bakunya kepada root)." #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:97 #, no-c-format msgid "" "file is evaluated like this: if file starts with a /, it is taken as an absolute " "filename. Otherwise, it is taken as the name of a global &kde; configuration " "file." msgstr "" "file telah dievaluasikan seperti ini: jika " "file memulai dengan sebuah /, ia " "telah diambil sebagai sebuah nama file yang mutlak. Meskipun demikian, ia " "telah diambil sebagai nama dari sebuah file konfigurasi &kde; global." #. Tag: term #: man-kdesu.1.docbook:103 #, no-c-format msgid " icon name" msgstr " nama ikon" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:104 #, no-c-format msgid "" "Specify icon to use in the password dialog. You may specify just the name, " "without any extension." msgstr "" "Ikon ditentukan untuk penggunaan di dalam dialog kata sandi. Mungkin kamu " "hanya menentukan nama, tanpa ekstensi apa pun." #. Tag: option #: man-kdesu.1.docbook:110 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:111 #, no-c-format msgid "" "Do not keep the password. This disables the keep password checkbox in the password dialog." msgstr "" "Jangan menjaga kata sandi. Ini menonfungsikan kotak-centang jaga " "kata sandi di dalam dialog kata sandi." #. Tag: term #: man-kdesu.1.docbook:115 #, no-c-format msgid " priority" msgstr " prioritas" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:117 #, no-c-format msgid "" "Set priority value. The priority is an arbitrary number between 0 and 100, " "where 100 means highest priority, and 0 means lowest. The default is 50." msgstr "" "Set nilai prioritas. Prioritas adalah sebuah nomor bebas antara 0 dan 100, " "yang mana 100 maksudnya berprioritas lebih tinggi, dan 0 maksudnya " "berprioritas lebih rendah. Bakunya adalah 50." #. Tag: option #: man-kdesu.1.docbook:123 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:124 #, no-c-format msgid "Use realtime scheduling." msgstr "Gunakan penjadwalan waktu nyata." #. Tag: option #: man-kdesu.1.docbook:129 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:130 #, no-c-format msgid "" "Stop the kdesu daemon. This is the daemon that caches successful passwords " "in the background. This feature may also be disabled with ketika &kdesu; pertama dijalankan." #. Tag: option #: man-kdesu.1.docbook:135 #, no-c-format msgid "" msgstr "" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "Enable terminal output. This disables password keeping. This is largely for " "debugging purposes; if you want to run a console mode app, use the standard " "su instead." msgstr "" "Fungsikan output terminal. Ini menonfungsikan penjagaan kata sandi. Ini " "adalah sebagian besar untuk tujuan pendebugan; jika kamu ingin menjalankan " "aplikasi mode console, gunakan su standar sebagai " "gantinya." #. Tag: term #: man-kdesu.1.docbook:141 #, no-c-format msgid " user" msgstr " pengguna" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "While the most common use for &kdesu; is to run a command as the superuser, " "you can supply any user name and the appropriate password." msgstr "" "Penggunaan yang paling umum &kdesu; adalah menjalankan perintah sebagai " "superuser, kamu bisa menyuplai nama pengguna dan kata sandi apa pun yang " "sesuai." #. Tag: option #: man-kdesu.1.docbook:149 #, no-c-format msgid "--noignorebutton" msgstr "--noignorebutton" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:150 #, no-c-format msgid "Do not display an ignore button." msgstr "Jangan displaikan sebuah tombol abaikan." #. Tag: term #: man-kdesu.1.docbook:155 #, no-c-format msgid " winid" msgstr " winid" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:156 #, no-c-format msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid." msgstr "" "Buat dialog tampak sebentar untuk aplikasi X yang ditentukan oleh winid." #. Tag: title #: man-kdesu.1.docbook:165 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Lihat Juga" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:166 #, no-c-format msgid "su(1)" msgstr "su(1)" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:168 #, no-c-format msgid "" -"More detailed user documentation is available from help:/kdesu (either enter this URL into " +"More detailed user documentation is available from help:/kdesu (either enter this URL into " "&konqueror;, or run khelpcenter " "help:/kdesu)." msgstr "" -"Dokumentasi pengguna yang lebih terperinci telah tersedia dari help:/kdesu (antara masuk URL " -"ini ke dalam &konqueror;, atau menjalankan khelpcenterhelp:/kdesu
(antara masuk URL ini " +"ke dalam &konqueror;, atau menjalankan khelpcenter help:/kdesu)." #. Tag: title #: man-kdesu.1.docbook:177 #, no-c-format msgid "Examples" msgstr "Contoh" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "Run kfmclient as user jim, and show the &konqueror; icon in the password dialog:" msgstr "" -"Jalankan kfmclient sebagai pengguna budi, dan tampilkan ikon &konqueror; di " -"dalam dialog password:" +"Jalankan kfmclient sebagai pengguna budi, dan tampilkan ikon &konqueror; di dalam " +"dialog password:" #. Tag: screen #: man-kdesu.1.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "$(kde4-config --path libexec)kdesu kfmclient" msgstr "" "$(kde4-config --path libexec)kdesu kfmclient" #. Tag: title #: man-kdesu.1.docbook:186 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Penulis" #. Tag: para #: man-kdesu.1.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "&kdesu; was written by GeertJansen jansen@kde.org and PietroIglio iglio@fub.it." msgstr "" "&kdesu; ditulis oleh GeertJansen jansen@kde.org dan PietroIglio iglio@fub.it." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kinfocenter.po (revision 1567601) @@ -1,2117 +1,2115 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-23 19:40+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:10 index.docbook:40 #, no-c-format msgid "The &infocenter;" msgstr "&infocenter;" #. Tag: author #: index.docbook:13 #, no-c-format msgid "Michael McBride" msgstr "Michael McBride" #. Tag: address #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "&Mike.McBride.mail;" msgstr "&Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: date #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "2018-03-31" msgstr "31-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:23 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "This documentation describes &plasma;’s information center." msgstr "Dokumentasi ini menjelaskan pusat informasi &plasma;." #. Tag: keyword #: index.docbook:30 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "kinfocenter" msgstr "kinfocenter" #. Tag: keyword #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "system" msgstr "sistem" #. Tag: keyword #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "information" msgstr "informasi" #. Tag: keyword #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "module" msgstr "modul" #. Tag: para #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "The &infocenter; provides you with a centralized and convenient overview of " "your system and desktop environment." msgstr "" "&infocenter; menyediakan kamu dengan sebuah ikhtisar serasi dan terpusat " "dari lingkungan desktop dan sistemmu." #. Tag: para #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "" "The information center is made up of multiple modules. Each module is a " "separate application, but the information center organizes all of these " "programs into a convenient location." msgstr "" "Pusat informasi terdiri dari banyak modul. Setiap modul adalah sebuah " "aplikasi yang terpisah, tetapi pusat informasi yang mengorganisasi semua " "program tersebut ke dalam lokasi yang serasi." #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "This next section details the use of the information center itself. For " -"information on individual modules, please see Default KInfo Center Modules." +"information on individual modules, please see Default KInfo Center Modules." msgstr "" "Bagian ini memerincikan penggunaan pusat informasi itu sendiri. Untuk " -"informasi pada modul-modul individual, silakan lihat Modul-modul Baku KInfo Center." +"informasi pada modul-modul individual, silakan lihat Modul-modul Baku KInfo Center." #. Tag: title #: index.docbook:60 #, no-c-format msgid "Starting the &infocenter;" msgstr "Menjalankan &infocenter;" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "The &infocenter; can be started in three ways:" msgstr "&infocenter; bisa dijalankan dalam tiga cara:" #. Tag: para #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "" "By selecting Applications SystemInfo Center from the " "application launcher in the panel." msgstr "" "Dengan memilih Aplikasi SistemPusat Info dari peluncur " "aplikasi di panel." #. Tag: para #: index.docbook:76 #, no-c-format msgid "" "By pressing &Alt;F2 " "or &Alt;Space. This " "will bring up &krunner;. Type kinfocenter, and press &Enter;." msgstr "" "Dengan menekan &Alt;F2 atau &Alt;Spasi. Ini akan memunculkan &krunner;. Ketik " "kinfocenter, dan tekan &Enter;." #. Tag: para #: index.docbook:86 #, no-c-format msgid "" "You can type kinfocenter & at any command prompt." msgstr "" "Kamu bisa ketik kinfocenter & di prompt perintah apa " "pun." #. Tag: para #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "All three of these methods are equivalent, and produce the same result." msgstr "Ketiga metode ini setara, dan menghasilkan hasil yang sama." #. Tag: title #: index.docbook:99 #, no-c-format msgid "The &infocenter; Screen" msgstr "Layar &infocenter;" #. Tag: para #: index.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "When you start the information center, you are presented with a window, " "which can be divided into three functional parts." msgstr "" "Ketika kamu menjalankan pusat informasi, kamu disuguhkan dengan sebuah " "window, yang bisa dibagi ke dalam tiga bagian fungsional." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "The &infocenter; Screen." msgstr "Layar &infocenter;." #. Tag: phrase #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "The &infocenter; Screen" msgstr "Layar &infocenter;" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "Across the top is a toolbar. The toolbar will provide you with quick access " "to most of &infocenter;’s features like get help on the current module and a " "help menu." msgstr "" "Di atas adalah bilah alat. Bilah alat akan memberi kamu akses cepat ke " "sebagian besar fitur &infocenter; seperti mendapatkan bantuan pada modul " "saat ini dan menu bantuan." #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "Along the left hand side, is a column with a filter field at the top. This " "is a where you choose which module to investigate. To navigate through the " "various KCM modules, left click on the module in the tree " "view. You can also use the arrow keys to scroll though the KCM's and pressing &Enter; will select the module. The module will now " "appear of the main panel of the &infocenter; window. Some items within the " "tree view are categories, you can left click or again press &Enter; to " "expand and collapsed these items. This will show the modules under the " "category. You can right click on the module listing to show the following " "options:" msgstr "" "Sepanjang sisi kiri, adalah kolom dengan bidang filter di bagian atas. Ini " "adalah di mana kamu memilih modul mana yang akan diselidiki. Untuk " "menavigasi melalui berbagai modul KCM, klik kiri pada " "modul di tampilan ranting. Kamu juga bisa menggunakan tombol panah untuk " "menggulir melalui KCM dan menekan &Enter; akan memilih " "modul. Modul sekarang akan muncul dari panel utama window &infocenter;. " "Beberapa butir dalam tampilan ranting adalah kategori, kamu bisa mengeklik " "kiri atau tekan &Enter; lagi untuk membentangkan dan menciutkan butir ini. " "Ini akan menampilkan modul di bawah kategori. Kamu bisa klik kanan pada " "daftar modul untuk menampilkan opsi berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "Collapse All Categories: Collapses the tree to " "show only top level modules and categories." msgstr "" "Ciutkan Semua Kategori: Menciutkan hierarki untuk " "menampilkan kategori dan modul-modul yang level teratas saja." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "Expand All Categories: Expands the tree to show " "modules." msgstr "" "Bentangkan Semua Kategori: Membentangkan hierarki " "untuk menampilkan modul-modul." #. Tag: para #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "" "Clear Search: This will clear any filter you have " "applied on the module listing via the search box" msgstr "" "Bersihkan Pencarian: Ini akan membersihkan filter " "apa pun yang telah kamu terapkan pada daftar modul via kotak pencarian" #. Tag: para #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "The main panel shows you the system information about the selected module." msgstr "" "Panel utama menunjukkan kamu informasi sistem tentang modul yang dipilih." #. Tag: title #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "The &infocenter; Toolbar" msgstr "Bilah-alat &infocenter;" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "" "This next section gives you a brief description of what each toolbar item " "does." msgstr "" "Bagian selanjutnya ini memberikan kamu sebuah deskripsi ringkas tentang apa " "yang dilakukan setiap butir bilah-alat." #. Tag: title #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "Module Help button" msgstr "Tombol Modul Bantuan" #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "This button opens khelpcenter with the current help page for the information " "module." msgstr "" "Tombol ini membukakan khelpcenter dengan halaman bantuan saat ini untuk " "modul informasi." #. Tag: title #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Help Menu button" msgstr "Tombol Menu Bantuan" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "&kinfocenter; has the common &kde; Help menu items, for " "more information read the section about the Help Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "&kinfocenter; memiliki butir(-butir) menu Bantuan pada " -"umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang Menu Bantuan dari " -"&kde; Fundamental." +"umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang Menu Bantuan dari &kde; " +"Fundamental." #. Tag: title #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "Exiting The Information Center" msgstr "Mengeluarkan si Pusat Informasi" #. Tag: para #: index.docbook:175 #, no-c-format msgid "You can exit the info center one of two ways:" msgstr "Kamu bisa mengeluarkan pusat info dengan satu atau dua cara:" #. Tag: para #: index.docbook:178 #, no-c-format msgid "" "Type &Ctrl;Q on the " "keyboard." msgstr "" "Ketik &Ctrl;Q pada " "keyboard." #. Tag: para #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "" "Click on the Close button on the frame surrounding the " "info center." msgstr "" "Klik pada tombol Tutup pada sekitar kerangka pusat info." #. Tag: title #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "The Default &infocenter; Modules" msgstr "Modul-modul Baku &infocenter;" #. Tag: title #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "About System Module" msgstr "Tentang Modul Sistem" #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "" "This page shows a brief summary about your system, &ie; your distribution, " "KDE Plasma Version, KDE Frameworks Version, Qt Version, Kernel Version and OS Type; and in the hardware section " "information about Processors and Memory." msgstr "" "Halaman ini menampilkan sebuah ringkasan singkat tentang sistemmu, &ie; " "distribusimu, Versi KDE Plasma, Versi KDE " "Frameworks, Versi Qt, Versi " "Kernel dan Tipe OS; dan di bagian hardware " "menginformasikan tentang Prosesor dan Memori." #. Tag: para #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "" "Use the information on this page if you ask for help in support channels or " "report a bug at &kde;'s bugtracker." msgstr "" "Gunakan informasi pada halaman ini jika kamu bertanya untuk bantuan dalam " -"channel dukungan atau laporkan sebuah bug di &kde;'s bugtracker." +"channel dukungan atau laporkan sebuah bug di &kde;'s bugtracker." #. Tag: title #: index.docbook:212 index.docbook:249 #, no-c-format msgid "Memory Information Module" msgstr "Modul Informasi Memori" #. Tag: para #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "This module displays the current memory usage. It is updated constantly, and " "can be very useful for pinpointing bottlenecks when certain applications are " "executed." msgstr "" "Modul ini mendisplaikan penggunaan memori saat ini. Ini secara konstan " "diperbarui, dan bisa sangat berguna untuk menunjukkan titik kemacetan ketika " "aplikasi tertentu dieksekusi." #. Tag: title #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "Memory Types" msgstr "Tipe Memori" #. Tag: para #: index.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "The first thing you must understand, is there are two types of " "memory, available to the operating system and the programs " "that run within it." msgstr "" "Pertama-tama kamu harus paham, bahwa ada dua tipe memori, " "yang tersedia untuk sistem operasi dan program yang berjalan dengannya." #. Tag: para #: index.docbook:225 #, no-c-format msgid "" "The first type, is called physical memory. This is the memory located within " "the memory chips, within your computer. This is the RAM " "(for Random Access Memory) you bought when you purchased your computer." msgstr "" "Tipe yang pertama, adalah disebut memori fisik. Ini adalah memori yang " "diletakkan dalam chips memori, dalam komputermu. Ini adalah RAM (Random Access Memory) yang kamu beli ketika kamu membeli " "komputermu." #. Tag: para #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "The second type of memory, is called virtual or swap memory. This block of " "memory, is actually space on the hard drive. The operating system reserves a " "space on the hard drive for swap space. The operating system " "can use this virtual memory (or swap space), if it runs out of physical " "memory. The reason this is called swap memory, is the " "operating system takes some data that it doesn't think you will want for a " "while, and saves that to disk in this reserved space. The operating system " "then loads the new data you need right now. It has swapped " "the not needed data, for the data you need right now. Virtual or swap memory " "is not as fast as physical memory, so operating systems try to keep data " "(especially often used data), in the physical memory." msgstr "" "Tipe memori kedua, disebut virtual atau swap memori. Blok memori ini, " "sebenarnya ruang pada hard drive. Sistem operasi cadangan ruang pada hard " "drive untuk ruang swap. Sistem operasi bisa menggunakan " "memori virtual ini (atau ruang swap), jika kehabisan memori fisik. Hal ini " "disebut memori swap, yang mana sistem operasi mengambil " "beberapa data yang menurut kamu tidak kamu inginkan untuk sementara waktu, " "dan menyimpan itu ke disk di ruang yang disediakan ini. Sistem operasi lalu " "memuat data baru yang kamu butuhkan sekarang. Ia telah bertukar data yang tidak diperlukan, untuk data yang kamu butuhkan sekarang. " "Memori virtual atau swap tidak secepat memori fisik, jadi sistem operasi " "mencoba menyimpan data (terutama data yang sering digunakan), dalam memori " "fisik." #. Tag: para #: index.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "The total memory, is the combined total of physical memory and virtual " "memory." msgstr "" "Total memori, adalah total yang dikombinasikan dari memori fisik dan memori " "virtual." #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "This window is divided into a top and bottom section" msgstr "Window ini telah terbagi ke dalam bagian atas dan bawah" #. Tag: para #: index.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "The top section shows you the total physical memory, total free physical " "memory, shared memory, and buffered memory." msgstr "" "Bagian teratas menampilkan kamu total memori fisik, total memori bebas, " "memori berbagi, dan memori buffer." #. Tag: para #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "" "All four values are represented as the total number of bytes, and as the " "number of megabytes (1 megabyte = slightly more than 1,000,000 bytes)" msgstr "" "Semua keempat nilai telah terwakili sebagai jumlah total dari byte, dan " "sebagai jumlah megabyte (1 megabyte = sedikit lebih dari 1,000,000 byte)" #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "The bottom section shows you three graphs:" msgstr "Bagian bawah menampilkan kamu tiga grafik:" #. Tag: para #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "Total Memory (this is the combination of physical and " "virtual memory)." msgstr "" "Total Memori (ini adalah kombinasi memori fisik dan " "memori virtual)." #. Tag: guilabel #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "Physical Memory" msgstr "Memori Fisik" #. Tag: para #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "Virtual memory, or Swap Space." msgstr "Memori virtual, atau Ruang Swap." #. Tag: para #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "The grey areas are free, and the blue and green areas are used." msgstr "" "Warna abu adalah area yang bebas, dan warna biru dan hijau adalah area yang " "digunakan." #. Tag: para #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "" "The exact values of each type of memory are not critical, and they change " "regularly. When you evaluate this page, look at trends." msgstr "" "Ketepatan nilai-nilai dari setiap tipe memori tidaklah kritis, dan mereka " "berubah secara reguler. Ketika kamu mengevaluasi halaman ini, lihatlah tren." #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "" "Does your computer have plenty of free space (grey areas)? If not, you can " "increase the swap size or increase the physical memory." msgstr "" "Apakah komputermu memiliki banyak ruang bebas (area abu)? Jika tidak, kamu " "bisa meningkatkan ukuran swap atau meningkatkan memori fisik." #. Tag: para #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "" "Also, if your computer seems sluggish: is your physical memory full, and " "does the hard drive always seem to be running? This suggests that you do not " "have enough physical memory, and your computer is relying on the slower " "virtual memory for commonly used data. Increasing your physical memory will " "improve the responsiveness of your computer." msgstr "" "Juga, jika komputermu tampak lamban: apakah memori fisikmu penuh, dan apakah " "hard drive seperti selalu berjalan? Ini menunjukkan bahwa kamu tidak " "memiliki cukup memori fisik, dan komputermu mengandalkan memori virtual yang " "lebih lambat untuk data yang biasa digunakan. Meningkatkan memori fisikmu " "akan meningkatkan daya tanggap komputermu." #. Tag: title #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "Energy Information Module" msgstr "Modul Informasi Energi" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "This provides information about CPU wakeups, battery percentage and " "consumption over a user defined history and detailed information about the " "battery." msgstr "" "Ini menyediakan informasi tentang bangunnya CPU, persentase dan konsumsi " "baterai selama histori yang ditentukan pengguna dan informasi terperinci " "tentang baterai." #. Tag: title #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "File Indexer Monitor Module" msgstr "Modul Pemantau Pengindeks File" #. Tag: para #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "This Module shows the state of the file indexer. If the indexer is not " "running you can start it and then suspend or resume the indexing." msgstr "" "Modul ini menampilkan keadaannya pengindeks file. Jika pengindeks tidak " "berjalan kamu bisa menjalankannya dan kemudian mensuspensi atau melanjutkan " "pengindeksan." #. Tag: title #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "Device Information Module" msgstr "Modul Informasi Perangkat" #. Tag: para #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "Device Information is a device viewer module. It shows all relevant devices " "that are present within your PC. It has three sections, a " "device viewer, a information panel and a UDI listing for " "the currently selected device." msgstr "" "Informasi Perangkat adalah modul penampil perangkat. Ini menunjukkan semua " "perangkat relevan yang ada dalam PC-mu. Ini memiliki tiga " "bagian, penampil perangkat, panel informasi dan daftar UDI untuk perangkat yang saat ini dipilih. " #. Tag: title #: index.docbook:317 #, no-c-format msgid "Device Viewer" msgstr "Penampil Perangkat" #. Tag: para #: index.docbook:318 #, no-c-format msgid "" "The device viewer displays all the current devices detected on your " "PC in a tree. The main topics at the beginning of the " "tree are the device categories, left click on a collapsed category to expand " "it and vice versa to collapse it. To display information about a device, " "left click on the device in the viewer, the information will display on the " "right side information panel. You can right click on the device viewer to " "show the following options:" msgstr "" -"Penampil perangkat menampilkan semua perangkat saat ini yang terdeteksi pada " -" PC-mu dalam sebuah hierarki. Topik utama di awal " +"Penampil perangkat menampilkan semua perangkat saat ini yang terdeteksi " +"pada PC-mu dalam sebuah hierarki. Topik utama di awal " "hierarki adalah kategori perangkat, klik kiri pada kategori yang diciutkan " "untuk membentangkannya dan sebaliknya untuk menciutkannya. Untuk menampilkan " "informasi tentang suatu perangkat, klik kiri pada perangkat di dalam " "penampil, informasi akan didisplaikan di sisi kanan panel informasi. Kamu " "bisa mengeklik kanan penampil perangkat untuk menampilkan opsi berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:323 #, no-c-format msgid "" "Collapse All: Collapses the tree to show only the " "main categories." msgstr "" "Ciutkan Semua: Menciutkan hierarki untuk " "menampilkannya hanya kategori utama." #. Tag: para #: index.docbook:324 #, no-c-format msgid "" "Expand All: Expands the tree to show all the " "children devices." msgstr "" "Bentangkan Semua: Membentangkan hierarki untuk " "menampilkan semua anak perangkat." #. Tag: para #: index.docbook:325 #, no-c-format msgid "" "Show All Devices: Show all the categories no " "matter if devices are present in those categories" msgstr "" "Tampilkan Semua Perangkat: Menampilkan semua " "kategori tanpa masalah jika perangkat hadir dalam beberapa kategori" #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Show Relevant Devices: Only show categories that " "have devices present." msgstr "" "Tampilkan Perangkat Relevan: Hanya menampilkan " "kategori yang memiliki perangkat yang hadir." #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "The default display is to collapse all while showing only relevant devices. " "Please note that the devices shown in the device listing are not all devices " "within your PC, they are just devices that have been detected via the Solid." msgstr "" "Displai baku adalah untuk meruntuhkan semua ketika sedang menampilkan " "perangkat yang relevan saja. Harap dicatat bahwa perangkat yang ditampilkan " "dalam daftar perangkat tidaklah semua perangkat dalam PC-mu, mereka hanya " "perangkat yang telah terdeteksi via Solid." #. Tag: para #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "The device viewer can show the following devices:" msgstr "Penampil perangkat bisa menampilkan perangkat berikut:" #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "" "Processors: These are your computers CPUs ( Central " "Processing Units )." msgstr "" "Prosesor: Ini adalah CPU ( Central Processing Units ) " "komputermu." #. Tag: para #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "" "Storage Drives: Devices that are used to store your PCs " "files and data." msgstr "" "Drive Penyimpanan: Perangkat yang digunakan untuk menyimpan data dan file-" "file PC-mu." #. Tag: para #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "" "Network Interfaces: Devices that allow you to connect to a network or to " "another PC." msgstr "" "Antarmuka Jaringan: Perangkat yang memungkinkanmu untuk mengkoneksikan ke " "jaringan atau ke PC lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "Audio Interfaces: Devices that allow your PC to play " "Sound. They are split into 2 categories, ALSA and " "OSS sound architectures." msgstr "" "Antarmuka Audio: Perangkat yang memungkinkan PC-mu " "memutar Suara. Mereka dibagi menjadi 2 kategori, arsitektur suara " "ALSA dan OSS." #. Tag: para #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "Video Devices: Devices that allow you to stream live video." msgstr "" "Perangkat Video: Perangkat yang memungkinkanmu untuk men-stream video live." #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "Serial Devices: Devices that are connected to your serial port in your PC." msgstr "" "Perangkat Serial: Perangkat yang akan terkoneksi ke port serial di PC-mu." #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "Smart Card Devices: Devices that are smart card readers." msgstr "" "Perangkat Kartu Pintar: Perangkat yang pintar membaca kartu (card reader)." #. Tag: para #: index.docbook:339 #, no-c-format msgid "" "Digital Video Broadcasting Devices: Devices that use the open standards for " "digital television." msgstr "" "Perangkat Penyiaran Video Digital: Perangkat yang menggunakan standar " "terbuka untuk televisi digital." #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "Device Buttons: These are buttons that are present on your PC or external