Index: trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kio5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kio5.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kio5.po (revision 1567517) @@ -0,0 +1,9499 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kio package. +# +# Xəyyam , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kio\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-12 02:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-23 12:58+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam \n" +"Language-Team: Azerbaijani \n" +"Language: en_US\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: core/chmodjob.cpp:205 +#, kde-format +msgid "Could not modify the ownership of file %1" +msgstr "%1 sənədinin sahibini dəyişdirmək mümkün olmadı" + +#: core/chmodjob.cpp:207 +#, kde-format +msgid "" +"Could not modify the ownership of file %1. You have insufficient " +"access to the file to perform the change." +msgstr "" +" %1sənədinin sahibliyini dəyişdirə bilmədi. Sizin bu " +"dəyişiklikləri etmək imtiyazınız yoxdur." + +#: core/connectionbackend.cpp:144 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave: %1" +msgstr "Köməkçi giriş-çıxış faylının yaradılmasında xəta: %1" + +#: core/copyjob.cpp:1207 core/job_error.cpp:526 +#, kde-format +msgid "Folder Already Exists" +msgstr "Qovluq Artıq Mövcuddur" + +#: core/copyjob.cpp:1483 core/copyjob.cpp:2069 core/filecopyjob.cpp:350 +#: core/job_error.cpp:516 widgets/paste.cpp:90 +#, kde-format +msgid "File Already Exists" +msgstr "Fayl Artıq Mövcuddur" + +#: core/copyjob.cpp:1483 core/copyjob.cpp:2069 +#, kde-format +msgid "Already Exists as Folder" +msgstr "Artıq Qovluq kimi verilib" + +#: core/copyjob.cpp:1610 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:290 +#, kde-format +msgid "Trash" +msgstr "Səbət" + +#: core/global.cpp:93 +#, kde-format +msgid "1 day %2" +msgid_plural "%1 days %2" +msgstr[0] "1 gün %2" +msgstr[1] "%1 gün %2" + +#: core/global.cpp:126 core/global.cpp:143 +#, kde-format +msgid "%1 Item" +msgid_plural "%1 Items" +msgstr[0] "%1 Obyekt" +msgstr[1] "%1 Obyekt" + +#: core/global.cpp:130 +#, kde-format +msgid "1 Folder" +msgid_plural "%1 Folders" +msgstr[0] "1 Qovluq" +msgstr[1] "%1 Qovluq" + +#: core/global.cpp:131 +#, kde-format +msgid "1 File" +msgid_plural "%1 Files" +msgstr[0] "1 File" +msgstr[1] "%1 Fayl" + +#: core/global.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "folders, files (size)" +msgid "%1, %2 (%3)" +msgstr "%1 %2 (%3)" + +#: core/global.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "folders, files" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: core/global.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "files (size)" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: core/global.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "items: folders, files (size)" +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: core/job.cpp:115 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Moving" +msgstr "Köcürmə" + +#: core/job.cpp:116 core/job.cpp:126 core/job.cpp:160 widgets/fileundomanager.cpp:149 +#, kde-format +msgctxt "The source of a file operation" +msgid "Source" +msgstr "Mənbə" + +#: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 widgets/fileundomanager.cpp:150 +#, kde-format +msgctxt "The destination of a file operation" +msgid "Destination" +msgstr "Təyinat" + +#: core/job.cpp:125 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Copying" +msgstr "Kopyalanır" + +#: core/job.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Creating directory" +msgstr "Qovluq yaradılır" + +#: core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:144 +#: widgets/kurlrequester.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Directory" +msgstr "Qovluq" + +#: core/job.cpp:143 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Deleting" +msgstr "Silinir" + +#: core/job.cpp:144 core/job.cpp:152 widgets/fileundomanager.cpp:155 +#: widgets/kurlrequester.cpp:468 +#, kde-format +msgid "File" +msgstr "Fayl" + +#: core/job.cpp:151 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Examining" +msgstr "Hazırlıq" + +#: core/job.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Transferring" +msgstr "Göndərmə" + +#: core/job.cpp:167 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Mounting" +msgstr "Fayl sisteminin qoşulması" + +#: core/job.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Device" +msgstr "Qurğu" + +#: core/job.cpp:169 core/job.cpp:175 +#, kde-format +msgid "Mountpoint" +msgstr "Qoşulma Nöqtəsi" + +#: core/job.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@title job" +msgid "Unmounting" +msgstr "Çıxarılır" + +#: core/job.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Change Attribute" +msgstr "Atributu Dəyişdir" + +#: core/job.cpp:287 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Fayl atributlarını dəyişdirmək üçün root imtiyaz tələb olunur. Davam etmək " +"istəyirsiniz?" + +#: core/job.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Copy Files" +msgstr "Faylları Kopyala" + +#: core/job.cpp:292 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Kopyalamanı bitirmək üçün root imtiyaz tələb olunur. Davam etmək " +"istəyirsinizmi?" + +#: core/job.cpp:296 +#, kde-format +msgid "Delete Files" +msgstr "Faylları Sil" + +#: core/job.cpp:297 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the delete operation. However, " +"doing so may damage your system. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Silinmə əməliyyatını başa çatdırmaq üçün root imtiyaz tələb olunur. Həmçinin, " +"bunu etmək sisteminizə zərər verə bilər. Davam etmək istəyirsinizmi?" + +#: core/job.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Create Folder" +msgstr "Qovluq Yarat" + +#: core/job.cpp:302 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Bu qovluğu yaratmağa root imtiyaz tələb olunur. Davam etmək istəyirsiniz?" + +#: core/job.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Move Items" +msgstr "Obyektləri Köcürün" + +#: core/job.cpp:307 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Bu köçürmə əməliyyatı üçün root imtiyaz tələb olunur. Davam etmək " +"istəyirsiniz?" + +#: core/job.cpp:311 ioslaves/file/file_unix.cpp:116 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "Yenidən adlandır" + +#: core/job.cpp:312 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?" +msgstr "Ad dəyişmə üçün root imtiyaz tələb olunur. DAvam etmək istəyirsiniz?" + +#: core/job.cpp:316 filewidgets/knewfilemenu.cpp:529 +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Create Symlink" +msgstr "Keçid linki yarat" + +#: core/job.cpp:317 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Keçid linki yaratmaq üçün root imtiyaz tələb olunur. DAvam etmək " +"istəyirsiniz?" + +#: core/job.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Transfer data" +msgstr "Məlumatın ötürülməsi" + +#: core/job.cpp:322 +#, kde-format +msgid "" +"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to " +"continue?" +msgstr "" +"Məlumatın ötürülməsi üçün root imtiyaz tələb olunur. Davam etmək " +"istəyirsiniz?" + +#: core/job_error.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Could not read %1." +msgstr "%1 oxuna bilmir." + +#: core/job_error.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Could not write to %1." +msgstr "%1 -ə yazıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Could not start process %1." +msgstr "%1 prosesi başladıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:52 +#, kde-format +msgid "" +"Internal Error\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n" +"%1" +msgstr "" +"Daxili Xəta\n" +"Tam xəta hesabatını https://bugs.kde.org ünvanəna göndərin\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1." +msgstr "Səhv URL %1." + +#: core/job_error.cpp:58 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not supported." +msgstr "Protokol %1 dəstəklənmir." + +#: core/job_error.cpp:61 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." +msgstr "%1 protokolu yalnız filtr protokoludur." + +#: core/job_error.cpp:68 +#, kde-format +msgid "%1 is a folder, but a file was expected." +msgstr "%1 qovluqdur, halbuki fayl gözlənilirdi." + +#: core/job_error.cpp:71 +#, kde-format +msgid "%1 is a file, but a folder was expected." +msgstr "%1 fayldır, halbuki qovluq gözlənilirdi." + +#: core/job_error.cpp:74 +#, kde-format +msgid "The file or folder %1 does not exist." +msgstr "Fayl və qovluq %1 mövcud deyil." + +#: core/job_error.cpp:77 +#, kde-format +msgid "A file named %1 already exists." +msgstr "%1 adlandırılmış faylı artıq mövcudur." + +#: core/job_error.cpp:80 +#, kde-format +msgid "A folder named %1 already exists." +msgstr "%1 adlandırılmış qovluq artıq mövcuddur." + +#: core/job_error.cpp:83 +#, kde-format +msgid "No hostname specified." +msgstr "Hostname göstərilməyib." + +#: core/job_error.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Unknown host %1" +msgstr "Naməlum host %1" + +#: core/job_error.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Access denied to %1." +msgstr "%1 giriş qadağandır." + +#: core/job_error.cpp:89 +#, kde-format +msgid "" +"Access denied.\n" +"Could not write to %1." +msgstr "" +"Giriş qadağandır.\n" +"%1 -ə yazıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Could not enter folder %1." +msgstr "%1 qovluğuna daxil olmaq mümkün deyil." + +#: core/job_error.cpp:95 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." +msgstr "%1 protokolu qovluq xidmətini həyata keçirmir." + +#: core/job_error.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link in %1." +msgstr "%1 -də dövri keçid açkar olundu." + +#: core/job_error.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Found a cyclic link while copying %1." +msgstr "%1 -n kopyalanması zamanı dövri keçid aşkar olundu." + +#: core/job_error.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Could not create socket for accessing %1." +msgstr "%1 -ə giriş üçün socket yaradıla bilmədi." + +#: core/job_error.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Could not connect to host %1." +msgstr "Host %1 -ə bağlanmadı." + +#: core/job_error.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Connection to host %1 is broken." +msgstr "Host %1 -ə bağlantı qırıldı." + +#: core/job_error.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." +msgstr "%1 protokolu filtr protokolu deyil." + +#: core/job_error.cpp:119 +#, kde-format +msgid "" +"Could not mount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Qurğu qoşula bilmədi.\n" +"Xəta Hesabatı:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:122 +#, kde-format +msgid "" +"Could not unmount device.\n" +"The reported error was:\n" +"%1" +msgstr "" +"Qurğunu ayırmaq mümkün olmadı.\n" +"Xəta Hesabatı:\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Could not read file %1." +msgstr "%1 faylı oxuma bilmir." + +#: core/job_error.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Could not write to file %1." +msgstr "%1 faylına yazıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:131 +#, kde-format +msgid "Could not bind %1." +msgstr "%1 bağlantı alınmadı." + +#: core/job_error.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Could not listen %1." +msgstr "%1 dinlənilə bilmədi." + +#: core/job_error.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Could not accept %1." +msgstr "%1 qəbul edilmədi." + +#: core/job_error.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Could not access %1." +msgstr "%1 giriş xətası." + +#: core/job_error.cpp:146 +#, kde-format +msgid "Could not terminate listing %1." +msgstr "%1 bir siyahılanması bitmir." + +#: core/job_error.cpp:149 +#, kde-format +msgid "Could not make folder %1." +msgstr "%1 qovluğu yaradılmır." + +#: core/job_error.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Could not remove folder %1." +msgstr "%1 qovluğu silinmir." + +#: core/job_error.cpp:155 +#, kde-format +msgid "Could not resume file %1." +msgstr "%1 fayl geri qaytarılmır." + +#: core/job_error.cpp:158 +#, kde-format +msgid "Could not rename file %1." +msgstr "%1 faylın adı dəyişdirilmir." + +#: core/job_error.cpp:161 +#, kde-format +msgid "Could not change permissions for %1." +msgstr "%1 üçün icazələr dəyişdirilmir." + +#: core/job_error.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Could not change ownership for %1." +msgstr "%1 -in sahibi dəyişdirilmir." + +#: core/job_error.cpp:167 +#, kde-format +msgid "Could not delete file %1." +msgstr "%1 faylı silinmir." + +#: core/job_error.cpp:170 +#, kde-format +msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." +msgstr "%1 protokolu üçün proses gözlənilmədən başa çatdı." + +#: core/job_error.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"Error. Out of memory.\n" +"%1" +msgstr "" +"Xəta. Yaddaş azlığı.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:176 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown proxy host\n" +"%1" +msgstr "" +"Naməlum prixy host\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" +msgstr "Giriş icazəsi verilmədi. %1 kimlik yoxlanılması dəstəklənmir" + +#: core/job_error.cpp:182 +#, kde-format +msgid "" +"User canceled action\n" +"%1" +msgstr "" +"İsyifadəçi fəaliyyəti dayandırdı\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Internal error in server\n" +"%1" +msgstr "" +"Serverdə daxili xəta\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:188 +#, kde-format +msgid "" +"Timeout on server\n" +"%1" +msgstr "" +"Serverdə boşdayanma\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:191 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error\n" +"%1" +msgstr "" +"Naməlum server\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:194 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown interrupt\n" +"%1" +msgstr "" +"Naməlum kəsinti\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:205 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 orijinal faylı silinmir.\n" +"Lütfən İcazələri dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:208 +#, kde-format +msgid "" +"Could not delete partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 faylın bir hissəsi silinmir.\n" +"Lütfən İcazələri dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename original file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 orijinal faylın adı dəyişilə bilmir.\n" +"Lütfən İcazələri dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:214 +#, kde-format +msgid "" +"Could not rename partial file %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"Yarımçıq %1 faylın adı dəyişilmir.\n" +"Lütfən icazələri dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:217 +#, kde-format +msgid "" +"Could not create symlink %1.\n" +"Please check permissions." +msgstr "" +"%1 Keçid faylı (Symlink) yaradılmır.\n" +"Lütfən icazələri dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:223 +#, kde-format +msgid "There is not enough space on the disk to write %1." +msgstr "Diskdə %1 yazmaq üçün yaddaş kifayət etmir." + +#: core/job_error.cpp:226 +#, kde-format +msgid "" +"The source and destination are the same file.\n" +"%1" +msgstr "" +"Qaynaq və Təyinat faylları eynidir.\n" +"%1" + +#: core/job_error.cpp:232 +#, kde-format +msgid "%1 is required by the server, but is not available." +msgstr "Server %1 tələb edir. lakin o mövcud deyil." + +#: core/job_error.cpp:235 +#, kde-format +msgid "Access to restricted port in POST denied." +msgstr "POST-da məhdud porta giriş rədd edildi." + +#: core/job_error.cpp:238 +#, kde-format +msgid "" +"The required content size information was not provided for a POST operation." +msgstr "POST əməliyyatı üçün tələb olunan məlumat ölçüsü verilmədi." + +#: core/job_error.cpp:241 +#, kde-format +msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself" +msgstr "Bir fayl və ya qovluğu öz içinə atmaq mümküm deyil" + +#: core/job_error.cpp:244 +#, kde-format +msgid "A folder cannot be moved into itself" +msgstr "Bir fayl və ya qovluq öz içinə köçürülə bilməz" + +#: core/job_error.cpp:247 +#, kde-format +msgid "Communication with the local password server failed" +msgstr "Lokal parol serveri ilə əlaqə rabitə deyil" + +#: core/job_error.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Unable to create io-slave. %1" +msgstr "Giriş çıxış köməkçi prosesisinin yaradılmasında xəta. %1" + +#: core/job_error.cpp:253 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Cannot transfer %1 because it is too large. The " +"destination filesystem only supports files up to 4GiB" +msgstr "" +"%1 ötürülə bilmir. çunki çox böyükdür. Təyin " +"olunan fayl sistemi ancaq 4GB a qədər faylları dəstəkləyir" + +#: core/job_error.cpp:256 +#, kde-format +msgid "" +"Privilege escalation is not necessary because \n" +"'%1' is owned by the current user.\n" +"Please retry after changing permissions." +msgstr "" +"Daha üstün imtiyazdan istifadə etmək lazım deyil, çünki \n" +"'%1' hazırkı istifadəçiyə məxsusdur. \n" +"Lütfən, icazələri dəyişdirdikdən sonra yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:259 +#, kde-format +msgid "" +"Unknown error code %1\n" +"%2\n" +"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org." +msgstr "" +"Naməlum xəta %1\n" +"%2\n" +"Lütfən tam xəta hesabatını https://bugs.kde.org " +"ünvanına göndərin." + +#: core/job_error.cpp:284 +#, kde-format +msgctxt "@info url" +msgid "(unknown)" +msgstr "(naməlum)" + +#: core/job_error.cpp:291 +#, kde-format +msgctxt "@info %1 error name, %2 description" +msgid "

%1

%2

" +msgstr "

