-"&dolphin; is the default file manager by &kde;, designed with usability as a"
-" primary focus."
-msgstr ""
-"&dolphin; adalah pengelola file baku oleh &kde;, disesain dengan fokus utama"
-" pada kegunaan."
+msgid "&dolphin; is the default file manager by &kde;, designed with usability as a primary focus."
+msgstr "&dolphin; adalah pengelola file baku oleh &kde;, disesain dengan fokus utama pada kegunaan."
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:83
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:84
#, no-c-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid "Filemanager"
msgstr "Filemanager"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:86
#, no-c-format
msgid "file"
msgstr "file"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:87
#, no-c-format
msgid "management"
msgstr "pengelolaan"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:93
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:95
#, no-c-format
-msgid ""
-"&dolphin; is &plasma;'s default file manager. It aims to improve usability at"
-" the user interface level. &dolphin; focuses only on being a file manager"
-" whereas &konqueror;, which was &kde;'s default file manager in &kde; 3 and"
-" can still be used for file management, is a universal viewer for many file"
-" types."
-msgstr ""
-"&dolphin; adalah pengelola file baku &plasma; Ini bertujuan untuk"
-" meningkatkan kegunaan di tingkat antarmuka pengguna. &dolphin; berfokus"
-" hanya pada menjadi pengelola file sedangkan &konqueror;, yang merupakan"
-" pengelola file &kde; di &kde; 3 dan masih dapat digunakan untuk mengelola"
-" file, yang mana adalah sebuah penampil universal untuk banyak tipe file."
+msgid "&dolphin; is &plasma;'s default file manager. It aims to improve usability at the user interface level. &dolphin; focuses only on being a file manager whereas &konqueror;, which was &kde;'s default file manager in &kde; 3 and can still be used for file management, is a universal viewer for many file types."
+msgstr "&dolphin; adalah pengelola file baku &plasma; Ini bertujuan untuk meningkatkan kegunaan di tingkat antarmuka pengguna. &dolphin; berfokus hanya pada menjadi pengelola file sedangkan &konqueror;, yang merupakan pengelola file &kde; di &kde; 3 dan masih dapat digunakan untuk mengelola file, yang mana adalah sebuah penampil universal untuk banyak tipe file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:102
#, no-c-format
-msgid ""
-"This design approach allows the developers to concentrate on optimizing the"
-" user interface for the specific task of file management."
-msgstr ""
-"Pendekatan desain ini memungkinkan para pengembang untuk berkonsentrasi pada"
-" pengoptimalan antarmuka pengguna untuk tugas khusus pengelolaan file."
+msgid "This design approach allows the developers to concentrate on optimizing the user interface for the specific task of file management."
+msgstr "Pendekatan desain ini memungkinkan para pengembang untuk berkonsentrasi pada pengoptimalan antarmuka pengguna untuk tugas khusus pengelolaan file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:107
#, no-c-format
-msgid ""
-"Please report any problems or feature requests to the &dolphin; author via"
-" the bug report dialog. This is accessible either from the <guibutton"
-">Control</guibutton> button at the right of the toolbar in the default mode"
-" without menubar; or from <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem"
-">Report Bug...</guimenuitem></menuchoice> menu of the application, if the"
-" menubar is shown."
-msgstr ""
-"Silakan laporkan masalah atau permintaan fitur ke penulis &dolphin; melalui"
-" dialog laporan bug. Ini dapat diakses baik dari tombol <guibutton>Kendali<"
-"/guibutton> di sebelah kanan bilah-alat dalam mode baku tanpa bilah-menu;"
-" atau dari menu <menuchoice><guimenu>Bantuan</guimenu> <guimenuitem>Laporkan"
-" Bug...</guimenuitem> </menuchoice> pada aplikasi, jika bilah-menu"
-" ditampilkan."
+msgid "Please report any problems or feature requests to the &dolphin; author via the bug report dialog. This is accessible either from the <guibutton>Control</guibutton> button at the right of the toolbar in the default mode without menubar; or from <menuchoice><guimenu>Help</guimenu><guimenuitem>Report Bug...</guimenuitem></menuchoice> menu of the application, if the menubar is shown."
+msgstr "Silakan laporkan masalah atau permintaan fitur ke penulis &dolphin; melalui dialog laporan bug. Ini dapat diakses baik dari tombol <guibutton>Kendali</guibutton> di sebelah kanan bilah-alat dalam mode baku tanpa bilah-menu; atau dari menu <menuchoice><guimenu>Bantuan</guimenu> <guimenuitem>Laporkan Bug...</guimenuitem> </menuchoice> pada aplikasi, jika bilah-menu ditampilkan."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:118
#, no-c-format
msgid "Using &dolphin;"
msgstr "Menggunakan &dolphin;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:121
#, no-c-format
msgid "&dolphin; User Interface"
msgstr "Antarmuka Pengguna &dolphin;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:123
#, no-c-format
msgid "The screenshot below shows &dolphin;'s default user interface:"
-msgstr ""
-"Sebuah cuplikan di bawah ini menampilkan antarmuka-pengguna baku &dolphin;:"
+msgstr "Sebuah cuplikan di bawah ini menampilkan antarmuka-pengguna baku &dolphin;:"
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:128
#, no-c-format
msgid "Screenshot of &dolphin;'s default user interface"
msgstr "Sebuah cuplikan antarmuka-pengguna baku &dolphin;"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:134
#, no-c-format
msgid "<phrase>&dolphin;'s default user interface.</phrase>"
msgstr "<phrase>Antarmuka-pengguna baku &dolphin;</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:136
#, no-c-format
msgid "<para>&dolphin;'s default user interface.</para>"
msgstr "<para>Antarmuka-pengguna baku &dolphin;</para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid "The elements of the default user interface are:"
msgstr "Elemen antarmuka-pengguna baku adalah:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:145
#, no-c-format
-msgid ""
-"The toolbar, which can be used for quick access to frequently used actions."
-" The toolbar can be customized by clicking it with the &RMB; and choosing <"
+msgid "The toolbar, which can be used for quick access to frequently used actions. The toolbar can be customized by clicking it with the &RMB; and choosing <menuchoice><guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu, with <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem> from the <guibutton>Control</guibutton> button at the right of the toolbar or via <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure Toolbars...</guimenuitem></menuchoice> from the main menu."
+msgstr "Bilah-alat, yang dapat digunakan untuk akses cepat ke aksi yang sering digunakan. Bilah-alat dapat dikustomisasi dengan mengekliknya dengan &RMB; dan memilih <menuchoice><guimenuitem> Konfigurasikan Bilah Alat...</guimenuitem></menuchoice> dari menu konteks, dengan <guimenuitem>Konfigurasikan Bilah Alat ... </guimenuitem> dari tombol <guibutton>Kendali</guibutton> di sebelah kanan bilah alat atau melalui <menuchoice><guimenu>Pengaturan</guimenu> <guimenuitem>Konfigurasikan Bilah Alat... </guimenuitem></menuchoice> dari menu utama."
-"Toolbar items where the icon is sufficient for knowing the command do not"
-" have text alongside the icons. This can be changed by a &RMB; click and"
-" selecting the item text below <guilabel>Show Text</guilabel>. The <guibutton"
-">Control</guibutton> button at the right side of the toolbar is only"
-" displayed if the menubar is hidden."
-msgstr ""
-"Item bilah-alat di mana ikon cukup untuk mengetahui perintah yang tidak"
-" memiliki teks di samping ikon. Ini dapat diubah oleh &RMB; klik dan pilih"
-" teks butir di bawah <guilabel>Tampilkan Teks</guilabel>. Tombol <guibutton"
-">Kendali</guibutton> di sisi kanan bilah-alat hanya ditampilkan jika"
-" bilah-menu disembunyikan."
+msgid "Toolbar items where the icon is sufficient for knowing the command do not have text alongside the icons. This can be changed by a &RMB; click and selecting the item text below <guilabel>Show Text</guilabel>. The <guibutton>Control</guibutton> button at the right side of the toolbar is only displayed if the menubar is hidden."
+msgstr "Item bilah-alat di mana ikon cukup untuk mengetahui perintah yang tidak memiliki teks di samping ikon. Ini dapat diubah oleh &RMB; klik dan pilih teks butir di bawah <guilabel>Tampilkan Teks</guilabel>. Tombol <guibutton>Kendali</guibutton> di sisi kanan bilah-alat hanya ditampilkan jika bilah-menu disembunyikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:176
#, no-c-format
-msgid ""
-"The location bar, which always displays the path to the current folder. It"
-" can be switched between two different modes, see the <link"
-" linkend=\"location-bar\">section on the location bar</link> for details."
-msgstr ""
-"Bilah lokasi, yang selalu mendisplaikan alur ke folder saat ini. Ini bisa"
-" dialihkan antara dua mode yang berbeda, lihat <link linkend=\"location-bar\""
-">bagian pada bilah lokasi</link> untuk perincian."
+msgid "The location bar, which always displays the path to the current folder. It can be switched between two different modes, see the <link linkend=\"location-bar\">section on the location bar</link> for details."
+msgstr "Bilah lokasi, yang selalu mendisplaikan alur ke folder saat ini. Ini bisa dialihkan antara dua mode yang berbeda, lihat <link linkend=\"location-bar\">bagian pada bilah lokasi</link> untuk perincian."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:182
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <link linkend=\"dolphin-view\">view</link>, which shows all files and"
-" folders in the current folder."
-msgstr ""
-"<link linkend=\"dolphin-view\">Tampilan</link>, yang menampilkan semua file"
-" dan folder di dalam folder saat ini."
+msgid "The <link linkend=\"dolphin-view\">view</link>, which shows all files and folders in the current folder."
+msgstr "<link linkend=\"dolphin-view\">Tampilan</link>, yang menampilkan semua file dan folder di dalam folder saat ini."
-" yang menyediakan akses cepat untuk memarkahi lokasi dan disk atau media lain."
+msgid "The <link linkend=\"places-panel\"><guilabel>Places</guilabel> panel</link>, which provides quick access to bookmarked locations and disks or other media."
+msgstr "<link linkend=\"places-panel\">Panel <guilabel>Tempat</guilabel></link>, yang menyediakan akses cepat untuk memarkahi lokasi dan disk atau media lain."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:191
#, no-c-format
-msgid ""
-"If desktop search and file indexing are enabled in the <guilabel>Desktop"
-" Search</guilabel> module in the &systemsettings; the panel provides <"
-"guilabel>Recent</guilabel> items and allows you to search for <guilabel"
-"Jika pencarian desktop dan pengindeksan file telah difungsikan di dalam modul"
-" <guilabel>Pencarian Desktop</guilabel> di dalam &systemsettings; si panel"
-" menyediakan butir <guilabel>Barusan</guilabel> dan memungkinkan kamu untuk"
-" mencari <guilabel>Documen</guilabel>, <guilabel>Citra</guilabel>, <guilabel"
-">File Audio</guilabel> dan <guilabel>Video</guilabel>."
+msgid "If desktop search and file indexing are enabled in the <guilabel>Desktop Search</guilabel> module in the &systemsettings; the panel provides <guilabel>Recent</guilabel> items and allows you to search for <guilabel>Documents</guilabel>, <guilabel>Images</guilabel>, <guilabel>Audio Files</guilabel> and <guilabel>Video</guilabel>."
+msgstr "Jika pencarian desktop dan pengindeksan file telah difungsikan di dalam modul <guilabel>Pencarian Desktop</guilabel> di dalam &systemsettings; si panel menyediakan butir <guilabel>Barusan</guilabel> dan memungkinkan kamu untuk mencari <guilabel>Documen</guilabel>, <guilabel>Citra</guilabel>, <guilabel>File Audio</guilabel> dan <guilabel>Video</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:197
#, no-c-format
-msgid ""
-"The status bar. It displays the name, size and type of the file which is"
-" currently hovered over with the mouse, or the number and size of the files"
-" which are selected. At the right, there is a zoom slider that allows you to"
-" adjust the size of the icons in the view."
-msgstr ""
-"Si bilah status. Ini menampilkan nama, ukuran dan tipe file yang saat ini"
-" dilayangi oleh mouse, atau jumlah dan ukuran file yang dipilih. Di sebelah"
-" kanan, ada bilah geser zoom yang memungkinkanmu untuk menyesuaikan ukuran"
-" ikon dalam tampilan."
+msgid "The status bar. It displays the name, size and type of the file which is currently hovered over with the mouse, or the number and size of the files which are selected. At the right, there is a zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view."
+msgstr "Si bilah status. Ini menampilkan nama, ukuran dan tipe file yang saat ini dilayangi oleh mouse, atau jumlah dan ukuran file yang dipilih. Di sebelah kanan, ada bilah geser zoom yang memungkinkanmu untuk menyesuaikan ukuran ikon dalam tampilan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:204
#, no-c-format
-msgid ""
-"The menubar (hidden by default), which provides access to all commands and"
-" configuration options. See the <link linkend=\"commands-menubar\">Command"
-" Reference</link> for a list of all menu commands. The menubar can be toggled"
-" with <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\""
-">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>) from the <guimenu>Settings</guimenu>"
-" menu or the <guibutton>Control</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Bilah-menu (secara baku disembunyikan), yang menyediakan akses ke semua"
-" perintah dan opsi konfigurasi. Lihat <link linkend=\"commands-menubar\""
-">Referensi Perintah</link> untuk daftar semua menu perintah. Bilah-menu bisa"
-" dijungkit dengan <guimenuitem>Tampilkan Bilah Menu</guimenuitem> (<keycombo"
-" action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>) dari menu <guimenu"
-">Pengaturan</guimenu> atau tombol <guibutton>Kendali</guibutton>."
+msgid "The menubar (hidden by default), which provides access to all commands and configuration options. See the <link linkend=\"commands-menubar\">Command Reference</link> for a list of all menu commands. The menubar can be toggled with <guimenuitem>Show Menubar</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>) from the <guimenu>Settings</guimenu> menu or the <guibutton>Control</guibutton> button."
+msgstr "Bilah-menu (secara baku disembunyikan), yang menyediakan akses ke semua perintah dan opsi konfigurasi. Lihat <link linkend=\"commands-menubar\">Referensi Perintah</link> untuk daftar semua menu perintah. Bilah-menu bisa dijungkit dengan <guimenuitem>Tampilkan Bilah Menu</guimenuitem> (<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>M</keycap></keycombo>) dari menu <guimenu>Pengaturan</guimenu> atau tombol <guibutton>Kendali</guibutton>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:211
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the menubar is hidden, all its actions are available from the <guibutton"
-">Control</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Jika bilah-menu telah disembunyikan, semua aksinya maka tersedia dari tombol"
-" <guibutton>Kendali</guibutton>."
+msgid "If the menubar is hidden, all its actions are available from the <guibutton>Control</guibutton> button."
+msgstr "Jika bilah-menu telah disembunyikan, semua aksinya maka tersedia dari tombol <guibutton>Kendali</guibutton>."
-" and <guilabel>Terminal</guilabel> panels are hidden by default, for more"
-" information see <link linkend=\"panels\"><guilabel>Panels</guilabel>.</link>"
-msgstr ""
-"Sebagai tambahan panel <guilabel>Informasi</guilabel>, <guilabel>Folder<"
-"/guilabel> dan <guilabel>Terminal</guilabel> secara baku adalah"
-" disembunyikan, untuk informasi selebihnya lihat <link linkend=\"panels\"><"
-"guilabel>Panel</guilabel>.</link>"
+msgid "The additional <guilabel>Information</guilabel>, <guilabel>Folders</guilabel> and <guilabel>Terminal</guilabel> panels are hidden by default, for more information see <link linkend=\"panels\"><guilabel>Panels</guilabel>.</link>"
+msgstr "Sebagai tambahan panel <guilabel>Informasi</guilabel>, <guilabel>Folder</guilabel> dan <guilabel>Terminal</guilabel> secara baku adalah disembunyikan, untuk informasi selebihnya lihat <link linkend=\"panels\"><guilabel>Panel</guilabel>.</link>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:228
#, no-c-format
msgid "The &dolphin; View"
msgstr "Tampilan &dolphin;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:231
#, no-c-format
msgid "Using the View"
msgstr "Menggunakan Tampilan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:233
#, no-c-format
-msgid ""
-"The view displays all files and folders in the current folder. These items"
-" can be accessed or manipulated in different ways:"
-msgstr ""
-"Si tampilan menampilkan semua file dan folder dalam folder saat ini."
-" Butir-butir tersebut bisa diakses atau dimanipulasi dengan cara yang berbeda:"
+msgid "The view displays all files and folders in the current folder. These items can be accessed or manipulated in different ways:"
+msgstr "Si tampilan menampilkan semua file dan folder dalam folder saat ini. Butir-butir tersebut bisa diakses atau dimanipulasi dengan cara yang berbeda:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:239
#, no-c-format
-msgid ""
-"A file or folder can be opened by clicking it with the &LMB; (or"
-" double-clicking, if <guilabel>Double-click to open files and folders<"
-"/guilabel> is enabled in the &systemsettings; in the <menuchoice><guimenu"
+msgid "A file or folder can be opened by clicking it with the &LMB; (or double-clicking, if <guilabel>Double-click to open files and folders</guilabel> is enabled in the &systemsettings; in the <menuchoice><guimenu>Input Devices</guimenu> <guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> module."
+msgstr "Sebuah file atau folder bisa dibuka dengan mengekliknya menggunakan &LMB; (atau mengeklik ganda, jika <guilabel>Klik ganda untuk membuka file dan folder</guilabel> telah difungsikan dalam &systemsettings; di dalam modul <menuchoice><guimenu>Perangkat Input</guimenu> <guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:246
#, no-c-format
-msgid ""
-"Clicking any item or the white area around the items with the &RMB; opens a"
-" context menu which provides access to many frequently used actions for the"
-" item or the current folder, respectively."
-msgstr ""
-"Mengeklik butir apa pun atau area putih di sekitar butir dengan &RMB;"
-" membukakan sebuah menu konteks yang menyediakan akses untuk aksi yang sering"
-" digunakan untuk masing-masing butir atau folder saat ini."
+msgid "Clicking any item or the white area around the items with the &RMB; opens a context menu which provides access to many frequently used actions for the item or the current folder, respectively."
+msgstr "Mengeklik butir apa pun atau area putih di sekitar butir dengan &RMB; membukakan sebuah menu konteks yang menyediakan akses untuk aksi yang sering digunakan untuk masing-masing butir atau folder saat ini."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:252
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the &LMB; is pressed on an item, but not immediately released, the item"
-" can be dragged and dropped in another folder in the current view or in"
-" another &dolphin; view (in another &dolphin; window or in the same window if"
-" the view is split, see below) to move or copy it or to create a symbolic"
-" link. Items can even be dropped in another application to open them in that"
-" application."
-msgstr ""
-"Jika &LMB; ditekan pada sebuah butir, tetapi tidak segera dilepas, butir"
-" tersebut bisa diseret dan diletakkan di folder lain dalam tampilan saat ini"
-" atau di tampilan &dolphin; lainnya (di window &dolphin; lainnya atau di"
-" window yang sama jika tampilan terbelah, lihat di bawah) untuk memindahkan"
-" atau menyalinnya atau menciptakan tautan simbolis. Butir-butir bahkan bisa"
-" diletakkan di aplikasi lain untuk membukanya di aplikasi itu."
+msgid "If the &LMB; is pressed on an item, but not immediately released, the item can be dragged and dropped in another folder in the current view or in another &dolphin; view (in another &dolphin; window or in the same window if the view is split, see below) to move or copy it or to create a symbolic link. Items can even be dropped in another application to open them in that application."
+msgstr "Jika &LMB; ditekan pada sebuah butir, tetapi tidak segera dilepas, butir tersebut bisa diseret dan diletakkan di folder lain dalam tampilan saat ini atau di tampilan &dolphin; lainnya (di window &dolphin; lainnya atau di window yang sama jika tampilan terbelah, lihat di bawah) untuk memindahkan atau menyalinnya atau menciptakan tautan simbolis. Butir-butir bahkan bisa diletakkan di aplikasi lain untuk membukanya di aplikasi itu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:261
#, no-c-format
-msgid ""
-"&dolphin; remembers the history of visited folders. To navigate backward or"
-" forward in the history, the corresponding buttons in the toolbar can be used:"
-msgstr ""
-"&dolphin; mengingat histori folder yang dikunjungi. Untuk menavigasi mundur"
-" atau maju di dalam histori, tombol-tombol yang sesuai di dalam bilah-alat"
-" bisa digunakan:"
+msgid "&dolphin; remembers the history of visited folders. To navigate backward or forward in the history, the corresponding buttons in the toolbar can be used:"
+msgstr "&dolphin; mengingat histori folder yang dikunjungi. Untuk menavigasi mundur atau maju di dalam histori, tombol-tombol yang sesuai di dalam bilah-alat bisa digunakan:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:273
#, no-c-format
msgid "The Back and Forward buttons in the toolbar."
msgstr "Tombol Mundur dan Maju di dalam bilah-alat."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:276
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons in"
-" the toolbar can be used to navigate in the history."
-msgstr ""
-"Tombol <guibutton>Mundur</guibutton> dan <guibutton>Maju</guibutton> di dalam"
-" bilah-alat bisa digunakan untuk menavigasi di dalam histori."
+msgid "The <guibutton>Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons in the toolbar can be used to navigate in the history."
+msgstr "Tombol <guibutton>Mundur</guibutton> dan <guibutton>Maju</guibutton> di dalam bilah-alat bisa digunakan untuk menavigasi di dalam histori."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:284
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you click with the &MMB; the item in the history is opened in a new tab"
-" thus keeping the current tab with its content."
-msgstr ""
-"Jika kamu klik dengan &MMB; si butir di dalam histori dibuka di sebuah tab"
-" baru dengan menjaga tab saat ini dengan kontennya."
+msgid "If you click with the &MMB; the item in the history is opened in a new tab thus keeping the current tab with its content."
+msgstr "Jika kamu klik dengan &MMB; si butir di dalam histori dibuka di sebuah tab baru dengan menjaga tab saat ini dengan kontennya."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:290
#, no-c-format
msgid "&dolphin; View Appearance"
msgstr "Penampilan Tampilan &dolphin;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:292
#, no-c-format
msgid "The toolbar contains buttons to control the appearance of the view:"
-msgstr ""
-"Si bilah-alat berisi tombol-tombol untuk mengendalikan penampilan dari"
-" tampilan:"
+msgstr "Si bilah-alat berisi tombol-tombol untuk mengendalikan penampilan dari tampilan:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:303
#, no-c-format
-msgid ""
-"<phrase>The buttons in the toolbar which control the appearance of the view.<"
-"/phrase>"
-msgstr ""
-"<phrase>Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari"
-" tampilan.</phrase>"
+msgid "<phrase>The buttons in the toolbar which control the appearance of the view.</phrase>"
+msgstr "<phrase>Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari tampilan.</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:305
#, no-c-format
-msgid ""
-"<para>The buttons in the toolbar which control the appearance of the view.<"
-"/para>"
-msgstr ""
-"<para>Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari"
-" tampilan.</para>"
+msgid "<para>The buttons in the toolbar which control the appearance of the view.</para>"
+msgstr "<para>Tombol-tombol di dalam bilah-alat sebagai kendali penampilan dari tampilan.</para>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:311
#, no-c-format
-msgid ""
-"All the settings discussed below and other options concerning, ⪚ the"
-" sorting of the files in the current folder, can also be modified in the <"
+msgid "All the settings discussed below and other options concerning, ⪚ the sorting of the files in the current folder, can also be modified in the <guimenu>View</guimenu> menu and in the <link linkend=\"view-properties-dialog\">View Display Style dialog</link>. By default, these settings are remembered for each folder separately. This behavior can be changed in the <link linkend=\"preferences-dialog-general\"><quote>General</quote></link> section of the settings."
+msgstr "Semua pengaturan yang dibahas di bawah dan opsi lain yang terkait, ⪚ pengurutan file dalam folder saat ini, juga bisa dimodifikasi di menu <guimenu>Tampilan</guimenu> dan di <link linkend=\"view-properties-dialog\">dialog Gaya Display</link>. Secara baku, pengaturan ini diingat untuk setiap folder secara terpisah. Perilaku ini bisa diubah di bagian <link linkend=\"preferences-dialog-general\"><quote>Umum</quote></link> pada pengaturan."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:322 index.docbook:1188
#, no-c-format
msgid "View Modes"
msgstr "Mode Tampilan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:324
#, no-c-format
-msgid ""
-"The first three buttons in the above screenshot switch between &dolphin;'s"
-" view modes."
-msgstr ""
-"Tiga tombol pertama dalam cuplikan di atas beralih antara mode tampilan"
-" &dolphin;."
+msgid "The first three buttons in the above screenshot switch between &dolphin;'s view modes."
+msgstr "Tiga tombol pertama dalam cuplikan di atas beralih antara mode tampilan &dolphin;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:330
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the <guibutton>Icons</guibutton> view, which is the default, files will be"
-" represented by an icon that visualizes the file type, and a folder icon will"
-" be shown for subfolders. The names of folders and files, and the items"
-" enabled in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Additional"
-" Information</guisubmenu></menuchoice>, are displayed below the icons."
-msgstr ""
-"Di dalam tampilan <guibutton>Ikon</guibutton>, secara baku, file-file akan"
-" disuguhkan dengan sebuah ikon yang memvisualkan tipe file, dan ikon folder"
-" akan ditampilkan untuk subfolder. Nama-nama folder dan file, dan"
-" butir(-butir) yang difungsikan di <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><"
-"guisubmenu>Informasi Tambahan</guisubmenu></menuchoice>, yang didisplaikan di"
-" bawah ikon."
+msgid "In the <guibutton>Icons</guibutton> view, which is the default, files will be represented by an icon that visualizes the file type, and a folder icon will be shown for subfolders. The names of folders and files, and the items enabled in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Additional Information</guisubmenu></menuchoice>, are displayed below the icons."
+msgstr "Di dalam tampilan <guibutton>Ikon</guibutton>, secara baku, file-file akan disuguhkan dengan sebuah ikon yang memvisualkan tipe file, dan ikon folder akan ditampilkan untuk subfolder. Nama-nama folder dan file, dan butir(-butir) yang difungsikan di <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guisubmenu>Informasi Tambahan</guisubmenu></menuchoice>, yang didisplaikan di bawah ikon."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:338
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Compact</guilabel> view shows the folder contents as icons with"
-" the name beside it and the items enabled in <menuchoice><guimenu>View<"
-" di bawah nama. Butir-butir dikelompokkan dalam kolom yang mirip ke <guilabel"
-">Urutkan Tampilan</guilabel> di dialog file &kde;."
+msgid "The <guilabel>Compact</guilabel> view shows the folder contents as icons with the name beside it and the items enabled in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Additional Information</guisubmenu></menuchoice> below the name. The items are grouped in columns similar to the <guilabel>Short View</guilabel> in the &kde; file dialog."
+msgstr "Tampilan <guilabel>Ringkas</guilabel> menampilkan konten folder sebagai ikon dengan nama lain dan butir(-butir) difungsikan di <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guisubmenu>Informasi Tambahan</guisubmenu></menuchoice> di bawah nama. Butir-butir dikelompokkan dalam kolom yang mirip ke <guilabel>Urutkan Tampilan</guilabel> di dialog file &kde;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:346
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the <guibutton>Details</guibutton> view, the folder contents are displayed"
-" as a detailed list which contains the name, size and last modification time"
-" of each item. Additional columns can be added by clicking a column header"
-" didisplaikan sebagai daftar terperinci yang berisi nama, ukuran dan waktu"
-" dimodifikasi terakhir pada setiap butir. Kolom tambahan bisa ditambahkan"
-" dengan mengeklik sebuah header kolom dengan &RMB;."
+msgid "In the <guibutton>Details</guibutton> view, the folder contents are displayed as a detailed list which contains the name, size and last modification time of each item. Additional columns can be added by clicking a column header with the &RMB;."
+msgstr "Dalam tampilan <guibutton>Perincian</guibutton>, konten folder akan didisplaikan sebagai daftar terperinci yang berisi nama, ukuran dan waktu dimodifikasi terakhir pada setiap butir. Kolom tambahan bisa ditambahkan dengan mengeklik sebuah header kolom dengan &RMB;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:352
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the context menu of the header line you can choose between custom or"
-" automatic column width. Automatic width adjusts the width of all columns"
-" once to display the longest item in the column completely, except for the <"
-"guilabel>Name</guilabel> column where the extension is replaced by <quote"
-">...</quote>"
-msgstr ""
-"Dalam menu konteks baris header kamu bisa memilih antara kustom atau lebar"
-" kolom otomatis. Lebar otomatis menyesuaikan lebar semua kolomnya untuk"
-" mendisplaikan butir yang lebih lebar di dalam kolom keseluruhan, kecuali"
-" untuk kolom <guilabel>Nama</guilabel> yang mana ekstensi diganti oleh <quote"
-">...</quote>"
+msgid "In the context menu of the header line you can choose between custom or automatic column width. Automatic width adjusts the width of all columns once to display the longest item in the column completely, except for the <guilabel>Name</guilabel> column where the extension is replaced by <quote>...</quote>"
+msgstr "Dalam menu konteks baris header kamu bisa memilih antara kustom atau lebar kolom otomatis. Lebar otomatis menyesuaikan lebar semua kolomnya untuk mendisplaikan butir yang lebih lebar di dalam kolom keseluruhan, kecuali untuk kolom <guilabel>Nama</guilabel> yang mana ekstensi diganti oleh <quote>...</quote>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:357
#, no-c-format
-msgid ""
-"The order of columns can be changed by drag and drop of column headers,"
-" except for the <guilabel>Name</guilabel> header, which is always the first"
-" column in this view."
-msgstr ""
-"Urutan kolom bisa diubah dengan cara seret dan letakkan pada header kolom,"
-" kecuali untuk header <guilabel>Nama</guilabel> yang mana selalu kolom"
-" pertama di dalam tampilan ini."
+msgid "The order of columns can be changed by drag and drop of column headers, except for the <guilabel>Name</guilabel> header, which is always the first column in this view."
+msgstr "Urutan kolom bisa diubah dengan cara seret dan letakkan pada header kolom, kecuali untuk header <guilabel>Nama</guilabel> yang mana selalu kolom pertama di dalam tampilan ini."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:360
#, no-c-format
-msgid ""
-"The details view allows you to view the current folder in a tree-like fashion"
-" if <link linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-details\"> <guilabel"
-">Expandable folders</guilabel></link> are enabled: Each subfolder of the"
-" current folder can be <quote>expanded</quote> or <quote>collapsed</quote> by"
-" clicking on the <guiicon>></guiicon> or <guiicon>v</guiicon> icon next to it."
-msgstr ""
-"Tampilan perincian memungkinkanmu untuk menampilkan folder saat ini di dalam"
-" gaya model hierarki jika <link linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-details"
-"\"> <guilabel>Folder dapat dibentangkan</guilabel></link> telah difungsikan:"
-" Setiap subfolder pada folder saat ini bisa <quote>dibentangkan</quote> atau"
-" <quote>diciutkan</quote> dengan mengeklik pada ikon <guiicon>></guiicon>"
-" atau <guiicon>v</guiicon> di sebelahnya."
+msgid "The details view allows you to view the current folder in a tree-like fashion if <link linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-details\"> <guilabel>Expandable folders</guilabel></link> are enabled: Each subfolder of the current folder can be <quote>expanded</quote> or <quote>collapsed</quote> by clicking on the <guiicon>></guiicon> or <guiicon>v</guiicon> icon next to it."
+msgstr "Tampilan perincian memungkinkanmu untuk menampilkan folder saat ini di dalam gaya model hierarki jika <link linkend=\"preferences-dialog-viewmodes-details\"> <guilabel>Folder dapat dibentangkan</guilabel></link> telah difungsikan: Setiap subfolder pada folder saat ini bisa <quote>dibentangkan</quote> atau <quote>diciutkan</quote> dengan mengeklik pada ikon <guiicon>></guiicon> atau <guiicon>v</guiicon> di sebelahnya."
-"Semua mode tampilan mendukung pengelompokan dengan tipe urutan yang dipilih"
-" di <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guisubmenu>Urutkan berdasarkan<"
-"/guisubmenu></menuchoice>"
+msgid "All view modes support grouping by the sort type selected in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Sort by</guisubmenu></menuchoice>"
+msgstr "Semua mode tampilan mendukung pengelompokan dengan tipe urutan yang dipilih di <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guisubmenu>Urutkan berdasarkan</guisubmenu></menuchoice>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:388
#, no-c-format
msgid "Information in the View"
msgstr "Informasi di dalam Tampilan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:389
#, no-c-format
-msgid ""
-"In all view modes &dolphin; shows at least an icon and a name for each item."
-" Using <guisubmenu>Additional Information</guisubmenu> in the <guimenu>View<"
-"/guimenu> menu or the context menu of the header in <guilabel>Details<"
-"/guilabel> mode, you can select more information for each item to be shown:"
-msgstr ""
-"Dalam semua mode tampilan &dolphin; sekurang-kurangnya menampilkan sebuah"
-" ikon dan nama untuk setiap butir. Menggunakan <guisubmenu>Informasi"
-" Tambahan</guisubmenu> di dalam menu <guimenu>Tampilan</guimenu> atau menu"
-" konteks pada header mode <guilabel>Perincian</guilabel>, kamu bisa memilih"
-" informasi selebihnya untuk setiap butir untuk ditampilkan:"
+msgid "In all view modes &dolphin; shows at least an icon and a name for each item. Using <guisubmenu>Additional Information</guisubmenu> in the <guimenu>View</guimenu> menu or the context menu of the header in <guilabel>Details</guilabel> mode, you can select more information for each item to be shown:"
+msgstr "Dalam semua mode tampilan &dolphin; sekurang-kurangnya menampilkan sebuah ikon dan nama untuk setiap butir. Menggunakan <guisubmenu>Informasi Tambahan</guisubmenu> di dalam menu <guimenu>Tampilan</guimenu> atau menu konteks pada header mode <guilabel>Perincian</guilabel>, kamu bisa memilih informasi selebihnya untuk setiap butir untuk ditampilkan:"
-" <guimenuitem>Pemilik</guimenuitem> atau <guimenuitem>Grup Pengguna<"
-"/guimenuitem>."
+msgid "The <guisubmenu>Other</guisubmenu> submenu allows you to select <guimenuitem>Path</guimenuitem>, <guimenuitem>Link Destination</guimenuitem>, <guimenuitem>Copied From</guimenuitem>, <guimenuitem>Permissions</guimenuitem>, <guimenuitem>Owner</guimenuitem> or <guimenuitem>User Group</guimenuitem>."
+msgstr "Submenu <guisubmenu>Lainnya</guisubmenu> memungkinkanmu untuk memilih <guimenuitem>Alur</guimenuitem>, <guimenuitem>Tujuan Tautan</guimenuitem>, <guimenuitem>Disalin Dari</guimenuitem>, <guimenuitem>Perizinan</guimenuitem>, <guimenuitem>Pemilik</guimenuitem> atau <guimenuitem>Grup Pengguna</guimenuitem>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:420
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:422
#, no-c-format
-msgid ""
-"If <guibutton>Preview</guibutton> is enabled, the icons are based on the"
-" actual file or folder contents; ⪚ for images a scaled down preview of the"
-" berdasarkan pada file atau konten folder sebenarnya; ⪚ citra pratinjau"
-" yang diperkecil dari citra yang ditampilkan."
+msgid "If <guibutton>Preview</guibutton> is enabled, the icons are based on the actual file or folder contents; ⪚ for images a scaled down preview of the image is shown."
+msgstr "Jika <guibutton>Pratinjau</guibutton> difungsikan, ikon-ikon adalah berdasarkan pada file atau konten folder sebenarnya; ⪚ citra pratinjau yang diperkecil dari citra yang ditampilkan."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:431
#, no-c-format
msgid "Split"
msgstr "Belah"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:433
#, no-c-format
-msgid ""
-"If <guibutton>Split</guibutton> is clicked, two views are shown which can"
-" display the contents of different folders. This can be convenient for moving"
-" or copying files."
-msgstr ""
-"Jika <guibutton>Belah</guibutton> diklik, dua tampilan akan ditampilkan"
-" sehingga bisa menampilkan konten folder yang berbeda. Ini bisa dengan nyaman"
-" memindah atau menyalin file-file."
+msgid "If <guibutton>Split</guibutton> is clicked, two views are shown which can display the contents of different folders. This can be convenient for moving or copying files."
+msgstr "Jika <guibutton>Belah</guibutton> diklik, dua tampilan akan ditampilkan sehingga bisa menampilkan konten folder yang berbeda. Ini bisa dengan nyaman memindah atau menyalin file-file."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:444
#, no-c-format
msgid "Selecting Items in the View"
msgstr "Memilih Butir-butir di dalam Tampilan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:446
#, no-c-format
-msgid ""
-"There are several ways to select items in the view. Once a group of items is"
-" selected, all actions, such as <menuchoice><guimenuitem>Cut</guimenuitem><"
-"/guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Pindah ke Sesampahan<"
-"/guimenuitem></menuchoice>, dan operasi seret dan letakkan, memengaruhi semua"
-" butir yang dipilih."