devices." msgstr "" "Tombol-tombol Perangkat: Ini adalah tombol-tombol yang ada pada PC-mu atau perangkat eksternal." #. Tag: para #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "Batteries: These are battery devices that are plugged into your laptop." msgstr "" "Baterai: Ini adalah perangkat baterai yang dicolokkan ke dalam laptopmu." #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "AC Adapters: These devices will be present when you plug " "in your AC Adapter." msgstr "" "Adaptor AC: Perangkat ini akan muncul ketika kamu " "mencolokkan Adaptor AC-mu." #. Tag: para #: index.docbook:343 #, no-c-format msgid "Multimedia Players: Devices that play media files, like a music player." msgstr "" "Pemutar Multimedia: Perangkat yang memutar file media, seperti pemutar musik." #. Tag: para #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "" "Camera Devices: These are digital camera that are connected to your " "PC." msgstr "" "Perangkat Kamera: Ini adalah kamera digital yang akan terkoneksi ke " "PC-mu." #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "Video devices do not include your video card adapter" msgstr "Perangkat video yang tidak menyertakan adaptor kartu videomu" #. Tag: title #: index.docbook:351 #, no-c-format msgid "Information Panel" msgstr "Panel Informasi" #. Tag: para #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "" "The information panel is where device information is shown when you select a " "device. The first two information topics are always:" msgstr "" "Panel informasi adalah tempat informasi perangkat yang ditampilkan ketika " "kamu memilih perangkat. Dua topik informasi pertama akan selalu:" #. Tag: para #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "Product: The name of the device." msgstr "Produk: Namanya si perangkat." #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "Vendor: The vendors name of the device." msgstr "Vendor: Nama vendornya si perangkat." #. Tag: para #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "" "The following information topics are dependent on the device chosen. They " "are labeled with easy to understand names. The information labels have the " "ability to be selected and copied from." msgstr "" "Topik informasi berikut bergantung pada perangkat yang dipilih. Mereka " "diberi label dengan nama yang mudah dimengerti. Label informasi memiliki " "kemampuan untuk dipilih dan disalin." #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "" "Processor Max Speed and Supported Instruction sets topics are usual not set by solid." msgstr "" "Topik Kecepatan Maks prosesor dan Set Intruksi yang " "Didukung biasanya tidak diset oleh solid." #. Tag: para #: index.docbook:363 #, no-c-format msgid "Top categories in the device listing do not show any information." msgstr "" "Kategori teratas di dalam daftar perangkat tidaklah menampilkan informasi " "apa pun." #. Tag: title #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "UDI Information" msgstr "Informasi UDI" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "The bottom information panel shows the current selected devices " "UDI. This is the unique device identifier." msgstr "" "Panel informasi bawah menampilkan perangkat UDI yang " "dipilih saat ini. Ini adalah pengidentifikasi perangkat yang unik." #. Tag: para #: index.docbook:369 #, no-c-format msgid "All labels have the ability to be selected and copied from." msgstr "Semua label memiliki kemampuan untuk dipilih dan disalin." #. Tag: title #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "Interrupt Request (IRQ) Information Module" msgstr "Modul Informasi Interrupt Request (IRQ)" #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "This page displays information about the Interrupt Request Lines in use, and " "the devices that use them." msgstr "" "Halaman ini menampilkan informasi tentang Interrupt Request Lines yang " "digunakan, dan perangkat yang menggunakannya." #. Tag: para #: index.docbook:381 #, no-c-format msgid "" "An IRQ is a hardware line used in a PC " "by (ISA bus) devices like keyboards, modems, sound cards, " "&etc;, to send interrupt signals to the processor to tell it that the device " "is ready to send or accept data. Unfortunately, there are only sixteen " "IRQ's (0-15) available in the i386 (PC) architecture for sharing among the various ISA " "devices." msgstr "" "Sebuah IRQ adalah line hardware yang digunakan dalam " "PC oleh perangkat (bus ISA) seperti " "keyboard, modem, sound card, &etc;, untuk mengirim sinyal interupsi ke " "prosesor untuk bilang bahwa perangkat tersebut sudah siap untuk mengirim " -"atau menerima data. Sayangnya, hanya ada enambelas IRQ (0-" -"15) yang tersedia dalam (PC) arsitektur i386 untuk " +"atau menerima data. Sayangnya, hanya ada enambelas IRQ " +"(0-15) yang tersedia dalam (PC) arsitektur i386 untuk " "berbagi di antara berbagai perangkat ISA." #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "Many hardware problems are the result of IRQ conflicts, " "when two devices try to use the same IRQ, or software is " "misconfigured to use a different IRQ from the one a " "device is actually configured for." msgstr "" "Banyak masalah hardware yang menyebabkan bentroknya IRQ, " "ketika dua perangkat mencoba menggunakan IRQ yang sama, " "atausalah konfigurasi untuk menggunakan IRQ yang berbeda " "dari salahsatu perangkat yang sebenarnya dikonfigurasi untuknya." #. Tag: para #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "" "The exact information displayed is system-dependent. On some systems, " "IRQ information cannot be displayed yet." msgstr "" "Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada " "beberapa sistem, informasi IRQ belum bisa didisplaikan." #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "On &Linux;, this information is read from /" -"proc/interrupts, which is only available if the /proc pseudo-filesystem is compiled into the " -"kernel." +"proc/interrupts
, which is only available if the /proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel." msgstr "" "Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari /" -"proc/interrupts, yang hanya tersedia jika /proc pseudo-filesystem telah di-compile ke " -"dalam kernel." +"proc/interrupts
, yang hanya tersedia jika /proc pseudo-filesystem telah di-compile ke dalam " +"kernel." #. Tag: para #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "" "The first column, is the IRQ number. The second column, " "is the number of interrupts that have been received since the last reboot. " "The third column shows the type of interrupt. The fourth, identifies the " "device assigned to that interrupt." msgstr "" "Kolom pertama, adalah nomor IRQ. Kolom kedua, adalah " "jumlah interupsi yang telah diterima sejak reboot terakhir. Kolom ketiga " "menunjukkan tipe interupsi. Yang keempat, mengidentifikasi perangkat yang " "ditugaskan untuk interupsi itu." #. Tag: para #: index.docbook:408 index.docbook:441 index.docbook:518 index.docbook:543 #: index.docbook:565 #, no-c-format msgid "The user cannot modify any settings on this page." msgstr "Pengguna tidak bisa memodifikasi pengaturan apa pun pada halaman ini." #. Tag: title #: index.docbook:414 #, no-c-format msgid "DMA Channel Information Module" msgstr "Modul Informasi Channel DMA " #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "" "This page displays information about the DMA (Direct " "Memory Access) Channels. A DMA channel is a direct " "connection that allows devices to transfer data to and from memory without " "going through the processor. Typically, i386-architecture systems " "(PC's) have eight DMA channels (0-7)." msgstr "" "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang Channel DMA " "(Direct Memory Access). Sebuah channel DMA adalah sebuah " "koneksi langsung yang memungkinkan perangkat untuk mentransfer data ke dan " "dari memori tanpa melalui prosesor. Biasanya, (PC) sistem " "arsitektur i386 yang memiliki delapan channel DMA (0-7)." #. Tag: para #: index.docbook:423 #, no-c-format msgid "" "The exact information displayed is system-dependent. On some systems, " "DMA Channel information cannot be displayed yet." msgstr "" "Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada " "beberapa sistem, informasi Channel DMA belum bisa " "didisplaikan." #. Tag: para #: index.docbook:427 #, no-c-format msgid "" "On &Linux;, this information is read from /" -"proc/dma, which is only available if the /proc pseudo-filesystem is compiled into the " -"kernel." +"proc/dma
, which is only available if the /proc pseudo-filesystem is compiled into the kernel." msgstr "" "Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari /" "proc/dma, yang hanya tersedia jika /" "proc pseudo-filesystem telah di-compile ke dalam kernel." #. Tag: para #: index.docbook:432 #, no-c-format msgid "" "A list of all currently-registered (ISA bus) " "DMA channels that are in use is shown. The first column " "shows the DMA channel, and the second column shows the " "device which uses that channel." msgstr "" "Sebuah daftar semua (bus ISA) yang terdaftar saat ini " "channel-channel DMA yang sedang dalam penggunaan telah " "ditampilkan. Kolom pertama menampilkan channel DMA, dan " "kolom yang kedua menampilkan perangkat yang menggunakan channel itu." #. Tag: para #: index.docbook:437 #, no-c-format msgid "Unused DMA channels are not listed." msgstr "" "Channel-channel DMA tak digunakan yang tidak terdaftar." #. Tag: title #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "IEEE 1394 Device Information Module" msgstr "Modul Informasi Perangkat IEEE 1394" #. Tag: para #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "" "The IEEE 1394 interface, also known as FireWire, is a " "serial bus interface standard for high-speed communications and isochronous " "real-time data transfer." msgstr "" "Antarmuka IEEE 1394, juga dikenal sebagai FireWire, " "adalah sebuah antarmuka serial bus standar untuk komunikasi berkecepatan " "tinggi dan transfer data isochronous real-time." #. Tag: para #: index.docbook:455 #, no-c-format msgid "" "The list in this module displays all devices attached to IEEE 1394 bus and " "allows you to reset the bus by clicking the Generate 1394 Bus " "Reset button." msgstr "" "Daftar dalam modul ini mendisplaikan semua perangkat yang terpasang pada bus " "IEEE 1394 dan memungkinkanmu untuk me-reset bus dengan mengeklik tombol " "Generate 1394 Set ulang Bus." #. Tag: para #: index.docbook:459 #, no-c-format msgid "The meaning of the columns in this list:" msgstr "Arti dari kolom dalam daftar ini:" #. Tag: para #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "" "Name: port or node name, the number can change with " "each bus reset" msgstr "" "Nama: nama node atau port, nomor bisa berubah dengan " "setiap reset bus" #. Tag: para #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "GUID: the 64 bit GUID of the node" msgstr "GUID: GUID 64 bit-nya node" #. Tag: para #: index.docbook:463 #, no-c-format msgid "" "Local: checked if the node is an IEEE 1394 port of your " "computer" msgstr "" "Lokal: dicentang jika node adalah sebuah port IEEE 1394 " "dari komputermu" #. Tag: para #: index.docbook:464 #, no-c-format msgid "" "IRM: checked if the node is isochronous resource " "manager capable" msgstr "" "IRM: dicentang jika node mampu mengelola sumberdaya " "isochronous" #. Tag: para #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "CRM: checked if the node is cycle master capable" msgstr "CRM: dicentang jika node mampu memaster siklus" #. Tag: para #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "ISO: checked if the node supports isochronous transfers" msgstr "" "ISO: dicentang jika node mendukung transfer isochronous" #. Tag: para #: index.docbook:467 #, no-c-format msgid "BM: checked if the node is bus manager capable" msgstr "BM: dicentang jika node mampu mengelola bus" #. Tag: para #: index.docbook:468 #, no-c-format msgid "" "PM: checked if the node is power management capable" msgstr "PM: dicentang jika node mampu mengelola daya" #. Tag: para #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "" "Acc: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 " "to 100" msgstr "" "Acc: keakuratan siklus clock-nya node, absahnya dari 0 " "ke 100" #. Tag: para #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "Speed: the speed of the node" msgstr "Speed: kecepatannya node" #. Tag: para #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Vendor: the vendor of the device" msgstr "Vendor: vendornya perangkat" #. Tag: title #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "USB Controller/USB Devices Information " "Module" msgstr "" "Pengendali USB/Modul Perangkat USB" #. Tag: para #: index.docbook:480 #, no-c-format msgid "" "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)." msgstr "" "Modul ini memungkinkan kamu untuk melihat perangkat yang tertancap ke bus-" "bus USB-mu." #. Tag: para #: index.docbook:483 #, no-c-format msgid "" "This module is for information only, you cannot edit any information you see " "here." msgstr "" "Modul ini adalah untuk informasi saja, kamu tidak bisa mengedit informasi " "apa pun yang kamu lihat di sini." #. Tag: title #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "Input/Output Port Information Module" msgstr "Modul Informasi Port Input/Output" #. Tag: para #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "This page displays information about the I/O ports." msgstr "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang port I/O." #. Tag: para #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "" "I/O Ports are memory addresses used by the processor for direct " "communication with a device that has sent an interrupt signal to the " "processor." msgstr "" "Port I/O adalah pengalamatan memori yang digunakan oleh prosesor untuk " "melangsungkan komunikasi dengan perangkat yang telah dikirim sebuah sinyal " "interupsi ke prosesor." #. Tag: para #: index.docbook:498 #, no-c-format msgid "" "The exchange of commands or data between the processor and the device takes " "place through the I/O port address of the device, which is a hexadecimal " "number. No two devices can share the same I/O port. Many devices use " "multiple I/O port addresses, which are expressed as a range of hexadecimal " "numbers." msgstr "" "Pertukaran perintah atau data antara prosesor dan perangkat yang berlangsung " "melalui alamat port I/O perangkat, yang merupakan angka heksadesimal. Tidak " "ada dua perangkat yang dapat berbagi port I/O yang sama. Banyak perangkat " "menggunakan beberapa alamat port I/O, yang dinyatakan sebagai kisaran angka " "heksadesimal." #. Tag: para #: index.docbook:506 #, no-c-format msgid "" "The exact information displayed is system-dependent. On some systems, I/O " "port information can not yet be displayed." msgstr "" "Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada " "beberapa sistem, informasi port I/O belum bisa didisplaikan." #. Tag: para #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "" "On &Linux;, this information is read from /" -"proc/ioports which is only available if the /proc pseudo-filesystem is compiled into the " +"proc/ioports which is only available if the /proc pseudo-filesystem is compiled into the " "kernel. A list of all currently-registered I/O port regions that are in use " "is shown." msgstr "" "Di &Linux;, informasi ini dibaca dari /proc/" -"ioports yang mana hanya tersedia jika /proc pseudo-filesystem di-compile ke dalam " -"kernel. Sebuah daftar semua region port I/O yang diregistrasi saat ini yang " -"sedang digunakan akan ditampilkan." +"ioports yang mana hanya tersedia jika /proc pseudo-filesystem di-compile ke dalam kernel. Sebuah " +"daftar semua region port I/O yang diregistrasi saat ini yang sedang " +"digunakan akan ditampilkan." #. Tag: para #: index.docbook:515 #, no-c-format msgid "" "The first column is the I/O port (or the range of I/O ports), the second " "column identifies the device that uses these I/O ports." msgstr "" "Kolom pertama adalah port I/O (atau jaraknya port-port I/O), kolom kedua " "mengidentifikasikan perangkat yang menggunakan port-port I/O." #. Tag: title #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "" "PCI-bus/Installed PCI Cards " "Information Module" msgstr "" "Bus-PCI/Modul Informasi Kartu-kartu PCI yang Terpasang" #. Tag: para #: index.docbook:526 #, no-c-format msgid "" "This page displays information about the PCI-bus and " "installed PCI cards, and other devices that use the " "Peripheral Component Interconnect (PCI) bus." msgstr "" "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang bus-PCI dan " "kartu-kartu PCI yang terpasang dan perangkat lain yang " "menggunakan bus Peripheral Component Interconnect (PCI)." #. Tag: para #: index.docbook:531 #, no-c-format msgid "" "The exact information displayed is system-dependent. On some systems, " "PCI-information can not yet be displayed." msgstr "" "Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada " "beberapa sistem, informasi-PCI belum bisa didisplaikan." #. Tag: para #: index.docbook:535 #, no-c-format msgid "" "On &Linux;, this information is read from /" -"proc/pci which is only available if the /proc pseudo-filesystem is compiled into the " +"proc/pci which is only available if the /proc pseudo-filesystem is compiled into the " "kernel. A listing of all PCI devices found during kernel " "initialization, and their configuration, is shown." msgstr "" "Di &Linux;, informasi ini dibaca dari /proc/" "pci yang mana hanya tersedia jika /" "proc pseudo-filesystem di-compile ke dalam kernel. Sebuah daftar " "semua perangkat PCI yang ditemukan selagi " "penginisialisasian kernel, dan konfigurasinya, akan ditampilkan." #. Tag: para #: index.docbook:542 #, no-c-format msgid "Each entry begins with a bus, device and function number." msgstr "Setiap entri dimulai dengan bus, perangkat, dan sejumlah fungsi." #. Tag: title #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "Network Information Module" msgstr "Modul Informasi Jaringan" #. Tag: title #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "Network Interfaces Information Module" msgstr "Modul Informasi Antarmuka Jaringan" #. Tag: para #: index.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "This page displays information about the network interfaces installed in " "your computer." msgstr "" "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang antarmuka jaringan yang " "terinstal di komputermu." #. Tag: para #: index.docbook:562 #, no-c-format msgid "" "The exact information displayed is system-dependent. On some systems, this " "information can not yet be displayed." msgstr "" "Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada " "beberapa sistem, informasi ini belum bisa didisplaikan." #. Tag: title #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "Samba Status Information Module" msgstr "Modul Informasi Status Samba" #. Tag: para #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the " "programs smbstatus and showmount. " "Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of " "Samba tools, which implements the SMB (Session Message " "Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol." msgstr "" "Monitor Status Samba dan NFS adalah frontend-nya program " "smbstatus dan showmount. Smbstatus " "melaporkan saat mengkoneksi Samba saat ini, dan merupakan bagian dari " "rangkaian Samba tools, yang mengimplementasikan protokol SMB (Session Message Block), yang juga disebut protokol NetBIOS atau " "LanManager." #. Tag: para #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "" "This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "&Microsoft; &Windows;." msgstr "" "Protokol ini bisa digunakan untuk menyediakan layanan pencetak sharing atau " "drive sharing pada jaringan termasuk mesin yang menjalankan &Microsoft; " "&Windows;." #. Tag: para #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "" "showmount is part of the NFS software " "package. NFS stands for Network File System and is the " "traditional &UNIX; way to share folders over the network. In this case the " "output of showmount is " "parsed. On some systems showmount is in /usr/" "sbin, check if you have showmount in your PATH." msgstr "" "showmount adalah bagian dari paket perangkat lunak " "NFS. NFS singkatan dari Network File " "System dan merupakan cara tradisional &UNIX; untuk berbagi folder melalui " "jaringan. Dalam hal ini output dari showmount diuraikan. Pada beberapa sistem showmount ada di " "/usr/sbin, periksa apakah kamu " "memiliki showmount di PATH-mu." #. Tag: title #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "Exports" msgstr "Ekspor" #. Tag: para #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "" "On this page you can see a big list which shows the currently active " "connections to Samba shares and NFS exports of your " "machine. The first column shows you whether the resource is a Samba " "(SMB) share or a NFS export. The " "second column contains the name of the share, the third the name of the " "remote host, which accesses this share. The remaining columns have only a " "meaning for Samba-shares." msgstr "" "Di halaman ini kamu bisa melihat daftar besar yang menampilkan koneksi yang " "sedang aktif ke berbagi Samba dan ekspor NFS di " "komputermu. Kolom pertama menampilkan kepadamu apakah sumberdayanya adalah " "berbagi Samba (SMB) atau ekspor NFS. " "Kolom yang kedua berisi nama berbagi, yang ketiga nama host jarak jauh, yang " "mengakses berbagi ini. Kolom yang tersisa hanya memiliki sebuah arti untuk " "berbagi Samba." #. Tag: para #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "The fourth column contains the User ID of the user, who " "accesses this share. Note that this does not have to be equal to the &UNIX; " "user ID of this user. The same applies for the next column, " "which displays the group ID of the user." msgstr "" "Kolom keempat berisi ID Pengguna dari pengguna, yang " "mengakses bagian ini. Perhatikan bahwa ini tidak harus sama dengan " "ID pengguna &UNIX; dari pengguna ini. Hal yang sama berlaku " "untuk kolom selanjutnya, yang mendisplaikan grup ID-nya " "pengguna." #. Tag: para #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "" "Each connection to one of your shares is handled by a single process " "(smbd), the next column shows the process ID (pid) of this smbd. If you " "kill this process the connected user will be disconnected. If the remote " "user works from &Windows;, as soon as this process is killed a new one will " "be created, so he will almost not notice it." msgstr "" "Setiap koneksi ke salah satu berbagimu telah ditangani oleh satu proses " "(smbd) tunggal, kolom selanjutnya menampilkan proses " "ID (pid) dari smbd " "ini. Jika kamu membunuh proses ini, pengguna yang terkoneksi akan " "terdiskoneksi. Jika pengguna jarak jauh bekerja dari &Windows;, segera " "setelah proses ini dibunuh, yang baru akan dibuat, jadi dia hampir tidak " "akan menyadarinya." #. Tag: para #: index.docbook:617 #, no-c-format msgid "" "The last column shows how many files this user has currently open. Here you " "see only, how many files he has open just now, you " "don't see how many he copied or formerly opened &etc;" msgstr "" "Kolom terakhir menampilkan berapa banyak file yang sedang dibuka pengguna " "ini. Di sini kamu lihat saja, berapa banyak file yang dia buka sekarang, kamu tidak melihat berapa banyak yang dia salin atau " "dibuka sebelumnya &etc;" #. Tag: title #: index.docbook:624 #, no-c-format msgid "Imports" msgstr "Impor" #. Tag: para #: index.docbook:626 #, no-c-format msgid "" "Here you see which Samba- and NFS-shares from other hosts " "are mounted on your local system. The first column shows whether it is a " "Samba- or NFS-share, the second column displays the name " "of the share, and the third shows where it is mounted." msgstr "" "Di sini kamu melihat Samba- dan NFS-share mana dari host " "lain yang dikaitkan pada sistem lokalmu. Kolom pertama menampilkan apakah " "itu adalah Samba- atauNFS-share, kolom kedua " "mendisplaikan nama berbaginya, dan yang ketiga menampilkan di mana ia " "dikaitkan." #. Tag: para #: index.docbook:632 #, no-c-format msgid "" "The mounted NFS-shares you should see on &Linux; (this " "has been tested), and it should also work on &Solaris; (this has not been " "tested)." msgstr "" "NFS-shares yang dikaitkan, kamu seharusnya dapat melihat " "di &Linux; (ini sudah diuji), dan itu seharusnya juga bekerja di &Solaris; " "(ini belum diuji)." #. Tag: title #: index.docbook:639 #, no-c-format msgid "Log" msgstr "Log" #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "" "This page presents the contents of your local samba log file in a nice way. " "If you open this page, the list will be empty. You have to press the " "Update button, then the samba log file will be read " "and the results displayed. Check whether the samba log file on your system " "is really at the location as specified in the input line. If it is somewhere " "else or if it has another name, correct it. After changing the file name you " "have to press Update again." msgstr "" "Halaman ini menyajikan konten file log samba lokalmu dengan cara yang baik. " "Jika kamu membuka halaman ini, daftarnya akan kosong. Kamu harus menekan " "tombol Perbarui, maka file log samba akan dibaca dan " "hasilnya akan ditampilkan. Periksa apakah file log samba pada sistemmu " "adalah benar-benar di lokasi seperti yang ditentukan pada baris input. Jika " "ada di suatu tempat lain atau jika memiliki nama lain, perbaikilah. Setelah " "mengubah nama file kamu harus menekan Perbarui lagi." #. Tag: para #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "" "Samba logs its actions according to the log level (see smb.conf). If loglevel = 1, samba logs only when somebody connects to your " "machine and when this connection is closed again. If log level = 2, it logs " "also if somebody opens a file and if he closes the file again. If the log " "level is higher than 2, yet more stuff is logged." msgstr "" "Samba mencatat aksinya sesuai dengan tingkat log (lihat smb.conf). Jika level log = 1, samba mencatat hanya ketika seseorang " "terkoneksi ke mesinmu dan ketika koneksi ini ditutup lagi. Jika level log = " "2, itu mencatat juga jika seseorang membuka file dan jika dia menutup file " "lagi. Jika level log lebih tinggi dari 2, maka lebih banyak hal yang dicatat." #. Tag: para #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "" "If you are interested in who accesses your machine, and which files are " "accessed, you should set the log level to 2 and regularly create a new samba " "log file (⪚ set up a cron task which once a week moves " "your current samba log file into another folder or something like that). " "Otherwise your samba log file may become very big." msgstr "" "Jika kamu tertarik pada siapa yang mengakses mesinmu, dan file mana yang " "diakses, kamu harus mengatur level log ke 2 dan secara teratur membuat file " "log samba baru (⪚ persiapkan tugas cron yang bergerak " "seminggu sekali file log samba-mu saat ini ke folder lain atau semacamnya). " "Kalau tidak, file log samba-mu mungkin menjadi sangat besar." #. Tag: para #: index.docbook:664 #, no-c-format msgid "" "With the four checkboxes below the big list you can decide, which events are " "displayed in the list. You have to press Update to " "see the results. If the log level of your samba is too low, you won't see " "everything." msgstr "" "Dengan empat kotak centang di bawah daftar besar, kamu bisa memutuskan, " "peristiwa mana yang didisplaikan dalam daftar. Kamu harus menekan " "Perbarui untuk melihat hasilnya. Jika tingkat log " "dari samba-mu terlalu rendah, kamu tidak akan melihat segalanya." #. Tag: para #: index.docbook:669 #, no-c-format msgid "" "By clicking on the header of one column you can sort the list by this column." msgstr "" "Dengan mengeklik pada header dari salah-satu kolom, kamu bisa mengurutkan " "daftar berdasarkan kolom ini." #. Tag: title #: index.docbook:674 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "On this page you can filter the contents of the third page for certain " "contents." msgstr "" "Di halaman ini kamu bisa memfilter kontennya halaman ketiga dengan konten " "tertentu." #. Tag: para #: index.docbook:679 #, no-c-format msgid "" "Let's say the Event field (not the one in the list) is " "set to Connection, Service/File " "is set to *, Host/User is set to " "*, Show expanded service info is " "disabled and Show expanded host info is disabled." msgstr "" "Katakanlah bidang Peristiwa (bukan yang ada dalam " "daftar) telah diset ke Koneksi, Host/File diset ke *, Host/Pengguna diset ke *, Tampilkan info " "layanan yang diperluas telah dinonfungsikan dan " "Tampilkan info host yang diperluas dinonfungsikan." #. Tag: para #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "" "If you press Update now, you will see how often a " "connection was opened to share * (&ie; to any share) from " "host * (&ie; from any host). Now enable Show " "expanded host info and press Update again. " "Now you will see for every host which matches the wildcard *, how many connections were opened by him." msgstr "" "Jika kamu menekan Perbarui sekarang, kamu akan " "melihat seberapa sering sebuah koneksi dibuka untuk berbagi * (&ie; ke berbagi apa pun) dari host * (&ie; dari " "host mana pun). Sekarang fungsikan Tampilkan info host yang " "diperluas dan tekan Perbarui lagi. " "Sekarang kamu akan melihat untuk setiap host yang cocok dengan wildcard " "*, berapa banyak koneksi yang dibuka olehnya." #. Tag: para #: index.docbook:694 #, no-c-format msgid "Now press Clear Results." msgstr "Sekarang tekan Bersihkan Hasil." #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "Now set the Event field to File Access and enable " "Show expanded service info and press Update again." msgstr "" "Sekarang set bidang Peristiwa ke Akses File dan " "fungsikan Tampilkan info layanan yang diperluas dan " "tekan Perbarui lagi." #. Tag: para #: index.docbook:700 #, no-c-format msgid "" "Now you will see how often every single file was accessed. If you enable " "Show expanded host info too, you will see how often " "every single user opened each file." msgstr "" "Sekarang kamu akan melihat seberapa sering setiap file yang diakses. Jika " "kamu memfungsikan Tampilkan info host yang diperluas " "juga, kamu akan melihat seberapa sering setiap pengguna tunggal membuka " "setiap file." #. Tag: para #: index.docbook:704 #, no-c-format msgid "" "In the input lines Service/File and Host/" -"User you can use the wildcards * and " -"? in the same way you use them at the command line. " -"Regular expressions are not recognized." +"User you can use the wildcards * and ?" +" in the same way you use them at the command line. Regular " +"expressions are not recognized." msgstr "" "Di baris input Layanan/File dan Host/Pengguna " " kamu bisa menggunakan wildcard * dan " "? dengan cara yang sama yang kamu gunakan di baris " "perintah. Ekspresi reguler yang tidak dikenali." #. Tag: para #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "" "By clicking on the header of a column you can sort the list by this column. " "This way you can check out which file was opened most often, or which user " "opened the most files or whatever." msgstr "" "Dengan mengeklik pada header kolom kamu bisa mengurutkan daftar berdasarkan " "kolom ini. Dengan cara ini kamu bisa memeriksa file mana yang paling sering " "dibuka, atau pengguna mana yang membuka sebagian besar file atau apa pun." #. Tag: title #: index.docbook:718 #, no-c-format msgid "Section Author" msgstr "Seksi Penulis" #. Tag: para #: index.docbook:720 #, no-c-format msgid "" "Module copyright 2000: Michael Glauche and &Alexander.Neundorf; &Alexander." "Neundorf.mail;" msgstr "" "Hakcipta modul 2000: Michael Glauche dan &Alexander.Neundorf; &Alexander." "Neundorf.