%1

%2

" + +#: core/job_error.cpp:295 +#, kde-format +msgid "Technical reason: " +msgstr "Texniki səbəb: " + +#: core/job_error.cpp:297 +#, kde-format +msgid "Details of the request:" +msgstr "Tələbin detallar:" + +#: core/job_error.cpp:298 +#, kde-format +msgid "
  • URL: %1
  • " +msgstr "
  • URL: %1
  • " + +#: core/job_error.cpp:300 +#, kde-format +msgid "
  • Protocol: %1
  • " +msgstr "
  • Protokol: %1
  • " + +#: core/job_error.cpp:302 +#, kde-format +msgid "
  • Date and time: %1
  • " +msgstr "
  • Tarix və Vaxt: %1
  • " + +#: core/job_error.cpp:303 +#, kde-format +msgid "
  • Additional information: %1
  • " +msgstr "
  • Əlavə məlumatlar: %1
  • " + +#: core/job_error.cpp:306 +#, kde-format +msgid "Possible causes:" +msgstr "Mümkün hallar:" + +#: core/job_error.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Possible solutions:" +msgstr "Mümkün problemlər:" + +#: core/job_error.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "@info protocol" +msgid "(unknown)" +msgstr "(naməlum)" + +#: core/job_error.cpp:354 +#, kde-format +msgid "" +"Contact your appropriate computer support system, whether the system " +"administrator, or technical support group for further assistance." +msgstr "" +"Əlavə kömək üçün sistem idarəçisi və ya texniki dəstək qrupu və " +"kompüter dəstəyi sisteminizlə əlaqə saxlayın." + +#: core/job_error.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." +msgstr "Əlavə kömək üçün server idarəçisi ilə əlaqə saxlayın." + +#: core/job_error.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Check your access permissions on this resource." +msgstr "Bu resursda giriş icazənizi dəyişin." + +#: core/job_error.cpp:361 +#, kde-format +msgid "" +"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation " +"on this resource." +msgstr "" +"Bu mənbədə tələb olunan əməliyyatı yerinə yetirmək üçün giriş icazələriniz " +"qeyri-kafi ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:363 +#, kde-format +msgid "" +"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." +msgstr "" +"Fayl başqa bir istifadəçi və ya tətbiq tərəfindən istifadə edilə bilər " +"(və beləliklə kilidlənir)." + +#: core/job_error.cpp:365 +#, kde-format +msgid "" +"Check to make sure that no other application or user is using the file or " +"has locked the file." +msgstr "" +"Başqa heç bir tətbiqin və ya istifadəçinin faylı istifadə etmədiyinə və ya " +"faylı kilidlədiyinə əmin olun." + +#: core/job_error.cpp:367 +#, kde-format +msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." +msgstr "Halbuki, bir avadanlıq xətası baş verə bilər." + +#: core/job_error.cpp:369 +#, kde-format +msgid "You may have encountered a bug in the program." +msgstr "Proqramda bir səhvlə qarşılaşa bilərsiniz." + +#: core/job_error.cpp:370 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " +"submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Buna çox güman ki, proqramdakı bir səhv səbəb ola bilər. Zəhmət olmasa " +"nəzərə alın ki, tam xəta hesabatını aşağıda göstərildiyi kimi göndərmək " +"lazımdır." + +#: core/job_error.cpp:372 +#, kde-format +msgid "" +"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " +"tools to update your software." +msgstr "" +"Tətbiqinizi ən yeni versiyaya yeniləyin. Ditiributorunuz sistemi yeniləmək " +"üşün vasitələr təqdim etməlidir." + +#: core/job_error.cpp:374 +#, kde-format +msgid "" +"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " +"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " +"software is provided by a third party, please contact them directly. " +"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone " +"else by searching at the KDE bug reporting " +"website. If not, take note of the details given above, and include them " +"in your bug report, along with as many other details as you think might help." +msgstr "" +"Bütün cəhdləriniz uğursuz olarsa, KDE komandasına və ya bu proqramın " +"üçüncü tərəfinə yüksək keyfiyyətli xəta hesabatı təqdim edərək kömək edə " +"bilərsiniz. Əgər proqramı təqdim edən üçüncü tərəf varsa onunla əlaqə " +"saxlayın. Əks təqdirdə, ilk olaraq KDE" +"xəta hesabat veb saytında axtararaq bu kimi xətanın başqası tərəfindən təqdim " +"olunub. olunmadığına əmin olun. Əğər saytda belə bir hesabat yoxdursa, " +"yuxarıda verilmiş detallara diqqət yetirin və kömək edə biləcəyinizi " +"düşündüyünüz bir çox digər detallarlı xəta hesabatınıza daxil edin." + +#: core/job_error.cpp:382 +#, kde-format +msgid "There may have been a problem with your network connection." +msgstr "Bu problem həmçinin sizin şəbəkə əlaqəsi ilə bağlı ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:385 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration. If you have " +"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Bu problem həmçinin sizin şəbəkə əlaqəsinin parametrləri ilə bağlı ola bilər." +"Əgər az öncə internetə çıxınşınızda heç bir problem olmayıbsa o zaman " +"problem bağlantı problemi deyil." + +#: core/job_error.cpp:388 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem at some point along the network path between " +"the server and this computer." +msgstr "" +"Həmçinin server və bu kompüter arasındakı şəbəkə yolu boyunca hansısa bir " +"nöqtədə problem ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Try again, either now or at a later time." +msgstr "İndi və ya az sonra bir daha cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:391 +#, kde-format +msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." +msgstr "Protokol xətası və ya uyğunsuzluq səbəbindən baş verə bilər." + +#: core/job_error.cpp:392 +#, kde-format +msgid "Ensure that the resource exists, and try again." +msgstr "Resursun mövcud olduğundan əmin olun və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:393 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not exist." +msgstr "Göstırilən resurs mövcud deyil." + +#: core/job_error.cpp:394 +#, kde-format +msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." +msgstr "Düzgün yeri daxil etdiyinizi bir daha yoxlayın və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:396 +#, kde-format +msgid "Check your network connection status." +msgstr "Şəbəkə bağlantınızın vəziyyətini yoxlayın." + +#: core/job_error.cpp:400 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Reading" +msgstr "Resursu oxumaq üçün aça bilmir" + +#: core/job_error.cpp:401 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the contents of the requested file or folder %1 could not be retrieved, as read access could not be obtained." +msgstr "" +"Bu o deməkdir ki, tələb olunan fayl və ya qovluğunun məzmunu " +"%1 alınmadı, çünki oxunuş mümkün olmadı." + +#: core/job_error.cpp:404 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." +msgstr "Ola bilsin faylı oxumaq və ya qovluğu açmaq icazəniz yoxdur." + +#: core/job_error.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Cannot Open Resource For Writing" +msgstr "Resurs Yazılmaq Üçün Açıla Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:411 +#, kde-format +msgid "" +"This means that the file, %1, could not be written to as " +"requested, because access with permission to write could not be obtained." +msgstr "" +"Bu o deməkdir ki, %1 faylı tələb olunduğu kimi yazıla " +"bilmədi, çünki yazı icazəsi ilə giriş əldə edilə bilmədi." + +#: core/job_error.cpp:419 +#, kde-format +msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol" +msgstr "%1 protokolu tərəfindən tələb edilən proses başladıla bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:420 +#, kde-format +msgid "Unable to Launch Process" +msgstr "Prosesin başladılması mümkün olmadı" + +#: core/job_error.cpp:421 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not be found or started. This is usually due to " +"technical reasons." +msgstr "" +"Kompüterinizdə %1 protokoluna giriş təmin edən proqram " +"tapılmadı və ya işə salınmadı. Bu ümumiyyətlə texniki səbəblərdən qaynaqlanır." + +#: core/job_error.cpp:424 +#, kde-format +msgid "" +"The program which provides compatibility with this protocol may not have " +"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " +"incompatible with the current version and thus not start." +msgstr "" +"Bu protokolla uyğunluğu təmin edən proqram, KDE'nin son yeniləməsi ilə " +"yenilənməmiş ola bilər. Bu, proqramın mövcud versiyaya uyğun olmamasına " +"və beləliklə başlamamasına səbəb ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Internal Error" +msgstr "Daxili Xəta" + +#: core/job_error.cpp:433 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an internal error." +msgstr "" +"Kompüterinizdəki %1 protokoluna girişi təmin edən " +"proqram daxili xəta barədə məlumat verdi." + +#: core/job_error.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Improperly Formatted URL" +msgstr "Yalnış Formatlanan URL" + +#: core/job_error.cpp:442 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered was not properly formatted. The format " +"of a URL is generally as follows:
    protocol://user:" +"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value
    " +msgstr "" +"Daxil etdiyiniz U formalı R mənbəyi " +" L ocator (URL) düzgün formatlanmamışdır. URL-in formatı " +"ümumiyyətlə aşağıdakı kimidir:
    protokol: // istifadəçi: " +"password@www.example.org: port / folder / filename.extension? Query = value " +"
    " + +#: core/job_error.cpp:451 +#, kde-format +msgid "Unsupported Protocol %1" +msgstr "Dəstəklənməyən Protokol %1" + +#: core/job_error.cpp:452 +#, kde-format +msgid "" +"The protocol %1 is not supported by the KDE programs " +"currently installed on this computer." +msgstr "" +"Protokol %1 hazırda sistemə quraşdırılan KDE proqramları " +"tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/job_error.cpp:455 +#, kde-format +msgid "The requested protocol may not be supported." +msgstr "Ola bilsin ki, tələb olunan protokol dəstəklənmir." + +#: core/job_error.cpp:456 +#, kde-format +msgid "" +"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server " +"may be incompatible." +msgstr "" +"Bu kompüter və server tərəfindən dəstəklənən %1 protokolun versiyaları " +"uyğunsuz ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:458 +#, kde-format +msgid "" +"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a " +"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include " +"https://kde-apps.org/ and http://freshmeat.net/." +msgstr "" +"Bu protokolu dəstəkləyən KDE proqramı üçün İnternetdə axtarış edə " +"bilərsiniz.(kioslove və ya ioslove). Axtarış ediləcək yerlərə " +" https://kde-apps.org/" +" və http://freshmeat.net/ ." + +#: core/job_error.cpp:467 +#, kde-format +msgid "URL Does Not Refer to a Resource." +msgstr "URL bir qaynağa istinad etmir." + +#: core/job_error.cpp:468 +#, kde-format +msgid "Protocol is a Filter Protocol" +msgstr "Protokol filtr protokoludur" + +#: core/job_error.cpp:469 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." +msgstr "" +"Daxil etdiyiniz U formalı R mənbəyi " +" L ocator (URL) müəyyən bir mənbəyə istinad etməmişdir." + +#: core/job_error.cpp:472 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the " +"protocol specified is only for use in such situations, however this is not " +"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE bir protokol daxilində bir protokol vasitəsilə əlaqə qura bilir; " +"göstərilən protokol yalnız belə vəziyyətlərdə istifadə üçün nəzərdə " +"tutulmuşdur, lakin bu həmin hallardan biri deyil. Bu nadir bir " +"hadisədir və ehtimal ki proqramlaşdırmada hansısa səhvlər var." + +#: core/job_error.cpp:480 +#, kde-format +msgid "Unsupported Action: %1" +msgstr "Dəstəklənməyən Fəaliyyətlər: %1" + +#: core/job_error.cpp:481 +#, kde-format +msgid "" +"The requested action is not supported by the KDE program which is " +"implementing the %1 protocol." +msgstr "" +"Tələb olunan hərəkət, %1 protokolunu həyata keçirən " +"KDE proqramı tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/job_error.cpp:484 +#, kde-format +msgid "" +"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " +"information should give you more information than is available to the KDE " +"input/output architecture." +msgstr "" +"Bu səhv KDE proqramından çox asılıdır. Bu əlavə məlumat sizi KDE giriş/ " +"çıxış arxitekturasındakına nisbətən daha çox məlumatlandıra bilər." + +#: core/job_error.cpp:487 +#, kde-format +msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." +msgstr "Eyni nəticəni yerinə yetirmək üçün başqa bir yol tapmağa çalışın." + +#: core/job_error.cpp:492 +#, kde-format +msgid "File Expected" +msgstr "Fayl gözlənilir" + +#: core/job_error.cpp:493 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a file, however the folder %1 was " +"found instead." +msgstr "Sorğu olunan fayl əvəzinə %1 qovluğu tapıldı." + +#: core/job_error.cpp:495 +#, kde-format +msgid "This may be an error on the server side." +msgstr "Bu server tərəfindəki bir səhv ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:500 +#, kde-format +msgid "Folder Expected" +msgstr "Qovluq gözlənilir" + +#: core/job_error.cpp:501 +#, kde-format +msgid "" +"The request expected a folder, however the file %1 was " +"found instead." +msgstr "Sorğu olunan qovluq əvəzinə %1 faylı tapıldı." + +#: core/job_error.cpp:508 +#, kde-format +msgid "File or Folder Does Not Exist" +msgstr "fayl və ya Qovluq mövcud deyil" + +#: core/job_error.cpp:509 +#, kde-format +msgid "The specified file or folder %1 does not exist." +msgstr "Göstərilən fayl və ya qovluq %1 mövcud deyil." + +#: core/job_error.cpp:517 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file could not be created because a file with the same name " +"already exists." +msgstr "" +"Tələb olunan faylı yaratmaq olmur, çünki eyni adlı bir fayl artıq mövcuddur." + +#: core/job_error.cpp:519 +#, kde-format +msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Əvvəlcə cari faylı başqa yerə köçürməyə çalışın və sonra yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Delete the current file and try again." +msgstr "Mövcud faylı silin və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate filename for the new file." +msgstr "Yeni fayl üçün alternativ ad seçin." + +#: core/job_error.cpp:527 +#, kde-format +msgid "" +"The requested folder could not be created because a folder with the same " +"name already exists." +msgstr "" +"Tələb olunan qovluq yaradıla bilmədi, çünki eyni adlı bir qovluq " +"artıq mövcuddur." + +#: core/job_error.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." +msgstr "" +"Əvvəlcə mövcud qovluğu başqa bir yerə köçürməyə çalışın və sonra " +"yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:531 +#, kde-format +msgid "Delete the current folder and try again." +msgstr "Cari qovluğu silin və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Choose an alternate name for the new folder." +msgstr "Yeni qovluq üçün alternativ ad seçin." + +#: core/job_error.cpp:536 +#, kde-format +msgid "Unknown Host" +msgstr "Naməlum Host" + +#: core/job_error.cpp:537 +#, kde-format +msgid "" +"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " +"%1, could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Naməlum host xətası aşkarlandı, belə ki, server tələb olunan adla " +"%1, internetdə yerləşə bilməz." + +#: core/job_error.cpp:540 +#, kde-format +msgid "" +"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." +msgstr "Yazdığınız %1 adı mövcud olmaya bilər, yəqin ki, səhv yazılıb." + +#: core/job_error.cpp:547 +#, kde-format +msgid "Access Denied" +msgstr "Giriş Qadağandır" + +#: core/job_error.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Access was denied to the specified resource, %1." +msgstr "Göstərilən mənbəyə giriş rədd edildi, %1." + +#: core/job_error.cpp:550 core/job_error.cpp:776 +#, kde-format +msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." +msgstr "" +"Yəqin ki sizin identifikasiya detallarınız səhvverilib və ya heç " +"birini verməmisiniz." + +#: core/job_error.cpp:552 core/job_error.cpp:778 +#, kde-format +msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." +msgstr "Hesabınızın göstərilən mənbəyə giriş icazəsi olmaya bilər." + +#: core/job_error.cpp:554 core/job_error.cpp:780 core/job_error.cpp:792 +#, kde-format +msgid "" +"Retry the request and ensure your authentication details are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Sorğunu təkrarlayın və kimlik doğrulama məlumatlarınızın düzgün " +"daxil edildiyinə əmin olun." + +#: core/job_error.cpp:562 +#, kde-format +msgid "Write Access Denied" +msgstr "Yazı Girişi Qadağan Edildi" + +#: core/job_error.cpp:563 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to write to the file %1 was " +"rejected." +msgstr "Bu o deməkdir ki, fayla yazmaq cəhdi %1 rədd edildi." + +#: core/job_error.cpp:570 +#, kde-format +msgid "Unable to Enter Folder" +msgstr "Qovluğa Daxil Etmə Mümkün olmadı" + +#: core/job_error.cpp:571 +#, kde-format +msgid "" +"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " +"folder %1 was rejected." +msgstr "" +"Bu o deməkdir ki, tələb olunan %1 qovluğa daxil olmaq " +"(başqa sözlə açmaq) cəhdi rədd edildi." + +#: core/job_error.cpp:579 +#, kde-format +msgid "Folder Listing Unavailable" +msgstr "Qovluq siyahıları mövcud deyil" + +#: core/job_error.cpp:580 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" +msgstr "Protokol %1 Fayl sistemi deyil" + +#: core/job_error.cpp:581 +#, kde-format +msgid "" +"This means that a request was made which requires determining the contents " +"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do " +"so." +msgstr "" +"Bu o deməkdir ki, qovluğun tərkibini müəyyənləşdirmk üçün sorğu " +"edilmişdir və bu protokolu dəstəkləyən KDE proqramı bunu edə " +"bilmir." + +#: core/job_error.cpp:589 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected" +msgstr "Daimi Link Aşkar edildi" + +#: core/job_error.cpp:590 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in " +"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " +"itself." +msgstr "" +"UNIX mühitləri ümumiyyətlə bir fayl və ya qovluğu ayrıca bir ad və / və ya " +"bir yerə bağlaya bilirlər. KDE, sonsuz bir dönmə ilə nəticələnən keçid və " +"ya bir sıra silsilə aşkar etdi - yəni fayl özünə bağlandı (bəlkə dairəvi " +"şəkildə)." + +#: core/job_error.cpp:594 core/job_error.cpp:616 +#, kde-format +msgid "" +"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite " +"loop, and try again." +msgstr "" +"Sonsuz bir dövrə yaranmaması üçün dövrənin bir hissəsini silin və " +"yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:603 +#, kde-format +msgid "Request Aborted By User" +msgstr "Sorğu İstifadəçi tərəfindən Ləğv edildi" + +#: core/job_error.cpp:604 core/job_error.cpp:919 +#, kde-format +msgid "The request was not completed because it was aborted." +msgstr "Bu sorğu yerinəyetirilmədi çünki ləğv edildi." + +#: core/job_error.cpp:606 core/job_error.cpp:810 core/job_error.cpp:921 +#, kde-format +msgid "Retry the request." +msgstr "Sorğunu təkrarla." + +#: core/job_error.cpp:610 +#, kde-format +msgid "Cyclic Link Detected During Copy" +msgstr "Dairəvi Link Kopyalama Zamanı Aşkar edildi" + +#: core/job_error.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate " +"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a " +"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was " +"(perhaps in a roundabout way) linked to itself." +msgstr "" +"UNIX mühitləri ümumiyyətlə fayl və ya qovluğu başqa bir ad və / və ya " +"yerələ bağlaya bilirlər. Tələb olunan nüsxə əməliyyatı zamanı KDE, " +"sonsuz bir dövrə ilə nəticələnən bir keçid və ya bir sıra əlaqəni " +"aşkar etdi - yəni fayl özü ilə bağlandı (bəlkə dairəvi şəkildə)." + +#: core/job_error.cpp:621 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Network Connection" +msgstr "Şəbəkə bağlantısı yarada bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:622 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Socket" +msgstr "Socket Yaradıla Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:623 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be created." +msgstr "" +"Bu ciddi texniki xəta səbəbindən şəbəkə əlaqələri üçün bir qurğu " +"(socket/rozetka) yaradıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:625 core/job_error.cpp:746 core/job_error.cpp:757 +#: core/job_error.cpp:766 +#, kde-format +msgid "" +"The network connection may be incorrectly configured, or the network " +"interface may not be enabled." +msgstr "" +"Ola bilsin şəbəkə əlaqələri düzgün ayarlanmayıb və ya şəbəkə " +"interfeysi söndürülüb." + +#: core/job_error.cpp:631 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Refused" +msgstr "Serverə Qoşulma Rədd Edildi" + +#: core/job_error.cpp:632 +#, kde-format +msgid "" +"The server %1 refused to allow this computer to make a " +"connection." +msgstr "" +"Server %1 bu kompüterə əlaqə yaratmağa icazə " +"verməkdən imtina etdi." + +#: core/job_error.cpp:634 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured " +"to allow requests." +msgstr "" +"Server hazırda İnternetə qoşularkən sorğulara icazə verə biləcək formada " +"konfiqurasiya olunmamışdır." + +#: core/job_error.cpp:636 +#, kde-format +msgid "" +"The server, while currently connected to the Internet, may not be running " +"the requested service (%1)." +msgstr "" +"Hal-hazırda İnternetə qoşularkən serverin tələb etdiyi %1 xidməti " +"başladıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:638 +#, kde-format +msgid "" +"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " +"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " +"preventing this request." +msgstr "" +"Şəbəkənizi və ya serverinizi qoruyan bir şəbəkə firewallı (İnternet " +"sorğularını məhdudlaşdıran bir cihaz) müdaxilə edərək bu istəyin " +"qarşısını ala bilər." + +#: core/job_error.cpp:645 +#, kde-format +msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" +msgstr "Serverlə Əlaqə Gözlənilmədən Kəsildi" + +#: core/job_error.cpp:646 +#, kde-format +msgid "" +"Although a connection was established to %1, the connection " +"was closed at an unexpected point in the communication." +msgstr "" +"Bağlantı %1 olaraq qurulsa da, rabitə gözlənilməz bir " +"nöqtədə kəsildi." + +#: core/job_error.cpp:649 +#, kde-format +msgid "" +"A protocol error may have occurred, causing the server to close the " +"connection as a response to the error." +msgstr "" +"Ola bilsin serverlə əlaqənin kəsilməsinə səbəb olan protokol " +"xətası baş verdi." + +#: core/job_error.cpp:655 +#, kde-format +msgid "URL Resource Invalid" +msgstr "URL Mənbəyi Etibarsızdır" + +#: core/job_error.cpp:656 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" +msgstr "%1 Protokolu Filtr Protokolu deyil" + +#: core/job_error.cpp:657 +#, kde-format +msgid "" +"The Uniform Resource Locator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of " +"accessing the specific resource, %1%2." +msgstr "" +"Daxil etdiyiniz U niform R esource " +" L ocator (URL), xüsusi mənbəyə daxil olmaq üçün etibarlı " +"bir mexanizmə əsaslanmır, %1%2 ." + +#: core/job_error.cpp:662 +#, kde-format +msgid "" +"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This " +"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not " +"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a " +"programming error." +msgstr "" +"KDE protokol daxilində bir protokol vasitəsilə əlaqə qura bilir. Bu sorğu " +"belə bir protokolun istifadə olunacağını ifadə etdi, lakin bu protokol belə " +"bir hərəkətə qadir deyil. Bu nadir bir hadisədir və ehtimal ki " +"proqramlaşdırmada bir səhv olduğunu göstərir." + +#: core/job_error.cpp:670 +#, kde-format +msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" +msgstr "Giriş/Çıxış Cihazını İşə Salmaq Olmur" + +#: core/job_error.cpp:671 +#, kde-format +msgid "Could Not Mount Device" +msgstr "Qurğu Qoşulmur" + +#: core/job_error.cpp:672 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported " +"error was: %1" +msgstr "" +"Tələb olunan cihaz işə salınmadı (\"quraşdırılmışdır\"). Xəbər " +"verildi: %1" + +#: core/job_error.cpp:675 +#, kde-format +msgid "" +"The device may not be ready, for example there may be no media in a " +"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " +"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." +msgstr "" +"Cihaz hazır olmaya bilər, məsələn, çıxarıla bilən bir media cihazında heç " +"bir media olmaya bilər (yəni bir CD sürücüsündə bir CD-ROM yoxdur) və ya " +"periferik / portativ cihaz vəziyyətində cihaz düzgün qoşulmamışdır." + +#: core/job_error.cpp:679 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " +"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " +"device." +msgstr "" +"Cihazı başlatma (\"montaj\") icazəniz olmaya bilər. UNIX sistemlərində bir " +"cihazı işə salmaq üçün tez-tez sistem administratoru imtiyazları tələb " +"olunur." + +#: core/job_error.cpp:683 +#, kde-format +msgid "" +"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " +"portable devices must be connected and powered on.; and try again." +msgstr "" +"Qurğunun qoşulduğuna əmin olun. Çıxarıla bilən qurğularda verilər " +"(verilənlər) olmalıdır, portativ qurğular isə qoşulmalı və aktiv " +"edilməlidir.; və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" +msgstr "Qurğunu Çıxarılmağa Hazırlamaq Mümkün Deyil" + +#: core/job_error.cpp:690 +#, kde-format +msgid "Could Not Unmount Device" +msgstr "Qurğunu Söndürmək Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:691 +#, kde-format +msgid "" +"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The " +"reported error was: %1" +msgstr "" +"Tələb olunan cuhaz söndürülə bilmədi (\"ayırmaq\"). Xəta hesabatı " +"göndərildi:%1" + +#: core/job_error.cpp:694 +#, kde-format +msgid "" +"The device may be busy, that is, still in use by another application or " +"user. Even such things as having an open browser window on a location on " +"this device may cause the device to remain in use." +msgstr "" +"Ola bilsin cihaz məşğuldur, belə ki, hələ də hansısa proqram və istifadəçi " +"tərəfindən istifadə edilir. Hətta brauzerin və ya fayl menecerinin açıq qalan " +"pəncərəsi qurğunun məşğul kimi göstərilməsinə səbəb ola bilər." + +#: core/job_error.cpp:698 +#, kde-format +msgid "" +"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On " +"UNIX systems, system administrator privileges are often required to " +"uninitialize a device." +msgstr "" +"Sizin bu qurğunu söndürməyə (\"ayırmaq\") icazəniz yoxdur. UNİX sistemində " +"qurğunu sönsürmək üçün tez-tez adminstrator imtiyazları tələb olunur." + +#: core/job_error.cpp:702 +#, kde-format +msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." +msgstr "" +"Hansısa bir proqramın qurğuya girişi olmadığina, onu istifadə etmədiyinə " +"əmin olun və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:707 +#, kde-format +msgid "Cannot Read From Resource" +msgstr "Mənbədən Oxuna Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:708 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while reading the contents of the resource." +msgstr "" +"Bu o deməkdir ki, %1, resurs açılsa da, resursun məzmunu " +"oxunarkən xəta baş verdi." + +#: core/job_error.cpp:711 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to read from the resource." +msgstr "Bu mənbədən oxumağa sizin icazəniz yoxdur." + +#: core/job_error.cpp:724 +#, kde-format +msgid "Cannot Write to Resource" +msgstr "Mənbəyə Yazıla Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:725 +#, kde-format +msgid "" +"This means that although the resource, %1, was able to be " +"opened, an error occurred while writing to the resource." +msgstr "" +"Bu, o deməkdir ki, %1, resurs açılsa da, mənbəyə yazarkən " +"xəta baş verdi." + +#: core/job_error.cpp:728 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to write to the resource." +msgstr "Ola bilsin sizin bu mənbəyə yazmağa icazəniz yoxdur." + +#: core/job_error.cpp:741 core/job_error.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen for Network Connections" +msgstr "Şəbəkə Bağlantıları Dinlənilə Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:742 +#, kde-format +msgid "Could Not Bind" +msgstr "Bağlanmadı" + +#: core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which a required device for network " +"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " +"network connections." +msgstr "" +"Bu ciddi texniki xəta səbəbindən şəbəkə əlaqələri üçün bir qurğu " +"(socket/rozetka/yuva) daxil olan şəbəkə məlumatlarını dinləmək üçün " +"qurula bilmir." + +#: core/job_error.cpp:753 +#, kde-format +msgid "Could Not Listen" +msgstr "Dinlənilə Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:763 +#, kde-format +msgid "Could Not Accept Network Connection" +msgstr "Şəbəkə Bağlantısını Qəbul Etmək Olmur" + +#: core/job_error.cpp:764 +#, kde-format +msgid "" +"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting " +"to accept an incoming network connection." +msgstr "" +"Bu ciddi texniki səhv səbəbindən şəbəkə bağlantılarını qəbul etməkdə xəta " +"baş verdi." + +#: core/job_error.cpp:768 +#, kde-format +msgid "You may not have permissions to accept the connection." +msgstr "Sizin bu bağlantıları qəbul etməyə icazəniz yoxdur." + +#: core/job_error.cpp:773 +#, kde-format +msgid "Could Not Login: %1" +msgstr "%1 Daxil Olmaq Mümkün deyil" + +#: core/job_error.cpp:774 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." +msgstr "Tələb olunan əməliyyatı yerinə yetirmək üçün giriş cəhdi uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:785 +#, kde-format +msgid "Could Not Determine Resource Status" +msgstr "Resurs Statusunu Təyin Etmək Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:786 +#, kde-format +msgid "Could Not Stat Resource" +msgstr "Resurs Başlaya Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:787 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to determine information about the status of the resource " +"%1, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." +msgstr "" +"Resursun adı, növü, ölçüsü və s. kimi resursun statusu barədə məlumatı təyin " +"etmək cəhdi %1 uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:790 +#, kde-format +msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." +msgstr "Göstərilən qaynaq mövcud olmamış və ya əldə edilə bilməz." + +#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText ); +#: core/job_error.cpp:798 +#, kde-format +msgid "Could Not Cancel Listing" +msgstr "Dinlənilməni Ləğv Etmək Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:799 +#, kde-format +msgid "FIXME: Document this" +msgstr "FIXME; Bunu Sənədləşdirin" + +#: core/job_error.cpp:803 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Folder" +msgstr "Qovluq Yaradıla Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:804 +#, kde-format +msgid "An attempt to create the requested folder failed." +msgstr "Tələb olunan qovluğu yaratmaq cəhdi uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:805 +#, kde-format +msgid "The location where the folder was to be created may not exist." +msgstr "Ola bilsin qovluq yaratmaq üçün yer yoxdur." + +#: core/job_error.cpp:814 +#, kde-format +msgid "Could Not Remove Folder" +msgstr "Qovluq Silinə Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:815 +#, kde-format +msgid "An attempt to remove the specified folder, %1, failed." +msgstr "Göstərilən qovluğu %1silmək cəhdi uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:817 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not exist." +msgstr "Ola bilsin ki, göstərilən qovluq mövcud deyil." + +#: core/job_error.cpp:818 +#, kde-format +msgid "The specified folder may not be empty." +msgstr "Ola bilsin ki, göstərilən qovluq boş deyil." + +#: core/job_error.cpp:823 +#, kde-format +msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." +msgstr "Əmin olun ki qovluq var və boşdur və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:828 +#, kde-format +msgid "Could Not Resume File Transfer" +msgstr "Fayl Köçürməsini Bərpa Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:829 +#, kde-format +msgid "" +"The specified request asked that the transfer of file %1 be " +"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." +msgstr "" +"Göstərilən sorğu %1 sənədinin köçürülməsinin müəyyən " +"bir nöqtədə bərpa olunmasını istədi. Bu mümkün olmadı." + +#: core/job_error.cpp:832 +#, kde-format +msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." +msgstr "Protokol və ya server faylın işinin bərpasını dətəkləməyə bilər." + +#: core/job_error.cpp:834 +#, kde-format +msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." +msgstr "Köçürməni yenidən başlamağa cəhd etmədən sorğunu təkrarla." + +#: core/job_error.cpp:839 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Resource" +msgstr "Resursun Adını Dəyişmək Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:840 +#, kde-format +msgid "An attempt to rename the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Göstərilən mənbənin adını dəyişdirmək cəhdi %1 " +"uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:850 +#, kde-format +msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" +msgstr "Resursun İcazələrini Dəyişmək Alınmadı" + +#: core/job_error.cpp:851 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to alter the permissions on the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Göstərilən qaynaqdakı icazələri dəyişdirmək cəhdi %1 " +"uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:858 +#, kde-format +msgid "Could Not Change Ownership of Resource" +msgstr "Resursa Mülkiyyət Hüququnu Dəyişmək Mümkün Olmadı" + +#: core/job_error.cpp:859 +#, kde-format +msgid "" +"An attempt to change the ownership of the specified resource %1 failed." +msgstr "" +"Göstərilən mənbənin sahibliyini dəyişdirmək cəhdi %1 " +"uğursuz oldu." + +#: core/job_error.cpp:866 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Resource" +msgstr "Resursu Silmək Olmur" + +#: core/job_error.cpp:867 +#, kde-format +msgid "An attempt to delete the specified resource %1 failed." +msgstr "Göstərilən mənbəni silmək cəhdi uğursuz %1." + +#: core/job_error.cpp:874 +#, kde-format +msgid "Unexpected Program Termination" +msgstr "Proqramın Gözlənilmədən Bağlanması" + +#: core/job_error.cpp:875 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has unexpectedly terminated." +msgstr "" +"Kompüterinizdəki %1 protokoluna girişi təmin edən " +"proqram gözlənilmədən bağlandı." + +#: core/job_error.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Out of Memory" +msgstr "Yaddaş Dolub" + +#: core/job_error.cpp:884 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol could not obtain the memory required to continue." +msgstr "" +"Kompüterinizdəki %1 protokoluna girişi təmin edən " +"proqramın davam etməsi üçün yaddaş kifayət etmədi." + +#: core/job_error.cpp:892 +#, kde-format +msgid "Unknown Proxy Host" +msgstr "Naməlum Proxy-nin Host-u" + +#: core/job_error.cpp:893 +#, kde-format +msgid "" +"While retrieving information about the specified proxy host, %1, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error " +"indicates that the requested name could not be located on the Internet." +msgstr "" +"Göstərilən proxy hostu haqqında məlumat əldə edərkən%1, " +"naməlum Host xətası baş verdi. Naməlum host xətası, tələb olunan adın " +"İnternetdə tapıla bilməyəcəyini göstərir." + +#: core/job_error.cpp:897 +#, kde-format +msgid "" +"There may have been a problem with your network configuration, specifically " +"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no " +"problems recently, this is unlikely." +msgstr "" +"Ola bilsin ki, sizin şəbəkə konfiqurasiyaları, xüsusilə də proxy host adı ilə " +"probleminiz var. Əgər sonuncu internetə girişinizdə çətinlik olmayıbsa o " +"zaman bu şəbəkə problei deyil." + +#: core/job_error.cpp:901 +#, kde-format +msgid "Double-check your proxy settings and try again." +msgstr "Proxy ayarlarını bir daha yoxlayın və yenidən cəhd edin." + +#: core/job_error.cpp:906 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" +msgstr "Kimlik Doğrulaması alınmadı: Metod %1 dəstəklənmir" + +#: core/job_error.cpp:908 +#, kde-format +msgid "" +"Although you may have supplied the correct authentication details, the " +"authentication failed because the method that the server is using is not " +"supported by the KDE program implementing the protocol %1." +msgstr "" +"Doğru identifikasiya təfərrüatlarını vermiş olsanız da, autentifikasiya " +"uğursuz oldu, çünki server istifadə etdiyi metod %1 protokolunu " +"həyata keçirən KDE proqramı tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/job_error.cpp:912 +#, kde-format +msgid "" +"Please file a bug at https://bugs.kde.org/" +" to inform the KDE team of the unsupported authentication method." +msgstr "" +"Xəta hesabatını https://bugs.kde.org/ " +" gondərərək KDE komandasını məlumatlandırın." + +#: core/job_error.cpp:918 +#, kde-format +msgid "Request Aborted" +msgstr "Sorğu Ləğv edildi" + +#: core/job_error.cpp:925 +#, kde-format +msgid "Internal Error in Server" +msgstr "Serverdə Daxili Xəta" + +#: core/job_error.cpp:926 +#, kde-format +msgid "" +"The program on the server which provides access to the %1 " +"protocol has reported an internal error: %2." +msgstr "" +"%1 protokoluna girişi təmin edən serverdəki proqram daxili " +"bir xəta olduğunu bildirdi: %2." + +#: core/job_error.cpp:929 +#, kde-format +msgid "" +"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " +"consider submitting a full bug report as detailed below." +msgstr "" +"Bu daha çox server proqramında yaranan xətaya oxşayır. Lütfən " +"tam xəta hesabatını aşağıda göstərilən qaydada təqdim edin." + +#: core/job_error.cpp:932 +#, kde-format +msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." +msgstr "" +"Sever administratoru ilə əlaqə saxlayaraq onları bu xəta barəsində " +"mılumatlandırın." + +#: core/job_error.cpp:934 +#, kde-format +msgid "" +"If you know who the authors of the server software are, submit the bug " +"report directly to them." +msgstr "" +"Əgər siz server proqramının müəllifinin kim olduğunu bilirsinizlə bu hesabatı " +"birba.a onalara göndərin." + +#: core/job_error.cpp:939 +#, kde-format +msgid "Timeout Error" +msgstr "Gözləmədə Xəta" + +#: core/job_error.cpp:940 +#, kde-format +msgid "" +"Although contact was made with the server, a response was not received " +"within the amount of time allocated for the request as follows:" +"
    • Timeout for establishing a connection: %1 seconds
    • Timeout " +"for receiving a response: %2 seconds
    • Timeout for accessing proxy " +"servers: %3 seconds
    Please note that you can alter these timeout " +"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> " +"Connection Preferences." +msgstr "" +"Server ilə əlaqə qurulsa da, sorğu üçün ayrılmış müddət ərzində bir cavab " +"alınmadı:
    • Bağlantı qurmaq vaxtı: %1 saniyə
    • Cavab gözləmə " +"vaxtı: %2 saniyə
    • Proxy serverə giriş vaxtı: %3 saniyə
    " +"Unutmayın ki,KDE Sistem Parametrlərindəki Şəbəkə Parametrləri -> " +"Bağlantı Seçimlərini seçərək bugözləmə parametrlərini dəyişdirə bilərsiniz." + +#: core/job_error.cpp:951 +#, kde-format +msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." +msgstr "Server digər sorğulara cavab vermək üçün çox məşğul idi." + +#: core/job_error.cpp:957 core/slavebase.cpp:1522 +#, kde-format +msgid "Unknown Error" +msgstr "Naməlum Xəta" + +#: core/job_error.cpp:958 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an unknown error: %2." +msgstr "" +"Kompüterinizdəki %1 protokoluna girişi təmin edən proqram " +"naməlum bir xəta barədə məlumat verdi:%2." + +#: core/job_error.cpp:966 +#, kde-format +msgid "Unknown Interruption" +msgstr "Naməlum Kəsilmə" + +#: core/job_error.cpp:967 +#, kde-format +msgid "" +"The program on your computer which provides access to the %1 protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." +msgstr "" +"Kompüterinizdəki %1 protokoluna girişi təmin edən proqram " +"naməlum tipli bir kəsilmə olduğunu bildirdi:%2." + +#: core/job_error.cpp:975 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Original File" +msgstr "Orijinal Fayl Silinə Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:976 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the deleting of the original file, most " +"likely at the end of a file move operation. The original file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Tələb olunan əməliyyat, çox güman ki, bir fayl köçürmə əməliyyatının " +"sonunda orijinal sənədin silməsini tələb etdi. Orijinal fayl %1 silinə bilmədi." + +#: core/job_error.cpp:985 +#, kde-format +msgid "Could Not Delete Temporary File" +msgstr "Müvəqqəti Fayl Silinə Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:986 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file in which " +"to save the new file while being downloaded. This temporary file %1 could not be deleted." +msgstr "" +"Tələb olunan əməliyyat yüklənərkən yeni faylı saxlamaq üçün müvəqqəti bir " +"sənəd yaratmağı tələb etdi. Bu %1 müvəqqəti sənəd silinə " +"bilmədi." + +#: core/job_error.cpp:995 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Original File" +msgstr "Orijinal Fayl Silinə Bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:996 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the renaming of the original file " +"%1, however it could not be renamed." +msgstr "" +"Tələb olunan əməliyyat orijinal %1 faylının adının " +"dəyişdirilməsin tələb edir, lakin bü mümkün deyil." + +#: core/job_error.cpp:1004 +#, kde-format +msgid "Could Not Rename Temporary File" +msgstr "Müvəqqəti Faylın Adı Dəyişdirilmədi" + +#: core/job_error.cpp:1005 +#, kde-format +msgid "" +"The requested operation required the creation of a temporary file " +"%1, however it could not be created." +msgstr "" +"Tələb olunan əməliyyat müvəqqəti %1 faylının yaradılmasını " +"tələb edir. lakin bu yaradıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:1013 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Link" +msgstr "Link Yaradıla Bilmir" + +#: core/job_error.cpp:1014 +#, kde-format +msgid "Could Not Create Symbolic Link" +msgstr "Simvolik Link Yaradılmadı" + +#: core/job_error.cpp:1015 +#, kde-format +msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." +msgstr "Tələb olunan %1 simvolik link yaradılmadı." + +#: core/job_error.cpp:1022 +#, kde-format +msgid "No Content" +msgstr "Tərkibi yoxdur" + +#: core/job_error.cpp:1027 +#, kde-format +msgid "Disk Full" +msgstr "Disk Dolub" + +#: core/job_error.cpp:1028 +#, kde-format +msgid "" +"The requested file %1 could not be written to as there is " +"inadequate disk space." +msgstr "" +"Tələb olunan %1 faylı diskdə kifayət qədər yer olamdığı " +"üçün yazıla bilmir." + +#: core/job_error.cpp:1030 +#, kde-format +msgid "" +"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " +"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or " +"3) obtain more storage capacity." +msgstr "" +"Diski Təmizləmək üçün 1) Lazımsız və müvəqqəti faylları silin; 2) " +"faylları kənar diskə (məs. CD-R) arxivləşdirin; və ya 3) daha çox " +"yaddaşı olan diskdən istifadə edin." + +#: core/job_error.cpp:1037 +#, kde-format +msgid "Source and Destination Files Identical" +msgstr "Mənbə və Təyinat Faylı Eynidir" + +#: core/job_error.cpp:1038 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination " +"files are the same file." +msgstr "Əməliyyat başa çatdırılmadı, çünki mənbə və təyinat faylları eynidir." + +#: core/job_error.cpp:1040 +#, kde-format +msgid "Choose a different filename for the destination file." +msgstr "Təyinat faylı üçün başqa bir ad seçin." + +#: core/job_error.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "File or Folder dropped onto itself" +msgstr "Fayl və Qovluq öz üzərinə atılaraq açılmağa cəhd edildi" + +#: core/job_error.cpp:1045 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source and destination file " +"or folder are the same." +msgstr "" +"Əməliyyat başa çatdırılmadı, şünki mənbə və təyinat faylları və ya qovluqları " +"eynidir." + +#: core/job_error.cpp:1047 +#, kde-format +msgid "Drop the item into a different file or folder." +msgstr "Obyekti başqa fayl və qovluğun üzərinə atın." + +#: core/job_error.cpp:1057 +#, kde-format +msgid "Folder moved into itself" +msgstr "Qovluq oz üzərinə yeri dəyişdirildi" + +#: core/job_error.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the source can not be moved " +"into itself." +msgstr "" +"Əməliyyat başa çatmadı çünki mənbə faylı oz üzərinə atılaraq açıla bilməz." + +#: core/job_error.cpp:1060 +#, kde-format +msgid "Move the item into a different folder." +msgstr "Obyekti başqa qovluğa daşıyın." + +#: core/job_error.cpp:1064 +#, kde-format +msgid "Could not communicate with password server" +msgstr "Parol serveri ilə bağlantı alınmadı" + +#: core/job_error.cpp:1065 +#, kde-format +msgid "" +"The operation could not be completed because the service for requesting " +"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted" +msgstr "" +"Əməliyyat başa çatmadı, çünki tələb olunan parollar serverinə (kpasswdserver) " +"qoşulmaq mümkün olmadı" + +#: core/job_error.cpp:1067 +#, kde-format +msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod." +msgstr "" +"Sessiyanızı yenidən başlamağ cəhd edin və ya kiod faylından xətalara " +"nəzər yetirin." + +#: core/job_error.cpp:1071 +#, kde-format +msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" +msgstr "%1 protokolu icra olunmur" + +#: core/job_error.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "Unable to Create io-slave" +msgstr "Giriş/Çıxış xidmətçisini yaratmaq alınmadı" + +#: core/job_error.cpp:1073 +#, kde-format +msgid "" +"The io-slave which provides access to the %1 protocol could " +"not be started. This is usually due to technical reasons." +msgstr "" +"%1 protokoluna girişi təmin edən giriş/çıxış xidməti işə " +"salınmadı. Bu ümumiyyətlə texniki səbəblərdən qaynaqlanır." + +#: core/job_error.cpp:1076 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol." +"This means you may have an outdated version of the plugin." +msgstr "" +"kauncher protokolun təqdim etdiyi plaqini tapa və ya başlada bilmədi. " +"Ola bilsin bu texniki səbəblərdən qaynaqlanır." + +#: core/job_error.cpp:1082 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "Cannot transfer %1" +msgstr "%1 köçürülə bilmədi" + +#: core/job_error.cpp:1083 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The file %1 cannot be transferred, because the " +"destination filesystem does not support files that large" +msgstr "" +"%1 faylı köçürülə bilmədi, çünki təyinat fayl sistemi " +"belə böyük faylları dəstəkləmir" + +#: core/job_error.cpp:1085 +#, kde-format +msgid "" +"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that " +"large." +msgstr "" +"Komputerinizdəki diskin fayl sistemini böyük faylları dəstəkləməsi " +"üçün formatlayın." + +#: core/job_error.cpp:1090 +#, kde-format +msgid "Undocumented Error" +msgstr "Sənədləşməmiş Xəta" + +#: core/kcoredirlister.cpp:396 widgets/krun.cpp:754 widgets/paste.cpp:275 +#: widgets/renamedialog.cpp:460 +#, kde-format +msgid "" +"Malformed URL\n" +"%1" +msgstr "" +"Səhv URL\n" +"%1" + +#: core/kcoredirlister.cpp:401 +#, kde-format +msgid "" +"URL cannot be listed\n" +"%1" +msgstr "" +"URL siyahıya alınmır\n" +"%1" + +#: core/kfileitem.cpp:1282 +#, kde-format +msgid "(Symbolic Link to %1)" +msgstr "(Simvolik Link %1-də)" + +#: core/kfileitem.cpp:1284 +#, kde-format +msgid "(%1, Link to %2)" +msgstr "(%1, Link %2 -də)" + +#: core/kfileitem.cpp:1287 +#, kde-format +msgid " (Points to %1)" +msgstr " (%1 -ə Giriş)" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Specified socket path is invalid" +msgstr "Göstərilən sicket yolu səhvdir" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248 +#: core/klocalsocket_unix.cpp:269 +#, kde-format +msgid "The socket operation is not supported" +msgstr "Socket əməliyyatı dəstəklənmir" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:214 +#, kde-format +msgid "Connection refused" +msgstr "Bağlantı rədd edildi" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282 +#, kde-format +msgid "Permission denied" +msgstr "İcazə Ləğv edildi" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:223 +#, kde-format +msgid "Connection timed out" +msgstr "Bağlantı vaxtı bitdi" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Unknown error" +msgstr "Naməlum səhv" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Could not set non-blocking mode" +msgstr "Kilidlənməyən rejim yaradıla bilmədi" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Address is already in use" +msgstr "Ünvan artıq istifadə olunur" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:291 +#, kde-format +msgid "Path cannot be used" +msgstr "Yol istifadə oluna bilməz" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:295 +#, kde-format +msgid "No such file or directory" +msgstr "Belə fayl və ya qovluq yoxdur" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Not a directory" +msgstr "Qovluq yoxdur" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Read-only filesystem" +msgstr "Ancaq oxuna bilən Fayl sistemi" + +#: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404 +#, kde-format +msgid "Unknown socket error" +msgstr "Naməlum Socket xətası" + +#: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Operation not supported" +msgstr "Əməliyyat dəstəklənmir" + +#: core/slave.cpp:485 +#, kde-format +msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' giriş/çıxış protokolunu başlatmaq üçün socket yaradıla bilmədi." + +#: core/slave.cpp:494 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'." +msgstr "Naməlum Protokol '%1'." + +#: core/slave.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." +msgstr "'%1' protokolu üçün giriş/çıxış faylı xidməti tapılmadı." + +#: core/slave.cpp:532 +#, kde-format +msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'" +msgstr "'%1' - də 'kioslave5' icra edici faylı tapılmadı" + +#: core/slave.cpp:548 +#, kde-format +msgid "Cannot talk to klauncher: %1" +msgstr "klauncher -ə sorğu mümkün deyil: %1" + +#: core/slave.cpp:555 +#, kde-format +msgid "klauncher said: %1" +msgstr "klauncher -in cavabı: %1" + +#: core/slavebase.cpp:855 +#, kde-format +msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Açılan bağlantılar protokol %1 tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." +msgstr "Söndürülən bağlantılar protokol %1 tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:859 +#, kde-format +msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." +msgstr "Giriş faylları protokol %1 tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:861 +#, kde-format +msgid "Writing to %1 is not supported." +msgstr "%1 -ə yazmaq dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:863 +#, kde-format +msgid "There are no special actions available for protocol %1." +msgstr "protokol %1 üçün xüsusi əməl yoxdur." + +#: core/slavebase.cpp:865 +#, kde-format +msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." +msgstr "Qovluqların siyahıya alınması protokol %1 tərəfindən dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:867 +#, kde-format +msgid "Retrieving data from %1 is not supported." +msgstr "%1 -dən məlumat alınması dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:869 +#, kde-format +msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." +msgstr "%1 -dən mime növləri üçün məlumat alınması dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:871 +#, kde-format +msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." +msgstr "Faylların adının dəyişdirilməsi və ya daşınması %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:873 +#, kde-format +msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." +msgstr "Simlink yaradılması protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:875 +#, kde-format +msgid "Copying files within %1 is not supported." +msgstr "Faylların kopyalanması %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:877 +#, kde-format +msgid "Deleting files from %1 is not supported." +msgstr "Faylların %1 -dən silinməsi dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:879 +#, kde-format +msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." +msgstr "Qovluqların yaradılması protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:881 +#, kde-format +msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Faylların atributlarının dəyişdirilməsi protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1." +msgstr "Faylların sahibinin dəstəklənməsi protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:885 +#, kde-format +msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." +msgstr "Alt-URL-ların istifadəsi %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:887 +#, kde-format +msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." +msgstr "Birdən çox faylların yüklənməsi protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:889 +#, kde-format +msgid "Opening files is not supported with protocol %1." +msgstr "Açılan fayllar protokol %1 ilə dəstəklənmir." + +#: core/slavebase.cpp:891 +#, kde-format +msgid "Protocol %1 does not support action %2." +msgstr "Protokol %1 %2əməlini dəstəkləmir." + +#: core/slavebase.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "&Yes" +msgstr "&Bəli" + +#: core/slavebase.cpp:1045 +#, kde-format +msgid "&No" +msgstr "&Xeyr" + +#: core/slaveinterface.cpp:417 core/tcpslavebase.cpp:753 +#: widgets/sslui.cpp:77 +#, kde-format +msgid "&Details" +msgstr "&Detallar" + +#: core/slaveinterface.cpp:419 core/tcpslavebase.cpp:766 +#: widgets/sslui.cpp:114 +#, kde-format +msgid "&Forever" +msgstr "&Həmişə" + +#: core/slaveinterface.cpp:423 core/tcpslavebase.cpp:753 +#: widgets/sslui.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Co&ntinue" +msgstr "Da&vam et" + +#: core/slaveinterface.cpp:425 core/tcpslavebase.cpp:767 +#: widgets/sslui.cpp:115 +#, kde-format +msgid "&Current Session only" +msgstr "&Yalnız Cari Sessiya" + +#: core/tcpslavebase.cpp:312 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be " +"encrypted.\n" +"This means that a third party could observe your data in transit." +msgstr "" +"Siz Təhlükəsiz rejimi tərk etmək üzrəsiniz. Köçürmə artıq " +"sifrələnməyəcək.\n" +"Bu o deməkdir ki köçürmə yolunda üçüncü tərəf sizin məlumatları " +"əkdə edə bilər." + +#: core/tcpslavebase.cpp:318 core/tcpslavebase.cpp:521 +#, kde-format +msgid "Security Information" +msgstr "Təhlükəsizlik Məlumatları" + +#: core/tcpslavebase.cpp:319 +#, kde-format +msgid "C&ontinue Loading" +msgstr "Yükləməyə D&avam et" + +#: core/tcpslavebase.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "%1 is a host name" +msgid "%1: SSL negotiation failed" +msgstr "%1: SSL razılaşması alınmadı" + +#: core/tcpslavebase.cpp:515 +#, kde-format +msgid "" +"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted " +"unless otherwise noted.\n" +"This means that no third party will be able to easily observe your data in " +"transit." +msgstr "" +"Siz Təhlükəsiz rejimə daxil olursunuz. əgər başqa qaydalar mövcud deyilsə " +"Bütün köşürmələr artıq şifrələnəcək.\n" +"Bu o deməkdir ki, üçüncü tərəf sizin məlumatları asanlıqala ələ edə " +"bilməz." + +#: core/tcpslavebase.cpp:522 +#, kde-format +msgid "Display SSL &Information" +msgstr "SSL &Məlumatlarını Göstər" + +#: core/tcpslavebase.cpp:523 +#, kde-format +msgid "C&onnect" +msgstr "Q&oşul" + +#: core/tcpslavebase.cpp:667 +#, kde-format +msgid "Enter the certificate password:" +msgstr "Sertifikat parolunu daxil edin:" + +#: core/tcpslavebase.cpp:668 +#, kde-format +msgid "SSL Certificate Password" +msgstr "SSL sertifikat parolu" + +#: core/tcpslavebase.cpp:682 +#, kde-format +msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" +msgstr "Sertifikat açılmadı. Yeni parolla cəhd edilsin?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:696 +#, kde-format +msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." +msgstr "Bu sessiya üçün sertifikat klienti yaratmaq proseduru alınmadı." + +#: core/tcpslavebase.cpp:698 widgets/jobuidelegate.cpp:376 +#, kde-format +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +#: core/tcpslavebase.cpp:742 widgets/sslui.cpp:68 +#, kde-format +msgid "" +"The server failed the authenticity check (%1).\n" +"\n" +msgstr "" +"Bu server Kimlik doğrulamasını yoxlaya bilmədi (%1).\n" +"\n" + +#: core/tcpslavebase.cpp:752 core/tcpslavebase.cpp:765 +#: core/tcpslavebase.cpp:879 core/tcpslavebase.cpp:891 +#: widgets/sslui.cpp:76 widgets/sslui.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Server Authentication" +msgstr "Kimlik Doğrulaması Serveri" + +#: core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/sslui.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" +msgstr "Siz bu sertifikatı həmişəlik sorğu-sualsız qəbul etmək istəyirsiniz?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:878 +#, kde-format +msgid "" +"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " +"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" +msgstr "" +"Siz bu sertifikatı qəbul etmək istədiyiniz bildirdiniz, lakin bu setifikatı " +"verən serverə aid deyil. Yükləməyə davam etmək istəyirsinizmi?" + +#: core/tcpslavebase.cpp:890 +#, kde-format +msgid "" +"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the " +"KDE System Settings." +msgstr "" +"SSL sertifikatı qoyulmu. qaydalara görə rədd edildi. Siz bunu " +"KDE Sistem Ayarları bölməsindən söndürə bilərsiniz." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758 +#, kde-format +msgid "A file or folder named %1 already exists." +msgstr "Fayl və Qovluq %1 adı artıq mövcuddur." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:761 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to create that folder." +msgstr "Sizin bu qovluğu yaratmağa icazəniz yoxdur." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:776 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to delete." +msgstr "Siz silmək üçün fayl seçmədiniz." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:777 +#, kde-format +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Silməyə bir şey yoxdur" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:819 +#, kde-format +msgid "You did not select a file to trash." +msgstr "Siz səbətə atmaq üçün fayl seçmədiniz." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:820 +#, kde-format +msgid "Nothing to Trash" +msgstr "Səbətə atmağa heç nə yoxdur" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1036 filewidgets/kdiroperator.cpp:1181 +#, kde-format +msgid "The specified folder does not exist or was not readable." +msgstr "Göstərilən qovluq ya mövcud deyol ya da oxuna bilmir." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1956 +#, kde-format +msgid "Menu" +msgstr "Menyu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1960 +#, kde-format +msgid "Parent Folder" +msgstr "Ana Qovluq" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1968 +#, kde-format +msgid "Home Folder" +msgstr "Ev Qovluğu" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1971 +#, kde-format +msgid "Reload" +msgstr "Yenilə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1974 +#, kde-format +msgid "New Folder..." +msgstr "Yeni Qovluq..." + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1982 widgets/jobuidelegate.cpp:267 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:268 widgets/jobuidelegate.cpp:276 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Move to Trash" +msgstr "Səbətə Daşı" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1988 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1995 +#, kde-format +msgid "Sorting" +msgstr "Çeşidlə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2000 +#, kde-format +msgid "Sort by Name" +msgstr "Ada görə çeşidlə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2004 +#, kde-format +msgid "Sort by Size" +msgstr "Ölçüyə ğörə çeşidlə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2008 +#, kde-format +msgid "Sort by Date" +msgstr "Tarixə ğörə çeşidlə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2012 +#, kde-format +msgid "Sort by Type" +msgstr "Növünə ğörə çeşidlə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2019 +#, kde-format +msgid "Ascending" +msgstr "Artan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2026 +#, kde-format +msgid "Descending" +msgstr "Azalan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2033 +#, kde-format +msgid "Folders First" +msgstr "Öncə Qovluqlar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038 +#, kde-format +msgid "Icons View" +msgstr "İkonları Göstər" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2043 +#, kde-format +msgid "Compact View" +msgstr "Yığcam Baxış" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2048 +#, kde-format +msgid "Details View" +msgstr "Ətraflı Baxış" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2065 +#, kde-format +msgid "Icon Position" +msgstr "İkon Mövqeyi" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2068 +#, kde-format +msgid "Next to File Name" +msgstr "Fayl Adının Yanında" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2072 +#, kde-format +msgid "Above File Name" +msgstr "Fayl Adının Üstündə" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084 +#, kde-format +msgid "Short View" +msgstr "Qısa Baxış" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2089 +#, kde-format +msgid "Detailed View" +msgstr "Ətraflı Baxış" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2094 +#, kde-format +msgid "Tree View" +msgstr "Budaqlanan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2099 +#, kde-format +msgid "Detailed Tree View" +msgstr "Ətraflı Budaqlanan" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2110 +#, kde-format +msgid "Allow Expansion in Details View" +msgstr "Ətraflı Baxışda Genişləndirməyə icazə verin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2114 +#, kde-format +msgid "Show Hidden Files" +msgstr "Gizli Faylları Göstər" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2119 +#, kde-format +msgid "Show Preview Panel" +msgstr "Oncədən Baxıç Panelini Göstərin" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2126 +#, kde-format +msgid "Show Preview" +msgstr "Öncədən Baxıçı Göstər" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2131 +#, kde-format +msgid "Open Containing Folder" +msgstr "Açıq Tərkibli Qovluq" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2136 filewidgets/kfileplacesview.cpp:840 +#, kde-format +msgid "Properties" +msgstr "Xüsusiyyətlər" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2143 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Baxış" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2238 filewidgets/kdiroperator.cpp:2250 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Z-A" +msgstr "Z-A" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2239 filewidgets/kdiroperator.cpp:2251 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "A-Z" +msgstr "A-Z" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2242 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Newest First" +msgstr "Öncə Ən Yeniləri" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2243 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Oldest First" +msgstr "Öncə Ən Köhnələri" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2246 +#, kde-format +msgctxt "Sort descending" +msgid "Largest First" +msgstr "Ən Böyük Fayllar" + +#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2247 +#, kde-format +msgctxt "Sort ascending" +msgid "Smallest First" +msgstr "Ən Kiçik Fayllar" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Encoding:" +msgstr "kodlıaşdırma:" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:141 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:160 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:178 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:197 +#: widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Open" +msgstr "Aç" + +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:216 +#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:239 +#, kde-format +msgid "Save As" +msgstr "Belə Saxla" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy To" +msgstr "Köçürülmə Yeri" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move To" +msgstr "Daşınma Yeri" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Home Folder" +msgstr "Ev Qovluğu" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Root Folder" +msgstr "Root Qovluğu" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu" +msgid "Browse..." +msgstr "Bax..." + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Copy Here" +msgstr "Bura Kopyala" + +#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Move Here" +msgstr "Bura Daşı" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:37 filewidgets/kfilewidget.cpp:1931 +#, kde-format +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Bütün Fayllar" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:185 +#, kde-format +msgid "All Supported Files" +msgstr "Bütün Dəstəklənən Fayllar" + +#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:194 +#, kde-format +msgid "All Files" +msgstr "Bütün Fayllar" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Add Places Entry" +msgstr "Giriş Nöqtəsini Daxil Edin" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Edit Places Entry" +msgstr "Giriş Nöqtəsini Tənzimləyin" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"This is the text that will appear in the Places panel.