+msgid "There are several ways to select items in the view. Once a group of items is selected, all actions, such as <menuchoice><guimenuitem>Cut</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Move to Trash</guimenuitem></menuchoice>, and drag and drop operations, affect all selected items."
+msgstr "Ada bermacam cara untuk memilih butir dalam tampilan. Salahsatu kelompok butir yang dipilih, semua aksi, sepertihalnya <menuchoice><guimenuitem>Potong</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Salin</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Pindah ke Sesampahan</guimenuitem></menuchoice>, dan operasi seret dan letakkan, memengaruhi semua butir yang dipilih."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:456
#, no-c-format
msgid "Selecting Items Using the Mouse"
msgstr "Memilih Butir Menggunakan Mouse"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:460
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can press the &LMB; somewhere in the view and draw a rectangle around a"
-" group of items before releasing the button. This will select all items in"
-" the rectangle and clear the previous selection. If the &Shift; key is"
-" pressed during the selection process, the previous selection is kept."
-msgstr ""
-"Kamu bisa menekan &LMB; di suatu tempat di dalam tampilan dan menggambar"
-" persegi di sekitar kelompok butir sebelum melepas tombol. Ini akan memilih"
-" semua butir di dalam persegi dan membersihkan pemilihan sebelumnya. Jika"
-" tuts &Shift; ditekan selagi proses pemilihan, pemilihan sebelumnya"
-" dipertahankan."
+msgid "You can press the &LMB; somewhere in the view and draw a rectangle around a group of items before releasing the button. This will select all items in the rectangle and clear the previous selection. If the &Shift; key is pressed during the selection process, the previous selection is kept."
+msgstr "Kamu bisa menekan &LMB; di suatu tempat di dalam tampilan dan menggambar persegi di sekitar kelompok butir sebelum melepas tombol. Ini akan memilih semua butir di dalam persegi dan membersihkan pemilihan sebelumnya. Jika tuts &Shift; ditekan selagi proses pemilihan, pemilihan sebelumnya dipertahankan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:467
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the &Ctrl; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, the"
-" selection state of this item is toggled. If the &Ctrl; key is pressed while"
-" a rectangle is drawn around a group of items as described above, the"
-" selection state of all items in the rectangle will be toggled."
-msgstr ""
-"Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi butir diklik dengan &LMB;, kadaan pemilihan"
-" butir ini dijungkit. Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi persegi digambar"
-" disekitar kelompok butir sebagaimana dijelaskan di atas, keadaan pemilihan"
-" semua butir di dalam persegi akan dijungkit."
+msgid "If the &Ctrl; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, the selection state of this item is toggled. If the &Ctrl; key is pressed while a rectangle is drawn around a group of items as described above, the selection state of all items in the rectangle will be toggled."
+msgstr "Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi butir diklik dengan &LMB;, kadaan pemilihan butir ini dijungkit. Jika tuts &Ctrl; ditekan selagi persegi digambar disekitar kelompok butir sebagaimana dijelaskan di atas, keadaan pemilihan semua butir di dalam persegi akan dijungkit."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:474
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the &Shift; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, all"
-" items between the previous current item and the clicked item will be"
-" selected."
-msgstr ""
-"Jika tuts &Shift; ditekan selagi butir diklik dengan &LMB;, semua butir"
-" antara butir saat ini sebelumnya dan butir yang diklik akan dipilih."
+msgid "If the &Shift; key is pressed while an item is clicked with the &LMB;, all items between the previous current item and the clicked item will be selected."
+msgstr "Jika tuts &Shift; ditekan selagi butir diklik dengan &LMB;, semua butir antara butir saat ini sebelumnya dan butir yang diklik akan dipilih."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:479
#, no-c-format
-msgid ""
-"If <guilabel>Show selection marker</guilabel> is enabled in the <link"
-"/quote> pada bagian <guilabel>Umum</guilabel> pada pengaturan </link>, sebuah"
-" tombol kecil <guiicon>+</guiicon> atau <guiicon>-</guiicon> muncul di"
-" sebelah pojok kiri atas pada butir yang barusan dilayangi dengan mouse yang"
-" melintas. Mengeklik tanda ini memilih atau takmemilih, masing-masing butir."
+msgid "If <guilabel>Show selection marker</guilabel> is enabled in the <link linkend=\"preferences-dialog-general-behavior\"><quote>Behavior</quote> tab of the <guilabel>General</guilabel> section of the settings</link>, a small <guiicon>+</guiicon> or <guiicon>-</guiicon> button appears in the top left corner of the item which is currently hovered over with the mouse. Clicking this sign selects or deselects the item, respectively."
+msgstr "Jika <guilabel>Tampilkan penanda pemilihan</guilabel> difungsikan di dalam tab <link linkend=\"preferences-dialog-general-behavior\"><quote>Perilaku</quote> pada bagian <guilabel>Umum</guilabel> pada pengaturan </link>, sebuah tombol kecil <guiicon>+</guiicon> atau <guiicon>-</guiicon> muncul di sebelah pojok kiri atas pada butir yang barusan dilayangi dengan mouse yang melintas. Mengeklik tanda ini memilih atau takmemilih, masing-masing butir."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:493
#, no-c-format
msgid "Selecting Items Using the Keyboard"
msgstr "Memilih Butir Menggunakan Keyboard"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:497
#, no-c-format
-msgid ""
-"If an arrow key, <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap>, <"
-"keycap>Home</keycap>, or <keycap>End</keycap> is pressed, the new current"
-" item is selected, and the previous selection is cleared."
-msgstr ""
-"Jika tuts panah, <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap>, <"
-"keycap>Home</keycap>, atau <keycap>End</keycap> ditekan, butir saat ini yang"
-" baru akan dipilih, dan pemilihan dibersihkan."
+msgid "If an arrow key, <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap>, <keycap>Home</keycap>, or <keycap>End</keycap> is pressed, the new current item is selected, and the previous selection is cleared."
+msgstr "Jika tuts panah, <keycap>Page Up</keycap>, <keycap>Page Down</keycap>, <keycap>Home</keycap>, atau <keycap>End</keycap> ditekan, butir saat ini yang baru akan dipilih, dan pemilihan dibersihkan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:503
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the &Ctrl; key is held while one of the above keys is pressed, the"
-" selection remains unchanged."
-msgstr ""
-"Jika tuts &Ctrl; ditahan selagi salahsatu tuts di atas ditekan, sisa"
-" pemilihan takdiubah."
+msgid "If the &Ctrl; key is held while one of the above keys is pressed, the selection remains unchanged."
+msgstr "Jika tuts &Ctrl; ditahan selagi salahsatu tuts di atas ditekan, sisa pemilihan takdiubah."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:508
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the &Shift; key is held while one of the above keys is pressed, all items"
-" between the previous current item and the new current item will be selected."
-msgstr ""
-"Jika tuts &Shift; ditahan selagi salahsatu tuts di atas telah ditekan, semua"
-" butir antara butir saat ini yang sebelumnya dan butir saat ini yang baru"
-" akan dipilih."
+msgid "If the &Shift; key is held while one of the above keys is pressed, all items between the previous current item and the new current item will be selected."
+msgstr "Jika tuts &Shift; ditahan selagi salahsatu tuts di atas telah ditekan, semua butir antara butir saat ini yang sebelumnya dan butir saat ini yang baru akan dipilih."
+msgid "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo> toggles the selection state of all items in the view."
+msgstr "<keycombo action=\"simul\">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo> keadaan pemilihan semua butir di dalam tampilan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:528
#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a file or folder by typing the first few letters of its name and the"
-" first matching item is selected. To clear the selection and cancel the"
-" keyboard search press &Esc; or wait longer than the timeout of 1 second."
-msgstr ""
-"Pilih sebuah file atau folder dengan mengetik beberapa awalan huruf dari"
-" namanya dan awalan butir yang cocok akan dipilih. Untuk membersihkan"
-" pemilihan dan membatalkan pencarian keyboard tekan &Esc; atau tunggu kurang"
-" lebih 1 detik."
+msgid "Select a file or folder by typing the first few letters of its name and the first matching item is selected. To clear the selection and cancel the keyboard search press &Esc; or wait longer than the timeout of 1 second."
+msgstr "Pilih sebuah file atau folder dengan mengetik beberapa awalan huruf dari namanya dan awalan butir yang cocok akan dipilih. Untuk membersihkan pemilihan dan membatalkan pencarian keyboard tekan &Esc; atau tunggu kurang lebih 1 detik."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:546
#, no-c-format
msgid "Location Bar"
msgstr "Bilah Lokasi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:548
#, no-c-format
-msgid ""
-"The location bar, which can be found above &dolphin;'s view, displays the"
-" path to the current folder. The location bar has two modes."
-msgstr ""
-"Si bilah lokasi, yang bisa ditemukan di bagian atas tampilan &dolphin;,"
-" mendisplaikan alur ke folder saat ini. Si bilah lokasi memiliki dua mode."
+msgid "The location bar, which can be found above &dolphin;'s view, displays the path to the current folder. The location bar has two modes."
+msgstr "Si bilah lokasi, yang bisa ditemukan di bagian atas tampilan &dolphin;, mendisplaikan alur ke folder saat ini. Si bilah lokasi memiliki dua mode."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:554
#, no-c-format
msgid "Bread Crumb Mode"
msgstr "Mode Bread Crumb"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:556
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the <quote>bread crumb</quote> mode, which is the default, each folder"
-" name in the path to the current folder is a button which can be clicked to"
-" quickly open that folder. Moreover, clicking the <quote>></quote> sign to"
-" the right of a folder opens a menu which allows you to quickly open a"
-" subfolder of that folder."
-msgstr ""
-"Dalam mode <quote>bread crumb</quote>, yang sebagai bakunya, setiap nama"
-" folder di dalam alur ke folder saat ini adalah sebuah tombol yang bisa"
-" diklik untuk secara cepat membuka folder tersebut. Lebih dari itu, mengeklik"
-" tanda <quote>></quote> sebelah kanan folder membukakan sebuah menu yang"
-" memungkinkanmu untuk membuka secara cepat subfolder si folder tersebut."
+msgid "In the <quote>bread crumb</quote> mode, which is the default, each folder name in the path to the current folder is a button which can be clicked to quickly open that folder. Moreover, clicking the <quote>></quote> sign to the right of a folder opens a menu which allows you to quickly open a subfolder of that folder."
+msgstr "Dalam mode <quote>bread crumb</quote>, yang sebagai bakunya, setiap nama folder di dalam alur ke folder saat ini adalah sebuah tombol yang bisa diklik untuk secara cepat membuka folder tersebut. Lebih dari itu, mengeklik tanda <quote>></quote> sebelah kanan folder membukakan sebuah menu yang memungkinkanmu untuk membuka secara cepat subfolder si folder tersebut."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:564
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the location bar in bread crumb mode"
msgstr "Sebuah cuplikan dari bilah lokasi dalam mode bread crumb"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:570
#, no-c-format
msgid "<phrase>Location bar in bread crumb mode.</phrase>"
msgstr "<phrase>Bilah lokasi dalam mode bread crumb.</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:572
#, no-c-format
msgid "<para>Location bar in bread crumb mode.</para>"
msgstr "<para>Bilah lokasi dalam mode bread crumb.</para>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:579
#, no-c-format
msgid "Editable Mode"
msgstr "Mode Dapatdiedit"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:581
#, no-c-format
-msgid ""
-"When in bread crumb mode, clicking in the gray area to the right of the path"
-" with the &LMB; switches the location bar to <quote>editable</quote> mode, in"
-" which the path can be edited using the keyboard. To switch back to bread"
-" crumb mode, click the check mark at the right of the location bar with the"
-" &LMB;."
-msgstr ""
-"Ketika dalam mode bread crumb, klik di area abu-abu di sebelah kanan alur"
-" dengan &LMB; mengalihkan bilah lokasi ke mode <quote>dapatdiedit</quote>,"
-" yang mana alur dapat diedit menggunakan keyboard. Untuk beralih kembali ke"
-" mode bread crumb, klik tanda centang di sebelah kanan bilah lokasi dengan"
-" &LMB;."
+msgid "When in bread crumb mode, clicking in the gray area to the right of the path with the &LMB; switches the location bar to <quote>editable</quote> mode, in which the path can be edited using the keyboard. To switch back to bread crumb mode, click the check mark at the right of the location bar with the &LMB;."
+msgstr "Ketika dalam mode bread crumb, klik di area abu-abu di sebelah kanan alur dengan &LMB; mengalihkan bilah lokasi ke mode <quote>dapatdiedit</quote>, yang mana alur dapat diedit menggunakan keyboard. Untuk beralih kembali ke mode bread crumb, klik tanda centang di sebelah kanan bilah lokasi dengan &LMB;."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:589
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the location bar in editable mode"
msgstr "Sebuah cuplikan dari bilah lokasi dalam mode dapatdiedit"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:595
#, no-c-format
msgid "<phrase>Location bar in editable mode.</phrase>"
msgstr "<phrase>Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit.</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:597
#, no-c-format
msgid "<para>Location bar in editable mode.</para>"
msgstr "<para>Bilah lokasi dalam mode dapatdiedit.</para>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:602
#, no-c-format
msgid "Using Kioslaves"
msgstr "Menggunakan Kioslaves"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:604
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the location bar is empty in editable mode, a drop down box appears in"
-" front of the bar listing all available kioslaves on your system. Kioslaves"
-" are programs built into &kde; which add support for many different protocols"
-" to &dolphin; and other &kde; applications."
-msgstr ""
-"Jika bilah lokasi telah kosong dalam mode dapat-diedit, kotak tarik turun"
-" muncul di depan bilah yang mencantumkan semua kioslaves yang tersedia di"
-" sistem kamu. Kioslaves adalah program yang dibangun ke dalam &kde; yang"
-" menambahkan dukungan untuk banyak protokol yang berbeda untuk &dolphin; dan"
-" aplikasi &kde; lainnya."
+msgid "If the location bar is empty in editable mode, a drop down box appears in front of the bar listing all available kioslaves on your system. Kioslaves are programs built into &kde; which add support for many different protocols to &dolphin; and other &kde; applications."
+msgstr "Jika bilah lokasi telah kosong dalam mode dapat-diedit, kotak tarik turun muncul di depan bilah yang mencantumkan semua kioslaves yang tersedia di sistem kamu. Kioslaves adalah program yang dibangun ke dalam &kde; yang menambahkan dukungan untuk banyak protokol yang berbeda untuk &dolphin; dan aplikasi &kde; lainnya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:609
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "For example with the <quote>fish</quote> kioslave &dolphin; can be used to manage files and folders on a remote host that is accessible via <acronym>SSH</acronym>. To do this you would type <userinput>fish://username@remotehost</userinput> into the location bar. Similar remote file management can be done on remote hosts accessible via the &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) or webdav protocols."
-msgid ""
-"For example with the <quote>fish</quote> kioslave &dolphin; can be used to"
-" manage files and folders on a remote host that is accessible via <acronym"
-">SSH</acronym>. To do this you would type <userinput"
-">fish://username@remotehost</userinput> into the location bar. Similar remote"
-" file management can be done on remote hosts accessible via the &FTP;, &NFS;,"
-" SFTP, &SMB; (&CIFS;) or webdav protocols."
-msgstr ""
-"Contohnya dengan <quote>fish</quote> kioslqve &dolphin; bisa digunakan untuk"
-" mengelola file dan folder pada sebuah host jarak jauh yang dapat diakses via"
-" <acronym>SSH</acronym>. Untuk melakukan ini kamu harus ketik <userinput"
-">fish://username@remotehost</userinput> ke dalam bilah lokasi. Pengelolaan"
-" file jarak jauh yang mirip bisa dilakukan pada host jarak jauh yang dapat"
-" diakses via protokol webdav atau &FTP;, NFS, SFTP, dan SMB (CIFS)."
+msgid "For example with the <quote>fish</quote> kioslave &dolphin; can be used to manage files and folders on a remote host that is accessible via <acronym>SSH</acronym>. To do this you would type <userinput>fish://username@remotehost</userinput> into the location bar. Similar remote file management can be done on remote hosts accessible via the &FTP;, &NFS;, SFTP, &SMB; (&CIFS;) or webdav protocols."
+msgstr "Contohnya dengan <quote>fish</quote> kioslqve &dolphin; bisa digunakan untuk mengelola file dan folder pada sebuah host jarak jauh yang dapat diakses via <acronym>SSH</acronym>. Untuk melakukan ini kamu harus ketik <userinput>fish://username@remotehost</userinput> ke dalam bilah lokasi. Pengelolaan file jarak jauh yang mirip bisa dilakukan pada host jarak jauh yang dapat diakses via protokol webdav atau &FTP;, NFS, SFTP, dan SMB (CIFS)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:615
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "It is also possible to use the kioslaves drop down list to access &systemsettings;, fonts, trash, other programs and devices attached to your computer. See the drop down list for the full list of capabilities available from kioslaves on your system."
-msgid ""
-"It is also possible to use the kioslaves drop down box to access"
-" &systemsettings;, fonts, trash, other programs and devices attached to your"
-" computer. See the drop down box for the full list of capabilities available"
-" from kioslaves on your system."
-msgstr ""
-"Ini juga mungkin untuk menggunakan daftar tarik-turun kioslave untuk"
-" mengakses &systemsettings;, sesampahan, program lainnya, dan perangkat yang"
-" dilampirkan ke komputermu. Lihat daftar tarik-turun untuk daftar penuh pada"
-" kemampuan yang tersedia dari kioslave pada sistemmu."
+msgid "It is also possible to use the kioslaves drop down box to access &systemsettings;, fonts, trash, other programs and devices attached to your computer. See the drop down box for the full list of capabilities available from kioslaves on your system."
+msgstr "Ini juga mungkin untuk menggunakan daftar tarik-turun kioslave untuk mengakses &systemsettings;, sesampahan, program lainnya, dan perangkat yang dilampirkan ke komputermu. Lihat daftar tarik-turun untuk daftar penuh pada kemampuan yang tersedia dari kioslave pada sistemmu."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:620
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the list of kioslaves"
msgstr "Sebuah cuplikan dari daftar kioslave"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:626
#, no-c-format
msgid "Location bar showing list of available kioslaves."
msgstr "Bilah lokasi menampilkan daftar kioslave yang tersedia."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:628
#, no-c-format
msgid "List of available kioslaves."
msgstr "Daftar kioslave yang tersedia."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:636
#, no-c-format
msgid "Places and Context"
msgstr "Tempat dan Konteks"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:638
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the <guilabel>Places</guilabel> panel is hidden; in both modes an"
-" additional icon in front of the path is displayed. This icon can be clicked"
-" with the &LMB; to open a menu which offers quick access to <quote>places<"
-"/quote> and storage media. See the <link linkend=\"places-panel\">section"
-" about the Places Panel</link> for details."
-msgstr ""
-"Jika panel <guilabel>Tempat</guilabel> disembunyikan, dalam kedua mode sebuah"
-" ikon tambahan di depan alur akan didisplaikan. Ikon ini bisa diklik dengan"
-" &LMB; untuk membuka sebuah menu yang menawarkan akses cepat untuk <quote"
-">tempat</quote> dan media penyimpanan. Lihat <link linkend=\"places-panel\""
-">bagian tentang Panel Tempat</link> untuk lebih terperinci."
+msgid "If the <guilabel>Places</guilabel> panel is hidden; in both modes an additional icon in front of the path is displayed. This icon can be clicked with the &LMB; to open a menu which offers quick access to <quote>places</quote> and storage media. See the <link linkend=\"places-panel\">section about the Places Panel</link> for details."
+msgstr "Jika panel <guilabel>Tempat</guilabel> disembunyikan, dalam kedua mode sebuah ikon tambahan di depan alur akan didisplaikan. Ikon ini bisa diklik dengan &LMB; untuk membuka sebuah menu yang menawarkan akses cepat untuk <quote>tempat</quote> dan media penyimpanan. Lihat <link linkend=\"places-panel\">bagian tentang Panel Tempat</link> untuk lebih terperinci."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:646
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Location bar with Places icon</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Bilah lokasi dengan ikon Tempat</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:652
#, no-c-format
msgid "<phrase>Location bar with Places icon</phrase>"
msgstr "<phrase>Bilah lokasi dengan ikon Tempat</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:657
#, no-c-format
-msgid ""
-"The context menu of the location bar offers actions to switch between the"
-" modes and to copy and paste the path using the clipboard. Check the last"
-" option in this context menu to display either the full path starting with"
-" the root folder of the file system or to display the path starting with the"
-" current places entry."
-msgstr ""
-"Menu konteks pada bilah lokasi menawarkan aksi untuk beralih antara mode-mode"
-" serta salin dan tempel alur menggunakan papan-klip. Centang opsi yang"
-" terakhir di menu konteks untuk mendisplaikan antara pemulaian alur penuh"
-" dengan folder root pada file sistem atau untuk mendisplaikan pemulaian alur"
-" dengan entri tempat saat ini."
+msgid "The context menu of the location bar offers actions to switch between the modes and to copy and paste the path using the clipboard. Check the last option in this context menu to display either the full path starting with the root folder of the file system or to display the path starting with the current places entry."
+msgstr "Menu konteks pada bilah lokasi menawarkan aksi untuk beralih antara mode-mode serta salin dan tempel alur menggunakan papan-klip. Centang opsi yang terakhir di menu konteks untuk mendisplaikan antara pemulaian alur penuh dengan folder root pada file sistem atau untuk mendisplaikan pemulaian alur dengan entri tempat saat ini."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:664
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Location bar context menu</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Bilah lokasi menu konteks</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:670
#, no-c-format
msgid "<phrase>Location bar context menu</phrase>"
msgstr "<phrase>Bilah lokasi menu konteks</phrase>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:680
#, no-c-format
msgid "Panels"
msgstr "Panel"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:682
#, no-c-format
-msgid ""
-"&dolphin; allows a number of panels to be placed next to the view. These can"
-" be enabled in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Show Panels<"
-"/guisubmenu></menuchoice>. By unlocking the panels and clicking and dragging"
-" a panel title, the panel can be moved to a different position, even outside"
-" the window."
-msgstr ""
-"&dolphin; memungkinkan sejumlah panel untuk ditempatkan di samping tampilan."
-" Hal itu bisa difungsikan di <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><"
-"guisubmenu>Tampilkan Panel</guisubmenu></menuchoice>. Dengan melepas-kunci"
-" panel kemudian mengeklik dan menyeret judul panel, si panel bisa dipindah ke"
-" posisi yang berbeda, bahkan di sisiluar window."
+msgid "&dolphin; allows a number of panels to be placed next to the view. These can be enabled in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Show Panels</guisubmenu></menuchoice>. By unlocking the panels and clicking and dragging a panel title, the panel can be moved to a different position, even outside the window."
+msgstr "&dolphin; memungkinkan sejumlah panel untuk ditempatkan di samping tampilan. Hal itu bisa difungsikan di <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guisubmenu>Tampilkan Panel</guisubmenu></menuchoice>. Dengan melepas-kunci panel kemudian mengeklik dan menyeret judul panel, si panel bisa dipindah ke posisi yang berbeda, bahkan di sisiluar window."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:690
#, no-c-format
msgid "Places"
msgstr "Tempat"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:694
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Places</guilabel> panel is located at the left of the window by"
-" default. The <guilabel>Places</guilabel> panel shows any locations you have"
-" bookmarked. It also shows any disk or media attached to the computer,"
-" recently accessed items and allows you to search for certain type of files."
-" The order of these entries can be changed by drag and drop."
-msgstr ""
-"Panel <guilabel>Tempat</guilabel> secara bakunya adalah berlokasi di sebelah"
-" kiri window. Panel <guilabel>Tempat</guilabel> menampilkan lokasi apa pun"
-" markah yang kamu miliki. Ini juga menampilkan disk atau media apa pun yang"
-" dilampirkan ke komputer, butir(-butir) yang diakses barusan dan"
-" memungkinkanmu untuk mencari tipe file tertentu. Urutan entri-entri tersebut"
-" bisa diubah dengan cara seret dan letakkan."
+msgid "The <guilabel>Places</guilabel> panel is located at the left of the window by default. The <guilabel>Places</guilabel> panel shows any locations you have bookmarked. It also shows any disk or media attached to the computer, recently accessed items and allows you to search for certain type of files. The order of these entries can be changed by drag and drop."
+msgstr "Panel <guilabel>Tempat</guilabel> secara bakunya adalah berlokasi di sebelah kiri window. Panel <guilabel>Tempat</guilabel> menampilkan lokasi apa pun markah yang kamu miliki. Ini juga menampilkan disk atau media apa pun yang dilampirkan ke komputer, butir(-butir) yang diakses barusan dan memungkinkanmu untuk mencari tipe file tertentu. Urutan entri-entri tersebut bisa diubah dengan cara seret dan letakkan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:701
#, no-c-format
-msgid ""
-"The easiest way to add a folder to the <guilabel>Places</guilabel> panel is"
-" to drag it and drop it in the panel. Moreover, you can click inside the"
-" panel with the &RMB; and choose <menuchoice><guimenuitem>Add Entry...<"
-"/guimenuitem></menuchoice> from the context menu. The first procedure creates"
-" a system wide bookmark, the second procedure can be used to add the current"
-" path of the location bar or any desired folder or device. A dialog opens"
-" where label, location and icon can be edited and the usage of this entry can"
-" be restricted to &dolphin;."
-msgstr ""
-"Cara termudah untuk menambahkan folder ke panel <guilabel>Tempat</guilabel>"
-" adalah dengan menyeret dan meletakkannya di panel. Selain itu, kamu bisa"
-" mengeklik di dalam panel dengan &RMB; dan pilih <menuchoice> <guimenuitem"
-">Tambah Entri...</guimenuitem></menuchoice> dari menu konteks. Prosedur"
-" pertama membuat markah lebar sistem, prosedur kedua dapat digunakan untuk"
-" menambahkan alur saat ini dari bilah lokasi atau folder atau perangkat yang"
-" diinginkan. Sebuah dialog membuka di mana label, lokasi, dan ikon"
-" dapatdiedit dan penggunaan entri ini dapat dibatasi untuk &dolphin;."
+msgid "The easiest way to add a folder to the <guilabel>Places</guilabel> panel is to drag it and drop it in the panel. Moreover, you can click inside the panel with the &RMB; and choose <menuchoice><guimenuitem>Add Entry...</guimenuitem></menuchoice> from the context menu. The first procedure creates a system wide bookmark, the second procedure can be used to add the current path of the location bar or any desired folder or device. A dialog opens where label, location and icon can be edited and the usage of this entry can be restricted to &dolphin;."
+msgstr "Cara termudah untuk menambahkan folder ke panel <guilabel>Tempat</guilabel> adalah dengan menyeret dan meletakkannya di panel. Selain itu, kamu bisa mengeklik di dalam panel dengan &RMB; dan pilih <menuchoice> <guimenuitem>Tambah Entri...</guimenuitem></menuchoice> dari menu konteks. Prosedur pertama membuat markah lebar sistem, prosedur kedua dapat digunakan untuk menambahkan alur saat ini dari bilah lokasi atau folder atau perangkat yang diinginkan. Sebuah dialog membuka di mana label, lokasi, dan ikon dapatdiedit dan penggunaan entri ini dapat dibatasi untuk &dolphin;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:711
#, no-c-format
-msgid ""
-"A &RMB; click opens the context menu to edit, add, hide or remove entries and"
-" change the icon size to one of the predefined values or lock/unlock the"
-" panels."
-msgstr ""
-"Sebuah klik &RMB; membuka menu konteks untuk mengedit, menambahkan,"
-" menyembunyikan, atau menghapus entri dan mengubah ukuran ikon ke salahsatu"
-" nilai yang ditentukan atau kunci/lepas-kunci si panel."
+msgid "A &RMB; click opens the context menu to edit, add, hide or remove entries and change the icon size to one of the predefined values or lock/unlock the panels."
+msgstr "Sebuah klik &RMB; membuka menu konteks untuk mengedit, menambahkan, menyembunyikan, atau menghapus entri dan mengubah ukuran ikon ke salahsatu nilai yang ditentukan atau kunci/lepas-kunci si panel."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:714
#, no-c-format
-msgid ""
-"The context menu has an action to open the entry in a new tab. Devices can be"
-" unmounted using the context menu."
-msgstr ""
-"Menu konteks memiliki sebuah aksi untuk membuka entri di tab baru. Perangkat"
-" bisa dilepaskait menggunakan menu konteks."
+msgid "The context menu has an action to open the entry in a new tab. Devices can be unmounted using the context menu."
+msgstr "Menu konteks memiliki sebuah aksi untuk membuka entri di tab baru. Perangkat bisa dilepaskait menggunakan menu konteks."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:720
#, no-c-format
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:722
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Information</guilabel> panel shows extended information about"
-" the selected items(s) or about the current folder or the file which is"
-" currently hovered over with the mouse, including size, type, and date of"
-" last modification. It also features a large preview of the selected item and"
-" allows you to assign a rating, tags, and comments to it."
-msgstr ""
-"Panel <guilabel>Informasi</guilabel> menampilkan informasi tambahan tentang"
-" butir yang dipilih atau tentang folder saat ini atau file yang saat ini"
-" dilayangi dengan mouse, termasuk ukuran, tipe, dan tanggal modifikasi"
-" terakhir. Ini juga menampilkan pratinjau besar dari butir yang dipilih dan"
-" memungkinkanmu untuk menetapkan peringkat, tag, dan komentar untuk itu."
+msgid "The <guilabel>Information</guilabel> panel shows extended information about the selected items(s) or about the current folder or the file which is currently hovered over with the mouse, including size, type, and date of last modification. It also features a large preview of the selected item and allows you to assign a rating, tags, and comments to it."
+msgstr "Panel <guilabel>Informasi</guilabel> menampilkan informasi tambahan tentang butir yang dipilih atau tentang folder saat ini atau file yang saat ini dilayangi dengan mouse, termasuk ukuran, tipe, dan tanggal modifikasi terakhir. Ini juga menampilkan pratinjau besar dari butir yang dipilih dan memungkinkanmu untuk menetapkan peringkat, tag, dan komentar untuk itu."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:733
#, no-c-format
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:735
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Folders</guilabel> panel shows a tree view structure of the"
-" file system. It only shows folders. Clicking a folder with the &LMB; opens"
-" this folder in the &dolphin; view."
-msgstr ""
-"Panel <guilabel>Folder</guilabel> menampilkan struktur tampilan ranting"
-" sistem file. Ini hanya menampilkan folder. Mengklik folder dengan tombol"
-" &LMB; maka membuka folder ini di tampilan &dolphin;."
+msgid "The <guilabel>Folders</guilabel> panel shows a tree view structure of the file system. It only shows folders. Clicking a folder with the &LMB; opens this folder in the &dolphin; view."
+msgstr "Panel <guilabel>Folder</guilabel> menampilkan struktur tampilan ranting sistem file. Ini hanya menampilkan folder. Mengklik folder dengan tombol &LMB; maka membuka folder ini di tampilan &dolphin;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:740
#, no-c-format
-msgid ""
-"Use <guilabel>Limit to Home Directory</guilabel> to hide all folders from the"
-" tree view except your <guilabel>Home</guilabel>."
-msgstr ""
-"Gunakan <guilabel>Batas untuk Direktori Beranda</guilabel> untuk"
-" nenyembunyikan semua folder dari tampilan ranting kecuali <guilabel>Beranda<"
-"/guilabel>mu."
+msgid "Use <guilabel>Limit to Home Directory</guilabel> to hide all folders from the tree view except your <guilabel>Home</guilabel>."
+msgstr "Gunakan <guilabel>Batas untuk Direktori Beranda</guilabel> untuk nenyembunyikan semua folder dari tampilan ranting kecuali <guilabel>Beranda</guilabel>mu."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:746
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:748
#, no-c-format
-msgid ""
-"This panel contains a terminal. The terminal will open at the folder"
-" currently shown in the &dolphin; view. Changing the folder in the active"
-" &dolphin; view will update the working folder of the terminal. Changing the"
-" directory in the terminal will update the working folder in the &dolphin;"
-" view. The terminal only works with local media."
-msgstr ""
-"Panel ini berisi terminal. Terminal akan terbuka di folder yang saat ini"
-" ditampilkan di tampilan &dolphin;. Mengubah folder di tampilan &dolphin;"
-" yang aktif akan memperbarui folder kerja terminal. Mengubah direktori di"
-" terminal akan memperbarui folder kerja di tampilan &dolphin;. Terminal hanya"
-" bekerja dengan media lokal."
+msgid "This panel contains a terminal. The terminal will open at the folder currently shown in the &dolphin; view. Changing the folder in the active &dolphin; view will update the working folder of the terminal. Changing the directory in the terminal will update the working folder in the &dolphin; view. The terminal only works with local media."
+msgstr "Panel ini berisi terminal. Terminal akan terbuka di folder yang saat ini ditampilkan di tampilan &dolphin;. Mengubah folder di tampilan &dolphin; yang aktif akan memperbarui folder kerja terminal. Mengubah direktori di terminal akan memperbarui folder kerja di tampilan &dolphin;. Terminal hanya bekerja dengan media lokal."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:761
#, no-c-format
msgid "Quick Tips"
msgstr "Tips Cepat"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "The following are a number of tips to save time when using &dolphin;."
-msgstr ""
-"Berikut ini adalah sejumlah tips untuk menghemat waktu ketika menggunakan"
-" &dolphin;."
+msgstr "Berikut ini adalah sejumlah tips untuk menghemat waktu ketika menggunakan &dolphin;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:768
#, no-c-format
msgid "Quick Bookmarking"
msgstr "Pemarkahan Cepat"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:770
#, no-c-format
-msgid ""
-"To quickly create a bookmark in the <guilabel>Places</guilabel> panel for the"
-" current folder, &RMB; click in the work space and click <menuchoice><"
-"guimenuitem>Add to Places</guimenuitem></menuchoice> in the context menu."
-msgstr ""
-"Untuk secara cepat menciptakan sebuah markah di dalam panel <guilabel>Tempat<"
-"/guilabel> untuk folder saat ini, klik &RMB; di ruang kerja dan klik <"
-"menuchoice><guimenuitem>Tambahkan ke Tempat</guimenuitem></menuchoice> di"
-" dalam menu konteks."
+msgid "To quickly create a bookmark in the <guilabel>Places</guilabel> panel for the current folder, &RMB; click in the work space and click <menuchoice><guimenuitem>Add to Places</guimenuitem></menuchoice> in the context menu."
+msgstr "Untuk secara cepat menciptakan sebuah markah di dalam panel <guilabel>Tempat</guilabel> untuk folder saat ini, klik &RMB; di ruang kerja dan klik <menuchoice><guimenuitem>Tambahkan ke Tempat</guimenuitem></menuchoice> di dalam menu konteks."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:779
#, no-c-format
msgid "Finding Files and Searching in Files"
msgstr "Menemukan File dan Pencarian di dalam File"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:782
#, no-c-format
-msgid ""
-"&dolphin; is capable of searching for files and for content in files. If <"
-"keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> is pressed or"
-"/menuchoice> digunakan, bilah <guilabel>Cari</guilabel> akan membuka"
-" pengesetan yang siap untuk mencari file terhadap folder saat ini dan"
-" sub-folder apa pun. Mulai mengetik ke dalam kotak input cari dan pencarian"
-" segera dimulai."
+msgid "&dolphin; is capable of searching for files and for content in files. If <keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> is pressed or <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Search...</guimenuitem> </menuchoice> is used, the <guilabel>Search</guilabel> bar will open already set up to search for files within the current folder and any sub-folders. Start to type into the find input box and the search starts immediately."
+msgstr "&dolphin; memiliki kemampuan pencarian file dan konten di dalam file. Jika <keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo> ditekan atau <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Cari...</guimenuitem> </menuchoice> digunakan, bilah <guilabel>Cari</guilabel> akan membuka pengesetan yang siap untuk mencari file terhadap folder saat ini dan sub-folder apa pun. Mulai mengetik ke dalam kotak input cari dan pencarian segera dimulai."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:789
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Search files and for content in files</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Cari file-file dan konten di dalam file</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:795
#, no-c-format
msgid "<phrase>Search files and for content in files</phrase>"
msgstr "<phrase>Cari file-file dan konten di dalam file</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:797
#, no-c-format
msgid "&dolphin; searching files and for content in files."
msgstr "&dolphin; mencari file-file dan konten di dalam file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:801
#, no-c-format
-msgid ""
-"The search is case insensitive, and does not require surrounding wildcards (<"
-"userinput>*foo*</userinput> and <userinput>foo</userinput> are equivalent),"
-" but you can use wildcards inside the search term. <userinput>*</userinput>"
-" will match zero or more characters, <userinput>?</userinput> only one single"
-" character."
-msgstr ""
-"Pencarian adalah tidak sensitif huruf, dan tidak perlu seputar wildcards (<"
-"userinput>*foo*</userinput> dan <userinput>foo</userinput> adalah setara),"
-" tapi kamu bisa menggunakan wildcards di sisi pencarian istilah. <userinput"
-">*</userinput> akan cocok dengan nol dan karakter selebihnya, <userinput>?<"
-"/userinput> hanyalah satu karakter tunggal."