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:722 #, no-c-format msgid "Originally written by: Michael Glauche" msgstr "Ditulis oleh penulis asli: Michael Glauche" #. Tag: para #: index.docbook:724 #, no-c-format msgid "Currently maintained by: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;" msgstr "" "Saat ini dipelihara oleh: &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;" #. Tag: title #: index.docbook:727 #, no-c-format msgid "Contributors" msgstr "Para Kontributor" #. Tag: para #: index.docbook:728 #, no-c-format msgid "Conversion to kcontrol applet:" msgstr "Konversi ke applet kcontrol:" #. Tag: para #: index.docbook:729 #, no-c-format msgid "&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;" msgstr "&Matthias.Hoelzer-Kluepfel; &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "Use of K3Process instead of popen, and more error " "checking:" msgstr "" "Menggunakan K3Process sebagai gantinya popen, dan " "pemeriksaan error lainnya:" #. Tag: para #: index.docbook:731 #, no-c-format msgid "&David.Faure; &David.Faure.mail;" msgstr "&David.Faure; &David.Faure.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:732 #, no-c-format msgid "Conversion to kcmodule, added tab pages 2,3,4, bug fixed:" msgstr "" "Konversi ke kcmodule, halaman tab ditambahkan 2,3,4, bug yang diperbaiki:" #. Tag: para #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;" msgstr "&Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:737 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;" msgstr "" "Hakcipta dokumentasi 2000 &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:739 #, no-c-format msgid "" "Documentation translated to docbook by &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" msgstr "" "Dokumentasi diterjemahkan ke docbook oleh &Mike.McBride; &Mike.McBride.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:741 index.docbook:846 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: title #: index.docbook:748 #, no-c-format msgid "Graphical Information Module" msgstr "Modul Informasi Grafis" #. Tag: para #: index.docbook:750 #, no-c-format msgid "" "When you open the modules in this section, you are presented with some " "information. The left hand side of the window is organized into a tree. Some " "of the elements have a plus sign in front of the label. Clicking this sign " "opens a submenu related to the label. Clicking on a minus " "sign in front of a label hides the submenu." msgstr "" "Ketika kamu membuka modul di bagian ini, kamu akan diberikan beberapa " "informasi. Sisi kiri window dirancang seperti hierarki. Beberapa elemen " "memiliki tanda plus di depan label. Mengeklik tanda plus ini membuka " "submenu yang terkait dengan label. Mengeklik tanda minus di " "depan label menyembunyikan submenu." #. Tag: para #: index.docbook:757 #, no-c-format msgid "" "The right hand side of the window contains the individual values for each of " "the parameters on the left." msgstr "" "Sisi kanan window berisi nilai individual untuk setiap parameter di sebelah " "kiri." #. Tag: para #: index.docbook:760 #, no-c-format msgid "The information presented will vary depending on your setup." msgstr "Informasi yang disajikan akan bervariasi tergantung pada penyiapanmu." #. Tag: para #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "Some setups may not be able to determine some or all of the parameters." msgstr "" "Beberapa persiapan mungkin tidak dapat menentukan beberapa atau semua " "parameter." #. Tag: para #: index.docbook:766 #, no-c-format msgid "" "You can not change any values from this module. It is for information only." msgstr "" "Kamu tidak bisa mengubah nilai apa pun dari modul ini. Ini hanya untuk " "informasi." #. Tag: title #: index.docbook:772 #, no-c-format msgid "Wayland Information Module" msgstr "Modul Informasi Wayland" #. Tag: para #: index.docbook:774 #, no-c-format msgid "" -"This screen is useful for getting specific information about your Wayland Compositor." +"This screen is useful for getting specific information about your Wayland " +"Compositor." msgstr "" "Layar ini berguna untuk mendapatkan informasi yang spesifik tentang Wayland Compositor-mu." +"url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/" +"Wayland_(display_server_protocol)\">Wayland Compositor-mu." #. Tag: title #: index.docbook:782 #, no-c-format msgid "X Server Information Module" msgstr "Modul Informasi X Server" #. Tag: para #: index.docbook:784 #, no-c-format msgid "" "This screen is useful for getting specific information about your X Server " "and the current session of X." msgstr "" "Layar ini berguna untuk mendapatkan informasi yang spesifik tentang X Server-" "mu dan sesi X saat ini." #. Tag: title #: index.docbook:792 #, no-c-format msgid "OpenGL Information Module" msgstr "Modul Informasi OpenGL" #. Tag: para #: index.docbook:794 #, no-c-format msgid "" "This page displays information about installed OpenGL " "implementation. OpenGL (for \"Open Graphics Library\") is a cross-platform, " "hardware independent interface for 3D graphics." msgstr "" "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang penerapan OpenGL yang diinstal. OpenGL (untuk \"Open Graphics Library\") adalah " "platform silang, antarmuka independen hardware untuk grafik 3D." #. Tag: para #: index.docbook:798 #, no-c-format msgid "GLX is the binding for OpenGL to X Window system." msgstr "" "GLX adalah terikat bagi OpenGL untuk sistem X Window." #. Tag: para #: index.docbook:800 #, no-c-format msgid "" "DRI (Direct Rendering Infrastucture) provides hardware " "acceleration for OpenGL. You must have a videocard with 3D accelerator and " "properly installed driver for this." msgstr "" "DRI (Direct Rendering Infrastucture) menyediakan " "akselerasi hardware untuk OpenGL. Kamu harus memiliki sebuah videocard " "dengan akselerasi 3D dan driver yang terinstal secara benar untuk ini." #. Tag: para #: index.docbook:804 #, no-c-format msgid "" -"Read more at the official OpenGL site OpenGL" +"Read more at the official OpenGL site OpenGL" msgstr "" "Baca selebihnya di situs OpenGL yang resmi OpenGL" #. Tag: title #: index.docbook:812 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Pujian dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:814 #, no-c-format msgid "&infocenter;" msgstr "&infocenter;" #. Tag: para #: index.docbook:815 #, no-c-format msgid "Program copyright 1997-2001 The &infocenter; Developers" msgstr "Hakcipta program 1997-2001 Para Pengembang &infocenter;" #. Tag: para #: index.docbook:816 index.docbook:827 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Para Kontributor:" #. Tag: para #: index.docbook:819 index.docbook:836 #, no-c-format msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;" msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel &Matthias.Hoelzer-Kluepfel.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:821 #, no-c-format msgid "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;" msgstr "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:824 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2000 Michael McBride &Mike.McBride.mail;" msgstr "" "Dokumentasi hakcipta 2000 Michael McBride &Mike.McBride.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:830 #, no-c-format msgid "&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;" msgstr "&Paul.Campbell; &Paul.Campbell.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:831 #, no-c-format msgid "&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;" msgstr "&Helge.Deller; &Helge.Deller.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:832 #, no-c-format msgid "&Mark.Donohoe;" msgstr "&Mark.Donohoe;" #. Tag: para #: index.docbook:833 #, no-c-format msgid "&Patrick.Dowler;" msgstr "&Patrick.Dowler;" #. Tag: para #: index.docbook:834 #, no-c-format msgid "&Duncan.Haldane; duncan@kde.org" msgstr "&Duncan.Haldane; duncan@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:835 #, no-c-format msgid "&Steffen.Hansen; stefh@mip.ou.dk." msgstr "&Steffen.Hansen; stefh@mip.ou.dk." #. Tag: para #: index.docbook:837 #, no-c-format msgid "Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;" msgstr "Martin Jones &Martin.R.Jones.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:838 #, no-c-format msgid "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" msgstr "&Jost.Schenck; &Jost.Schenck.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:839 #, no-c-format msgid "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" msgstr "&Jonathan.Singer; &Jonathan.Singer.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:840 #, no-c-format msgid "&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;" msgstr "&Thomas.Tanghus; &Thomas.Tanghus.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:841 #, no-c-format msgid "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;" msgstr "&Krishna.Tateneni; &Krishna.Tateneni.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:842 #, no-c-format msgid "Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de" msgstr "Ellis Whitehead ewhitehe@uni-freiburg.de" #. Tag: chapter #: index.docbook:846 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/klipper.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/klipper.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/klipper.po (revision 1567601) @@ -1,989 +1,989 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-31 08:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-25 07:54+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "The &klipper; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &klipper;" #. Tag: author #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;" msgstr "&Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues.mail;" #. Tag: othercredit #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;" msgstr "&Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:28 #, no-c-format msgid "&Philip.Rodrigues;" msgstr "&Philip.Rodrigues;" #. Tag: date #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "2015-07-20" msgstr "20-07-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:34 #, no-c-format msgid "Plasma 5.4" msgstr "Plasma 5.4" #. Tag: para #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "&klipper; is the &plasma; clipboard cut & paste utility." msgstr "&klipper; adalah papan-klip &plasma; utilitas potong & tempel." #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "Klipper" msgstr "Klipper" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "kdebase" msgstr "kdebase" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "clipboard" msgstr "papan klip" #. Tag: title #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. Tag: para #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "&klipper; is the &plasma; clipboard utility. It stores clipboard history, " "and allows you to link clipboard contents to application actions. Please " -"report any problems or feature requests to KDEs bugzilla." +"report any problems or feature requests to KDEs bugzilla." msgstr "" "&klipper; adalah utilitas papan klip &plasma;. Yang menyimpankan histori " "papan klip, dan memungkinkan kamu untuk menautkan konten papan klip " "terhadap aksi aplikasi. Silakan laporkan permasalahan apa pun atau fitur " "yang diminta ke KDEs bugzilla." #. Tag: title #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Using &klipper;" msgstr "Penggunaan &klipper;" #. Tag: title #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "Basic Usage" msgstr "Dasar Penggunaan" #. Tag: para #: index.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "You can use &klipper; in the systemtray either as &plasma; widget or classic " "application. Both share the same functionality but have a different &GUI; " "and show the last item of the history when hovering the &klipper; icon in " "the systemtray:" msgstr "" "Kamu bisa menggunakan &klipper; dalam systemtray baik sebagai widget " "&plasma; atau aplikasi klasik. Kedua-duanya secara fungsinya sama tetapi " "memiliki &GUI; yang berbeda dan menampilkan butir terakhir dari histori " "ketika melayangi ikon &klipper; di systemtray:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "The &klipper; icon." msgstr "Ikon &klipper;." #. Tag: phrase #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "The &klipper; icon" msgstr "Ikon &klipper;" #. Tag: para #: index.docbook:79 #, no-c-format msgid "The &klipper; widget is hidden if the clipboard is empty." msgstr "Widget &klipper; disembunyikan jika papan klip telah kosong." #. Tag: para #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "" "To display the clipboard history, click on the &klipper; icon in the " "systemtray." msgstr "" "Untuk mendisplaikan histori papan klip, klik pada ikon &klipper; di " "systemtray." #. Tag: title #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "&klipper; Widget" msgstr "Widget &klipper;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "The &klipper; Widget." msgstr "Widget &klipper;." #. Tag: phrase #: index.docbook:93 #, no-c-format msgid "The &klipper; Widget" msgstr "Widget &klipper;" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "Hover an entry with the mouse pointer and four icons appear which enable you " "to invoke an action, show the barcode, edit the content or remove the entry " "from the history. Use &ksnapshot; to capture the barcodes and save them." msgstr "" "Melayangi entri dengan pointer mouse dan empat ikon muncul yang mana " "memungkinkan kamu untuk meminta suatu aksi, menampilkan barcode, mengedit " "konten atau menghapus entri dari histori. Gunakan &ksnapshot; untuk " "menangkap barcode dan menyimpannya." #. Tag: para #: index.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "You can search through the clipboard history by opening it (click on " "&klipper;) and typing your query. The results are updated as you type. To " "clear the clipboard history click on the icon at the right of the search " "field." msgstr "" "Kamu bisa mencari melalui histori papan klip dengan membukanya (klik pada " "&klipper;) dan mengetik query-mu. Hasilnya akan di-pembaruan sebagai apa " "yang kamu ketik. Untuk membersihkan histori papan klip, klik pada ikon di " "sebelah kanan bidang pencarian." #. Tag: para #: index.docbook:109 #, no-c-format msgid "" "The Configure action in the context menu opens the " "settings dialog." msgstr "" "Aksi Konfigurasikan di dalam menu konteks membukakan " "dialog pengaturan." #. Tag: para #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "To disable the &klipper; widget, deselect it in the General page of the System Tray Settings (&Alt;D, S)." msgstr "" "Untuk menonfungsikan widget &klipper;, hapus pemilihannya di dalam halaman " "Umum dari Pengaturan Baki Sistem " "(&Alt;D, S)." #. Tag: title #: index.docbook:120 #, no-c-format msgid "&klipper; Application" msgstr "Aplikasi &klipper;" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "The &klipper; Application." msgstr "Aplikasi &klipper;." #. Tag: phrase #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "The &klipper; Application" msgstr "Aplikasi &klipper;" #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "At the top of the available menu actions previous clipboard entries are " "shown. Selecting one of these copies it to the clipboard, from where it can " "be pasted into any &kde; or X application as usual." msgstr "" "Di bagian atas menu yang tersedia, aksi entri papan klip sebelumnya akan " "ditampilkan. Memilih salahsatu dari salinan ini ke papan klip, dari tempat " "itu bisa ditempelkan ke aplikasi X atau &kde; apa pun seperti biasa." #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "You can search through the clipboard history by typing your query in the " "search field at the top. The results are updated as you type." msgstr "" "Kamu bisa mencari melalui histori papan klip dengan mengetik di dalam bidang " "pencarian di bagian atas. Hasilnya akan di-pembaruan sebagaimana apa yang " "kamu ketik." #. Tag: title #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Aksi" #. Tag: para #: index.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "&klipper; can perform actions on the contents of the clipboard, based on " "whether they match a particular regular expression. For example, any " "clipboard contents starting with http:// can be passed to " "Firefox or &konqueror; as &URL;s to open. In addition, if the contents " "matches a path, similar actions can be performed according to the file's " "type. ⪚, if the path to a PDF file is copied to the " "clipboard, the file can be viewed in &okular;." msgstr "" "&klipper; bisa melakukan aksi pada konten papan klip, berdasarkan pada " "apakah mereka cocok dengan ekspresi reguler tertentu. Misalnya, konten papan " "klip dimulai dengan http:// bisa diteruskan ke Firefox atau " "&konqueror; sebagai &URL; untuk dibuka. Selain itu, jika isinya cocok dengan " "alur, tindakan serupa dapat dilakukan sesuai dengan file ketik. ⪚, jika " "jalur ke file PDF disalin ke papan klip, file dapat " "dilihat di &okular;." #. Tag: para #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "" "To use this feature, just select a &URL; or path. If there is a matching " "regular expression in &klipper;'s list, a menu will appear showing you the " "programs for your selection. Use the mouse or cursor keys to select a " "program, and &klipper; will run this program, opening the address pointed to " "by the selection." msgstr "" "Untuk menggunakan fitur ini, cukup pilih &URL; atau alur. Jika ada ekspresi " "reguler yang cocok dalam daftar &klipper;, akan muncul menu yang menunjukkan " "kamu program untuk pemilihanmu. Gunakan mouse atau tombol kursor untuk " "memilih program, dan &klipper; akan menjalankan program ini, pembukaan " "alamat yang ditunjuk, berdasarkan pemilihan." #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "If you do not want to perform any actions on the clipboard contents, select " "Disable This Popup on the pop-up menu to return " "to what you were doing before. If you leave the menu, it will disappear, " "leaving you to continue your work. You can change the time that the menu " "remains for in the settings dialog, with the option Timeout for " "action popups under the General page. You " "can separately disable the file path part using the option Enable " "MIME-based actions under the Actions page." msgstr "" "Jika kamu tidak ingin melakukan aksi apa pun pada konten papan klip, pilih " "Nonfungsikan Sembulan Ini pada menu sembul untuk " "kembali ke apa yang kamu lakukan sebelumnya. Jika kamu biarkan menu, itu " "akan hilang, membiarkan kamu untuk melanjutkan pekerjaanmu. Kamu bisa " "mengubah sisa waktu menu yang ada di dialog pengaturan, dengan opsi " "Batas waktu untuk aksi sembulan di bawah halaman " "Umum. Kamu bisa secara terpisah menonfungsikan bagian " "alur file menggunakan opsi Fungsikan aksi berbasis MIME " "di bawah halaman Aksi." #. Tag: para #: index.docbook:173 #, no-c-format msgid "" -"Actions can be disabled completely by pressing the shortcut &Ctrl;&Alt;X." +"Actions can be disabled completely by pressing the shortcut &Ctrl;&Alt;X." msgstr "" "Aksi bisa dinonfungsikan secara keseluruhan dengan menekan pintasan " "&Ctrl;&Alt;X." #. Tag: para #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "Clipboard contents which match a regular expression can also be edited " "before performing an action on them. Select Edit contents... at the right of the clipboard entry, and you can change the " "clipboard contents in the dialog which appears, before clicking the " "OK button to run the appropriate action." msgstr "" "Konten papan klip yang cocok dengan ekspresi reguler juga bisa diedit " "sebelum melakukan aksi padanya. Pilih Edit konten... di sebelah kanan entri papan klip, dan kamu bisa mengubah " "konten papan klip dalam dialog yang muncul, sebelum mengeklik tombol " "Oke untuk menjalankan aksi yang sesuai." #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "Pressing &Ctrl;&Alt;R " "shows the pop-up menu to repeat the last action which &klipper; performed." msgstr "" "Menekan &Ctrl;&Alt;R " "menampilkan menu sembul untuk mengulangi aksi terakhir yang dilakukan " "&klipper;." #. Tag: title #: index.docbook:190 #, no-c-format msgid "Clipboard/Selection Behavior" msgstr "Perilaku pemilihan/Papan-Klip" #. Tag: title #: index.docbook:193 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Umum" #. Tag: para #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "" "&klipper; can be used to set the behavior of the clipboard and selection in " "&plasma;." msgstr "" "&klipper; bisa digunakan untuk mengatur perilaku papan klip dan pemilihan di " "&plasma;." #. Tag: para #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "" "The &X-Window; uses two separate clipboard buffers: the selection and the clipboard. Text is placed in the selection " "buffer by simply selecting it, and can be pasted with the middle mouse " "button. To place text in the clipboard buffer, select it and press " "&Ctrl;X or &Ctrl;C . Text from the clipboard buffer is pasted using " "&Ctrl;V or by selecting " "Paste in a context menu." msgstr "" "&X-Window; menggunakan dua buffer papan klip terpisah: pilihan " "pemilihan dan papan klip. Teks ditempatkan " "dalam pilihan buffer dengan hanya memilihnya, dan bisa ditempelkan dengan " "tombol mouse tengah. Untuk menempatkan teks di buffer papan klip, pilih dan " "tekan &Ctrl;X or &Ctrl;" "C . Teks dari buffer papan klip ditempelkan " "menggunakan &Ctrl;V atau dengan " "memilih Tempelkan dalam menu konteks." #. Tag: title #: index.docbook:229 #, no-c-format msgid "Changing Clipboard/Selection Behavior" msgstr "Mengubah Perilaku pemilihan/Papan-klip" #. Tag: para #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "In order to change clipboard/selection behavior, select " "Configure &klipper;... from the &klipper; context " "menu, and in the dialog box that appears, select the General page. Unchecking Synchronize contents of the clipboard " "and the selection makes the clipboard and selection function as " "completely separate buffers as described above. With this option set, the " "option Ignore selection will prevent &klipper; from " "including the contents of the selection in its clipboard history and from " "performing actions on the contents of the selection. Selecting " "Synchronize contents of the clipboard and the selection " "causes the clipboard and selection buffers to always be the same, meaning " "that text in the selection can be pasted with either the " "middle mouse button or the key combination " "&Ctrl;V , and similarly for text in " "the clipboard buffer." msgstr "" "Untuk mengubah perilaku pemilihan/papan klip, pilih " "Konfigurasikan &klipper;... dari menu konteks " "&klipper; dan di kotak dialog yang muncul, pilih halaman Umum. Hapus centang Menyinkronkan konten papan klip dan " "pemilihan membuat papan klip dan fungsi pemilihan sebagai buffer " "terpisah secara lengkap seperti dijelaskan di atas. Dengan mengatur opsi " "ini, opsi Abaikan pemilihan akan mencegah &klipper; " "penyertaan konten pemilihan di dalam histori papan klip dan dari perlakuan " "aksi pada konten pemilihan. Memilih Sinkronisasi konten papan klip " "dan pemilihan menyebabkan papan klip dan buffer pemilihan menjadi " "selalu sama, artinya teks dalam pemilihan bisa ditempel dengan tombol mouse " "tengah atau kombinasi tuts &Ctrl;" "V , dan juga untuk teks di dalam buffer papan " "klip." #. Tag: title #: index.docbook:261 #, no-c-format msgid "Configuring &klipper;" msgstr "Mengkonfigurasi &klipper;" #. Tag: title #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "General Options" msgstr "Opsi Umum" #. Tag: guilabel #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "Save clipboard contents on exit" msgstr "Simpan konten papan klip saat keluar" #. Tag: para #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "" "If this option is on, the clipboard history will be saved when &klipper; " "exits, allowing you to use it next time &klipper; starts." msgstr "" "Jika opsi ini nyala, histori papan klip akan disimpan ketika &klipper; " "keluar, memungkinkan kamu untuk menggunakannya kala &klipper; dijalankan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "Prevent empty clipboard" msgstr "Cegah papan klip kosong" #. Tag: para #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "" "If selected, the clipboard will never be empty: &klipper; will insert the " "most recent item from the clipboard history into the clipboard instead of " "allowing it to be empty." msgstr "" "Jika dicentang, papan klip tidak akan kosong: &klipper; akan menyisipkan " "beberapa butir baru-baru ini dari histori papan klip ke dalam alih-alih " "papan klip yang memungkinkannya menjadi kosong." #. Tag: guilabel #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "Ignore images" msgstr "Abaikan citra" #. Tag: para #: index.docbook:285 #, no-c-format msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called the selection. If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not." msgstr "" "Ketika sebuah area pada layar dipilih dengan mouse atau keyboard, ini yang " "disebut sebagai pemilihan. Jika opsi ini dipilih, hanya " "pemilihan teks yang disimpan di histori, sementara citra dan pemilihan " "lainnya tidak." #. Tag: guilabel #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "Ignore selection" msgstr "Abaikan pemilihan" #. Tag: para #: index.docbook:294 #, no-c-format msgid "" "Sets the clipboard mode. This option will prevent &klipper; from including " "the contents of the selection in its clipboard history and from performing " -"actions on the contents of the selection. See ." +"actions on the contents of the selection. See ." msgstr "" "Set mode papan klip. Opsi ini akan mencegah &klipper; dari penyertaan konten " "pemilihan di dalam histori papan klip dan dari perlakuan aksi pada konten " "pemilihan. Lihat ." #. Tag: guilabel #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "Text selection only" msgstr "Hanya pemilihan teks" #. Tag: para #: index.