    The " +"label should consist of one or two words that will help you remember what " +"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from " +"the location's URL.
    " +msgstr "" +"Bu mətn Giriş Nöqtəsi panelində görünəcək.

    bu " +"yarlıq sizə bunun nə olduğunu xatırlatmaq üçün yadda saxlaya biləcəyiniz iki " +"və ya üç sözdən ibarət olmalıdır. Əgər siz yarlıq daxil etməsəniz lokal " +"qovluq adı ilə eyni olacaq.
    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96 +#, kde-format +msgid "L&abel:" +msgstr "Y&arlıq:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Enter descriptive label here" +msgstr "Təsvir etiketini bura daxil edin" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102 +#, kde-format +msgid "" +"This is the location associated with the entry. Any valid URL may be " +"used. For example:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

    By clicking on the button next to the text " +"edit box you can browse to an appropriate URL.
    " +msgstr "" +"Bu giriş ilə əlaqəli yerdir. Hər hansı etibarlı URL istifadə oluna bilər. " +"Məsələn:

    %1
    http://www.kde.org
    ftp://ftp.kde." +"org/pub/kde/stable

    Mətn düzəliş qutusunun yanındakı " +"düyməni vuraraq müvafiq URL-a baxa bilərsiniz.
    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "&Location:" +msgstr "&Yer:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"This is the icon that will appear in the Places panel.

    Click " +"on the button to select a different icon.
    " +msgstr "" +"Bu ikon Giriş Nöqtəsində peyda olacaq.

    Bu düyməyə vuraraq " +"başqa bir ikon seçin.
    " + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Choose an &icon:" +msgstr "&İkonu seçin:" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137 +#, kde-format +msgid "&Only show when using this application (%1)" +msgstr "&Yalnız bu tətbiq (%1) istifadə olunan zaman göstərmək" + +#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139 +#, kde-format +msgid "" +"Select this setting if you want this entry to show only when using the " +"current application (%1).

    If this setting is not selected, the " +"entry will be available in all applications.
    " +msgstr "" +" Əgər yalnlz cari proqram(%1) istifadə olunan zaman bu girişin " +"göstörilməsini istəyirsinizsə bu ayarı seçin.

    əgər bu ayar " +"seçilməyibsə bu giriş bütün tətbiqlərdə istifadə olunacaq.
    " + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:129 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Places" +msgstr "Yerlər" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:132 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Remote" +msgstr "Uzaq" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists" +msgid "Recent" +msgstr "Əvvəlki" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Search For" +msgstr "Axtar" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:141 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Devices" +msgstr "Qurğular" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Removable Devices" +msgstr "Çıxarıla Bilən Qurğular" + +#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@item" +msgid "Tags" +msgstr "Hədəflər" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:185 +#, kde-format +msgid "All tags" +msgstr "Bütün Hədəflər" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:282 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Home" +msgstr "Ev" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Desktop" +msgstr "Masaüstü" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:296 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Documents" +msgstr "Sənədlər" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:302 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Downloads" +msgstr "Yükləmələr" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Network" +msgstr "Şəbəkə" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:311 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Trash" +msgstr "Səbət" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Files" +msgstr "Əvvəlki Fayllar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Recent Locations" +msgstr "Əvvəlku Məkanlar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Today" +msgstr "Bugün Dəyişdirili" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Modified Yesterday" +msgstr "Dünən Dəyişdirildi" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:372 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Images" +msgstr "Şəkillər" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:375 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:378 +#, kde-format +msgctxt "KFile System Bookmarks" +msgid "Videos" +msgstr "Videolar" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1265 +#, kde-format +msgid "&Release '%1'" +msgstr "&Buraxılış '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1267 +#, kde-format +msgid "&Safely Remove '%1'" +msgstr "&Təhlükəsiz Çıxart '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1270 +#, kde-format +msgid "&Unmount '%1'" +msgstr "&Naməlum '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1291 +#, kde-format +msgid "&Eject '%1'" +msgstr "&Çıxart '%1'" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1325 +#, kde-format +msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." +msgstr "Bu qurğu '%1' disk deyil və çıxarıla bilməz." + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1361 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" +msgstr "'%1' giriş zamanl xəta baş verdi, fayl sisteminin cavabı: %2" + +#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1365 +#, kde-format +msgid "An error occurred while accessing '%1'" +msgstr "'%1' giriş zamanı xəta baş verdi" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:472 +#, kde-format +msgid "%1 (hidden)" +msgstr "%1 (gizli)" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791 +#, kde-format +msgid "Hide Section" +msgstr "Gizli Bölmə" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:798 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Səbəti Boşalt" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 filewidgets/kfileplacesview.cpp:837 +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:853 widgets/kacleditwidget.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Add Entry..." +msgstr "Giriş Nğqtəsi Əlavə Et..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:829 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Mount" +msgstr "Qoş" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843 +#, kde-format +msgid "&Edit Entry '%1'..." +msgstr "&'%1' Girişi Düzəlt..." + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:846 +#, kde-format +msgid "&Hide Entry '%1'" +msgstr "&'%1' Girişi Gizlət" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:858 +#, kde-format +msgid "&Show All Entries" +msgstr "&Bütün Girişləri Göstər" + +#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:869 +#, kde-format +msgid "&Remove Entry '%1'" +msgstr "&'%1' Girişi Sil" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:308 +#, kde-format +msgid "" +"While typing in the text area, you may be presented with possible " +"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse " +"button and selecting a preferred mode from the Text Completion menu." +msgstr "" +"Mətn sahəsində yazdığınız zaman sizə mümkün oxşarlıqlar təqdim oluna " +"bilər. Bu xüsusiyyət siçan sağ düyməsini basaraq və Mətn Tamamlanması " +"menyusundan üstünlük verilən bir rejimi seçməklə idarə edilə bilər." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:408 +#, kde-format +msgid "Drive: %1" +msgstr "Sürücü: %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:460 +#, kde-format +msgid "" +"Click this button to enter the parent folder.

    For instance, " +"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take " +"you to file:/home.
    " +msgstr "" +"Bu düyməyə basaraq ana qovluğu daxil edin.