+msgid "The search is case insensitive, and does not require surrounding wildcards (<userinput>*foo*</userinput> and <userinput>foo</userinput> are equivalent), but you can use wildcards inside the search term. <userinput>*</userinput> will match zero or more characters, <userinput>?</userinput> only one single character."
+msgstr "Pencarian adalah tidak sensitif huruf, dan tidak perlu seputar wildcards (<userinput>*foo*</userinput> dan <userinput>foo</userinput> adalah setara), tapi kamu bisa menggunakan wildcards di sisi pencarian istilah. <userinput>*</userinput> akan cocok dengan nol dan karakter selebihnya, <userinput>?</userinput> hanyalah satu karakter tunggal."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:805
#, no-c-format
-msgid ""
-"This feature can be used with running Baloo services; without these services"
-" a KIOSlave is launched to provide the search results."
-msgstr ""
-"Fitur ini bisa digunakan dengan menjalankan layanan Baloo; tanpa layanan"
-" tersebut KIOSlave diluncurkan untuk menyediakan hasil pencarian."
+msgid "This feature can be used with running Baloo services; without these services a KIOSlave is launched to provide the search results."
+msgstr "Fitur ini bisa digunakan dengan menjalankan layanan Baloo; tanpa layanan tersebut KIOSlave diluncurkan untuk menyediakan hasil pencarian."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:807
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option from <guilabel>Everywhere</guilabel> with activated Baloo services"
-" searches in all indexed folders, without Baloo this option starts the search"
-" from the user's <replaceable>Home</replaceable> folder."
-msgstr ""
-"Opsi dari <guilabel>Di Mana-mana</guilabel> dengan layanan Baloo yang"
-" diaktifkan akan mencari di semua folder yang diindeks, tanpa Baloo opsi ini"
-" memulai pencarian dari folder <replaceable>Beranda</replaceable> pengguna."
+msgid "The option from <guilabel>Everywhere</guilabel> with activated Baloo services searches in all indexed folders, without Baloo this option starts the search from the user's <replaceable>Home</replaceable> folder."
+msgstr "Opsi dari <guilabel>Di Mana-mana</guilabel> dengan layanan Baloo yang diaktifkan akan mencari di semua folder yang diindeks, tanpa Baloo opsi ini memulai pencarian dari folder <replaceable>Beranda</replaceable> pengguna."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:811
#, no-c-format
msgid "<screeninfo>Search with More Options</screeninfo>"
msgstr "<screeninfo>Mencari dengan Opsi Selebihnya</screeninfo>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:817
#, no-c-format
msgid "<phrase>Search with More Options</phrase>"
msgstr "<phrase>Mencari dengan Opsi Selebihnya</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:819
#, no-c-format
msgid "&dolphin; searching with More Options."
msgstr "Mencari di &dolphin; dengan Opsi Selebihnya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:823
#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <guilabel>More Options</guilabel> button to extend the <guilabel"
-">Search</guilabel> bar. This provides a very comfortable way for the user to"
-" shrink the number of search results."
-msgstr ""
-"Gunakan tombol <guilabel>Opsi Selebihnya</guilabel> untuk meluaskan bilah <"
-"guilabel>Cari</guilabel>. Ini menyediakan cara yang nyaman untuk pengguna"
-" untuk menciutkan sejumlah hasil pencarian."
+msgid "Use the <guilabel>More Options</guilabel> button to extend the <guilabel>Search</guilabel> bar. This provides a very comfortable way for the user to shrink the number of search results."
+msgstr "Gunakan tombol <guilabel>Opsi Selebihnya</guilabel> untuk meluaskan bilah <guilabel>Cari</guilabel>. Ini menyediakan cara yang nyaman untuk pengguna untuk menciutkan sejumlah hasil pencarian."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:827
#, no-c-format
-msgid ""
-"To start a search select one or more file types (<guilabel>Documents<"
-" <guilabel>Citra</guilabel>), sebuah periode waktu dan peringkat"
+msgid "To start a search select one or more file types (<guilabel>Documents</guilabel>, <guilabel>Audio</guilabel>, <guilabel>Video</guilabel>, <guilabel>Images</guilabel>), a time period and rating"
+msgstr "Untuk memulai pencarian pilihlah satu atau lebih tipe file (<guilabel>Dokumen</guilabel>, <guilabel>Audio</guilabel>, <guilabel>Video</guilabel>, <guilabel>Citra</guilabel>), sebuah periode waktu dan peringkat"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:831
#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively you can use these options in the <guilabel>Places</guilabel>"
-" panel together with the <guilabel>Filter</guilabel> bar to find files using"
-" Baloo or limit the search to files matching the filter expression."
-msgstr ""
-"Selain itu kamu bisa menggunakan opsi tersebut di dalam panel <guilabel"
-">Tempat</guilabel> bersama dengan bilah <guilabel>Filter</guilabel> untuk"
-" menemukan file menggunakan Baloo atau batas pencarian untuk file-file yang"
-" sesuai ekspresi flter."
+msgid "Alternatively you can use these options in the <guilabel>Places</guilabel> panel together with the <guilabel>Filter</guilabel> bar to find files using Baloo or limit the search to files matching the filter expression."
+msgstr "Selain itu kamu bisa menggunakan opsi tersebut di dalam panel <guilabel>Tempat</guilabel> bersama dengan bilah <guilabel>Filter</guilabel> untuk menemukan file menggunakan Baloo atau batas pencarian untuk file-file yang sesuai ekspresi flter."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:835
#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the Save icon to save a search to the <guilabel>Search For</guilabel>"
-" section in the <guilabel>Places</guilabel> panel to quickly access it again"
-" in the future."
-msgstr ""
-"Gunakan ikon Simpan untuk menyimpan pencarian ke bagian <guilabel>Pencarian"
-" Untuk</guilabel> di dalam panel <guilabel>Tempat</guilabel> untuk secara"
-" cepat mengaksesnya kembali di kemudian nanti."
+msgid "Use the Save icon to save a search to the <guilabel>Search For</guilabel> section in the <guilabel>Places</guilabel> panel to quickly access it again in the future."
+msgstr "Gunakan ikon Simpan untuk menyimpan pencarian ke bagian <guilabel>Pencarian Untuk</guilabel> di dalam panel <guilabel>Tempat</guilabel> untuk secara cepat mengaksesnya kembali di kemudian nanti."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:846
#, no-c-format
msgid "Mounting Storage Media"
msgstr "Pengaitan Media Penyimpanan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:848
#, no-c-format
-msgid ""
-"A quick way to mount Storage Media is to click on the device in the <guilabel"
-">Places</guilabel> panel. This will mount and open the device in &dolphin;."
-msgstr ""
-"Sebuah cara cepat untuk mengaitkan Media Penyimpanan adalah dengan mengeklik"
-" pada perangkat di dalam panel <guilabel>Tempat</guilabel>. Ini akan"
-" mengaitkan dan membuka perangkat di &dolphin;."
+msgid "A quick way to mount Storage Media is to click on the device in the <guilabel>Places</guilabel> panel. This will mount and open the device in &dolphin;."
+msgstr "Sebuah cara cepat untuk mengaitkan Media Penyimpanan adalah dengan mengeklik pada perangkat di dalam panel <guilabel>Tempat</guilabel>. Ini akan mengaitkan dan membuka perangkat di &dolphin;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:856
#, no-c-format
msgid "Undo Actions"
msgstr "Aksi Urungkan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:858
#, no-c-format
-msgid ""
-"&dolphin; is capable of undoing changes you have made to files. For example"
-" if you moved a file to the Trash, &dolphin; can undo this and move it back"
-" to its original location. To undo an action, press <keycombo"
-" action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> or select <menuchoice>"
-"/menuchoice> in the menu, ⪚ <guimenuitem>Undo: Rename</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"&dolphin; mampu untuk mengurungkan perubahan yang kamu perbuat kepada file."
-" Contohnya jika kamu memindahkan file ke Sesampahan, &dolphin; bisa"
-" mengurungkan ini dan pindah kembali ke lokasi aslinya. Untuk mengurungkan"
-" aksi, tekan <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo>"
-" atau pilih <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Urungkan: (nama"
-" aksi)</guimenuitem> </menuchoice> di dalam menu, ⪚ <guimenuitem>Urungkan:"
-" Ubah nama</guimenuitem>."
+msgid "&dolphin; is capable of undoing changes you have made to files. For example if you moved a file to the Trash, &dolphin; can undo this and move it back to its original location. To undo an action, press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> or select <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Undo: (action name)</guimenuitem> </menuchoice> in the menu, ⪚ <guimenuitem>Undo: Rename</guimenuitem>."
+msgstr "&dolphin; mampu untuk mengurungkan perubahan yang kamu perbuat kepada file. Contohnya jika kamu memindahkan file ke Sesampahan, &dolphin; bisa mengurungkan ini dan pindah kembali ke lokasi aslinya. Untuk mengurungkan aksi, tekan <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo> atau pilih <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Urungkan: (nama aksi)</guimenuitem> </menuchoice> di dalam menu, ⪚ <guimenuitem>Urungkan: Ubah nama</guimenuitem>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:869
#, no-c-format
msgid "Renaming A Batch Of Files"
msgstr "Pengubahan-nama Seabrek File"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:870
#, no-c-format
-msgid ""
-"&dolphin; is capable of renaming a number of files at the same time. Each"
-" file will have the file name specified, including a number, ⪚,"
-" Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. This can be useful, ⪚, for pictures"
-" taken with a digital camera."
-msgstr ""
-"&dolphin; mampu mengubah nama sejumlah file di waktu yang sama. Setiap file"
-" akan nemiliki nama file yang ditentukan, termasuk nomor, ⪚, Citra1.jpg,"
-" Citra2.jpg, Citra3.jpg. Ini bisa berguna, ⪚, untuk pengambilan gambar"
-" dengan kamera digital."
+msgid "&dolphin; is capable of renaming a number of files at the same time. Each file will have the file name specified, including a number, ⪚, Image1.jpg, Image2.jpg, Image3.jpg. This can be useful, ⪚, for pictures taken with a digital camera."
+msgstr "&dolphin; mampu mengubah nama sejumlah file di waktu yang sama. Setiap file akan nemiliki nama file yang ditentukan, termasuk nomor, ⪚, Citra1.jpg, Citra2.jpg, Citra3.jpg. Ini bisa berguna, ⪚, untuk pengambilan gambar dengan kamera digital."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:876
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you wish to rename a batch of files, first select the files to be renamed."
-" This can be done by pressing the &LMB; and drawing a rectangle around the"
-" files to be renamed before releasing it, or by holding &Ctrl; and clicking"
-" each file to be renamed (see <link linkend=\"selection\">Selecting Items in"
-" the View</link> for more details on item selection). Then open the"
-" batch-rename dialog by pressing <keycap>F2</keycap> or via the File menu: <"
+msgid "If you wish to rename a batch of files, first select the files to be renamed. This can be done by pressing the &LMB; and drawing a rectangle around the files to be renamed before releasing it, or by holding &Ctrl; and clicking each file to be renamed (see <link linkend=\"selection\">Selecting Items in the View</link> for more details on item selection). Then open the batch-rename dialog by pressing <keycap>F2</keycap> or via the File menu: <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "Jika kamu ingin mengubah-nama seabrek file, pertama pilihlah file yang mau diubahnamanya. Ini bisa dilakukan dengan menekan &LMB; dan menggambar sebuah persegi di sekitar file yang mau diubahnamanya sebelum melepaskannya, atau dengan menahan &Ctrl; dan mengeklik setiap file yang mau diubahnamanya (lihat <link linkend=\"selection\">Memilih Butir di dalam Tampilan</link> untuk lebih terperinci pada pemilihan butir). Kemudian buka dialog ubah-nama-seabrek dengan menekan <keycap>F2</keycap> atau via menu File: <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Ubah nama...</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:886
#, no-c-format
-msgid ""
-"Then enter the name you wish to give the files. The # character must be"
-" present within the name. The files will then be renamed, where the <"
-"userinput>#</userinput> character is replaced by a different consecutive"
-" number for each file."
-msgstr ""
-"Kemudian masukkan nama yang kamu ingin berikan kepada file. Karakter #"
-" mestinya muncul dengan sebuah nama. Maka file akan diubahnamanya, yang mana"
-" karakter <userinput>#</userinput> digantikan dengan nomor berurutan yang"
-" berbeda untuk setiap file."
+msgid "Then enter the name you wish to give the files. The # character must be present within the name. The files will then be renamed, where the <userinput>#</userinput> character is replaced by a different consecutive number for each file."
+msgstr "Kemudian masukkan nama yang kamu ingin berikan kepada file. Karakter # mestinya muncul dengan sebuah nama. Maka file akan diubahnamanya, yang mana karakter <userinput>#</userinput> digantikan dengan nomor berurutan yang berbeda untuk setiap file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:892
#, no-c-format
-msgid ""
-"If all file extensions in your selection are different, the name of all files"
-" can be changed without using a <userinput>#</userinput> placeholder while"
-" preserving the file extensions. This is ⪚ useful to rename a video file"
-" and all associated subtitle files, which have the same filename, but"
-" different extensions."
-msgstr ""
-"Jika semua ekstensi file dalam pilihanmu berbeda, nama semua file bisa diubah"
-" tanpa menggunakan placeholder <userinput>#</userinput> sembari menjaga"
-" ekstensi file. Ini berguna, ⪚ untuk mengganti nama file video dan semua"
-" file subtitle yang terkait, yang memiliki nama file yang sama, tetapi"
-" ekstensinya berbeda."
+msgid "If all file extensions in your selection are different, the name of all files can be changed without using a <userinput>#</userinput> placeholder while preserving the file extensions. This is ⪚ useful to rename a video file and all associated subtitle files, which have the same filename, but different extensions."
+msgstr "Jika semua ekstensi file dalam pilihanmu berbeda, nama semua file bisa diubah tanpa menggunakan placeholder <userinput>#</userinput> sembari menjaga ekstensi file. Ini berguna, ⪚ untuk mengganti nama file video dan semua file subtitle yang terkait, yang memiliki nama file yang sama, tetapi ekstensinya berbeda."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:900
#, no-c-format
msgid "Comparing A Selection Of Files or Folders"
msgstr "Membandingkan Sebuah File atau Folder yang Dipilih"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:902
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the &kompare; application is installed, you can use it to see the"
-" differences between two files or folders."
-msgstr ""
-"Jika aplikasi &kompare; telah terinstal, kamu bisa menggunakannya untuk"
-" melihat perbedaan antara dua file atau folder."
+msgid "If the &kompare; application is installed, you can use it to see the differences between two files or folders."
+msgstr "Jika aplikasi &kompare; telah terinstal, kamu bisa menggunakannya untuk melihat perbedaan antara dua file atau folder."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:907
#, no-c-format
-msgid ""
-"First select the two files or folders to be compared. Then launch the"
-" &kompare; application via the Tools menu: <menuchoice> <guimenu>Tools<"
-" &kompare; akan terbuka menampilkan perbedaan antara file atau folder."
+msgid "First select the two files or folders to be compared. Then launch the &kompare; application via the Tools menu: <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Compare Files</guimenuitem> </menuchoice>. &kompare; will then open showing the differences between the files or folders."
+msgstr "Pertama pilih dua file atau folder yang mau dibandingkan. Kemudian luncurkan aplikasi &kompare; via menu Peralatan: <menuchoice> <guimenu>Peralatan</guimenu> <guimenuitem>Bandingkan File</guimenuitem> </menuchoice>. Maka &kompare; akan terbuka menampilkan perbedaan antara file atau folder."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:916
#, no-c-format
msgid "Filtering Files"
msgstr "Memfilter File"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:918
#, no-c-format
-msgid ""
-"&dolphin; is capable of filtering files, &ie; showing only those items in the"
-" view whose name contains a given text. For example, if you wish to show only"
-" the <acronym>MP3</acronym> files within a folder, you could filter for <"
-"quote>.mp3</quote>. This would then filter out all files whose name does not"
-" contain <quote>.mp3</quote>."
-msgstr ""
-"&dolphin; mampu memfilter file, &ie; hanya menampilkan butir(-butir) dalam"
-" tampilan yang namanya berisi teks yang diberikan. Umpamanya, jika kamu hanya"
-" ingin menampilkan file <acronym>MP3</acronym> dalam folder, kamu bisa"
-" memfilter untuk <quote>.mp3 </quote>. Maka akan memfilter semua file yang"
-" namanya tidak mengandung <quote>.mp3</quote>."
+msgid "&dolphin; is capable of filtering files, &ie; showing only those items in the view whose name contains a given text. For example, if you wish to show only the <acronym>MP3</acronym> files within a folder, you could filter for <quote>.mp3</quote>. This would then filter out all files whose name does not contain <quote>.mp3</quote>."
+msgstr "&dolphin; mampu memfilter file, &ie; hanya menampilkan butir(-butir) dalam tampilan yang namanya berisi teks yang diberikan. Umpamanya, jika kamu hanya ingin menampilkan file <acronym>MP3</acronym> dalam folder, kamu bisa memfilter untuk <quote>.mp3 </quote>. Maka akan memfilter semua file yang namanya tidak mengandung <quote>.mp3</quote>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:925
#, no-c-format
-msgid ""
-"To filter files, first enable the filter bar, either by pressing <keycombo"
-" action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> or via the menu: <"
-" Filter</guimenuitem> </menuchoice>. Kemudian kamu bisa memasukkan teks yang"
-" mau difilter pada bilah filter. Bilah filter bisa dinonfungsikan antara"
-" menekan &Esc;, atau dengan klik &LMB; pada ikon <guiicon>Sembunyikan Bilah"
-" Filter</guiicon>."
+msgid "To filter files, first enable the filter bar, either by pressing <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> or via the menu: <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Show Filter Bar</guimenuitem> </menuchoice>. You can then enter the text to be filtered for in the filter bar. The filter bar can be disabled either by pressing &Esc;, or with a &LMB; click on the <guiicon>Hide Filter Bar</guiicon> icon."
+msgstr "Untuk memfilter file-file, pertama fungsikan bilah filter, antara menekan <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo> atau via menu: <menuchoice> <guimenu>Peralatan</guimenu> <guimenuitem>Tampilkan Bilah Filter</guimenuitem> </menuchoice>. Kemudian kamu bisa memasukkan teks yang mau difilter pada bilah filter. Bilah filter bisa dinonfungsikan antara menekan &Esc;, atau dengan klik &LMB; pada ikon <guiicon>Sembunyikan Bilah Filter</guiicon>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:940
#, no-c-format
msgid "Configuring &dolphin;"
msgstr "Mengkonfigurasi &dolphin;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:942
#, no-c-format
msgid "&dolphin; distinguishes two different kinds of settings:"
msgstr "&dolphin; membedakan dua macam pengaturan yang berbeda:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:947
#, no-c-format
-msgid ""
-"Settings which affect the general behavior of &dolphin;. These can be"
-" configured using the <link linkend=\"preferences-dialog\">Preferences"
-" Dialog</link>."
-msgstr ""
-"Pengaturan yang mempengaruhi perilaku umum &dolphin;. Hal itu bisa"
-" dikonfigurasi menggunakan <link linkend=\"preferences-dialog\">Dialog"
-" Preferensi</link>."
+msgid "Settings which affect the general behavior of &dolphin;. These can be configured using the <link linkend=\"preferences-dialog\">Preferences Dialog</link>."
+msgstr "Pengaturan yang mempengaruhi perilaku umum &dolphin;. Hal itu bisa dikonfigurasi menggunakan <link linkend=\"preferences-dialog\">Dialog Preferensi</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:952
#, no-c-format
-msgid ""
-"Settings which determine how the contents of a folder are displayed in"
-" &dolphin;. These settings are called <link linkend=\"view-properties\">View"
-" Display Styles</link> and can be controlled with toolbar buttons, via the <"
-"guimenu>View</guimenu> menu, and with the <link"
-" linkend=\"view-properties-dialog\">View Display Style dialog</link>. In the"
-" default configuration, all folders use the same display style, but &dolphin;"
-" can also be configured to remember each folder's display style separately in"
-" the <link linkend=\"preferences-dialog-general-behavior\"><quote>General<"
-"/quote> section of the settings</link>."
-msgstr ""
-"Pengaturan yang menentukan bagaimana konten folder yang didisplaikan di"
-" &dolphin;. Pengaturan tersebut disebut <link linkend=\"view-properties\""
-">Properti Tampilan</link> dan bisa dikendalikan dengan tombol bilah-alat, via"
-" menu <guimenu>Tampilan</guimenu>, dan dengan <link"
-" linkend=\"view-properties-dialog\">dialog Gaya Display</link>. Dalam"
-" konfigurasi baku, semua folder menggunakan gaya display yang sama, tetapi"
-" &dolphin; juga bisa dikonfigurasi mengingat masing-masing gaya display"
-" folder di <link linkend=\"preferences-dialog-general-behavior\">bagian <"
-"quote>Umum</quote> pada pengaturan</link>."
+msgid "Settings which determine how the contents of a folder are displayed in &dolphin;. These settings are called <link linkend=\"view-properties\">View Display Styles</link> and can be controlled with toolbar buttons, via the <guimenu>View</guimenu> menu, and with the <link linkend=\"view-properties-dialog\">View Display Style dialog</link>. In the default configuration, all folders use the same display style, but &dolphin; can also be configured to remember each folder's display style separately in the <link linkend=\"preferences-dialog-general-behavior\"><quote>General</quote> section of the settings</link>."
+msgstr "Pengaturan yang menentukan bagaimana konten folder yang didisplaikan di &dolphin;. Pengaturan tersebut disebut <link linkend=\"view-properties\">Properti Tampilan</link> dan bisa dikendalikan dengan tombol bilah-alat, via menu <guimenu>Tampilan</guimenu>, dan dengan <link linkend=\"view-properties-dialog\">dialog Gaya Display</link>. Dalam konfigurasi baku, semua folder menggunakan gaya display yang sama, tetapi &dolphin; juga bisa dikonfigurasi mengingat masing-masing gaya display folder di <link linkend=\"preferences-dialog-general-behavior\">bagian <quote>Umum</quote> pada pengaturan</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:968
#, no-c-format
msgid "The &dolphin; Preferences Dialog"
msgstr "Dialog Preferensi &dolphin;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:969
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Preferences Dialog is opened via <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu>"
-" <guimenuitem>Configure &dolphin;...</guimenuitem></menuchoice> in the menu"
-" in &dolphin;'s main window. The settings are divided into several groups"
-" which can be accessed by clicking the corresponding icon on the left of the"
-" dialog."
-msgstr ""
-"Dialog Preferensi adalah dibuka via <menuchoice><guimenu>Pengaturan</guimenu>"
-" bisa diakses dengan mengeklik ikon yang sesuai di sebelah kiri pada dialog."
+msgid "The Preferences Dialog is opened via <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu> <guimenuitem>Configure &dolphin;...</guimenuitem></menuchoice> in the menu in &dolphin;'s main window. The settings are divided into several groups which can be accessed by clicking the corresponding icon on the left of the dialog."
+msgstr "Dialog Preferensi adalah dibuka via <menuchoice><guimenu>Pengaturan</guimenu> <guimenuitem>Konfigurasikan &dolphin;...</guimenuitem></menuchoice> yang bisa diakses dengan mengeklik ikon yang sesuai di sebelah kiri pada dialog."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:976
#, no-c-format
-msgid ""
-"All settings except for the <guilabel>Startup</guilabel> page and the <"
-"guilabel>Status Bar</guilabel> tab on the <guilabel>General</guilabel> page"
-" are shared with &konqueror; in filemanager mode."
-msgstr ""
-"Semua pengaturan kecuali untuk halaman guilabel <guilabel>Pemulaian</guilabel"
-"> dan tab <guilabel>Bilah Status</guilabel> di halaman <guilabel>Umum<"
-"/guilabel> yang dibagikan dengan &konqueror; dalam mode pengelola file."
+msgid "All settings except for the <guilabel>Startup</guilabel> page and the <guilabel>Status Bar</guilabel> tab on the <guilabel>General</guilabel> page are shared with &konqueror; in filemanager mode."
+msgstr "Semua pengaturan kecuali untuk halaman guilabel <guilabel>Pemulaian</guilabel> dan tab <guilabel>Bilah Status</guilabel> di halaman <guilabel>Umum</guilabel> yang dibagikan dengan &konqueror; dalam mode pengelola file."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:981
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:983
#, no-c-format
-msgid ""
-"This group contains settings which control the general behavior of &dolphin;."
-" The group is divided further into four subgroups which can be accessed using"
-" the tab bar at the top."
-msgstr ""
-"Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku umum si &dolphin;."
-" Kelompok dibagi ke dalam empat subkelompok yang bisa diakses menggunakan"
-" bilah tab di atas."
+msgid "This group contains settings which control the general behavior of &dolphin;. The group is divided further into four subgroups which can be accessed using the tab bar at the top."
+msgstr "Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku umum si &dolphin;. Kelompok dibagi ke dalam empat subkelompok yang bisa diakses menggunakan bilah tab di atas."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:989
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the General settings in &dolphin;'s preferences dialog"
msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Umum dalam dialog preferensi &dolphin;"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:995
#, no-c-format
msgid "General Settings."
msgstr "Pengaturan Umum."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:997
#, no-c-format
msgid "General Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Pengaturan Umum dalam Dialog Preferensi @&dolphin;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1004
#, no-c-format
msgid "Behavior Tab"
msgstr "Tab Perilaku"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1010
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the <guilabel>View</guilabel> section, you can configure whether the same"
-" <link linkend=\"view-properties\">view display style</link> is shared among"
-" all folders or folders remember their own individual view display styles."
-msgstr ""
-"Di dalam bagian <guilabel>Tampilan</guilabel>, kamu bisa mengkonfigurasi"
-" sama telah dibagikan di antara semua folder atau folder-folder yang"
-" mengingat gaya display tampilan masing-masing."
+msgid "In the <guilabel>View</guilabel> section, you can configure whether the same <link linkend=\"view-properties\">view display style</link> is shared among all folders or folders remember their own individual view display styles."
+msgstr "Di dalam bagian <guilabel>Tampilan</guilabel>, kamu bisa mengkonfigurasi apakah <link linkend=\"view-properties\">gaya display tampilan</link>yang sama telah dibagikan di antara semua folder atau folder-folder yang mengingat gaya display tampilan masing-masing."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1016
#, no-c-format
msgid ""
-"<guilabel>Sorting Mode</guilabel> controls how items are sorted in the view."
-" If <guilabel>Natural sorting</guilabel> is enabled, the sort order of three"
-" example files will be "
+"<guilabel>Sorting Mode</guilabel> controls how items are sorted in the view. If <guilabel>Natural sorting</guilabel> is enabled, the sort order of three example files will be "
"<orderedlist> "
"<listitem>"
"<para>File1,</para>"
"</listitem>"
" "
"<listitem>"
"<para>File2,</para>"
"</listitem>"
" "
"<listitem>"
"<para>File10.</para>"
"</listitem>"
" </orderedlist>"
-" If this option is disabled, the normal alphabetical sorting case sensitive"
-" or case insensitive will be used, which leads to the sort order"
+" If this option is disabled, the normal alphabetical sorting case sensitive or case insensitive will be used, which leads to the sort order"
-" diurutkan di dalam tampilan. Jika <guilabel>Pengurutan natural</guilabel>"
-" telah tercentang, mengurutkan tiga contoh urutan yang akan menjadi "
+"<guilabel>Mode Pengurutan</guilabel> mengendalikan bagaimana butir(-butir) diurutkan di dalam tampilan. Jika <guilabel>Pengurutan natural</guilabel> telah tercentang, mengurutkan tiga contoh urutan yang akan menjadi "
"<orderedlist> "
"<listitem>"
"<para>File1,</para>"
"</listitem>"
" "
"<listitem>"
"<para>File2,</para>"
"</listitem>"
" "
"<listitem>"
"<para>File10.</para>"
"</listitem>"
" </orderedlist>"
-" Jika opsi ini dinonfungsikan, alfabet normal mengurutkan sensitif huruf atau"
-" tidak sensitif huruf akan digunakan, yang mengarah ke urutan"
+" Jika opsi ini dinonfungsikan, alfabet normal mengurutkan sensitif huruf atau tidak sensitif huruf akan digunakan, yang mengarah ke urutan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1028
#, no-c-format
msgid "File1,"
msgstr "File1,"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1029
#, no-c-format
msgid "File10,"
msgstr "File10,"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1030
#, no-c-format
msgid "File2."
msgstr "File2."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1034
#, no-c-format
-msgid ""
-"When hovering over a file or folder with the mouse, a small window with"
-" relevant information is shown if <guilabel>Show tooltips</guilabel> is"
-" enabled."
-msgstr ""
-"Ketika melayang melintasi file atau folder dengan mouse, maka sebuah window"
-" kecil dengan informasi yang relevan akan ditampilkan jika <guilabel"
-">Tampilkan tips-alat</guilabel> telah difungsikan."
+msgid "When hovering over a file or folder with the mouse, a small window with relevant information is shown if <guilabel>Show tooltips</guilabel> is enabled."
+msgstr "Ketika melayang melintasi file atau folder dengan mouse, maka sebuah window kecil dengan informasi yang relevan akan ditampilkan jika <guilabel>Tampilkan tips-alat</guilabel> telah difungsikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1039
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Show selection marker</guilabel> shows a small <guibutton>+<"
-"/guibutton> or <guibutton>-</guibutton> button above an item's icon if the"
-" item is hovered over with the mouse. These can be used to select or deselect"
-" the item."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tampilkan penanda pemilihan</guilabel> menampilkan sebuah tombol"
-" kecil <guibutton>+</guibutton> atau <guibutton>-</guibutton> di bagian atas"
-" ikon butir jika butir dilayang dilintasi dengan mouse. Hal itu bisa"
-" digunakan untuk memilih atau tak memilih butir."
+msgid "<guilabel>Show selection marker</guilabel> shows a small <guibutton>+</guibutton> or <guibutton>-</guibutton> button above an item's icon if the item is hovered over with the mouse. These can be used to select or deselect the item."
+msgstr "<guilabel>Tampilkan penanda pemilihan</guilabel> menampilkan sebuah tombol kecil <guibutton>+</guibutton> atau <guibutton>-</guibutton> di bagian atas ikon butir jika butir dilayang dilintasi dengan mouse. Hal itu bisa digunakan untuk memilih atau tak memilih butir."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1045
#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable <guilabel>Rename inline</guilabel> to use this mode if only one item"
-" is currently selected. If this option is disabled or several items are"
-" selected, a dialog will be displayed for renaming."
-msgstr ""
-"Fungsikan <guilabel>Ubah-nama dalam-baris</guilabel> untuk menggunakan mode"
-" ini jika hanya satu butir yang saat ini dipilih. Jika opsi ini telah"
-" dinonfungsikan atau beberapa butir telah dipilih, sebuah dialog akan"
-" didisplaikan untuk mengubah nama."
+msgid "Enable <guilabel>Rename inline</guilabel> to use this mode if only one item is currently selected. If this option is disabled or several items are selected, a dialog will be displayed for renaming."
+msgstr "Fungsikan <guilabel>Ubah-nama dalam-baris</guilabel> untuk menggunakan mode ini jika hanya satu butir yang saat ini dipilih. Jika opsi ini telah dinonfungsikan atau beberapa butir telah dipilih, sebuah dialog akan didisplaikan untuk mengubah nama."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1050
#, no-c-format
-msgid ""
-"Enabling <guilabel>Switch between split panes with tab key</guilabel> allows"
-" to switch split views with the 	 key."
-msgstr ""
-"Memfungsikan <guilabel>Beralih antara panel belah dengan tuts tab</guilabel>"
-" memungkinkan untuk beralih tampilan belah dengan tuts 	."
+msgid "Enabling <guilabel>Switch between split panes with tab key</guilabel> allows to switch split views with the 	 key."
+msgstr "Memfungsikan <guilabel>Beralih antara panel belah dengan tuts tab</guilabel> memungkinkan untuk beralih tampilan belah dengan tuts 	."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1054
#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable <guilabel>Turning off split view closes active pane</guilabel> to"
-" close the inactive pane when you are turning off the split view mode, ⪚"
-" pressing <keycap>F3</keycap>."
-msgstr ""
-"Nonfungsikan <guilabel>Matikan tampilan belah menutup panel yang aktif<"
-"/guilabel> untuk menutup panel yang tidak aktif ketika kamu mematikan mode"
+msgid "Disable <guilabel>Turning off split view closes active pane</guilabel> to close the inactive pane when you are turning off the split view mode, ⪚ pressing <keycap>F3</keycap>."
+msgstr "Nonfungsikan <guilabel>Matikan tampilan belah menutup panel yang aktif</guilabel> untuk menutup panel yang tidak aktif ketika kamu mematikan mode tampilan belah, ⪚ menekan <keycap>F3</keycap>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1065
#, no-c-format
msgid "Previews Tab"
msgstr "Tab Pratinjau"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1067
#, no-c-format
-msgid ""
-"In this tab, you can configure for which file types previews are shown."
-" Moreover, the maximum size of remote files for which previews are generated"
-" can be chosen."
-msgstr ""
-"Dalam tab ini, kamu bisa mengkonfigurasi pratinjau tipe file mana yang mau"
-" ditampilkan. Lebih dari itu, ukuran maksimum file jarak jauh yang"
-" menghasilkan pratinjau bisa dipilih."
+msgid "In this tab, you can configure for which file types previews are shown. Moreover, the maximum size of remote files for which previews are generated can be chosen."
+msgstr "Dalam tab ini, kamu bisa mengkonfigurasi pratinjau tipe file mana yang mau ditampilkan. Lebih dari itu, ukuran maksimum file jarak jauh yang menghasilkan pratinjau bisa dipilih."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1071
#, no-c-format
-msgid ""
-"If previews are enabled for folders, previews of some files in the folder"
-" will be shown inside a folder's icon."
-msgstr ""
-"Jika pratinjau folder telah difungsikan, pratinjau beberapa file dalam folder"
-" akan ditampilkan dalam sebuah ikon folder."
+msgid "If previews are enabled for folders, previews of some files in the folder will be shown inside a folder's icon."
+msgstr "Jika pratinjau folder telah difungsikan, pratinjau beberapa file dalam folder akan ditampilkan dalam sebuah ikon folder."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1078
#, no-c-format
msgid "Confirmations Tab"
msgstr "Tab Konfirmasi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1079
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the ask for confirmation section, you can enable warning dialogs that are"
-" shown before potentially harmful actions."
-msgstr ""
-"Dalam pertanyaan untuk bagian konfirmasi, kamu bisa memfungsikan dialog"
-" peringatan yang ditampilkan sebelum aksi membahayakan secara potensial."
+msgid "In the ask for confirmation section, you can enable warning dialogs that are shown before potentially harmful actions."
+msgstr "Dalam pertanyaan untuk bagian konfirmasi, kamu bisa memfungsikan dialog peringatan yang ditampilkan sebelum aksi membahayakan secara potensial."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1083
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also possible to choose the default action <guilabel>When opening an"
-" executable file</guilabel>. There are three options, namely <guimenuitem"
-">Always ask</guimenuitem>, <guimenuitem>Open in application</guimenuitem>,"
-" and <guimenuitem>Run script</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"Ini juga memungkinkan untuk memilih aksi baku <guilabel>Ketika pembukaan"
-" sebuah file yang dapat dieksekusi</guilabel>. Ada tiga opsi, bernama <"
-"guimenuitem>Selalu tanyakan</guimenuitem>, <guimenuitem>Buka di aplikasi<"
-"/guimenuitem>, dan <guimenuitem>Jalankan skrip</guimenuitem>."
+msgid "It is also possible to choose the default action <guilabel>When opening an executable file</guilabel>. There are three options, namely <guimenuitem>Always ask</guimenuitem>, <guimenuitem>Open in application</guimenuitem>, and <guimenuitem>Run script</guimenuitem>."
+msgstr "Ini juga memungkinkan untuk memilih aksi baku <guilabel>Ketika pembukaan sebuah file yang dapat dieksekusi</guilabel>. Ada tiga opsi, bernama <guimenuitem>Selalu tanyakan</guimenuitem>, <guimenuitem>Buka di aplikasi</guimenuitem>, dan <guimenuitem>Jalankan skrip</guimenuitem>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1086
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The confirmation settings for <guilabel>Moving files or folders to trash</guilabel> and <guilabel>Deleting files or folders</guilabel> affect file operations in &dolphin;, &konqueror;, <application>Gwenview</application> and all &kde; applications using the default &kde; file dialog, whereas <guilabel>Closing Dolphin windows with multiple tabs</guilabel> is a &dolphin; specific setting."
-msgid ""
-"The confirmation settings for <guilabel>Moving files or folders to trash<"
-"/guilabel> and <guilabel>Deleting files or folders</guilabel> affect file"
-" operations in &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; and all &kde; applications"
-" using the default &kde; file dialog, whereas <guilabel>Closing Dolphin"
-" windows with multiple tabs</guilabel> is a &dolphin; specific setting."