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is " "called the selection. If this option is selected, only text " "selections are stored in the history, while images and other selections are " "not. See ." msgstr "" "Ketika area pada layar telah dipilih dengan mouse atau keyboard, ini adalah " "disebut pemilihan. Jika opsi ini dipilih hanya teks pemilihan " "yang disimpan di dalam histori selagi citra dan pemilihan lain tidak. " "Lihatlah ." #. Tag: guilabel #: index.docbook:312 #, no-c-format msgid "Synchronize contents of the clipboard and the selection" msgstr "Sinkronisasi konten papan klip dan pemilihan" #. Tag: para #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "Sets the clipboard mode. When an area of the screen is selected with mouse " "or keyboard, this is called the selection. If this option is " "selected, the selection and the clipboard is kept the same, so that anything " "in the selection is immediately available for pasting elsewhere using any " "method, including the traditional middle mouse button. Otherwise, the " "selection is recorded in the clipboard history, but the selection can only " "be pasted using the middle mouse button. Also see the Ignore " "selection option. See ." msgstr "" "Set mode papan klip. Ketika area layar dipilih dengan mouse atau keyboard, " "ini disebut pemilihan. Jika opsi ini dipilih, pemilihan dan " "papan klip tetap sama, sehingga apa pun dalam pemilihan segera tersedia " "untuk menempel di tempat lain menggunakan metode, termasuk tombol tengah " "mouse tradisional. Kalau tidak, pemilihan direkam dalam histori papan klip, " "tetapi pilihan hanya bisa disisipkan menggunakan tombol tengah mouse. Lihat " -"juga opsi Abaikan pemilihan. Lihat ." +"juga opsi Abaikan pemilihan. Lihat ." #. Tag: guilabel #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "Timeout for action popups" msgstr "Batas waktu untuk aksi sembulan" #. Tag: para #: index.docbook:329 #, no-c-format msgid "" "Set the time that a popup menu will remain for if you do nothing with it." msgstr "" "Set waktunya menu sembul yang akan tersisa jika kamu tidak melakukan apa-apa " "dengannya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Clipboard history size" msgstr "Ukuran histori papan klip" #. Tag: para #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "Sets the number of items that are stored in the clipboard history." msgstr "Set jumlah butir yang akan disimpan di dalam histori papan klip." #. Tag: title #: index.docbook:344 #, no-c-format msgid "Actions Options" msgstr "Opsi Aksi" #. Tag: guilabel #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "Replay actions on an item selected from history" msgstr "Perulangan aksi pada butir yang dipilih dari histori" #. Tag: para #: index.docbook:350 #, no-c-format msgid "" "If this is switched on, selecting an item from the history causes &klipper; " "to display the actions pop-up on that item, if appropriate." msgstr "" "Jika ini dinyalakan, pemilihan sebuah butir dari histori menyebabkan " "&klipper; mendisplaikan aksi sembul pada butir tersebut, jika diperlukan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:357 #, no-c-format msgid "Remove white space when executing actions" msgstr "Hapus spasi putih ketika mengeksekusi aksi." #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "If selected, any white space (spaces, tabs, &etc;) at the beginning and end " "of the clipboard contents will be removed before passing the clipboard " "contents to an application. This is useful, for example, if the clipboard " "contains a &URL; with spaces which, if opened by a web browser, would cause " "an error." msgstr "" "Jika dipilih, spasi putih (spasi, tab, &etc;) di awal dan akhir konten papan " "klip akan dihapus sebelum melewati konten papan klip ke sebuah aplikasi. Ini " "berguna, misalnya, jika papan klip berisi &URL; dengan spasi, jika dibuka " "oleh browser web, akan menyebabkan error." #. Tag: guilabel #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "Enable MIME-based actions" msgstr "Fungsikan aksi berbasis MIME" #. Tag: para #: index.docbook:368 #, no-c-format msgid "" "If selected, in addition to the actions you defined a list of applications " "for the detected MIME type will appear in the popup menu." msgstr "" "Jika dipilih, selain untuk aksi yang kamu tentukan sebuah daftar aplikasi " "tipe MIME yang terdeteksi akan muncul di dalam menu sembul." #. Tag: term #: index.docbook:374 #, no-c-format msgid "Editing Expressions/Actions" msgstr "Mengedit Aksi/Ekspresi" #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "On the Actions page, double-click the regular " "expression or action that you want to edit or select it and press the " "Edit Action button. A dialog will appear in which the " "expression text can be edited as you wish." msgstr "" "Pada halaman Aksi, klik ganda ekspresi reguler atau " "aksi yang ingin kamu edit atau pilih dan tekan tombol Edit Aksi. Dialog akan muncul di mana teks ekspresi bisa diedit sesuai " "keinginan." #. Tag: term #: index.docbook:382 #, no-c-format msgid "Adding Expressions/Actions" msgstr "Menambahkan Aksi/Ekspresi" #. Tag: para #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "" "Click the Add Action... button to add a regular " "expression for &klipper; to match. &klipper; uses &Qt;'s QRegExp, which understands most regular expressions as you would use in " "grep or egrep for " "instance." msgstr "" "Klik tombol Tambahkan Aksi... untuk menambahkan " "ekspresi reguler bagi &klipper; untuk mencocokkan. &klipper; menggunakan " "QRegExp &Qt;, yang banyak memahami ekspresi reguler " "seperti yang kamu gunakan dalam grep atau " "egrep misalnya." #. Tag: para #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "" "You can add a description of the regular expression type (⪚ HTTP " "URL) by left clicking in the " "Description column." msgstr "" "Kamu bisa menambahkan sebuah deskripsinya tipe ekspresi reguler (⪚ " "HTTP URL) dengan mengeklik kiri di " "dalam kolom Deskripsi." #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "" "You can find detailed information about the use of QRegExp regular expressions at http://doc.qt.io/qt-5/qregexp.html#details. Note that " "&klipper; does not support the wildcard mode mentioned on this page." msgstr "" "Kamu bisa menemukan informasi terperinci tentang penggunaan ekspresi reguler " "QRegExp di http://doc.qt.io/qt-5/qregexp.html#details. Ingat " "bahwa &klipper; belum mendukung mode wildcard tersebut pada halaman ini." #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "" "Edit the regular expression as described above. To add a command to execute, " "click Add Command and edit the command in an in-" "place text editing box. Double-clicking on a command allows you to edit it." msgstr "" "Edit ekspresi reguler sebagaimana yang dijelaskan di atas. Untuk menambahkan " "sebuah perintah untuk pengeksekusian, klik Tambahkan Perintah dan edit si perintah dalam suatu tempat kotak pengeditan teks. " "Klik ganda pada perintah memungkinkan kamu untuk mengeditnya." #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "" "Note that %s in the command line is replaced with the " "clipboard contents, ⪚ if your command definition is " "kwrite %s and your " "clipboard contents are /home/phil/textfile, the command " "kwrite /home/phil/textfile will be run. To include %s in the " "command line, escape it with a backslash, as so: \\%s." msgstr "" "Ingat bahwa %s di dalam baris perintah telah digantikan " "dengan konten papan klip, ⪚ jika definisi perintahmu adalah " "kwrite %s dan " "konten papan klipmu adalah /home/phil/textfile, maka " "perintah kwrite /home/phil/textfile akan dijalankan. Untuk menyertakan %s " "di dalam baris perintah, meloloskannya dengan sebuah garis-miring-terbalik, " "seperti ini: \\%s." #. Tag: guibutton #: index.docbook:412 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "Tingkat lanjut" #. Tag: para #: index.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "Brings up the Disable Actions for windows of type WM_CLASS dialog." msgstr "" "Memberikan dialog Nonfungsikan Aksi bagi window bertipe WM_CLASS." #. Tag: para #: index.docbook:415 #, no-c-format msgid "" "Some programs, such as &konqueror;, use the clipboard internally. If you get " "unwanted &klipper; pop-ups all the time when using a certain application, do " "the following:" msgstr "" "Beberapa program sepertihalnya &konqueror; menggunakan papan klip secara " "internal. Jika kamu mendapatkan sembulan &klipper; yang tidak diinginkan " "setiap saat ketika menggunakan aplikasi tertentu lakukanlah berikut ini:" #. Tag: para #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "Open the application." msgstr "Buka aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "" "From a terminal, run xprop | grep WM_CLASS and then click on the " "window of the application you are running." msgstr "" "Dari terminal, jalankan xprop | grep WM_CLASS dan kemudian klik pada " "window-nya aplikasi yang kamu jalankan." #. Tag: para #: index.docbook:425 #, no-c-format msgid "The first string after the equals sign is the one to enter." msgstr "" "Deretan pertama setelah tanda samadengan adalah satu-satunya untuk masuk." #. Tag: para #: index.docbook:429 #, no-c-format msgid "" "Once the WM_CLASS is added, no more actions will be generated for windows of " "that application." msgstr "" "Setelah WM_CLASS ditambahkan, tidak ada lagi aksi yang akan dihasilkan untuk " "window aplikasi tersebut." #. Tag: title #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "Shortcuts Options" msgstr "Opsi Pintasan" #. Tag: para #: index.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "The shortcuts page allows you to change the keyboard shortcuts which are " "used to access &klipper; functions. You can change the shortcut to one of " "three things:" msgstr "" "Halaman pintasan memungkinkan kamu untuk mengubah pintasan keyboard yang " "digunakan untuk mengakses fungsi &klipper;. Kamu bisa mengubah pintasan ke " "salahsatu dari tiga hal:" #. Tag: guilabel #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Nihil" #. Tag: para #: index.docbook:447 #, no-c-format msgid "The selected action cannot be accessed directly from the keyboard" msgstr "Aksi yang dipilih tidak bisa diakses langsung dari keyboard" #. Tag: guilabel #: index.docbook:451 #, no-c-format msgid "Default" msgstr "Baku" #. Tag: para #: index.docbook:452 #, no-c-format msgid "" "The selected action uses &klipper;'s default key. These are the shortcuts " "referred to in this manual." msgstr "" "Aksi yang dipilih menggunakan tuts baku &klipper;. Ini adalah pintasan yang " "diacukan dalam manual ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "Custom" msgstr "Kustom" #. Tag: para #: index.docbook:457 #, no-c-format msgid "The selected action is assigned to the keys you choose." msgstr "Aksi yang dipilih telah ditandatangani ke tuts yang kamu pilih." #. Tag: para #: index.docbook:458 #, no-c-format msgid "" "To choose a custom key for the action you have selected, click on " "Custom and then None. Now type the " "desired key combination on your keyboard, as in any &kde; application." msgstr "" "Untuk memilih sebuah tuts kustom untuk aksi yang telah kamu pilih, klik pada " "Kustom dan kemudian Nihil. " "Sekarang ketik kombinasi tuts yang diinginkan pada keyboard-mu sebagaimana " "dalam aplikasi &kde; apapun." #. Tag: para #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "" "If you define a shortcut for Open Klipper at Mouse Position pressing this shortcut will open the &klipper; popup menu at the " "position of the mouse cursor, instead of their default position (in the " "&plasma; Panel). Useful if you use the mouse more than the keyboard." msgstr "" "Jika kamu menentukan pintasan untuk Buka Klipper di Posisi Mouse menekan pintasan ini akan membuka menu sembul &klipper; di posisi " "kursor mouse, bukannya posisi baku mereka (di Panel &plasma;). Berguna jika " "kamu menggunakan mouse melebihi dari keyboard." #. Tag: title #: index.docbook:474 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Pujian dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:476 #, no-c-format msgid "&klipper;" msgstr "&klipper;" #. Tag: para #: index.docbook:479 #, no-c-format msgid "" "Program copyright 1998 &Andrew.Stanley-Jones; asj@cban.com" msgstr "" "Hakcipta program 1998 &Andrew.Stanley-Jones; asj@cban.com" #. Tag: para #: index.docbook:482 #, no-c-format msgid "Program copyright 1998-2000 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;" msgstr "Hakcipta program 1998-2000 &Carsten.Pfeiffer; &Carsten.Pfeiffer.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:484 #, no-c-format msgid "" "Currently maintained by Esben Mose Hansen. See http://mosehansen.dk/about for contact details." msgstr "" "Saat ini dirawat oleh Esben Mose Hansen. Lihatlah http://mosehansen.dk/about untuk perincian " "kontak." #. Tag: para #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "" "Documentation copyright 2000-2003, 2005 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues." "mail;" msgstr "" "Hakcipta dokumentasi 2000-2003, 2005 &Philip.Rodrigues; &Philip.Rodrigues." "mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:494 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kmenuedit.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1567601) @@ -1,1529 +1,1529 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-22 07:38+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-23 19:40+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:15 #, no-c-format msgid "The &kde; Menu Editor Handbook" msgstr "Buku Petunjuk Pengedit Menu &kde;" #. Tag: author #: index.docbook:18 #, no-c-format msgid "&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;" msgstr "&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;" #. Tag: author #: index.docbook:19 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;" #. Tag: othercredit #: index.docbook:20 #, no-c-format msgid "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" msgstr "&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:24 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "&Milos.Prudek;" msgstr "&Milos.Prudek;" #. Tag: holder #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "&Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "&Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: date #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "2015-04-27" msgstr "27-04-2015" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "Plasma 5.3" msgstr "Plasma 5.3" #. Tag: para #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "&kmenuedit; allows editing one of the &kde; application launchers." msgstr "&kmenuedit; memungkinkan pengeditan peluncur aplikasi &kde;." #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "KDE Menu Editor" msgstr "KDE Menu Editor" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "kmenuedit" msgstr "kmenuedit" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "application" msgstr "aplikasi" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "program" msgstr "program" #. Tag: keyword #: index.docbook:50 #, no-c-format msgid "menu" msgstr "menu" #. Tag: keyword #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "kickoff" msgstr "kickoff" #. Tag: keyword #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Lancelot" msgstr "Lancelot" #. Tag: title #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. Tag: para #: index.docbook:59 #, no-c-format msgid "&kmenuedit; allows editing the menu of &kde; application launchers." msgstr "&kmenuedit; memungkinkan pengeditan menu peluncuran aplikasi &kde;." #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "&kmenuedit; can be started either by &RMB; clicking the application launcher " "button on the panel and choosing Edit Applications..., or by typing kmenuedit in the &krunner; " "line." msgstr "" "&kmenuedit; bisa dimulai baik dengan mengeklik &RMB; pada tombol peluncur " "aplikasi pada panel dan memilih Edit Aplikasi..., " "atau dengan mengetik kmenuedit di dalam baris " "&krunner;." #. Tag: para #: index.docbook:66 #, no-c-format msgid "&kmenuedit; allows you to:" msgstr "&kmenuedit; memungkinkan kamu untuk:" #. Tag: para #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "View and edit the menu used by the current application launcher" msgstr "" "Meninjau dan mengedit menu yang digunakan oleh peluncur aplikasi saat ini." #. Tag: para #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "" "Cut, Copy and " "Paste submenus and items" msgstr "" "Potong, Salin dan " "Tempel submenu dan butir" #. Tag: para #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Create and delete submenus and items" msgstr "Ciptakan dan hapus submenu dan butir" #. Tag: para #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Change the order of submenus and items" msgstr "Ubah urutan submenu dan butir(-butir)nya" #. Tag: para #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Hide items and add new submenus and items" msgstr "Sembunyikan butir dan tambahkan butir dan submenu baru" #. Tag: para #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "" "By default all applications installed on the computer appear in the " "application launchers menu of all users. Applications may appear more than " "once in several different menus. Empty submenu categories defined in the " "desktop menu specification will show up as well, but are not visible in " "application launchers unless you install applications belonging to these " "categories." msgstr "" "Secara baku semua aplikasi yang diinstal pada komputer muncul di menu " "peluncur aplikasi semua pengguna. Aplikasi mungkin muncul lebih dari satu " "dalam beberapa menu yang berbeda. Kategori submenu kosong didefinisikan " "dalam spesifikasi menu desktop juga akan muncul, tetapi tidak terlihat di " "peluncur aplikasi kecuali jika kamu menginstal aplikasi yang memiliki " "kategori tersebut." #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "The tree view has two different entry types:" msgstr "Tampilan ranting memiliki dua tipe entri yang berbeda:" #. Tag: para #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "" "Submenu: Only Name, Comment and " "Description fields and the button to select an icon are " "enabled, the Advanced tab is disabled. Any submenu can " "hold additional submenus and/or items." msgstr "" "Submenu: Hanya bidang Nama, Komentar dan Deskripsi dan tombol untuk memilih sebuah " "ikon yang difungsikan, tab Tingkat lanjut adalah " "dinonfungsikan. Submenu apa pun bisa menahan submenus dan/atau butir " "tambahan." #. Tag: para #: index.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "Items: Use this entry to enter the data for the application you want to add. " "For detailed information see Using " "&kmenuedit;." msgstr "" "Butir: Gunakan entri ini untuk memasukkan data untuk aplikasi yang ingin " "kamu tambahkan. Untuk informasi terperinci lihatlah Menggunakan &kmenuedit;." #. Tag: para #: index.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "&kmenuedit; has two tree view modes - normal and with hidden entries. To see " "the latter check the option Show hidden entries in the " "configuration dialog on the General options page." msgstr "" "&kmenuedit; memiliki dua mode tampilan ranting - normal dan dengan entri " "tersembunyi. Untuk melihat yang terakhir centanglah opsi Tampilkan " "entri tersembunyi di dialog konfigurasi pada halaman " "Opsi umum." #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "Many additional entries appear in hidden view mode in the tree. Several " "hidden entries seem to be just duplicates but have different command " "options. Usually you should never change these hidden entries or you risk to " "break some functionality of the system." msgstr "" "Banyak entri tambahan muncul dalam mode tampilan tersembunyi di hierarki. " "Beberapa entri tersembunyi tampaknya hanya duplikat tetapi memiliki opsi " "perintah yang berbeda. Biasanya kamu seharusnya tidak usah mengubah entri " "tersembunyi ini atau kamu berisiko hancurnya beberapa fungsionalitas sistem." #. Tag: para #: index.docbook:102 #, no-c-format msgid "" "In hidden mode you will have a special submenu .hidden [Hidden] as top level item in the tree. This special submenu is not " "editable. In this submenu all deleted items will be shown at the next start " "of &kmenuedit;." msgstr "" "Dalam mode tersembunyi kamu akan memiliki submenu khusus .hidden " "[Tersembunyi] sebagai butir level teratas di dalam hierarki. " "Submenu spesial ini tidaklah dapat-diedit. Dalam submenu ini semua butir " "yang dihapus akan ditampilkan di pemulaian &kmenuedit; selanjutnya." #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "It is not possible to delete entries using the &GUI; in this special " "submenu. They will reappear at the next start of &kmenuedit;." msgstr "" "Tidak mungkin menghapus entri menggunakan &GUI; di submenu spesial ini. " "Mereka akan muncul kembali pada pemulaian &kmenuedit; selanjutnya." #. Tag: title #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Use Cases" msgstr "Soal Penggunaan" #. Tag: title #: index.docbook:113 #, no-c-format msgid "Adapt the Menu for a User" msgstr "Adaptasi Menu untuk Pengguna" #. Tag: title #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "Reorder Items" msgstr "Pengurutan-ulang Butir" #. Tag: para #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "" "This should be done in hidden view mode where only the submenus and items " "visible in the application launcher menu are displayed." msgstr "" "Ini harus dilakukan dalam mode tampilan tersembunyi di mana hanya submenu " "dan butir yang terlihat di menu peluncur aplikasi yang akan didisplaikan." #. Tag: para #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "" "By default the menu is sorted alphabetically using the English names or " "descriptions. Using another language than English some submenus and items " "therefore will appear in an unsorted order." msgstr "" "Secara baku menu diurutkan secara alfabet menggunakan nama-nama bahasa " "Inggris atau deskripsi. Menggunakan bahasa lain selain bahasa Inggris " "beberapa submenu dan butir akan muncul dalam urutan yang tidak diurutkan." #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "Use the options in EditSort to sort either by name or description. If you use " "the classic application launcher you have to select the corresponding " "Format option in the settings dialog. In the &kickoff; " "launcher check Show applications by name if you sort " "them by name here." msgstr "" "Gunakan opsi-opsi dalam EditUrutkan untuk mengurutkan " "baik nama atau deskripsi. Jika kamu menggunakan peluncur aplikasi klasik, " "kamu harus memilih opsi Format yang sesuai di dalam " "dialog pengaturan. Di dalam peluncur &kickoff; centang Tampilkan " "aplikasi berdasarkan nama jika kamu mengurutkannya berdasarkan " "nama di sini." #. Tag: para #: index.docbook:129 #, no-c-format msgid "" "Grouping your frequently used submenus or items together ⪚ at the top of " "the menu makes selecting them easier. To change the order of particular " "items or submenus in the tree use the Move Up or " "Move Down button in the toolbar or these actions in " "the menu." msgstr "" "Pengelompokan submenu atau butir yang sering kamu gunakan selalu ⪚ di " "puncak menu membuat pemilihannya menjadi mudah. Untuk mengubah urutan butir " "atau submenu yang sesuai di dalam hierarki gunakan tombol Pindah " "Naik atau Pindah Turun di bilah-alat atau " "aksi-aksi tersebut di dalam menu." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "All application launchers will use the order of submenus defined in " "&kmenuedit;." msgstr "" "Semua peluncur aplikasi akan menggunakan urutan submenu yang ditentukan di " "&kmenuedit;." #. Tag: title #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Remove Items from the Menu View" msgstr "Hapus Butir dari Tampilan Menu" #. Tag: para #: index.docbook:140 #, no-c-format msgid "" "Having shown all applications installed on a computer may be confusing for " "some users so you may want to hide some less frequently used items or " "submenus. There are two different ways to do that:" msgstr "" "Setelah memiliki tampilan semua aplikasi yang diinstal pada komputer mungkin " "membingungkan untuk beberapa pengguna sehingga kamu mungkin ingin " "menyembunyikan beberapa butir atau submenu yang jarang digunakan. Ada dua " "cara berbeda untuk melakukan itu:" #. Tag: para #: index.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "Switch to normal view mode without hidden entries. If you delete items they " "are moved to the .hidden [Hidden] submenu. You can move " "them back into the tree to have them in the menu again." msgstr "" "Beralih ke mode tampilan normal tanpa entri tersembunyi. Jika kamu menghapus " "butir, mereka dipindahkan ke submenu .hidden [Tersembunyi]. Kamu bisa memindahkan mereka kembali ke hierarki untuk " "memasukkannya ke dalam menu lagi." #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "" "If you delete a submenu it will be really deleted with all its submenus and " "items. To recreate them you can use EditRestore to System Menu, but " "this will remove all your custom submenus and items and the corresponding " ".desktop files are deleted too. " "This action cannot be reverted." msgstr "" "Jika kamu menghapus submenu, itu akan benar-benar dihapus dengan semua " "submenu dan butirnya. Untuk membuatnya kembali, kamu bisa menggunakan " "Edit Kembalikan ke Menu Sistem, tetapi ini akan menghapus semua butir dan submenu " "kustommu dan file .desktop juga " "dihapus. Aksi ini tidak bisa dikembalikan." #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "" "The preferred way to remove submenus and items in the menu of an application " "launcher is to check Hidden entry on the " "General tab and switch to the hidden view mode. In this " "mode it is easy to revert changes without destroying the menu structure. The " "only drawback is that you have to hide all entries in a submenu manually to " "hide the whole submenu from the view." msgstr "" "Cara yang disukai untuk menghapus submenu dan butir di menu peluncur " "aplikasi adalah dengan mencentang Entri tersembunyi " "pada Tab Umum dan beralih ke mode tampilan tersembunyi. " "Dalam mode ini mudah untuk mengembalikan perubahan tanpa merusak struktur " "menu. Salahsatu kekurangannya adalah kamu harus menyembunyikan semua entri " "dalam submenu secara manual untuk menyembunyikan seluruh submenu dari " "tampilan." #. Tag: title #: index.docbook:164 #, no-c-format msgid "Adding Custom Items" msgstr "Menambahkan Butir Kustom" #. Tag: para #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "To add custom items (submenu or item) use the actions in the menu or " "toolbar. Items need a Name and a Command, without a command entry an item " "will not be saved and your addition gets lost." msgstr "" "Untuk menambahkan butir kustom (submenu atau butir) gunakan aksi di menu " "atau bilah-alat. Butir membutuhkan Nama dan Perintah, tanpa entri perintah, " "butir tidak akan disimpan dan penambahanmu hilang." #. Tag: para #: index.docbook:169 #, no-c-format msgid "" "If you add an entry it is inserted as sub entry at the actual highlighted " "position in the tree. Move an entry by dragging it with the mouse or using " "the Move Down button to the bottom of the tree to " "make it a top level entry." msgstr "" "Jika kamu menambahkan entri, itu dimasukkan sebagai sub entri yang " "sebenarnya pada posisi tersorot di dalam hierarki. Pindahkan entri dengan " "menyeretnya memakai mouse atau menggunakan tombol Pindah Turun ke bagian bawah hierarki untuk menjadikan entri berada level " "teratas." #. Tag: title #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "Transfer application launcher settings" msgstr "Transfer pengaturan peluncur aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:179 #, no-c-format msgid "" "There is no way to transfer menu settings using the &GUI;, you have to do " "that manually and copy the following files to the target user:" msgstr "" "Tidak ada cara untuk mentransfer pengaturan menu menggunakan &GUI;, yang " "harus kamu lakukan adalah secara manual dan menyalin file berikut ke " "pengguna target:" #. Tag: para #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "" "&kmenuedit; stores the menu hierarchy in menus/applications-" -"kmenuedit.menu in the folder $" -"(qtpaths --paths GenericConfigLocation) and desktop-directories in the folder $(qtpaths --paths GenericDataLocation) " -"contains desktop files for submenus you created. In applications/ in the folder $(qtpaths --paths GenericDataLocation) you " -"find the desktop files for the custom items you created." +"kmenuedit.menu
in the folder " +"$(qtpaths --paths GenericConfigLocation) and desktop-directories in the folder $(qtpaths --paths GenericDataLocation) contains " +"desktop files for submenus you created. In applications/ in the folder " +"$(qtpaths --paths GenericDataLocation) you find the desktop files " +"for the custom items you created." msgstr "" "&kmenuedit; menyimpankan hierarki menu dalam menus/applications-" -"kmenuedit.menu di dalam folder $" -"(qtpaths --paths GenericConfigLocation) dan desktop-directories di dalam folder $(qtpaths --paths GenericDataLocation) berisi " -"file desktop untuk submenu yang kamu ciptakan. Di applications/ di dalam folder $(qtpaths --paths GenericDataLocation) kamu " -"temukan file desktop untuk butir(-butir) kustom yang kamu ciptakan." +"kmenuedit.menu