    Məsələn, " +"əgər cari məkan file:/home/konqi olarsa bu düyməyə vurmaq sizi file:/home. " +"qovluğuna götürəcək.
    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:464 +#, kde-format +msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." +msgstr "Bu düyməy vurmaq sizi geriyə sonuncu baxdığınız qovluğa götürəcək." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:465 +#, kde-format +msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." +msgstr "Bu düyməyə vurmaq sizi irəli baxdığınız qovluğa götürəcək." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Click this button to reload the contents of the current location." +msgstr "Bu süyməyə vurmaq cari qovluğu yeniləyir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:469 +#, kde-format +msgid "Click this button to create a new folder." +msgstr "Bu düyməyə vursanız yeni qovluq yaranacaq." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:475 +#, kde-format +msgid "Show Places Panel" +msgstr "Giriş Nöqtəsi panelini Göstərin" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:482 +#, kde-format +msgid "Show Bookmarks Button" +msgstr "Əlfəcinlər Düyməsini Göstərin" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:488 +#, kde-format +msgid "Options" +msgstr "Siçimlər" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:490 +#, kde-format +msgid "" +"This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be " +"accessed from this menu including:
    • how files are sorted in the list
    • types of view, including icon and list
    • showing of hidden " +"files
    • the Places panel
    • file previews
    • separating " +"folders from files
    " +msgstr "" +"Bu dialoq faylını ayarlamaq menyusudur. Bu menyudan müxtəlif parametrlərə " +"daxil olmaq mümkündür, bunlar:
    • siyahıdakı faylların necə sıralanması< " +"/li>
    • görünüş növləri, o cümlədən simge və siyahı
    • gizli faylların " +"göstərilməsi < / li>
    • Yerlər paneli
    • fayl önizləmələri
    • " +"qovluqları fayllardan ayırmaq
    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:529 +#, kde-format +msgid "Zoom out" +msgstr "Böyüt" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:531 +#, kde-format +msgid "Zoom in" +msgstr "Kiçilt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:571 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17 +#, kde-format +msgid "&Name:" +msgstr "&Ad:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:849 +#, kde-format +msgid "You can only select one file" +msgstr "Siz ancaq bir fayl seşə bilərsiniz" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:850 +#, kde-format +msgid "More than one file provided" +msgstr "Birdən çox fayl təqdim edildi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1017 +#, kde-format +msgid "You can only select local files" +msgstr "Siz ancaq lokal fayl seçə bilərsiniz" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1018 +#, kde-format +msgid "Remote files not accepted" +msgstr "Uzaqdan sənədlər qəbul edilmir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following " +"scheme: %2" +msgid_plural "" +"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following " +"schemes: %2" +msgstr[0] "" +"Seçilmiş URL dətəklənməyən sxem istifadə edir. Lütfən bu sxemi istifadə " +"edin: %2" +msgstr[1] "" +"Seçilmiş URL dəstəklənməyn sxem istifadə edir. Lütfən bu seçimlərdən birini " +"istifadə edin: %2" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1031 +#, kde-format +msgid "Unsupported URL scheme" +msgstr "Dəstəklənmyən URL sxemi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "" +"More than one folder has been selected and this dialog does not accept " +"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select " +"only one folder to list it." +msgstr "" +"Birdən çox qovluq seçildi və bu dialoq qovluqları qəbul etmir, belə ki, " +"hansının girəcəyinə qərar vermək mümkün deyil. lütfən sıralamaq yalnız bir " +"qovluq seçin." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "More than one folder provided" +msgstr "Birdən çox qovluq təqdim edildi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "" +"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be " +"ignored and the selected folder will be listed" +msgstr "" +"Ən azından Bir qovluq və bir fayl seçildi. Seçilən fayllar nəzərə " +"alınmayacaq, seçilən qovluqlar isə siyahıya salınacaq" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054 +#, kde-format +msgid "Files and folders selected" +msgstr "Faylar və qovluqlar seçildi" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" could not be found" +msgstr "\"%1\" faylı tapılmadı" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072 +#, kde-format +msgid "Cannot open file" +msgstr "Fayl açılmır" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1356 +#, kde-format +msgid "This is the name to save the file as." +msgstr "Bu ad faylı fərqli saxlamaq üçündür." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1359 +#, kde-format +msgid "" +"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " +"listing several files, separated by spaces." +msgstr "" +"Bu açılacaq faylların siyahısıdır. Bəzi faylları boşluq qoymaqla sıralayaraq " +"birdən çox faylı göstərmək olar." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1364 +#, kde-format +msgid "This is the name of the file to open." +msgstr "Bu açılacaq faylın adıdır." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1378 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Places" +msgstr "Yerlər" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1590 +#, kde-format +msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?" +msgstr "\"%1\" faylı artıq mövcuddur. Həmin faylın üzərinə yamaq istəyirsiniz?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1591 +#, kde-format +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Faylın Üzərinə Yazmaq?" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1731 +#, kde-format +msgid "" +"The chosen filenames do not\n" +"appear to be valid." +msgstr "" +"Seçilmiş fayl adı yararlı\n" +"deyil." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1733 +#, kde-format +msgid "Invalid Filenames" +msgstr "Yararsız Fayl Adları" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1818 +#, kde-format +msgid "You can only select local files." +msgstr "Siz ancaq lokal fayl seçə bilərsiniz." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1819 +#, kde-format +msgid "Remote Files Not Accepted" +msgstr "Uzaqdan Fayllar Dəstəklənmir" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1929 +#, kde-format +msgid "*|All Folders" +msgstr "*|Bütün qovluqlar" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2093 widgets/executablefileopendialog.cpp:42 +#: widgets/kfileitemactions.cpp:641 +#, kde-format +msgid "&Open" +msgstr "&Aç" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2188 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)" +msgstr "İkonun ölçüsü: %1 piksel (standart ölçü)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2191 +#, kde-format +msgid "Icon size: %1 pixels" +msgstr "İkonun ölçüsü: %1 piksel" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2351 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" +msgstr "Avtomatik olaraq fayl adının u&zantısını seçin (%1)" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2352 +#, kde-format +msgid "the extension %1" +msgstr "Uzantı %1" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2358 +#, kde-format +msgid "Automatically select filename e&xtension" +msgstr "Avtomatik olaraq fayl adının u&zantısını seçin" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2359 +#, kde-format +msgid "a suitable extension" +msgstr "uyğun bir uzantı" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2368 +#, kde-format +msgid "" +"This option enables some convenient features for saving files with " +"extensions:
    1. Any extension specified in the %1 text area " +"will be updated if you change the file type to save in.

    2. If no extension is specified in the %2 text area when you " +"click Save, %3 will be added to the end of the filename (if the " +"filename does not already exist). This extension is based on the file type " +"that you have chosen to save in.

      If you do not want KDE to supply " +"an extension for the filename, you can either turn this option off or you " +"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the " +"period will be automatically removed).
    If unsure, keep this option " +"enabled as it makes your files more manageable." +msgstr "" +"Bu seçim uzantıları olan faylları saxlamaq üçün bəzi əlverişli xüsusiyyətlərə " +"imalikdir:
    1. Bu %1 Əgər siz

    2. -da " +"saxlamaq üçün faylın növünü dəyişsəniz mətn sahəsində göstərilən hər hansı " +"bir uzantı yenilənəcəkdir. Əgər %2 mətn sahəsində uzantı " +"göstərilməyibsə Save seçdiyiniz zaman %3 fayl adının sonuna " +"əlavə olunacaq (əgər belə fayl adı mövcud deyilsə). Bu uzantı

      " +"saxladığınız fayl növünə əsaslanır. KDE-nin fayl adı üçün bir uzantı təmin " +"etməsini istəmirsinizsə, buseçimi söndürə bilərsiniz və ya fayl adının sonuna " +"bir müddət (.) əlavə etməklə onu dayandıra bilərsiniz. (bu müddət avtomatik " +"olaraq silinəcək).
    Əmin deyilsinizsə bu seçimi aktiv saxlayın, " +"beləki, bu sizin faylınızı daha idarə olunan edir." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2699 +#, kde-format +msgid "Bookmarks" +msgstr "Əlfəcinlər" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2703 +#, kde-format +msgid "" +"This button allows you to bookmark specific locations. Click on this " +"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a " +"bookmark.

    These bookmarks are specific to the file dialog, but " +"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.
    " +msgstr "" +"Bu düymə müəyyən yerləri işarələməyə imkan verir. Əlfəcin əlavə edə, " +"düzəldə və ya seçə biləcəyiniz əlfəcin menyusunu açmaq üçün bu düyməni " +"vurun.

    Bu əlfəcinlər fayl dialoquna xasdır, əks halda KDE-ni" +"başqa yerlərində əlfəcinlər kimi fəaliyyət göstərir.
    " + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2846 +#, kde-format +msgid "&File type:" +msgstr "&Fayl növü:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2847 +#, kde-format +msgid "" +"This is the file type selector. It is used to select the format that the " +"file will be saved as." +msgstr "" +"Bu fayl növü seçicisidir. Faylın qeyd olunduğu formatı seçmək üçün " +"istifadə olunur." + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2849 +#, kde-format +msgid "&Filter:" +msgstr "&Süzgəc:" + +#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2850 +#, kde-format +msgid "" +"This is the filter to apply to the file list. File names that do not " +"match the filter will not be shown.

    You may select from one of the preset " +"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly " +"into the text area.

    Wildcards such as * and ? are allowed.

    " +msgstr "" +"Bu fayl siyahısına tətbiq ediləcək filtrdir. Filtrə uyğun olmayan fayl " +"adları göstərilməyəcək.

    Açılan menyudan əvvəlcədən qurulmuş " +"filtrlərdən birini seçə bilərsiniz və ya birbaşa xüsusi bir filtri mətn " +"sahəsinə daxil edə bilərsiniz.

    * və ? kimi işarələrə icazə " +"verilir.

    " + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Sorry" +msgstr "Təəsüf" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:399 +#, kde-format +msgid "The template file %1 does not exist." +msgstr "Müvəqqəti fayl.%1 mövcud deyil." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:526 filewidgets/knewfilemenu.cpp:607 +#, kde-format +msgid "File name:" +msgstr "Fayl adı:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:611 +#, kde-format +msgid "Create link to URL" +msgstr "URL -da link yarat" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:657 filewidgets/knewfilemenu.cpp:714 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Create New" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:847 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Enter a Different Name" +msgstr "Başqa bir Ad Daxil Edin" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:851 +#, kde-format +msgid "Invalid Directory Name" +msgstr "Yararsız Qovluq Adı" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:860 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Could not create a folder with the name %1because " +"it is reserved for use by the operating system." +msgstr "" +"%1 adlı qovluq yaradıla bilməz, çünki bu qovluğun " +"istifadəsi Əməliyyat Sistemi tərəfindən reserv olunub." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1060 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 cannot be used because it is reserved for " +"use by the operating system." +msgstr "" +"%1 fayl adı istifadə oluna bilməz, çünki bu ad Əməliyyat " +"Sistemi tərəfindən istifadə üçün qorunur." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1068 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"The name %1 starts with a dot, so it will be hidden by " +"default." +msgstr "" +"Bu %1 adı nöqtə ilə başlayır, belə ki,standart qaydaya " +"görə gizlədiləcək." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1085 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:" +msgstr "" +"Qovluq adlarında köndələn cizgi (sleş) istifadə olunduqda " +"alt-qovluqlar yaradılacaq, məsələn:" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1095 +#, kde-format +msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders." +msgstr "" +"Qovluq adında köndələn cizgi (sleş) istifadə olunduqda " +"alt qovluqlar yaradılacaq." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1107 +#, kde-format +msgid "Slashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Sleş fayl və qovluq adlarında istifadə olun bilməz." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1113 +#, kde-format +msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names." +msgstr "Tərs sleş fayl və qovluq adlarında istifadə oluna bilməz." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1122 +#, kde-format +msgid "" +"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it " +"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things." +msgstr "" +"Fayl və qovluq adının tilda (~) ilə başladılması tövsiyyə olunmurş, çünki " +"bu bəzi şeyləri terminaldan silərkən çaşqınlıq vı təhlükə törədə bilər." + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1195 +#, kde-format +msgid "Create New" +msgstr "Yenisini Yarat" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1209 +#, kde-format +msgid "Link to Device" +msgstr "Qurğuya Keçid" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1261 +#, kde-format +msgctxt "Default name for a new folder" +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Qovluq" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1272 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Folder" +msgstr "Yeni Qovluq" + +#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1282 +#, kde-format +msgid "Create new folder in %1:" +msgstr "%1 -də yeni qovluq yarat:" + +#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:57 +#, kde-format +msgid "The desktop is offline" +msgstr "Masaüstü söndürülüb" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:463 widgets/checksumswidget.ui:111 +#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton) +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:467 widgets/checksumswidget.ui:39 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "Yerləşdir" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:478 +#, kde-format +msgid "Open %1 in tab" +msgstr "%1 -i tab-da aç" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:486 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Düzəliş Et" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:489 +#, kde-format +msgid "Navigate" +msgstr "Yol Göstər" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:504 +#, kde-format +msgid "Show Full Path" +msgstr "Tam Yolu Göstər" + +#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:752 +#, kde-format +msgid "Custom Path" +msgstr "Fərdi Yol" + +#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:696 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "More" +msgstr "Bir Çox" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Devices" +msgstr "Qurğular" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Subversion" +msgstr "Subversion" + +#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Other" +msgstr "Başqa" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Edit mode" +msgstr "Düzəliş rejimi" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Click for Location Navigation" +msgstr "Çəkana Yol Göstərmək üçün kliklə" + +#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Click to Edit Location" +msgstr "Məkana Düzəliş Etmək üçün kliklə" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:119 +#, kde-format +msgid "No favicon found for %1" +msgstr "%1 üçün veb -sayt nişanı tapılmadı" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:168 +#, kde-format +msgid "Error saving image to %1" +msgstr "Şəkli %1 -də saxlanmasında xəta" + +#: gui/faviconrequestjob.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Icon file too big, download aborted" +msgstr "İkon faylı çox böyükdür, yükləmə ləğv edildi" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Could not find the program '%1'" +msgstr "'%1' proqramı tapılmadı" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Error processing Exec field in %1" +msgstr "%1 -də \"Exec\" sahəsinin işlənməsində xəta" + +#: gui/kprocessrunner.cpp:138 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this file." +msgstr "Bu faylı icra etməyə sizin imtiyazınız yoxdur." + +#: gui/kprocessrunner.cpp:162 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "Başladılma %1" + +#: ioslaves/file/file.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Setting ACL for %1" +msgstr "ACL -n %1 üçün ayarlanması" + +#: ioslaves/file/file.cpp:727 +#, kde-format +msgid "" +"Could not change permissions for\n" +"%1" +msgstr "" +"%1\n" +"üçün icazələr dəyişdirilmir" + +#: ioslaves/file/file.cpp:832 +#, kde-format +msgid "No Media inserted or Media not recognized." +msgstr "Heç bir Daşıyıcı daxil edilmədi və ya heç bir Daşıyıcı tanınmadı." + +#: ioslaves/file/file.cpp:841 ioslaves/file/file.cpp:1035 +#, kde-format +msgid "\"vold\" is not running." +msgstr "\"vold\" xidməti başladılmadı." + +#: ioslaves/file/file.cpp:872 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"mount\"" +msgstr "\"mount\" proqramı tapılmadı" + +#: ioslaves/file/file.cpp:941 +#, kde-format +msgid "mounting is not supported by wince." +msgstr "qoşulma Windows CE tərəfindən dəstəklənmir." + +#: ioslaves/file/file.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "Could not find program \"umount\"" +msgstr "\"unmoumt\" proqramı tapılmadı" + +#: ioslaves/file/file.cpp:1061 +#, kde-format +msgid "unmounting is not supported by wince." +msgstr "ayırma Windows CE tərəfindən dəstəklənmir." + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Change File Permissions" +msgstr "Fayl İcazələrini Dətişdirin" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:93 +#, kde-format +msgid "New Permissions: %1" +msgstr "Yeni İcazələr: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Change File Owner" +msgstr "Faylın Sahibini Dəyişdirin" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:97 +#, kde-format +msgid "New Owner: UID=%1, GID=%2" +msgstr "Yeni Sahibi: UID=%1, GID=%2" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:100 +#, kde-format +msgid "Remove File" +msgstr "Faylı Sil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Remove Directory" +msgstr "Qovluğu Sil" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Create Directory" +msgstr "Qovluq Yarat" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Directory Permissions: %1" +msgstr "Qovluq İcazələri: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Open File" +msgstr "Faylı Açın" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Open Directory" +msgstr "Qovluğu Açın" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:117 +#, kde-format +msgid "New Filename: %1" +msgstr "Yeni Fayl AdI: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Target: %1" +msgstr "Hədəf: %1" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:124 +#, kde-format +msgid "Change Timestamp" +msgstr "Vaxt Möhürünü Dəyişdirin" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Unknown Action" +msgstr "Naməlum Fəaliyyət" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:131 +#, kde-format +msgid "" +"Action: %1\n" +"Source: %2\n" +"%3" +msgstr "" +"Əməl: %1\n" +"Mənbə: %2\n" +"%3" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:699 +#, kde-format +msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" +msgstr "Faylı %1 -dən %2 -yə kopyalana bilmir. (Xəta: %3)" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:914 +#, kde-format +msgid "No media in device for %1" +msgstr "%1 üçün Daşıyıcı yoxdur" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1185 +#, kde-format +msgid "Could not get user id for given user name %1" +msgstr "Verilən %1 istifadəçi adı üçün istifadəçi kimliyi (İD) alına bilmədi" + +#: ioslaves/file/file_unix.cpp:1198 +#, kde-format +msgid "Could not get group id for given group name %1" +msgstr "Verilən %1 qrup adı üçün qrup kimliyi (İD) alınmadı" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Opening connection to host %1" +msgstr "Host %1 ilə bağlantı qurulur" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:368 +#, kde-format +msgid "Connected to host %1" +msgstr "Host %1 -ə bağlanma" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:477 +#, kde-format +msgid "%1 (Error %2)" +msgstr "%1 (Xəta %2)" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:507 +#, kde-format +msgid "Sending login information" +msgstr "Firiş məumatlarının göndərilməsi" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:565 +#, kde-format +msgid "" +"Message sent:\n" +"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" +"\n" +"Server replied:\n" +"%2\n" +"\n" +msgstr "" +"Mesaj göndərildi:\n" +"İstifadəçi adı=%1 və parol=[gizli]\n" +"\n" +"Serverin cavabı:\n" +"%2\n" +"\n" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:574 ioslaves/http/http.cpp:5377 +#, kde-format +msgid "You need to supply a username and a password to access this site." +msgstr "Bu sayta girmək üçün bir istifadəçi adı və parolu daxil erməlisiniz." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:576 ioslaves/http/http.cpp:5379 +#, kde-format +msgid "Site:" +msgstr "Sayt:" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:577 ioslaves/ftp/ftp.cpp:2623 +#, kde-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:660 +#, kde-format +msgid "Login OK" +msgstr "Giriş Alındı" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:689 +#, kde-format +msgid "Could not login to %1." +msgstr "%1 -ə Giriş alınmadı." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1091 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The server said: \"%1\"" +msgstr "" +"\n" +"Serverin cavabı: \"%1\"" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2618 ioslaves/http/http.cpp:5258 +#: ioslaves/http/http.cpp:5391 +#, kde-format +msgid "" +"You need to supply a username and a password for the proxy server listed " +"below before you are allowed to access any sites." +msgstr "" +"Hər hansı bir sayta girməzdən öncə aşağıda sadlanan proxy server üçün " +"istifadəçi adı və parolu daxil etməlisiniz." + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2622 ioslaves/http/http.cpp:5262 +#: ioslaves/http/http.cpp:5394 +#, kde-format +msgid "Proxy:" +msgstr "Proxy:" + +#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2625 ioslaves/http/http.cpp:5265 +#: ioslaves/http/http.cpp:5411 +#, kde-format +msgid "Proxy Authentication Failed." +msgstr "Proxy Kimlik Döğrulaması Alınmadı." + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:123 +#, kde-format +msgid "There is no documentation available for %1." +msgstr "%1 üçün sənədləşmə mövcud deyil." + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Looking up correct file" +msgstr "Düzgün faylı axtarın" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:221 +#, kde-format +msgid "Preparing document" +msgstr "Sənədin hazırlanması" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:231 ioslaves/help/kio_help.cpp:276 +#, kde-format +msgid "The requested help file could not be parsed:
    %1" +msgstr "Tələb olunan yardım faylı təhlil edilə bilmədi:
    %1" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:253 +#, kde-format +msgid "Saving to cache" +msgstr "Keşdə Saxlanma" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:270 +#, kde-format +msgid "Using cached version" +msgstr "Keşlənən versiyanın istifadəsi" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Looking up section" +msgstr "Bölğənin axtarış" + +#: ioslaves/help/kio_help.cpp:339 +#, kde-format +msgid "Could not find filename %1 in %2." +msgstr "%2 -də %1 fayl adı tapılmadı." + +#: ioslaves/http/http.cpp:605 +#, kde-format +msgid "No host specified." +msgstr "Host göstərilməyib." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1564 +#, kde-format +msgid "Otherwise, the request would have succeeded." +msgstr "Əks halda sorğu uğurla başa çata bilərdi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1568 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve property values" +msgstr "Xüsusiyyətlər dəyərini almaq" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1571 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "set property values" +msgstr "Xüsusiyyətlər dəyərini qur" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1574 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "create the requested folder" +msgstr "Sorğu olunan qovluğu yarat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1577 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "copy the specified file or folder" +msgstr "Göstərilən fayl və qovluğu kopyala" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1580 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "move the specified file or folder" +msgstr "Göstərilən fayl və qovluğu daşı" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1583 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "search in the specified folder" +msgstr "Göstərilən qovluqda axtar" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1586 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "lock the specified file or folder" +msgstr "Göstərilən fayl və qovluğu kilidlə" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1589 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "unlock the specified file or folder" +msgstr "Göstərilən fayl və qovluğun kilidini aç" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1592 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "delete the specified file or folder" +msgstr "Göstərilən fayl və qovluğu sil" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1595 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "query the server's capabilities" +msgstr "sever imkanlarını sorğula" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1598 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" +msgstr "göstərilən faylın və ya qovluğun məzmununu almaq" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1601 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "run a report in the specified folder" +msgstr "göstərilən qovluqda bir hesabat başlat" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1612 +#, kde-format +msgctxt "%1: code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 cəhdi zamanı %1 gözlənilməz xəta baş verdi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1619 +#, kde-format +msgid "The server does not support the WebDAV protocol." +msgstr "server WebDAV protokolunu dəstəkləmir." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1660 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type, %2: url" +msgid "" +"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " +"below." +msgstr "" +"%1, %2 üçün cəhd zamanı xəta baş verdi. Xəta səbəbləri haqqında məlumat " +"aşağıdadır." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1676 ioslaves/http/http.cpp:1809 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Access was denied while attempting to %1." +msgstr "%1 cəhdi zamanı giriş qadağan edildi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1689 ioslaves/http/http.cpp:1815 +#, kde-format +msgid "" +"A resource cannot be created at the destination until one or more " +"intermediate collections (folders) have been created." +msgstr "" +"Təyinat nöqtəsində bir və birdən çox aralıq kolleksiyalar (quvluqlar) " +"yaradılmayınca resurs yaradıla bilməz." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1697 +#, kde-format +msgid "" +"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in " +"the propertybehavior XML element\n" +" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not " +"overwritten.\n" +" %1" +msgstr "" +"Server XML elementlərində sadalanan propertybehavior adlı parametrləri " +"dəstəkləmir\n" +"və ya sənədlərin yenidən yazılmamasını tələb etdiyi halda bir sənədin üstünə " +"yazmağa cəhd etdiniz.\n" +"%1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1705 +#, kde-format +msgid "The requested lock could not be granted. %1" +msgstr "Tələb olunan kilid təsdiq edilmir. %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1711 +#, kde-format +msgid "The server does not support the request type of the body." +msgstr "Server bu istifadə tələbini anlamadı." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1716 ioslaves/http/http.cpp:1823 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "Unable to %1 because the resource is locked." +msgstr "%1 icra edilmədi, çünki resurs kilidləndi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1720 +#, kde-format +msgid "This action was prevented by another error." +msgstr "Bu əməl başqa bir xəta tərəfindən əngəlləndi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1726 ioslaves/http/http.cpp:1829 +#, kde-format +msgctxt "%1: request type" +msgid "" +"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " +"folder." +msgstr "" +"%1 icra edilmədi, çünki təyinat serveri fayl və qovluq qəbul etməyi rədd " +"edir." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1733 ioslaves/http/http.cpp:1836 +#, kde-format +msgid "" +"The destination resource does not have sufficient space to record the state " +"of the resource after the execution of this method." +msgstr "" +"Bu metodu icra etmək üçün təyinat resursu resursun vəziyyətini yazmaq " +"üçün kifayət qədər disk yaddaşına malik deyil." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1787 +#, kde-format +msgid "The resource cannot be deleted." +msgstr "Resurs silinmədi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:1800 +#, kde-format +msgctxt "request type" +msgid "upload %1" +msgstr "%1 gondərmək" + +#: ioslaves/http/http.cpp:1850 +#, kde-format +msgctxt "%1: response code, %2: request type" +msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." +msgstr "%2 cəhdi zamanı gözlənilməz (%1) xəta ba. verdi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:2676 +#, kde-format +msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." +msgstr "%1 qoşuldu. Cavab gözlənilir..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3020 +#, kde-format +msgctxt "@info Security check on url being accessed" +msgid "" +"

    You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but " +"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick " +"you.

    Is \"%1\" the site you want to visit?

    " +msgstr "" +"

    .Siz %1 saytına %2 istifadəçi adı ilə girmək üzrəsiniz, ancaq bu " +"veb-sayt kimlik doğrulaması tələb etmir. Ola bilsin ki, sizi aldatmağa " +"çalışırlar.

    Siz doğrudan \"%1\" saytına daxil olmaq istəyirsiniz?

    " + +#: ioslaves/http/http.cpp:3026 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Confirm Website Access" +msgstr "Veb Sayta Girişi Təsdiqləyin" + +#: ioslaves/http/http.cpp:3115 +#, kde-format +msgid "Server processing request, please wait..." +msgstr "Server sorğunu icra edir, lütfən gözləyin..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:3841 ioslaves/http/http.cpp:3899 +#, kde-format +msgid "Sending data to %1" +msgstr "Məlumatın %1 -ə göndərilməsi" + +#: ioslaves/http/http.cpp:4354 +#, kde-format +msgid "Retrieving %1 from %2..." +msgstr "%2 -dən %1 alınması..." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5263 ioslaves/http/http.cpp:5500 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%2 -də %1" + +#: ioslaves/http/http.cpp:5410 +#, kde-format +msgid "Authentication Failed." +msgstr "Kimlik Döğrulaması Alınmadı." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5541 +#, kde-format +msgid "Authorization failed." +msgstr "Giriş İcazəsi Təsdiq edilmədi." + +#: ioslaves/http/http.cpp:5558 +#, kde-format +msgid "Unknown Authorization method." +msgstr "Naməlum Giriş İcazəsi metodu." + +#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196 +#, kde-format +msgid "Receiving corrupt data." +msgstr "Korlanmış məlumatların qəbulu." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Cannot Save Cookies" +msgstr "Kukilər Saxlanmadı" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Could not remove %1, check permissions" +msgstr "%1 silinə bilmir, icazələri yoxlayın" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Could not create directory %1" +msgstr "%1 qovluğu yaradıla bilmir" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Cookie Alert" +msgstr "Kuki xəbərdarlığı" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:91 +#, kde-format +msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)" +msgid "" +"

    You received a cookie from
    %2%3
    Do you want to accept or " +"reject this cookie?

    " +msgid_plural "" +"

    You received %1 cookies from
    %2%3
    Do you want to accept or " +"reject these cookies?

    " +msgstr[0] "" +"

    Siz
    %2%3
    -dan kukiləri qəbul etdiniz.Bu kukiləri qəbul " +"etmək yoxsa rədd etmək istəyirsiniz?