-msgstr ""
-"Konfirmasi pengaturan untuk <guilabel>Memindah file atau folder ke"
-" sesampahan</guilabel> dan <guilabel>Menghapus file atau folder</guilabel>"
-" mempengaruhi operasi file di &dolphin;, &konqueror;, <application>Gwenview<"
-"/application> dan semua aplikasi &kde; menggunakan dialog file &kde; baku,"
-" yang mana <guilabel>Menutup window Dolphin dengan tab yang banyak</guilabel>"
-" adalah sebuah pengaturan khas &dolphin;."
+msgid "The confirmation settings for <guilabel>Moving files or folders to trash</guilabel> and <guilabel>Deleting files or folders</guilabel> affect file operations in &dolphin;, &konqueror;, &gwenview; and all &kde; applications using the default &kde; file dialog, whereas <guilabel>Closing Dolphin windows with multiple tabs</guilabel> is a &dolphin; specific setting."
+msgstr "Konfirmasi pengaturan untuk <guilabel>Memindah file atau folder ke sesampahan</guilabel> dan <guilabel>Menghapus file atau folder</guilabel> mempengaruhi operasi file di &dolphin;, &konqueror;, <application>Gwenview</application> dan semua aplikasi &kde; menggunakan dialog file &kde; baku, yang mana <guilabel>Menutup window Dolphin dengan tab yang banyak</guilabel> adalah sebuah pengaturan khas &dolphin;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1094
#, no-c-format
msgid "Status Bar Tab"
msgstr "Tab Bilah Status"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1096
#, no-c-format
-msgid ""
-"In this tab, some additional items can be enabled for the status bar,"
-" provided the status bar is wide enough:"
-msgstr ""
-"Dalam tab ini, beberapa butir tambahan bisa difungsikan untuk bilah status,"
-" asalkan bilah status cukup lebar:"
+msgid "In this tab, some additional items can be enabled for the status bar, provided the status bar is wide enough:"
+msgstr "Dalam tab ini, beberapa butir tambahan bisa difungsikan untuk bilah status, asalkan bilah status cukup lebar:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1102
#, no-c-format
-msgid ""
-"A <guilabel>zoom slider</guilabel> which can be used to change the icon size"
-" quickly."
-msgstr ""
-"Sebuah <guilabel>penggeser zoom</guilabel> yang bisa digunakan untuk mengubah"
-" ukuran ikon secara cepat."
+msgid "A <guilabel>zoom slider</guilabel> which can be used to change the icon size quickly."
+msgstr "Sebuah <guilabel>penggeser zoom</guilabel> yang bisa digunakan untuk mengubah ukuran ikon secara cepat."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1106
#, no-c-format
msgid "A bar that shows how much space is free on the current drive."
-msgstr ""
-"Sebuah bilah yang menampilkan seberapa ruang bebas pada drive saat ini."
+msgstr "Sebuah bilah yang menampilkan seberapa ruang bebas pada drive saat ini."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1119
#, no-c-format
msgid "Startup"
msgstr "Pemulaian"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1121
#, no-c-format
-msgid ""
-"This group contains settings which control the appearance of &dolphin; on"
-" startup."
-msgstr ""
-"Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan penampilan &dolphin; saat"
-" pemulaian."
+msgid "This group contains settings which control the appearance of &dolphin; on startup."
+msgstr "Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan penampilan &dolphin; saat pemulaian."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1125
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the Startup settings in &dolphin;'s preferences dialog"
-msgstr ""
-"Sebuah cuplikan dari pengaturan Pemulaian dalam dialog preferensi &dolphin;"
+msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Pemulaian dalam dialog preferensi &dolphin;"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1131
#, no-c-format
msgid "Startup Settings."
msgstr "Pengaturan Pemulaian."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1133
#, no-c-format
msgid "Startup Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Pengaturan Pemulaian dalam Dialog Preferensi &dolphin;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1139
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Start in</guilabel> folder is the folder which is opened on"
-" startup. The location of the folder can be entered directly or chosen in a"
-" dialog which can be opened by clicking the button showing a <quote>folder<"
-"/quote> icon. Moreover, the current location or the default location (which"
-" is the user's home folder) can be used as the startup folder by clicking the"
-" corresponding button."
-msgstr ""
-"Folder <guilabel>Mulai di</guilabel> adalah folder yang dibuka saat"
-" pemulaian. Lokasi folder dapat dimasukkan secara langsung atau dipilih dalam"
-" dialog yang bisa dibuka dengan mengeklik tombol yang menampilkan sebuah ikon"
-" <quote>folder</quote>. Lebih dari itu, lokasi saat ini atau lokasi baku"
-" (yang mana adalah folder beranda pengguna) bisa digunakan sebagai folder"
-" pemulaian dengan mengeklik tombol yang sesuai."
+msgid "The <guilabel>Start in</guilabel> folder is the folder which is opened on startup. The location of the folder can be entered directly or chosen in a dialog which can be opened by clicking the button showing a <quote>folder</quote> icon. Moreover, the current location or the default location (which is the user's home folder) can be used as the startup folder by clicking the corresponding button."
+msgstr "Folder <guilabel>Mulai di</guilabel> adalah folder yang dibuka saat pemulaian. Lokasi folder dapat dimasukkan secara langsung atau dipilih dalam dialog yang bisa dibuka dengan mengeklik tombol yang menampilkan sebuah ikon <quote>folder</quote>. Lebih dari itu, lokasi saat ini atau lokasi baku (yang mana adalah folder beranda pengguna) bisa digunakan sebagai folder pemulaian dengan mengeklik tombol yang sesuai."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1147
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Split view mode</guilabel> controls if the <link"
-" linkend=\"dolphin-view\">&dolphin; view</link> is split on startup or not."
-" linkend=\"dolphin-view\">tampilan &dolphin;</link> dibelah atau tidak saat"
-" pemulaian."
+msgid "<guilabel>Split view mode</guilabel> controls if the <link linkend=\"dolphin-view\">&dolphin; view</link> is split on startup or not."
+msgstr "<guilabel>Mode tampilan belah</guilabel> mengendalikan apakah <link linkend=\"dolphin-view\">tampilan &dolphin;</link> dibelah atau tidak saat pemulaian."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1153
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Editable location bar</guilabel> controls if the location bar is in"
-" editable mode on startup. The bread crumb mode of the location bar is used"
-" otherwise. See the <link linkend=\"location-bar\">section about the location"
-" bar</link> for details about the two modes."
-msgstr ""
-"<guilabel>Bilah lokasi dapatdiedit</guilabel> mengendalikan apakah bilah"
-" lokasi dalam keadaan mode dapatdiedit saat pemulaian. Jika tidak, mode bread"
-" crumb pada bilah lokasi akan digunakan. Lihat <link linkend=\"location-bar\""
-">bagian tentang bilah lokasi</link> untuk perincian tentang kedua mode."
+msgid "<guilabel>Editable location bar</guilabel> controls if the location bar is in editable mode on startup. The bread crumb mode of the location bar is used otherwise. See the <link linkend=\"location-bar\">section about the location bar</link> for details about the two modes."
+msgstr "<guilabel>Bilah lokasi dapatdiedit</guilabel> mengendalikan apakah bilah lokasi dalam keadaan mode dapatdiedit saat pemulaian. Jika tidak, mode bread crumb pada bilah lokasi akan digunakan. Lihat <link linkend=\"location-bar\">bagian tentang bilah lokasi</link> untuk perincian tentang kedua mode."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1160
#, no-c-format
-msgid ""
-"If <guilabel>Show full path inside location bar</guilabel> is enabled, the"
-" full path of the current location is shown in the bread crumb mode of the"
-" location bar. Otherwise, a shortened version of the path is shown if it"
-" begins with the path of one of the places in the <guilabel>Places</guilabel>"
-" panel."
-msgstr ""
-"Jika <guilabel>Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi</guilabel>"
-" difungsikan, alur lengkap dari lokasi saat ini ditampilkan dalam mode bread"
-" crumb pada bilah lokasi. Jika tidak, versi alur yang lebih pendek akan"
-" ditampilkan jika itu dimulai dengan alur dari salah satu tempat di panel <"
-"guilabel>Tempat</guilabel>."
+msgid "If <guilabel>Show full path inside location bar</guilabel> is enabled, the full path of the current location is shown in the bread crumb mode of the location bar. Otherwise, a shortened version of the path is shown if it begins with the path of one of the places in the <guilabel>Places</guilabel> panel."
+msgstr "Jika <guilabel>Tampilkan alur lengkap di dalam bilah lokasi</guilabel> difungsikan, alur lengkap dari lokasi saat ini ditampilkan dalam mode bread crumb pada bilah lokasi. Jika tidak, versi alur yang lebih pendek akan ditampilkan jika itu dimulai dengan alur dari salah satu tempat di panel <guilabel>Tempat</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1167
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Show filter bar</guilabel> controls if the filter bar is shown on"
-" startup or not. See the <link linkend=\"filter-files\">section on the filter"
-" ditampilkan atau tidak saat pemulaian. Lihat <link linkend=\"filter-files\""
-">bagian pada bilah filter</link> untuk perincian."
+msgid "<guilabel>Show filter bar</guilabel> controls if the filter bar is shown on startup or not. See the <link linkend=\"filter-files\">section on the filter bar</link> for details."
+msgstr "<guilabel>Tampilkan bilah filter</guilabel> mengendalikan apakah bilah filter ditampilkan atau tidak saat pemulaian. Lihat <link linkend=\"filter-files\">bagian pada bilah filter</link> untuk perincian."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1173
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Show full path in title bar</guilabel> makes it easy to distinguish"
-" between files or folders with the same name in different folders."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tampilkan alur lengkap di bilah judul</guilabel> membuatnya mudah"
-" untuk membedakan antara file atau folder dengan nama yang sama di folder"
-" yang berbeda."
+msgid "<guilabel>Show full path in title bar</guilabel> makes it easy to distinguish between files or folders with the same name in different folders."
+msgstr "<guilabel>Tampilkan alur lengkap di bilah judul</guilabel> membuatnya mudah untuk membedakan antara file atau folder dengan nama yang sama di folder yang berbeda."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1178
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Open new folders in tabs</guilabel> controls whether &dolphin;"
-" should open a new folder in a new tab of the current instance when called"
-" externally. If not enabled, the new folders will be opened in new instances"
-" of &dolphin;. By default this option is enabled."
-msgstr ""
-"<guilabel>Buka folder baru di tab</guilabel> mengendalikan apakah &dolphin;"
-" seharusnya membuka folder baru di tab baru pada instansi saat ini ketika"
-" secara eksternal dipanggil. Jika tidak difungsikan, folder baru akan dibuka"
-" di instansi baru pada &dolphin;. Secara bakunya opsi ini adalah difungsikan."
+msgid "<guilabel>Open new folders in tabs</guilabel> controls whether &dolphin; should open a new folder in a new tab of the current instance when called externally. If not enabled, the new folders will be opened in new instances of &dolphin;. By default this option is enabled."
+msgstr "<guilabel>Buka folder baru di tab</guilabel> mengendalikan apakah &dolphin; seharusnya membuka folder baru di tab baru pada instansi saat ini ketika secara eksternal dipanggil. Jika tidak difungsikan, folder baru akan dibuka di instansi baru pada &dolphin;. Secara bakunya opsi ini adalah difungsikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1190
#, no-c-format
-msgid ""
-"This group contains settings which control the behavior of &dolphin;'s view"
-" modes. The three view modes (Icons, Compact, and Details) are accessible via"
-" the tab bar at the top."
-msgstr ""
-"Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku mode tampilan"
-" &dolphin;. Ketiga mode tampilan (Ikon, Ringkas, Perincian) yang dapatdiakses"
-" via bilah tab di atas."
+msgid "This group contains settings which control the behavior of &dolphin;'s view modes. The three view modes (Icons, Compact, and Details) are accessible via the tab bar at the top."
+msgstr "Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku mode tampilan &dolphin;. Ketiga mode tampilan (Ikon, Ringkas, Perincian) yang dapatdiakses via bilah tab di atas."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1196
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the Icons View settings in &dolphin;'s preferences dialog"
-msgstr ""
-"Sebuah cuplikan dari pengaturan Tampilan Ikon di dialog preferensi &dolphin;"
+msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Tampilan Ikon di dialog preferensi &dolphin;"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1202
#, no-c-format
msgid "View Modes Settings."
msgstr "Pengaturan Mode Tampilan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1204
#, no-c-format
msgid "View Modes Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Pengaturan Mode Tampilan di Dialog Preferensi &dolphin;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1211
#, no-c-format
msgid "Common settings for all view modes"
msgstr "Pengesetan pada umumnya untuk mode tampilan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1213
#, no-c-format
msgid "All three view modes have some common settings:"
-msgstr ""
-"Semua ketiga mode tampilan tersebut memiliki beberapa pengaturan pada umumnya:"
+msgstr "Semua ketiga mode tampilan tersebut memiliki beberapa pengaturan pada umumnya:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1218
#, no-c-format
-msgid ""
-"Sliders which control the size of the icons. The <guilabel>Default</guilabel>"
-" or <guilabel>Preview</guilabel> sizes are used if previews are disabled or"
-" enabled, respectively. Note that the icon size can be changed easily with"
-" the zoom slider in the status bar if the corresponding option is enabled in"
-" the <link linkend=\"preferences-dialog-general-statusbar\"><quote>General<"
-"/quote> section of the settings</link>."
-msgstr ""
-"Penggeser sebagai kendali ukuran ikon. Ukuran <guilabel>Baku</guilabel> atau"
-" <guilabel>Pratinjau</guilabel> akan digunakan jika masing-masing pratinjau"
-" adalah difungsikan atau dinonfungsikan. Ingat bahwa ukuran ikon bisa diubah"
-" secara mudah dengan penggeser zoom di dalam bilah status jika opsi yang"
+msgid "Sliders which control the size of the icons. The <guilabel>Default</guilabel> or <guilabel>Preview</guilabel> sizes are used if previews are disabled or enabled, respectively. Note that the icon size can be changed easily with the zoom slider in the status bar if the corresponding option is enabled in the <link linkend=\"preferences-dialog-general-statusbar\"><quote>General</quote> section of the settings</link>."
+msgstr "Penggeser sebagai kendali ukuran ikon. Ukuran <guilabel>Baku</guilabel> atau <guilabel>Pratinjau</guilabel> akan digunakan jika masing-masing pratinjau adalah difungsikan atau dinonfungsikan. Ingat bahwa ukuran ikon bisa diubah secara mudah dengan penggeser zoom di dalam bilah status jika opsi yang sesuai telah difungsikan di dalam <link linkend=\"preferences-dialog-general-statusbar\">bagian <quote>Umum</quote> pada pengaturan</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1227
#, no-c-format
-msgid ""
-"A setting for the font used in the view mode: either the system font or a"
-" custom font can be chosen."
-msgstr ""
-"Sebuah pengaturan untuk font yang digunakan di mode tampilan: antara font"
-" sistem atau font kustom bisa digunakan."
+msgid "A setting for the font used in the view mode: either the system font or a custom font can be chosen."
+msgstr "Sebuah pengaturan untuk font yang digunakan di mode tampilan: antara font sistem atau font kustom bisa digunakan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1233
#, no-c-format
-msgid ""
-"The other settings in the <guilabel>Text</guilabel> section which apply to"
-" only one of the view modes are discussed below."
-msgstr ""
-"Pengesetan lain di bagian <guilabel>Teks</guilabel> yang diterapkan untuk"
-" satu-satunya mode tampilan yang dibahas di bawah ini."
+msgid "The other settings in the <guilabel>Text</guilabel> section which apply to only one of the view modes are discussed below."
+msgstr "Pengesetan lain di bagian <guilabel>Teks</guilabel> yang diterapkan untuk satu-satunya mode tampilan yang dibahas di bawah ini."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1241
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikon"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1244
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Width</guilabel> controls the minimum width that is reserved for"
-" the text of a file item."
-msgstr ""
-"<guilabel>Lebar</guilabel> mengendalikan minimum lebar yang ditentukan untuk"
-" teks pada butir file."
+msgid "<guilabel>Width</guilabel> controls the minimum width that is reserved for the text of a file item."
+msgstr "<guilabel>Lebar</guilabel> mengendalikan minimum lebar yang ditentukan untuk teks pada butir file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1248
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Maximum lines</guilabel> means maximum number of text lines below"
-" the icon."
-msgstr ""
-"<guilabel>Baris maksimum</guilabel> berarti jumlah maksimum baris teks di"
-" bawah ikon."
+msgid "<guilabel>Maximum lines</guilabel> means maximum number of text lines below the icon."
+msgstr "<guilabel>Baris maksimum</guilabel> berarti jumlah maksimum baris teks di bawah ikon."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1256
#, no-c-format
msgid "Compact"
msgstr "Ringkas"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1259
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Maximum width</guilabel> controls the maximum width that is"
-" subfolder yang didisplaikan dalam tampilan ranting, yang mana sub butir"
-" dapat diperluas dengan &LMB; mengeklik ikon <guiicon>></guiicon> dan"
-" diperciut dengan mengklik ikon <guiicon>v</guiicon>."
+msgid "<guilabel>Expandable folders</guilabel> determines whether any folders that have subfolders are displayed in a tree view, where the sub items can be expanded by &LMB; clicking the <guiicon>></guiicon> icon and collapsed by clicking the <guiicon>v</guiicon> icon."
+msgstr "<guilabel>Folder dapatdiperluas</guilabel> menentukan apakah folder memiliki subfolder yang didisplaikan dalam tampilan ranting, yang mana sub butir dapat diperluas dengan &LMB; mengeklik ikon <guiicon>></guiicon> dan diperciut dengan mengklik ikon <guiicon>v</guiicon>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1283
#, no-c-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1285
#, no-c-format
-msgid ""
-"This group contains settings which control how navigation in the folder"
-" structure and in archives works."
-msgstr ""
-"Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan bagaimana menavigasi dalam"
-" struktur folder dan dalam pekerjaan arsip."
+msgid "This group contains settings which control how navigation in the folder structure and in archives works."
+msgstr "Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan bagaimana menavigasi dalam struktur folder dan dalam pekerjaan arsip."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1290
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the Navigation settings in &dolphin;'s preferences dialog"
-msgstr ""
-"Sebuah cuplikan dari pengaturan Navigasi dalam dialog preferensi &dolphin;"
+msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Navigasi dalam dialog preferensi &dolphin;"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1296
#, no-c-format
msgid "Navigation Settings."
msgstr "Pengaturan Navigasi."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1298
#, no-c-format
msgid "Navigation Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Pengaturan Navigasi dalam Dialog Preferensi &dolphin;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1304
#, no-c-format
-msgid ""
-"The option to open items with a single or double mouse click is a system wide"
-" setting and can be changed in the &systemsettings; in the <menuchoice><"
-"Opsi untuk membuka butir(-butir) yang dengan klik mouse tunggal atau ganda"
-" pada sebuah pengaturan sistem lebar dan bisa diubah di &systemsettings; di"
-" modul <menuchoice><guimenu>Perangkat Input</guimenu> <guimenuitem>Mouse<"
-"/guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "The option to open items with a single or double mouse click is a system wide setting and can be changed in the &systemsettings; in the <menuchoice><guimenu>Input Devices</guimenu> <guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice> module."
+msgstr "Opsi untuk membuka butir(-butir) yang dengan klik mouse tunggal atau ganda pada sebuah pengaturan sistem lebar dan bisa diubah di &systemsettings; di modul <menuchoice><guimenu>Perangkat Input</guimenu> <guimenuitem>Mouse</guimenuitem></menuchoice>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1310
#, no-c-format
-msgid ""
-"Archives will be opened inside &dolphin;, and not in an external application,"
-" if <guilabel>Open Archives as folder</guilabel> is enabled."
-msgstr ""
-"Arsip akan dibuka dalam &dolphin;, dan bukan dalam sebuah aplikasi eksternal,"
-" jika <guilabel>Buka Arsip sebagai folder</guilabel> adalah difungsikan."
+msgid "Archives will be opened inside &dolphin;, and not in an external application, if <guilabel>Open Archives as folder</guilabel> is enabled."
+msgstr "Arsip akan dibuka dalam &dolphin;, dan bukan dalam sebuah aplikasi eksternal, jika <guilabel>Buka Arsip sebagai folder</guilabel> adalah difungsikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1315
#, no-c-format
-msgid ""
-"If <guilabel>Open folders during drag operations</guilabel> is enabled,"
-" dragging an item with the mouse and hovering over a folder with it for a"
-" short time will open that folder. This allows you to move or copy items"
-" quickly to folders which are several levels deeper in the folder hierarchy."
-msgstr ""
-"Jika <guilabel>Buka folder selagi operasi seret</guilabel> difungsikan,"
-" penyeretan butir dengan mouse dan melayang melintasi folder dengannya untuk"
-" waktu yang singkat akan membuka folder tersebut. Ini memungkinkanmu untuk"
-" memindah atau menyalin butir secara cepat kepada folder yang telah beberapa"
-" tingkat kedalaman di dalam hierarki folder."
+msgid "If <guilabel>Open folders during drag operations</guilabel> is enabled, dragging an item with the mouse and hovering over a folder with it for a short time will open that folder. This allows you to move or copy items quickly to folders which are several levels deeper in the folder hierarchy."
+msgstr "Jika <guilabel>Buka folder selagi operasi seret</guilabel> difungsikan, penyeretan butir dengan mouse dan melayang melintasi folder dengannya untuk waktu yang singkat akan membuka folder tersebut. Ini memungkinkanmu untuk memindah atau menyalin butir secara cepat kepada folder yang telah beberapa tingkat kedalaman di dalam hierarki folder."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1329
#, no-c-format
msgid "Services"
msgstr "Layanan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1331
#, no-c-format
-msgid ""
-"This group offers a selection of services that can be shown in the <"
-"guisubmenu>Actions</guisubmenu> submenu of &dolphin;'s context menu which"
-" appears when clicking a file or folder with the &RMB;."
-msgstr ""
-"Kelompok ini menawarkan sebuah pemilihan layanan yang bisa ditampilkan di"
-" dalam submenu <guisubmenu>Aksi</guisubmenu> pada menu konteks &dolphin; yang"
-" muncul ketika mengeklik file atau folder dengan &RMB;."
+msgid "This group offers a selection of services that can be shown in the <guisubmenu>Actions</guisubmenu> submenu of &dolphin;'s context menu which appears when clicking a file or folder with the &RMB;."
+msgstr "Kelompok ini menawarkan sebuah pemilihan layanan yang bisa ditampilkan di dalam submenu <guisubmenu>Aksi</guisubmenu> pada menu konteks &dolphin; yang muncul ketika mengeklik file atau folder dengan &RMB;."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1338
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the Services settings in &dolphin;'s preferences dialog"
msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Layanan di dialog preferensi &dolphin;"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1344
#, no-c-format
msgid "Services Settings."
msgstr "Pengaturan Layanan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1346
#, no-c-format
msgid "Services Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Pengaturan Layanan di Dialog Preferensi &dolphin;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1350
#, no-c-format
-msgid ""
-"Using the <guibutton>Download New Services</guibutton> you can fetch"
-" additional services for the context menu."
-msgstr ""
-"Menggunakan <guibutton>Unduh Layanan Baru</guibutton> kamu bisa mengambil"
-" layanan tambahan untuk menu konteks."
+msgid "Using the <guibutton>Download New Services</guibutton> you can fetch additional services for the context menu."
+msgstr "Menggunakan <guibutton>Unduh Layanan Baru</guibutton> kamu bisa mengambil layanan tambahan untuk menu konteks."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1354
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have installed &dolphin;'s plugins for <guilabel>Bazaar</guilabel>, <"
-"guilabel>Mercurial</guilabel>, <guilabel>Git</guilabel> or <guilabel"
-">Subversion</guilabel> from the kdesdk module these services are shown in the"
-" list. If these plugins are enabled and you enter a folder which is under"
-" version control, the version state (locally changed, up to date &etc;) is"
-" indicated by icons and you have additional entries in the context menu like"
-" commit, update, add, remove &etc;"
-msgstr ""
-"Jika kamu telah menginstal plugin &dolphin; untuk <guilabel>Bazaar</guilabel"
-">, <guilabel>Mercurial</guilabel>, <guilabel>Git</guilabel> atau <guilabel"
-">Subversion</guilabel> dari modul kdesdk, layanan tersebut akan ditampilkan"
-" dalam daftar. Jika plugin tersebut difungsikan dan kamu memasukkan folder"
-" yang di bawah kontrol versi, status versi (diubah secara lokal, terbarukan"
-" &etc;) ditandai dengan ikon dan kamu memiliki entri tambahan di menu konteks"
-" seperti komit, perbarui, tambah, hapus &etc;"
+msgid "If you have installed &dolphin;'s plugins for <guilabel>Bazaar</guilabel>, <guilabel>Mercurial</guilabel>, <guilabel>Git</guilabel> or <guilabel>Subversion</guilabel> from the kdesdk module these services are shown in the list. If these plugins are enabled and you enter a folder which is under version control, the version state (locally changed, up to date &etc;) is indicated by icons and you have additional entries in the context menu like commit, update, add, remove &etc;"
+msgstr "Jika kamu telah menginstal plugin &dolphin; untuk <guilabel>Bazaar</guilabel>, <guilabel>Mercurial</guilabel>, <guilabel>Git</guilabel> atau <guilabel>Subversion</guilabel> dari modul kdesdk, layanan tersebut akan ditampilkan dalam daftar. Jika plugin tersebut difungsikan dan kamu memasukkan folder yang di bawah kontrol versi, status versi (diubah secara lokal, terbarukan &etc;) ditandai dengan ikon dan kamu memiliki entri tambahan di menu konteks seperti komit, perbarui, tambah, hapus &etc;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1363
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the service list you can also choose if the <guimenuitem>Delete<"
-"/guimenuitem>, <guimenuitem>Copy To</guimenuitem>, and <guimenuitem>Move To<"
-"/guimenuitem> commands are shown in the context menu."
-msgstr ""
-"Di dalam daftar layanan kamu juga bisa memilih apakah perintah <guimenuitem"
-">Hapus</guimenuitem>, <guimenuitem>Salin Ke</guimenuitem>, dan <guimenuitem"
-">Pindah Ke</guimenuitem> ditampilkan di menu konteks."
+msgid "In the service list you can also choose if the <guimenuitem>Delete</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy To</guimenuitem>, and <guimenuitem>Move To</guimenuitem> commands are shown in the context menu."
+msgstr "Di dalam daftar layanan kamu juga bisa memilih apakah perintah <guimenuitem>Hapus</guimenuitem>, <guimenuitem>Salin Ke</guimenuitem>, dan <guimenuitem>Pindah Ke</guimenuitem> ditampilkan di menu konteks."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1368
#, no-c-format
-msgid ""
-"&dolphin; has to be restarted to activate the changes for some of these"
-" settings."
-msgstr ""
-"&dolphin; harus dimulai-ulang untuk mengaktifkan perubahan pada beberapa"
-" pengaturan tersebut."
+msgid "&dolphin; has to be restarted to activate the changes for some of these settings."
+msgstr "&dolphin; harus dimulai-ulang untuk mengaktifkan perubahan pada beberapa pengaturan tersebut."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1376
#, no-c-format
msgid "Trash"
msgstr "Sesampahan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1378
#, no-c-format
msgid "This group contains settings which control the behavior of the trash."
-msgstr ""
-"Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku terhadap"
-" sesampahan."
+msgstr "Kelompok ini berisi pengaturan yang mengendalikan perilaku terhadap sesampahan."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1382
#, no-c-format
msgid "Screenshot of the Trash settings in &dolphin;'s preferences dialog"
-msgstr ""
-"Sebuah cuplikan dari pengaturan Sesampahan di dialog preferensi &dolphin;"
+msgstr "Sebuah cuplikan dari pengaturan Sesampahan di dialog preferensi &dolphin;"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1388
#, no-c-format
msgid "Trash Settings."
msgstr "Pengaturan Sesampahan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1390
#, no-c-format
msgid "Trash Settings in &dolphin;'s Preferences Dialog."
msgstr "Pengaturan Sesampahan di Dialog Preferensi &dolphin;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1396
#, no-c-format
-msgid ""
-"Files which are older than a configurable number of days can be deleted"
-" automatically."
-msgstr ""
-"File-file yang sudah lama lebih dari beberapa hari dapatdikonfigurasi bisa"
-" dihapus secara otomatis."
+msgid "Files which are older than a configurable number of days can be deleted automatically."
+msgstr "File-file yang sudah lama lebih dari beberapa hari dapatdikonfigurasi bisa dihapus secara otomatis."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1400
#, no-c-format
-msgid ""
-"The size of the trash can be limited to a configurable percentage of the disk"
-" size. If this limit is reached, a warning can be issued, or the oldest or"
-" largest files can be deleted automatically."
-msgstr ""
-"Ukuran terhadap sesampahan bisa dibatasi untuk sebuah persentase yang"
-" dapatdikonfigurasi terhadap ukuran disk. Jika batasan ini tercapai, sebuah"
-" peringatan bisa dikabarkan, atau file yang terlalu lama atau yang terlalu"
-" besar bisa dihapus secara otomatis."
+msgid "The size of the trash can be limited to a configurable percentage of the disk size. If this limit is reached, a warning can be issued, or the oldest or largest files can be deleted automatically."
+msgstr "Ukuran terhadap sesampahan bisa dibatasi untuk sebuah persentase yang dapatdikonfigurasi terhadap ukuran disk. Jika batasan ini tercapai, sebuah peringatan bisa dikabarkan, atau file yang terlalu lama atau yang terlalu besar bisa dihapus secara otomatis."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1415
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Folder View Properties"
msgid "Folder View Display Style"
msgstr "Properti Tampilan Folder"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1417
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following settings control how the contents of a folder are displayed in"
-" the &dolphin; view, and are stored on a per-folder basis by default:"
-msgstr ""
-"Pengesetan berikut ini mengendalikan bagaimana konten folder akan ditampilkan"
-" di dalam tampilan &dolphin;, dan secara baku akan disimpan pada basis tiap"
-" folder:"
+msgid "The following settings control how the contents of a folder are displayed in the &dolphin; view, and are stored on a per-folder basis by default:"
+msgstr "Pengesetan berikut ini mengendalikan bagaimana konten folder akan ditampilkan di dalam tampilan &dolphin;, dan secara baku akan disimpan pada basis tiap folder:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1423
#, no-c-format
msgid "The view mode (Icons, Compact, Details)"
msgstr "Mode tampilan (Ikon, Ringkas, Perincian)"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1427
#, no-c-format
-msgid ""
-"The sorting of items, which is determined by the sort order (ascending,"
-" descending) and the attribute (such as name, size,...) that the items are"
-" sorted by"
-msgstr ""
-"Pengurutan atas butir(-butir), yang telah ditentukan oleh pengurut urutan"
-" (naik, turun (ascending, descending)) dan atribut (sepertihalnya nama,"
-" ukuran, ...) yang butir(-butir) akan diurutkan oleh"
+msgid "The sorting of items, which is determined by the sort order (ascending, descending) and the attribute (such as name, size,...) that the items are sorted by"
+msgstr "Pengurutan atas butir(-butir), yang telah ditentukan oleh pengurut urutan (naik, turun (ascending, descending)) dan atribut (sepertihalnya nama, ukuran, ...) yang butir(-butir) akan diurutkan oleh"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1433
#, no-c-format
msgid "Sorting of folders and files – are folders shown first or not?"
-msgstr ""
-"Mengurutkan folder-folder dan file-file – apakah folder ditampilkan"
-" dulu atau tidak?"
+msgstr "Mengurutkan folder-folder dan file-file – apakah folder ditampilkan dulu atau tidak?"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1437
#, no-c-format
-msgid ""
-"Previews – are they shown instead of icons (based on the settings made"
-" in <link linkend=\"preferences-dialog-general-previews\"><guilabel>Previews<"
-"/guilabel> tab of &dolphin;'s General settings</link>) or not?"
-msgstr ""
-"Pratinjau – apakah ia ditampilkan alih-alih ikon (berdasarkan pada"
-" pengaturan yang dibuat di tab <link linkend=\"preferences-dialog-general-pr"
-"eviews\"><guilabel>Pratinjau</guilabel> pada pengaturan Umum &dolphin;</link"
-">) atau tidak?"
+msgid "Previews – are they shown instead of icons (based on the settings made in <link linkend=\"preferences-dialog-general-previews\"><guilabel>Previews</guilabel> tab of &dolphin;'s General settings</link>) or not?"
+msgstr "Pratinjau – apakah ia ditampilkan alih-alih ikon (berdasarkan pada pengaturan yang dibuat di tab <link linkend=\"preferences-dialog-general-previews\"><guilabel>Pratinjau</guilabel> pada pengaturan Umum &dolphin;</link>) atau tidak?"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1443
#, no-c-format
msgid "Are items shown in groups in the views?"
msgstr "Apakah butir(-butir) ditampilkan berkelompok di tampilan?"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1447
#, no-c-format
msgid "Are hidden files shown?"
msgstr "Apakah file yang disembunyikan ditampilkan?"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1451
#, no-c-format
-msgid ""
-"What additional information (besides the name) is shown in the Icons or"
-" Details view?"
-msgstr ""
-"Apakah informasi tambahan (selain nama) akan ditampilkan di dalam tampilan"
-" Ikon atau Perincian?"
+msgid "What additional information (besides the name) is shown in the Icons or Details view?"
+msgstr "Apakah informasi tambahan (selain nama) akan ditampilkan di dalam tampilan Ikon atau Perincian?"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1456
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The view properties can be configured in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> menu, some (such as the view mode) can also be changed using toolbar buttons."
-msgid ""
-"The view display style can be configured in the <menuchoice><guimenu>View<"
-"/guimenu></menuchoice> menu, some (such as the view mode) can also be changed"
-" using toolbar buttons."
-msgstr ""
-"Properti tampilan bisa dikonfigurasi di dalam menu <menuchoice><guimenu"
-">Tampilan</guimenu></menuchoice>, beberapa (sepertihalnya mode tampilan) bisa"
-" diubah menggunakan tombol bilah alat."
+msgid "The view display style can be configured in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> menu, some (such as the view mode) can also be changed using toolbar buttons."
+msgstr "Properti tampilan bisa dikonfigurasi di dalam menu <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu></menuchoice>, beberapa (sepertihalnya mode tampilan) bisa diubah menggunakan tombol bilah alat."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1463
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The View Properties dialog."
msgid "The View Display Style dialog"
msgstr "Dialog Properti Tampilan."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1468
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Screenshot of the View Properties dialog"
msgid "Screenshot of the View Display Style dialog"
msgstr "Sebuah cuplikan dari dialog Properti Tampilan"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1474
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The View Properties dialog."
msgid "The View Display Style dialog."
msgstr "Dialog Properti Tampilan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1476
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The View Properties Dialog."
msgid "The View Display Style Dialog."
msgstr "Dialog Properti Tampilan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1478
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "The <guilabel>View Properties</guilabel> dialog can be used to quickly modify several view properties at once. This is done for the current folder, for the current folder including all subfolders, or even for all folders, depending on the choice made in the <guilabel>Apply to</guilabel> section."
-msgid ""
-"The <guilabel>View Display Style</guilabel> dialog can be used to quickly"
-" modify the view display styles for many folders at once. This is done for"
-" the current folder, for the current folder including all subfolders, or even"
-" for all folders, depending on the choice made in the <guilabel>Apply to<"
-"/guilabel> section."
-msgstr ""
-"Dialog <guilabel>Properti Tampilan</guilabel> bisa digunakan untuk dengan"
-" cepat mengubah beberapa properti tampilan sekaligus. Ini dilakukan untuk"
-" folder saat ini, bagi folder saat ini termasuk semua subfolder, atau bahkan"
-" untuk semua folder, tergantung pada pilihan yang dibuat di bagian <guilabel"
-">Terapkan untuk</guilabel>."
+msgid "The <guilabel>View Display Style</guilabel> dialog can be used to quickly modify the view display styles for many folders at once. This is done for the current folder, for the current folder including all subfolders, or even for all folders, depending on the choice made in the <guilabel>Apply to</guilabel> section."
+msgstr "Dialog <guilabel>Properti Tampilan</guilabel> bisa digunakan untuk dengan cepat mengubah beberapa properti tampilan sekaligus. Ini dilakukan untuk folder saat ini, bagi folder saat ini termasuk semua subfolder, atau bahkan untuk semua folder, tergantung pada pilihan yang dibuat di bagian <guilabel>Terapkan untuk</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1486
#, no-c-format
-msgid ""
-"If <guilabel>Use as default view settings</guilabel> is enabled, the chosen"
-" view properties will also be used for all folders which do not have"
-" customized view properties yet."
-msgstr ""
-"Jika <guilabel>Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku</guilabel>"
-" difungsikan, properti tampilan yang dipilih juga akan digunakan untuk semua"
-" folder yang belum memiliki properti tampilan yang dikustomisasi."
+msgid "If <guilabel>Use as default view settings</guilabel> is enabled, the chosen view properties will also be used for all folders which do not have customized view properties yet."
+msgstr "Jika <guilabel>Gunakan sebagai pengaturan tampilan baku</guilabel> difungsikan, properti tampilan yang dipilih juga akan digunakan untuk semua folder yang belum memiliki properti tampilan yang dikustomisasi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1499
#, no-c-format
msgid "Command Reference"
msgstr "Referensi Perintah"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1500
#, no-c-format
-msgid ""
-"By default the menubar is not shown. All actions described here either can be"
-" accessed with toolbar buttons or with items in the menu of the <guibutton"
-">Control</guibutton> toolbar button."