di dalam folder " +"$(qtpaths --paths GenericConfigLocation) dan desktop-directories di dalam folder $(qtpaths --paths GenericDataLocation) berisi file " +"desktop untuk submenu yang kamu ciptakan. Di applications/ di dalam folder " +"$(qtpaths --paths GenericDataLocation) kamu temukan file desktop " +"untuk butir(-butir) kustom yang kamu ciptakan." #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "" "The shortcuts for each application are stored in " -"kglobalshortcutsrc in the folder $(qtpaths --paths GenericConfigLocation), but " +"kglobalshortcutsrc in the folder $(qtpaths --paths GenericConfigLocation), but " "export/import does not work because the UUIDs of the shortcuts do not match " "up between systems, even though the .desktop files are the same. You have to assign all shortcuts manually " "again." msgstr "" "Pintasan untuk setiap aplikasi akan disimpan dalam " -"kglobalshortcutsrc di dalam folder $(qtpaths --paths GenericConfigLocation), " -"tetapi ekspor/impor tidaklah bekerja, karena UUID-nya pintasan tidaklah " -"cocok atara sistem bahkan file .desktop sekalipun. Kamu harus menandai semua pintasan secara manual lagi." +"kglobalshortcutsrc di dalam folder $(qtpaths --paths GenericConfigLocation), tetapi " +"ekspor/impor tidaklah bekerja, karena UUID-nya pintasan tidaklah cocok atara " +"sistem bahkan file .desktop " +"sekalipun. Kamu harus menandai semua pintasan secara manual lagi." #. Tag: author #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;" msgstr "&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;" #. Tag: title #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Adding a Menu Entry" msgstr "Menambahkan sebuah Entri Menu" #. Tag: para #: index.docbook:208 #, no-c-format msgid "" "In this example, we will add &firefox; to the Internet submenu." msgstr "" "Dalam contoh ini, kita akan menambahkan &firefox; ke submenu " "Internet." #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "To start off, we need to open &kmenuedit;, so &RMB; on the application " "launcher menu, click Edit Applications... to " "start &kmenuedit;. After &kmenuedit; has started, select " "Internet as shown in picture below." msgstr "" "Untuk memulainya, kita perlu membuka &kmenuedit;, jadi &RMB; pada menu " "peluncur aplikasi, klik Edit Aplikasi... untuk " "memulai &kmenuedit;. Sesudah &kmenuedit; dimulai, pilihlah " "Internet sebagaimana ditampilkan dalam gambar di " "bawah ini." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:213 #, no-c-format msgid "Select Internet" msgstr "Pilih Internet" #. Tag: phrase #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "Select Internet" msgstr "Pilih Internet" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "" "Once you have selected Internet, click on " "FileNew Item..., opening the New Item dialog, as shown " "below. Type the name of the program you want to add, in this case, type " "firefox." msgstr "" "Setelah kamu memilih Internet, klik pada " "FileButir Baru..., membuka dialog Butir Baru, sebagaimana " "ditampilkan di bawah ini. Ketiklah nama si program yang kamu ingin " "tambahkan, dalam kasus ini, ketiklah firefox." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "New Item dialog" msgstr "Dialog Butir Baru" #. Tag: phrase #: index.docbook:232 #, no-c-format msgid "The New Item dialog." msgstr "Dialog Butir Baru." #. Tag: para #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "" "Press return, and you should see something like the picture below in the " "main window." msgstr "" "Tekan enter, dan kamu seharusnya melihat sesuatu seperti gambar di bawah ini " "di dalam window utama." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:240 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Butir Baru" #. Tag: phrase #: index.docbook:246 #, no-c-format msgid "The new item created." msgstr "Item baru diciptakan." #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "" "Now lets fill in the Description:, in this case type " "Web Browser. The appearance how " "description and name will be displayed depends on the settings in the " "application launcher ⪚ Web Browser (Firefox) or " "Firefox (Web Browser). We will need to fill in " "the executable name in the Command: field, in this " "instance we will type firefox." msgstr "" "Sekarang mari kita isi Deskripsi:, dalam hal ini ketik " "Browser Web. Tampilan bagaimana deskripsi " "dan nama akan ditampilkan tergantung pada pengaturan di peluncur aplikasi " "⪚ Browser Web (Firefox) atau Firefox (Browser Web). Kita perlu mengisi di dalam nama yang dapat dieksekusi " "dalam bidang Perintah:, dalam hal ini kita akan " "mengetikkan firefox." #. Tag: para #: index.docbook:256 #, no-c-format msgid "" "The command has to be in your PATH variable or you have to " "specify the full path to the executable. If you do not know the executable " "name of an application use the locate command to search for the desktop file and enter the string from " "the Exec line as command here." msgstr "" "Perintah tersebut harus berada di variabel PATH-mu atau kamu " "harus menentukan alur lengkap ke dapat dieksekusi. Jika kamu tidak tahu nama " "aplikasi yang dapat dieksekusi gunakanlah perintah " "locate untuk mencari file desktop " "dan memasukkan string dari baris Exec sebagai perintah di sini." #. Tag: para #: index.docbook:260 #, no-c-format msgid "" "Following the command, you can have several place holders which will be " "replaced with actual values when the program is run:" msgstr "" "Mengikuti perintah, kamu bisa memiliki beberapa place holder yang akan " "diganti dengan nilai aktual ketika program dijalankan:" #. Tag: member #: index.docbook:262 #, no-c-format msgid "%f - a single file name" msgstr "%f - sebuah nama file tunggal" #. Tag: member #: index.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "%F - a list of files; use for applications that can open several local files " "at once" msgstr "" "%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka bermacam " "file lokal sekaligus" #. Tag: member #: index.docbook:264 #, no-c-format msgid "%u - a single &URL;" msgstr "%u - sebuah &URL; tunggal" #. Tag: member #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "%U - a list of &URL;s" msgstr "%U - sebuah daftar &URL;" #. Tag: member #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "%d - the folder of a file to open" msgstr "%d - foldernya file yang dibuka" #. Tag: member #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "%D - a list of folders" msgstr "%D - sebuah daftar folder" #. Tag: member #: index.docbook:268 #, no-c-format msgid "%i - the icon" msgstr "%i - ikon" #. Tag: member #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "%m - the mini icon" msgstr "%m - ikon mini" #. Tag: member #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "%c - the caption" msgstr "%c - bab" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "" "For example: if you want to firefox to start your web browsing at www.kde." "org - instead of firefox you would type firefox " "%u www.kde.org." msgstr "" "Misalnya: jika kamu ingin firefox untuk memulai penelusuran web di www.kde." "org - alih-alih firefox kamu bisa mengetikkan " "firefox %u www.kde.org." #. Tag: para #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "" "Most applications accept additional options ⪚ the name of a defined " "profile like &konqueror; or &konsole;. To see all options for an application " "launch applicationname in &konsole;." msgstr "" "Sebagian besar aplikasi menerima opsi tambahan ⪚ nama profil yang " "ditentukan seperti &konqueror; atau &konsole;. Untuk melihat semua opsi " "peluncur aplikasi nama-aplikasi di &konsole;." #. Tag: para #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "" "We would like to have a more creative icon, so we will click the generic " "icon sitting beside Name: (note, the default icon may " "be blank, in which case click in the area to the right of the name entry " "box.) It will bring the Select Icon dialog which will " "let us choose the new icon, as shown below." msgstr "" "Kita ingin memiliki ikon yang lebih kreatif, jadi kita akan mengeklik ikon " "generik yang duduk di sebelah Nama: (perhatikan, ikon " "baku mungkin kosong, dalam hal ini klik area di sebelah kanan kotak entri " "nama.) Itu akan membawa dialog Pilih Ikon yang akan " "membiarkan kita memilih ikon baru, seperti yang ditampilkan di bawah ini." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:277 #, no-c-format msgid "Select Icon dialog" msgstr "Dialog Pilih Ikon" #. Tag: phrase #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "The Select Icon dialog." msgstr "Dialog Pilih Ikon." #. Tag: para #: index.docbook:288 #, no-c-format msgid "" "We choose the firefox icon from the list, and press &Enter;. Your finished " "screen should probably look something like the screenshot below." msgstr "" "Kita memilih ikon firefox dari daftar, dan tekan &Enter;. Layarmu yang sudah " "selesai seharusnya terlihat seperti cuplikan di bawah ini." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:290 #, no-c-format msgid "Done screenshot" msgstr "Screenshot selesai" #. Tag: phrase #: index.docbook:296 #, no-c-format msgid "This is what the completed menu item should looks like." msgstr "Seperti inilah tampilan butir menu yang sudah selesai." #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "The place of the new menu item can now be changed using Move Up and Move Down buttons on the &kmenuedit; " "toolbar or by dragging with the mouse." msgstr "" "Tempatnya butir menu baru, sekarang bisa diubah menggunakan tombol " "Pindah Naik dan Pindah Turun " "pada bilah-alat &kmenuedit; atau dengan menyeretnya pakai mouse." #. Tag: para #: index.docbook:302 #, no-c-format msgid "" "The submenu items can be sorted using Sort button on " "the &kmenuedit; toolbar or EditSort submenu items." msgstr "" "Butir-butir submenu bisa diurutkan menggunakan tombol Urutkan pada bilah-alat &kmenuedit; atau butir submenu " "EditUrutkan." #. Tag: para #: index.docbook:304 #, no-c-format msgid "" "Click FileSave, wait for the Updating System Configuration " "dialog to get finished, you should find &firefox; in the application " "launcher Internet submenu." msgstr "" "Klik FileSimpan, tunggu dialog Memperbarui Konfigurasi Sistem sampai selesai, kamu seharusnya menemukan &firefox; di dalam " "peluncur aplikasi submenu Internet." #. Tag: title #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "Using &kmenuedit;" msgstr "Menggunakan &kmenuedit;" #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "The left application panel shows the application launcher structure. When " "you browse items in the left panel, the right panel shows detailed " "information for the highlighted menu item." msgstr "" "Panel aplikasi sebelah kiri menampilkan struktur peluncur aplikasi. Ketika " "kamu menelusuri butir(-butir) di panel sebelah kiri, panel sebelah kanan " "menampilkan informasi terperinci mengenai butir menu yang disorot." #. Tag: title #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "General tab" msgstr "Tab umum" #. Tag: guilabel #: index.docbook:320 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Nama:" #. Tag: para #: index.docbook:321 #, no-c-format msgid "" "This is the name of your program as it appears in the application launcher " "menu. It can be different from the real executable name. For instance the " "name of mc executable is \"Midnight " "Commander\"." msgstr "" "Ini adalah nama programmu sebagaimana yang muncul di menu peluncur aplikasi. " "Ini bisa berbeda dari nama yang dapat dieksekusi yang sesungguhnya. Misalnya " "nama dapat dieksekusi mc adalah \"Midnight " "Commander\"." #. Tag: guilabel #: index.docbook:327 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Deskripsi:" #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "The description will be displayed together with the name in the application " "launcher. This is entirely optional." msgstr "" "Deskripsi akan didisplaikan bersama dengan nama di dalam peluncur aplikasi. " "Ini seluruhnya opsional." #. Tag: guilabel #: index.docbook:331 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "" "Describe the program in greater detail in this field. This is entirely " "optional." msgstr "" "Deskripsikan program seperinci mungkin di bidang ini. Ini seluruhnya " "opsional." #. Tag: guilabel #: index.docbook:336 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Perintah:" #. Tag: para #: index.docbook:337 #, no-c-format msgid "" "This is the name of the executable program. Make sure that you have " "permission to run the program." msgstr "" "Ini adalah nama program yang dapat dieksekusi. Pastikan bahwa kamu memiliki " "perizinan untuk menjalankan program." #. Tag: guilabel #: index.docbook:341 #, no-c-format msgid "Enable launch feedback" msgstr "Fungsikan feedback luncur" #. Tag: para #: index.docbook:342 #, no-c-format msgid "" "If this box is checked, this will display feedback when an application is " "started." msgstr "" "Jika kotak ini dicentang, ini akan mendisplaikan feedback ketika sebuah " "aplikasi dijalankan." #. Tag: guilabel #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Place in system tray" msgstr "Tempatkan di baki sistem" #. Tag: para #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "When checked, the application's icon will show up in the panel system tray. " "You will then be able to hide or show the application by clicking on the " "system tray icon. Clicking on it using the &RMB; will allow also you to " "undock, or quit the application." msgstr "" "Ketika dicentang, ikon aplikasi akan tampil di dalam panel baki sistem. " "Kemudian kamu dapat menyembunyikan atau menampilkan aplikasi dengan " "mengeklik pada ikon baki sistem. Pengeklikan ikon menggunakan &RMB; juga " "akan memungkinkanmu untuk melepas dock atau memberhentikan aplikasi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:354 #, no-c-format msgid "Only show in &kde;" msgstr "Hanya tampilkan di &kde;" #. Tag: para #: index.docbook:355 #, no-c-format msgid "" "When checked, the application entry will only be visible in all &kde; " "application launchers but not in other desktops environments." msgstr "" "Ketika dicentang, entri aplikasi hanya akan terlihat di semua peluncur " "aplikasi &kde; tetapi tidak di desktop environment lainnya." #. Tag: guilabel #: index.docbook:359 #, no-c-format msgid "Hidden entry" msgstr "Isi tersembunyi" #. Tag: para #: index.docbook:360 #, no-c-format msgid "Remove an entry from the menu view in the application launcher." msgstr "Hapus entri dari tampilan menu di dalam peluncur aplikasi." #. Tag: title #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "Advanced tab" msgstr "Tab tingkat lanjut" #. Tag: guilabel #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "Work path:" msgstr "Alur kerja:" #. Tag: para #: index.docbook:371 #, no-c-format msgid "" "Specify the work path of the program. This will be the current path when the " "program launches. It does not need to be the same as the executable location." msgstr "" "Tentukan alur kerja program. Ini akan menjadi alur saat ini ketika " "peluncuran program.ini tidaklah harus sama sebagaimana lokasi yang dapat " "dieksekusi." #. Tag: guilabel #: index.docbook:376 #, no-c-format msgid "Run in terminal" msgstr "Jalankan di terminal" #. Tag: para #: index.docbook:377 #, no-c-format msgid "" "You must check this if your program requires terminal emulator in order to " -"run. This mainly applies to console applications." +"run. This mainly applies to console applications." msgstr "" "Kamu harus centang ini jika programmu memerlukan emulator terminal agar " "berjalan. Ini terutama diterapkan untuk aplikasi konsol." #. Tag: guilabel #: index.docbook:383 #, no-c-format msgid "Terminal options:" msgstr "Opsi terminal:" #. Tag: para #: index.docbook:384 #, no-c-format msgid "Put all terminal options in this field." msgstr "Bubuhkan semua opsi terminal di bidang ini." #. Tag: guilabel #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "Run as a different user" msgstr "Jalankan sebagai pengguna yang berbeda" #. Tag: para #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "" "If you want to run this program as a different user (not you), check this " "checkbox, and provide the username in the Username: " "field." msgstr "" "Jika kamu ingin menjalankan program ini sebagai pengguna yang berbeda (bukan " "kamu), centang kotak-centang ini, dan sediakan nama pengguna di dalam bidang " "Nama pengguna:." #. Tag: guilabel #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "Current shortcut key:" msgstr "Tuts pintasan saat ini:" #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "You can assign a special keyboard shortcut to launch your program." msgstr "" "Kamu bisa menandai sebuah pintasan keyboard spesial untuk meluncurkan " "programmu." #. Tag: para #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "" "Click the None button to the right of the " "Current shortcut key: checkbox." msgstr "" "Klik tombol Nihil sebelah kanannya kotak-centang " "Tuts pintasan saat ini:." #. Tag: para #: index.docbook:400 #, no-c-format msgid "" "The button text will change to Input... and you can " "press the key combination on your keyboard that you want to be assigned to " "your program." msgstr "" "Teks tombol akan berubah menjadi Input... dan kamu bisa " "tekan tuts kombinasi pada keyboard-mu yang kamu inginkan untuk ditandai ke " "programmu." #. Tag: para #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "" "You can reset the shortcut to None by using this " "button: ." msgstr "" "Kamu bisa mengeset ulang pintasan ke Nihil dengan " -"menggunakan tombol ini: ." +"menggunakan tombol ini: ." #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "" "Don't forget to save your setting by clicking the toolbar Save icon or using the FileSave menu item." msgstr "" "Jangan lupa untuk menyimpan pengaturanmu dengan mengeklik ikon " "Simpan bilah-alat atau menggunakan butir menu " " FileSimpan ." #. Tag: title #: index.docbook:419 #, no-c-format msgid "Menu Reference" msgstr "Referensi Menu" #. Tag: para #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "" "Most actions in the menubar are also available in the context menu opened " "with a &RMB; click on an item in the tree view." msgstr "" "Banyak aksi di dalam bilah-menu yang juga tersedia di menu konteks yang " "dibuka dengan sebuah klik &RMB; pada butir di dalam tampilan ranting." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;N File New Item..." msgstr "" "&Ctrl;N File Butir Baru..." #. Tag: action #: index.docbook:430 #, no-c-format msgid "Adds new menu item." msgstr "Menambahkan butir menu baru." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:435 #, no-c-format msgid "File New Submenu..." msgstr "File Submenu Baru..." #. Tag: action #: index.docbook:439 #, no-c-format msgid "Adds new submenu." msgstr "Menambahkan submenu baru." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "" "&Ctrl;S FileSave" msgstr "" "&Ctrl;S FileSimpan" #. Tag: action #: index.docbook:449 #, no-c-format msgid "Saves the menu" msgstr "Menyimpan menu" #. Tag: menuchoice #: index.docbook:454 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;Q File Quit" msgstr "" " &Ctrl;Q File Berhenti" #. Tag: para #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "Quits &kmenuedit;." msgstr "Memberhentikan &kmenuedit;." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:465 #, no-c-format msgid "Edit Move Up" msgstr "Edit Pindah Naik" #. Tag: para #: index.docbook:469 #, no-c-format msgid "Moves the selected item up in its submenu." msgstr "Memindahkan naik butir yang dipilih di submenunya." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:473 #, no-c-format msgid "Edit Move Down" msgstr "Edit Pindah Turun" #. Tag: para #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "Moves the selected item down in its submenu." msgstr "Memindahkan butir yang dipilih di submenunya." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:482 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;X Edit Cut" msgstr "" " &Ctrl;X Edit Potong" #. Tag: para #: index.docbook:489 #, no-c-format msgid "" "Cuts the current menu item to the clipboard. If you want to " "move menu item, you should first cut it to the clipboard, move to the " "destination place using the left panel, and use the Paste function to paste the menu item from the clipboard." msgstr "" "Memotong butir menu saat ini ke papan klip. Jika kamu ingin " "memindahkan butir menu, pertama-tama kamu harus memotongnya ke papan klip, " "pindah ke tempat tujuan menggunakan panel kiri, dan gunakan " "Tempel yang berfungsi untuk menempelkan butir " "menu dari papan klip." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;C Edit Copy" msgstr "" " &Ctrl;C Edit Salin" #. Tag: para #: index.docbook:504 #, no-c-format msgid "" "Copies the current menu item to the clipboard. You can " "later use the Paste function to paste the copied " "menu item from the clipboard to its destination. You can paste the same item " "many times." msgstr "" "Menyalin butir menu saat ini ke papan klip. Kamu nanti bisa " "gunakan fungsi Tempel untuk menempelkan menu yang " "menyalin butir dari papan klip ke tujuannya. Kamu bisa menempelkan butir " "yang sama banyaknya." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:511 #, no-c-format msgid "" " &Ctrl;V Edit Paste" msgstr "" " &Ctrl;V Edit Tempel" #. Tag: para #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "" "Paste menu item from the clipboard to currently selected " "place in the main menu. You must first use Cut or " "Copy before you can Paste." msgstr "" "Menempel butir menu dari papan klip ke tempat yang dipilih " "saat ini di dalam menu utama. Kamu harus terlebih dahulu menggunakan " "Potong atau Salin " "sebelum kamu bisa Tempel." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "" "Del Edit " "Delete" msgstr "" "Del Edit " "Hapus" #. Tag: action #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "Deletes currently selected menu item." msgstr "Menghapus butir menu yang dipilih saat ini." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Edit Sort" msgstr "Edit Urutkan" #. Tag: para #: index.docbook:537 #, no-c-format msgid "" "Opens submenu to sort selected submenu or all menu tree. " "There are two sorting methods implemented, namely, by the name and by the " "description." msgstr "" "Membukakan submenu untuk mengurutkan submenu yang dipilih " "atau semua hierarki menu. Ada dua metode pengurutan yang diimplementasikan, " "yaitu, berdasarkan nama dan berdasarkan deskripsi." #. Tag: menuchoice #: index.docbook:541 #, no-c-format msgid "" "Edit Restore to System Menu" msgstr "" "Edit Kembalikan ke Menu Sistem" #. Tag: action #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "This will restore the application launcher as it was as default and remove " "all your custom settings. A message box will ask you if you really want to " "do that." msgstr "" "Ini akan mengembalikan peluncur aplikasi sebagaimana bakunya dan menghapus " "semua pengaturan kustommu. Kotak pesan akan menanyakan apakah kamu benar-" "benar ingin melakukan itu." #. Tag: para #: index.docbook:549 #, no-c-format msgid "" "&kmenuedit; has the common &kde; Settings and " "Help menu items, for more information read the sections " "about the Settings " "Menu and Help " "Menu of the &kde; Fundamentals." msgstr "" "&kmenuedit; memiliki Pengaturan &kde; pada umumnya dan " "butir menu Bantuan, untuk informasi selebihnya bacalah " "bagian tentang Menu " -"Pengaturan dan Menu Bantuan pada &kde; Fundamental." +"Pengaturan dan Menu Bantuan pada &kde; Fundamental." #. Tag: title #: index.docbook:559 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Pujian dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:561 #, no-c-format msgid "&kmenuedit;" msgstr "&kmenuedit;" #. Tag: para #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "Program copyright © 2002, &Raffaele.Sandrini;" msgstr "Hakcipta program © 2002, &Raffaele.Sandrini;" #. Tag: para #: index.docbook:566 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Para Kontributor:" #. Tag: para #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Original Author" msgstr " &Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Penulis Asli" #. Tag: para #: index.docbook:571 #, no-c-format msgid "&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;" msgstr "&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:573 #, no-c-format msgid "&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;" msgstr "&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:575 #, no-c-format msgid "&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;" msgstr "&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:579 #, no-c-format msgid "Documentation copyright © 2000 &Milos.Prudek;" msgstr "Hakcipta dokumentasi © 2000 &Milos.Prudek;" #. Tag: para #: index.docbook:580 #, no-c-format msgid "Documentation copyright © 2008 &Anne-Marie.Mahfouf;" msgstr "Hakcipta dokumentasi © 2008 &Anne-Marie.Mahfouf;" #. Tag: para #: index.docbook:581 #, no-c-format msgid "Updated for &kde; 3.0 by &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002" msgstr "Diperbarui untuk &kde; 3.0 oleh &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:584 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #: index.docbook:592 #, no-c-format msgid "Glossary" msgstr "Glosarium" #. Tag: glossterm #: index.docbook:595 #, no-c-format msgid "Console Application" msgstr "Aplikasi Konsol" #. Tag: para #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "" "Application originally written for non-graphic, text oriented environment. " "Such applications run fine in &kde;. They must run within console emulator, " "like &konsole;. They are not warned automatically when you shut down your " "&kde; session. You therefore must not forget to save documents open in these " "applications before you log out from the &kde;." msgstr "" "Aplikasi awalnya ditulis untuk lingkungan non-grafis, berorientasi teks. " "Aplikasi semacam itu berjalan dengan baik di &kde;. Mereka harus berjalan di " "dalam emulator konsol, seperti &konsole;. Mereka tidak diperingatkan secara " "otomatis ketika kamu mematikan sesi &kde;. Karena itu, jangan lupa untuk " "menyimpan dokumen yang terbuka di aplikasi ini sebelum kamu logout dari " "&kde;." #. Tag: para #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "" "Console applications support copying and pasting from &kde;-compliant " "applications.Simply mark the text in the console application with your " -"mouse, switch to the &kde;-compliant application and press &Ctrl; V to paste the text. If " -"you want to copy from &kde; application to a console application, first mark " -"the text with your mouse, press &Ctrl; C&Ctrl; V to paste the text. If you " +"want to copy from &kde; application to a console application, first mark the " +"text with your mouse, press &Ctrl; C, switch to the console application and press the middle " "button on your mouseIf your mouse does not have a middle " "button, you must press left and " "right button at the same time. This is called " "middle button emulation and it must be supported by your " "operating system to work.." msgstr "" "Aplikasi konsol mendukung penyalinan dan penempelan dari aplikasi-aplikasi " "&kde; yang disesuaikan. Cukup menandai teks di dalam aplikasi konsol pakai " -"mouse, beralih ke aplikasi &kde; yang sesuai dan tekan &Ctrl; V untuk menempel teks. " -"Jika kamu ingin menyalin dari aplikasi &kde; ke aplikasi konsol, pertama " -"tandai teks pakai mouse-mu, tekan &Ctrl; " -"C, beralih ke aplikasi konsol dan tekan tombol " -"tengah pada mouse-mu Jika mouse-mu tidak ada tombol " -"tengahnya, kamu harus tekan tombol kiri dan " -"kanan berserentak. Ini adalah disebut " -"emulasi tombol tengah dan itu mestinya didukung oleh sistem-" -"operasimu untuk kinerja.." +"mouse, beralih ke aplikasi &kde; yang sesuai dan tekan &Ctrl; V untuk menempel teks. Jika " +"kamu ingin menyalin dari aplikasi &kde; ke aplikasi konsol, pertama tandai " +"teks pakai mouse-mu, tekan &Ctrl; C, beralih ke aplikasi konsol dan tekan tombol tengah pada " +"mouse-mu Jika mouse-mu tidak ada tombol tengahnya, kamu " +"harus tekan tombol kiri dan kanan berserentak. Ini adalah disebut emulasi tombol tengah dan itu mestinya didukung oleh sistem-operasimu untuk kinerja.." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-desktop.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-desktop.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-desktop.po (revision 1567601) @@ -1,1448 +1,1447 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-14 07:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-25 07:54+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &plasma; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &plasma;" #. Tag: author #: index.docbook:14 #, no-c-format msgid "" " Sebastian Kügler sebas@kde.org" msgstr "" " Sebastian Kügler sebas@kde.org" #. Tag: author #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "Claus Christensen" msgstr "Claus Christensen" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:22 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:27 #, no-c-format msgid "Sebastian Kügler" msgstr "Sebastian Kügler" #. Tag: date #: index.docbook:32 #, no-c-format msgid "2016-08-21" msgstr "21-08-2016" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "Plasma 5.7" msgstr "Plasma 5.7" #. Tag: para #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "&plasma; is the core user interface to the desktop." msgstr "&plasma; adalah antarmuka pengguna inti ke desktop." #. Tag: keyword #: index.docbook:42 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:43 #, no-c-format msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #. Tag: keyword #: index.docbook:44 #, no-c-format msgid "Plasmoid" msgstr "Plasmoid" #. Tag: keyword #: index.docbook:45 #, no-c-format msgid "Widget" msgstr "Widget" #. Tag: keyword #: index.docbook:46 #, no-c-format msgid "Containments" msgstr "Containment" #. Tag: keyword #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #. Tag: keyword #: index.docbook:48 #, no-c-format msgid "Runner" msgstr "Runner" #. Tag: keyword #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "Kicker" msgstr "Kicker" #. Tag: title #: index.docbook:55 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. Tag: para #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "" "&plasma; provides a modern and customizable environment for running your " "favorite applications and accessing your information wherever it may be. " "Other common attributes of the &plasma; Desktop include advanced window " "management and desktop effects, support for KDE Plasma Widgets, integrated " "search, hardware management and a high degree of customizability." msgstr "" "&plasma; menyediakan lingkungan modern dan dapat disesuaikan untuk " "menjalankan aplikasi favoritmu dan mengakses informasi di mana pun kamu " "berada. Atribut umum lain &plasma; Desktop termasuk pengelolaan window " "tingkat lanjut dan efek desktop, dukungan untuk Widget Plasma KDE, pencarian " "terintegrasi, pengelolaan hardware dan tingkat kemampuan penyesuaian yang " "tinggi." #. Tag: title #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "Using &plasma;" msgstr "Menggunakan &plasma;" #. Tag: title #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "&plasma; Components" msgstr "Komponen Plasma" #. Tag: title #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "&plasma; Widgets and Containments" msgstr "Containment dan Widget Plasma" #. Tag: para #: index.docbook:75 #, no-c-format msgid "The essence of &plasma; revolves around two basic concepts:" msgstr "Esensi &plasma; berkisar di sekitar dua dasar konsep:" #. Tag: term #: index.docbook:81 #, no-c-format msgid "&plasma; Widgets" msgstr "Widget Plasma" #. Tag: para #: index.docbook:83 #, no-c-format msgid "Applets, or small applications that live on the desktop." msgstr "Aplet-aplet, atau aplikasi kecil yang hidup di desktop." #. Tag: term #: index.docbook:89 #, no-c-format msgid "Containments" msgstr "Containment" #. Tag: para #: index.docbook:91 #, no-c-format msgid "Applets that act as the container for the &plasma; widgets" msgstr "Applet-applet yang bertindak sebagai wadah untuk widget Plasma" #. Tag: para #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "" "On a default desktop, there are two main elements: the Panel and the Desktop " "itself. Both are containments in the &plasma; sense." msgstr "" "Pada sebuah deaktop baku, ada dua unsur utama: Panel dan Desktop itu " "sendiri. Keduanya berisi di dalam rasa &plasma;." #. Tag: title #: index.docbook:106 #, no-c-format msgid "Default &plasma; Desktop" msgstr "Desktop &plasma; baku" #. Tag: para #: index.docbook:108 #, no-c-format msgid "" "The &plasma; Desktop can be configured in countless ways. The screenshot " "seen below shows a fairly standard desktop. Some distributions apply " "extensive customizations, so your desktop may look different." msgstr "" "Desktop &plasma; bisa dikonfigurasi dalam bermacam cara. Screenshot yang " "tampak di bagian bawah menampilkan sebuah desktop standar yang cukup. " "Beberapa distribusi menerapkan kustomisasi yang luas, sehingga desktopmu " "terlihat berbeda." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "Similarly, the graphical appearance of the interface elements can be styled. " "These screenshots uses the &plasma; default style, Breeze." msgstr "" "Demikian pula, penampilan grafikal pada unsur antarmuka bisa diset gayanya." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:114 #, no-c-format msgid "A fairly standard &plasma; Desktop" msgstr "Sebuah Desktop &plasma; standar yang cukup" #. Tag: para #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "" -"The program starter. Usually this will be Application Launcher." +"The program starter. Usually this will be Application Launcher." msgstr "" -"Pemulai program. Biasanya ini akan menjadi Peluncur Aplikasi ." +"Pemulai program. Biasanya ini akan menjadi Peluncur Aplikasi ." #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "A couple of icons giving easy access to often used applications" msgstr "" "Beberapa ikon memberikan akses mudah untuk aplikasi yang sering digunakan" #. Tag: para #: index.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "The Task Manager, which shows the " "titles of windows belonging to the applications currently running. No " "application had opened a window, when the screenshot was taken" msgstr "" "Task Manager,\" yang menampilkan " "judul-judul pada window yang berhubungan dengan aplikasi yang sedang " "berjalan saat ini. Tidak ada aplikasi yang membuka sebuah window, ketika " "cuplikan sedang diambil" #. Tag: para #: index.docbook:150 #, no-c-format msgid "The System Tray" msgstr "Baki Sistem" #. Tag: para #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "The Digital Clock widget" msgstr "Widget Jam Digital" #. Tag: para #: index.docbook:152 #, no-c-format msgid "The Panel Toolbox" msgstr "Panel Perkakas" #. Tag: para #: index.docbook:153 #, no-c-format msgid "The Desktop Toolbox" msgstr "Perkakas Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "A Folder View widget, showing the content of the Desktop folder" msgstr "Sebuah widget Tampilan Folder, menampilkan isinya folder Desktop" #. Tag: title #: index.docbook:161 #, no-c-format msgid "The Panel" msgstr "Panel" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "The default panel holds a few &plasma; widgets: starting from the left, " "there is the application launcher." msgstr "" "Panel baku menahan beberapa widget &plasma;: bermulai dari kiri, di sini " "adalah peluncur aplikasi." #. Tag: title #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "Application Launcher" msgstr "Peluncur Aplikasi" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:170 #, no-c-format msgid "Application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi" #. Tag: phrase #: index.docbook:176 #, no-c-format msgid "Application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "You can use it to start applications, open recently opened files and the " "usual logout/shutdown options. There is also a structure that allows you to " "browse through your applications. The layout has been optimized for the use " "case that is most common: starting an application. The default tab is the " "Favorites tab that holds the most-used entries. In the " "beginning, you'll probably find yourself using the Applications tab more often. Once you have found out what your most frequently " "started applications are, right click on the " "items and select the Add to Favorites to add them " "to your Favorites (or directly into the panel or on the " "desktop. Note that you need to unlock &plasma; by means of " "right clicking on the desktop for any kind of " "modification)." msgstr "" "Kamu bisa menggunakannya untuk memulai aplikasi, membuka file yang baru-baru " "ini dibuka dan opsi logout/shutdown yang biasa. Ada juga struktur yang " "memungkinkan kamu untuk menelusuri aplikasimu. Tataletak telah dioptimalkan " "untuk penggunaan yang paling umum: memulai aplikasi. Tab baku adalah tab " "Favorit yang menyimpan entri-entri yang paling sering " "digunakan. Pada awalnya, kamu mungkin akan lebih sering menggunakan tab " "Aplikasi. Setelah kamu mengetahui apa aplikasi yang " "paling sering kamu jalankan, klik kanan pada " "butir dan pilih Tambahkan ke Favorit untuk " "menambahkannya ke Favoritmu (atau langsung ke panel " "atau di desktop. Perhatikan bahwa kamu perlu lepas-kunci " "&plasma; dengan cara mengeklik kanan pada desktop " "untuk segala jenis modifikasi)." #. Tag: title #: index.docbook:196 #, no-c-format msgid "Application Menu" msgstr "Menu Aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "If you prefer the traditional menu-style application launcher, change it by " "right clicking on the menu button and selecting " "Alternatives." msgstr "" "Jika kamu suka peluncur aplikasi gaya menu tradisional, ubahlah dengan " "mengeklik kanan pada tombol menu dan memilih " "Alternatif." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:204 #, no-c-format msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #. Tag: phrase #: index.docbook:210 #, no-c-format msgid "Application menu" msgstr "Menu aplikasi" #. Tag: title #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "Application Launcher Settings" msgstr "Pengaturan Peluncur Aplikasi" #. Tag: para #: index.docbook:219 #, no-c-format msgid "" "If you want to configure the application launcher, change it by " "right clicking on the menu button and selecting " "Application Launcher Settings." msgstr "" "Jika kamu ingin mengkonfigurasi peluncur aplikasi, ubahlah dengan mengeklik " "kanan pada tombol menu dan memilih " "Pengaturan Peluncur Aplikasi." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:224 #, no-c-format msgid "Application launcher settings" msgstr "Pengesetan peluncur aplikasi" #. Tag: phrase #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Application launcher settings" msgstr "Pengesetan peluncur aplikasi" #. Tag: title #: index.docbook:237 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "BilahTugas" #. Tag: para #: index.docbook:239 #, no-c-format msgid "" "The taskbar is another widget on the panel. It shows an area for all open " "windows on all desktops by default. You can make it show all open windows on " "the current desktop only by checking Only show tasks from the " "current desktop when you right click on the task manager, " "between two windows. The size of the text on the taskbar items can be set in " "&systemsettings; under the AppearanceFonts . Right-clicking on the " "taskbar brings the Settings dialog where you can choose several options to " "customize your taskbar." msgstr "" "Bilahtugas adalah widget lain di panel. Ini menampilkan area untuk semua " "window yang terbuka di semua desktop secara baku. Kamu bisa membuatnya " "tampil di semua window yang terbuka di desktop saat ini hanya dengan " "mencentang Hanya menampilkan tugas dari desktop saat ini saat kamu mengeklik kanan pada pengelola tugas, di antara dua " "window. Ukuran teks pada butir bilahtugas dapat diset di &systemsettings; di " "bawah PenampilanFon " ". Mengeklik kanan pada bilahtugas membawa dialog Pengaturan " "yang mana kamu bisa memilih beberapa opsi untuk menyesuaikan bialahtugasmu." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Here is a screenshot of the taskbar settings dialog" msgstr "Di sini adalah cuplikan dialog pengaturan bilahtugas" #. Tag: phrase #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Taskbar settings dialog" msgstr "Dialog pengaturan bilahtugas" #. Tag: title #: index.docbook:265 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Baki Sistem" #. Tag: para #: index.docbook:267 #, no-c-format msgid "" "Another default panel item is the System Tray, " "which is used by traditional applications and widgets as a dock. Right " "clicking on the System Tray allows you to open " "the settings dialog, where you can set entries to display and their " "visibility." msgstr "" "Item panel baku lainnya adalah Baki Sistem, yang " "digunakan oleh aplikasi tradisional dan widget sebagai dock. Mengeklik kanan " "pada Baki Sistem memungkinkanmu untuk membuka " "dialog pengaturan, di mana kamu bisa menyiapkan entri-entri untuk " "didisplaikan dan ditampakkan." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "System Tray settings dialog" msgstr "Dialog pengaturan Baki Sistem" #. Tag: phrase #: index.docbook:280 #, no-c-format msgid "System Tray settings dialog" msgstr "Dialog pengaturan Baki Sistem" #. Tag: title #: index.docbook:287 #, no-c-format msgid "Device Notifier" msgstr "Penotifikasi Perangkat" #. Tag: para #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "" "An icon located usually in the system tray is the Device " "Notifier. Plug in a USB disk and a dialog " "will open that allows you to open the device in &dolphin; or another " "associated application." msgstr "" "Sebuah ikon yang biasanya berlokasi di dalam baki sistem adalah " "Penotifikasi Perangkat. Pencolokan sebuah disk " "USB dan dialog akan terbuka yang memungkinkan kamu untuk " "membuka perangkat di &dolphin; atau aplikasi yang behubungan lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:307 #, no-c-format msgid "" "The Device Notifier is used for handling " "pluggable devices such as USB pendrives (also called " "flash drives or thumb drives), digital cameras, external USB hard drives, &etc; It also comes into play when a medium such as a " "&CD; or DVD is loaded into an optical drive." msgstr "" "Penotifikasi Perangkat adalah digunakan untuk " "menangani perangkat yang dapat-dicolokkan sepertihalnya pendrive " "USB (juga dikenal sebagai flash disk atau thumb drive), " "kamera digital, hard disk USB eksternal, &etc;. Yang juga " "menghadirkan play ketika sebuah sarana sepertihalnya &CD; atau &DVD; telah " "termuat di dalam drive optikal." #. Tag: para #: index.docbook:309 #, no-c-format msgid "" "When you plug in an external device, or load a new medium into a drive, the " "Notifier window pops up (you can also open it " "explicitly by clicking on its Panel icon.) It stays open while the cursor is " "over it, otherwise it hides itself after a few seconds." msgstr "" "Ketika kamu mencolokkan perangkat eksternal, atau memuat sebuah sarana yang " "baru ke dalam drive, window Penotifikasi menyembul " "(kamu juga bisa membukanya secara gamblang dengan mengeklik pada ikon " "Panel). Itu masih tetap terbuka ketika kursor melayang di atasnya, jika " "tidak ia akan sembunyi sendiri setelah beberapa detik." #. Tag: para #: index.docbook:311 #, no-c-format msgid "" "The Notifier window shows a list of all the devices it " "currently knows about. Moving the mouse cursor over a device will highlight " "how many possible actions are associated with that device." msgstr "" "Window Penotifikasi menampilkan sebuah daftar dari " "semua perangkat yang barusan diketahuinya. Memindahkan kursor mouse " "melintasi sebuah perangkat akan menyoroti berapa banyak aksi yang mungkin " "terkait dengan perangkat itu." #. Tag: para #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Clicking anywhere in the shaded box around the device name (but not on the " "eject/unmount icon if present) expands the entry to show the list of " "possible actions for that device. The set of actions depends on the device; " "it is configurable from the Device Notifier's " "context menu or from the &systemsettings; modules Device Actions and Removable " -"Devices. Simply select one with the mouse or keyboard to launch that " -"action." +"kcontrol/solid-actions/index.html\">Device Actions and Removable Devices. Simply select one with the mouse or keyboard to launch that action." msgstr "" "Mengeklik di mana saja di kotak berbayang di sekitar nama perangkat (tetapi " "tidak pada ikon keluarkan/lepaskait jika ada) memperluas entri untuk " "menampilkan daftar aksi yang mungkin untuk perangkat itu. Serangkaian aksi " "tergantung pada perangkat; ini dapat dikonfiguraskani dari menu konteks " "Penotifikasi Perangkat atau dari modul " "&systemsettings; Aksi " "Perangkat dan Perangkat Dapat Dilepas. Cukup pilih satu dengan mouse " "atau keyboard untuk memulai aksi itu." #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "There is also a small icon to the right of each entry showing whether that " "device is currently accessible (or mounted) or not. " "Only when a device is not mounted is it safe to physically disconnect it " "from the computer. Clicking on the icon causes the device to be unmounted " "and/or the medium to be ejected if it is currently mounted, and will mount " "it if it is not. Note that unmounting/ejecting might fail if the device " "still has open files on it, ⪚ if a large file copy hasn't finished. In " "most cases you can just wait a while and try again. When an unmounting has " "succeeded, a success icon will be shown on the Device Notifier's icon." msgstr "" "Ada juga ikon kecil di sebelah kanan setiap entri yang ditampilkan apakah " "perangkat itu saat ini dapat diakses (atau dikaitkan) " "atau tidak. Ketika suatu perangkat tidak dikaitkan maka aman untuk " "melepaskannya secara fisik dari komputer. Mengeklik pada ikon menyebabkan " "perangkat tidak dikaitkan dan/atau media dikeluarkan jika saat ini sudah " "dikaitkan, dan akan dikaitkan jika belum. Perhatikan bahwa pelepasankait/" "pengeluaran mungkin gagal jika perangkat masih memiliki file terbuka, ⪚ " "jika salinan file besar belum selesai. Dalam kebanyakan kasus, kamu bisa " "menunggu sebentar dan mencoba lagi. Ketika lepaskait berhasil, ikon sukses " "akan ditampilkan pada ikon Penotifikasi Perangkat." #. Tag: title #: index.docbook:333 #, no-c-format msgid "Hidden Items" msgstr "Butir-butir Tersembunyi" #. Tag: para #: index.docbook:335 #, no-c-format msgid "" "The System Tray normally holds some more entries " "like &klipper;, &kmix; &etc;" msgstr "" "Baki Sistem biasanya menangani beberapa entri-" "entri selebihnya seperti &klipper;, &kmix; &etc;" #. Tag: para #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "" "Some of the default entries in the System Tray " "are hidden to save space in the bar. To display these entries click on the " -"small white triangle , then use the &LMB; to launch a widget or the &RMB; to " "open its settings dialog." msgstr "" "Beberapa entri-entri baku di dalam Baki Sistem " "yang disembunyikan untuk menghemat ruang di dalam bilah. Untuk mendisplaikan " "entri-entrinya klik pada segitiga putih kecil " -" , kemudian gunakan " +" , kemudian gunakan " "&LMB; untuk meluncurkan widget atau &RMB; untuk membuka dialog setingannya." #. Tag: title #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "Digital Clock" msgstr "Jam Digital" #. Tag: para #: index.docbook:348 #, no-c-format msgid "" "The right-most &plasma; widget in the default panel holds the " "Digital Clock. This clock can display the time in " "different timezones as well as have its size changed. The clock will adjust " "its font size to the area it is given by the surrounding containment (that " "is the panel in this case). If you choose to display the date, this date " "will be rendered using the Small font option from " "the &systemsettings; Font dialog. The time will take " "the rest of the space. So in the end, you'll choose yourself the amount of " "information displayed, and if that fits. If you want to display more " "information, make the panel larger or put the clock on the desktop where it " "can grow freely." msgstr "" "Widget &plasma; paling kanan di panel baku memiliki aplikasi " "Jam Digital. Jam ini dapat menampilkan waktu " "dalam zona waktu yang berbeda dan juga ukurannya berubah. Jam akan " "menyesuaikan ukuran font-nya dengan area yang diberikan oleh containment di " "sekitarnya (dalam hal ini yaitu panel). Jika kamu memilih untuk menampilkan " "tanggal, tanggal ini akan diberikan menggunakan opsi Font " "kecil dari &systemsettings; dialog Font. " "Si waktu akan mengambil sisa ruang. Jadi pada akhirnya, kamu akan memilih " "sendiri jumlah informasi yang didisplaikan, dan jika itu pas. Jika kamu " "ingin menampilkan lebih banyak informasi, buatkan panel lebih besar atau " "letakkan jam di desktop agar dapat bergerak dengan bebas." #. Tag: title #: index.docbook:364 #, no-c-format msgid "Pager" msgstr "Pager" #. Tag: para #: index.docbook:366 #, no-c-format msgid "" "An optional item on your panel is the Pager. It " "allows you to switch between your virtual desktops. If you change the layout " "of the Pager through the Number of " "rows option, which will also affect the layout and animations " "that are shown in &kwin;’s Desktop Grid effect. " "For larger pagers, selecting Display windows icons typically makes sense." msgstr "" "Sebuah butir opsional di panel kamu adalah Pager. " "Ini memungkinkan kamu untuk beralih di antara desktop virtualmu. Jika kamu " "mengubah tataletak Pager melalui opsi " "Jumlah baris, yang juga akan memengaruhi " "tataletak dan animasi yang ditampilkan dalam &kwin; efek " "Desktop Grid. Untuk pager yang lebih besar, " "memilih Displaikan ikon window biasanya masuk " "akal." #. Tag: title #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "The Panel Toolbox" msgstr "Perkakas Panel" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "" "If your desktop is unlocked (you can do that by right clicking on the desktop, or when no application has the focus, " "with &Alt;D, " "L), a small &plasma; logo will appear in the bottom right " "corner in the panel. Click on this toolbox, and the panel controller opens." msgstr "" "Jika desktopmu telah terlepas-kunci (kamu bisa melakukanya dengan mengeklik " "kanan pada desktop, atau ketika tidak ada " "aplikasi yang fokus, dengan &Alt;D, L), sebuah logo &plasma; kecil akan " "muncul di bagian bawah kanan pojok di panel. klik pada toolbox ini dan " "pengendali panel terbuka." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:397 #, no-c-format msgid "Panel Settings" msgstr "Pengaturan Panel" #. Tag: phrase #: index.docbook:403 #, no-c-format msgid "Panel Settings" msgstr "Pengaturan Panel\"" #. Tag: para #: index.docbook:408 #, no-c-format msgid "" "The panel controller allows you to reposition, resize and realign the panel. " "The &plasma; widgets living in this panel will adjust their size " "automatically. &plasma; widgets have basic knowledge about sizing, provided " "by the containment. They are programmed to take advantage of that size, and " "inform the applet about how much space they possibly need. In the end, the " "containment gives a possible size to the applets, the applets obey." msgstr "" "Kontroler panel memungkinkan kamu mengubah posisi, mengubah ukuran, dan " "menyejajarkan panel. Widget &plasma; yang hidup di panel ini akan " "menyesuaikan ukurannya secara otomatis. Widget &plasma; memiliki pengetahuan " "dasar tentang ukuran, yang disediakan oleh containment. Mereka diprogram " "untuk memanfaatkan ukuran itu, dan memberi tau applet tentang berapa banyak " "ruang yang mungkin mereka butuhkan. Pada akhirnya, containmentnya memberikan " "ukuran yang mungkin untuk applet, si applet patuh." #. Tag: title #: index.docbook:418 #, no-c-format msgid "Adding Applets" msgstr "Penambahan Applet" #. Tag: para #: index.docbook:420 #, no-c-format msgid "" "Unlock the desktop and you'll be able to add and remove &plasma; widgets " "from panel or desktop. You add &plasma; widgets by simply dragging them " "where you want them. Right click on an widget to " "remove it. Add Widgets " " Add Widgets The Get New Widgets button " "allows you to add widgets you've previously downloaded and download new " "&plasma; widgets. Currently it supports native &plasmagik; packages and some " "&Mac; OS X dashboard widgets. Widgets you install this way can then be " "accessed just like regular, preinstalled widgets." msgstr "" "Lepas-kunci desktop dan kamu akan bisa menambah dan menghapus widget " "&plasma; dari panel atau desktop. Kamu menambahkan widget &plasma; hanya " "dengan menyeretnya ke tempat yang kamu inginkan. Kliklah Kanan pada widget untuk menghapusnya. " "Tambahkan Widget " " " " Tambah Widget . Tombol Dapatkan Widget Baru memungkinkan " "kamu untuk menambahkan widget yang sebelumnya kamu unduh dan mengunduh " "widget &plasma; baru. Saat ini mendukung paket &plasmagik; bawaan dan " "beberapa widget dashboard &Mac; OS X. Widget-widget yang kamu instal " "dengan cara ini kemudian bisa diakses seperti widget biasa yang sudah " "terinstal sebelumnya." #. Tag: title #: index.docbook:446 #, no-c-format msgid "The Desktop" msgstr "Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "" "The desktop is in fact another containment. One that does not put size " "constraints on the applets. Applets can be moved and sized freely. On the " "unlocked desktop, &plasma; widgets will show a frame when you move the mouse " "over them. This applet handle allows you to move, resize, relocate and " "realign the panel. It also allows you to drag &plasma; widgets on the " "desktop. The buttons in the corner are used to resize, rotate configure and " "remove the applet. When rotated, a &plasma; widget will act magnetic towards " "12 o'clock, so it is easy to get them back into sensible position. By " "default, most applets keep their aspect ratio when they are being resized. " "If you want to freely resize an applet, hold the &Ctrl; key pressed while " "resizing." msgstr "" "Desktop sebenarnya adalah dalam faktor containment lain. Salahsatu yang " "tidak memberi batasan ukuran pada applet. Applet dapat dipindahkan dan " "diukur dengan bebas. Pada desktop yang dilepas-kuncinya, widget &plasma; " "akan menampilkan bingkai ketika kamu melintaskan mouse di atasnya. Gagang " "applet ini memungkinkan kamu untuk memindahkan, mengubah ukuran, menempatkan " "dan menyejajarkan kembali panel. Ini juga memungkinkan kamu untuk menarik " "widget &plasma; di desktop. Tombol di sudut digunakan untuk mengubah ukuran, " "konfigurasi memutar dan menghapus applet. Saat dirotasikan, widget &plasma; " "akan bertindak magnetis pada pukul 12, sehingga mudah untuk membuatnya " "kembali ke posisi sewajarnya. Secara baku, sebagian besar applet menjaga " "rasio aspek ketika ukurannya diubah. Jika kamu ingin mengubah ukuran applet " "dengan bebas, tekan-tahan tuts &Ctrl; saat mengubah ukuran." #. Tag: para #: index.docbook:461 #, no-c-format msgid "" "Right clicking on the desktop also offers you to configure aspects such as " "the wallpaper and the layout used, and the mouse actions. It offers to " "download new wallpapers through &knewstuff;." msgstr "" "Pengeklikan kanan pada desktop juga menawarkan kamu untuk mengkonfigurasi " "aspek seperti halnya wallpaper dan tataletak yang digunakan, dan aksi mouse. " "Yang menawarkan untuk mengunduh wallpaper baru melalui &knewstuff;." #. Tag: para #: index.docbook:466 #, no-c-format msgid "" "On the Tweaks page you can configure to hide the " "desktop Toolbox and adjust the widget handling." msgstr "" "Pada halaman Uprek kamu bisa mengkonfigurasi untuk " "menyembunyikan desktop." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "Desktop Settings" msgstr "Pengaturan Desktop\"" #. Tag: phrase #: index.docbook:477 #, no-c-format msgid "Desktop Settings" msgstr "Pengaturan Desktop" #. Tag: para #: index.docbook:482 #, no-c-format msgid "" "To change the &plasma; theme or download a new one through &knewstuff; open " "the Appearance Desktop Theme page in the &systemsettings;." msgstr "" "Untuk mengubah &plasma; atau mengunduh yang baru melalui &knewstuff; bukalah " "halaman Penampilan Tema Desktop di &systemsettings;." #. Tag: para #: index.docbook:486 #, no-c-format msgid "" "With open applications, it quickly gets hard to see the &plasma; widgets on " "your desktop. The Dashboard gets those " "&plasma; widgets in front of you, much like the Show desktop functionality you are used to from traditional desktops." msgstr "" "Dengan membuka aplikasi, ini secara cepat mendapatkan apa yang sulit untuk " "melihat widget &plasma; pada desktopmu. Dashboard mendapatkan beberapa widget &plasma; di hadapanmu, fungsionalitas " "Tampilkan desktop yang sangat mirip apa yang kamu " "gunakan dari desktop tradisional." #. Tag: title #: index.docbook:496 #, no-c-format msgid "Folder View" msgstr "Tampilan Folder" #. Tag: para #: index.docbook:497 #, no-c-format msgid "" "The Folder View widget is used to display entries like " -"folders or files from a folder, by default from $HOME/Desktop." +"folders or files from a folder, by default from $HOME/Desktop." msgstr "" "Widget Tampilan Folder adalah digunakan untuk " "mendisplaikan entri-entri seperti folder atau file dari folder, secara baku " "dari $HOME/Desktop." #. Tag: para #: index.docbook:500 #, no-c-format msgid "" "You can choose to view either all files, or filter either by specific " "regular expressions (⪚, all files with a certain extension) or by file " "type (⪚ just images)." msgstr "" "Kamu bisa memilih untuk menampilkan antara semua file, atau pemfilteran baik " "dengan ekspresi reguler (⪚, semua file dengan ektensi tertentu) atau " "berdasarkan tipe file (⪚ hanya citra)." #. Tag: para #: index.docbook:503 #, no-c-format msgid "" "This widget also supports basic file management properties (moving, copying, " "cutting and pasting for example), and you can have as many as you want on " "your desktop." msgstr "" "Widget ini juga mendukung dasar properti pengelolaan file (contohnya " "memindah, menyalin, memotong, dan menempel), dan kamu bisa memiliki beberapa " "macam yang kamu inginkan pada desktop." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:508 #, no-c-format msgid "Folder View" msgstr "Tampilan Folder" #. Tag: phrase #: index.docbook:514 #, no-c-format msgid "Folder View" msgstr "Tampilan Folder" #. Tag: para #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "" "If you select the layout Folder View in the " "Desktop Settings you can use one Folder View as the " "whole desktop, effectively replicating the \"old style\" desktop paradigm." msgstr "" "Jika kamu memilih tataletak Tampilan Folder dalam " "Pengaturan Desktop kamu bisa menggunakan salah satu " "tampilan folder sebagai keseluruhan desktop, yang secara efektif mereplika " "paradigma desktop gaya kuno \"old style\"." #. Tag: title #: index.docbook:525 #, no-c-format msgid "&krunner;" msgstr "&krunner;" #. Tag: para #: index.docbook:526 #, no-c-format msgid "" "&krunner; is a versatile mini command-line. You can use it to start " "applications, open web pages, access bookmarks, search through your desktop " -"data, calculate short equations, and many more. Pressing &Alt;Space or &Alt;F2 opens the &krunner; " -"dialog. You just start typing and &krunner; will start searching matches as " -"soon as you've entered more than two characters. You can open the settings " -"dialog to learn about &krunner;’s functionality, provided by plugins. You " -"can navigate through the matches using the tab and arrow keys." +"data, calculate short equations, and many more. Pressing &Alt;Space or &Alt;F2 opens the &krunner; dialog. You just " +"start typing and &krunner; will start searching matches as soon as you've " +"entered more than two characters. You can open the settings dialog to learn " +"about &krunner;’s functionality, provided by plugins. You can navigate " +"through the matches using the tab and arrow keys." msgstr "" "&krunner; adalah baris perintah mini serbaguna. Kamu bisa menggunakannya " "untuk memulai aplikasi, membuka halaman web, mengakses markah, mencari " "melalui data desktop-mu, menghitung penjumlahan yang singkat, dan banyak " "lagi. Menekan &Alt;Space atau &Alt;F2 membuka dialog &krunner;. Kamu hanya dengan mengetik dan &krunner; " "akan mulai mencari yang cocok segera setelah kamu memasukkan lebih dari dua " "karakter. Kamu bisa membuka dialog settingan untuk mempelajari tentang " "fungsionalitas &krunner; yang disediakan oleh plugin. Kamu bisa menavigasi " "dengan yang sesuai menggunakan tab dan tombol panah." #. Tag: screeninfo #: index.docbook:539 #, no-c-format msgid "&krunner; dialog" msgstr "Dialog &krunner;" #. Tag: phrase #: index.docbook:545 #, no-c-format msgid "&krunner; dialog" msgstr "Dialog &krunner;" #. Tag: para #: index.docbook:550 #, no-c-format msgid "" "Use the button " "to open the Plasma Search &systemsettings; module and " "configure where and what to search for in &krunner;" msgstr "" "Gunakan tombol untuk " "membuka modul Pencarian Plasma &systemsettings; dan " "mengkonfigurasi di mana dan apa yang dicari di &krunner;" #. Tag: para #: index.docbook:555 #, no-c-format msgid "" "&krunner; supports Desktop Actions which are additional " "actions an application can offer to perform common actions or jump directly " "to a certain task from Task Manager. Common examples are Open New " "Incognito Window to open your browser directly in private mode, " "Compose Email without launching the full-fledged email " "client first or the actions provided by &spectacle;:" msgstr "" "&krunner; mendukung Aksi Desktop yang sebagai aksi tambahan " "sebuah aplikasi yang bisa menawarkan untuk melakukan tindakan umum atau " "melompat secara langsung ke tugas tertentu dari Task Manager. Contoh pada " "umumnya adalah Buka Window Penyamaran Baru untuk " "membuka penelusurmu secara langsung dalam mode privasi, " "Menciptakan Email tanpa meluncurkan klien email yang-" "sudah-berkembang duluan atau aksi yang disediakan oleh &spectacle;:" #. Tag: screeninfo #: index.docbook:563 #, no-c-format msgid "&krunner; Desktop Actions" msgstr "Aksi Desktop &krunner;" #. Tag: phrase #: index.docbook:569 #, no-c-format msgid "&krunner; Desktop Actions" msgstr "Aksi Desktop &krunner; " #. Tag: para #: index.docbook:574 #, no-c-format msgid "" "If you press the Down key in an empty &krunner; a history " "of the recent entities is shown. After invoking a search result, its query " "will move to the top, so repeatedly used commands never fall out of the list." msgstr "" "Jika kamu tekan tuts Turun dalam sebuah &krunner; kosong " "histori pada entitas terkini akan ditampilkan. Setelah meminta hasil " "pencarian, query-nya akan pindah ke bagian atas, sehingga perintah-perintah " "yang digunakan secara berulang-ulang tidak pernah luruh dari daftar." #. Tag: para #: index.docbook:578 #, no-c-format msgid "" "Remove single entries from the list using the " -" button or clear the " -"complete history in the &krunner; settings." +" button or clear the complete " +"history in the &krunner; settings." msgstr "" "Hapus entri-entri tunggal dari daftar menggunakan tombol " -" atau membersihkan " -"seluruh histori dalam pengaturan &krunner;." +" atau membersihkan seluruh " +"histori dalam pengaturan &krunner;." #. Tag: para #: index.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "If you want to know what is going on on your system, pressing &Ctrl;&Esc; gives you quick access to a list of " "windows and processes, with options to monitor their output and kill " "processes." msgstr "" "Jika kamu ingin tahu apa yang sedang berjalan pada sistem, menekan &Ctrl;&Esc; memberikan akses secara cepat ke " "sebuah daftar window dan proses, dengan opsi untuk memantau outputnya dan " "mematikan proses." #. Tag: title #: index.docbook:591 #, no-c-format msgid "Activities" msgstr "Activities" #. Tag: para #: index.docbook:593 #, no-c-format msgid "" "The desktop toolbox, accessed via the upper left corner has a button for " "displaying your activities, of which &plasma; allows you to have more than " "one. Basically, that is multiple desktop containments hosting multiple sets " "of &plasma; widgets. Display the Activities bar, select one " "of the predefined activities or choose Create Activity " "to create a new containment, select your new containment and customize " "suiting your taste. &plasma;’s activities and &kwin;’s desktop grid are " "similar in that respect, but there is a fundamental difference. While " "virtual desktop are used to group and organize windows, &plasma;’s " "activities are used to group and organize &plasma; widgets. This way, you " "can switch between activities and have relevant &plasma; widgets supporting " "the task you are currently trying to accomplish. You can create a " "Free time activity, with comic strips, a puzzle and other " "&plasma; widgets, and a Work activity, with relevant " "RSS feeds, calculator and calendar, for example." msgstr "" "Perkakas desktop, diakses melalui sudut kiri atas yang memiliki tombol untuk " "menampilkan aktivitasmu, yang mana &plasma; memungkinkan kamu memiliki lebih " "dari satu. Pada dasarnya, itu adalah beberapa penyimpanan desktop yang " "menampung beberapa set widget &plasma;. Displai bilah Activities, pilih satu dari aktivitas yang ditentukan atau pilihlah " "Ciptakan Activities untuk menciptakan konten baru, " "pilih konten barumu dan sesuaikan setelan sesuai seleramu. Activities " "&plasma; dan desktop &kwin; grid serupa dalam hal itu, tetapi ada perbedaan " "mendasar. Sementara virtual desktop digunakan untuk mengelompokkan dan " "mengatur window, aktivitas &plasma; digunakan untuk mengelompokkan dan " "mengatur widget &plasma;. Dengan cara ini, kamu bisa beralih di antara " "aktivitas dan memiliki widget &plasma; yang relevan yang mendukung tugas " "yang sedang kamu coba selesaikan." #. Tag: para #: index.docbook:609 #, no-c-format msgid "" "To delete an activity, press the Stop Activity button " "on Activities bar (press &Alt;" "D then &Alt;" "A to open this bar) then click the red 'X' (or " "press &Alt;D then " "&Alt;R) and confirm " "the deletion." msgstr "" "Untuk menghapus sebuah aktivitas, tekan tombol Hentikan " "Activities pada bilah Activities (tekan &Alt;D kemudian &Alt;A untuk membuka bilah ini) " "kemudian klik tanda 'X' merah (atau tekan &Alt;" "D kemudian &Alt;" "R) dan konfirmasi penghapusan." #. Tag: title #: index.docbook:622 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Pintasan" #. Tag: para #: index.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "Most of &plasma;’s functionality is also accessible through keyboard " "shortcuts. The various combinations should be pressed in sequence, that is " "for example &Alt;D, " "A means: Press &Alt; and D, release and " "press A." msgstr "" "Beberapa fungsionalitas &plasma; juga dapat diakses melalui pintasan " "keyboard. Berbagai kombinasi yang harus ditekan dalam serangkai, sebagai " "contoh &Alt;D, " "A caranya: Tekan &Alt; dan D, lepas dan " "tekan A." #. Tag: para #: index.docbook:630 #, no-c-format msgid "Currently, the following default shortcuts can be used:" msgstr "Saat ini, pintasan baku berikut ini yang bisa digunakan:" #. Tag: term #: index.docbook:635 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, A" msgstr "" "&Alt;D, A" #. Tag: para #: index.docbook:636 #, no-c-format msgid "Add Widgets" msgstr "Tambah Widget" #. Tag: term #: index.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, R" msgstr "" "&Alt;D, R" #. Tag: para #: index.docbook:641 #, no-c-format msgid "Remove Widget" msgstr "Hapus Widget" #. Tag: term #: index.docbook:645 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, L" msgstr "" "&Alt;D, L" #. Tag: para #: index.docbook:646 #, no-c-format msgid "Lock/Unlock Widgets" msgstr "Kunci/Lepas-kunci Widget" #. Tag: keycombo #: index.docbook:650 #, no-c-format msgid "Meta=" msgstr "Meta=" #. Tag: para #: index.docbook:651 #, no-c-format msgid "Zoom out" msgstr "Zoom perkecil" #. Tag: keycombo #: index.docbook:655 #, no-c-format msgid "Meta-" msgstr "Meta-" #. Tag: para #: index.docbook:656 #, no-c-format msgid "Zoom in" msgstr "Zoom perbesar" #. Tag: term #: index.docbook:660 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, N" msgstr "" "&Alt;D, N" #. Tag: para #: index.docbook:661 #, no-c-format msgid "Next Widget" msgstr "Widget Selanjutnya" #. Tag: term #: index.docbook:665 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, P" msgstr "" "&Alt;D, P" #. Tag: para #: index.docbook:666 #, no-c-format msgid "Previous Widget" msgstr "Widget Sebelumnya" #. Tag: term #: index.docbook:670 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, S" msgstr "" "&Alt;D, S" #. Tag: para #: index.docbook:671 #, no-c-format msgid "Widget settings" msgstr "Pengesetan widget" #. Tag: term #: index.docbook:675 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, &Alt;A" msgstr "" "&Alt;D, &Alt;A" #. Tag: para #: index.docbook:676 #, no-c-format msgid "Activities" msgstr "Activities" #. Tag: term #: index.docbook:680 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, &Alt;R" msgstr "" "&Alt;D, &Alt;R" #. Tag: para #: index.docbook:681 #, no-c-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Hapus Activitas ini" #. Tag: term #: index.docbook:685 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, &Alt;S" msgstr "" "&Alt;D, &Alt;S" #. Tag: para #: index.docbook:686 #, no-c-format msgid "Desktop Settings" msgstr "Pengaturan Desktop" #. Tag: keycombo #: index.docbook:690 #, no-c-format msgid "Meta " msgstr "Meta " #. Tag: para #: index.docbook:691 #, no-c-format msgid "Next Activity" msgstr "Aktivitas Selanjutnya" #. Tag: keycombo #: index.docbook:695 #, no-c-format msgid "Meta&Shift; " msgstr "Meta&Shift; " #. Tag: para #: index.docbook:696 #, no-c-format msgid "Previous Activity" msgstr "Aktivitas Sebelumnya" #. Tag: keycombo #: index.docbook:700 #, no-c-format msgid "&Ctrl;F12" msgstr "&Ctrl;F12" #. Tag: para #: index.docbook:701 #, no-c-format msgid "Show Desktop" msgstr "Tampilkan Desktop" #. Tag: term #: index.docbook:705 #, no-c-format msgid "" "&Alt;D, T" msgstr "" "&Alt;D, T" #. Tag: para #: index.docbook:706 #, no-c-format msgid "Run the Associated Application" msgstr "Jalankan Aplikasi Yang Berhubungan" #. Tag: keycombo #: index.docbook:710 #, no-c-format msgid "Meta " msgstr "Meta " #. Tag: para #: index.docbook:711 #, no-c-format msgid "Open the Activities panel" msgstr "Buka panel Activities" #. Tag: title #: index.docbook:721 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Pujian dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "&plasma;" msgstr "&plasma;" #. Tag: para #: index.docbook:726 #, no-c-format msgid "Program copyright 2008 &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" msgstr "Hakcipta program 2008 &Aaron.J.Seigo; &Aaron.J.Seigo.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:730 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2008–2010 Sebastian Kügler " "sebas@kde.org" msgstr "" "Hakcipta dokumentasi © 2008–2010 Sebastian Kügler " "sebas@kde.org" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:734 #, no-c-format msgid "&underFDL;" msgstr "&underFDL;" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-sdk_engineexplorer_man-plasmaengineexplorer.1.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-sdk_engineexplorer_man-plasmaengineexplorer.1.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-sdk_engineexplorer_man-plasmaengineexplorer.1.po (revision 1567601) @@ -1,376 +1,374 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-11 03:06+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-12 08:13+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "plasmaengineexplorer User's Manual" msgstr "Manual Penggunaan plasmaengineexplorer" #. Tag: date #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:9 #, no-c-format msgid "2017-01-09" msgstr "19-01-2017" #. Tag: releaseinfo #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:10 #, no-c-format msgid "Plasma 5.8" msgstr "Plasma 5.8" #. Tag: productname #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:11 #, no-c-format msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. Tag: manvolnum #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:16 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refpurpose #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:21 #, no-c-format msgid "Provides direct access to plasma data engines" msgstr "Menyediakan akses langsung ke mesin data plasma" #. Tag: cmdsynopsis #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "plasmaengineexplorer pixels pixels pixels " +" pixels " "pixels data engine " -"data engine ms " -"application" +"option> pixels data engine " +" data engine " +"ms " msgstr "" "plasmaengineexplorer pixel pixel pixel " +" pixel " "pixel mesin data " -"mesin data ms aplikasi" +"option> pixel mesin data " +" mesin data " +"ms " #. Tag: cmdsynopsis #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:41 #, no-c-format msgid "" "plasmaengineexplorer KDE Generic " "Options Qt Generic Options" msgstr "" "plasmaengineexplorer Generik KDE " "Options Opsi Generik Qt" #. Tag: title #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:49 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:50 #, no-c-format msgid "" "plasmaengineexplorer is a graphical tool allowing " "developers to test Plasma data engines without writing a Plasma applet." msgstr "" "plasmaengineexplorer adalah sebuah alat grafis " "memungkinkan pengembang untuk menguji mesin data Plasma tanpa penulisan " "applet Plasma." #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "If no options are given, it will start without any data engine selected. The " "required data engine can be selected from a drop-down list." msgstr "" "Jika tidak ada opsi yang diberikan, itu akan dimulai tanpa mesin data apa " "pun yang dipilih. Mesin data yang diperlukan bisa dipilih dari daftar tarik-" "turun." #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:56 #, no-c-format msgid "" "Only installed data engines will be found. kbuildsycoca4 " "may need to be run for newly-installed data engines to be found." msgstr "" "Hanya mesin data yang terinstal yang akan ditemukan. kbuildsycoca4 mungkin perlu dijalankan untuk mesin data yang baru diinstal agar " "ditemukan." #. Tag: title #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:62 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. Tag: option #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:66 #, no-c-format msgid "-v, --version" msgstr "-v, --version" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:67 #, no-c-format msgid "Displays version information." msgstr "Mendisplaikan informasi versi." #. Tag: option #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:70 #, no-c-format msgid "-h, --help" msgstr "-h, --help" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:71 #, no-c-format msgid "Displays this help." msgstr "Mendisplaikan bantuan ini." #. Tag: option #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:74 #, no-c-format msgid "--list pixels" msgstr "--list pixel" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:75 #, no-c-format msgid "Displays a list of known engines and their descriptions." msgstr "Displaikan daftar mesin yang diketahui dan deskripsi-deskripsinya." #. Tag: option #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:78 #, no-c-format msgid "--height" msgstr "--height" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:79 #, no-c-format msgid "Sets the height of the window, in pixels." msgstr "Mengeset tingginya window, dalam pixel." #. Tag: option #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:82 #, no-c-format msgid "--width pixels" msgstr "--width pixel" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:83 #, no-c-format msgid "Sets the width of the window, in pixels." msgstr "Mengeset lebarnya window, dalam pixel." #. Tag: option #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:86 #, no-c-format msgid "-x pixels" msgstr "-x pixel" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "Sets the x (horizontal) co-ordinate of the top left corner of the window, in " "pixels." msgstr "" "Mengeset koordinat x (mendatar) sudut kiri atasnya window, dalam pixel." #. Tag: option #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:90 #, no-c-format msgid "-y pixels" msgstr "-y pixel" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:91 #, no-c-format msgid "" "Sets the y (vertical) co-ordinate of the top left corner of the window, in " "pixels." msgstr "Mengeset koordinat y (menegak) sudut kiri atasnya window, dalam pixel." #. Tag: option #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:94 #, no-c-format msgid "--engine data engine" msgstr "--engine mesin data" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:95 #, no-c-format msgid "" "Start plasmaengineexplorer with the given data engine " "selected. data engine is the internal name of the " "data engine given by the X-KDE-PluginInfo-Name key of the desktop file." msgstr "" "Mulaikan plasmaengineexplorer dengan memberikan mesin " "data terpilih. mesin data adalah nama internalnya " "mesin data yang diberikan oleh kunci X-KDE-PluginInfo-Name -nya file desktop." #. Tag: option #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:100 #, no-c-format msgid "--source data engine" msgstr "--source mesin data" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:101 #, no-c-format msgid "" "Only valid in conjunction with . Requests a " "specific source from the data engine when plasmaengineexplorer is started." msgstr "" "Hanya absah dalam konjungsi dengan . Meminta sebuah " "sumber spesifik dari mesin data ketika plasmaengineexplorer dimulai." #. Tag: option #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:106 #, no-c-format msgid "--interval time" msgstr "--interval waktu" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:107 #, no-c-format msgid "" "Sets the default update interval for requested sources to time milliseconds. If not set, the source will update on demand (for " "some sources, this will be when new data is available)." msgstr "" "Mengeset pembaruan baku interval untuk sumber yang diminta untuk " "waktu milidetik. Jika tidak disetel, sumber akan " "diperbarui sesuai permintaan (untuk beberapa sumber, ini akan terjadi ketika " "data telah tersedia)." #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:110 #, no-c-format msgid "" "If is specified, this is the update interval that " "will be used when requesting that source." msgstr "" "Jika ditentukan, ini adalah pembaruan interval " "yang akan digunakan ketika meminta sumber tersebut." #. Tag: option #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:114 #, no-c-format msgid "--app application" msgstr "--app aplikasi" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "Only show engines associated with the parent application; maps to the X-KDE-" "ParentApp entry in the DataEngine's .desktop file." msgstr "" "Hanya tampilkan mesin yang diasosiasikan dengan aplikasi induk; petakan ke " "entri X-KDE-ParentApp di file .desktop DataEngine." #. Tag: title #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:124 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Lihat Juga" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:126 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/plasma-desktop (either enter this URL into &konqueror;, or run khelpcenter " "help:/plasma-desktop)." msgstr "" "Dokumentasi pengguna lebih terperinci telah tersedia dari help:/plasma-desktop (antara memasukkan " "URL ini ke dalam &konqueror;, atau menjalankan " "khelpcenter help:/plasma-desktop)." #. Tag: title #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:135 #, no-c-format msgid "Examples" msgstr "Contoh" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:136 #, no-c-format msgid "" "Load the time data engine, showing the local time and updating every second:" msgstr "" "Muat mesin data waktu, menampilkan waktu lokal dan pembaruan setiap detik:" #. Tag: screen #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:138 #, no-c-format msgid "" "plasmaengineexplorer " msgstr "" "plasmaengineexplorer " #. Tag: title #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:143 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Penulis" #. Tag: para #: man-plasmaengineexplorer.1.docbook:144 #, no-c-format msgid "" "plasmaengineexplorer was written by " "AaronSeigo aseigo@kde.org." msgstr "" "plasmaengineexplorer ditulis oleh " "AaronSeigo aseigo@kde.org." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-sdk_plasmoidviewer_man-plasmoidviewer.1.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-sdk_plasmoidviewer_man-plasmoidviewer.1.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/plasma-sdk_plasmoidviewer_man-plasmoidviewer.1.po (revision 1567601) @@ -1,313 +1,313 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2017-01-15 03:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-12 08:13+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: man-plasmoidviewer.1.docbook:8 #, no-c-format msgid "plasmoidviewer User's Manual" msgstr "Manual Penggunaan plasmoidviewer" #. Tag: date #: man-plasmoidviewer.1.docbook:9 #, no-c-format msgid "2017-01-09" msgstr "09-01-2017" #. Tag: releaseinfo #: man-plasmoidviewer.1.docbook:10 #, no-c-format msgid "Plasma 5.8" msgstr "Plasma 5.8" #. Tag: productname #: man-plasmoidviewer.1.docbook:11 #, no-c-format msgid "KDE Plasma" msgstr "KDE Plasma" #. Tag: manvolnum #: man-plasmoidviewer.1.docbook:16 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. Tag: refpurpose #: man-plasmoidviewer.1.docbook:21 #, no-c-format msgid "Run Plasma widgets in their own window" msgstr "Jalankan widget Plasma di window mereka sendiri" #. Tag: cmdsynopsis #: man-plasmoidviewer.1.docbook:25 #, no-c-format msgid "" "plasmoidviewer name " -"name name xPosition " -"yPosition widthXheight size " -"name args" +"option> name name " +" name " +"name xPosition yPosition " +"widthXheight size name args" msgstr "" "plasmoidviewer nama " -"nama nama Posisi x " -"Posisi y lebarXtinggi ukuran " -"nama args" +"option> nama nama " +" nama " +"nama Posisi x Posisi y " +"lebarXtinggi ukuran nama args" #. Tag: title #: man-plasmoidviewer.1.docbook:44 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:45 #, no-c-format msgid "" "plasmoidviewer is a graphical tool allowing developers to " "test Plasma applets." msgstr "" "plasmoidviewer adalah sebuah alat grafik yang " "memungkinkan pengembang untuk menguji applet-applet Plasma." #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:48 #, no-c-format msgid "" "Only installed applets will be found. kbuildsycoca5 may " "need to be run for newly-installed applets to be found." msgstr "" "Hanya applet yang terinstal yang akan ditemukan. kbuildsycoca5 mungkin perlu dijalankan untuk applet-applet yang baru diinstal " "supaya ditemukan." #. Tag: title #: man-plasmoidviewer.1.docbook:54 #, no-c-format msgid "Options" msgstr "Opsi" #. Tag: option #: man-plasmoidviewer.1.docbook:58 #, no-c-format msgid "-v, --version" msgstr "-v, --version" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:59 #, no-c-format msgid "Displays version information." msgstr "Mendisplaikan informasi versi." #. Tag: option #: man-plasmoidviewer.1.docbook:62 #, no-c-format msgid "-c, --containment name" msgstr "-c, --containment nama" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:63 #, no-c-format msgid "The name of the containment plugin." msgstr "Nama-nama si plugin kontainmen." #. Tag: option #: man-plasmoidviewer.1.docbook:66 #, no-c-format msgid "-a, --applet name" msgstr "-a, --applet nama" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:67 #, no-c-format msgid "The name of the applet plugin." msgstr "Nama-nama si plugin applet" #. Tag: option #: man-plasmoidviewer.1.docbook:70 #, no-c-format msgid "-f, --formfactor name" msgstr "-f, --formfactor nama" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:71 #, no-c-format msgid "" "The formfactor to use (horizontal, vertical, mediacenter, planar or " "application)." msgstr "" "Formfactor yang digunakan (mendatar, menegak, mediacenter, planar atau " "aplikasi)" #. Tag: option #: man-plasmoidviewer.1.docbook:74 #, no-c-format msgid "-l, --location name" msgstr "-l, --location nama" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:75 #, no-c-format msgid "" "The location constraint to start the Containment with (floating, desktop, " "fullscreen, topedge, bottomedge, leftedge, rightedge)." msgstr "" "Lokasi batasan untuk memulai Containment dengan (mengambang, desktop, layar-" "penuh, tepi-atas, tepi-bawah, tepi-kiri, tepi-kanan)." #. Tag: option #: man-plasmoidviewer.1.docbook:79 #, no-c-format msgid "-x, --xPosition xPosition" msgstr "-x, --xPosition Posisi x" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:80 #, no-c-format msgid "Set the x position of the plasmoidviewer on the Plasma desktop." msgstr "Set posisi x-nya plasmoidviewer pada desktop Plasma." #. Tag: option #: man-plasmoidviewer.1.docbook:83 #, no-c-format msgid "-y, --yPosition yPosition" msgstr "-y, --yPosition Posisi y" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:84 #, no-c-format msgid "Set the y position of the plasmoidviewer on the Plasma desktop." msgstr "Set posisi y-nya plasmoidviewer pada desktop Plasma." #. Tag: option #: man-plasmoidviewer.1.docbook:87 #, no-c-format msgid "-s, --size widthXheight" msgstr "-s, --size lebarXtinggi" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:88 #, no-c-format msgid "Set the window size of the plasmoidview." msgstr "Set ukuran window-nya plasmoidview." #. Tag: option #: man-plasmoidviewer.1.docbook:91 #, no-c-format msgid "-p, --pixmapcache size" msgstr "-p, --pixmapcache ukuran" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:92 #, no-c-format msgid "The size in KB to set the pixmap cache to." msgstr "Ukuran dalam KB untuk mengeset seberapa cache pixmap." #. Tag: option #: man-plasmoidviewer.1.docbook:95 #, no-c-format msgid "-t, --theme name" msgstr "-t, --theme nama" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:96 #, no-c-format msgid "The name of the theme which the shell will use." msgstr "Nama-namanya tema yang akan shell gunakan." #. Tag: option #: man-plasmoidviewer.1.docbook:99 #, no-c-format msgid "-h, --help" msgstr "-h, --help" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:100 #, no-c-format msgid "Displays this help." msgstr "Mendisplaikan bantuan ini." #. Tag: replaceable #: man-plasmoidviewer.1.docbook:103 #, no-c-format msgid "args" msgstr "args" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:104 #, no-c-format msgid "Data that should be passed to the applet as 'externalData' event." msgstr "" "Data yang seharusnya diluluskan ke applet sebagai peristiwa 'externalData'." #. Tag: title #: man-plasmoidviewer.1.docbook:113 #, no-c-format msgid "See Also" msgstr "Lihat Juga" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:115 #, no-c-format msgid "" "More detailed user documentation is available from help:/plasma-desktop (either enter this URL into &konqueror;, or run khelpcenter " "help:/plasma-desktop)." msgstr "" "Dokumentasi pengguna lebih terperinci telah tersedia help:/plasma-desktop (antara memasukkan " "URL ini ke dalam &konqueror;, atau jalankan " "khelpcenter help:/plasma-desktop)." #. Tag: title #: man-plasmoidviewer.1.docbook:124 #, no-c-format msgid "Authors" msgstr "Penulis" #. Tag: para #: man-plasmoidviewer.1.docbook:125 #, no-c-format msgid "" "plasmoidviewer was written by " "AaronSeigo aseigo@kde.org." msgstr "" "plasmoidviewer ditulis oleh AaronSeigo aseigo@kde.org." Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/docmessages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1567601) @@ -1,880 +1,880 @@ # # Wantoyo , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-31 06:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-23 19:42+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #. Tag: title #: index.docbook:9 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; Handbook" msgstr "Buku Petunjuk &systemsettings;" #. Tag: author #: index.docbook:12 #, no-c-format msgid "&Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" msgstr "&Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:16 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" msgstr "" "Wantoyo
wantoyek@gmail.com
Terjemahan