    " +msgstr[1] "" +"

    Siz
    %2%3
    -dan %1 kuki qəbul etdiniz. qəbul etmək yoxsa" +"rədd etmək istəyirsiniz?
    " + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:99 +#, kde-format +msgctxt "@item:intext cross domain cookie" +msgid " [Cross Domain]" +msgstr " [Xidmətlər Arası]" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "Təfərrüatlar" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115 +#, kde-format +msgid "See or modify the cookie information" +msgstr "Kuki məlumatlarına bax və onları dəyişdir" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Accept for this &session" +msgstr "Bu &sessiya üçün qəbul et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123 +#, kde-format +msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session" +msgstr "Cari sessiyanın sonuna kimi kukiləri qəbul et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133 +#, kde-format +msgid "&Accept" +msgstr "&Qəbul et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136 +#, kde-format +msgid "&Reject" +msgstr "&Ləğv et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172 +#, kde-format +msgid "Apply Choice To" +msgstr "Seçimi Buna Uyğun Et" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 +#, kde-format +msgid "&Only this cookie" +msgstr "&Ancaq bu kuki" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175 +#, kde-format +msgid "&Only these cookies" +msgstr "&Ancaq bu kukilər" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be " +"prompted again if you receive another cookie." +msgstr "" +"Yalnız bu kukiləri qəbul etmək və ya ləğv etmək üçün bu seçimi seçin. Əgər " +"başqa bir kuki qəbul etsəniz sizə yenidən belə bir təklif olunacaq." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 +#, kde-format +msgid "All cookies from this do&main" +msgstr "Bu do&menin bütün kukiləri" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing " +"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. " +"This policy will be permanent until you manually change it from the System " +"Settings." +msgstr "" +"Bu saytdan bütün kukiləri qəbul etmək və ya ləğv etmək seçimini edin. Bu " +"seçimi edərkən bu kukiləri yaradan sayt üçün yeni qaydalar əlavə ediləcəkdir. " +"Bu qayda siz Sistem Ayarlarından onu dəyişənədk qüvvədə qalacaq." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190 +#, kde-format +msgid "All &cookies" +msgstr "Bütün &Kukilər" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193 +#, kde-format +msgid "" +"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " +"option will change the global cookie policy for all cookies until you " +"manually change it from the System Settings." +msgstr "" +"Hər yerdən kukiləri qəbul/ləğv etmək üçün bu seçimi edin. Bu seçimi etsəniz " +"siz Sistem Ayarlarından tənzimləyənədək qlobal kuki qaydaları bütün kukilər " +"üçün dəyişəcək." + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Cookie Details" +msgstr "Kuki Təfərrüatları" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:266 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106 +#, kde-format +msgid "Name:" +msgstr "Ad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129 +#, kde-format +msgid "Value:" +msgstr "Miqdar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198 +#, kde-format +msgid "Expires:" +msgstr "Bitmə vaxtı:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:288 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175 +#, kde-format +msgid "Path:" +msgstr "Yol:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel) +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:295 +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152 +#, kde-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domen:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Exposure:" +msgstr "İstifadə Müddəti:" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310 +#, kde-format +msgctxt "Next cookie" +msgid "&Next >>" +msgstr "&Növbəti >>" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 +#, kde-format +msgid "Show details of the next cookie" +msgstr "Növbəti kuki üçün detalları göstər" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Not specified" +msgstr "Qeyd edilməmişdir" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352 +#, kde-format +msgid "End of Session" +msgstr "Sessiyanın Sonu" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Secure servers only" +msgstr "Ancaq təhlükəsizlik severi" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Secure servers, page scripts" +msgstr "Təhlükəsizlik serverləri, səhifə skripti" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Servers" +msgstr "Serverlər" + +#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365 +#, kde-format +msgid "Servers, page scripts" +msgstr "Serverlər, səhifə skriptləri" + +#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:127 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Şəbəkə" + +#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:160 +#, kde-format +msgid "Add Network Folder" +msgstr "Şəbəkə Qovluğu Əlavə Et" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Access denied" +msgstr "Giriş Qadağandır" + +#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." +msgstr "%1 protokoluna giriş icazəniz yoxdur." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:156 +#, kde-format +msgid " days" +msgstr " günlər" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:220 +#, kde-format +msgid "" +"KDE's wastebin is configured to use the Finder's Trash.
    " +msgstr "KDE Finderproqramının səbətini istifadə edir.
    " + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, " +"while
    emptying the Trash through the Finder will delete everything.KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in " +"the Trash can." +msgstr "" +" KDE'nin zibil qutusunun boşaldılması
    yalnız KDE'nin zibil " +"qutusundakıları siləcək, Finder vasitəsi ilə Zibil qutusunun boşaldılması isə" +"hər şeyi siləcəkdir.
    KDE'nin zibil əşyaları KDE.trash adlı " +"qovluqda, zibil qutusundakı görünəcək." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:259 +#, kde-format +msgid "Delete files older than" +msgstr "Belə köhnə faylları silin" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:261 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to allow automatic deletion of files that are older than the value specified. Leave this " +"disabled to not automatically delete any " +"items after a certain timespan" +msgstr "" +"Göstəriləndən daha köhnə olan faylların " +"avtomatik silinməsinə icazə verilməsi üçün bu xananı seçin. " +"Verilən vaxt müddətindən köhnə olan faylları yox " +" avtomatik silməsi üçün bunu sönülü saxlayın." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:268 +#, kde-format +msgid " day" +msgid_plural " days" +msgstr[0] " gün" +msgstr[1] " günlər" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Set the number of days that files can remain in the trash. Any files " +"older than this will be automatically deleted." +msgstr "" +"Faylların zibil qutusunda qala biləcəyi günlərin sayını təyin edin. " +"Bundan köhnə olan istənilən fayllar silinəcəkdir." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Cleanup:" +msgstr "Təmizlik:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278 +#, kde-format +msgid "Limit to" +msgstr "Məhdudlaşdırın" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space " +"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited." +msgstr "" +"Zibil qutusunu aşağıda göstərdiyiniz disk sahəsinin maksimum miqdarı " +"ilə məhdudlaşdırmaq üçün bu xananı seçin. Əks təqdirdə, məhdudiyyətsiz " +"olacaq." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1080 +#, kde-format +msgid "Size:" +msgstr "Ölçüsü:" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:292 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the maximum percent of disk space that will be used for the " +"trash." +msgstr "Bu səbət üçün istifadə olunacaq çaksimum disk sahəsidir." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:297 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"This is the calculated amount of disk space that will be allowed for " +"the trash, the maximum." +msgstr "" +"Bu, zibil qutusuna ayrılacaq disk boşluğunun hesablanmış maksimum " +"miqdarıdır." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:302 +#, kde-format +msgid "Show a Warning" +msgstr "Xəbərdarlığı Göstər" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303 +#, kde-format +msgid "Delete Oldest Files From Trash" +msgstr "Səbətdən Ən Köhnələri Faylları Silin" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304 +#, kde-format +msgid "Delete Biggest Files From Trash" +msgstr "Səbətdən Ən Böyük Faylları Silin" + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of " +"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so " +"instead of automatically deleting files." +msgstr "" +"Ölçü həddinə çatdıqda əvvəlcə göstərdiyiniz faylların növünü silməyi " +"üstün tutacaqsınız. Əgər bu sizi xəbərdar etmək üçün qurulmuşdursa, faylları " +"avtomatik silmək əvəzinə bunu edəcəkdir." + +#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:308 +#, kde-format +msgid "Full Trash:" +msgstr "Səbət Dolduqda:" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:211 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:367 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:400 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:565 +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:577 +#, kde-format +msgid "Malformed URL %1" +msgstr "Xətalı URL %1" + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127 +#, kde-format +msgid "" +"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore " +"this item to its original location. You can either recreate that directory " +"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to " +"restore it." +msgstr "" +"%1 qovluğu artıq mövcud deyil, buna görə bu elementi orijinal yerə bərpa " +"etmək mümkün deyil. Həmin qovluğu yenidən yarada və yenidən bərpa " +"əməliyyatından istifadə edə bilərsiniz və ya bərpa etmək üçün elementi " +"başqa yerə sürükləyə bilərsiniz." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:180 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Invalid combination of protocols." +msgstr "Protokolun səhv kombinasiyası." + +#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:191 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:246 +#, kde-format +msgid "This file is already in the trash bin." +msgstr "Bu fayl artıq səbətdədir." + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:259 +#, kde-format +msgid "not supported" +msgstr "dəstəklənmir" + +#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:271 +#, kde-format +msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen" +msgstr "CopyOrMove-də daxili səv olmamalıdır" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39 +#, kde-format +msgid "" +"Helper program to handle the KDE trash can\n" +"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move " +"'url' trash:/\"" +msgstr "" +"KDE səbətini idarə etmək üçün köməkçi proqram\n" +"Qeyd: faylları zibil qutusuna köçürmək üçün ktrash deyil, " +"\"kioclient move 'url' trash: /\"istifadə edin" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Empty the contents of the trash" +msgstr "Səbəti təmizləmək" + +#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Restore a trashed file to its original location" +msgstr "Səbət atılan faylları onların orijinal yerinə qaytarın" + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1380 +#, kde-format +msgid "The file is too large to be trashed." +msgstr "Bu fayl səbətə atılmaq üçün çox böyükdür." + +#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1386 +#, kde-format +msgid "" +"The trash has reached its maximum size!\n" +"Cleanup the trash manually." +msgstr "" +"Səbət artıq özünün maksimum dolma həddinə çatıb\n" +"Səbəti əllə təmizləyin." + +#: kcms/kio/cache.cpp:113 +#, kde-format +msgid "" +"

    Cache

    This module lets you configure your cache settings.

    This specific cache is an area on the disk where recently read web " +"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " +"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " +"retrieved from the cache, which is a lot faster.

    " +msgstr "" +"

    Keş

    Bu modul sizə keşin parametrlərini ayarlamağa imkan verir.

    Bu xüsusi keş, əvvəllər oxunan veb səhifələrin saxlandığı diskdəki bir " +"sahədir. Bu yaxınlarda oxuduğunuz bir veb səhifəni yenidən almaq " +"istəyirsinizsə, İnternetdən yüklənməyəcək, əksinə çox daha sürətli olan " +"keşdən alınacaq.

    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: kcms/kio/cache.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " +"have a slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Sürətlə daxil olmaq üçün ziyarət etdiyiniz veb səhifələrin sabit diskinizdə " +"saxlanmasını istəyirsinizsə, bu xananı seçin. Saxlanılan səhifələr yalnız " +"həmin sayta daxil olduqda lazım olarsa yenilənəcəkdir. İnternetə yavaş " +"bağlantınız varsa bu xüsusilə faydalıdır." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache) +#: kcms/kio/cache.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Keş istifadə et" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy) +#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168 +#, kde-format +msgid "Policy" +msgstr "Qayda" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: kcms/kio/cache.ui:52 +#, kde-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " +"web page again." +msgstr "" +"Veb səhifəni yenidən almağa cəhd etmədən əvvəl keşli veb səhifənin " +"etibarlı olub olmadığını yoxlayın." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache) +#: kcms/kio/cache.ui:55 +#, kde-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Keşi sinxronizasiya etmək" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: kcms/kio/cache.ui:62 +#, kde-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Mümkün olduqda sənədləri həmişə keşdən yüklə. Keçidləri uzaq host ilə " +"sinxronizasiya etmək üçün yenidən yükləmə düyməsini istifadə edə bilərsiniz." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible) +#: kcms/kio/cache.ui:65 +#, kde-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "&Mümkün olduqda keş istifadə edin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: kcms/kio/cache.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " +"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Artıq keşdə saxlanmayan veb səhifələri gətirməyin. Offline rejimi əvvəllər " +"ziyarət etmədiyiniz səhifələrə baxmağınızın qarşısını alır." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode) +#: kcms/kio/cache.ui:75 +#, kde-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "O&flayn baxış rejimi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize) +#: kcms/kio/cache.ui:88 +#, kde-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "Diskin keş &ölçüsü:" + +#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize) +#: kcms/kio/cache.ui:104 +#, kde-format +msgid " KiB" +msgstr " KiB" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton) +#: kcms/kio/cache.ui:114 +#, kde-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "Keşi T&əmizlə" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39 +#, kde-format +msgid "&Policy" +msgstr "&Qayda" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45 +#, kde-format +msgid "&Management" +msgstr "&İdarəetmə" + +#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82 +#, kde-format +msgid "" +"

    Cookies

    Cookies contain information that KDE applications using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You " +"might consider this an invasion of privacy.

    However, cookies are " +"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet " +"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require " +"you have a browser that supports cookies.

    Because most people want a " +"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave " +"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might " +"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a " +"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that " +"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access " +"the web sites without being prompted every time a cookie is received.

    " +msgstr "" +"

    Kukilər

    Kuki faylları Konqueror-in (KDE tətbiqləri və onların " +"istifadə etdiyi HTTP protokollar) sizin komputerinizdə saxladığı məlumatlara " +"sahibdir. Bu o deməkdir ki, veb server sonrakı istifadə üçün sizin haqqınızda " +"və saytdakı fəaliyyətiniz barədə məlumatı komputerinizdə saxlaya bilər. Siz " +"bunu şəxsi həyatınıza müdaxilə hesab edə bilərsiniz.

    Bununla " +"birlikdə kukilər müəyyən vəziyyətlərdə faydalıdır. Məsələn, bunlar çox vaxt " +"İnternet mağazaları tərəfindən istifadəolunur, belə ki, \"əşyalar alış-veriş " +"səbətinə\" qoya bilərsiniz. Bəzi saytlar üçünsə kukiləri dəstəkləyən bir " +"brauzerinizin olması tələb olunur.

    Buna görə də bəzi insanlar " +"kimlik gizliliyi ilə kukilərin təqdim etdiyi üstünlüklər arasında " +"otraq nöqtənin olması istəyirlər.Etibar etdiyiniz və ən sevdiyiniz alış-veriş " +"veb saytları üçün,kuki qaydalarını qəbul edə bilərsiniz, sonra hər dəfə bir " +"kuki qəbul etdiyiniz zaman veb saytlara sorğusuz daxil ola bilərsiniz.

    " + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151 +#, kde-format +msgid "D-Bus Communication Error" +msgstr "D-Bus Vasitəsilə Bağlantıda Xəta" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Bütün kuku fayllarını silmək mümkün deyil." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Kuki fayllarını silmək mümkün deyil." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:224 +#, kde-format +msgid "

    Cookie Management Quick Help

    " +msgstr "

    Kuki İdarəetməsi Üzrə Qısa Arayış

    " + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234 +#, kde-format +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Məlumat Axtarışında Xəta" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:235 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "Bu kompyutrdə saxlanılan kukilər barəsində məlumat almaq mümkün deyil." + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:323 +#, kde-format +msgid "End of session" +msgstr "Sessiyanın sonu" + +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Yes" +msgstr "Bəli" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20 +#, kde-format +msgid "Search" +msgstr "Axtar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Domenlər və host-larda interaktiv axtarış" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43 +#, kde-format +msgid "Site" +msgstr "Sayt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48 +#, kde-format +msgid "Cookie Name" +msgstr "Kuki Adları" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190 +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202 +#, kde-format +msgid "D&elete" +msgstr "S&il" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197 +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212 +#, kde-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Ha&mısını Sil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70 +#, kde-format +msgid "Configure &Policy..." +msgstr "Qa&ydaları Tənzimlə..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77 +#, kde-format +msgid "&Reload List" +msgstr "Səhifəni &Yenilə" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel) +#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221 +#, kde-format +msgid "Secure:" +msgstr "Təhlükəsizlik:" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:176 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Kuki Qaydalarını Dəyiş" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:195 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Yeni Kuki Qaydaları" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:227 +#, kde-format +msgid "" +"A policy already exists for
    %1
    Do you want to " +"replace it?
    " +msgstr "" +"
    %1
    üçün qaydalar artıq mövcuddur. Siz onları " +"əvəzləmək istəyirsiniz?
    " + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Qaydalar Artıq Mövcuddur" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:231 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Replace" +msgstr "Əvəz etmək" + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:398 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Kuki yaradan serverlə əlaqə qurula bilmir.\n" +"Server yenidən başlanılandək etdiyiniz dəyişikliklər effekt verməyəvək." + +#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:440 +#, kde-format +msgid "" +"

    Cookies

    Cookies contain information that KDE application using " +"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about " +"you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy.

    However, cookies are useful in " +"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " +"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " +"browser that supports cookies.

    Because most people want a compromise " +"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability " +"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " +"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " +"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " +"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " +"do is either browse to that particular site and when you are presented with " +"the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " +"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " +"Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " +"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE " +"receives a cookie.

    " +msgstr "" +"

    Kukilə

    Kuki faylları Konqueror-in (KDE tətbiqləri və onların istifadə " +"etdiyi HTTP protokollar) sizin komputerinizdə saxladığı uzaq serverdən alınan " +"məlumatlara sahibdir.Bu o deməkdir veb-server sizin haqqınızda və saytdakı " +"fəaliyyətiniz barədə məlumatları sonradan istifadə üçün saxlaya bilər. Siz " +"bunu şəxsi həyatınıza müdaxilə kimi qiymətləndirə bilərsiniz.

    . " +"Bununla belə kuki müəyyən hallarda faydalıdır. Məsələn onları internet " +"maqazinlər tez-tez istifadə edirlər, belə ki, siz istədiyiniz məhsulu " +"alış-veriş səbətinə ata bilərsiniz. Bəzi saytlar kukiləri dəstəkləyə bilən " +"brauzer tələb edir.

    Lakin bir çox insanlar şəxsi məlumatlarının " +"gizlilikləri ilə kukilərin üstünlükləri arasında bir ortaq nöqtə olmasını i " +"stəyirlər. KDE, kukilər ilə necə işlədiyini tənzimləmək imkanı təqdim edir. " +"Məsələn siz KDE nin standart qaydalarını elə qura bilərsiniz ki, kuki " +"serveri onları qurmaq istədikdə siz instənilən zaman onları qəbul və ya ləğv " +"edə bilərsiniz. Məsələn sevdiyiniz alış-veriş saytınızdan bütün kukiləri" +" qəbul " +"edə bilrəsiniz Butün bunlar üçün siz konkret saytına daxil olarkən açılan " +"dialoq pəncərəsindəki müvafiq düyməyə vurun. Bu domen 'qəbul " +"et' tab-i altındadır və Xüsusi Demon Qaydalarındakı saytı seçin və " +"qəbil edin. Bu KDE kukiləri etibarlı saytlardan kuki faylları sorğusuz qəbul " +"etməyə imkan verir.

    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

    Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support " +"enabled and customize it to suit your privacy needs.

    \n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"

    Kuki dəstəklənməsini aktiv edin. Adi halda siz kukilər dəstəyini aktiv " +"etmək və şəxsi ehtiyaclarınıza uyğunlaşdırmaq istəyəcəksiniz.

    \n" +"Nəzərə alın ki, kukiləri söndürsəniz bəzi saytlardan istifadə edə " +"bilməyəcəksiniz.

    \n" +"
    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23 +#, kde-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Ku&kiləri qktiv et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " +"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " +"you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " +"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " +"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " +"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Kənar kuki kimi adlanan kukiləri ləğv edin. Bu kukilər hal-hazırda baxdığınız " +"aytdakılardan fərqlənən kukilərdir. Məsələn, bu seçim işlədiyi müddətdə " +"www.foobar.com a daxil olsanız, yalnız parametrlərinizə görə " +"www.foobar.com-dan gələn kukilər işlənəcəkdir. Digər saytın kukiləri isə " +"rədd ediləcək. Bu saytın sizin hər dəfəki fəaliyyətinizə görə profil yaratçaq " +"şansını azaldır.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38 +#, kde-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Yalnız orijinal serverdən kukiləri qəb&ul et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"

    \n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " +"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " +"applications (e.g. your browser) that use them.

    NOTE Checking " +"this option overrides your default as well as site specific cookie policies " +"for session cookies.

    " +msgstr "" +"

    \n" +"Cari sessiyanın sonunda başa çatması üçün nəzərdə tutulmuş müvəqqəti kukiləri " +"avtomatik olaraq qəbul edin. Belə kukilər kompüterinizin sabit diskində və ya " +"saxlama cihazında saxlanılmayacaqdır. Bunun əvəzinə, onlardan istifadə edən " +"bütün tətbiqləri (məsələn, brauzerinizi) bağladığınız zaman kukilər " +" silinəcək. " +"

    Qeyd Bu seçimi seçsəniz, həm də sessiya kukiləri üçün " +"sayt xüsusi kuki qaydalarını ləğv edir.

    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49 +#, kde-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "Sesiyanın kukilərini &avtomatik qəbul et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"
      \n" +"
    • Ask will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.
    • \n" +"
    • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" +"
    • Accept until end of session will cause cookies to be accepted but " +"they will expire at the end of the session.
    • \n" +"
    • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." +"
    • \n" +"

    \n" +"NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"Uzaqdakı komputerdən alınan kukilərin necə idarə olunacağını " +"müəyyənləşdirir:\n" +"
      \n" +"
    • Soruşmaq hər dəfə server kuki faylını qurmağa çalışdığı zaman " +"soruşmaq.
    • \n" +"
    • İcazə vermək susmaya görə bütün kuki faylları qəbul edilir.
    • \n" +"
    • Seansın sonunadək icazə vermək Kuki faylları qəbul edilir, ancaq " +"seansın sonunda fəaliyyətini dayandırır.
    • \n" +"
    • Rədd etməkheç bir kuki faylı qəbul edilmir.
    • \n" +"

    \n" +"QEYD:xüsusi demonlar üçün aşağıda ayarlanması mümkün olan " +"qaydalar susmaya görə olan qaydalardan üstün sayılır.

    \n" +"
    " + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71 +#, kde-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Standart Qayda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77 +#, kde-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "Bütün kukiləri qəbu&l et" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84 +#, kde-format +msgid "Accept &until end of session" +msgstr "Sesiya başa çatanadək &qəbul et" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91 +#, kde-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "Təsdiqləmək &sorğusu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98 +#, kde-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "Bü&tün kukiləri rədd et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " +"necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " +"the Delete button will remove the currently selected policy causing " +"the default policy setting to be used for that domain, whereas Delete " +"All will remove all the site specific policies.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"yeni qaydanı qəbul etmək üçün sadəcə Əlavə Et düyməsinə vur və " +"vacib məlumatları daxil edin. Mövcud olan qaydanı dəyişmək üçün, Dəyiş " +"düyməsindən istifadə et və yeni qaydanı qayda dialoqu pəncərəsindən seç. " +"Sil düyməsinə vuraraq göstərilən demon üçün qaydanı silin. Əgər " +"Hamısını Sil deyməsinə vursanız domen üçün bütün xüsusi qaydalar " +"silinəcək.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126 +#, kde-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Hər Sayt üçün Qayda" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135 +#, kde-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Demonların interaktiv axtarışı" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138 +#, kde-format +msgid "Search..." +msgstr "Axtar..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Xüsusi kuki qaydaları qurduğunuz saytların siyahısı. .Xüsusi " +"qaydalar saytlar üçün standart qaydalardan üstündür.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163 +#, kde-format +msgid "Domain" +msgstr "Domen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182 +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74 +#, kde-format +msgid "&New..." +msgstr "&Yeni..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton) +#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192 +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 +#, kde-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "Dəy&iş..." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "Qəbul et" + +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38 +#, kde-format +msgid "Accept For Session" +msgstr "Sesiya üçün qəbul Et" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "Rədd Et" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96 +#, kde-format +msgid "Ask" +msgstr "Soruş" + +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44 +#, kde-format +msgid "Do Not Know" +msgstr "Naməlum" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www.kde.org or .kde.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Bu qaydanın qəbul etdiyi host vı domeni dail edin, məs. www.kde.org və ya .kde.org.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25 +#, kde-format +msgid "Site name:" +msgstr "Saytın adı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to." +msgstr "Host və domen adını daxil edin, məs. .kde.org, this policy applies to." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53 +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the desired policy:\n" +"
      \n" +"
    • Accept - Allows this site to set cookies
    • \n" +"
    • Accept until end of session - Allows this site to set cookies but " +"they will expire at the end of the session.
    • \n" +"
    • Reject - Refuse all cookies sent from this site
    • \n" +"
    • Ask - Prompt when cookies are received from this site
    • \n" +"
    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"İstıdiyiniz qaydanı seçin:\n" +"
      \n" +"
    • Qəbul et - Bu sayta kukiləri təyin etməyə icazə verin
    • \n" +"
    • Sesiyanın sonunadək qəbul edin - Bu sayta kukiləri təyin etməyə " +"icazə verin, ancaq bunlar sesiyanın sonunadək etibarlı olacaq.
    • \n" +"
    • Rədd et - kukiləri bu saytdan qəbul etməyin
    • \n" +"
    • Sorğu - Bu saytdan kuki aldıqda soruşun
    • \n" +"
    \n" +"
    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56 +#, kde-format +msgid "Policy:" +msgstr "Qayda:" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy) +#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86 +#, kde-format +msgid "Accept until end of session" +msgstr "Sesiyanın sonunadək qəbul edin" + +#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Passiv FTP söndürün" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11 +#, kde-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " +"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " +"servers may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"FTP əlaqələri passiv olduqda, müştəri başqa bir yol əvəzinə serverə qoşulur, " +"buna görə də köhnə FTP serverləri passiv FTP-ni dəstəkləməsə də.firewall " +"bağlantını blok etmir." + +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34 +#, kde-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Qismən yüklənən faylları işarələ" + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options) +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons) +#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35 +#, kde-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " +"uploaded it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Fayl yüklənməyə başlayan zaman faylın adına \".part\" uzantısı əlavə olunur " +"Yükləmə başa çatdıqdan sonra bu gerçək ada dəyişdirilir." + +#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:533 +#, kde-format +msgid "" +"

    Proxy

    A proxy server is an intermediate program that sits between " +"your machine and the Internet and provides services such as web page caching " +"and/or filtering.

    Caching proxy servers give you faster access to " +"sites you have already visited by locally storing or caching the content of " +"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " +"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

    Note: Some proxy servers provide both services.

    " +msgstr "" +"

    Proxy

    Proxy server, maşınınız və İnternet arasında yerləşən və veb " +"səhifənin keşlənməsini və/və ya filtrlənməsi kimi xidmətlər təqdim edən bir " +"ara proqramdır.

    Proxy serverlərin keşlənməsi, əvvəlcədən daxil " +"olduğunuz saytlara lokal saxlama və ya keşləmə qaydaları ilə daha sürətli " +"girmə imkanı verir. Digər tərəfdən proksi serverlər süzgəcdən keçirmək," +" reklam, " +"spam və ya bloklamaq istədiyiniz başqa bir şeyin qarşısını almaq imkanı " +"verir.

    Qeyd: Bəzi serverlər hər iki zidməti təqdim edir.

    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"

    \n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " +"and the Internet and provides services such as web page caching and " +"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " +"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " +"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " +"spam, or anything else you want to block.\n" +"

    \n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " +"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " +"guide or your system administrator.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Proxy konfiqurasiyalarını qurmaq.\n" +"

    \n" +"Proxy server, kompüteriniz və İnternet arasında yerləşən və veb səhifənin " +"keşlənməsi və filtrlənməsi kimi xidmətlər təqdim edən bir ara maşındır. " +"Proxy serverlərin keşləməsi, bu səhifələri lokal saxlayaraq ya da önə şəkərək " +"ziyarət etdiyiniz veb saytlara daha sürətli girmə imkanı verir; filtrləmə " +"proxy serverləri adətən reklam, spam və ya qəbul etmək istəmədiyiniz " +"başqa şeyləri bloklamağa imkan verir.\n" +"

    \n" +"İnternetə qoşulmaq üçün bir proxy serverindən istifadə etməyinizə və ya " +"ehtiyacınız olmadığına əmin deyilsinizsə, İnternet xidmət təminatçınızın " +"quraşdırma bələdçisinə və ya sistem rəhbərinizə müraciət edin.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26 +#, kde-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Proxy istifadə etmədən internetə Qoşul." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29 +#, kde-format +msgid "No Proxy" +msgstr "Proxy Yoxdur" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings.

    \n" +"Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " +"Protocol (WPAD).

    \n" +"NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Konfiqurasiya və proxy ayarlarının avtomatik aşkarlanması.

    \n" +"Avtomatik aşkarlama Veb Proxy Avtomatik Kəşf Protokolu (WPAD) " +"istifadə edərək həyata keçirilir.

    \n" +"QEYD: Bu seçim bəzi UNIX/Linux distributorlarında düzgün işləməyə " +"və ya tamamilə işləməyə bilər. Bu seçimi istifadə edərkən bir problemlə " +"qarşılaşarsanız, lütfən https://konqueror.org saytındakı FAQ bölməsin " +"nəzər salın.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49 +#, kde-format +msgid "Detect proxy configuration automatically" +msgstr "Proxy konfiqurasiyalarını avtomatik aşkarla" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59 +#, kde-format +msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Proxy ayarlarının tənzimlənməsi üçün verilən proxy skriptini istifadə et." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62 +#, kde-format +msgid "Use proxy auto configuration URL:" +msgstr "Avtomatik proxy ayarlanması üçün URL:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93 +#, kde-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Proxy konfiqurasiy skripti üçün ünvan daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"

    Use proxy settings defined on the system.

    \n" +"

    Some platforms offer system wide proxy configuration information and " +"selecting this option allows you to use those settings.

    \n" +"

    On Mac platforms

    \n" +"

    On Windows platforms

    \n" +"

    On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually " +"defined through environment variables. The following environment variables " +"are detected and used when present: HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, " +"FTP_PROXY, NO_PROXY.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"

    Sistemdə təyin olunmuş proxy ayarlarını isrifadə edin.

    \n" +"

    Bəzi platformalar geniş sistem proxy konfiqurasiya məlumatlarını təklif " +"edir və bu seçimi seçmək bu parametrləri istifadə etməyə imkan verir.

    \n" +"

    Mac platformalarında

    \n" +"

    Windows platformalarında

    \n" +"

    Unix və Linux platformalarında bu cür sistem proxy parametrləri " +"ümumiyyətlə dəyişkən mühitlər vasitəsilə müəyyən edilir. Aşağıdakı dəyişkən " +"mühitlər aşkar edildikdə istifadə olunan proxy-lər:HTTP_PROXY, HTTPS_PROXY, FTP_PROXY, NO_PROXY.

    \n" +"
    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120 +#, kde-format +msgid "Use system proxy configuration:" +msgstr "Sistem proxy konfiqurasiyalarını istifadə et:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Attempt automatic discovery of the environment variables used for " +"setting system wide proxy information.

    This feature works by searching " +"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." +"" +msgstr "" +"Geniş sistem proxy məlumatlarını təyin etmək üçün istifadə " +"olunan dəyişkən mühitlərin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd edin. " +"

    Bu xüsusiyyət, aşağıdakılar kimi tez-tez istifadə olunan " +"dəyişən adlarsistemdə mövcud olduqda işləyir; HTTP_PROXY, " +"FTP_PROXY və NO_PROXY. " +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Auto D&etect" +msgstr "Avtomatik A&şkarlama" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " +"store the address of the HTTP proxy server.

    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"automatic discovery of this variable.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. HTTP_PROXY, HTTP proksi " +"serverinin ünvanını saxlamaq üçün istifadə olunur.

    \n" +"Alternativ olaraq, bu dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün " +"\"Avtomatik aşkarlama\" düyməsini vura bilərsiniz.