-msgstr ""
-"Secara baku, bilah menu tidak ditampilkan. Semua aksi yang dijelaskan di sini"
-" bisa diakses dengan tombol bilah alat atau dengan butir dalam menu tombol"
-" bilah alat <guibutton>Kendali</guibutton>."
+msgid "By default the menubar is not shown. All actions described here either can be accessed with toolbar buttons or with items in the menu of the <guibutton>Control</guibutton> toolbar button."
+msgstr "Secara baku, bilah menu tidak ditampilkan. Semua aksi yang dijelaskan di sini bisa diakses dengan tombol bilah alat atau dengan butir dalam menu tombol bilah alat <guibutton>Kendali</guibutton>."
-"Creates a new object (such as a folder or a text file) in the current folder."
-msgstr ""
-"Menciptakan sebuah objek baru (sepertihalnya folder atau file teks) di dalam"
-" folder saat ini."
+msgid "Creates a new object (such as a folder or a text file) in the current folder."
+msgstr "Menciptakan sebuah objek baru (sepertihalnya folder atau file teks) di dalam folder saat ini."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1519
#, no-c-format
-msgid ""
-"You will find an explanation of all available objects in &konqueror;'s"
-" handbook in the chapter <ulink url=\"help:/konqueror/making.html\">Create"
-" New</ulink>."
-msgstr ""
-"Kamu akan menemukan sebuah penjelasan dari semua objek yang tersedia di buku"
-" petunjuk &konqueror; di bab <ulink url=\"help:/konqueror/making.html\""
-">Ciptakan Baru</ulink>."
+msgid "You will find an explanation of all available objects in &konqueror;'s handbook in the chapter <ulink url=\"help:/konqueror/making.html\">Create New</ulink>."
+msgstr "Kamu akan menemukan sebuah penjelasan dari semua objek yang tersedia di buku petunjuk &konqueror; di bab <ulink url=\"help:/konqueror/making.html\">Ciptakan Baru</ulink>."
-"Renames one currently selected item inline. Opens the <link"
-" linkend=\"batch-rename\">batch rename dialog</link> if several items are"
-" selected."
-msgstr ""
-"Mengubahkan nama salahsatu butir yang dipilih saat ini. Membukakan <link"
-" linkend=\"batch-rename\">dialog ubah-nama seabrek</link> jika beberapa butir"
-" dipilih."
+msgid "Renames one currently selected item inline. Opens the <link linkend=\"batch-rename\">batch rename dialog</link> if several items are selected."
+msgstr "Mengubahkan nama salahsatu butir yang dipilih saat ini. Membukakan <link linkend=\"batch-rename\">dialog ubah-nama seabrek</link> jika beberapa butir dipilih."
-" Papan-klip...</guimenuitem></menuchoice> atau <menuchoice><guimenu>Edit<"
-"/guimenu><guimenuitem>Tempel satu File</guimenuitem></menuchoice> atau <"
-"menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tempel satu Folder<"
-"/guimenuitem></menuchoice> atau <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><"
-"guimenuitem>Tempel x Butir</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgid "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste Clipboard Contents...</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste one File</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste one Folder</guimenuitem></menuchoice> or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste x Items</guimenuitem> </menuchoice>"
+msgstr "<menuchoice> <shortcut> <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Tempel Konten Papan-klip...</guimenuitem></menuchoice> atau <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tempel satu File</guimenuitem></menuchoice> atau <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tempel satu Folder</guimenuitem></menuchoice> atau <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Tempel x Butir</guimenuitem> </menuchoice>"
#. Tag: action
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1701
#, no-c-format
-msgid ""
-"Pastes the currently copied/cut items to the current folder. If the clipboard"
-" does not contain files or folders, the clipboard contents (such as text or"
-" image data) will be pasted into a new file. The name of this file has to be"
-" entered in a dialog."
-msgstr ""
-"Menempelkan butir yang saat ini disalin/dipotong ke folder saat ini. Jika"
-" papan-klip tidak berisi file atau folder, konten papan-klip (seperti teks"
-" atau data gambar) akan disisipkan ke file baru. Nama file ini harus"
-" dimasukkan dalam dialog."
+msgid "Pastes the currently copied/cut items to the current folder. If the clipboard does not contain files or folders, the clipboard contents (such as text or image data) will be pasted into a new file. The name of this file has to be entered in a dialog."
+msgstr "Menempelkan butir yang saat ini disalin/dipotong ke folder saat ini. Jika papan-klip tidak berisi file atau folder, konten papan-klip (seperti teks atau data gambar) akan disisipkan ke file baru. Nama file ini harus dimasukkan dalam dialog."
-"Opens the find bar. Enter a search term into the edit box and select to"
-" search for filename or in contents of files starting from the current folder"
-" or everywhere."
-msgstr ""
-"Membukakan bilah cari. Masukkan istilah pencarian ke dalam kotak edit dan"
-" pilih untuk mencari nama file atau konten file mulai dari folder saat ini"
-" atau di mana-mana."
+msgid "Opens the find bar. Enter a search term into the edit box and select to search for filename or in contents of files starting from the current folder or everywhere."
+msgstr "Membukakan bilah cari. Masukkan istilah pencarian ke dalam kotak edit dan pilih untuk mencari nama file atau konten file mulai dari folder saat ini atau di mana-mana."
-"<action>Changes whether items are sorted</action> by <guimenuitem>Name<"
-"/guimenuitem> or other criteria described in <link"
-" linkend=\"dolphin-view-information\">Information in the View</link>."
-msgstr ""
-"<action>Mengubahkan apakah butir(-butir) akan diurutkan</action> berdasarkan"
-" <guimenuitem>Nama</guimenuitem> atau kriteria lain yang diterangjelaskan di"
-" <link linkend=\"dolphin-view-information\">Informasi dalam Tampilan</link>."
+msgid "<action>Changes whether items are sorted</action> by <guimenuitem>Name</guimenuitem> or other criteria described in <link linkend=\"dolphin-view-information\">Information in the View</link>."
+msgstr "<action>Mengubahkan apakah butir(-butir) akan diurutkan</action> berdasarkan <guimenuitem>Nama</guimenuitem> atau kriteria lain yang diterangjelaskan di <link linkend=\"dolphin-view-information\">Informasi dalam Tampilan</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1804
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guimenuitem>Descending</guimenuitem> reverses the sort order. <guimenuitem"
-">Folders First</guimenuitem> sorts folders before files."
+msgstr "<guimenu>Tampilan</guimenu> <guisubmenu>Tampilkan Informasi Tambahan</guisubmenu>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1814
#, no-c-format
-msgid ""
-"<action>Displays additional information</action> described in <link"
-" linkend=\"dolphin-view-information\">Information in the View</link>."
-msgstr ""
-"<action>Mendisplaikan informasi tambahan</action> yang diterangjelaskan di <"
-"link linkend=\"dolphin-view-information\">Informasi di dalam Tampilan</link>."
+msgid "<action>Displays additional information</action> described in <link linkend=\"dolphin-view-information\">Information in the View</link>."
+msgstr "<action>Mendisplaikan informasi tambahan</action> yang diterangjelaskan di <link linkend=\"dolphin-view-information\">Informasi di dalam Tampilan</link>."
-"<action>Displays a symbolic preview of the file contents </action> in the"
-" different view modes."
-msgstr ""
-"<action>Mendisplaikan pratinjau simbolik dari konten file </action> di dalam"
-" mode tampilan yang berbeda."
+msgid "<action>Displays a symbolic preview of the file contents </action> in the different view modes."
+msgstr "<action>Mendisplaikan pratinjau simbolik dari konten file </action> di dalam mode tampilan yang berbeda."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1829
#, no-c-format
msgid "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Show in Groups</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"<guimenu>Tampilan</guimenu> <guimenuitem>Tampilkan dalam Kelompok<"
-"/guimenuitem>"
+msgstr "<guimenu>Tampilan</guimenu> <guimenuitem>Tampilkan dalam Kelompok</guimenuitem>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:1833
#, no-c-format
-msgid ""
-"<action>Displays</action> the content of the current folder grouped by the"
-" option selected in <guimenuitem>Sort By</guimenuitem>."
-msgstr ""
-"<action>Displai</action> konten dari folder saat ini yang dikelompokkan oleh"
-" opsi yang dipilih dalam <guimenuitem>Urutkan Berdasarkan</guimenuitem>."
+msgid "<action>Displays</action> the content of the current folder grouped by the option selected in <guimenuitem>Sort By</guimenuitem>."
+msgstr "<action>Displai</action> konten dari folder saat ini yang dikelompokkan oleh opsi yang dipilih dalam <guimenuitem>Urutkan Berdasarkan</guimenuitem>."
-"<action>Shows all the hidden files and sub-folders within the current"
-" folder.</action>There is an alternate shortcut <keycombo action=\"simul\""
-">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> for this action."
-msgstr ""
-"<action>Menampilkan semua file yang tersembunyi dan sub-folder serta folder"
-" saat ini.</action>Ada sebuah pintasan alternatif <keycombo action=\"simul\""
-">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> untuk aksi ini."
+msgid "<action>Shows all the hidden files and sub-folders within the current folder.</action>There is an alternate shortcut <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> for this action."
+msgstr "<action>Menampilkan semua file yang tersembunyi dan sub-folder serta folder saat ini.</action>Ada sebuah pintasan alternatif <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>H</keycap></keycombo> untuk aksi ini."
-">Terminal</guimenuitem> (<keycap>F4</keycap>). Dengan <guimenuitem>Kunci"
-" Panel</guimenuitem> header panel dengan keterangan dan dua tombol yang"
-" disembunyikan untuk menghemat ruang dan panel-panel yang dapat diabadikan,"
-" dengan <guimenuitem>Lepas-kunci Panel</guimenuitem> header akan terlihat dan"
-" panel bisa dipindah ke kanan atau kiri atau bahkan ke sisi luar window utama."
+msgid "<action>Enables and disables</action> the different <link linkend=\"panels\">panels</link>: <guimenuitem>Places</guimenuitem> (<keycap>F9</keycap>), <guimenuitem>Information</guimenuitem> (<keycap>F11</keycap>), <guimenuitem>Folders</guimenuitem> (<keycap>F7</keycap>), <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> (<keycap>F4</keycap>). With <guimenuitem>Lock Panels</guimenuitem> the panel header with caption and two buttons is hidden to save space and the panels are immutable, with <guimenuitem>Unlock Panels</guimenuitem> the header is visible and the panel can be moved to the right or left or even outside the main window."
+msgstr "<action>Memfungsikan dan menonfungsikan</action> <link linkend=\"panels\">panel</link> yang berbeda: <guimenuitem>Tempat</guimenuitem> (<keycap>F9</keycap>), <guimenuitem>Informasi</guimenuitem> (<keycap>F11</keycap>), <guimenuitem>Folder</guimenuitem> (<keycap>F7</keycap>), <guimenuitem>Terminal</guimenuitem> (<keycap>F4</keycap>). Dengan <guimenuitem>Kunci Panel</guimenuitem> header panel dengan keterangan dan dua tombol yang disembunyikan untuk menghemat ruang dan panel-panel yang dapat diabadikan, dengan <guimenuitem>Lepas-kunci Panel</guimenuitem> header akan terlihat dan panel bisa dipindah ke kanan atau kiri atau bahkan ke sisi luar window utama."
+msgid "Changes the location bar between the two modes; the <link linkend=\"location-bar-bread-crumb\">bread crumb mode</link> and the <link linkend=\"location-bar-editable\">editable mode</link>."
+msgstr "Mengubahkan bilah lokasi antara dua mode; <link linkend=\"location-bar-bread-crumb\">mode bread crumb</link> dan <link linkend=\"location-bar-editable\">mode dapatdiedit</link>."
-"Switches the location bar to <link linkend=\"location-bar-editable\">editable"
-" mode</link>, if necessary, and selects the location such that it can be"
-" replaced quickly."
-msgstr ""
-"Mengalihkan bilah lokasi ke <link linkend=\"location-bar-editable\">mode"
-" dapatdiedit</link>, jika diperlukan, dan memilih lokasi sedemikian rupa"
-" sehingga bisa diganti selekasnya."
+msgid "Switches the location bar to <link linkend=\"location-bar-editable\">editable mode</link>, if necessary, and selects the location such that it can be replaced quickly."
+msgstr "Mengalihkan bilah lokasi ke <link linkend=\"location-bar-editable\">mode dapatdiedit</link>, jika diperlukan, dan memilih lokasi sedemikian rupa sehingga bisa diganti selekasnya."
-"<action>Enables and disables the <link linkend=\"filter-files\">filter bar<"
-"/link>.</action> You can also use the alternate shortcut <keycombo"
-" action=\"simul\">&Shift;<keycap>/</keycap></keycombo> for this action."
-msgstr ""
-"<action>Memfungsikan dan menonfungsikan <link linkend=\"filter-files\">bilah"
-" filter</link>.</action> Kamu juga bisa menggunakan alternatif pintasan <"
-"keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>/</keycap></keycombo> untuk aksi ini."
+msgid "<action>Enables and disables the <link linkend=\"filter-files\">filter bar</link>.</action> You can also use the alternate shortcut <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>/</keycap></keycombo> for this action."
+msgstr "<action>Memfungsikan dan menonfungsikan <link linkend=\"filter-files\">bilah filter</link>.</action> Kamu juga bisa menggunakan alternatif pintasan <keycombo action=\"simul\">&Shift;<keycap>/</keycap></keycombo> untuk aksi ini."
-"<guimenu>Peralatan</guimenu> <guisubmenu>Pilih Charset Jarak Jauh</guisubmenu>"
+msgstr "<guimenu>Peralatan</guimenu> <guisubmenu>Pilih Charset Jarak Jauh</guisubmenu>"
#. Tag: action
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2057
#, no-c-format
msgid "Allows you to choose the charset used by a remote connection manually."
-msgstr ""
-"Memungkinkan kamu untuk memilih aksara (charset) yang digunakan dengan"
-" koneksi jarak jauh secara manual."
+msgstr "Memungkinkan kamu untuk memilih aksara (charset) yang digunakan dengan koneksi jarak jauh secara manual."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2065
#, no-c-format
msgid "The Settings and Help Menu"
msgstr "Pengaturan dan Menu Bantuan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2066
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&dolphin; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and <guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the sections about the <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">Settings Menu</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
-msgid ""
-"&dolphin; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and <guimenu>Help<"
-"/guimenu> menu items, for more information read the sections about the <ulink"
-" and <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Help Menu</ulink"
-"> of the &kde; Fundamentals."
-msgstr ""
-"&dolphin; memiliki butir(-butir) <guimenu>Pengaturan</guimenu> &kde; pada"
-" umumnya dan menu <guimenu>Bantuan</guimenu>, untuk informasi selebihnya"
-" bacalah bagian tentang <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings"
-"\">Menu Pengaturan</ulink> dan <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-h"
-"elp\">Menu Bantuan</ulink> pada asas &kde; Fundamentals."
+msgid "&dolphin; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and <guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the sections about the <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-settings\">Settings Menu</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
+msgstr "&dolphin; memiliki butir(-butir) <guimenu>Pengaturan</guimenu> &kde; pada umumnya dan menu <guimenu>Bantuan</guimenu>, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">Menu Pengaturan</ulink> dan <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> pada asas &kde; Fundamentals."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2077
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Questions"
msgstr "Beraneka Pertanyaan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2082
#, no-c-format
msgid "Has &dolphin; replaced &konqueror;?"
msgstr "Apakah &dolphin; sebagai penggantinya &konqueror;?"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2085
#, no-c-format
-msgid ""
-"&dolphin; is not intended to be a competitor to &konqueror;: &konqueror; acts"
-" as a universal viewer being able to show &HTML; pages, text documents,"
-" folders and a lot more, whereas &dolphin; focuses on being only a file"
-" manager. This approach allows the optimization of the user interface for the"
-" task of file management."
-msgstr ""
-"&dolphin; tidak dimaksudkan untuk menjadi pesaing untuk &konqueror;:"
-" &konqueror; bertindak sebagai penampil universal yang dapat menampilkan"
-" halaman &HTML;, dokumen teks, folder, dan banyak lagi lainnya, sedangkan"
-" &dolphin; berfokus hanya menjadi pengelola file. Pendekatan ini memungkinkan"
-" optimalisasi antarmuka pengguna untuk tugas pengelolaan file."
+msgid "&dolphin; is not intended to be a competitor to &konqueror;: &konqueror; acts as a universal viewer being able to show &HTML; pages, text documents, folders and a lot more, whereas &dolphin; focuses on being only a file manager. This approach allows the optimization of the user interface for the task of file management."
+msgstr "&dolphin; tidak dimaksudkan untuk menjadi pesaing untuk &konqueror;: &konqueror; bertindak sebagai penampil universal yang dapat menampilkan halaman &HTML;, dokumen teks, folder, dan banyak lagi lainnya, sedangkan &dolphin; berfokus hanya menjadi pengelola file. Pendekatan ini memungkinkan optimalisasi antarmuka pengguna untuk tugas pengelolaan file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2096
#, no-c-format
msgid "How can I get involved with the development of &dolphin;?"
msgstr "Apakah aku bisa terlibat dengan pengembangan &dolphin;?"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2099
#, no-c-format
-msgid ""
-"The easiest way to get involved with &dolphin; is to subscribe to the"
-" developer mailing list <ulink url=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kfm"
-"-devel\">kfm-devel</ulink> and drop an email to the developer mailing list."
-" Email what you can do, how much time you can devote &etc;, the developers"
-" will let you know what you can do in the project. If you wish to contribute"
-">kfm-devel</ulink> dan letakkan email ke milis pengembang. Kirim email"
-" tentang apa yang bisa kamu lakukan, berapa banyak waktu yang bisa kamu"
-" curahkan &etc;, pengembang akan memberi tahu kamu apa yang bisa kamu lakukan"
-" dalam projek. Jika kamu ingin berkontribusi pada dokumentasi, silakan email"
-" ke milis <ulink url=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">Tim Dokumentasi"
-" &kde;</ulink>. "
+msgid "The easiest way to get involved with &dolphin; is to subscribe to the developer mailing list <ulink url=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kfm-devel\">kfm-devel</ulink> and drop an email to the developer mailing list. Email what you can do, how much time you can devote &etc;, the developers will let you know what you can do in the project. If you wish to contribute to the documentation please email the <ulink url=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">&kde; Documentation Team</ulink> list."
+msgstr "Cara termudah untuk terlibat dengan &dolphin; adalah dengan berabonemen milis pengembang <ulink url=\"https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kfm-devel\">kfm-devel</ulink> dan letakkan email ke milis pengembang. Kirim email tentang apa yang bisa kamu lakukan, berapa banyak waktu yang bisa kamu curahkan &etc;, pengembang akan memberi tahu kamu apa yang bisa kamu lakukan dalam projek. Jika kamu ingin berkontribusi pada dokumentasi, silakan email ke milis <ulink url=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">Tim Dokumentasi &kde;</ulink>. "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2112
#, no-c-format
msgid "How can I submit bug reports?"
msgstr "Apakah aku bisa mengajukan laporan bug?"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2115
#, no-c-format
-msgid ""
-"The official channel for submitting bug reports is via the &kde; bug tracking"
-" system. The &kde; bug tracker can be found at <ulink"
+msgid "The official channel for submitting bug reports is via the &kde; bug tracking system. The &kde; bug tracker can be found at <ulink url=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</ulink>."
+msgstr "Channel resmi untuk mengajukan laporan bug adalah via sistem pelacakan bug &kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di <ulink url=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</ulink>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2125
#, no-c-format
msgid "How can I submit feature requests?"
msgstr "Apakah aku bisa mengajukan permintaan fitur?"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2128
#, no-c-format
-msgid ""
-"The official channel for submitting feature requests is via the &kde; bug"
-" tracking system. The &kde; bug tracker can be found at <ulink"
+msgid "The official channel for submitting feature requests is via the &kde; bug tracking system. The &kde; bug tracker can be found at <ulink url=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</ulink>."
+msgstr "Channel resmi untuk mengajukan permintaan fitur adalah via sistem pelacakan bug &kde;. Pelacak bug &kde; bisa ditemukan di <ulink url=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</ulink>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2142
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Pujian dan Lisensi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2144
#, no-c-format
msgid "&dolphin;"
msgstr "&dolphin;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:2147
#, no-c-format
-msgid ""
-"Program copyright 2006–2014 Peter Penz <email>peter.penz@gmx.at</email"
-">, Frank Reininghaus <email>frank78ac@googlemail.com</email> and Emmanuel"
+msgid "Program copyright 2006–2014 Peter Penz <email>peter.penz@gmx.at</email>, Frank Reininghaus <email>frank78ac@googlemail.com</email> and Emmanuel Pescosta <email>emmanuelpescosta099@gmail.com</email>"
+msgstr "Hakcipta program 2006–2014 Peter Penz <email>peter.penz@gmx.at</email>, Frank Reininghaus <email>frank78ac@googlemail.com</email> dan Emmanuel Pescosta <email>emmanuelpescosta099@gmail.com</email>"
#~ msgid "All the settings discussed below and other options concerning, ⪚ the sorting of the files in the current folder, can also be modified in the <guimenu>View</guimenu> menu and in the <link linkend=\"view-properties-dialog\">View Properties dialog</link>. By default, these settings are remembered for each folder separately. This behavior can be changed in the <link linkend=\"preferences-dialog-general\"><quote>General</quote></link> section of the settings."
#~ msgstr "Semua pengaturan yang dibahas di bawah dan opsi lain yang terkait, ⪚ pengurutan file dalam folder saat ini, juga bisa dimodifikasi di menu <guimenu>Tampilan</guimenu> dan di <link linkend=\"view-properties-dialog\">dialog Properti Tampilan</link>. Secara baku, pengaturan ini diingat untuk setiap folder secara terpisah. Perilaku ini bisa diubah di bagian <link linkend=\"preferences-dialog-general\"><quote>Umum</quote></link> pada pengaturan."
#~ msgid "For example with the <quote>fish</quote> kioslave &dolphin; can be used to manage files and folders on a remote host that is accessible via <acronym>SSH</acronym>. To do this you would type <userinput>fish://username@remotehost</userinput> into the location bar. Similar remote file management can be done on remote hosts accessible via the &FTP;, NFS, SFTP, SMB (CIFS) or webdav protocols."
#~ msgstr "Contohnya dengan <quote>fish</quote> kioslqve &dolphin; bisa digunakan untuk mengelola file dan folder pada sebuah host jarak jauh yang dapat diakses via <acronym>SSH</acronym>. Untuk melakukan ini kamu harus ketik <userinput>fish://username@remotehost</userinput> ke dalam bilah lokasi. Pengelolaan file jarak jauh yang mirip bisa dilakukan pada host jarak jauh yang dapat diakses via protokol webdav atau &FTP;, NFS, SFTP, dan SMB (CIFS)."
#~ msgid "It is also possible to use the kioslaves drop down list to access &systemsettings;, fonts, trash, other programs and devices attached to your computer. See the drop down list for the full list of capabilities available from kioslaves on your system."
#~ msgstr "Ini juga mungkin untuk menggunakan daftar tarik-turun kioslave untuk mengakses &systemsettings;, sesampahan, program lainnya, dan perangkat yang dilampirkan ke komputermu. Lihat daftar tarik-turun untuk daftar penuh pada kemampuan yang tersedia dari kioslave pada sistemmu."
#~ msgid "Settings which determine how the contents of a folder are displayed in &dolphin;. These settings are called <link linkend=\"view-properties\">View Properties</link> and can be controlled with toolbar buttons, via the <guimenu>View</guimenu> menu, and with the <link linkend=\"view-properties-dialog\">View Properties Dialog</link>. In the default configuration, the view properties are remembered for each folder, but &dolphin; can also be configured to use common view properties for all folders in the <link linkend=\"preferences-dialog-general-behavior\"><quote>General</quote> section of the settings</link>."
#~ msgstr "Pengaturan yang menentukan bagaimana konten folder yang didisplaikan di &dolphin;. Pengaturan tersebut disebut <link linkend=\"view-properties\">Properti Tampilan</link> dan bisa dikendalikan dengan tombol bilah-alat, via menu <guimenu>Tampilan</guimenu>, dan dengan <link linkend=\"view-properties-dialog\">Dialog Properti Tampilan</link>. Dalam konfigurasi baku, properti tampilan diingat untuk setiap folder, tetapi &dolphin; juga bisa dikonfigurasi menggunakan properti tampilan pada umumnya untuk semua folder di <link linkend=\"preferences-dialog-general-behavior\">bagian <quote>Umum</quote> pada pengaturan</link>."
#~ msgid "The View Properties Dialog"
#~ msgstr "Dialog Properti Tampilan"
#~ msgid "In the <guilabel>View</guilabel> section, you can configure whether the <link linkend=\"view-properties\"> view properties</link> are stored for each folder or if common view properties are to be used for all folders."
#~ msgstr "Di dalam bagian <guilabel>Tampilan</guilabel>, kamu bisa mengkonfigurasi apakah <link linkend=\"view-properties\"> properti tampilan</link> telah disimpan untuk setiap folder atau jika properti tampilan pada umumnya telah digunakan untuk semua folder."
#~ msgid "The confirmation settings for <guilabel>Moving files or folders to trash</guilabel> and <guilabel>Deleting files or folders</guilabel> affect file operations in &dolphin;, &konqueror;, <application>Gwenview</application> and all &kde; applications using the default &kde; file dialog, whereas <guilabel>Closing Dolphin windows with multiple tabs</guilabel> is a &dolphin; specific setting."
#~ msgstr "Konfirmasi pengaturan untuk <guilabel>Memindah file atau folder ke sesampahan</guilabel> dan <guilabel>Menghapus file atau folder</guilabel> mempengaruhi operasi file di &dolphin;, &konqueror;, <application>Gwenview</application> dan semua aplikasi &kde; menggunakan dialog file &kde; baku, yang mana <guilabel>Menutup window Dolphin dengan tab yang banyak</guilabel> adalah sebuah pengaturan khas &dolphin;."
#~ msgid "Folder View Properties"
#~ msgstr "Properti Tampilan Folder"
#~ msgid "The view properties can be configured in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu></menuchoice> menu, some (such as the view mode) can also be changed using toolbar buttons."
#~ msgstr "Properti tampilan bisa dikonfigurasi di dalam menu <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu></menuchoice>, beberapa (sepertihalnya mode tampilan) bisa diubah menggunakan tombol bilah alat."
#~ msgid "Screenshot of the View Properties dialog"
#~ msgstr "Sebuah cuplikan dari dialog Properti Tampilan"
#~ msgid "The View Properties dialog."
#~ msgstr "Dialog Properti Tampilan."
#~ msgid "The View Properties Dialog."
#~ msgstr "Dialog Properti Tampilan."
#~ msgid "The <guilabel>View Properties</guilabel> dialog can be used to quickly modify several view properties at once. This is done for the current folder, for the current folder including all subfolders, or even for all folders, depending on the choice made in the <guilabel>Apply to</guilabel> section."
#~ msgstr "Dialog <guilabel>Properti Tampilan</guilabel> bisa digunakan untuk dengan cepat mengubah beberapa properti tampilan sekaligus. Ini dilakukan untuk folder saat ini, bagi folder saat ini termasuk semua subfolder, atau bahkan untuk semua folder, tergantung pada pilihan yang dibuat di bagian <guilabel>Terapkan untuk</guilabel>."
#~ msgid "&dolphin; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and <guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the sections about the <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">Settings Menu</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
#~ msgstr "&dolphin; memiliki butir(-butir) <guimenu>Pengaturan</guimenu> &kde; pada umumnya dan menu <guimenu>Bantuan</guimenu>, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">Menu Pengaturan</ulink> dan <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> pada asas &kde; Fundamentals."
#~ msgid "2019-06-26"
#~ msgstr "26-06-2019"
#~ msgid "If desktop search and file indexing are enabled in the <guilabel>Desktop Search</guilabel> module in the &systemsettings; the panel provides <guilabel>Recently Saved</guilabel> items and allows you to search for <guilabel>Documents</guilabel>, <guilabel>Images</guilabel>, <guilabel>Audio Files</guilabel> and <guilabel>Video</guilabel>."
#~ msgstr "Jika pencarian desktop dan pengindeksan file telah difungsikan di dalam modul <guilabel>Pencarian Desktop</guilabel> di dalam &systemsettings; si panel menyediakan item <guilabel>Barusan Disimpan</guilabel> dan memungkinkanmu untuk pencarian terhadap <guilabel>Documen</guilabel>, <guilabel>Citra</guilabel>, <guilabel>File Audio</guilabel> dan <guilabel>Video</guilabel>."
#~ msgid "&dolphin; allows a number of panels to be placed next to the view. These can be enabled in <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guisubmenu>Panels</guisubmenu></menuchoice>. By unlocking the panels and clicking and dragging a panel title, the panel can be moved to a different position, even outside the window."
#~ msgstr "&dolphin; memungkinkan sejumlah panel untuk ditempatkan di samping tampilan. Hal itu bisa difungsikan di <menuchoice><guimenu>Tampilan</guimenu><guisubmenu>Panel</guisubmenu></menuchoice>. Dengan melepas-kunci panel kemudian mengeklik dan menyeret judul panel, si panel bisa dipindah ke posisi yang berbeda, bahkan di sisiluar window."
#~ msgid "In the ask for confirmation section, you can enable warning dialogs that are shown before potentially harmful actions ."
#~ msgstr "Dalam pertanyaan untuk bagian konfirmasi, kamu bisa memfungsikan dialog peringatan yang ditampilkan sebelum aksi membahayakan secara potensial."
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:2
#, no-c-format
msgid "How-To: Resizing a Partition"
msgstr "How-To: Mengubah ukuran sebuah Partisi"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:4
#, no-c-format
-msgid ""
-"This how-to explains the resizing of a <glossterm"
-" linkend=\"glossary-partition\">partition</glossterm> that is becoming too"
-" full. See the following screenshot for the initial situation before resizing:"
-msgstr ""
-"How-to ini menjelaskan pengubahan ukuran dari sebuah <glossterm"
-" linkend=\"glossary-partition\">partisi</glossterm> yang terlalu penuh. Lihat"
-" cuplikan berikut ini untuk mengenali situasi sebelum mengubah ukuran:"
+msgid "This how-to explains the resizing of a <glossterm linkend=\"glossary-partition\">partition</glossterm> that is becoming too full. See the following screenshot for the initial situation before resizing:"
+msgstr "How-to ini menjelaskan pengubahan ukuran dari sebuah <glossterm linkend=\"glossary-partition\">partisi</glossterm> yang terlalu penuh. Lihat cuplikan berikut ini untuk mengenali situasi sebelum mengubah ukuran:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:12
#, no-c-format
msgid "Main window before resizing partitions"
msgstr "Jendela utama sebelum mengubah ukuran partisi"
-">/dev/sdb</quote>, partisi <quote>sdb2</quote> hanya memiliki sedikit ruang"
-" bebas tersisa ketika partisi lain, <quote>sdb1</quote>, jauh dari penuh."
-" Oleh karena itu disarankan untuk membuat partisi pertama sedikit lebih kecil"
-" dan menumbuhkan <quote>sdb2</quote> jadi memiliki lebih banyak ruang kosong"
-" yang tersedia."
+msgid "On <glossterm linkend=\"glossary-device\">device</glossterm> <quote>/dev/sdb</quote>, partition <quote>sdb2</quote> has only little free space left while the other partition, <quote>sdb1</quote>, is far from being full. For that reason it seems advisable to make the first partition a little smaller and grow <quote>sdb2</quote> so it has more free space available."
+msgstr "Pada <glossterm linkend=\"glossary-device\">perangkat</glossterm> <quote>/dev/sdb</quote>, partisi <quote>sdb2</quote> hanya memiliki sedikit ruang bebas tersisa ketika partisi lain, <quote>sdb1</quote>, jauh dari penuh. Oleh karena itu disarankan untuk membuat partisi pertama sedikit lebih kecil dan menumbuhkan <quote>sdb2</quote> jadi memiliki lebih banyak ruang kosong yang tersedia."
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:22
#, no-c-format
msgid "Note: You cannot modify mounted partitions."
msgstr "Catat: Anda tak bisa memodif partisi yang ter-mount."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:23
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the screenshot above both partitions are not currently mounted. If one or"
-" both of them were mounted you would have to unmount them first using <xref"
-" linkend=\"menu-partition-mount\"/>."
-msgstr ""
-"Pada cuplikan di atas kedua partisi saat ini tidak ter-mount. Jika salah satu"
-" atau keduanya di-mount, Anda harus meng-lepas kait terlebih dulu menggunakan"
-" <xref linkend=\"menu-partition-mount\"/>."
+msgid "In the screenshot above both partitions are not currently mounted. If one or both of them were mounted you would have to unmount them first using <xref linkend=\"menu-partition-mount\"/>."
+msgstr "Pada cuplikan di atas kedua partisi saat ini tidak ter-mount. Jika salah satu atau keduanya di-mount, Anda harus meng-lepas kait terlebih dulu menggunakan <xref linkend=\"menu-partition-mount\"/>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:26
#, no-c-format
-msgid ""
-"The first step is to make more room for the partition to grow, so start by"
-" shrinking <quote>sdb1</quote>. Click on the partition and choose <xref"
-" linkend=\"menu-partition-resize\"/>. The following dialog comes up:"
-msgstr ""
-"Langkah pertama adalah membuat lebih banyak ruang agar partisi bisa"
-" ditumbuhkan, jadi mulailah dengan menyusutkan <quote>sdb1</quote>. Klik pada"
-" partisi dan pilihlah <xref linkend=\"menu-partition-resize\"/>. Muncul"
-" dialog berikut:"
+msgid "The first step is to make more room for the partition to grow, so start by shrinking <quote>sdb1</quote>. Click on the partition and choose <xref linkend=\"menu-partition-resize\"/>. The following dialog comes up:"
+msgstr "Langkah pertama adalah membuat lebih banyak ruang agar partisi bisa ditumbuhkan, jadi mulailah dengan menyusutkan <quote>sdb1</quote>. Klik pada partisi dan pilihlah <xref linkend=\"menu-partition-resize\"/>. Muncul dialog berikut:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:34
#, no-c-format
msgid "Resize dialog before resizing /dev/sdb1"
msgstr "Dialog ubah-ukuran sebelum mengubah ukuran /dev/sdb1"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:39
#, no-c-format
-msgid ""
-"The dialog allows you to resize the partition in multiple ways. You can"
-" either drag the right handle to the left until the partition has the desired"
-" size or simply enter the size in the <guilabel>Size</guilabel> text field."
-" Another possibility would be to adjust the size by clicking on the little"
-" arrows next to the text field, but that is a little tedious for larger"
-" changes."
-msgstr ""
-"Dialog ini memungkinkan Anda mengubah ukuran partisi dengan berbagai cara."
-" Anda bisa menyeret pegangan yang tepat ke kiri sampai partisi memiliki"
-" ukuran yang diinginkan atau cukup masukkan ukurannya ke bidang teks <"
-"guilabel>Ukuran</guilabel>. Kemungkinan lain adalah menyesuaikan ukuran"
-" dengan mengeklik panah kecil di samping bidang teks, tapi itu agak"
-" membosankan untuk perubahan yang lebih besar."
+msgid "The dialog allows you to resize the partition in multiple ways. You can either drag the right handle to the left until the partition has the desired size or simply enter the size in the <guilabel>Size</guilabel> text field. Another possibility would be to adjust the size by clicking on the little arrows next to the text field, but that is a little tedious for larger changes."
+msgstr "Dialog ini memungkinkan Anda mengubah ukuran partisi dengan berbagai cara. Anda bisa menyeret pegangan yang tepat ke kiri sampai partisi memiliki ukuran yang diinginkan atau cukup masukkan ukurannya ke bidang teks <guilabel>Ukuran</guilabel>. Kemungkinan lain adalah menyesuaikan ukuran dengan mengeklik panah kecil di samping bidang teks, tapi itu agak membosankan untuk perubahan yang lebih besar."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:43
#, no-c-format
-msgid ""
-"Whichever way you prefer for setting the new size, the dialog should now look"
-" like this:"
-msgstr ""
-"Apapun cara yang Anda inginkan untuk mengeset ukuran baru, dialog seharusnya"
-" terlihat seperti ini:"
+msgid "Whichever way you prefer for setting the new size, the dialog should now look like this:"
+msgstr "Apapun cara yang Anda inginkan untuk mengeset ukuran baru, dialog seharusnya terlihat seperti ini:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:51
#, no-c-format
msgid "Resize dialog after resizing /dev/sdb1"
msgstr "Dialog ubah-ukuran setelah mengubah ukuran /dev/sdb1"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:56
#, no-c-format
-msgid ""
-"After you click on <guibutton>OK</guibutton>, a new operation is added to the"
-" pending operations list and the graphical view and tree view of the device"
-" are updated to reflect the new situation:"
-msgstr ""
-"Setelah Anda mengeklik <guibutton>Oke</guibutton>, sebuah operasi baru"
-" ditambahkan ke daftar operasi tunda dan tampilan grafis dan tampilan ranting"
-" perangkat diperbarui untuk mencerminkan situasi baru:"
+msgid "After you click on <guibutton>OK</guibutton>, a new operation is added to the pending operations list and the graphical view and tree view of the device are updated to reflect the new situation:"
+msgstr "Setelah Anda mengeklik <guibutton>Oke</guibutton>, sebuah operasi baru ditambahkan ke daftar operasi tunda dan tampilan grafis dan tampilan ranting perangkat diperbarui untuk mencerminkan situasi baru:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:64
#, no-c-format
msgid "Main window after resizing /dev/sdb1"
msgstr "Jendela utama setelah mengubah ukuran /dev/sdb1"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:70
#, no-c-format
msgid "Note: Operations are previewed first before applying them."
msgstr "Catatan: Operasi dipratinjau dulu sebelum menerapkannya."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:71
#, no-c-format
-msgid ""
-"Although the main window reflects the device's state how it will be after"
-" applying the new operation, the operation has in fact not been applied yet:"
-" While operations are pending you can still undo them (one by one using <xref"
-" linkend=\"menu-edit-undo\"/> or <xref linkend=\"menu-edit-clear\"/> to undo"
-" all of them) or quit &partman;, and nothing will have been modified at all."