" #. Tag: holder #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "&Richard.Johnson;" msgstr "&Richard.Johnson;" #. Tag: date #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "2018-03-23" msgstr "23-03-2018" #. Tag: releaseinfo #: index.docbook:26 #, no-c-format msgid "Plasma 5.12" msgstr "Plasma 5.12" #. Tag: para #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "" "This documentation describes system configuration and administration center " "for your desktop." msgstr "" "Dokumentasi ini menjelaskan konfigurasi sistem dan pusat administrasi untuk " "desktopmu." #. Tag: keyword #: index.docbook:35 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #: index.docbook:36 #, no-c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #. Tag: keyword #: index.docbook:37 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Pengaturan" #. Tag: keyword #: index.docbook:38 #, no-c-format msgid "configuration" msgstr "konfigurasi" #. Tag: keyword #: index.docbook:39 #, no-c-format msgid "administration" msgstr "administrasi" #. Tag: keyword #: index.docbook:40 #, no-c-format msgid "config" msgstr "config" #. Tag: keyword #: index.docbook:41 #, no-c-format msgid "admin" msgstr "admin" #. Tag: title #: index.docbook:47 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. Tag: para #: index.docbook:49 #, no-c-format msgid "" "The &systemsettings; provides the user with a centralized and convenient way " "to configure all of the settings for your desktop." msgstr "" "&systemsettings; menyuguhkan pengguna dengan sebuah cara mudah dan terpusat " "untuk mengkonfigurasi semua pengaturan buat desktopmu." #. Tag: para #: index.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "&systemsettings; is made up of multiple modules. Each module is a separate " "application, however the &systemsettings; organizes all of these " "applications into a single location." msgstr "" "&systemsettings; terdiri dari multi modul. Setiap modul adalah sebuah " "aplikasi yang terpisah, bagaimana pun &systemsettings; mengatur semua " "aplikasi tersebut ke dalam lokasi tunggal." #. Tag: para #: index.docbook:58 #, no-c-format msgid "Each &systemsettings; module can be executed individually" msgstr "Setiap modul &systemsettings; bisa dieksekusi secara individu" #. Tag: para #: index.docbook:61 #, no-c-format msgid "" "See section entitled Running " "individual &systemsettings; modules for more information." msgstr "" -"Lihat bagian yang berjudul Menjalankan modul &systemsettings; secara individu " -"untuk informasi selebihnya." +"Lihat bagian yang berjudul Menjalankan modul &systemsettings; secara individu untuk informasi " +"selebihnya." #. Tag: para #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "" "&systemsettings; groups all of the configuration modules into several " "categories:" msgstr "" "&systemsettings; mengelompokkan semua modul konfigurasi ke dalam beberapa " "kategori:" #. Tag: link #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. Tag: link #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "Workspace" msgstr "Workspace" #. Tag: link #: index.docbook:72 #, no-c-format msgid "Personalization" msgstr "Personalisasi" #. Tag: link #: index.docbook:73 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. Tag: link #: index.docbook:74 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: para #: index.docbook:78 #, no-c-format msgid "" "The modules that make up &systemsettings; fall under one of the above " "categories, making it easier to locate the correct configuration module." msgstr "" "Modul yang membuat &systemsettings; termasuk dalam salah satu dari kategori " "di atas, membuatnya lebih mudah untuk menempatkan modul konfigurasi yang " "benar." #. Tag: title #: index.docbook:85 #, no-c-format msgid "Using &systemsettings;" msgstr "Menggunakan &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:87 #, no-c-format msgid "" "This section details the use of &systemsettings; itself. For information on " -"each individual module, please see &systemsettings; Modules." +"each individual module, please see &systemsettings; Modules." msgstr "" "Bagian ini memerincikan penggunaan &systemsettings; itu sendiri. Untuk " -"informasi pada setiap modul individual, silakan lihat Modul &systemsettings;." +"informasi pada setiap modul individual, silakan lihat Modul &systemsettings;." #. Tag: title #: index.docbook:92 #, no-c-format msgid "Starting &systemsettings;" msgstr "Memulai &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:94 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; can be started in one of three ways:" msgstr "&systemsettings; bisa dimulai dengan satu dari tiga cara:" #. Tag: para #: index.docbook:100 #, no-c-format msgid "" "By selecting SettingsSystem " "Settings from the Application Menu." msgstr "" "Dengan memilih PengaturanPengaturan Sistem dari " "Menu Aplikasi." #. Tag: para #: index.docbook:105 #, no-c-format msgid "" "By pressing &Alt;F2 or &Alt;" "Space. This will bring up the &krunner; dialog. " "Type systemsettings5, and press &Enter;." msgstr "" "Dengan menekan &Alt;F2 atau " "&Alt;Space. Ini akan membawakan dialog " "&krunner;. Ketik systemsettings5, dan tekan &Enter;." #. Tag: para #: index.docbook:110 #, no-c-format msgid "Type systemsettings5 & at any command prompt." msgstr "" "Ketik systemsettings5 & di command prompt apa pun." #. Tag: para #: index.docbook:116 #, no-c-format msgid "All three of these methods are equivalent, and produce the same result." msgstr "Ketiga metode ini setara, dan menghasilkan hasil yang sama." #. Tag: title #: index.docbook:122 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; Screen" msgstr "Layar &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:124 #, no-c-format msgid "" "When you start &systemsettings;, you are presented with a window, which is " "divided into two functional parts." msgstr "" "Keika kamu memulai &systemsettings;, kamu akan disuguhkan sebuah window, " "yang mana telah terbagi ke dalam dua bagian fungsional." #. Tag: para #: index.docbook:128 #, no-c-format msgid "" "Across the top is a toolbar. The toolbar provides the user with the ability " "to go back into the main view from within a module using All " "Settings. You can also find a Help menu as " "well as a Configure button which provides you a " "dialog with alternate view settings." msgstr "" "Di sebelah atas adalah bilah-alat. Bilah-alat menyediakan kemampuan bagi " "pengguna untuk kembali menuju ke tampilan utama dari dalam modul menggunakan " "Semua Pengaturan. Kamu juga dapat menemukan menu " "Bantuan serta tombol Konfigurasi " "yang memberimu sebuah dialog dengan pengaturan tampilan alternatif." #. Tag: para #: index.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "To search for something within all of the modules, start to type keywords " "into the search field at the right of the toolbar in the All " "Settings view. When you start typing, a list of matching topics " "will popup. Select one and only the groups with settings for this keyword " "are enabled, the other are greyed out." msgstr "" "Untuk mencari sesuatu di dalam semua modul, mulailah mengetikkan katakunci " "ke dalam kolom pencarian di sebelah kanan bilah-alat di Semua " "Pengaturan. Saat kamu mulai mengetik, daftar topik yang cocok " "akan muncul. Pilih satu dan hanya grup dengan katakunci ini yang diaktifkan " "untuk mengeset, yang lainnya menjadi warna kelabu." #. Tag: para #: index.docbook:133 #, no-c-format msgid "" "When the icon window has the focus, you can type the first letter of any " "module or module group name to select it. Typing this letter again the " "selection moves to the next match." msgstr "" "Ketika window ikon memiliki fokus, kamu bisa mengetikkan huruf pertama dari " "modul apa saja atau nama grup modul untuk memilihnya. Mengetikkan huruf ini " "lagi si pemilihan berpindah ke yang cocok selanjutnya." #. Tag: para #: index.docbook:137 #, no-c-format msgid "" "Underneath the toolbar is an icon view of the individual modules or module " "groups that make up &systemsettings; grouped by different categories. By " "default, if your mouse stays a few seconds over an icon, a tooltip appears, " "either explaining the purpose of the module or showing the modules in this " "group." msgstr "" "Di bawah bilah-alat adalah sebuah tampilan ikon setiap modul atau grup modul " "membuat &systemsettings; dikelompokkan berdasarkan kategori yang berbeda. " "Secara baku, jika mouse Anda tetap berada beberapa detik di atas ikon, tips-" "alat muncul, menjelaskan tujuan modul atau menampilkan modul dalam grup ini." #. Tag: title #: index.docbook:146 #, no-c-format msgid "&systemsettings; Categories and Modules" msgstr "Modul dan Kategori &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:147 #, no-c-format msgid "A brief overview of all categories and their modules:" msgstr "Sebuah ikhtisar singkat semua kategori dan modul-modulnya:" #. Tag: term #: index.docbook:151 #, no-c-format msgid "Appearance" msgstr "Penampilan" #. Tag: para #: index.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "Workspace Theme (Look and Feel, Desktop Theme, Cursor Theme, Splash Screen)" msgstr "" "Tema Workspace (Nuansa dan Suasana, Tema Desktop, Tema Warna, Layar Splash)" #. Tag: para #: index.docbook:157 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Warna" #. Tag: para #: index.docbook:160 #, no-c-format msgid "Font (Fonts, Font Management)" msgstr "Font (Font, Pengelolaan Font)" #. Tag: para #: index.docbook:163 #, no-c-format msgid "Icons (Icons, Emoticons)" msgstr "Ikon (Ikon, Emoticons)" #. Tag: para #: index.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "Application Style (Window Decorations, Widget Style, GNOME Application Style " "(GTK))" msgstr "" "Gaya Aplikasi (Dekorasi Window, Gaya Widget, Gaya Aplikasi GNOME (GTK))" #. Tag: term #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Workspace" msgstr "Workspace" #. Tag: para #: index.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "Desktop Behavior (Workspace, Desktop Effects, Screen Edges, Screen Locking, " "Virtual Desktops, Activities)" msgstr "" "Perilaku Desktop (Workspace, Efek Desktop, Tepian Layar, Penguncian Layar)" #. Tag: para #: index.docbook:180 #, no-c-format msgid "" "Window Management (Window Behavior, Task Switcher, KWin Scripts, Window " "Rules)" msgstr "" "Pengelolaan Window (Perilaku Window, Pengalih Tugas, Skrip KWin, Peraturan " "Window)" #. Tag: para #: index.docbook:183 #, no-c-format msgid "" "Shortcuts (Standard Shortcuts, Global Shortcuts, Web Shortcuts, Custom " "Shortcuts)" msgstr "" "Pintasan (Pintasan Standar, Pintasan Global, Pintasan Web, Pintasan Kustom)" #. Tag: para #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "" "Startup and Shutdown (Login Screen (SDDM), Autostart, Background Services, " "Desktop Session, Boot Splash)" msgstr "" "Pemulaian dan Pematian (Layar Login (SDDM), Automulai, Layanan " "Latarbelakang, Sesi Desktop, Splash Boot)" #. Tag: para #: index.docbook:189 #, no-c-format msgid "Search (Plasma Search, File Search)" msgstr "Cari (Pencarian Plasma, Pencarian File)" #. Tag: term #: index.docbook:197 #, no-c-format msgid "Personalization" msgstr "Personalisasi" #. Tag: para #: index.docbook:200 #, no-c-format msgid "Account Details (KDE Wallet, User Manager)" msgstr "Perincian Akun (Wallet KDE, Pengelola Pengguna)" #. Tag: para #: index.docbook:203 #, no-c-format msgid "Regional Settings (Translations, Format, Spell Check, Date & Time)" msgstr "" "Pengaturan Regional (Terjemahan, Format, Periksa Ejaan, Tanggal & Waktu)" #. Tag: para #: index.docbook:206 #, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "Notifikasi" #. Tag: para #: index.docbook:209 #, no-c-format msgid "" "Applications (Default Applications, File Associations, Locations, Launch " "Feedback)" msgstr "Aplikasi (Aplikasi Baku, Perhimpunan File, Lokasi, Feedback Luncur)" #. Tag: para #: index.docbook:212 #, no-c-format msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #. Tag: term #: index.docbook:220 #, no-c-format msgid "Network" msgstr "Jaringan" #. Tag: para #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "Connections" msgstr "Koneksi" #. Tag: para #: index.docbook:226 #, no-c-format msgid "" "Settings (Proxy, Connection Preferences, SSL Preferences, Cache, Cookies, " "Browser Identification)" msgstr "" "Pengaturan (Proxy, Preferensi Koneksi, Preferensi SSL, Cache, Cookies, " "Identifikasi Penelusur)" #. Tag: para #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Connectivity (Windows Shares)" msgstr "Konektivitas (Berbagi Windows)" #. Tag: para #: index.docbook:234 #, no-c-format msgid "Bluetooth (Devices, Adapters, Advanced Settings)" msgstr "Bluetooth (Perangkat, Adaptor, Pengaturan Tingkat-lanjut)" #. Tag: term #: index.docbook:242 #, no-c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #. Tag: para #: index.docbook:245 #, no-c-format msgid "Input Devices (Keyboard, Mouse, Joystick, Touchpad)" msgstr "Perangkat Input (Keyboard, Mouse, Joystick, Touchpad)" #. Tag: para #: index.docbook:248 #, no-c-format msgid "Display and Monitor (Displays, Compositor, Gamma)" msgstr "Display dan Monitor (Displai, Kompositor, Gamma)" #. Tag: para #: index.docbook:251 #, no-c-format msgid "Multimedia (Audio Volume, Audio and Video)" msgstr "Multimedia (Volume Audio, Audio dan Video)" #. Tag: para #: index.docbook:254 #, no-c-format msgid "Power Management (Energy Saving, Advanced Settings, Activity Settings)" msgstr "" "Pengelolaan Daya (Hemat Energi, Pengaturan Tingkat-lanjut, Pengaturan " "Aktivitas)" #. Tag: para #: index.docbook:257 #, no-c-format msgid "Removable Storage (Device Actions, Removable Devices)" msgstr "Penyimpanan Dapatdilepas (Aksi Perangkat, Perangkat Dapatdilepas)" #. Tag: para #: index.docbook:266 #, no-c-format msgid "" "Use the search field at the top right in All Settings " "view to find all matching modules for a given keyword. Start typing a " "keyword opens a list of keywords and only the matching modules are enabled." msgstr "" "Gunakan kolom pencarian di sebelah kanan atas dalam tampilan " "Semua Pengaturan untuk menemukan semua modul yang " "cocok terhadap katakunci yang diberikan. Mulai mengetik sebuah katakunci " "membukakan sebuah daftar dari katakunci dan hanya modul yang difungsikan " "yang cocok dengan katakunci." #. Tag: title #: index.docbook:270 #, no-c-format msgid "Exiting the &systemsettings;" msgstr "Pengeluaran &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "&systemsettings; can be exited in one of two ways:" msgstr "&systemsettings; bisa dikeluarkan dalam salahsatu dari dua cara:" #. Tag: para #: index.docbook:278 #, no-c-format msgid "Press &Ctrl;Q on the keyboard." msgstr "Tekan &Ctrl;Q pada keyboard." #. Tag: para #: index.docbook:283 #, no-c-format msgid "" "Click on the Close button located in the toolbar." msgstr "" "Klik pada tombol Tutup yang berlokasi di bilah-alat." #. Tag: title #: index.docbook:291 #, no-c-format msgid "Configuring &systemsettings;" msgstr "Mengkonfigurasi &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "The Configure icon in the toolbar allows you to change " "some &systemsettings; parameters. You can change from Icon View (default view) to Classic Tree View or " "Sidebar View. In Sidebar View mode " "the welcome page shows the frequently used modules for quick access." msgstr "" "Ikon Konfigurasi di dalam bilah-alat memungkinkanmu untuk " "mengubah beberapa parameter &systemsettings;. Kamu bisa mengubah dari " "Tampilan Ikon (tampilan baku) ke Tampilan " "Ranting Klasik atau Tampilan Sidebar. Dalam " "mode Tampilan Sidebar halaman sambutan menampilkan " "modul yang sering digunakan untuk akses yang cepat." #. Tag: para #: index.docbook:301 #, no-c-format msgid "" "You can also turn off the detailed tooltips by unchecking Show " "detailed tooltips. You will then get only normal tooltips and not " "the content of a module group." msgstr "" "Kamu juga bisa mematikan tips-alat yang terperinci dengan mentakcentang " "Tampilkan tips-alat terperinci. Maka kamu akan " "mendapatkan tips-alat normal saja dan bukan konten dari sebuah grup modul." #. Tag: para #: index.docbook:306 #, no-c-format msgid "" "The Tree View has an option to expand the first level " "automatically on startup of the &systemsettings;." msgstr "" "Tampilan Ranting memiliki sebuah opsi untuk memperluas " "tingkat pertama secara otomatis saat pemulaian &systemsettings;." #. Tag: title #: index.docbook:314 #, no-c-format msgid "Running Individual &systemsettings; Modules" msgstr "Menjalankan Modul-modul &systemsettings; Individual" #. Tag: para #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "" "Individual modules can be run without running &systemsettings; using the " "command kcmshell5 from the command line. Type " "kcmshell5 --list to see a list of the available " "&systemsettings; modules." msgstr "" "Mode-mode individual bisa dijalankan tanpa menjalankan &systemsettings; " "menggunakan perintah kcmshell5 dari baris perintah. " "Ketiklah kcmshell5 --list untuk melihat daftar modul-" "modul &systemsettings; yang tersedia." #. Tag: para #: index.docbook:319 #, no-c-format msgid "" "Additionally you can start KRunner and start type keywords. When you start " "typing, a list of matching modules prefixed with &systemsettings; will popup." msgstr "" "Selain itu kamu bisa menjalankan KRunner dan mulai ketik katakunci. Ketika " "kamu mulai mengetik, sebuah daftar modul-modul yang cocok yang diawali " "dengan &systemsettings; akan menyembul." #. Tag: title #: index.docbook:326 #, no-c-format msgid "The &systemsettings; Modules" msgstr "Modul-modul &systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:328 #, no-c-format msgid "" "In order to make it as easy as possible, the &systemsettings; has organized " "options into five categories. Under each category, there are icons grouped " "together under subcategories. Each icon is called a module. When you double " "click on a module icon, you will be presented with the options of the module " "in the main window." msgstr "" "Agar membuatnya semudah mungkin, si &systemsettings; memiliki opsi yang " "diatur dalam lima kategori. Pada setiap kategori, ada ikon-ikon yang " "dikelompokkan bersama di bawah subkategori. Ketika kamu mengeklik ganda pada " "ikon modul, kamu akan disuguhkan opsi-opsi modul di dalam window utama." #. Tag: para #: index.docbook:332 #, no-c-format msgid "Each module will have some or all of the following buttons:" msgstr "" "Setiap modul akan memiliki beberapa atau semua tombol-tombol berikut ini:" #. Tag: term #: index.docbook:338 #, no-c-format msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. Tag: para #: index.docbook:340 #, no-c-format msgid "" "This button will provide help specific to the current module. Clicking the " "button will open &khelpcenter; in a new window providing detailed " "information on the module." msgstr "" "Tombol ini akan menyediakan bantuan tertentu ke modul saat ini. Mengeklik " "tombol akan membuka &khelpcenter; dalam sebuah window baru yang menyediakan " "informasi terperinci pada si modul." #. Tag: term #: index.docbook:347 #, no-c-format msgid "Defaults" msgstr "Baku" #. Tag: para #: index.docbook:349 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button will restore this module to its default values. You " "must click Apply to save the options." msgstr "" "Mengeklik tombol ini akan mengembalikan modul ini ke nilai bakunya. Kamu " "harus klik Terapkan untuk menyimpan si opsi." #. Tag: term #: index.docbook:356 #, no-c-format msgid "Reset" msgstr "Set ulang" #. Tag: para #: index.docbook:358 #, no-c-format msgid "" "This button will Reset the module to the previous settings." msgstr "" "Tombol ini akan me-Set ulang modul ke pengaturan sebelumnya." #. Tag: term #: index.docbook:365 #, no-c-format msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #. Tag: para #: index.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "Clicking this button will save all changes. If you have changed anything, " "clicking Apply will cause the changes to take effect." msgstr "" "Mengeklik tombol ini akan menyimpan semua perubahan. Jika kamu memiliki apa " "yang telah diubah, mengeklik Terapkan akan " "menyebabkan perubahan berbengaruh." #. Tag: para #: index.docbook:375 #, no-c-format msgid "" "You must either Reset or Apply the changes " "before changing to another module." msgstr "" "Kamu harus antara me-Set ulang atau men-Terapkan perubahan sebelum mengubah modul yang lainnya." #. Tag: para #: index.docbook:378 #, no-c-format msgid "" "If you try to change without saving or resetting your options, you will be " "asked if you want to save your changes, or discard them." msgstr "" "Jika kamu mencoba untuk mengubah tanpa menyimpan atau mereset opsimu, kamu " "akan ditanya apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya." #. Tag: title #: index.docbook:387 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Pujian dan Lisensi" #. Tag: para #: index.docbook:389 #, no-c-format msgid "&systemsettings;" msgstr "&systemsettings;" #. Tag: para #: index.docbook:392 #, no-c-format msgid "Program copyright 2007 Benjamin C. Meyer." msgstr "Hakcipta program 2007 Benjamin C. Meyer." #. Tag: para #: index.docbook:395 #, no-c-format msgid "Program copyright 2009 Ben Cooksley." msgstr "Hakcipta program 2009 Ben Cooksley." #. Tag: para #: index.docbook:398 #, no-c-format msgid "Contributors:" msgstr "Para Kontributor:" #. Tag: para #: index.docbook:402 #, no-c-format msgid "Will Stephenson wstepheson@kde.org" msgstr "Will Stephenson wstepheson@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:407 #, no-c-format msgid "Michael D. Stemle, Jr. manchicken@notsosoft.net" msgstr "Michael D. Stemle, Jr. manchicken@notsosoft.net" #. Tag: para #: index.docbook:411 #, no-c-format msgid "Matthias Kretz kretz@kde.org" msgstr "Matthias Kretz kretz@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:416 #, no-c-format msgid "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;" msgstr "&Daniel.Molkentin; &Daniel.Molkentin.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:421 #, no-c-format msgid "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;" msgstr "&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail;" #. Tag: para #: index.docbook:426 #, no-c-format msgid "Frans Englich englich@kde.org" msgstr "Frans Englich englich@kde.org" #. Tag: para #: index.docbook:431 #, no-c-format msgid "Michael Jansen kde@michael-jansen.biz" msgstr "Michael Jansen kde@michael-jansen.biz" #. Tag: para #: index.docbook:438 #, no-c-format msgid "" "Documentation Copyright © 2008 &Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" msgstr "" "Hakcipta Dokumentasi © 2008 &Richard.Johnson; &Richard.Johnson.mail;" #. Tag: trans_comment #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" msgstr "Wantoyowantoyek@gmail.com" #. Tag: chapter #: index.docbook:442 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1567600) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/id/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1567601) @@ -1,343 +1,343 @@ # Indonesian translations for systemsettings package. # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the systemsettings package. # Andhika Padmawan , 2009. # Wantoyo , 2017, 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemsettings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-20 09:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-23 19:42+0700\n" "Last-Translator: Wantoyo \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.1\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "Andhika Padmawan,Wantoyo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "andhika.padmawan@gmail.com,wantoyek@gmail.com" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle) #: app/configDialog.ui:17 #, kde-format msgid "View Style" msgstr "Gaya Tampilan" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips) #: app/configDialog.ui:24 #, kde-format msgid "Show detailed tooltips" msgstr "Tampilkan tip alat terperinci" #: app/main.cpp:42 app/SettingsBase.cpp:55 classic/CategoryList.cpp:40 #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:54 #, kde-format msgid "System Settings" msgstr "System Settings" #: app/main.cpp:42 #, kde-format msgid "Central configuration center by KDE." msgstr "Pusat konfigurasi pokok oleh KDE." #: app/main.cpp:42 classic/ClassicMode.cpp:71 icons/IconMode.cpp:61 #, kde-format msgid "(c) 2009, Ben Cooksley" msgstr "(c) 2009, Ben Cooksley" #: app/main.cpp:43 classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 #: sidebar/SidebarMode.cpp:263 #, kde-format msgid "Ben Cooksley" msgstr "Ben Cooksley" #: app/main.cpp:43 #, kde-format msgid "Maintainer" msgstr "Pemelihara" #: app/main.cpp:44 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:264 #, kde-format msgid "Mathias Soeken" msgstr "Mathias Soeken" #: app/main.cpp:44 classic/ClassicMode.cpp:73 icons/IconMode.cpp:63 #: sidebar/SidebarMode.cpp:264 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "Pengembang" #: app/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Will Stephenson" msgstr "Will Stephenson" #: app/main.cpp:45 #, kde-format msgid "Internal module representation, internal module model" msgstr "Representasi modul internal, model modul internal" #: app/SettingsBase.cpp:62 #, kde-format msgctxt "Search through a list of control modules" msgid "Search" msgstr "Cari" #: app/SettingsBase.cpp:137 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurasikan" #: app/SettingsBase.cpp:165 #, kde-format msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: app/SettingsBase.cpp:170 app/SettingsBase.cpp:365 #, kde-format msgid "About Active Module" msgstr "Tentang Modul Aktif" #: app/SettingsBase.cpp:184 #, kde-format msgctxt "General config for System Settings" msgid "General" msgstr "Umum" #: app/SettingsBase.cpp:276 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available " "to configure." msgstr "" "System Settings takdapat menemukan tampilan apapun, sehingga tidak ada yang " "tersedia untuk dikonfigurasi." #: app/SettingsBase.cpp:276 app/SettingsBase.cpp:314 #, kde-format msgid "No views found" msgstr "Tak ada tampilan yang ditemukan" #: app/SettingsBase.cpp:314 #, kde-format msgid "" "System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to " "display." msgstr "" "System Settings tidak dapat menemukan tampilan apapun, sehingga tidak ada " "yang ditampilkan." #: app/SettingsBase.cpp:347 #, kde-format msgid "About Active View" msgstr "Tentang Tampilan Aktif" #: app/SettingsBase.cpp:408 #, kde-format msgid "About %1" msgstr "Tentang %1" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:9 #, kde-format msgid "Determines whether detailed tooltips should be used" msgstr "Menentukan apakah tip alat terperinci harus digunakan" #. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main) #: app/systemsettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "Internal name for the view used" msgstr "Nama internal untuk tampilan yang digunakan" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/systemsettingsui.rc:16 #, kde-format msgid "About System Settings" msgstr "Tentang System Settings" #: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:191 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Berisi 1 butir" msgstr[1] "Berisi %1 butir" #: classic/CategoryList.cpp:41 #, kde-format msgid "Configure your system" msgstr "Konfigurasikan sistem anda" #: classic/CategoryList.cpp:42 #, kde-format msgid "" "Welcome to \"System Settings\", a central place to configure your computer " "system." msgstr "" "Selamat datang di \"System Settings\", tempat terpusat untuk mengkonfigurasi " "sistem komputer anda." #: classic/ClassicMode.cpp:67 classic/ClassicMode.cpp:253 #, kde-format msgid "Tree View" msgstr "Tampilan Ranting" #: classic/ClassicMode.cpp:69 #, kde-format msgid "Provides a classic tree-based view of control modules." msgstr "Memberikan tampilan berbasis hierarki yang klasik dari modul kendali." -#: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 -#: sidebar/SidebarMode.cpp:262 sidebar/SidebarMode.cpp:263 +#: classic/ClassicMode.cpp:72 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:262 +#: sidebar/SidebarMode.cpp:263 #, kde-format msgid "Author" msgstr "Penulis" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CbExpand) #: classic/configClassic.ui:17 #, kde-format msgid "Expand the first level automatically" msgstr "Bentangkan level pertama secara otomatis" #: core/ExternalAppModule.cpp:34 #, kde-format msgid "%1 is an external application and has been automatically launched" msgstr "%1 adalah aplikasi eksternal dan telah dijalankan secara otomatis" #: core/ExternalAppModule.cpp:35 #, kde-format msgid "Relaunch %1" msgstr "Menjalankan Ulang %1" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule) #: core/externalModule.ui:14 #, kde-format msgid "Dialog" msgstr "Dialog" #: core/ModuleView.cpp:90 #, kde-format msgid "Reset all current changes to previous values" msgstr "Set ulang semua perubahan saat ini ke nilai sebelumnya" #: core/ModuleView.cpp:246 #, kde-format msgid "" "The settings of the current module have changed.\n" "Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "Pengesetan dari modul saat ini telah berubah.\n" "Anda ingin menerapkan perubahan atau mengabaikannya?" #: core/ModuleView.cpp:248 #, kde-format msgid "Apply Settings" msgstr "Terapkan Pengaturan" #: icons/IconMode.cpp:59 #, kde-format msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #: icons/IconMode.cpp:60 #, kde-format msgid "Provides a categorized icons view of control modules." msgstr "Memberikan tampilan ikon yang dikategorikan dari modul kendali." #: icons/IconMode.cpp:67 #, kde-format msgid "All Settings" msgstr "Semua Pengaturan" #: icons/IconMode.cpp:68 #, kde-format msgid "Keyboard Shortcut: %1" msgstr "Pintasan Keyboard: %1" #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:61 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "Cari..." #: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:104 #, kde-format msgctxt "A search yelded no results" msgid "No items matching your search" msgstr "Tidak ada butir yang cocok atas pencarianmu" #: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:85 #, kde-format msgid "Most used module number %1" msgstr "Banyaknya modul yang digunakan berjumlah %1" #: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73 #, kde-format msgid "Frequently used:" msgstr "Sering digunakan:" #: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:48 #, kde-format msgid "Back" msgstr "Kembali" #: sidebar/SidebarMode.cpp:259 #, kde-format msgid "Sidebar View" msgstr "Tampilan BilahSisi" #: sidebar/SidebarMode.cpp:260 #, kde-format msgid "Provides a categorized sidebar for control modules." msgstr "Memberikan bilah sisi yang dikategorikan untuk modul kendali." #: sidebar/SidebarMode.cpp:261 #, kde-format msgid "(c) 2017, Marco Martin" msgstr "(c) 2017, Marco Martin" #: sidebar/SidebarMode.cpp:262 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: sidebar/SidebarMode.cpp:466 #, kde-format msgid "Sidebar" msgstr "BilahSisi" #: sidebar/SidebarMode.cpp:501 #, kde-format msgid "Most Used" msgstr "Paling Banyak Digunakan" #: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:194 #, kde-format msgid "Contains 1 item" msgid_plural "Contains %1 items" msgstr[0] "Berisi %1 butir" msgstr[1] "Berisi %1 butir" #, fuzzy #~| msgid "System Settings" #~ msgid "System Settings Handbook" #~ msgstr "Pengaturan Sistem" #, fuzzy #~| msgid "About %1" #~ msgid "About KDE" #~ msgstr "Tentang %1" #~ msgid "Overview" #~ msgstr "Keseluruhan"