    \n" +"
    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383 +#, kde-format +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " +"store the address of the HTTPS proxy server.

    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. HTTPS_PROXY, HTTPS proksi " +"serverinin ünvanını saxlamaq üçün istifadə olunur

    \n" +"Alternativ olaraq, bu dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün " +"\"Avtomatik aşkarlama\" düyməsini vura bilərsiniz.

    \n" +"
    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449 +#, kde-format +msgid "SSL Proxy:" +msgstr "SSL Proxi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " +"store the address of the FTP proxy server.

    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. FTP_PROXY, FTP proksi " +"serverinin ünvanını saxlamaq üçün istifadə olunur

    \n" +"Alternativ olaraq, bu dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün " +"\"Avtomatik aşkarlama\" düyməsini vura bilərsiniz.

    \n" +"
    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499 +#, kde-format +msgid "FTP Proxy:" +msgstr "FTP Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, used to " +"store the address of the SOCKS proxy server.

    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. SOCKS_PROXY, SOCKS proksi " +"serverinin ünvanını saxlamaq üçün istifadə olunur

    \n" +"Alternativ olaraq, bu dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün " +"\"Avtomatik aşkarlama\" düyməsini vura bilərsiniz.

    \n" +"
    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552 +#, kde-format +msgid "SOCKS Proxy:" +msgstr "SOCKS Proxy:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the name of the environment variable, e.g. SOCKS_PROXY, " +"used to store the address of the SOCKS proxy server.

    Alternatively, you " +"can click on the \"Auto Detect\" button to attempt an automatic " +"discovery of this variable.

    " +msgstr "" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. HTTPS_PROXY, HTTPS proksi " +"serverinin ünvanını saxlamaq üçün istifadə olunur

    Alternativ olaraq, bu " +"dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün \"Avtomatik " +"aşkarlama\" düyməsini vura bilərsiniz.

    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the proxy server should not be used.

    \n" +"Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " +"an automatic discovery of this variable.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. NO_PROXY, proxy server " +"istifadə edilməməsi lazım olan saytların ünvanlarını saxlamaq üçün istifadə " +"olunur

    \n" +"Alternativ olaraq, bu dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə cəhd etmək üçün " +"\"Avtomatik aşkarlama\" düyməsini vura bilərsiniz.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602 +#, kde-format +msgid "Exceptions:" +msgstr "İstisnalar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " +"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used." +"

    Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to " +"attempt an automatic discovery of this variable.

    " +msgstr "" +"Dəyişkən mühitin adını daxil edin məs. NO_PROXY, proxy server " +"istifadə edilməməsi lazım olan saytların ünvanlarını saxlamaq üçün istifadə " +"olunur

    Alternativ olaraq, bu dəyişənin avtomatik kəşf edilməsinə " +"cəhd etmək üçün \"Avtomatik aşkarlama\" düyməsini vura " +"bilərsiniz.

    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324 +#, kde-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Dəyişkən mühitin &dəyərini göstərin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343 +#, kde-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Proxy server konfiqurasiya məlumatlarını əllə daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346 +#, kde-format +msgid "Use manually specified proxy configuration:" +msgstr "Əllə daxil edilən xüsusi proxy konfiqurasiyaları:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP proxy serverin ünvanını daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471 +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574 +#, kde-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server." +msgstr "HTTP proxy serverin portunu daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436 +#, kde-format +msgid "Use this proxy server for a&ll protocols" +msgstr "&Bütün protokollar üçün bu proxy servery istifadə edin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPS proxy serverin ünvanını daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server." +msgstr "HTTPs proxy serverin port nömrəsini daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "FTP proxy serverin ünvanını daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the FTP proxy server." +msgstr "FTP proxy serverin port nömrəsini daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567 +#, kde-format +msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS proxy serverin ünvanını daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584 +#, kde-format +msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server." +msgstr "SOCKS proxy serverin port nömrəsini daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"

    Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be " +"excluded from using the above proxy settings.

    \n" +"

    If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter " +"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for " +"kde.org, enter .kde.org. Wildcard characters such as '*' or " +"'?' are not supported and will have no effect.

    \n" +"

    Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP " +"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"

    Yuxarıdakı proxy parametrlərindən istifadə edilməməsi lazım olan host " +"adlarının və ya ip ünvanlarının vergüllə ayrılmış siyahısını daxil edin.

    \n" +"

    Verilmiş bir domen üçün bütün hostları istisna etmək istəyirsinizsə, onda " +"nöqtədən əvvəl domen adını daxil edin. Məsələn, kde.org, daxil et " +"kde.org üçün bütün host adlarını istisna etmək. '*' və ya '?' " +"kimi simvollar. dəstəklənmir və heç bir təsiri olmayacaq.

    \n" +"

    Əlavə olaraq, IP ünvanlarını da daxil edə bilərsiniz, məsələn 127.0.0.1 və " +"alt şəbəkə ilə IP ünvanları, məsələn 192.168.0.1/24.

    \n" +"
    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the " +"addresses listed in the Exceptions list." +msgstr "" +"\n" +"Yuxarıdakı proxy parametrlərinin yalnız İstisnalar siyahısında " +"göstərilən ünvanlara tətbiq edilməsini istəyirsinizsə, bu xananı seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox) +#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642 +#, kde-format +msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list" +msgstr "" +"Proxy serveri yalnız İstisnalar siyahısında göstərilən ünvanlara üçün " +"istifadə et" + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Bu dəyişikliklərin qüvvəyə minməsi üçün işlək tətbiqləri yenidən " +"başlatmalısınız." + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Update Failed" +msgstr "Yenilənmə Alınmadı" + +#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239 +#, kde-format +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "" +"Siz be dəyişikliklərin işə düşməsi üçün KDE-ni yenidən başlatmalısınız." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Timeout Values" +msgstr "Gözləmə Vaxtı Ölçüləri" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:31 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second." +msgid_plural "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr[0] "" +"Burada siz gözləmə vaxtının ölçülərini təyin edə bilərsiniz. Bağlantınız " +"çox yavaş olduqda, onları tətbiq etmək istəyə bilərsiniz. Maksimum " +"icazə verilən dəyər 1 saniyədir." +msgstr[1] "" +"Burada siz gözləmə vaxtının ölçülərini təyin edə bilərsiniz. Bağlantınız çox" +"yavaş olduqda, onları tətbiq etmək istəyə bilərsiniz. Maksimum icazə " +"verilən dəyər %1 saniyədir." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57 +#: kcms/kio/netpref.cpp:64 +#, kde-format +msgid " second" +msgid_plural " seconds" +msgstr[0] " saniyə" +msgstr[1] " saniyə" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "Soc&et oxunur:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Pro&xy bağlantısı:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "Server bağla&ntısı:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:67 +#, kde-format +msgid "&Server response:" +msgstr "&Serverin cavabı:" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Global Options" +msgstr "Qobal Seçimlər" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "&Qismən yüklənən faylları işarələ" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:74 +#, kde-format +msgid "" +"

    Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.

    When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"." +"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is " +"complete.

    " +msgstr "" +"

    SMB, SFTP və dogər protokollar vasitəsilə qismən yüklənən faylları " +"işarələ.

    Əgər bu seçim aktiv edilərsə qismən yüklənən fayllar \".part\" " +"uzantısına malik olacaq.Bu uzantı fayl tam yüklənən kimi silinəcək.

    " + +#: kcms/kio/netpref.cpp:85 +#, kde-format +msgid "FTP Options" +msgstr "FTP seçimlər" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Passiv reji&mi (PASV) aktiv et" + +#: kcms/kio/netpref.cpp:90 +#, kde-format +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"FTP -nin \"passiv\" rejimini aktiv et. Bu FTP'nin firewallun ardınca" +"işləməsinə icazə vermək üçün tələb olunur." + +#: kcms/kio/netpref.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"

    Marks partially uploaded FTP files.

    When this option is enabled, " +"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " +"will be removed once the transfer is complete.

    " +msgstr "" +"

    Qismən yüklənən FTP faylları işarələ.

    Bu seçim aktiv olduqda " +"qismən yüklənən fayllar \".part\" uzantısına malik olacaq. Bu uzantı fayllar " +"tam yükləndikdən həmən sonra silinəcək.

    " + +#: kcms/kio/netpref.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"

    Network Preferences

    Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " +"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " +"settings." +msgstr "" +"

    Şəbəkə Tənzimləmələri

    Burada İnternet və şəbəkə əlaqələrini " +"istifadə edərkən KDE proqramlarının davranışını təyin edə bilərsiniz. " +"Bağlantıda fasilələr olarsa və ya İnternetə qoşulmaq üçün bir modemdən " +"istifadə edirsinizsə, bu parametrləri tənzimləmək istəyə bilərsiniz." + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:44 +#, kde-format +msgid "These settings apply to network browsing only." +msgstr "Bu ayar ancaq şəbəkəyə baxış üçün tətbiq edilir." + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Default user name:" +msgstr "Standart istifadəçi adı:" + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Default password:" +msgstr "Standart istifadəçi parolu:" + +#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"

    Windows Shares

    Applications using the SMB kioslave (like " +"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if " +"properly configured.

    You can specify here the credentials used to " +"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled " +"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you " +"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as " +"such.

    " +msgstr "" +"

    Windows Paylaşımlar

    Düzgün qurulduğu halda tətbiqlər SMB " +"kioslave (Konqueror kimi) istifadə etdikdə Microsoft Windows fayl sistemləri " +"paylaşımlarına daxil ola bilər.

    Paylaşılan mənbələrə daxil olmaq üçün " +"istifadə olunan məlumatları burada göstərə bilərsiniz. Şifrələr lokal olaraq " +"saxlanacaq və gözlə rahat oxuna bilməməsi üçün qarışdırılır. Təhlükəsizlik " +"səbəbi ilə, bunu etmək istəməyə bilərsiniz, çünki parol ilə girişlər bu " +"şəkildə açıqca təyin edilmişdir.

    " + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Add Identification" +msgstr "İdentifikasiya Əlavə et" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Modify Identification" +msgstr "İdentifikasiyanı Dəyiş" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"
    Found an existing identification for
    %1
    Do you " +"want to replace it?
    " +msgstr "" +"
    Mövcud olan identifikasiyanı
    %1
    görə tap. Siz " +"bunu əvəzləmək istəyirsiniz?
    " + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "İkiqat İdentifikasiya" + +#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372 +#, kde-format +msgid "" +"

    Browser Identification

    The browser-identification module allows " +"you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol " +"(like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.

    This " +"ability to fake identification is necessary because some web sites do not " +"display properly when they detect that they are not talking to current " +"versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.

    NOTE: " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " +"click on the quick help button on the window title bar, then click on the " +"section for which you are seeking help.

    " +msgstr "" +"

    Brauzer İdentifikasiyası

    Brauzer identifikasiya modulu, HTTP " +"protokolunu (Konqueror kimi) istifadə edən KDE tətbiqetmələrinin baxdığınız " +"veb saytlarda özünü necə tanıdacağına tam nəzarət etmək imkanı verir. " +"

    Saxta kimlik qabiliyyəti zəruridir. Çünki hətta əgər brauzer faktiki " +"olaraq bu səhifələrin düzgün görünüşü üçün lazımi funksiyaları dəstəkləsə " +"belə bəzi veb səhifələr onların Netscape Navigator və ya Internet Explorerin " +"cari versiyaları ilə uzlaşmadığını aşkar etdikdə düzgün formada təsvir " +"olunmurlar. Belə saytlara baxmağa cəhd etmək üçün bu funksiyadan istifadə " +"edə bilərsiniz. Başa düşün ki, bu heç də həmişə işləyə bilməz çünki belə " +"saytlar standart olmayan veb protokolları və ya spesifikasiyaları istifadə " +"edə bilər.

    QEYD: Dialoq qutusunun müəyyən bir " +"hissəsində xüsusi yardım almaq üçün pəncərənin başlıq çubuğundakı " +"sürətli kömək düyməsini vurun və sonra kömək istədiyiniz hissəni " +"seçin.

    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " +"(eg. www.kde.org) or a domain (eg. kde.org) " +"specific identification text.

    \n" +"To add a new site-specific identification text, click the New " +"button and supply the necessary information. To change an existing site-" +"specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site-specific identification text, " +"causing the default setting to be used for that site or domain.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Burada hər sayt üçün brauzerin identifikasiya sətrini dəyişmək olar, məs., " +"(eg. www.kde.org) üçün və ya (eg. kde.org) " +"domeni üçün.

    \n" +"Yeni qayda əlavə etmək üşün Yeni seçin və açılan dialoq " +"pəncərəsində məlumatları daxil edin. Cari qaydanı dəyişdirmək üçün " +"Dəyiş düyməsinə vurun və yeni qaydanı göstərin. Bu düyməyə- " +"Sil vuraraq siz göstərilən sayt və ya domen üçün qaydanı silə " +"bilərsiniz.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Send the browser identification to web sites.

    \n" +"NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it.

    \n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Brauzer identifikasiya sətrlərini veb-saytlara göndər.

    \n" +"QEYD: Bir çox saytlar bu bu məlumatı saytların düzgün göstərilməsi " +"üçün istifadə edir. Buna görə də göndərməni söndürmək yox, onu ayarlamaq " +"məsləhət görülür.

    \n" +"Standart olaraq aşağıda göstərildiyi kimi minimal identifikasiya məlumatları " +"göndəriləcək.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&İdentifikasiyanı Göndər" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43 +#, kde-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " +"provided options to customize it." +msgstr "" +"Brauzerin identifikasiya mətnini ziyarət etdiyiniz saytlara göndərildi. " +"Təqdim edilən seçimləri onu dəyişmək üçün istifadə edin." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46 +#, kde-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Standart İdentifikasiya" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58 +#, kde-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can " +"customize it using the options provided below." +msgstr "" +"Brauzerin identifikasiya mətnini ziyarət etdiyiniz saytlara göndərildi. " +"Aşağıda verilən seçimlərdən istifadə edərək onu dəyişə bilərsiniz." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "" +"Sizin Əməliyyat Sisteminin adını brauzer identifikasiya mətninə əlavə edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74 +#, kde-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Əməliyyat &Sisteminin adını saxil edin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser " +"identification text." +msgstr "" +"Əməliyyat Sisteminizin versiya nömrəsini brauzer identifikasiya " +"mətninə əlavə edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105 +#, kde-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Əməliyyat Sistemi &versiya nömrəsini əlavə edin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115 +#, kde-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Komputerinizin CPU növünü brauzer identifikasiya mətninə əlavə edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118 +#, kde-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Prosessorun &növünü əlavə et" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127 +#, kde-format +msgid "" +"Includes your language settings in the browser identification text to obtain " +"localized versions of the page." +msgstr "" +"Səhifənin lokallaşmış versiyasını almaq üçün dil parametrlərinizi " +"brauzerin identifikasiya mətninə əlavə edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130 +#, kde-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Dil məl&umtlarını əlavə et" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143 +#, kde-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Xüsusi Domen Qeydiyyatı ilə İdentifikasiya" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156 +#, kde-format +msgid "Site Name" +msgstr "Saytın Adı" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161 +#, kde-format +msgid "Identification" +msgstr "İdentifikasiya" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166 +#, kde-format +msgid "User Agent" +msgstr "İstifadəçi Vasitəsi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179 +#, kde-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Sayt üçün yeni identifikasiya mətni əlavə et." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189 +#, kde-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "İdentifikatorun seçilmi. mətnini dəyişin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199 +#, kde-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Seçilmiş identifikator mətnini silin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton) +#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209 +#, kde-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Bütün identifikatorları silin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used.

    \n" +"NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " +"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " +"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would " +"enter kde.org - the fake identity would then be sent to any KDE " +"site that ends with kde.org.

    \n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"Saxta brauzer identifikasiyası istifadə etmək üçün sayt və domen adını daxil " +"edin.

    \n" +"QEYD:Bu kimi \\\"*,?\\\" simvolları (Wildcard-ları) istifadə etmək " +"olmaz! Bunun əvəzinə alt domenlərdə istifadə etmək üçün yuxarı səviyyəli " +"domen adını daxil edin, məsələn, əgər istəyirsinizsə ki başqa brauzer " +"identifikatoru bütün KDE saytlarına göndərilsin, o zaman kde.org" +" göstərmək kifayət esəcək. Saxta identifikasiya üçün sonra " +"kde.org ilə bitən istənilən KDE saytına göndəriləcəkdir.

    \n" +"
    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22 +#, kde-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Növbəti sayta baxılan zaman:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Aşağıda göstərilən saytla əlaqə qurmaqda istifadə etmək üçün brauzer " +"identifikasiyasını seçin.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50 +#, kde-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Növbəti identifikasiyadan istifadə et:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Uzaqdakı komputerə göndəriləcək həqiqi brauzer identifikasiyası.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel) +#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77 +#, kde-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Real identifikasiya:" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "Web Shortcuts" +msgstr "Veb Qısaltmaları" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Configure enhanced browsing features" +msgstr "Genişləndirilmi. brauzer ayarlarını konfiqurasiya edin" + +#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"

    Enhanced Browsing

    In this module you can configure some enhanced " +"browsing features of KDE.

    Web Shortcuts

    Web Shortcuts are a quick " +"way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or " +"\"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for " +"\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this " +"keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog." +msgstr "" +"

    Genişləndirilmiş brauzer imkanları

    By modulda KDE brauzerinin bəzi " +"imkanları tənzimlənir.

    Veb Qisaltmaları

    Bu qısayollar İnternetdə " +"axtarış vasitəsini cəld işə salmaq üçün istifadə olunur. Məsələn brauzerin " +"ünvansətrində \"duckduckgo:frobozz\" və ya \"dd:frobozz\" yazaraq siz " +"DuckDuckGoaxtarış steminə sorğu gondərirsiniz və brauzer \"frobozz\" " +"sözünün axtarışının nəticələrini göstərir. Daha sadə variant üçün Alt+F2 " +"(əgər bu kombinasiyanı dəyişməmişsinizsə) yığaraq əmrlər sətrində " +"qısaltmaları yazaraq axtarış edə bilərsiniz." + +#: kioexec/kioexecd.cpp:99 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1\n" +"has been modified. Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"%1 faylı\n" +"dəyişdirildi. Siz dəyişiklikləri göndərmək istəyirsiniz?" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:240 kioexec/main.cpp:245 +#, kde-format +msgid "File Changed" +msgstr "Fayl Dəyişdirildi" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Upload" +msgstr "Yükləmək" + +#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:245 +#, kde-format +msgid "Do Not Upload" +msgstr "Yükləməmək" + +#: kioexec/main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" +msgstr "" +"KIO Exec - şəbəkədəki faylları açır, onların dəyişikliklərini izləyir və " +"serverə yükləmək üçün icazə soruşur" + +#: kioexec/main.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Invalid URL: %1" +msgstr "Yararsız URL: %1" + +#: kioexec/main.cpp:76 +#, kde-format +msgid "File not found: %1" +msgstr "Fayl tapılmadı: %1" + +#: kioexec/main.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"The URL %1\n" +"is malformed" +msgstr "" +"URL %1\n" +"korlanmışdır" + +#: kioexec/main.cpp:95 +#, kde-format +msgid "" +"Remote URL %1\n" +"not allowed with --tempfiles switch" +msgstr "" +"Serverdəki URL %1\n" +"--timefiles açarını qəbul etmir" + +#: kioexec/main.cpp:239 +#, kde-format +msgid "" +"The supposedly temporary file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you still want to delete it?" +msgstr "" +"Güman edilən müvəqqəti fayl\n" +"%1\n" +"dəyişdirildi.\n" +"Silmək istəyirsiniz?" + +#: kioexec/main.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Do Not Delete" +msgstr "Silməmək" + +#: kioexec/main.cpp:244 +#, kde-format +msgid "" +"The file\n" +"%1\n" +"has been modified.\n" +"Do you want to upload the changes?" +msgstr "" +"Fayl\n" +"%1\n" +"dəyişdirildi.\n" +"Bunu serverə yükləmək istəyirsiniz?" + +#: kioexec/main.cpp:280 +#, kde-format +msgid "KIOExec" +msgstr "KIOExec" + +#: kioexec/main.cpp:282 +#, kde-format +msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" +msgstr "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers" + +#: kioexec/main.cpp:283 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: kioexec/main.cpp:284 +#, kde-format +msgid "Stephan Kulow" +msgstr "Stephan Kulow" + +#: kioexec/main.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Bernhard Rosenkraenzer" +msgstr "Bernhard Rosenkraenzer" + +#: kioexec/main.cpp:286 +#, kde-format +msgid "Waldo Bastian" +msgstr "Waldo Bastian" + +#: kioexec/main.cpp:287 +#, kde-format +msgid "Oswald Buddenhagen" +msgstr "Oswald Buddenhagen" + +#: kioexec/main.cpp:292 +#, kde-format +msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" +msgstr "URL-ları lokal fayllar kimi işlətmək və işin sonunda silmək" + +#: kioexec/main.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Suggested file name for the downloaded file" +msgstr "Yüklənən fayl üçün təklif olunan ad" + +#: kioexec/main.cpp:294 +#, kde-format +msgid "Command to execute" +msgstr "İcra üçün əmr" + +#: kioexec/main.cpp:295 +#, kde-format +msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" +msgstr "Əmr üçün URL ünvanları və lokal fayllar" + +#: kpac/discovery.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Could not find a usable proxy configuration script" +msgstr "Proxy ayarları üçün uyğun senari tapılmadı" + +#: kpac/downloader.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"Could not download the proxy configuration script:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxy ayarları skripti yüklənə bilmir:\n" +"%1" + +#: kpac/downloader.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Could not download the proxy configuration script" +msgstr "Proxy ayarları skripti yüklənə bilmir" + +#: kpac/proxyscout.cpp:240 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script is invalid:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proxy ayarları skripti yararsızdır:\n" +"%1" + +#: kpac/proxyscout.cpp:357 +#, kde-format +msgid "" +"The proxy configuration script returned an error:\n" +"%1" +msgstr "" +"Proksi konfiqurasiya skripti səhv verdi\n" +"%1" + +#: kpac/script.cpp:685 +#, kde-format +msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'" +msgstr "'FindProxyForURL' və ya 'FindProxyForURLEx' tapmaq mümkün olmadı" + +#: kpac/script.cpp:703 +#, kde-format +msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2" +msgstr "%1 -> %2 çağırışı zamanı yalnış cavab gəldi" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:538 +#, kde-format +msgid "Do you want to retry?" +msgstr "Tıkrarlamaq istəyirsiniz?" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:543 +#, kde-format +msgid "Retry Authentication" +msgstr "Kimlik Doğrulamasını təkrarla" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:547 +#, kde-format +msgctxt "@action:button filter-continue" +msgid "Retry" +msgstr "Təkrar" + +#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:808 +#, kde-format +msgid "Authentication Dialog" +msgstr "Kimlik Doğrulaması Dialoqu" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:50 +#, kde-format +msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column" +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:52 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Shortcuts" +msgstr "Qısaltmalar" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Preferred" +msgstr "Üstünlük Verilənlər" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:105 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.Preferred web shortcuts are used in places where only a few select " +"shortcuts can be shown at one time." +msgstr "" +"Veb-qısaltmalarını üstünlük verilənlər kimi seçmək üçün bu qutunu işarələ. " +"Üstünlük verilən qisaltmalar o yerdə istifadə olunur ki, orda eyni " +"vaxtda yalnız məhdud sayda qısaltmalar verilə bilər." + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:212 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut" +msgid "None" +msgstr "Heç biri" + +#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:278 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "" +"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web " +"shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For " +"example, to search for information about the KDE project using the Google " +"engine, you simply type gg:KDE or google:KDE.If you select a default search engine, then you can " +"search for normal words or phrases by simply typing them into the input " +"widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g " +"Konqueror." +msgstr "" +"Bu modulda veb qısaltmaların xüsusiyyətlərini tənzimləyə bilərsiniz. " +"Qısaltmalar İnternetdə axtarış maşınının işini asanlaşdırır. Məsələn KDE " +"layihəsi haqqında Google-də məlumat axtarmaq üçün sadəcə gg:KDE " +" və ya google:KDE yazmağınız kifayətdir. " +"Standart axtarış sistemini təyin etməklə siz siz imkanları " +"dəstəkləyən proqramların (məs., Konqueror) axtarış sətrində sözü və ya " +"ifadəni daxil edərək axtarış edə bilərsiniz." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"

    Enable or disable web shortcuts.

    Web shortcuts " +"allow you to quickly access or search for information located online or on " +"your hard drive.

    KDE comes with many predefined Web shortcuts. One " +"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply " +"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, " +"e.g. gg:KDE.

    " +msgstr "" +"

    Veb qısaltmaları aktiv edir və ya sönsürür.

    Bunlar məlumatları İnternetdə və lokal diskdə tez axtarmağa və açmağa " +"imkan verir.

    KDE-də bir çox veb-qısaltmaları toplusu var. Belə " +"birveb-qısaltması Google axtarış sisteminə müraciət etməyə imkan verir. " +"Bunu etmək üçün sadəcəolaraq axtarış sətrində 'gg' və ardınca axtarmaq " +"istədiyiniz sözü daxil etmək kifayətdir. Məsələn: gg:KDE.

    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20 +#, kde-format +msgid "&Enable Web shortcuts" +msgstr "&Veb-qısayollarını aktiv et" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 +#, kde-format +msgid "&Use preferred shortcuts only" +msgstr "&Yalnız üstünlük verilən qısaltmalardan istifadə et" + +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37 +#, kde-format +msgid "Search for shortcut" +msgstr "Qısaltmanı axtar" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71 +#, kde-format +msgid "Add a new Web shortcut" +msgstr "Yeni veb qısaltma əlavə et" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84 +#, kde-format +msgid "Modify the highlighted Web shortcut" +msgstr "Seçilmiş veb-qısaltmaya düzəliş et" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97 +#, kde-format +msgid "Delete the highlighted Web shortcut" +msgstr "Seçilmiş veb-qısaltmanı sil" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100 +#, kde-format +msgid "De&lete" +msgstr "Si&l" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " +"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " +"To disable this feature select None from the list.\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Ünvan sətrində adi söz və ya ifadə yazdıqda avtomatik istifadə olunacaq " +"axtarış sistemini seçin. Bu funksiyanı söndürmək üçün siyahıdan " +"HeçBiriseçin.\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141 +#, kde-format +msgid "Default Web &shortcut:" +msgstr "Standart Veb-&qısaltması:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166 +#, kde-format +msgid "" +"

    Select a default web shortcut.

    This allows " +"applications to automatically convert the typed word or phrase to web " +"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL.

    To " +"disable this functionality select None from the list.

    " +msgstr "" +"

    Standart veb-qısaltmanı seç

    Bu tətbiqlərə " +"axtarış sətrinə daxil edilmiş URL kimi olmayan söz və ifadələri avtomatik " +"çevirməyə imkan verir.

    Bu funksiyanı söndürmək üçün HeçBiri siyahıdan seçin.

    " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182 +#, kde-format +msgid "" +"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " +"be searched." +msgstr "" +"Axtarış üçün söz və ifadələrin açar sözünü ayırmaq üçün ayırıcını seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 +#, kde-format +msgid "&Keyword delimiter:" +msgstr "&Ayırıcı:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204 +#, kde-format +msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword." +msgstr "Vüb-qısaltmalarının açar sözünü işarələmək üçün ayırıcı seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208 +#, kde-format +msgctxt "Colon as keyword delimiter" +msgid "Colon" +msgstr "Qoşa Nöqtə" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter) +#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213 +#, kde-format +msgctxt "Space as keyword delimiter" +msgid "Space" +msgstr "Boşluq" + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:118 +#, kde-format +msgid "No preferred search providers were found." +msgstr "Üstünlük verilən axtarış təminatçısı tapılmadı." + +#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:133 +#, kde-format +msgid "No search providers were found." +msgstr "Axtarış təminatçıları tapılmadı." + +#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Search F&ilters" +msgstr "F&iltrləri seç" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58 +#, kde-format +msgctxt "@item:inlistbox The default character set" +msgid "Default" +msgstr "Susmaya görə" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Modify Web Shortcut" +msgstr "Veb-Qısaltmaya Düzəli. Et" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 +#, kde-format +msgid "New Web Shortcut" +msgstr "Yeni Veb-Qısaltma" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:129 +#, kde-format +msgid "" +"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different " +"one." +msgstr "" +"\"%1\" qısayolu artıq \"%2\" əməli üçün istifadə olunur. Lütfən başqa birini " +"seçin." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:134 +#, kde-format +msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)" +msgid "- %1: \"%2\"" +msgstr "- %1: \"%2\"" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:138 +#, kde-format +msgid "" +"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n" +"%1" +msgstr "" +"Aşağıdakı qısayollar artıq istifadə olunur. Lütfən ba.qalarını seçin.\n" +"%1" + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" +"This means that the same page is always going to be visited, regardless of " +"the text typed in with the shortcut." +msgstr "" +"URL qısaltmasında istifadəçi sorğusu üçün \\ {...} mətn doldurucu yoxdur.\n" +"Bu qısaltma ilə yazılmış mətndən asılı olmayaraq həmişə eyni səhifənin " +"ziyarət ediləcəyi deməkdir." + +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:153 +#, kde-format +msgid "Keep It" +msgstr "Saxlamaq" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17 +#, kde-format +msgid "Enter the human-readable name of the search provider here." +msgstr "Axtarış təminatçısının sizin üçün uyğun adını bura daxil edin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23 +#, kde-format +msgid "Shortcut &name:" +msgstr "Qsayol &adı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.
    The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.
    \n" +"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " +"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " +"query string.
    You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " +"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " +"query.
    In addition it is possible to specify multiple references (names, " +"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).
    The first " +"matching value (from the left) will be used as the substitution value for " +"the resulting URI.
    A quoted string can be used as the default value if " +"nothing matches from the left of the reference list.\n" +"
    " +msgstr "" +"\n" +"Axtarış üçün istifadə olunacaq YRL ünvanını bura daxil edin.
    .\\{@} or " +"\\{0} əvəzinə axtarış üçün mətn qoyulacaq.
    .\\{@} istifadə edilmısi " +"məsləhətdir, belə ki, axtarış nəticəsinin sətrindən axtarış üçün bütün " +"dəyişənlər (name=value) bu şəkildə silinəcəkdir. Halbuki \\{0} dəyişməz " +"bir sətrlə əvəzolunacaqdır.
    Istifadəçi sorğusunda 'name = value' " +"ilə verilən bir dəyəri təyin etmək üçün \\{1} ... \\{n} istifadə edərək, " +"sorğudan müəyyən sözlər və \\{name}istifadə edə bilərsiniz.
    " +"Bundan əlavə, birdən çox istinadları (adlar, nömrələr və sətrlər) təyin " +"etmək mümkündür (\\ {name1, name2, ..., \"string\"}).
    İlk uyğun " +"dəyər (soldan), ortaya çıxan URI üçün əvəz dəyəri olaraq istifadə" +"ediləcəkdir.
    stinad siyahısının sol hissəsindən heç bir şey " +"uyğun gəlmirsə, sitata alınansətr standart dəyər kimi istifadə " +"edilə bilər.\n" +"
    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48 +#, kde-format +msgid "Shortcut &URL:" +msgstr "&URL qısaltmas:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." +msgstr "" +"Axtarış sorğusunu kodlaşdırmaq üçün istifadə ediləcək simvol dəstini seçin." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " +"example, the shortcut av can be used as in av:my search\n" +"" +msgstr "" +"\n" +"Buraya daxil edilən qısa yollardan KDE-də saxta URI sxemi kimi istifadə edilə" +"bilər. Məsələn, av qısa yolu av:mənim axtarışım " +"-da olduğu kimiistifadə edilə bilər\n" +"" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104 +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107 +#, kde-format +msgid "" +"

    Enter the human-readable name of the web shortcut here." +"

    " +msgstr "" +"

    Veb-qısaltmasının sizə uyğun adını daxil edin. " +"

    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119 +#, kde-format +msgid "&Shortcuts:" +msgstr "&Qısaltmalar:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132 +#, kde-format +msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" +msgstr "" +"Axtarış sorğusunu kodlaşdırmaq üçün istifadə ediləcək simvol dəstini seçin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135 +#, kde-format +msgid "&Charset:" +msgstr "&Kodlaşma:" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste) +#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158 +#, kde-format +msgid "Insert query placeholder" +msgstr "Sorğunun nümunəsini yerləşdirin" + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:264 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a home folder." +msgstr "%1 istifadəçisinin ev qovluğu yoxdur." + +#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:266 +#, kde-format +msgid "There is no user called %1." +msgstr " %1adlı istifadəçi yoxdur." + +#: widgets/accessmanager.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Blocked request." +msgstr "Sorğu qadağan edildi." + +#: widgets/accessmanager.cpp:285 +#, kde-format +msgid "Unknown HTTP verb." +msgstr "Naməlum HTTP əməli." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag) +#: widgets/certificateparty.ui:28 +#, kde-format +msgid "Common name:" +msgstr "Ümumi ad:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName) +#: widgets/certificateparty.ui:38 +#, kde-format +msgid "Acme Co." +msgstr "Acme Co." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag) +#: widgets/certificateparty.ui:48 +#, kde-format +msgid "Organization:" +msgstr "Təşkilat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization) +#: widgets/certificateparty.ui:58 +#, kde-format +msgid "Acme Sundry Products Company" +msgstr "Acme Sundry Products Company" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag) +#: widgets/certificateparty.ui:68 +#, kde-format +msgid "Organizational unit:" +msgstr "Təşkilat Bölməsi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit) +#: widgets/certificateparty.ui:78 +#, kde-format +msgid "Fraud Department" +msgstr "Fraud Department" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag) +#: widgets/certificateparty.ui:88 +#, kde-format +msgid "Country:" +msgstr "Ölkə:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country) +#: widgets/certificateparty.ui:98 +#, kde-format +msgid "Canada" +msgstr "Kanada" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag) +#: widgets/certificateparty.ui:108 +#, kde-format +msgid "State:" +msgstr "Ştat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state) +#: widgets/certificateparty.ui:118 +#, kde-format +msgid "Quebec" +msgstr "Kvebes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag) +#: widgets/certificateparty.ui:128 +#, kde-format +msgid "City:" +msgstr "Şəhər:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city) +#: widgets/certificateparty.ui:138 +#, kde-format +msgid "Lakeridge Meadows" +msgstr "Lakeridge Meadows" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: widgets/checksumswidget.ui:17 +#, kde-format +msgid "" +"Copy and paste a checksum in the field below.
    A checksum is usually " +"provided by the website you downloaded this file from." +msgstr "" +"Yoxlama cəmini (checksum)kopyala və bu sahəyə yerləşdir.
    Yoxalama cəmi " +"(checksum) adətən faylı yüklədiyiniz sayt tərəfindən təmin edilir." + +#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms +#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit) +#: widgets/checksumswidget.ui:29 +#, kde-format +msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..." +msgstr "Gözlənilən yoxlama cəmi (checksum) (MD5, SHA1 or SHA256)..." + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:36 +#, kde-format +msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field." +msgstr "Yoxlam cəmini (checksum) yaddaş buferindən bu sahəyə yerləşdirin." + +#. i18n: MD5 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) +#: widgets/checksumswidget.ui:65 +#, kde-format +msgid "MD5:" +msgstr "MD5:" + +#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) +#: widgets/checksumswidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "SHA1:" +msgstr "SHA1:" + +#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) +#: widgets/checksumswidget.ui:79 +#, kde-format +msgid "SHA256:" +msgstr "SHA256:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button) +#: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126 +#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1098 +#, kde-format +msgid "Calculate" +msgstr "Hesablayın" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton) +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton) +#: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146 +#: widgets/checksumswidget.ui:184 +#, kde-format +msgid "Click to copy the checksum to the clipboard." +msgstr "Yoxlama cəmini yaddaş buferinə kopyala." + +#: widgets/dropjob.cpp:179 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "İmtina &et" + +#: widgets/dropjob.cpp:345 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "Bura &Köçür" + +#: widgets/dropjob.cpp:351 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "Bura &Kopyala" + +#: widgets/dropjob.cpp:357 +#, kde-format +msgid "&Link Here" +msgstr "&Link Yarat" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33 +#, kde-format +msgid "What do you wish to do with this executable file?" +msgstr "Bu icra faylı ilə nə etmək istəyirsiniz?" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Do not ask again" +msgstr "Bir daha soruşma" + +#: widgets/executablefileopendialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "&Execute" +msgstr "&Başlatmaq" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Undo Changes" +msgstr "Dəyişiklikləri Ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:131 +#, kde-format +msgid "" +"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Bu əməliyyatdan imtina etmək üçün root imtiyazları tələb olunur. Davam etmək " +"istəyirsiniz?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:143 +#, kde-format +msgid "Creating directory" +msgstr "Qovluq Yaratmaq" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Moving" +msgstr "Köçürmə" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:154 +#, kde-format +msgid "Deleting" +msgstr "Silmək" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:337 +#, kde-format +msgid "Und&o" +msgstr "Ge&ri" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Und&o: Copy" +msgstr "Kopyalamanı &Ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:345 +#, kde-format +msgid "Und&o: Link" +msgstr "Link yaratmanı &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:347 +#, kde-format +msgid "Und&o: Move" +msgstr "Köçürməni &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:349 +#, kde-format +msgid "Und&o: Rename" +msgstr "Ad dəyişməni &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:351 +#, kde-format +msgid "Und&o: Trash" +msgstr "Səbətə atmağı &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:353 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder" +msgstr "Qovluq yaratmağı &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create Folder(s)" +msgstr "Qovluqlar yaratmağı &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Und&o: Create File" +msgstr "Fayl yaratmağı &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Und&o: Batch Rename" +msgstr "Paket halında addəyişməni &ləğv et" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:760 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been " +"modified at %3.\n" +"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n" +"Are you sure you want to delete %4?" +msgstr "" +"%1 faylı %2-dən kopyalandı, ancaq bundan sonra %3-də dəyişdirildi.\n" +"Kopyalamanı ləğv etmək, faylı bütün dəyişikliklər ilə bərabər silir.\n" +"Siz %4 faylını silməık istəyirsiniz?" + +#: widgets/fileundomanager.cpp:763 +#, kde-format +msgid "Undo File Copy Confirmation" +msgstr "Fayl kopyalama məlumatlarının ləğvi" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:235 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?%1This action cannot be undone." +msgstr "" +"Bu obyekti həmişəlik silinsin?%1Bu ləğv edilə bilməz." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:236 widgets/jobuidelegate.cpp:245 +#: widgets/jobuidelegate.cpp:255 +#, kde-format +msgid "Delete Permanently" +msgstr "Həmişəlik Silin" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:243 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to permanently delete this item?This action cannot be undone." +msgid_plural "" +"Do you really want to permanently delete these %1 items?This action cannot be undone." +msgstr[0] "" +"Siz bu obyekti həmişəlik silmək istəyirsiniz? Bu əməl ləğv edilə bilməz." +msgstr[1] "" +"Siz %1 obyektlərini həmişəlik silmək istəyirsiniz? Bu əməl ləğv edilə bilməz." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:254 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you want to permanently delete all items from the Trash?This action cannot be undone." +msgstr "" +"Bütün elementləri səbətdən silmək istəyirsiniz? Bu əməl ləğv edilıə bilməz." + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:256 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Empty Trash" +msgstr "Səbəti Boşalt" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:266 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info" +msgid "" +"Do you really want to move this item to the Trash?%1" +msgstr "Bu elementi Səbətə atmaq istəyirsiniz?%1" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:274 +#, kde-format +msgid "Do you really want to move this item to the Trash?" +msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?" +msgstr[0] "Bu elementi Səbətə atmaq istəyirsiniz?" +msgstr[1] "Bu %1 elementi Səbətə atmaq istəyirsiniz?" + +#: widgets/jobuidelegate.cpp:375 +#, kde-format +msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt." +msgstr "Deyəsən serverin SSL sertifikatı korlanıb." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Edit Entry..." +msgstr "Düzəliş et..." + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Delete Entry" +msgstr "Sil" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "Unix permissions" +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:278 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Owning Group" +msgstr "Qrupun Sahibi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:282 widgets/kacleditwidget.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Others" +msgstr "Digəriləri" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:286 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:290 +#, kde-format +msgctxt "UNIX permissions" +msgid "Named User" +msgstr "Adlanmış İstifadəçi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Owner (Default)" +msgstr "Sahibi (Əsl)" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:422 +#, kde-format +msgid "Edit ACL Entry" +msgstr "ACL qeydini tənzimlə" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:426 +#, kde-format +msgid "Entry Type" +msgstr "Qeydin növü" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:432 +#, kde-format +msgid "Default for new files in this folder" +msgstr "Qovluqda yeni fayllar üçün standart" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:441 +#, kde-format +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:446 +#, kde-format +msgid "Owning Group" +msgstr "Qrupun Sahibi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2149 +#, kde-format +msgid "Others" +msgstr "Digəriləri" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:456 +#, kde-format +msgid "Mask" +msgstr "Maska" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:461 +#, kde-format +msgid "Named user" +msgstr "Adlandırılmış istifadəçi" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:466 +#, kde-format +msgid "Named group" +msgstr "Adlandırılmış qrup" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:486 +#, kde-format +msgid "User: " +msgstr "İstifadəçi: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:501 +#, kde-format +msgid "Group: " +msgstr "Qrup: " + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:638 +#, kde-format +msgid "Type" +msgstr "Növ" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:639 +#, kde-format +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:640 +#, kde-format +msgctxt "read permission" +msgid "r" +msgstr "r" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:641 +#, kde-format +msgctxt "write permission" +msgid "w" +msgstr "w" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:642 +#, kde-format +msgctxt "execute permission" +msgid "x" +msgstr "x" + +#: widgets/kacleditwidget.cpp:643 +#, kde-format +msgid "Effective" +msgstr "Effektiv bit" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Updating System Configuration" +msgstr "Sistem konfiqurasiyalarının yenilənməsi" + +#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Updating system configuration." +msgstr "Sistem konfiqurasiyalarının yenilənməsi." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:82 +#, kde-format +msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." +msgstr "Masaüstü qeyd faylı %1 -də Type=... qeydi yoxdur." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:99 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry of type\n" +"%1\n" +"is unknown." +msgstr "" +"Masaüstü faylında\n" +"%1\n" +"naməlum qeyd." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:112 widgets/kdesktopfileactions.cpp:191 +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:325 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." +msgstr "" +"Masaüstü faylı\n" +"%1\n" +"FSDevice növünə sahibdir, ancaq onda Dev=... qeydi yoxdur." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:145 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is not valid." +msgstr "" +"%1\n" +"masaüstü faylı\n" +"etibarsızdır." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:157 +#, kde-format +msgid "" +"The desktop entry file\n" +"%1\n" +"is of type Link but has no URL=... entry." +msgstr "" +"Masaüstü faylı\n" +"%1\n" +"Link növünə sahibdir, ancaq onda URL=... yoxdur." + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:227 +#, kde-format +msgid "Mount" +msgstr "Qoş" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Eject" +msgstr "Çıxart" + +#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:240 +#, kde-format +msgid "Unmount" +msgstr "Ayırmaq" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1181 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Name" +msgstr "Ad" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1183 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Size" +msgstr "Ölçü" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1185 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Date" +msgstr "Tarix" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1187 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Permissions" +msgstr "İcazələr" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1189 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Owner" +msgstr "Sahibi" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1191 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Group" +msgstr "Qrup" + +#: widgets/kdirmodel.cpp:1193 +#, kde-format +msgctxt "@title:column" +msgid "Type" +msgstr "Növ" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:429 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Actions" +msgstr "Ə&məllər" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:630 +#, kde-format +msgid "&Open with %1" +msgstr "%1 ilə &aç" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:662 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With" +msgstr "Bununla &aç" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:681 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Open With" +msgid "&Other Application..." +msgstr "&Digər Əməllər..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:683 widgets/kfileitemactions.cpp:694 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "&Open With..." +msgstr "Bununla &aç..." + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:802 +#, kde-format +msgid "Open &with %1" +msgstr "%1 ilə &aç" + +#: widgets/kfileitemactions.cpp:804 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220 +#, kde-format +msgctxt "Items in a folder" +msgid "1 item" +msgid_plural "%1 items" +msgstr[0] "1 element" +msgstr[1] "%1 element" + +#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280 +#, kde-format +msgctxt "@info mimetype" +msgid "Unknown" +msgstr "Naməlum" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:309 +#, kde-format +msgid "Known Applications" +msgstr "Məlum Tətbiqlər" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:567 +#, kde-format +msgid "Open With" +msgstr "Bununla aç" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:571 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program that should be used to open %1. If the program " +"is not listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +" %1 aça bilən proqramı seçin.Əgər belə proqram siyahıda yodursa " +"adını daxil edin və ya seçmək üçün baxış düyməsinə vurun." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:577 +#, kde-format +msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." +msgstr "Seçilmiş faylları aça biləcək proqramın adını seçin." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:593 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file
    %1
    " +msgstr "Bu
    %1 faylını açamaq üçün proqramı seçin
    " + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:595 +#, kde-format +msgid "Select the program you want to use to open the file." +msgid_plural "" +"Select the program you want to use to open the %1 files." +msgstr[0] "Bu faylı qçmaqda istifadə etmək üçün proqramı seçin." +msgstr[1] " %1 faylı aşmaq üçün istifadə olunan proqramı seçin." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:599 widgets/kopenwithdialog.cpp:628 +#, kde-format +msgid "Choose Application" +msgstr "Tətbiqi Seçin" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:610 +#, kde-format +msgid "Choose Application for %1" +msgstr "%1 üçün tətbiqləri seçin" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"Select the program for the file type: %1. If the program is not " +"listed, enter the name or click the browse button." +msgstr "" +"Proqramı fayl növünə görə seçin:%1Əgər bu proqram siyahıda " +"yoxdursa adını daxil edin və ya seçmək üçün baxış düyməsinə vurun." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629 +#, kde-format +msgid "" +"Select a program. If the program is not listed, enter the name or click " +"the browse button." +msgstr "" +"Proqramı seçin. Əgər bu proqram siyahıda yoxdursa, adını daxil edin və ya " +"seçmək üçün baxış düyməsinə vurun." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:669 +#, kde-format +msgid "" +"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n" +"Press down arrow to navigate the results." +msgstr "" +"Aşağıdakı tətbiqləri filtrləmək üçün mətni daxil edin və ya əmrin adını " +"göstərin.\n" +"Aşağıya ox düyməsini vuraraq nəticələrə baxın." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:692 +#, kde-format +msgid "" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the comment" +msgstr "" +"Bu əmrlərdən sonra proqramlar işə düşməyə başladıqda həqiqi ölçülərin " +"parametrlərinin siyahısını göstərmək olar:\n" +"%f - tək faylın adı\n" +"%F - əgər tətbiq bir neçə faylı eyni vaxtda aça bilərsə bu zaman " +"faylların suyahısı istfadə olunur\n" +"%u - URL-ların siyahısı\n" +"%d - açılan faylın qovluğu\n" +"%D - Qovluqlatın siyahısı\n" +"%i - nişan\n" +"%m - kiçik nişan\n" +"%c - başlıq sətri" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:734 +#, kde-format +msgid "" +"&Remember application association for all files of type\n" +"\"%1\" (%2)" +msgstr "" +"&Bütün fayl növləri üçün tətbiqlərlə əlaqələri yadda saxlamaq\n" +"\"%1\" (%2)" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:743 +#, kde-format +msgid "Terminal options" +msgstr "Termilnal seçimləri" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:748 +#, kde-format +msgid "Run in &terminal" +msgstr "&Terminalda başlat" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:766 +#, kde-format +msgid "&Do not close when command exits" +msgstr "&Əmr başa çatdıqdan sonra bağlamamaq" + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:957 +#, kde-format +msgid "" +"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program " +"name." +msgstr "" +"İcra faylının adını '%1' -dən çıxarmaq mümkün deyil, lütfən proqramın adını " +"düzgün yazın." + +#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1007 +#, kde-format +msgid "'%1' not found, please type a valid program name." +msgstr "'%1' tapılmadı, lütfən proqramın adını düzgün yazın." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the " +"terminal when launching a program" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalda başlatmaq" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the application you want to run is a text mode " +"application or if you want the information that is provided by the terminal " +"emulator window." +msgstr "" +"Əgər başlatmaq istədiyiniz proqram mətn formatından ibarətdirsə " +"və ya əgər bu proqramın terminala çıxardığı məlumata baxmaq " +"istəyirsinizsə bu parametri seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54 +#, kde-format +msgid "Run in terminal" +msgstr "Terminalda başlat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61 +#, kde-format +msgid "Terminal options:" +msgstr "Terminal seçimləri:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if the text mode application offers relevant information " +"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " +"information." +msgstr "" +"Əgər tətbiq çıxışda mətn formatında müvafiq məlumatı təqdim edirsə " +"bu seçimi yoxlayın. Terminal emulatorunu açıq saxlamaq bu məlumatı " +"əldə etməyə imkan verir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74 +#, kde-format +msgid "Do not close when command exits" +msgstr "Əmr icra olunduqdan sonra bağlamamaq" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use " +"when launching a program" +msgid "User" +msgstr "İstifadəçi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to run this application with a different user " +"id. Every process has a different user id associated with it. This id code " +"determines file access and other permissions. The password of the user is " +"required to use this option." +msgstr "" +"Bu proqramı başqa bir istifadəçi İD ilə işə salmaq istəyirsinizsə, bu seçimi " +"yoxlayın. Hər bir prosesin onunla əlaqəli fərqli bir istifadəçi İD-si var. " +"Bu İD kodu, fayl girişi və digər icazələri müəyyənləşdirir. Bu seçimi " +"istifadə etmək üçün istifadəçinin şifrəsi tələb olunur." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96 +#, kde-format +msgid "Run as a different user" +msgstr "Başqa istifadəçi kimi başlat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as." +msgstr "Proqramı, hansı istifadəçinin adından başlatmaq istədiyinizi seçin." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122 +#, kde-format +msgid "Username:" +msgstr "İstifadəəçi adı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132 +#, kde-format +msgid "Enter the user name you want to run the application as here." +msgstr "Proqramı başlatmaq istədiyiniz istifadəçi adını seçin." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142 +#, kde-format +msgid "Discrete GPU" +msgstr "Əlavə videokart" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148 +#, kde-format +msgid "Run using dedicated graphics card" +msgstr "Əlavə videokartından istifadə edərək başladın" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158 +#, kde-format +msgctxt "" +"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding " +"program startup" +msgid "Startup" +msgstr "Başlamaq" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164 +#, kde-format +msgid "" +"Check this option if you want to make clear that your application has " +"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." +msgstr "" +"Tətbiqinizin başlandığını dəqiqləşdirmək istəyirsinizsə bu seçimi yoxlayın. " +"Bu vizual rəy boş bir kursor və ya tapşırıq çubuğunda görünə bilər." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167 +#, kde-format +msgid "Enable launch feedback" +msgstr "Başlatma rəyini aktiv edin" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "None" +msgstr "Heç biri" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Multiple Instances" +msgstr "Bir neçə nüsxələr" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201 +#, kde-format +msgid "Single Instance" +msgstr "Bir nüsxə" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "Run Until Finished" +msgstr "Bitənə qədər başladın" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12) +#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214 +#, kde-format +msgid "D-Bus registration:" +msgstr "D-Bus qeydiyyatı:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27 +#, kde-format +msgid "" +"Type the name you want to give to this application here. This application " +"will appear under this name in the applications menu and in the panel." +msgstr "" +"Bu proqrama vermək istədiyiniz adını buraya yazın. Bu tətbiq, bu ad " +"altında tətbiqlər menyusunda və paneldə görünəcəkdir." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: " +"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." +msgstr "" +"Bu tətbiqin istifadəsinə əsaslanaraq təsvirini burada yazın. Nümunələr: " +"yığmaq tətbiqi (KPPP) \"Şəbəkəyə uzaqdan giriş\" olardı." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37 +#, kde-format +msgid "&Description:" +msgstr "&Xüsusiyyətlər:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67 +#, kde-format +msgid "Type any comment you think is useful here." +msgstr "Burada faydalı hesab etdiyiniz hər hansı bir şərh yazın." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57 +#, kde-format +msgid "Comm&ent:" +msgstr "Şə&rh:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111 +#, no-c-format, kde-format +msgid "" +"Type the command to start this application here.\n" +"\n" +"Following the command, you can have several place holders which will be " +"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" +"%f - a single file name\n" +"%F - a list of files; use for applications that can open several local files " +"at once\n" +"%u - a single URL\n" +"%U - a list of URLs\n" +"%d - the directory of the file to open\n" +"%D - a list of directories\n" +"%i - the icon\n" +"%m - the mini-icon\n" +"%c - the caption" +msgstr "" +"Bu proqramı burada başlamaq üçün əmr yazın.\n" +"\n" +"Bu əmrlərdən sonra proqramlar işə düşməyə başladıqda həqiqi ölçülərin " +"parametrlərinin siyahısını göstərmək olar:\n" +"%f - Tək fayl adı\n" +"%F - faylların siyahısı; Bir anda bir neçə yerli fayl aça biləcək tətbiqlər " +"üçün istifadə edin\n" +"%u - tək URL\n" +"%U - URL-ın siyahısı\n" +"%d - açılan faylın qovluğu\n" +"%D - qovluqların siyahısı\n" +"%i - nişan\n" +"%m - kiçik nışan\n" +"%c - başlıq sətri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88 +#, kde-format +msgid "Co&mmand:" +msgstr "Ə&mr:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to browse your file system in order to find the desired " +"executable." +msgstr "" +"İstədiyinizi tapmaq məqsəfi ilə fayl sisteminizə baxmaq üçün " +"buraya vurun." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Bax..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143 +#, kde-format +msgid "Sets the working directory for your application." +msgstr "Tətbiqiniz üçün işləyən qovluğu təyin edir." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133 +#, kde-format +msgid "&Work path:" +msgstr "&İş qovluğu:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178 +#, kde-format +msgid "" +"

    This list should show the types of file that your application can " +"handle. This list is organized by mimetypes.

    \n" +"

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " +"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent " +"mimetypes. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in " +"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, image/x-bmp. To know which application should open each type of file, the system " +"should be informed about the abilities of each application to handle these " +"extensions and mimetypes.

    \n" +"

    If you want to associate this application with one or more mimetypes that " +"are not in this list, click on the button Add below. If there are one " +"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to " +"remove them from the list clicking on the button Remove below.

    " +msgstr "" +"

    Bu siyahı tətbiqinizin idarə edə biləcəyi fayl növlərini" +" göstərməlidir. " +"Bu siyahı mimetiplər tərəfindən təşkil edilmişdir.

    \n" +"

    MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension (e-poçtun coxməqsədli " +"uzantısı) fayl adları və uyğun mimetipləri əsasında məlumatların " +"tipini müəyyənləşdirmək üçün standart bir protokoldur. Misal üçün: " +"çiçək.bmp faylının adında nöqtədən sonra gələn \"bmp\" hissəsi bunun " +"müəyyən bir şəkil növü olduğunu göstərir, image / x-bmp. Hansı " +"fayl növünün hansı proqram tərəfindən açılacağını təyin etmək üçün " +"sistemə bu genişləndirmə və mimetipləri idarə etmək üçün hər tətbiqin " +"imkanları barədə məlumat verilməlidir.

    \n" +"

    Bu proqramı bu siyahıda olmayan bir və ya bir neçə mimetip ilə " +"əlaqələndirmək istəyirsinizsə, aşağıdakı düyməni Əlavə et vurun. " +"Bu tətbiqetmənin idarə edə bilmədiyi bir və ya daha çox növü varsa, " +"aşağıdakı Sil düyməsini vuraraq siyahıdan silə bilərsiniz.

    " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160 +#, kde-format +msgid "&Supported file types:" +msgstr "&Dəstəklənən fayl növləri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191 +#, kde-format +msgid "Mimetype" +msgstr "Mimetype" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "Xüsusiyyətlər" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206 +#, kde-format +msgid "" +"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " +"application can handle." +msgstr "" +"Tətbiqinizin idarə edə biləcəyi bir fayl növü (mimetype) əlavə etmək " +"istəyirsinizsə bu düyməni vurun." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209 +#, kde-format +msgid "Add..." +msgstr "Əlavə et..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216 +#, kde-format +msgid "" +"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " +"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." +msgstr "" +"Tətbiqinizin idarə edə bilmədiyi bir fayl növünü (mimetip) silmək " +"istəyirsinizsə, yuxarıdakı siyahıdakı mimetipi seçin və bu düyməni " +"vurun." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219 +#, kde-format +msgid "Remove" +msgstr "Sil" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242 +#, kde-format +msgid "" +"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-" +"Bus options or to run it as a different user." +msgstr "" +"Bu tətbiqin istifadə edəcəyi üslubu dəyişdirmək, rəy, D-Bus seçimlərini " +"başlatmaq və ya fərqli bir istifadəçi kimi işlətmək üçün buraya " +"vurun." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton) +#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245 +#, kde-format +msgid "Ad&vanced Options" +msgstr "Ə&lavə seçimlər" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:219 widgets/kpropertiesdialog.cpp:234 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:246 widgets/kpropertiesdialog.cpp:262 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:282 widgets/kpropertiesdialog.cpp:307 +#, kde-format +msgid "Properties for %1" +msgstr "%1 xüsusiyyətləri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:244 widgets/kpropertiesdialog.cpp:280 +#, kde-format +msgid "Properties for 1 item" +msgid_plural "Properties for %1 Selected Items" +msgstr[0] "1 elementin xüsusiyyətləri" +msgstr[1] "%1 seçilmiş elemetin xüsusiyyətləri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:849 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab File properties" +msgid "&General" +msgstr "Ə&sas" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1024 +#, kde-format +msgid "Type:" +msgstr "Növü:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1044 +#, kde-format +msgid "Create New File Type" +msgstr "Yeni fayl növü yarat" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1046 +#, kde-format +msgid "File Type Options" +msgstr "Fayl növü seçimləri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1057 +#, kde-format +msgid "Contents:" +msgstr "Tərkibi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1065 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "Yer:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1099 +#, kde-format +msgid "Stop" +msgstr "Dayandır" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1111 +#, kde-format +msgid "Explore in Filelight" +msgstr "Filelight-da baxmaq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1121 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1407 +#, kde-format +msgid "Refresh" +msgstr "Yenilə" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1129 +#, kde-format +msgid "Points to:" +msgstr "Buna işarə et:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1148 +#, kde-format +msgid "Invalid link target" +msgstr "Yanlış link hədəfi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1186 +#, kde-format +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1201 +#, kde-format +msgid "Created:" +msgstr "Yaradıldı:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1211 +#, kde-format +msgid "Modified:" +msgstr "Dəyişdirildi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1221 +#, kde-format +msgid "Accessed:" +msgstr "Sunucu giriş:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1239 +#, kde-format +msgid "File System:" +msgstr "Fayl sistemi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1247 +#, kde-format +msgid "Mounted on:" +msgstr "Qoşulma nöqtəsi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1254 +#, kde-format +msgid "Mounted from:" +msgstr "Qoşulan qurğu:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1263 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3342 +#, kde-format +msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition" +msgid "Free space:" +msgstr "Boş sahə:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1267 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1373 +#, kde-format +msgctxt "@info:status" +msgid "Unknown size" +msgstr "Naməlum ölçü" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1366 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3474 +#, kde-format +msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)" +msgid "%1 free of %2 (%3% used)" +msgstr "%2 -dən %1 boşdur (%3istifadə olunub)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1384 +#, kde-format +msgid "" +"Calculating... %1 (%2)\n" +"%3, %4" +msgstr "" +"Hesablanır...%1 (%2)\n" +"%3,%4" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1387 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1402 +#, kde-format +msgid "1 file" +msgid_plural "%1 files" +msgstr[0] "1 fayl" +msgstr[1] "%1 fayl" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1388 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1403 +#, kde-format +msgid "1 sub-folder" +msgid_plural "%1 sub-folders" +msgstr[0] "1 alt qovluq" +msgstr[1] "%1 alt qovluq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1416 +#, kde-format +msgid "Calculating..." +msgstr "Hesablanır..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1441 +#, kde-format +msgid "At least %1" +msgstr "Ən azı %1" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1493 +#, kde-format +msgid "The new file name is empty." +msgstr "Yeni faylın adı boşdur." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1676 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3220 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3519 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3796 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. You do not have sufficient access to write to " +"%1." +msgstr "" +"Xüsusiyyətləri saxlaya bilmədi. %1 a yazmaq üçün kifayət " +"qədər imtiyazınız yoxdur." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1752 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1758 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1765 +#, kde-format +msgid "No Access" +msgstr "Giriş yoxdur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1753 +#, kde-format +msgid "Can Only View" +msgstr "Yalnız baxmaq üçün" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1754 +#, kde-format +msgid "Can View & Modify" +msgstr "Baxmaq və Dəyişmək olar" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1759 +#, kde-format +msgid "Can Only View Content" +msgstr "Yalnız tərkiblərə baxa bilərsiniz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1760 +#, kde-format +msgid "Can View & Modify Content" +msgstr "Tərkiblərə baxa və dəyişdirə bilərsiniz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1766 +#, kde-format +msgid "Can Only View/Read Content" +msgstr "Tərkibləri yalnız baxa/oxuya bilərsiniz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1767 +#, kde-format +msgid "Can View/Read & Modify/Write" +msgstr "Baxa/Oxuya və Dəyişə/Yaza bilərsiniz" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1861 +#, kde-format +msgid "&Permissions" +msgstr "&İcazələr" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1873 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2082 +#, kde-format +msgid "Access Permissions" +msgstr "Giriş icazələri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1881 +#, kde-format +msgid "This file is a link and does not have permissions." +msgid_plural "All files are links and do not have permissions." +msgstr[0] "Bu fayl link-dir və icazələri yoxdur." +msgstr[1] "Bütün fayllar link-lərdir və icazələri yoxdur." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1885 +#, kde-format +msgid "Only the owner can change permissions." +msgstr "Yalnız sahibi icazələri dəyişə bilər." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1889 +#, kde-format +msgid "O&wner:" +msgstr "Sa&hibi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." +msgstr "Sahibinin edə biləcəyi hərəkətləri təyin edir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898 +#, kde-format +msgid "Gro&up:" +msgstr "Qr&up:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905 +#, kde-format +msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." +msgstr "Qrup üzvlərinin edə biləcəyi hərəkətləri təyin edir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1907 +#, kde-format +msgid "O&thers:" +msgstr "&Digəriləri:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1914 +#, kde-format +msgid "" +"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the " +"group, are allowed to do." +msgstr "" +"Sahibi olmayan və ya qrupda olmayan bütün istifadəçilərin edə " +"biləcəyi hərəkətləri göstərir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1919 +#, kde-format +msgid "Only own&er can rename and delete folder content" +msgstr "Yalnız sahibi qovluqdakı faylların adlarını dəyişə və silə bilər" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1920 +#, kde-format +msgid "Is &executable" +msgstr "Bu &icra faylıdır" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1924 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " +"contained files and folders. Other users can only add new files, which " +"requires the 'Modify Content' permission." +msgstr "" +"Qovluqdakı fayl və qovluqları yalnız sahibi tərəfindən silinməsi və adının " +"dəyişdirilməsi üçün bu seçimi edin. Digər istifadəçilər yalnız 'Məzmunu" +" Dəyişdir' icazəsini tələb edən yeni fayllar əlavə edə bilərlər." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1928 +#, kde-format +msgid "" +"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " +"programs and scripts. It is required when you want to execute them." +msgstr "" +"Faylı icra edilə bilən kimi qeyd etmək üçün bu seçimi aktiv edin. Bu yalnız " +"proqramlar və skriptlər üçün məna kəsb edir. Bu onları icra etmək " +"istədiyiniz zaman tələb olunur." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1935 +#, kde-format +msgid "A&dvanced Permissions" +msgstr "Ə&lavə icazələr" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1944 +#, kde-format +msgid "Ownership" +msgstr "Sahibi və qrupu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1951 +#, kde-format +msgid "User:" +msgstr "İstifadəçi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1994 +#, kde-format +msgid "Group:" +msgstr "Qrup:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2031 +#, kde-format +msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" +msgstr "Dəyişiklikləri bütün alt qovluqlara və tərkiblərinə şamil edin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2073 +#, kde-format +msgid "Advanced Permissions" +msgstr "Əlavə icazələr" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2090 +#, kde-format +msgid "Class" +msgstr "Sinif" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2097 +#, kde-format +msgid "" +"Show\n" +"Entries" +msgstr "" +"Fayl siyahısının\n" +"oxunması" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2098 +#, kde-format +msgid "This flag allows viewing the content of the folder." +msgstr "Bu bayraq, qovluğun məzmununa baxmağa imkan verir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2100 +#, kde-format +msgid "Read" +msgstr "Oxumaq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2101 +#, kde-format +msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." +msgstr "\"Oxumaq\" bayrağı faylların tərkibini oxumağa imkan verir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2107 +#, kde-format +msgid "" +"Write\n" +"Entries" +msgstr "" +"Fayl siyahısının \n" +"dəyişdirilməsi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2108 +#, kde-format +msgid "" +"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting " +"and renaming can be limited using the Sticky flag." +msgstr "" +"Bu bayraq əlavə etmək, ad dəyişdirmək və faylları silmək imkanı verir. " +"Qeyd edək ki, silmək və adını dəyişmək Sticky bayraqdan istifadə " +"etməklə məhdudlaşdırıla bilər." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2111 +#, kde-format +msgid "Write" +msgstr "Yazmaq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2112 +#, kde-format +msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." +msgstr "\"Yazmaq\" bayrağı faylın tərkibini dəyişdirməyə imkan verir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2118 +#, kde-format +msgctxt "Enter folder" +msgid "Enter" +msgstr "Açmaq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2119 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow entering the folder." +msgstr "Bu bayraq qovluğa daxil olmağa icazə verir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2121 +#, kde-format +msgid "Exec" +msgstr "İcra" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2122 +#, kde-format +msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." +msgstr "Bu bayraq faylı bir proqram olaraq icra etməyə icazə verir" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2130 +#, kde-format +msgid "Special" +msgstr "Xüsusi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2134 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can " +"be seen in the right hand column." +msgstr "" +"Xüsusi bayraq. Bütün qovluq üçün etibarlı. Bayrağın dəqiq mənasını " +"sağ tərəfdən sütunda görmək olar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2137 +#, kde-format +msgid "" +"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " +"column." +msgstr "" +"Xüsusi bayraq. Bayrağın dəqiq mənasını sağ tərəfdən sütunda görmək " +"olar." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2141 +#, kde-format +msgid "User" +msgstr "İstifadəçi" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2145 +#, kde-format +msgid "Group" +msgstr "Qrup" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2155 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " +"files." +msgstr "" +"Bu bayraq qoyulubsa, bu qovluğun sahibi bütün yeni sənədlərin " +"sahibi olacaq." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2158 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the owner." +msgstr "" +"Bu fayl icra oluna bilərsə və bayraq qoyulubsa, sahibinin icazəsi " +"ilə icra ediləcəkdir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2163 +#, kde-format +msgid "" +"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." +msgstr "" +"Bu bayraq qoyulubsa, bu qovluq qrupu bütün yeni fayllar üçün " +"qurulacaq." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2166 +#, kde-format +msgid "" +"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with " +"the permissions of the group." +msgstr "" +"Bu fayl icra oluna bilər və bayraq qoyulubsa, bu qrupun icazələri ilə " +"icra ediləcəkdir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2171 +#, kde-format +msgid "" +"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " +"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." +msgstr "" +"Əgər bayraq \"Sticky\" bir qovluğa qoyulubsa, yalnız sahib və kök faylları " +"silə və ya adlarını dəyişə bilər. Əks təqdirdə yazma icazəsi olan hər " +"kəs bunu edə bilər." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2175 +#, kde-format +msgid "" +"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some " +"systems" +msgstr "" +"Bir fayldakı \"Sticky\" bayraq Linux-da rədd edilir, lakin bəzi sistemlərdə" +" istifadə edilə bilər" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2240 +#, kde-format +msgid "Set UID" +msgstr "UID qur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2244 +#, kde-format +msgid "Set GID" +msgstr "GID qur" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2248 +#, kde-format +msgctxt "File permission" +msgid "Sticky" +msgstr "Sticky biti" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2368 +#, kde-format +msgid "Link" +msgstr "Link" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2387 +#, kde-format +msgid "Varying (No Change)" +msgstr "Müxtəlif (dəyişdirməmək)" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2500 +#, kde-format +msgid "This file uses advanced permissions" +msgid_plural "These files use advanced permissions." +msgstr[0] "Bu fayl inkişaf etmiş icazələrdən istifadə edir" +msgstr[1] "Bu sənədlər inkişaf etmiş icazələrdən istifadə edir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2521 +#, kde-format +msgid "This folder uses advanced permissions." +msgid_plural "These folders use advanced permissions." +msgstr[0] "Bu qovluq qabaqcıl icazələrdən istifadə edir." +msgstr[1] "Bu qovluq inkişaf etmiş icazələrdən istifadə edir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2536 +#, kde-format +msgid "These files use advanced permissions." +msgstr "Bu sənədlər inkişaf etmiş icazələrdən istifadə edir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2775 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "C&hecksums" +msgstr "Yoxlama cəmləri" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2836 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2847 +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2858 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Calculating..." +msgstr "Hesablama..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3002 +#, kde-format +msgid "Invalid checksum." +msgstr "Korlanmış yoxlama cəmi." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3005 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum." +msgstr "Verilən giriş etibarlı MD5, SHA1 və ya SHA256 yoxlama cəmi deyil." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3016 +#, kde-format +msgid "Checksums match." +msgstr "Yoxlama cəmi uyğun gəlir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3019 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum match." +msgstr "Hesablanmış yoxlama cəmi və gözlənilən yoxlama cəmi uyğun gəlir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3030 +#, kde-format +msgid "" +"

    Checksums do not match.

    This may be due to a faulty download. Try re-" +"downloading the file.
    If the verification still fails, contact the " +"source of the file." +msgstr "" +"

    Yoxlama cəmləri uyğun gəlmir.

    Bu səhv yüklənmə ilə əlaqəli " +"ola bilər. Faylı yenidən yükləməyə cəhd edin.
    Doğrulama hələ də " +"uğursuz olarsa, faylın mənbəyi ilə əlaqə saxlayın." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3035 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "The computed checksum and the expected checksum differ." +msgstr "Hesablanmış yoxlama cəmi və gözlənilən yoxlama məbləği fərqlidir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3043 +#, kde-format +msgctxt "notify the user about a computation in the background" +msgid "Verifying checksum..." +msgstr "Yoxlama hesabı yoxlanılır..." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3126 +#, kde-format +msgid "U&RL" +msgstr "U&RL" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3133 +#, kde-format +msgid "URL:" +msgstr "URL:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3213 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3786 +#, kde-format +msgid "" +"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported." +msgstr "" +"Xüsusiyyətləri saxlaya bilmədi. Yalnız yerli fayl sistemlərindəki " +"girişlər dəstəklənir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3279 +#, kde-format +msgid "De&vice" +msgstr "Qu&rğu" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3306 +#, kde-format +msgid "Device (/dev/fd0):" +msgstr "Qurğu (/dev/fd0):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3307 +#, kde-format +msgid "Device:" +msgstr "Qurğu:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3320 +#, kde-format +msgid "Read only" +msgstr "Yalnız oxumaq üçün" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3324 +#, kde-format +msgid "File system:" +msgstr "Fayl sistemi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3332 +#, kde-format +msgid "Mount point (/mnt/floppy):" +msgstr "Qosulma nöqtəsi (/mnt/floppy):" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3333 +#, kde-format +msgid "Mount point:" +msgstr "Qoşulma nöqtəsi:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3578 +#, kde-format +msgid "&Application" +msgstr "&Tətbiq" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3723 +#, kde-format +msgid "Add File Type for %1" +msgstr "%1 üçün fayl tipini əlavə edin" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3724 +#, kde-format +msgid "Select one or more file types to add:" +msgstr "Əlavə etmək üçün bir və ya daha çox fayl növünü seçin:" + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3865 +#, kde-format +msgid "Only executables on local file systems are supported." +msgstr "Yalnız yerli fayl sistemlərindəki icra faylları dəstəklənir." + +#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3879 +#, kde-format +msgid "Advanced Options for %1" +msgstr "%1 üçün əlavə seçimlər" + +#: widgets/krun.cpp:252 +#, kde-format +msgctxt "Warning about executing unknown program" +msgid "Warning" +msgstr "Xəbərdarlıq" + +#: widgets/krun.cpp:269 +#, kde-format +msgctxt "program name follows in a line edit below" +msgid "This will start the program:" +msgstr "Bu proqramı başladacaq:" + +#: widgets/krun.cpp:279 +#, kde-format +msgid "If you do not trust this program, click Cancel" +msgstr "Bu proqrama etibar etmirsinizsə, \"Ləğv et\" vurun" + +#: widgets/krun.cpp:347 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to enter %1.\n" +"You do not have access rights to this location." +msgstr "" +" %1 daxil ola bilmədi.\n" +"Bu məkana giriş hüququnuz yoxdur." + +#: widgets/krun.cpp:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make file %1 executable.\n" +"%2." +msgstr "" +"%1 işi icra etmək olmur.\n" +"%2." + +#: widgets/krun.cpp:409 +#, kde-format +msgid "" +"The file %1 is an executable program. For safety it will not be " +"started." +msgstr "" +"Fayl%1 icra edilə bilən bir proqramdır. Təhlükəsizlik üçün " +"bu fayl başladılmayacaq." + +#: widgets/krun.cpp:415 +#, kde-format +msgid "You do not have permission to run %1." +msgstr " %1 başlatmağa icazəniz yoxdur. " + +#: widgets/krun.cpp:445 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to select an application to open this file." +msgstr "Bu faylı açmaq üçün bir tətbiq seçmək səlahiyyətiniz yoxdur." + +#: widgets/krun.cpp:581 +#, kde-format +msgid "You are not authorized to execute this service." +msgstr "Bu xidməti icra etmək səlahiyyətiniz yoxdur." + +#: widgets/krun.cpp:611 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n" +"%2." +msgstr "" +"%1 xidmətini icra etmək mümkün deyil, icra dayandırılır.\n" +"%2." + +#: widgets/krun.cpp:789 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to run the command specified. The file or folder %1 does " +"not exist." +msgstr "" +"Göstərilən əmri başlatmaq olmur. Fayl və ya qovluq %1 mövcud " +"deyil." + +#: widgets/krun.cpp:857 +#, kde-format +msgid "Could not find any application or handler for %1" +msgstr "%1 üçün hər hansı bir tətbiq və idarəedici tapılmadı" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:55 +#, kde-format +msgid "KDE SSL Information" +msgstr "KDE SSL Məlumatları" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "The receiver of the SSL certificate" +msgid "Subject" +msgstr "Mövzu" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:68 +#, kde-format +msgctxt "The authority that issued the SSL certificate" +msgid "Issuer" +msgstr "Təhcizatçı" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Current connection is secured with SSL." +msgstr "Cari əlaqə SSL ilə qorunur." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:108 +#, kde-format +msgid "" +"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." +msgstr "" +"Bu sənədin əsas hissəsi SSL ilə qorunur, lakin bəzi hissələri qorunmur." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." +msgstr "Bu sənədin bir hissəsi SSL ilə qorunur, lakin əsas hissəsi qorunmur." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Current connection is not secured with SSL." +msgstr "Cari əlaqə SSL ilə qorunur." + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:188 +#, kde-format +msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "%1, %2 %3" +msgstr "%1, %2 %3" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:190 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "using %1 bit" +msgid_plural "using %1 bits" +msgstr[0] "%1 bit istifadə olunur" +msgstr[1] "%1 bit istifadə olunur" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key" +msgid "of a %1 bit key" +msgid_plural "of a %1 bit key" +msgstr[0] "%1 bit açarından" +msgstr[1] "%1 bit açarından" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:209 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is not trusted" +msgid "NO, there were errors:" +msgstr "Xeyr, səhvlər oldu:" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:215 +#, kde-format +msgctxt "The certificate is trusted" +msgid "Yes" +msgstr "Bəli" + +#: widgets/ksslinfodialog.cpp:219 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date" +msgid "%1 to %2" +msgstr "%2 üçün %1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Search for '%1' with" +msgstr "%1 axtar" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu Search for with" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Configure Web Shortcuts..." +msgstr "Veb qısaltmalarını ayarla..." + +#: widgets/kurlrequester.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Open file dialog" +msgstr "Fayl dialoqunu açın" + +#: widgets/paste.cpp:113 widgets/paste.cpp:161 widgets/pastejob.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Filename for clipboard content:" +msgstr "Yaddaş buferi üçün faylının adı:" + +#: widgets/paste.cpp:153 +#, kde-format +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: widgets/paste.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is " +"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." +msgstr "" +"Yaddaş buferi 'yapışdır' istifadə etdiyinizdən sonra dəyişdi: seçilmiş " +"məlumat formatı artıq tətbiq edilmir. Xahiş edirəm yapışdırmaq " +"istədiyinizi yenidən kopyalayın." + +#: widgets/paste.cpp:302 +#, kde-format +msgid "&Paste File" +msgid_plural "&Paste %1 Files" +msgstr[0] "Faylı &yerləşdir" +msgstr[1] "%1 faylı &yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:304 +#, kde-format +msgid "&Paste URL" +msgid_plural "&Paste %1 URLs" +msgstr[0] "URL &yerləşdir" +msgstr[1] "%1 URL &yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:307 +#, kde-format +msgid "&Paste Clipboard Contents" +msgstr "Bufer yaddaş tərkiblərini &yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:341 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Folder" +msgstr "Bir qovluq yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One File" +msgstr "Bir fayl yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste One Item" +msgid_plural "Paste %1 Items" +msgstr[0] "Bir element yerləşdir" +msgstr[1] "%1 element yerləşdir" + +#: widgets/paste.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste Clipboard Contents..." +msgstr "Bufer yaddaş tərkiblərini yerləşdir..." + +#: widgets/paste.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Paste" +msgstr "Yerləşdir" + +#: widgets/pastedialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Data format:" +msgstr "Məlumat forması:" + +#: widgets/pastejob.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Filename for dropped contents:" +msgstr "Daşınan tərkiblər üçün fayla dı:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Date: %1" +msgstr "Tarix: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Size: %1" +msgstr "Ölçe: %1" + +#: widgets/renamedialog.cpp:171 +#, kde-format +msgid "Appl&y to All" +msgstr "Ha&mısına aid edin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:172 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"folder conflicts for the remainder of the current job.\n" +"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with " +"an existing file in the directory." +msgstr "" +"Seçdiyiniz bu düyməni vurduqda bu bütün sonrakı qovluq ziddiyyətlərinə " +"tətbiq ediləcəkdir.\n" +"Skip düyməsini basmasanız, qovluqdakı mövcud bir faylla ziddiyyət " +"olduğu təqdirdə sizdən təsdiqləməniz üçün yenidən soruşulacaqdır." + +#: widgets/renamedialog.cpp:173 +#, kde-format +msgid "" +"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent " +"conflicts for the remainder of the current job." +msgstr "" +"Bu yoxlanıldıqda basılan düymə cari işin qalan hissəsi üçün bütün " +"sonrakı ziddiyyətlərə tətbiq ediləcəkdir." + +#: widgets/renamedialog.cpp:178 +#, kde-format +msgid "&Rename" +msgstr "&Adını dəyiş" + +#: widgets/renamedialog.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Suggest New &Name" +msgstr "Yeni &ad vermək" + +#: widgets/renamedialog.cpp:186 +#, kde-format +msgid "&Skip" +msgstr "Ö&tür" + +#: widgets/renamedialog.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead" +msgstr "Bu qovluğu kopyalama və ya köçürməyin, yerinə növbəti elementə keçin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead" +msgstr "Bu faylı kopyalama və ya köçürməyin, əvəzinə növbəti elementə keçin" + +#: widgets/renamedialog.cpp:193 +#, kde-format +msgctxt "Write files into an existing folder" +msgid "&Write Into" +msgstr "&Qovluğa yazmaq" + +#: widgets/renamedialog.cpp:193 +#, kde-format +msgid "&Overwrite" +msgstr "Ə&vəzləmək" + +#: widgets/renamedialog.cpp:195 +#, kde-format +msgid "" +"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its " +"existing contents.\n" +"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in " +"the directory." +msgstr "" +"Fayllar və qovluqlar mövcud tərkibləri ilə mövcud qovluğa " +"kopyalanacaqdır.\n" +"Kataloqda mövcud bir faylla ziddiyyət yarandığı təqdirdə " +"yenidən təsdiqlənmə istəniləcək." + +#: widgets/renamedialog.cpp:200 +#, kde-format +msgid "&Resume" +msgstr "&Davam etmək" + +#: widgets/renamedialog.cpp:209 +#, kde-format +msgid "" +"This action would overwrite '%1' with itself.\n" +"Please enter a new file name:" +msgstr "" +"Bu əməl '%1' yazısını özü ilə əvəz edəcəkdir.\n" +"Yeni fayl adını daxil edin:" + +#: widgets/renamedialog.cpp:214 +#, kde-format +msgid "C&ontinue" +msgstr "&Davam etmək" + +#: widgets/renamedialog.cpp:271 +#, kde-format +msgid "This action will overwrite the destination." +msgstr "Bu əməl cari faylı yenisi ilə əvəz edəcək." + +#: widgets/renamedialog.cpp:275 +#, kde-format +msgid "Warning, the destination is more recent." +msgstr "Xəbərdarlıq, hədəf daha yenidir." + +#: widgets/renamedialog.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Source" +msgstr "Mənbə" + +#: widgets/renamedialog.cpp:283 +#, kde-format +msgid "Destination" +msgstr "Təyinat" + +#: widgets/renamedialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "An older item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' adlı köhnə bir məhsul artıq mövcuddur." + +#: widgets/renamedialog.cpp:315 +#, kde-format +msgid "A similar file named '%1' already exists." +msgstr "'%1' adlı oxşar bir fayl artıq mövcuddur." + +#: widgets/renamedialog.cpp:317 +#, kde-format +msgid "A more recent item named '%1' already exists." +msgstr "'%1' adlı daha yeni bir məhsul artıq mövcuddur." + +#: widgets/renamedialog.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Rename:" +msgstr "Yenidən Adlandır:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Item" +msgstr "Adını Dəyişin" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Rename Items" +msgstr "Adlarını Dəyiş" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Rename" +msgstr "&Yenidən Adlandır" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the item %1 to:" +msgstr "%1 -i bu şəkildə yenidən adlandır:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "" +"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be " +"the end character" +msgid "New name #" +msgstr "Yeni Ad #" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:112 +#, kde-format +msgctxt "@label:textbox" +msgid "Rename the %1 selected item to:" +msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" +msgstr[0] "Seçilən %1 elementin adını belə dəyiş:" +msgstr[1] "Seçilən %1 elementin adını belə dəyiş:" + +#: widgets/renamefiledialog.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@info" +msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" +msgstr "# artan sıra ilə əvəz edəcək nömrələr sırası:" + +#: widgets/skipdialog.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Information" +msgstr "Məlumat" + +#: widgets/skipdialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Retry" +msgstr "Təkrar" + +#: widgets/skipdialog.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Skip" +msgstr "Ötür" + +#: widgets/skipdialog.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Skip All" +msgstr "Hamısını Ötür" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator) +#: widgets/sslinfo.ui:17 +#, kde-format +msgid "[padlock]" +msgstr "[kilidləndi]" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag) +#: widgets/sslinfo.ui:34 +#, kde-format +msgctxt "Web page address" +msgid "Address:" +msgstr "Ünvan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag) +#: widgets/sslinfo.ui:54 +#, kde-format +msgid "IP address:" +msgstr "İP ünvan:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:74 +#, kde-format +msgid "Encryption:" +msgstr "Şifrələmə:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag) +#: widgets/sslinfo.ui:94 +#, kde-format +msgid "Details:" +msgstr "Təfərrüfatlar:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag) +#: widgets/sslinfo.ui:114 +#, kde-format +msgid "SSL version:" +msgstr "SSL versiyası:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag) +#: widgets/sslinfo.ui:134 +#, kde-format +msgid "Certificate chain:" +msgstr "Sertifikat zənciri:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag) +#: widgets/sslinfo.ui:163 +#, kde-format +msgid "Trusted:" +msgstr "Güvən Səviyyəsi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag) +#: widgets/sslinfo.ui:183 +#, kde-format +msgid "Validity period:" +msgstr "Etibarlılıq Müddəti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag) +#: widgets/sslinfo.ui:203 +#, kde-format +msgid "Serial number:" +msgstr "Seriya Nömrəsi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:223 +#, kde-format +msgid "MD5 digest:" +msgstr "MD5 toplusu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag) +#: widgets/sslinfo.ui:243 +#, kde-format +msgid "SHA1 digest:" +msgstr "SHA1 toplusu:" + +#: widgets/sslui.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"The remote host did not send any SSL certificates.\n" +"Aborting because the identity of the host cannot be established." +msgstr "" +"Uzaqdakı qovşaq heç bir SSl sertifikatı göndərmədi.\n" +"Əməliyyat ləğv olunur çünki qovşağın etibarlılığı yoxlanıla " +"bilmədi."