-msgstr ""
-"Meskipun window utama mencerminkan keadaan perangkat bagaimana akan setelah"
-" menerapkan operasi baru, operasi sebenarnya belum diterapkan: Sementara"
-" operasi masih dalam tunda, Anda bisa mengurungkannya (satu per satu"
-" menggunakan <xref linkend=\"menu-edit-undo\"/> atau <xref"
-" linkend=\"menu-edit-clear\"/> untuk membatalkan semuanya) atau berhentikan"
-" &partman;, dan tidak akan ada yang dimodifikasi sama sekali."
+msgid "Although the main window reflects the device's state how it will be after applying the new operation, the operation has in fact not been applied yet: While operations are pending you can still undo them (one by one using <xref linkend=\"menu-edit-undo\"/> or <xref linkend=\"menu-edit-clear\"/> to undo all of them) or quit &partman;, and nothing will have been modified at all."
+msgstr "Meskipun window utama mencerminkan keadaan perangkat bagaimana akan setelah menerapkan operasi baru, operasi sebenarnya belum diterapkan: Sementara operasi masih dalam tunda, Anda bisa mengurungkannya (satu per satu menggunakan <xref linkend=\"menu-edit-undo\"/> atau <xref linkend=\"menu-edit-clear\"/> untuk membatalkan semuanya) atau berhentikan &partman;, dan tidak akan ada yang dimodifikasi sama sekali."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:74
#, no-c-format
-msgid ""
-"Now that there is some free space between the two partitions you can move and"
-" grow partition <quote>sdb2</quote>. First, click on <quote>sdb2</quote> and"
-" choose <xref linkend=\"menu-partition-resize\"/> again. The resize dialog"
-" comes up once more, this time for the second partition. Drag its left handle"
-" to the leftmost end so that the dialog looks like this:"
-msgstr ""
-"Sekarang ada beberapa ruang kosong antara dua partisi yang bisa Anda geserkan"
-" dan tumbuhkan partisi <quote>sdb2</quote>. Pertama, klik pada <quote>sdb2<"
-"/quote> dan pilihlah <xref linkend=\"menu-partition-resize\"/> lagi. Dialog"
-" ubah-ukuran muncul sekali lagi, kali ini untuk partisi kedua. Seret pegangan"
-" kiri ke ujung paling kiri sehingga dialog terlihat seperti ini:"
+msgid "Now that there is some free space between the two partitions you can move and grow partition <quote>sdb2</quote>. First, click on <quote>sdb2</quote> and choose <xref linkend=\"menu-partition-resize\"/> again. The resize dialog comes up once more, this time for the second partition. Drag its left handle to the leftmost end so that the dialog looks like this:"
+msgstr "Sekarang ada beberapa ruang kosong antara dua partisi yang bisa Anda geserkan dan tumbuhkan partisi <quote>sdb2</quote>. Pertama, klik pada <quote>sdb2</quote> dan pilihlah <xref linkend=\"menu-partition-resize\"/> lagi. Dialog ubah-ukuran muncul sekali lagi, kali ini untuk partisi kedua. Seret pegangan kiri ke ujung paling kiri sehingga dialog terlihat seperti ini:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:82
#, no-c-format
msgid "Resize dialog after resizing /dev/sdb2"
msgstr "Dialog ubah-ukuran setelah mengubah ukuran /dev/sdb2"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:87
#, no-c-format
-msgid ""
-"Be careful to make sure that the <guilabel>Free space before</guilabel> text"
-" field really does show <quote>0 MiB</quote> because otherwise there will be"
-" a little free space left between the partitions that will then be wasted."
-msgstr ""
-"Hati-hati untuk memastikan bahwa <guilabel>ruang kosong sebelum</guilabel>"
-" isian teks benar-benar menampilkan <quote>0 MiB</quote> karena jika tidak"
-" akan ada sedikit ruang kosong dibiarkan di antara partisi yang kemudian akan"
-" terbuang."
+msgid "Be careful to make sure that the <guilabel>Free space before</guilabel> text field really does show <quote>0 MiB</quote> because otherwise there will be a little free space left between the partitions that will then be wasted."
+msgstr "Hati-hati untuk memastikan bahwa <guilabel>ruang kosong sebelum</guilabel> isian teks benar-benar menampilkan <quote>0 MiB</quote> karena jika tidak akan ada sedikit ruang kosong dibiarkan di antara partisi yang kemudian akan terbuang."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:91
#, no-c-format
-msgid ""
-"Now click <guibutton>OK</guibutton> again. In the main window things now look"
-" like this:"
-msgstr ""
-"Sekarang klik tombol <guibutton>Oke</guibutton> lagi. Di window utama"
-" sehingga terlihat seperti ini:"
+msgid "Now click <guibutton>OK</guibutton> again. In the main window things now look like this:"
+msgstr "Sekarang klik tombol <guibutton>Oke</guibutton> lagi. Di window utama sehingga terlihat seperti ini:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:99
#, no-c-format
msgid "Main window after resizing /dev/sdb2"
msgstr "Jendela utama setelah mengubah ukuran /dev/sdb2"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:104
#, no-c-format
-msgid ""
-"This already looks like what you wanted, so choose <xref"
-" linkend=\"menu-edit-apply\"/>. A dialog box will come up and ask you if you"
-" are sure to apply the pending operations. Confirm this dialog box and"
-" &partman; will begin executing operations:"
-msgstr ""
-"Ini sudah seperti yang Anda inginkan, jadi pilih <xref"
-" linkend=\"menu-edit-apply\"/>. Sebuah kotak dialog akan muncul dan bertanya"
-" kepada Anda apakah Anda yakin untuk menerapkan operasi tunda. Konfirmasikan"
-" kotak dialog ini dan &partman; akan mulai mengeksekusi operasi:"
+msgid "This already looks like what you wanted, so choose <xref linkend=\"menu-edit-apply\"/>. A dialog box will come up and ask you if you are sure to apply the pending operations. Confirm this dialog box and &partman; will begin executing operations:"
+msgstr "Ini sudah seperti yang Anda inginkan, jadi pilih <xref linkend=\"menu-edit-apply\"/>. Sebuah kotak dialog akan muncul dan bertanya kepada Anda apakah Anda yakin untuk menerapkan operasi tunda. Konfirmasikan kotak dialog ini dan &partman; akan mulai mengeksekusi operasi:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:112
#, no-c-format
msgid "&partman; is applying operations"
msgstr "&partman; telah menerapkan operasi"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:117
#, no-c-format
-msgid ""
-"While operations are being executed you can click on the plus-sign next to"
-" each operation in the list to find out the jobs it is made up of and see"
-" which job is currently being run."
-msgstr ""
-"Saat operasi dieksekusi, Anda bisa mengeklik tanda plus di sebelahnya setiap"
-" operasi dalam daftar untuk mengetahui tugas yang terdiri dari dan melihat"
-" tugas apa yang sedang dijalankan."
+msgid "While operations are being executed you can click on the plus-sign next to each operation in the list to find out the jobs it is made up of and see which job is currently being run."
+msgstr "Saat operasi dieksekusi, Anda bisa mengeklik tanda plus di sebelahnya setiap operasi dalam daftar untuk mengetahui tugas yang terdiri dari dan melihat tugas apa yang sedang dijalankan."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:121
#, no-c-format
-msgid ""
-"Resizing a partition in the way you resized <quote>/dev/sdb2</quote> above"
-" always means it has to be moved to the left first before it can be grown"
-" because partitions can never be grown to the left directly. Unfortunately,"
-" moving such a large partition will take quite some time. It is not unusual"
-" for an operation like this to take several minutes or even more."
-msgstr ""
-"Mengubah ukuran partisi dengan cara Anda mengubah ukuran <quote>/dev/sdb2<"
-"/quote> di atas selalu berarti harus digeserkan ke kiri terlebih dahulu"
-" sebelum dapat ditumbuhkan karena partisi tidak dapat langsung ditumbuhkan ke"
-" kiri. Sayangnya, memindahkan partisi besar seperti itu akan memakan waktu"
-" lama. Bukan hal yang aneh jika operasi seperti ini memakan waktu beberapa"
-" menit atau bahkan lebih."
+msgid "Resizing a partition in the way you resized <quote>/dev/sdb2</quote> above always means it has to be moved to the left first before it can be grown because partitions can never be grown to the left directly. Unfortunately, moving such a large partition will take quite some time. It is not unusual for an operation like this to take several minutes or even more."
+msgstr "Mengubah ukuran partisi dengan cara Anda mengubah ukuran <quote>/dev/sdb2</quote> di atas selalu berarti harus digeserkan ke kiri terlebih dahulu sebelum dapat ditumbuhkan karena partisi tidak dapat langsung ditumbuhkan ke kiri. Sayangnya, memindahkan partisi besar seperti itu akan memakan waktu lama. Bukan hal yang aneh jika operasi seperti ini memakan waktu beberapa menit atau bahkan lebih."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:125
#, no-c-format
msgid "Finally, all operations will have been successfully completed:"
msgstr "Yang terakhir, semua operasi telah lengkap dengan sukses:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:133
#, no-c-format
msgid "Progress dialog after successfully applying operations"
msgstr "Dialog progres setelah sukses menerapkan operasi"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:138
#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking on <guibutton>OK</guibutton> you can now close the progress"
-" dialog and return to the main window. &partman; will rescan your devices at"
-" this point so that might take a few seconds."
-msgstr ""
-"Dengan mengeklik <guibutton>Oke</guibutton> Anda sekarang dapat menutup"
-" dialog progresnya dan kembali ke window utama. &partman; akan mencari-ulang"
-" perangkat Anda di titik ini sehingga mungkin butuh beberapa detik."
+msgid "By clicking on <guibutton>OK</guibutton> you can now close the progress dialog and return to the main window. &partman; will rescan your devices at this point so that might take a few seconds."
+msgstr "Dengan mengeklik <guibutton>Oke</guibutton> Anda sekarang dapat menutup dialog progresnya dan kembali ke window utama. &partman; akan mencari-ulang perangkat Anda di titik ini sehingga mungkin butuh beberapa detik."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:142
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are interested in some more details about the operations that were"
-" just run click on <guibutton>Details</guibutton>. You will see the detailed"
-" report that is always generated (and updated on the fly) while &partman;"
-" executes operations:"
-msgstr ""
-"Jika Anda tertarik dengan beberapa perincian selebihnya tentang operasi yang"
-" baru saja jalan klik pada <guibutton>Perincian</guibutton>. Anda akan"
-" melihat laporan terperinci yang selalu dihasilkan (dan diperbarui dengan"
-" cepat) ketika &partman; mengeksekusi operasi:"
+msgid "If you are interested in some more details about the operations that were just run click on <guibutton>Details</guibutton>. You will see the detailed report that is always generated (and updated on the fly) while &partman; executes operations:"
+msgstr "Jika Anda tertarik dengan beberapa perincian selebihnya tentang operasi yang baru saja jalan klik pada <guibutton>Perincian</guibutton>. Anda akan melihat laporan terperinci yang selalu dihasilkan (dan diperbarui dengan cepat) ketika &partman; mengeksekusi operasi:"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:150
#, no-c-format
msgid "Progress dialog details"
msgstr "Perincian dialog progres"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:155
#, no-c-format
-msgid ""
-"This report is particularly of interest if an error occurs while executing"
-" operations. A report shows each operation, each job and each external"
-" command that is being run and is thus very helpful when trying to track down"
-" problems."
-msgstr ""
-"Laporan ini sangat menarik jika terjadi error saat mengeksekusi operasi."
-" Sebuah laporan menampilkan setiap operasi, masing-masing tugas dan"
-" masing-masing perintah eksternal yang sedang jalan dan dengan demikian"
-" sangat membantu ketika mencoba untuk melacak masalah."
+msgid "This report is particularly of interest if an error occurs while executing operations. A report shows each operation, each job and each external command that is being run and is thus very helpful when trying to track down problems."
+msgstr "Laporan ini sangat menarik jika terjadi error saat mengeksekusi operasi. Sebuah laporan menampilkan setiap operasi, masing-masing tugas dan masing-masing perintah eksternal yang sedang jalan dan dengan demikian sangat membantu ketika mencoba untuk melacak masalah."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:159
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can save the report as <acronym>HTML</acronym> or view it in an external"
-" web browser."
-msgstr ""
-"Anda bisa menyimpan laporan sebagai <acronym>HTML</acronym> atau meniliknya"
-" di browser web eksternal."
+msgid "You can save the report as <acronym>HTML</acronym> or view it in an external web browser."
+msgstr "Anda bisa menyimpan laporan sebagai <acronym>HTML</acronym> atau meniliknya di browser web eksternal."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:164
#, no-c-format
-msgid ""
-"Always save the detailed report as <acronym>HTML</acronym> when executing the"
-" operations fails with errors or warnings for later reference. You might also"
-" want to include it in a bug report you submit to the &kde; bug tracking"
-" system at <ulink url=\"https://bugs.kde.org\">bugs.kde.org</ulink>."
-msgstr ""
-"Selalu simpan laporan terperinci sebagai <acronym>HTML</acronym> ketika"
-" mengeksekusi operasi yang gagal dengan error atau peringatan untuk referensi"
-" kelak. Anda mungkin juga ingin menyertakannya ke dalam laporan bug yang Anda"
-" ajukan ke sistem pelacakan bug &kde; di <ulink url=\"https://bugs.kde.org\""
-">bugs.kde.org</ulink>."
+msgid "Always save the detailed report as <acronym>HTML</acronym> when executing the operations fails with errors or warnings for later reference. You might also want to include it in a bug report you submit to the &kde; bug tracking system at <ulink url=\"https://bugs.kde.org\">bugs.kde.org</ulink>."
+msgstr "Selalu simpan laporan terperinci sebagai <acronym>HTML</acronym> ketika mengeksekusi operasi yang gagal dengan error atau peringatan untuk referensi kelak. Anda mungkin juga ingin menyertakannya ke dalam laporan bug yang Anda ajukan ke sistem pelacakan bug &kde; di <ulink url=\"https://bugs.kde.org\">bugs.kde.org</ulink>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: resizehowto.docbook:169
#, no-c-format
-msgid ""
-"To hide the details again click on <guibutton>Details</guibutton> and to"
-" finally close the progress dialog click on <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"Untuk menyembunyikan perincian lagi klik pada <guibutton>Perincian</guibutton"
-"> dan yang terakhir tutup dialog progres klik pada <guibutton>Oke</guibutton>."
+msgid "To hide the details again click on <guibutton>Details</guibutton> and to finally close the progress dialog click on <guibutton>OK</guibutton>."
+msgstr "Untuk menyembunyikan perincian lagi klik pada <guibutton>Perincian</guibutton> dan yang terakhir tutup dialog progres klik pada <guibutton>Oke</guibutton>."
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:2
#, no-c-format
msgid "Using &partman;"
msgstr "Menggunakan &partman;"
#. Tag: title
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:5
#, no-c-format
msgid "The Main Window"
msgstr "Window Utama"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:7
#, no-c-format
-msgid ""
-"Besides the main view showing the currently selected device in a graphical"
-" and a tree view, &partman; uses &Qt;'s <quote>dock widgets</quote> or panels"
-" to display some information and allow selections. See the following screen"
-" shot for an overview of &partman;'s main window."
-msgstr ""
-"Selain tampilan utama yang menampilkan perangkat yang dipilih saat ini dalam"
-" tampilan grafis dan tampilan ranting, &partman; menggunakan &Qt; <quote>dock"
-" widget</quote> atau panel untuk menampilkan beberapa informasi dan"
-" mengizinkan pilihan. Lihat cuplikanlayar berikut untuk melihat ikhtisar"
-" window utama &partman;."
+msgid "Besides the main view showing the currently selected device in a graphical and a tree view, &partman; uses &Qt;'s <quote>dock widgets</quote> or panels to display some information and allow selections. See the following screen shot for an overview of &partman;'s main window."
+msgstr "Selain tampilan utama yang menampilkan perangkat yang dipilih saat ini dalam tampilan grafis dan tampilan ranting, &partman; menggunakan &Qt; <quote>dock widget</quote> atau panel untuk menampilkan beberapa informasi dan mengizinkan pilihan. Lihat cuplikanlayar berikut untuk melihat ikhtisar window utama &partman;."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:13
#, no-c-format
msgid "&partman;'s main window"
msgstr "Jendela utama &partman;"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:16
#, no-c-format
msgid "Main Window"
msgstr "Window Utama"
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:24
#, no-c-format
-msgid ""
-"Menubar: The menu bar presents some custom and some non-standard menus to"
-" choose actions to perform. All commands are described in detail in <xref"
-" linkend=\"reference\"/>."
-msgstr ""
-"Bilah Menu: Bilah menu menghadirkan beberapa menu khusus dan beberapa menu"
-" non-standar untuk memilih aksi yang akan dilakukan. Semua perintah"
-" dijelaskan secara terperinci di <xref linkend=\"reference\"/>."
+msgid "Menubar: The menu bar presents some custom and some non-standard menus to choose actions to perform. All commands are described in detail in <xref linkend=\"reference\"/>."
+msgstr "Bilah Menu: Bilah menu menghadirkan beberapa menu khusus dan beberapa menu non-standar untuk memilih aksi yang akan dilakukan. Semua perintah dijelaskan secara terperinci di <xref linkend=\"reference\"/>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:28
#, no-c-format
-msgid ""
-"Toolbar: &partman;'s tool bar is a standard tool bar. It can be fully"
-" customized; for details see <xref linkend=\"menu-settings-help\"/>."
-msgstr ""
-"Bilah Alat: Bilah alat &partman; adalah bilah alat standar. Hal ini bisa"
-" secara penuh disesuaikan; untuk perinciannya lihat <xref"
-" linkend=\"menu-settings-help\"/>."
+msgid "Toolbar: &partman;'s tool bar is a standard tool bar. It can be fully customized; for details see <xref linkend=\"menu-settings-help\"/>."
+msgstr "Bilah Alat: Bilah alat &partman; adalah bilah alat standar. Hal ini bisa secara penuh disesuaikan; untuk perinciannya lihat <xref linkend=\"menu-settings-help\"/>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:33
#, no-c-format
-msgid ""
-"Devices Panel: This panel lists all <glossterm linkend=\"glossary-device\""
-">devices</glossterm> found on your computer that &partman; can handle. Select"
-" a device in this panel to view or modify it in the graphical device view or"
-" in the tree device view."
-msgstr ""
-"Devices Panel: Panel ini mencantumkan semua <glossterm"
-" linkend=\"glossary-device\">perangkat</glossterm> yang terdapat di komputer"
-" Anda yang &partman; bisa tangani. Pilih perangkat di panel ini untuk menilik"
-" atau memodifnya dalam tampilan perangkat grafis atau tampilan perangkat"
-" hierarki."
+msgid "Devices Panel: This panel lists all <glossterm linkend=\"glossary-device\">devices</glossterm> found on your computer that &partman; can handle. Select a device in this panel to view or modify it in the graphical device view or in the tree device view."
+msgstr "Devices Panel: Panel ini mencantumkan semua <glossterm linkend=\"glossary-device\">perangkat</glossterm> yang terdapat di komputer Anda yang &partman; bisa tangani. Pilih perangkat di panel ini untuk menilik atau memodifnya dalam tampilan perangkat grafis atau tampilan perangkat hierarki."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:37
#, no-c-format
-msgid ""
-"Graphical Device View: In this view &partman; shows a graphical"
-" representation of the currently selected device. Each of the device's <"
-"glossterm linkend=\"glossary-partition\">partitions</glossterm> has its own"
-" box with device node name (<quote>sda1</quote> for the first partition in"
-" the screenshot above) and usage information (the dark violet area in the"
-" screenshot)."
-msgstr ""
-"Graphical Device View: Dalam tampilan ini &partman; menampilkan representasi"
-" grafis dari perangkat yang dipilih saat ini. Masing-masing perangkat <"
-"glossterm linkend=\"glossary-partition\">partisi</glossterm> memiliki kotak"
-" sendiri dengan nama node perangkat (<quote>sda1</quote> untuk partisi"
-" pertama dalam cuplikan di atas) dan informasi penggunaan (area ungu gelap"
-" dalam cuplikan)."
+msgid "Graphical Device View: In this view &partman; shows a graphical representation of the currently selected device. Each of the device's <glossterm linkend=\"glossary-partition\">partitions</glossterm> has its own box with device node name (<quote>sda1</quote> for the first partition in the screenshot above) and usage information (the dark violet area in the screenshot)."
+msgstr "Graphical Device View: Dalam tampilan ini &partman; menampilkan representasi grafis dari perangkat yang dipilih saat ini. Masing-masing perangkat <glossterm linkend=\"glossary-partition\">partisi</glossterm> memiliki kotak sendiri dengan nama node perangkat (<quote>sda1</quote> untuk partisi pertama dalam cuplikan di atas) dan informasi penggunaan (area ungu gelap dalam cuplikan)."
-"> secara visual berbeda dengan batas ekstra mereka (hijau muda pada cuplikan"
-" di atas) di sekitar mereka."
+msgid "<glossterm linkend=\"glossary-extendedpartition\">Extended partitions</glossterm> are visually distinct by their extra border (light green in the screenshot above) around them."
+msgstr "<glossterm linkend=\"glossary-extendedpartition\">Partisi extended</glossterm> secara visual berbeda dengan batas ekstra mereka (hijau muda pada cuplikan di atas) di sekitar mereka."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:43
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can select a partition by clicking on it in the graphical device view. A"
-" partition's properties dialog</link>. A right click shows the partition"
-" context menu."
-msgstr ""
-"Anda bisa memilih partisi dengan mengekliknya pada tampilan perangkat grafis."
-" Klik dua kali terbuka <link linkend=\"menu-partition-properties\">dialog"
-" properti partisi</link>. Klik kanan menampilkan menu konteks partisi."
+msgid "You can select a partition by clicking on it in the graphical device view. A double click opens <link linkend=\"menu-partition-properties\">the partition's properties dialog</link>. A right click shows the partition context menu."
+msgstr "Anda bisa memilih partisi dengan mengekliknya pada tampilan perangkat grafis. Klik dua kali terbuka <link linkend=\"menu-partition-properties\">dialog properti partisi</link>. Klik kanan menampilkan menu konteks partisi."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:49
#, no-c-format
-msgid ""
-"Tree Device View: The tree device view shows extended information about each"
-" partition on the selected device. The currently selected partition is"
-" highlighted. Double-clicking a partition opens <link"
+msgid "Tree Device View: The tree device view shows extended information about each partition on the selected device. The currently selected partition is highlighted. Double-clicking a partition opens <link linkend=\"menu-partition-properties\">the partition's properties dialog</link>. A right click shows the partition context menu."
+msgstr "Tree Device View: Tampilan perangkat hierarki menampilkan informasi extended tentang setiap partisi pada perangkat yang dipilih. Partisi yang dipilih saat ini yang disorot. Klik dua kali sebuah partisi yang akan terbuka <link linkend=\"menu-partition-properties\">dialog properti partisi</link>. Klik kanan menampilkan menu konteks partisi."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:55
#, no-c-format
-msgid ""
-"Information Panel: The information panel shows some details about the"
-" currently selected device or partition. It is not enabled by default."
-msgstr ""
-"Information Panel: Panel informasi menampilkan beberapa rincian tentang"
-" perangkat atau partisi yang saat ini dipilih. Ini tidak difungsikan secara"
-" baku."
+msgid "Information Panel: The information panel shows some details about the currently selected device or partition. It is not enabled by default."
+msgstr "Information Panel: Panel informasi menampilkan beberapa rincian tentang perangkat atau partisi yang saat ini dipilih. Ini tidak difungsikan secara baku."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:59
#, no-c-format
-msgid ""
-"Pending Operations Panel: This panel lists all operations that will be"
-" executed once you choose <xref linkend=\"menu-edit-apply\"/>."
-msgstr ""
-"Pending Operations Panel: Panel ini mencantumkan semua operasi yang akan"
-" dieksekusi setelah Anda memilih <xref linkend=\"menu-edit-apply\"/>."
+msgid "Pending Operations Panel: This panel lists all operations that will be executed once you choose <xref linkend=\"menu-edit-apply\"/>."
+msgstr "Pending Operations Panel: Panel ini mencantumkan semua operasi yang akan dieksekusi setelah Anda memilih <xref linkend=\"menu-edit-apply\"/>."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:62
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the screenshot above, one operation is pending: If the user applies the"
-" operations now, the <glossterm linkend=\"glossary-filesystem\">file system<"
-"/glossterm> on /dev/sdb3 will be checked for errors and, if required,"
-" repaired."
-msgstr ""
-"Pada cuplikan di atas, satu operasi telah tertunda: Jika pengguna menerapkan"
-" operasi sekarang, <glossterm linkend=\"glossary-filesystem\">sistem file <"
-"/glossterm> pada /dev/sdb3 akan diperiksa untuk keerroran dan, jika"
-" diperlukan, diperbaiki."
+msgid "In the screenshot above, one operation is pending: If the user applies the operations now, the <glossterm linkend=\"glossary-filesystem\">file system</glossterm> on /dev/sdb3 will be checked for errors and, if required, repaired."
+msgstr "Pada cuplikan di atas, satu operasi telah tertunda: Jika pengguna menerapkan operasi sekarang, <glossterm linkend=\"glossary-filesystem\">sistem file </glossterm> pada /dev/sdb3 akan diperiksa untuk keerroran dan, jika diperlukan, diperbaiki."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:68
#, no-c-format
-msgid ""
-"Statusbar: The status bar shows how many operations are currently pending."
-msgstr ""
-"Bilah Status: Bilah status menampilkan berapa banyak operasi yang saat ini"
-" tertunda."
+msgid "Statusbar: The status bar shows how many operations are currently pending."
+msgstr "Bilah Status: Bilah status menampilkan berapa banyak operasi yang saat ini tertunda."
#. Tag: para
#. +> trunk5
#: usermanual.docbook:74
#, no-c-format
-msgid ""
-"Log Output Panel: This panel shows log information. It is only of secondary"
-" importance for non-advanced users and is not enabled by default."
-msgstr ""
-"Log Output Panel: Panel ini menampilkan informasi log. Ini hanya kepentingan"
-" sekunder bagi pengguna non-lanjutan dan tidak difungsikan secara baku."
+msgid "Log Output Panel: This panel shows log information. It is only of secondary importance for non-advanced users and is not enabled by default."
+msgstr "Log Output Panel: Panel ini menampilkan informasi log. Ini hanya kepentingan sekunder bagi pengguna non-lanjutan dan tidak difungsikan secara baku."
msgid "This documentation describes &plasma;’s information center."
msgstr "Dokumentasi ini menjelaskan pusat informasi &plasma;."
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:30
#, no-c-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:31
#, no-c-format
msgid "kinfocenter"
msgstr "kinfocenter"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:32
#, no-c-format
msgid "system"
msgstr "sistem"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:33
#, no-c-format
msgid "information"
msgstr "informasi"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:34
#, no-c-format
msgid "module"
msgstr "modul"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:42
#, no-c-format
-msgid ""
-"The &infocenter; provides you with a centralized and convenient overview of"
-" your system and desktop environment."
-msgstr ""
-"&infocenter; menyediakan kamu dengan sebuah ikhtisar serasi dan terpusat dari"
-" lingkungan desktop dan sistemmu."
+msgid "The &infocenter; provides you with a centralized and convenient overview of your system and desktop environment."
+msgstr "&infocenter; menyediakan kamu dengan sebuah ikhtisar serasi dan terpusat dari lingkungan desktop dan sistemmu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:47
#, no-c-format
-msgid ""
-"The information center is made up of multiple modules. Each module is a"
-" separate application, but the information center organizes all of these"
-" programs into a convenient location."
-msgstr ""
-"Pusat informasi terdiri dari banyak modul. Setiap modul adalah sebuah"
-" aplikasi yang terpisah, tetapi pusat informasi yang mengorganisasi semua"
-" program tersebut ke dalam lokasi yang serasi."
+msgid "The information center is made up of multiple modules. Each module is a separate application, but the information center organizes all of these programs into a convenient location."
+msgstr "Pusat informasi terdiri dari banyak modul. Setiap modul adalah sebuah aplikasi yang terpisah, tetapi pusat informasi yang mengorganisasi semua program tersebut ke dalam lokasi yang serasi."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:53
#, no-c-format
-msgid ""
-"This next section details the use of the information center itself. For"
-" information on individual modules, please see <link linkend=\"module\""
-">Default KInfo Center Modules</link>."
-msgstr ""
-"Bagian ini memerincikan penggunaan pusat informasi itu sendiri. Untuk"
-" informasi pada modul-modul individual, silakan lihat <link"
-" linkend=\"module\">Modul-modul Baku KInfo Center</link>."
+msgid "This next section details the use of the information center itself. For information on individual modules, please see <link linkend=\"module\">Default KInfo Center Modules</link>."
+msgstr "Bagian ini memerincikan penggunaan pusat informasi itu sendiri. Untuk informasi pada modul-modul individual, silakan lihat <link linkend=\"module\">Modul-modul Baku KInfo Center</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "Starting the &infocenter;"
msgstr "Menjalankan &infocenter;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; can be started in three ways:"
msgstr "&infocenter; bisa dijalankan dalam tiga cara:"
-"/guisubmenu><guimenuitem>Info Center</guimenuitem></menuchoice> from the"
-" application launcher in the panel."
-msgstr ""
-"Dengan memilih <menuchoice><guimenu>Aplikasi </guimenu><guisubmenu>Sistem<"
-"/guisubmenu><guimenuitem>Pusat Info</guimenuitem></menuchoice> dari peluncur"
-" aplikasi di panel."
+msgid "By selecting <menuchoice><guimenu>Applications </guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guimenuitem>Info Center</guimenuitem></menuchoice> from the application launcher in the panel."
+msgstr "Dengan memilih <menuchoice><guimenu>Aplikasi </guimenu><guisubmenu>Sistem</guisubmenu><guimenuitem>Pusat Info</guimenuitem></menuchoice> dari peluncur aplikasi di panel."
-" atau <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Spasi</keycap></keycombo>. Ini"
-" akan memunculkan &krunner;. Ketik <userinput><command>kinfocenter</command><"
-"/userinput>, dan tekan &Enter;."
+msgid "By pressing <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Space</keycap></keycombo>. This will bring up &krunner;. Type <userinput><command>kinfocenter</command></userinput>, and press &Enter;."
+msgstr "Dengan menekan <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> atau <keycombo action=\"simul\">&Alt;<keycap>Spasi</keycap></keycombo>. Ini akan memunculkan &krunner;. Ketik <userinput><command>kinfocenter</command></userinput>, dan tekan &Enter;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:86
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can type <command>kinfocenter &</command> at any command prompt."
-msgstr ""
-"Kamu bisa ketik <command>kinfocenter &</command> di prompt perintah apa"
-" pun."
+msgid "You can type <command>kinfocenter &</command> at any command prompt."
+msgstr "Kamu bisa ketik <command>kinfocenter &</command> di prompt perintah apa pun."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:92
#, no-c-format
msgid "All three of these methods are equivalent, and produce the same result."
msgstr "Ketiga metode ini setara, dan menghasilkan hasil yang sama."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:99
#, no-c-format
msgid "<title>The &infocenter; Screen</title>"
msgstr "<title>Layar &infocenter;</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:101
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you start the information center, you are presented with a window, which"
-" can be divided into three functional parts."
-msgstr ""
-"Ketika kamu menjalankan pusat informasi, kamu disuguhkan dengan sebuah"
-" window, yang bisa dibagi ke dalam tiga bagian fungsional."
+msgid "When you start the information center, you are presented with a window, which can be divided into three functional parts."
+msgstr "Ketika kamu menjalankan pusat informasi, kamu disuguhkan dengan sebuah window, yang bisa dibagi ke dalam tiga bagian fungsional."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:107
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; Screen."
msgstr "Layar &infocenter;."
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "<phrase>The &infocenter; Screen</phrase>"
msgstr "<phrase>Layar &infocenter;</phrase>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:118
#, no-c-format
-msgid ""
-"Across the top is a toolbar. The toolbar will provide you with quick access"
-" to most of &infocenter;’s features like get help on the current module and a"
-" help menu."
-msgstr ""
-"Di atas adalah bilah alat. Bilah alat akan memberi kamu akses cepat ke"
-" sebagian besar fitur &infocenter; seperti mendapatkan bantuan pada modul"
-" saat ini dan menu bantuan."
+msgid "Across the top is a toolbar. The toolbar will provide you with quick access to most of &infocenter;’s features like get help on the current module and a help menu."
+msgstr "Di atas adalah bilah alat. Bilah alat akan memberi kamu akses cepat ke sebagian besar fitur &infocenter; seperti mendapatkan bantuan pada modul saat ini dan menu bantuan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:124
#, no-c-format
-msgid ""
-"Along the left hand side, is a column with a filter field at the top. This is"
-" a where you choose which module to investigate. To navigate through the"
-" various <acronym>KCM</acronym> modules, left click on the module in the tree"
-" view. You can also use the arrow keys to scroll though the <acronym>KCM<"
-"/acronym>'s and pressing &Enter; will select the module. The module will now"
-" appear of the main panel of the &infocenter; window. Some items within the"
-" tree view are categories, you can left click or again press &Enter; to"
-" expand and collapsed these items. This will show the modules under the"
-" category. You can right click on the module listing to show the following"
-" options:"
-msgstr ""
-"Sepanjang sisi kiri, adalah kolom dengan bidang filter di bagian atas. Ini"
-" adalah di mana kamu memilih modul mana yang akan diselidiki. Untuk"
-" menavigasi melalui berbagai modul <acronym>KCM</acronym>, klik kiri pada"
-" modul di tampilan ranting. Kamu juga bisa menggunakan tombol panah untuk"
-" menggulir melalui <acronym>KCM</acronym> dan menekan &Enter; akan memilih"
-" modul. Modul sekarang akan muncul dari panel utama window &infocenter;."
-" Beberapa butir dalam tampilan ranting adalah kategori, kamu bisa mengeklik"
-" kiri atau tekan &Enter; lagi untuk membentangkan dan menciutkan butir ini."
-" Ini akan menampilkan modul di bawah kategori. Kamu bisa klik kanan pada"
-" daftar modul untuk menampilkan opsi berikut:"
+msgid "Along the left hand side, is a column with a filter field at the top. This is a where you choose which module to investigate. To navigate through the various <acronym>KCM</acronym> modules, left click on the module in the tree view. You can also use the arrow keys to scroll though the <acronym>KCM</acronym>'s and pressing &Enter; will select the module. The module will now appear of the main panel of the &infocenter; window. Some items within the tree view are categories, you can left click or again press &Enter; to expand and collapsed these items. This will show the modules under the category. You can right click on the module listing to show the following options:"
+msgstr "Sepanjang sisi kiri, adalah kolom dengan bidang filter di bagian atas. Ini adalah di mana kamu memilih modul mana yang akan diselidiki. Untuk menavigasi melalui berbagai modul <acronym>KCM</acronym>, klik kiri pada modul di tampilan ranting. Kamu juga bisa menggunakan tombol panah untuk menggulir melalui <acronym>KCM</acronym> dan menekan &Enter; akan memilih modul. Modul sekarang akan muncul dari panel utama window &infocenter;. Beberapa butir dalam tampilan ranting adalah kategori, kamu bisa mengeklik kiri atau tekan &Enter; lagi untuk membentangkan dan menciutkan butir ini. Ini akan menampilkan modul di bawah kategori. Kamu bisa klik kanan pada daftar modul untuk menampilkan opsi berikut:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:132
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guimenuitem>Collapse All Categories</guimenuitem>: Collapses the tree to"
-" show only top level modules and categories."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Ciutkan Semua Kategori</guimenuitem>: Menciutkan hierarki untuk"
-" menampilkan kategori dan modul-modul yang level teratas saja."
+msgid "<guimenuitem>Collapse All Categories</guimenuitem>: Collapses the tree to show only top level modules and categories."
+msgstr "<guimenuitem>Ciutkan Semua Kategori</guimenuitem>: Menciutkan hierarki untuk menampilkan kategori dan modul-modul yang level teratas saja."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:133
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guimenuitem>Expand All Categories</guimenuitem>: Expands the tree to show"
-" modules."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Bentangkan Semua Kategori</guimenuitem>: Membentangkan hierarki"
-" untuk menampilkan modul-modul."
+msgid "<guimenuitem>Expand All Categories</guimenuitem>: Expands the tree to show modules."
+msgstr "<guimenuitem>Bentangkan Semua Kategori</guimenuitem>: Membentangkan hierarki untuk menampilkan modul-modul."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:134
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guimenuitem>Clear Search</guimenuitem>: This will clear any filter you have"
-" applied on the module listing via the search box"
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Bersihkan Pencarian</guimenuitem>: Ini akan membersihkan filter"
-" apa pun yang telah kamu terapkan pada daftar modul via kotak pencarian"
+msgid "<guimenuitem>Clear Search</guimenuitem>: This will clear any filter you have applied on the module listing via the search box"
+msgstr "<guimenuitem>Bersihkan Pencarian</guimenuitem>: Ini akan membersihkan filter apa pun yang telah kamu terapkan pada daftar modul via kotak pencarian"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:138
#, no-c-format
-msgid ""
-"The main panel shows you the system information about the selected module."
-msgstr ""
-"Panel utama menunjukkan kamu informasi sistem tentang modul yang dipilih."
+msgid "The main panel shows you the system information about the selected module."
+msgstr "Panel utama menunjukkan kamu informasi sistem tentang modul yang dipilih."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid "The &infocenter; Toolbar"
msgstr "Bilah-alat &infocenter;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:150
#, no-c-format
-msgid ""
-"This next section gives you a brief description of what each toolbar item"
-" does."
-msgstr ""
-"Bagian selanjutnya ini memberikan kamu sebuah deskripsi ringkas tentang apa"
-" yang dilakukan setiap butir bilah-alat."
+msgid "This next section gives you a brief description of what each toolbar item does."
+msgstr "Bagian selanjutnya ini memberikan kamu sebuah deskripsi ringkas tentang apa yang dilakukan setiap butir bilah-alat."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:153
#, no-c-format
msgid "Module Help button"
msgstr "Tombol Modul Bantuan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:156
#, no-c-format
-msgid ""
-"This button opens khelpcenter with the current help page for the information"
-" module."
-msgstr ""
-"Tombol ini membukakan khelpcenter dengan halaman bantuan saat ini untuk modul"
-" informasi."
+msgid "This button opens khelpcenter with the current help page for the information module."
+msgstr "Tombol ini membukakan khelpcenter dengan halaman bantuan saat ini untuk modul informasi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "Help Menu button"
msgstr "Tombol Menu Bantuan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:163
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&kinfocenter; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
-msgid ""
-"&kinfocenter; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu items, for"
-" more information read the section about the <ulink"
-" url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the"
-" &kde; Fundamentals."
-msgstr ""
-"&kinfocenter; memiliki butir(-butir) menu <guimenu>Bantuan</guimenu> pada"
-" umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink"
+msgid "&kinfocenter; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
+msgstr "&kinfocenter; memiliki butir(-butir) menu <guimenu>Bantuan</guimenu> pada umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> dari &kde; Fundamental."
#. Tag: para
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:163
#, no-c-format
-msgid ""
-"&kinfocenter; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu items, for"
-" more information read the section about the <ulink"
-" url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde;"
-" Fundamentals."
-msgstr ""
-"&kinfocenter; memiliki butir(-butir) menu <guimenu>Bantuan</guimenu> pada"
-" umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink"
+msgid "&kinfocenter; has the common &kde; <guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the section about the <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
+msgstr "&kinfocenter; memiliki butir(-butir) menu <guimenu>Bantuan</guimenu> pada umumnya &kde;, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> dari &kde; Fundamental."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:173
#, no-c-format
msgid "Exiting The Information Center"
msgstr "Mengeluarkan si Pusat Informasi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:175
#, no-c-format
msgid "You can exit the info center one of two ways:"
msgstr "Kamu bisa mengeluarkan pusat info dengan satu atau dua cara:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:178
#, no-c-format
-msgid ""
-"Type <keycombo action=\"simul\">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> on the"
-" Kernel</guilabel> dan <guilabel>Tipe OS</guilabel>; dan di bagian hardware"
-" menginformasikan tentang <guilabel>Prosesor</guilabel> dan <guilabel>Memori<"
-"/guilabel>."
+msgid "This page shows a brief summary about your system, &ie; your distribution, <guilabel>KDE Plasma Version</guilabel>, <guilabel>KDE Frameworks Version</guilabel>, <guilabel>Qt Version</guilabel>, <guilabel>Kernel Version</guilabel> and <guilabel>OS Type</guilabel>; and in the hardware section information about <guilabel>Processors</guilabel> and <guilabel>Memory</guilabel>."
+msgstr "Halaman ini menampilkan sebuah ringkasan singkat tentang sistemmu, &ie; distribusimu, <guilabel>Versi KDE Plasma</guilabel>, <guilabel>Versi KDE Frameworks</guilabel>, <guilabel>Versi Qt</guilabel>, <guilabel>Versi Kernel</guilabel> dan <guilabel>Tipe OS</guilabel>; dan di bagian hardware menginformasikan tentang <guilabel>Prosesor</guilabel> dan <guilabel>Memori</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:204
#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the information on this page if you ask for help in support channels or"
-" report a bug at <ulink url=\"http://bugs.kde.org\">&kde;'s bugtracker</ulink"
-">."
-msgstr ""
-"Gunakan informasi pada halaman ini jika kamu bertanya untuk bantuan dalam"
-" channel dukungan atau laporkan sebuah bug di <ulink"
+msgid "Use the information on this page if you ask for help in support channels or report a bug at <ulink url=\"http://bugs.kde.org\">&kde;'s bugtracker</ulink>."
+msgstr "Gunakan informasi pada halaman ini jika kamu bertanya untuk bantuan dalam channel dukungan atau laporkan sebuah bug di <ulink url=\"http://bugs.kde.org\">&kde;'s bugtracker</ulink>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:212 index.docbook:249
#, no-c-format
msgid "Memory Information Module"
msgstr "Modul Informasi Memori"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:214
#, no-c-format
-msgid ""
-"This module displays the current memory usage. It is updated constantly, and"
-" can be very useful for pinpointing bottlenecks when certain applications are"
-" executed."
-msgstr ""
-"Modul ini mendisplaikan penggunaan memori saat ini. Ini secara konstan"
-" diperbarui, dan bisa sangat berguna untuk menunjukkan titik kemacetan ketika"
-" aplikasi tertentu dieksekusi."
+msgid "This module displays the current memory usage. It is updated constantly, and can be very useful for pinpointing bottlenecks when certain applications are executed."
+msgstr "Modul ini mendisplaikan penggunaan memori saat ini. Ini secara konstan diperbarui, dan bisa sangat berguna untuk menunjukkan titik kemacetan ketika aplikasi tertentu dieksekusi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:219
#, no-c-format
msgid "Memory Types"
msgstr "Tipe Memori"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:221
#, no-c-format
-msgid ""
-"The first thing you must understand, is there are two types of <quote>memory<"
-"/quote>, available to the operating system and the programs that run within"
-" it."
-msgstr ""
-"Pertama-tama kamu harus paham, bahwa ada dua tipe <quote>memori</quote>, yang"
-" tersedia untuk sistem operasi dan program yang berjalan dengannya."
+msgid "The first thing you must understand, is there are two types of <quote>memory</quote>, available to the operating system and the programs that run within it."
+msgstr "Pertama-tama kamu harus paham, bahwa ada dua tipe <quote>memori</quote>, yang tersedia untuk sistem operasi dan program yang berjalan dengannya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:225
#, no-c-format
-msgid ""
-"The first type, is called physical memory. This is the memory located within"
-" the memory chips, within your computer. This is the <acronym>RAM</acronym>"
-" (for Random Access Memory) you bought when you purchased your computer."
-msgstr ""
-"Tipe yang pertama, adalah disebut memori fisik. Ini adalah memori yang"
-" diletakkan dalam chips memori, dalam komputermu. Ini adalah <acronym>RAM<"
-"/acronym> (Random Access Memory) yang kamu beli ketika kamu membeli"
-" komputermu."
+msgid "The first type, is called physical memory. This is the memory located within the memory chips, within your computer. This is the <acronym>RAM</acronym> (for Random Access Memory) you bought when you purchased your computer."
+msgstr "Tipe yang pertama, adalah disebut memori fisik. Ini adalah memori yang diletakkan dalam chips memori, dalam komputermu. Ini adalah <acronym>RAM</acronym> (Random Access Memory) yang kamu beli ketika kamu membeli komputermu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:230
#, no-c-format
-msgid ""
-"The second type of memory, is called virtual or swap memory. This block of"
-" memory, is actually space on the hard drive. The operating system reserves a"
-" space on the hard drive for <quote>swap space</quote>. The operating system"
-" can use this virtual memory (or swap space), if it runs out of physical"
-" memory. The reason this is called <quote>swap</quote> memory, is the"
-" operating system takes some data that it doesn't think you will want for a"
-" while, and saves that to disk in this reserved space. The operating system"
-" then loads the new data you need right now. It has <quote>swapped</quote>"
-" the not needed data, for the data you need right now. Virtual or swap memory"
-" is not as fast as physical memory, so operating systems try to keep data"
-" (especially often used data), in the physical memory."
-msgstr ""
-"Tipe memori kedua, disebut virtual atau swap memori. Blok memori ini,"
-" sebenarnya ruang pada hard drive. Sistem operasi cadangan ruang pada hard"
-" drive untuk <quote>ruang swap</quote>. Sistem operasi bisa menggunakan"
-" memori virtual ini (atau ruang swap), jika kehabisan memori fisik. Hal ini"
-" disebut memori <quote>swap</quote>, yang mana sistem operasi mengambil"
-" beberapa data yang menurut kamu tidak kamu inginkan untuk sementara waktu,"
-" dan menyimpan itu ke disk di ruang yang disediakan ini. Sistem operasi lalu"
-" memuat data baru yang kamu butuhkan sekarang. Ia telah <quote>bertukar<"
-"/quote> data yang tidak diperlukan, untuk data yang kamu butuhkan sekarang."
-" Memori virtual atau swap tidak secepat memori fisik, jadi sistem operasi"
-" mencoba menyimpan data (terutama data yang sering digunakan), dalam memori"
-" fisik."
+msgid "The second type of memory, is called virtual or swap memory. This block of memory, is actually space on the hard drive. The operating system reserves a space on the hard drive for <quote>swap space</quote>. The operating system can use this virtual memory (or swap space), if it runs out of physical memory. The reason this is called <quote>swap</quote> memory, is the operating system takes some data that it doesn't think you will want for a while, and saves that to disk in this reserved space. The operating system then loads the new data you need right now. It has <quote>swapped</quote> the not needed data, for the data you need right now. Virtual or swap memory is not as fast as physical memory, so operating systems try to keep data (especially often used data), in the physical memory."
+msgstr "Tipe memori kedua, disebut virtual atau swap memori. Blok memori ini, sebenarnya ruang pada hard drive. Sistem operasi cadangan ruang pada hard drive untuk <quote>ruang swap</quote>. Sistem operasi bisa menggunakan memori virtual ini (atau ruang swap), jika kehabisan memori fisik. Hal ini disebut memori <quote>swap</quote>, yang mana sistem operasi mengambil beberapa data yang menurut kamu tidak kamu inginkan untuk sementara waktu, dan menyimpan itu ke disk di ruang yang disediakan ini. Sistem operasi lalu memuat data baru yang kamu butuhkan sekarang. Ia telah <quote>bertukar</quote> data yang tidak diperlukan, untuk data yang kamu butuhkan sekarang. Memori virtual atau swap tidak secepat memori fisik, jadi sistem operasi mencoba menyimpan data (terutama data yang sering digunakan), dalam memori fisik."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:243
#, no-c-format
-msgid ""
-"The total memory, is the combined total of physical memory and virtual memory."
-msgstr ""
-"Total memori, adalah total yang dikombinasikan dari memori fisik dan memori"
-" virtual."
+msgid "The total memory, is the combined total of physical memory and virtual memory."
+msgstr "Total memori, adalah total yang dikombinasikan dari memori fisik dan memori virtual."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid "This window is divided into a top and bottom section"
msgstr "Window ini telah terbagi ke dalam bagian atas dan bawah"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:253
#, no-c-format
-msgid ""
-"The top section shows you the total physical memory, total free physical"
-" memory, shared memory, and buffered memory."
-msgstr ""
-"Bagian teratas menampilkan kamu total memori fisik, total memori bebas,"
-" memori berbagi, dan memori buffer."
+msgid "The top section shows you the total physical memory, total free physical memory, shared memory, and buffered memory."
+msgstr "Bagian teratas menampilkan kamu total memori fisik, total memori bebas, memori berbagi, dan memori buffer."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:256
#, no-c-format
-msgid ""
-"All four values are represented as the total number of bytes, and as the"
-" number of megabytes (1 megabyte = slightly more than 1,000,000 bytes)"
-msgstr ""
-"Semua keempat nilai telah terwakili sebagai jumlah total dari byte, dan"
-" sebagai jumlah megabyte (1 megabyte = sedikit lebih dari 1,000,000 byte)"
+msgid "All four values are represented as the total number of bytes, and as the number of megabytes (1 megabyte = slightly more than 1,000,000 bytes)"
+msgstr "Semua keempat nilai telah terwakili sebagai jumlah total dari byte, dan sebagai jumlah megabyte (1 megabyte = sedikit lebih dari 1,000,000 byte)"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:260
#, no-c-format
msgid "The bottom section shows you three graphs:"
msgstr "Bagian bawah menampilkan kamu tiga grafik:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:263
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Total Memory</guilabel> (this is the combination of physical and"
-" virtual memory)."
-msgstr ""
-"<guilabel>Total Memori</guilabel> (ini adalah kombinasi memori fisik dan"
-" memori virtual)."
+msgid "<guilabel>Total Memory</guilabel> (this is the combination of physical and virtual memory)."
+msgstr "<guilabel>Total Memori</guilabel> (ini adalah kombinasi memori fisik dan memori virtual)."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "Physical Memory"
msgstr "Memori Fisik"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:265
#, no-c-format
msgid "Virtual memory, or <guilabel>Swap Space</guilabel>."
msgstr "Memori virtual, atau <guilabel>Ruang Swap</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:268
#, no-c-format
msgid "The grey areas are free, and the blue and green areas are used."
-msgstr ""
-"Warna abu adalah area yang bebas, dan warna biru dan hijau adalah area yang"
-" digunakan."
+msgstr "Warna abu adalah area yang bebas, dan warna biru dan hijau adalah area yang digunakan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:269
#, no-c-format
-msgid ""
-"The exact values of each type of memory are not critical, and they change"
-" regularly. When you evaluate this page, look at trends."
-msgstr ""
-"Ketepatan nilai-nilai dari setiap tipe memori tidaklah kritis, dan mereka"
-" berubah secara reguler. Ketika kamu mengevaluasi halaman ini, lihatlah tren."
+msgid "The exact values of each type of memory are not critical, and they change regularly. When you evaluate this page, look at trends."
+msgstr "Ketepatan nilai-nilai dari setiap tipe memori tidaklah kritis, dan mereka berubah secara reguler. Ketika kamu mengevaluasi halaman ini, lihatlah tren."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:273
#, no-c-format
-msgid ""
-"Does your computer have plenty of free space (grey areas)? If not, you can"
-" increase the swap size or increase the physical memory."
-msgstr ""
-"Apakah komputermu memiliki banyak ruang bebas (area abu)? Jika tidak, kamu"
-" bisa meningkatkan ukuran swap atau meningkatkan memori fisik."
+msgid "Does your computer have plenty of free space (grey areas)? If not, you can increase the swap size or increase the physical memory."
+msgstr "Apakah komputermu memiliki banyak ruang bebas (area abu)? Jika tidak, kamu bisa meningkatkan ukuran swap atau meningkatkan memori fisik."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:277
#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, if your computer seems sluggish: is your physical memory full, and does"
-" the hard drive always seem to be running? This suggests that you do not have"
-" enough physical memory, and your computer is relying on the slower virtual"
-" memory for commonly used data. Increasing your physical memory will improve"
-" the responsiveness of your computer."
-msgstr ""
-"Juga, jika komputermu tampak lamban: apakah memori fisikmu penuh, dan apakah"
-" hard drive seperti selalu berjalan? Ini menunjukkan bahwa kamu tidak"
-" memiliki cukup memori fisik, dan komputermu mengandalkan memori virtual yang"
-" lebih lambat untuk data yang biasa digunakan. Meningkatkan memori fisikmu"
-" akan meningkatkan daya tanggap komputermu."
+msgid "Also, if your computer seems sluggish: is your physical memory full, and does the hard drive always seem to be running? This suggests that you do not have enough physical memory, and your computer is relying on the slower virtual memory for commonly used data. Increasing your physical memory will improve the responsiveness of your computer."
+msgstr "Juga, jika komputermu tampak lamban: apakah memori fisikmu penuh, dan apakah hard drive seperti selalu berjalan? Ini menunjukkan bahwa kamu tidak memiliki cukup memori fisik, dan komputermu mengandalkan memori virtual yang lebih lambat untuk data yang biasa digunakan. Meningkatkan memori fisikmu akan meningkatkan daya tanggap komputermu."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid "Energy Information Module"
msgstr "Modul Informasi Energi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:293
#, no-c-format
-msgid ""
-"This provides information about CPU wakeups, battery percentage and"
-" consumption over a user defined history and detailed information about the"
-" battery."
-msgstr ""
-"Ini menyediakan informasi tentang bangunnya CPU, persentase dan konsumsi"
-" baterai selama histori yang ditentukan pengguna dan informasi terperinci"
-" tentang baterai."
+msgid "This provides information about CPU wakeups, battery percentage and consumption over a user defined history and detailed information about the battery."
+msgstr "Ini menyediakan informasi tentang bangunnya CPU, persentase dan konsumsi baterai selama histori yang ditentukan pengguna dan informasi terperinci tentang baterai."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:301
#, no-c-format
msgid "File Indexer Monitor Module"
msgstr "Modul Pemantau Pengindeks File"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:303
#, no-c-format
-msgid ""
-"This Module shows the state of the file indexer. If the indexer is not"
-" running you can start it and then suspend or resume the indexing."
-msgstr ""
-"Modul ini menampilkan keadaannya pengindeks file. Jika pengindeks tidak"
-" berjalan kamu bisa menjalankannya dan kemudian mensuspensi atau melanjutkan"
-" pengindeksan."
+msgid "This Module shows the state of the file indexer. If the indexer is not running you can start it and then suspend or resume the indexing."
+msgstr "Modul ini menampilkan keadaannya pengindeks file. Jika pengindeks tidak berjalan kamu bisa menjalankannya dan kemudian mensuspensi atau melanjutkan pengindeksan."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:312
#, no-c-format
msgid "Device Information Module"
msgstr "Modul Informasi Perangkat"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:314
#, no-c-format
-msgid ""
-"Device Information is a device viewer module. It shows all relevant devices"
-" that are present within your <acronym>PC</acronym>. It has three sections, a"
-" device viewer, a information panel and a <acronym>UDI</acronym> listing for"
-" the currently selected device."
-msgstr ""
-"Informasi Perangkat adalah modul penampil perangkat. Ini menunjukkan semua"
-" perangkat relevan yang ada dalam <acronym>PC</acronym>-mu. Ini memiliki tiga"
-" bagian, penampil perangkat, panel informasi dan daftar <acronym>UDI</acronym"
-"> untuk perangkat yang saat ini dipilih. "
+msgid "Device Information is a device viewer module. It shows all relevant devices that are present within your <acronym>PC</acronym>. It has three sections, a device viewer, a information panel and a <acronym>UDI</acronym> listing for the currently selected device."
+msgstr "Informasi Perangkat adalah modul penampil perangkat. Ini menunjukkan semua perangkat relevan yang ada dalam <acronym>PC</acronym>-mu. Ini memiliki tiga bagian, penampil perangkat, panel informasi dan daftar <acronym>UDI</acronym> untuk perangkat yang saat ini dipilih. "
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:317
#, no-c-format
msgid "Device Viewer"
msgstr "Penampil Perangkat"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:318
#, no-c-format
-msgid ""
-"The device viewer displays all the current devices detected on your <acronym"
-">PC</acronym> in a tree. The main topics at the beginning of the tree are the"
-" device categories, left click on a collapsed category to expand it and vice"
-" versa to collapse it. To display information about a device, left click on"
-" the device in the viewer, the information will display on the right side"
-" information panel. You can right click on the device viewer to show the"
-" following options:"
-msgstr ""
-"Penampil perangkat menampilkan semua perangkat saat ini yang terdeteksi pada "
-" <acronym>PC</acronym>-mu dalam sebuah hierarki. Topik utama di awal hierarki"
-" adalah kategori perangkat, klik kiri pada kategori yang diciutkan untuk"
-" membentangkannya dan sebaliknya untuk menciutkannya. Untuk menampilkan"
-" informasi tentang suatu perangkat, klik kiri pada perangkat di dalam"
-" penampil, informasi akan didisplaikan di sisi kanan panel informasi. Kamu"
-" bisa mengeklik kanan penampil perangkat untuk menampilkan opsi berikut:"
+msgid "The device viewer displays all the current devices detected on your <acronym>PC</acronym> in a tree. The main topics at the beginning of the tree are the device categories, left click on a collapsed category to expand it and vice versa to collapse it. To display information about a device, left click on the device in the viewer, the information will display on the right side information panel. You can right click on the device viewer to show the following options:"
+msgstr "Penampil perangkat menampilkan semua perangkat saat ini yang terdeteksi pada <acronym>PC</acronym>-mu dalam sebuah hierarki. Topik utama di awal hierarki adalah kategori perangkat, klik kiri pada kategori yang diciutkan untuk membentangkannya dan sebaliknya untuk menciutkannya. Untuk menampilkan informasi tentang suatu perangkat, klik kiri pada perangkat di dalam penampil, informasi akan didisplaikan di sisi kanan panel informasi. Kamu bisa mengeklik kanan penampil perangkat untuk menampilkan opsi berikut:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:323
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guimenuitem>Collapse All</guimenuitem>: Collapses the tree to show only the"
+msgid "<guimenuitem>Expand All</guimenuitem>: Expands the tree to show all the children devices."
+msgstr "<guimenuitem>Bentangkan Semua</guimenuitem>: Membentangkan hierarki untuk menampilkan semua anak perangkat."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:325
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guimenuitem>Show All Devices</guimenuitem>: Show all the categories no"
-" matter if devices are present in those categories"
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Tampilkan Semua Perangkat</guimenuitem>: Menampilkan semua"
-" kategori tanpa masalah jika perangkat hadir dalam beberapa kategori"
+msgid "<guimenuitem>Show All Devices</guimenuitem>: Show all the categories no matter if devices are present in those categories"
+msgstr "<guimenuitem>Tampilkan Semua Perangkat</guimenuitem>: Menampilkan semua kategori tanpa masalah jika perangkat hadir dalam beberapa kategori"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:326
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guimenuitem>Show Relevant Devices</guimenuitem>: Only show categories that"
-" have devices present."
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Tampilkan Perangkat Relevan</guimenuitem>: Hanya menampilkan"
-" kategori yang memiliki perangkat yang hadir."
+msgid "<guimenuitem>Show Relevant Devices</guimenuitem>: Only show categories that have devices present."
+msgstr "<guimenuitem>Tampilkan Perangkat Relevan</guimenuitem>: Hanya menampilkan kategori yang memiliki perangkat yang hadir."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:328
#, no-c-format
-msgid ""
-"The default display is to collapse all while showing only relevant devices."
-" Please note that the devices shown in the device listing are not all devices"
-" within your PC, they are just devices that have been detected via the Solid."
-msgstr ""
-"Displai baku adalah untuk meruntuhkan semua ketika sedang menampilkan"
-" perangkat yang relevan saja. Harap dicatat bahwa perangkat yang ditampilkan"
-" dalam daftar perangkat tidaklah semua perangkat dalam PC-mu, mereka hanya"
-" perangkat yang telah terdeteksi via Solid."
+msgid "The default display is to collapse all while showing only relevant devices. Please note that the devices shown in the device listing are not all devices within your PC, they are just devices that have been detected via the Solid."
+msgstr "Displai baku adalah untuk meruntuhkan semua ketika sedang menampilkan perangkat yang relevan saja. Harap dicatat bahwa perangkat yang ditampilkan dalam daftar perangkat tidaklah semua perangkat dalam PC-mu, mereka hanya perangkat yang telah terdeteksi via Solid."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:330
#, no-c-format
msgid "The device viewer can show the following devices:"
msgstr "Penampil perangkat bisa menampilkan perangkat berikut:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:332
#, no-c-format
-msgid ""
-"Processors: These are your computers <acronym>CPU</acronym>s ( Central"
-" Processing Units )."
-msgstr ""
-"Prosesor: Ini adalah <acronym>CPU</acronym> ( Central Processing Units )"
-" komputermu."
+msgid "Processors: These are your computers <acronym>CPU</acronym>s ( Central Processing Units )."
+msgstr "Prosesor: Ini adalah <acronym>CPU</acronym> ( Central Processing Units ) komputermu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:333
#, no-c-format
-msgid ""
-"Storage Drives: Devices that are used to store your <acronym>PC</acronym>s"
-" files and data."
-msgstr ""
-"Drive Penyimpanan: Perangkat yang digunakan untuk menyimpan data dan"
-" file-file <acronym>PC</acronym>-mu."
+msgid "Storage Drives: Devices that are used to store your <acronym>PC</acronym>s files and data."
+msgstr "Drive Penyimpanan: Perangkat yang digunakan untuk menyimpan data dan file-file <acronym>PC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:334
#, no-c-format
-msgid ""
-"Network Interfaces: Devices that allow you to connect to a network or to"
-" another <acronym>PC</acronym>."
-msgstr ""
-"Antarmuka Jaringan: Perangkat yang memungkinkanmu untuk mengkoneksikan ke"
-" jaringan atau ke <acronym>PC</acronym> lainnya."
+msgid "Network Interfaces: Devices that allow you to connect to a network or to another <acronym>PC</acronym>."
+msgstr "Antarmuka Jaringan: Perangkat yang memungkinkanmu untuk mengkoneksikan ke jaringan atau ke <acronym>PC</acronym> lainnya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:335
#, no-c-format
-msgid ""
-"Audio Interfaces: Devices that allow your <acronym>PC</acronym> to play"
-" Sound. They are split into 2 categories, <acronym>ALSA</acronym> and <"
-"acronym>OSS</acronym> sound architectures."
-msgstr ""
-"Antarmuka Audio: Perangkat yang memungkinkan <acronym>PC</acronym>-mu memutar"
-" Suara. Mereka dibagi menjadi 2 kategori, arsitektur suara <acronym>ALSA<"
-"/acronym> dan <acronym>OSS</acronym>."
+msgid "Audio Interfaces: Devices that allow your <acronym>PC</acronym> to play Sound. They are split into 2 categories, <acronym>ALSA</acronym> and <acronym>OSS</acronym> sound architectures."
+msgstr "Antarmuka Audio: Perangkat yang memungkinkan <acronym>PC</acronym>-mu memutar Suara. Mereka dibagi menjadi 2 kategori, arsitektur suara <acronym>ALSA</acronym> dan <acronym>OSS</acronym>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:336
#, no-c-format
msgid "Video Devices: Devices that allow you to stream live video."
-msgstr ""
-"Perangkat Video: Perangkat yang memungkinkanmu untuk men-stream video live."
+msgstr "Perangkat Video: Perangkat yang memungkinkanmu untuk men-stream video live."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:337
#, no-c-format
-msgid ""
-"Serial Devices: Devices that are connected to your serial port in your PC."
-msgstr ""
-"Perangkat Serial: Perangkat yang akan terkoneksi ke port serial di PC-mu."
+msgid "Serial Devices: Devices that are connected to your serial port in your PC."
+msgstr "Perangkat Serial: Perangkat yang akan terkoneksi ke port serial di PC-mu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid "Smart Card Devices: Devices that are smart card readers."
-msgstr ""
-"Perangkat Kartu Pintar: Perangkat yang pintar membaca kartu (card reader)."
+msgstr "Perangkat Kartu Pintar: Perangkat yang pintar membaca kartu (card reader)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:339
#, no-c-format
-msgid ""
-"Digital Video Broadcasting Devices: Devices that use the open standards for"
-" digital television."
-msgstr ""
-"Perangkat Penyiaran Video Digital: Perangkat yang menggunakan standar terbuka"
-" untuk televisi digital."
+msgid "Digital Video Broadcasting Devices: Devices that use the open standards for digital television."
+msgstr "Perangkat Penyiaran Video Digital: Perangkat yang menggunakan standar terbuka untuk televisi digital."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:340
#, no-c-format
-msgid ""
-"Device Buttons: These are buttons that are present on your <acronym>PC<"
-"/acronym> or external devices."
-msgstr ""
-"Tombol-tombol Perangkat: Ini adalah tombol-tombol yang ada pada <acronym>PC<"
-"/acronym>-mu atau perangkat eksternal."
+msgid "Device Buttons: These are buttons that are present on your <acronym>PC</acronym> or external devices."
+msgstr "Tombol-tombol Perangkat: Ini adalah tombol-tombol yang ada pada <acronym>PC</acronym>-mu atau perangkat eksternal."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Batteries: These are battery devices that are plugged into your laptop."
-msgstr ""
-"Baterai: Ini adalah perangkat baterai yang dicolokkan ke dalam laptopmu."
+msgstr "Baterai: Ini adalah perangkat baterai yang dicolokkan ke dalam laptopmu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:342
#, no-c-format
-msgid ""
-"<acronym>AC</acronym> Adapters: These devices will be present when you plug"
-" in your <acronym>AC</acronym> Adapter."
-msgstr ""
-"Adaptor <acronym>AC</acronym>: Perangkat ini akan muncul ketika kamu"
-" mencolokkan Adaptor <acronym>AC</acronym>-mu."
+msgid "<acronym>AC</acronym> Adapters: These devices will be present when you plug in your <acronym>AC</acronym> Adapter."
+msgstr "Adaptor <acronym>AC</acronym>: Perangkat ini akan muncul ketika kamu mencolokkan Adaptor <acronym>AC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:343
#, no-c-format
msgid "Multimedia Players: Devices that play media files, like a music player."
-msgstr ""
-"Pemutar Multimedia: Perangkat yang memutar file media, seperti pemutar musik."
+msgstr "Pemutar Multimedia: Perangkat yang memutar file media, seperti pemutar musik."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:344
#, no-c-format
-msgid ""
-"Camera Devices: These are digital camera that are connected to your <acronym"
-">PC</acronym>."
-msgstr ""
-"Perangkat Kamera: Ini adalah kamera digital yang akan terkoneksi ke <acronym"
-">PC</acronym>-mu."
+msgid "Camera Devices: These are digital camera that are connected to your <acronym>PC</acronym>."
+msgstr "Perangkat Kamera: Ini adalah kamera digital yang akan terkoneksi ke <acronym>PC</acronym>-mu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid "Video devices do not include your video card adapter"
msgstr "Perangkat video yang tidak menyertakan adaptor kartu videomu"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:351
#, no-c-format
msgid "Information Panel"
msgstr "Panel Informasi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:352
#, no-c-format
-msgid ""
-"The information panel is where device information is shown when you select a"
-" device. The first two information topics are always:"
-msgstr ""
-"Panel informasi adalah tempat informasi perangkat yang ditampilkan ketika"
-" kamu memilih perangkat. Dua topik informasi pertama akan selalu:"
+msgid "The information panel is where device information is shown when you select a device. The first two information topics are always:"
+msgstr "Panel informasi adalah tempat informasi perangkat yang ditampilkan ketika kamu memilih perangkat. Dua topik informasi pertama akan selalu:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:354
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Product</guilabel>: The name of the device."
msgstr "<guilabel>Produk</guilabel>: Namanya si perangkat."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Vendor</guilabel>: The vendors name of the device."
msgstr "<guilabel>Vendor</guilabel>: Nama vendornya si perangkat."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:357
#, no-c-format
-msgid ""
-"The following information topics are dependent on the device chosen. They are"
-" labeled with easy to understand names. The information labels have the"
-" ability to be selected and copied from."
-msgstr ""
-"Topik informasi berikut bergantung pada perangkat yang dipilih. Mereka diberi"
-" label dengan nama yang mudah dimengerti. Label informasi memiliki kemampuan"
-" untuk dipilih dan disalin."
+msgid "The following information topics are dependent on the device chosen. They are labeled with easy to understand names. The information labels have the ability to be selected and copied from."
+msgstr "Topik informasi berikut bergantung pada perangkat yang dipilih. Mereka diberi label dengan nama yang mudah dimengerti. Label informasi memiliki kemampuan untuk dipilih dan disalin."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:360
#, no-c-format
-msgid ""
-"Processor <quote>Max Speed</quote> and <quote>Supported Instruction sets<"
-"/quote> topics are usual not set by solid."
-msgstr ""
-"Topik <quote>Kecepatan Maks</quote> prosesor dan <quote>Set Intruksi yang"
-" Didukung</quote> biasanya tidak diset oleh solid."
+msgid "Processor <quote>Max Speed</quote> and <quote>Supported Instruction sets</quote> topics are usual not set by solid."
+msgstr "Topik <quote>Kecepatan Maks</quote> prosesor dan <quote>Set Intruksi yang Didukung</quote> biasanya tidak diset oleh solid."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:363
#, no-c-format
msgid "Top categories in the device listing do not show any information."
-msgstr ""
-"Kategori teratas di dalam daftar perangkat tidaklah menampilkan informasi apa"
-" pun."
+msgstr "Kategori teratas di dalam daftar perangkat tidaklah menampilkan informasi apa pun."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:367
#, no-c-format
msgid "<acronym>UDI</acronym> Information"
msgstr "Informasi <acronym>UDI</acronym>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:368
#, no-c-format
-msgid ""
-"The bottom information panel shows the current selected devices <acronym>UDI<"
-"/acronym>. This is the unique device identifier."
-msgstr ""
-"Panel informasi bawah menampilkan perangkat <acronym>UDI</acronym> yang"
-" dipilih saat ini. Ini adalah pengidentifikasi perangkat yang unik."
+msgid "The bottom information panel shows the current selected devices <acronym>UDI</acronym>. This is the unique device identifier."
+msgstr "Panel informasi bawah menampilkan perangkat <acronym>UDI</acronym> yang dipilih saat ini. Ini adalah pengidentifikasi perangkat yang unik."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:369
#, no-c-format
msgid "All labels have the ability to be selected and copied from."
msgstr "Semua label memiliki kemampuan untuk dipilih dan disalin."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid "Interrupt Request (<abbrev>IRQ</abbrev>) Information Module"
msgstr "Modul Informasi Interrupt Request (<abbrev>IRQ</abbrev>)"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:378
#, no-c-format
-msgid ""
-"This page displays information about the Interrupt Request Lines in use, and"
-" the devices that use them."
-msgstr ""
-"Halaman ini menampilkan informasi tentang Interrupt Request Lines yang"
-" digunakan, dan perangkat yang menggunakannya."
+msgid "This page displays information about the Interrupt Request Lines in use, and the devices that use them."
+msgstr "Halaman ini menampilkan informasi tentang Interrupt Request Lines yang digunakan, dan perangkat yang menggunakannya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:381
#, no-c-format
-msgid ""
-"An <acronym>IRQ</acronym> is a hardware line used in a <acronym>PC</acronym>"
-" by (<acronym>ISA</acronym> bus) devices like keyboards, modems, sound cards,"
-" &etc;, to send interrupt signals to the processor to tell it that the device"
-" is ready to send or accept data. Unfortunately, there are only sixteen <"
-"acronym>IRQ</acronym>'s (0-15) available in the i386 (<acronym>PC</acronym>)"
-" architecture for sharing among the various <acronym>ISA</acronym> devices."
-msgstr ""
-"Sebuah <acronym>IRQ</acronym> adalah line hardware yang digunakan dalam <"
-"acronym>PC</acronym> oleh perangkat (bus <acronym>ISA</acronym>) seperti"
-" keyboard, modem, sound card, &etc;, untuk mengirim sinyal interupsi ke"
-" prosesor untuk bilang bahwa perangkat tersebut sudah siap untuk mengirim"
-" atau menerima data. Sayangnya, hanya ada enambelas <acronym>IRQ</acronym>"
-" (0-15) yang tersedia dalam (<acronym>PC</acronym>) arsitektur i386 untuk"
-" berbagi di antara berbagai perangkat <acronym>ISA</acronym>."
+msgid "An <acronym>IRQ</acronym> is a hardware line used in a <acronym>PC</acronym> by (<acronym>ISA</acronym> bus) devices like keyboards, modems, sound cards, &etc;, to send interrupt signals to the processor to tell it that the device is ready to send or accept data. Unfortunately, there are only sixteen <acronym>IRQ</acronym>'s (0-15) available in the i386 (<acronym>PC</acronym>) architecture for sharing among the various <acronym>ISA</acronym> devices."
+msgstr "Sebuah <acronym>IRQ</acronym> adalah line hardware yang digunakan dalam <acronym>PC</acronym> oleh perangkat (bus <acronym>ISA</acronym>) seperti keyboard, modem, sound card, &etc;, untuk mengirim sinyal interupsi ke prosesor untuk bilang bahwa perangkat tersebut sudah siap untuk mengirim atau menerima data. Sayangnya, hanya ada enambelas <acronym>IRQ</acronym> (0-15) yang tersedia dalam (<acronym>PC</acronym>) arsitektur i386 untuk berbagi di antara berbagai perangkat <acronym>ISA</acronym>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:389
#, no-c-format
-msgid ""
-"Many hardware problems are the result of <acronym>IRQ</acronym> conflicts,"
-" when two devices try to use the same <acronym>IRQ</acronym>, or software is"
-" misconfigured to use a different <acronym>IRQ</acronym> from the one a"
-" device is actually configured for."
-msgstr ""
-"Banyak masalah hardware yang menyebabkan bentroknya <acronym>IRQ</acronym>,"
-" ketika dua perangkat mencoba menggunakan <acronym>IRQ</acronym> yang sama,"
-" atausalah konfigurasi untuk menggunakan <acronym>IRQ</acronym> yang berbeda"
-" dari salahsatu perangkat yang sebenarnya dikonfigurasi untuknya."
+msgid "Many hardware problems are the result of <acronym>IRQ</acronym> conflicts, when two devices try to use the same <acronym>IRQ</acronym>, or software is misconfigured to use a different <acronym>IRQ</acronym> from the one a device is actually configured for."
+msgstr "Banyak masalah hardware yang menyebabkan bentroknya <acronym>IRQ</acronym>, ketika dua perangkat mencoba menggunakan <acronym>IRQ</acronym> yang sama, atausalah konfigurasi untuk menggunakan <acronym>IRQ</acronym> yang berbeda dari salahsatu perangkat yang sebenarnya dikonfigurasi untuknya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:394
#, no-c-format
-msgid ""
-"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, <"
-"acronym>IRQ</acronym> information cannot be displayed yet."
-msgstr ""
-"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada"
-" beberapa sistem, informasi <acronym>IRQ</acronym> belum bisa didisplaikan."
+msgid "The exact information displayed is system-dependent. On some systems, <acronym>IRQ</acronym> information cannot be displayed yet."
+msgstr "Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada beberapa sistem, informasi <acronym>IRQ</acronym> belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:398
#, no-c-format
-msgid ""
-"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"directory\""
-">/proc/interrupts</filename>, which is only available if the <filename"
-" class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the"
-" kernel."
-msgstr ""
-"Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari <filename class=\"directory\""
-">/proc/interrupts</filename>, yang hanya tersedia jika <filename"
-" class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke"
-" dalam kernel."
+msgid "On &Linux;, this information is read from <filename class=\"directory\">/proc/interrupts</filename>, which is only available if the <filename class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the kernel."
+msgstr "Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari <filename class=\"directory\">/proc/interrupts</filename>, yang hanya tersedia jika <filename class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke dalam kernel."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:403
#, no-c-format
-msgid ""
-"The first column, is the <acronym>IRQ</acronym> number. The second column, is"
-" the number of interrupts that have been received since the last reboot. The"
-" third column shows the type of interrupt. The fourth, identifies the device"
-" assigned to that interrupt."
-msgstr ""
-"Kolom pertama, adalah nomor <acronym>IRQ</acronym>. Kolom kedua, adalah"
-" jumlah interupsi yang telah diterima sejak reboot terakhir. Kolom ketiga"
-" menunjukkan tipe interupsi. Yang keempat, mengidentifikasi perangkat yang"
-" ditugaskan untuk interupsi itu."
+msgid "The first column, is the <acronym>IRQ</acronym> number. The second column, is the number of interrupts that have been received since the last reboot. The third column shows the type of interrupt. The fourth, identifies the device assigned to that interrupt."
+msgstr "Kolom pertama, adalah nomor <acronym>IRQ</acronym>. Kolom kedua, adalah jumlah interupsi yang telah diterima sejak reboot terakhir. Kolom ketiga menunjukkan tipe interupsi. Yang keempat, mengidentifikasi perangkat yang ditugaskan untuk interupsi itu."
msgid "The user cannot modify any settings on this page."
msgstr "Pengguna tidak bisa memodifikasi pengaturan apa pun pada halaman ini."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:414
#, no-c-format
msgid "<acronym>DMA</acronym> Channel Information Module"
msgstr "Modul Informasi Channel <acronym>DMA</acronym> "
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:416
#, no-c-format
-msgid ""
-"This page displays information about the <acronym>DMA</acronym> (Direct"
-" Memory Access) Channels. A <acronym>DMA</acronym> channel is a direct"
-" connection that allows devices to transfer data to and from memory without"
-" going through the processor. Typically, i386-architecture systems (<acronym"
-">PC</acronym>'s) have eight <acronym>DMA</acronym> channels (0-7)."
-msgstr ""
-"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang Channel <acronym>DMA</acronym>"
-" (Direct Memory Access). Sebuah channel <acronym>DMA</acronym> adalah sebuah"
-" koneksi langsung yang memungkinkan perangkat untuk mentransfer data ke dan"
-" dari memori tanpa melalui prosesor. Biasanya, (<acronym>PC</acronym>) sistem"
-" arsitektur i386 yang memiliki delapan channel <acronym>DMA</acronym> (0-7)."
+msgid "This page displays information about the <acronym>DMA</acronym> (Direct Memory Access) Channels. A <acronym>DMA</acronym> channel is a direct connection that allows devices to transfer data to and from memory without going through the processor. Typically, i386-architecture systems (<acronym>PC</acronym>'s) have eight <acronym>DMA</acronym> channels (0-7)."
+msgstr "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang Channel <acronym>DMA</acronym> (Direct Memory Access). Sebuah channel <acronym>DMA</acronym> adalah sebuah koneksi langsung yang memungkinkan perangkat untuk mentransfer data ke dan dari memori tanpa melalui prosesor. Biasanya, (<acronym>PC</acronym>) sistem arsitektur i386 yang memiliki delapan channel <acronym>DMA</acronym> (0-7)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:423
#, no-c-format
-msgid ""
-"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, <"
-"acronym>DMA</acronym> Channel information cannot be displayed yet."
-msgstr ""
-"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada"
-" beberapa sistem, informasi Channel <acronym>DMA</acronym> belum bisa"
-" didisplaikan."
+msgid "The exact information displayed is system-dependent. On some systems, <acronym>DMA</acronym> Channel information cannot be displayed yet."
+msgstr "Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada beberapa sistem, informasi Channel <acronym>DMA</acronym> belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:427
#, no-c-format
-msgid ""
-"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\""
-">/proc/dma</filename>, which is only available if the <filename"
-" class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the"
-" kernel."
-msgstr ""
-"Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari <filename class=\"devicefile\""
-">/proc/dma</filename>, yang hanya tersedia jika <filename class=\"directory\""
-">/proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke dalam kernel."
+msgid "On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/proc/dma</filename>, which is only available if the <filename class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the kernel."
+msgstr "Di &Linux;, informasi ini telah dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/proc/dma</filename>, yang hanya tersedia jika <filename class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem telah di-compile ke dalam kernel."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:432
#, no-c-format
-msgid ""
-"A list of all currently-registered (<acronym>ISA</acronym> bus) <acronym>DMA<"
-"/acronym> channels that are in use is shown. The first column shows the <"
-"acronym>DMA</acronym> channel, and the second column shows the device which"
-" uses that channel."
-msgstr ""
-"Sebuah daftar semua (bus <acronym>ISA</acronym>) yang terdaftar saat ini"
-" channel-channel <acronym>DMA</acronym> yang sedang dalam penggunaan telah"
-" ditampilkan. Kolom pertama menampilkan channel <acronym>DMA</acronym>, dan"
-" kolom yang kedua menampilkan perangkat yang menggunakan channel itu."
+msgid "A list of all currently-registered (<acronym>ISA</acronym> bus) <acronym>DMA</acronym> channels that are in use is shown. The first column shows the <acronym>DMA</acronym> channel, and the second column shows the device which uses that channel."
+msgstr "Sebuah daftar semua (bus <acronym>ISA</acronym>) yang terdaftar saat ini channel-channel <acronym>DMA</acronym> yang sedang dalam penggunaan telah ditampilkan. Kolom pertama menampilkan channel <acronym>DMA</acronym>, dan kolom yang kedua menampilkan perangkat yang menggunakan channel itu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:437
#, no-c-format
msgid "Unused <acronym>DMA</acronym> channels are not listed."
-msgstr ""
-"Channel-channel <acronym>DMA</acronym> tak digunakan yang tidak terdaftar."
+msgstr "Channel-channel <acronym>DMA</acronym> tak digunakan yang tidak terdaftar."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:449
#, no-c-format
msgid "IEEE 1394 Device Information Module"
msgstr "Modul Informasi Perangkat IEEE 1394"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:451
#, no-c-format
-msgid ""
-"The IEEE 1394 interface, also known as <trademark>FireWire</trademark>, is a"
-" serial bus interface standard for high-speed communications and isochronous"
-" real-time data transfer."
-msgstr ""
-"Antarmuka IEEE 1394, juga dikenal sebagai <trademark>FireWire</trademark>,"
-" adalah sebuah antarmuka serial bus standar untuk komunikasi berkecepatan"
-" tinggi dan transfer data isochronous real-time."
+msgid "The IEEE 1394 interface, also known as <trademark>FireWire</trademark>, is a serial bus interface standard for high-speed communications and isochronous real-time data transfer."
+msgstr "Antarmuka IEEE 1394, juga dikenal sebagai <trademark>FireWire</trademark>, adalah sebuah antarmuka serial bus standar untuk komunikasi berkecepatan tinggi dan transfer data isochronous real-time."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:455
#, no-c-format
-msgid ""
-"The list in this module displays all devices attached to IEEE 1394 bus and"
-" allows you to reset the bus by clicking the <guibutton>Generate 1394 Bus"
-" Reset</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Daftar dalam modul ini mendisplaikan semua perangkat yang terpasang pada bus"
-" IEEE 1394 dan memungkinkanmu untuk me-reset bus dengan mengeklik tombol <"
-"guibutton>Generate 1394 Set ulang Bus</guibutton>."
+msgid "The list in this module displays all devices attached to IEEE 1394 bus and allows you to reset the bus by clicking the <guibutton>Generate 1394 Bus Reset</guibutton> button."
+msgstr "Daftar dalam modul ini mendisplaikan semua perangkat yang terpasang pada bus IEEE 1394 dan memungkinkanmu untuk me-reset bus dengan mengeklik tombol <guibutton>Generate 1394 Set ulang Bus</guibutton>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:459
#, no-c-format
msgid "The meaning of the columns in this list:"
msgstr "Arti dari kolom dalam daftar ini:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:461
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Name</guilabel>: port or node name, the number can change with each"
-" bus reset"
-msgstr ""
-"<guilabel>Nama</guilabel>: nama node atau port, nomor bisa berubah dengan"
-" setiap reset bus"
+msgid "<guilabel>Name</guilabel>: port or node name, the number can change with each bus reset"
+msgstr "<guilabel>Nama</guilabel>: nama node atau port, nomor bisa berubah dengan setiap reset bus"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:462
#, no-c-format
msgid "<guilabel>GUID</guilabel>: the 64 bit GUID of the node"
-"Pengendali <acronym>USB</acronym>/Modul Perangkat <acronym>USB</acronym>"
+msgid "<acronym>USB</acronym> Controller/<acronym>USB</acronym> Devices Information Module"
+msgstr "Pengendali <acronym>USB</acronym>/Modul Perangkat <acronym>USB</acronym>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:480
#, no-c-format
-msgid ""
-"This module allows you to see the devices attached to your <acronym>USB<"
-"/acronym> bus(es)."
-msgstr ""
-"Modul ini memungkinkan kamu untuk melihat perangkat yang tertancap ke bus-bus"
-" <acronym>USB</acronym>-mu."
+msgid "This module allows you to see the devices attached to your <acronym>USB</acronym> bus(es)."
+msgstr "Modul ini memungkinkan kamu untuk melihat perangkat yang tertancap ke bus-bus <acronym>USB</acronym>-mu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:483
#, no-c-format
-msgid ""
-"This module is for information only, you cannot edit any information you see"
-" here."
-msgstr ""
-"Modul ini adalah untuk informasi saja, kamu tidak bisa mengedit informasi apa"
-" pun yang kamu lihat di sini."
+msgid "This module is for information only, you cannot edit any information you see here."
+msgstr "Modul ini adalah untuk informasi saja, kamu tidak bisa mengedit informasi apa pun yang kamu lihat di sini."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:490
#, no-c-format
msgid "Input/Output Port Information Module"
msgstr "Modul Informasi Port Input/Output"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:492
#, no-c-format
msgid "This page displays information about the I/O ports."
msgstr "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang port I/O."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:494
#, no-c-format
-msgid ""
-"I/O Ports are memory addresses used by the processor for direct communication"
-" with a device that has sent an interrupt signal to the processor."
-msgstr ""
-"Port I/O adalah pengalamatan memori yang digunakan oleh prosesor untuk"
-" melangsungkan komunikasi dengan perangkat yang telah dikirim sebuah sinyal"
-" interupsi ke prosesor."
+msgid "I/O Ports are memory addresses used by the processor for direct communication with a device that has sent an interrupt signal to the processor."
+msgstr "Port I/O adalah pengalamatan memori yang digunakan oleh prosesor untuk melangsungkan komunikasi dengan perangkat yang telah dikirim sebuah sinyal interupsi ke prosesor."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:498
#, no-c-format
-msgid ""
-"The exchange of commands or data between the processor and the device takes"
-" place through the I/O port address of the device, which is a hexadecimal"
-" number. No two devices can share the same I/O port. Many devices use"
-" multiple I/O port addresses, which are expressed as a range of hexadecimal"
-" numbers."
-msgstr ""
-"Pertukaran perintah atau data antara prosesor dan perangkat yang berlangsung"
-" melalui alamat port I/O perangkat, yang merupakan angka heksadesimal. Tidak"
-" ada dua perangkat yang dapat berbagi port I/O yang sama. Banyak perangkat"
-" menggunakan beberapa alamat port I/O, yang dinyatakan sebagai kisaran angka"
-" heksadesimal."
+msgid "The exchange of commands or data between the processor and the device takes place through the I/O port address of the device, which is a hexadecimal number. No two devices can share the same I/O port. Many devices use multiple I/O port addresses, which are expressed as a range of hexadecimal numbers."
+msgstr "Pertukaran perintah atau data antara prosesor dan perangkat yang berlangsung melalui alamat port I/O perangkat, yang merupakan angka heksadesimal. Tidak ada dua perangkat yang dapat berbagi port I/O yang sama. Banyak perangkat menggunakan beberapa alamat port I/O, yang dinyatakan sebagai kisaran angka heksadesimal."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:506
#, no-c-format
-msgid ""
-"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, I/O"
-" port information can not yet be displayed."
-msgstr ""
-"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada beberapa"
-" sistem, informasi port I/O belum bisa didisplaikan."
+msgid "The exact information displayed is system-dependent. On some systems, I/O port information can not yet be displayed."
+msgstr "Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada beberapa sistem, informasi port I/O belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:509
#, no-c-format
-msgid ""
-"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\""
-">/proc/ioports</filename> which is only available if the <filename"
-" class=\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the"
-" kernel. A list of all currently-registered I/O port regions that are in use"
-" is shown."
-msgstr ""
-"Di &Linux;, informasi ini dibaca dari <filename class=\"devicefile\""
-">/proc/ioports</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename"
-" class=\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam"
-" kernel. Sebuah daftar semua region port I/O yang diregistrasi saat ini yang"
-" sedang digunakan akan ditampilkan."
+msgid "On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/proc/ioports</filename> which is only available if the <filename class=\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the kernel. A list of all currently-registered I/O port regions that are in use is shown."
+msgstr "Di &Linux;, informasi ini dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/proc/ioports</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename class=\"devicefile\">/proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam kernel. Sebuah daftar semua region port I/O yang diregistrasi saat ini yang sedang digunakan akan ditampilkan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:515
#, no-c-format
-msgid ""
-"The first column is the I/O port (or the range of I/O ports), the second"
-" column identifies the device that uses these I/O ports."
-msgstr ""
-"Kolom pertama adalah port I/O (atau jaraknya port-port I/O), kolom kedua"
-" mengidentifikasikan perangkat yang menggunakan port-port I/O."
+msgid "The first column is the I/O port (or the range of I/O ports), the second column identifies the device that uses these I/O ports."
+msgstr "Kolom pertama adalah port I/O (atau jaraknya port-port I/O), kolom kedua mengidentifikasikan perangkat yang menggunakan port-port I/O."
-"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang bus-<acronym>PCI</acronym> dan"
-" kartu-kartu <acronym>PCI</acronym> yang terpasang dan perangkat lain yang"
-" menggunakan bus Peripheral Component Interconnect (<acronym>PCI</acronym>)."
+msgid "This page displays information about the <acronym>PCI</acronym>-bus and installed <acronym>PCI</acronym> cards, and other devices that use the Peripheral Component Interconnect (<acronym>PCI</acronym>) bus."
+msgstr "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang bus-<acronym>PCI</acronym> dan kartu-kartu <acronym>PCI</acronym> yang terpasang dan perangkat lain yang menggunakan bus Peripheral Component Interconnect (<acronym>PCI</acronym>)."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:531
#, no-c-format
-msgid ""
-"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, <"
-"acronym>PCI</acronym>-information can not yet be displayed."
-msgstr ""
-"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada beberapa"
-" sistem, informasi-<acronym>PCI</acronym> belum bisa didisplaikan."
+msgid "The exact information displayed is system-dependent. On some systems, <acronym>PCI</acronym>-information can not yet be displayed."
+msgstr "Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada beberapa sistem, informasi-<acronym>PCI</acronym> belum bisa didisplaikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:535
#, no-c-format
-msgid ""
-"On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\""
-">/proc/pci</filename> which is only available if the <filename"
-" class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the"
-" kernel. A listing of all <acronym>PCI</acronym> devices found during kernel"
-" initialization, and their configuration, is shown."
-msgstr ""
-"Di &Linux;, informasi ini dibaca dari <filename class=\"devicefile\""
-">/proc/pci</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename"
-" class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam"
-" kernel. Sebuah daftar semua perangkat <acronym>PCI</acronym> yang ditemukan"
-" selagi penginisialisasian kernel, dan konfigurasinya, akan ditampilkan."
+msgid "On &Linux;, this information is read from <filename class=\"devicefile\">/proc/pci</filename> which is only available if the <filename class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem is compiled into the kernel. A listing of all <acronym>PCI</acronym> devices found during kernel initialization, and their configuration, is shown."
+msgstr "Di &Linux;, informasi ini dibaca dari <filename class=\"devicefile\">/proc/pci</filename> yang mana hanya tersedia jika <filename class=\"directory\">/proc</filename> pseudo-filesystem di-compile ke dalam kernel. Sebuah daftar semua perangkat <acronym>PCI</acronym> yang ditemukan selagi penginisialisasian kernel, dan konfigurasinya, akan ditampilkan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:542
#, no-c-format
msgid "Each entry begins with a bus, device and function number."
msgstr "Setiap entri dimulai dengan bus, perangkat, dan sejumlah fungsi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:552
#, no-c-format
msgid "Network Information Module"
msgstr "Modul Informasi Jaringan"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:555
#, no-c-format
msgid "Network Interfaces Information Module"
msgstr "Modul Informasi Antarmuka Jaringan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:557
#, no-c-format
-msgid ""
-"This page displays information about the network interfaces installed in your"
-" computer."
-msgstr ""
-"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang antarmuka jaringan yang terinstal"
-" di komputermu."
+msgid "This page displays information about the network interfaces installed in your computer."
+msgstr "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang antarmuka jaringan yang terinstal di komputermu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:562
#, no-c-format
-msgid ""
-"The exact information displayed is system-dependent. On some systems, this"
-" information can not yet be displayed."
-msgstr ""
-"Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada beberapa"
-" sistem, informasi ini belum bisa didisplaikan."
+msgid "The exact information displayed is system-dependent. On some systems, this information can not yet be displayed."
+msgstr "Ketepatan informasi yang didisplaikan adalah bergantung sistem. Pada beberapa sistem, informasi ini belum bisa didisplaikan."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:571
#, no-c-format
msgid "Samba Status Information Module"
msgstr "Modul Informasi Status Samba"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:573
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Samba and <acronym>NFS</acronym> Status Monitor is a front end to the"
-" programs <command>smbstatus</command> and <command>showmount</command>."
-" Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of"
-" Samba tools, which implements the <acronym>SMB</acronym> (Server Message"
-" Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol."
-msgstr ""
-"Monitor Status Samba dan <acronym>NFS</acronym> adalah frontend-nya program <"
-"command>smbstatus</command> dan <command>showmount</command>. Smbstatus"
-" melaporkan saat mengkoneksi Samba saat ini, dan merupakan bagian dari"
-" rangkaian Samba tools, yang mengimplementasikan protokol <acronym>SMB<"
-"/acronym> (Server Message Block), yang juga disebut protokol NetBIOS atau"
-" LanManager."
+msgid "The Samba and <acronym>NFS</acronym> Status Monitor is a front end to the programs <command>smbstatus</command> and <command>showmount</command>. Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the <acronym>SMB</acronym> (Server Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol."
+msgstr "Monitor Status Samba dan <acronym>NFS</acronym> adalah frontend-nya program <command>smbstatus</command> dan <command>showmount</command>. Smbstatus melaporkan saat mengkoneksi Samba saat ini, dan merupakan bagian dari rangkaian Samba tools, yang mengimplementasikan protokol <acronym>SMB</acronym> (Server Message Block), yang juga disebut protokol NetBIOS atau LanManager."
#. Tag: para
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:573
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Samba and <acronym>NFS</acronym> Status Monitor is a front end to the"
-" programs <command>smbstatus</command> and <command>showmount</command>."
-" Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of"
-" Samba tools, which implements the <acronym>SMB</acronym> (Session Message"
-" Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol."
-msgstr ""
-"Monitor Status Samba dan <acronym>NFS</acronym> adalah frontend-nya program <"
-"command>smbstatus</command> dan <command>showmount</command>. Smbstatus"
-" melaporkan saat mengkoneksi Samba saat ini, dan merupakan bagian dari"
-" rangkaian Samba tools, yang mengimplementasikan protokol <acronym>SMB<"
-"/acronym> (Session Message Block), yang juga disebut protokol NetBIOS atau"
-" LanManager."
+msgid "The Samba and <acronym>NFS</acronym> Status Monitor is a front end to the programs <command>smbstatus</command> and <command>showmount</command>. Smbstatus reports on current Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the <acronym>SMB</acronym> (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager protocol."
+msgstr "Monitor Status Samba dan <acronym>NFS</acronym> adalah frontend-nya program <command>smbstatus</command> dan <command>showmount</command>. Smbstatus melaporkan saat mengkoneksi Samba saat ini, dan merupakan bagian dari rangkaian Samba tools, yang mengimplementasikan protokol <acronym>SMB</acronym> (Session Message Block), yang juga disebut protokol NetBIOS atau LanManager."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:580
#, no-c-format
-msgid ""
-"This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing"
-" services on a network including machines running the various flavors of"
-" &Microsoft; &Windows;."
-msgstr ""
-"Protokol ini bisa digunakan untuk menyediakan layanan pencetak sharing atau"
-" drive sharing pada jaringan termasuk mesin yang menjalankan &Microsoft;"
-" &Windows;."
+msgid "This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing services on a network including machines running the various flavors of &Microsoft; &Windows;."
+msgstr "Protokol ini bisa digunakan untuk menyediakan layanan pencetak sharing atau drive sharing pada jaringan termasuk mesin yang menjalankan &Microsoft; &Windows;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:584
#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>showmount</command> is part of the <acronym>NFS</acronym> software"
-" package. <acronym>NFS</acronym> stands for Network File System and is the"
-" traditional &UNIX; way to share folders over the network. In this case the"
-" output of <command>showmount</command> <option>-a localhost</option> is"
-" parsed. On some systems showmount is in <filename class=\"directory\""
-">/usr/sbin</filename>, check if you have showmount in your <envar>PATH</envar"
-">."
-msgstr ""
-"<command>showmount</command> adalah bagian dari paket perangkat lunak <"
-"acronym>NFS</acronym>. <acronym>NFS</acronym> singkatan dari Network File"
-" System dan merupakan cara tradisional &UNIX; untuk berbagi folder melalui"
-" jaringan. Dalam hal ini output dari <command>showmount</command> <option>-a"
-" localhost</option> diuraikan. Pada beberapa sistem showmount ada di <"
+msgid "<command>showmount</command> is part of the <acronym>NFS</acronym> software package. <acronym>NFS</acronym> stands for Network File System and is the traditional &UNIX; way to share folders over the network. In this case the output of <command>showmount</command> <option>-a localhost</option> is parsed. On some systems showmount is in <filename class=\"directory\">/usr/sbin</filename>, check if you have showmount in your <envar>PATH</envar>."
+msgstr "<command>showmount</command> adalah bagian dari paket perangkat lunak <acronym>NFS</acronym>. <acronym>NFS</acronym> singkatan dari Network File System dan merupakan cara tradisional &UNIX; untuk berbagi folder melalui jaringan. Dalam hal ini output dari <command>showmount</command> <option>-a localhost</option> diuraikan. Pada beberapa sistem showmount ada di <filename class=\"directory\">/usr/sbin</filename>, periksa apakah kamu memiliki showmount di <envar>PATH</envar>-mu."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:593
#, no-c-format
msgid "Exports"
msgstr "Ekspor"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:595
#, no-c-format
-msgid ""
-"On this page you can see a big list which shows the currently active"
-" connections to Samba shares and <acronym>NFS</acronym> exports of your"
-" machine. The first column shows you whether the resource is a Samba (<"
-"acronym>SMB</acronym>) share or a <acronym>NFS</acronym> export. The second"
-" column contains the name of the share, the third the name of the remote"
-" host, which accesses this share. The remaining columns have only a meaning"
-" for Samba-shares."
-msgstr ""
-"Di halaman ini kamu bisa melihat daftar besar yang menampilkan koneksi yang"
-" sedang aktif ke berbagi Samba dan ekspor <acronym>NFS</acronym> di"
-" komputermu. Kolom pertama menampilkan kepadamu apakah sumberdayanya adalah"
-" berbagi Samba (<acronym>SMB</acronym>) atau ekspor <acronym>NFS</acronym>."
-" Kolom yang kedua berisi nama berbagi, yang ketiga nama host jarak jauh, yang"
-" mengakses berbagi ini. Kolom yang tersisa hanya memiliki sebuah arti untuk"
-" berbagi Samba."
+msgid "On this page you can see a big list which shows the currently active connections to Samba shares and <acronym>NFS</acronym> exports of your machine. The first column shows you whether the resource is a Samba (<acronym>SMB</acronym>) share or a <acronym>NFS</acronym> export. The second column contains the name of the share, the third the name of the remote host, which accesses this share. The remaining columns have only a meaning for Samba-shares."
+msgstr "Di halaman ini kamu bisa melihat daftar besar yang menampilkan koneksi yang sedang aktif ke berbagi Samba dan ekspor <acronym>NFS</acronym> di komputermu. Kolom pertama menampilkan kepadamu apakah sumberdayanya adalah berbagi Samba (<acronym>SMB</acronym>) atau ekspor <acronym>NFS</acronym>. Kolom yang kedua berisi nama berbagi, yang ketiga nama host jarak jauh, yang mengakses berbagi ini. Kolom yang tersisa hanya memiliki sebuah arti untuk berbagi Samba."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:603
#, no-c-format
-msgid ""
-"The fourth column contains the User <abbrev>ID</abbrev> of the user, who"
-" accesses this share. Note that this does not have to be equal to the &UNIX;"
-" user <abbrev>ID</abbrev> of this user. The same applies for the next column,"
-" which displays the group <abbrev>ID</abbrev> of the user."
-msgstr ""
-"Kolom keempat berisi <abbrev>ID</abbrev> Pengguna dari pengguna, yang"
-" mengakses bagian ini. Perhatikan bahwa ini tidak harus sama dengan <abbrev"
-">ID</abbrev> pengguna &UNIX; dari pengguna ini. Hal yang sama berlaku untuk"
-" kolom selanjutnya, yang mendisplaikan grup <abbrev>ID</abbrev>-nya pengguna."
+msgid "The fourth column contains the User <abbrev>ID</abbrev> of the user, who accesses this share. Note that this does not have to be equal to the &UNIX; user <abbrev>ID</abbrev> of this user. The same applies for the next column, which displays the group <abbrev>ID</abbrev> of the user."
+msgstr "Kolom keempat berisi <abbrev>ID</abbrev> Pengguna dari pengguna, yang mengakses bagian ini. Perhatikan bahwa ini tidak harus sama dengan <abbrev>ID</abbrev> pengguna &UNIX; dari pengguna ini. Hal yang sama berlaku untuk kolom selanjutnya, yang mendisplaikan grup <abbrev>ID</abbrev>-nya pengguna."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:609
#, no-c-format
-msgid ""
-"Each connection to one of your shares is handled by a single process (<"
-"command>smbd</command>), the next column shows the process <abbrev>ID</abbrev"
-"> (<acronym>pid</acronym>) of this <command>smbd</command>. If you kill this"
-" process the connected user will be disconnected. If the remote user works"
-" from &Windows;, as soon as this process is killed a new one will be created,"
-" so he will almost not notice it."
-msgstr ""
-"Setiap koneksi ke salah satu berbagimu telah ditangani oleh satu proses (<"
-"command>smbd</command>) tunggal, kolom selanjutnya menampilkan proses <abbrev"
-">ID</abbrev> (<acronym>pid</acronym>) dari <command>smbd</command> ini. Jika"
-" kamu membunuh proses ini, pengguna yang terkoneksi akan terdiskoneksi. Jika"
-" pengguna jarak jauh bekerja dari &Windows;, segera setelah proses ini"
-" dibunuh, yang baru akan dibuat, jadi dia hampir tidak akan menyadarinya."
+msgid "Each connection to one of your shares is handled by a single process (<command>smbd</command>), the next column shows the process <abbrev>ID</abbrev> (<acronym>pid</acronym>) of this <command>smbd</command>. If you kill this process the connected user will be disconnected. If the remote user works from &Windows;, as soon as this process is killed a new one will be created, so he will almost not notice it."
+msgstr "Setiap koneksi ke salah satu berbagimu telah ditangani oleh satu proses (<command>smbd</command>) tunggal, kolom selanjutnya menampilkan proses <abbrev>ID</abbrev> (<acronym>pid</acronym>) dari <command>smbd</command> ini. Jika kamu membunuh proses ini, pengguna yang terkoneksi akan terdiskoneksi. Jika pengguna jarak jauh bekerja dari &Windows;, segera setelah proses ini dibunuh, yang baru akan dibuat, jadi dia hampir tidak akan menyadarinya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:617
#, no-c-format
-msgid ""
-"The last column shows how many files this user has currently open. Here you"
-" see only, how many files he has <emphasis>open</emphasis> just now, you"
-" don't see how many he copied or formerly opened &etc;"
-msgstr ""
-"Kolom terakhir menampilkan berapa banyak file yang sedang dibuka pengguna"
-" ini. Di sini kamu lihat saja, berapa banyak file yang dia <emphasis>buka<"
-"/emphasis> sekarang, kamu tidak melihat berapa banyak yang dia salin atau"
-" dibuka sebelumnya &etc;"
+msgid "The last column shows how many files this user has currently open. Here you see only, how many files he has <emphasis>open</emphasis> just now, you don't see how many he copied or formerly opened &etc;"
+msgstr "Kolom terakhir menampilkan berapa banyak file yang sedang dibuka pengguna ini. Di sini kamu lihat saja, berapa banyak file yang dia <emphasis>buka</emphasis> sekarang, kamu tidak melihat berapa banyak yang dia salin atau dibuka sebelumnya &etc;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:624
#, no-c-format
msgid "Imports"
msgstr "Impor"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:626
#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you see which Samba- and <acronym>NFS</acronym>-shares from other hosts"
-" are mounted on your local system. The first column shows whether it is a"
-" Samba- or <acronym>NFS</acronym>-share, the second column displays the name"
-" of the share, and the third shows where it is mounted."
-msgstr ""
-"Di sini kamu melihat Samba- dan <acronym>NFS</acronym>-share mana dari host"
-" lain yang dikaitkan pada sistem lokalmu. Kolom pertama menampilkan apakah"
-" itu adalah Samba- atau<acronym>NFS</acronym>-share, kolom kedua"
-" mendisplaikan nama berbaginya, dan yang ketiga menampilkan di mana ia"
-" dikaitkan."
+msgid "Here you see which Samba- and <acronym>NFS</acronym>-shares from other hosts are mounted on your local system. The first column shows whether it is a Samba- or <acronym>NFS</acronym>-share, the second column displays the name of the share, and the third shows where it is mounted."
+msgstr "Di sini kamu melihat Samba- dan <acronym>NFS</acronym>-share mana dari host lain yang dikaitkan pada sistem lokalmu. Kolom pertama menampilkan apakah itu adalah Samba- atau<acronym>NFS</acronym>-share, kolom kedua mendisplaikan nama berbaginya, dan yang ketiga menampilkan di mana ia dikaitkan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:632
#, no-c-format
-msgid ""
-"The mounted <acronym>NFS</acronym>-shares you should see on &Linux; (this has"
-" been tested), and it should also work on &Solaris; (this has not been"
-" tested)."
-msgstr ""
-"<acronym>NFS</acronym>-shares yang dikaitkan, kamu seharusnya dapat melihat"
-" di &Linux; (ini sudah diuji), dan itu seharusnya juga bekerja di &Solaris;"
-" (ini belum diuji)."
+msgid "The mounted <acronym>NFS</acronym>-shares you should see on &Linux; (this has been tested), and it should also work on &Solaris; (this has not been tested)."
+msgstr "<acronym>NFS</acronym>-shares yang dikaitkan, kamu seharusnya dapat melihat di &Linux; (ini sudah diuji), dan itu seharusnya juga bekerja di &Solaris; (ini belum diuji)."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:639
#, no-c-format
msgid "<title>Log</title>"
msgstr "<title>Log</title>"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:641
#, no-c-format
-msgid ""
-"This page presents the contents of your local samba log file in a nice way."
-" If you open this page, the list will be empty. You have to press the <"
-"guibutton>Update</guibutton> button, then the samba log file will be read and"
-" the results displayed. Check whether the samba log file on your system is"
-" really at the location as specified in the input line. If it is somewhere"
-" else or if it has another name, correct it. After changing the file name you"
-" have to press <guibutton>Update</guibutton> again."
-msgstr ""
-"Halaman ini menyajikan konten file log samba lokalmu dengan cara yang baik."
-" Jika kamu membuka halaman ini, daftarnya akan kosong. Kamu harus menekan"
-" tombol <guibutton>Perbarui</guibutton>, maka file log samba akan dibaca dan"
-" hasilnya akan ditampilkan. Periksa apakah file log samba pada sistemmu"
-" adalah benar-benar di lokasi seperti yang ditentukan pada baris input. Jika"
-" ada di suatu tempat lain atau jika memiliki nama lain, perbaikilah. Setelah"
-" mengubah nama file kamu harus menekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi."
+msgid "This page presents the contents of your local samba log file in a nice way. If you open this page, the list will be empty. You have to press the <guibutton>Update</guibutton> button, then the samba log file will be read and the results displayed. Check whether the samba log file on your system is really at the location as specified in the input line. If it is somewhere else or if it has another name, correct it. After changing the file name you have to press <guibutton>Update</guibutton> again."
+msgstr "Halaman ini menyajikan konten file log samba lokalmu dengan cara yang baik. Jika kamu membuka halaman ini, daftarnya akan kosong. Kamu harus menekan tombol <guibutton>Perbarui</guibutton>, maka file log samba akan dibaca dan hasilnya akan ditampilkan. Periksa apakah file log samba pada sistemmu adalah benar-benar di lokasi seperti yang ditentukan pada baris input. Jika ada di suatu tempat lain atau jika memiliki nama lain, perbaikilah. Setelah mengubah nama file kamu harus menekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:650
#, no-c-format
-msgid ""
-"Samba logs its actions according to the log level (see <filename>smb.conf<"
-"/filename>). If loglevel = 1, samba logs only when somebody connects to your"
-" machine and when this connection is closed again. If log level = 2, it logs"
-" also if somebody opens a file and if he closes the file again. If the log"
-" level is higher than 2, yet more stuff is logged."
-msgstr ""
-"Samba mencatat aksinya sesuai dengan tingkat log (lihat <filename>smb.conf<"
-"/filename>). Jika level log = 1, samba mencatat hanya ketika seseorang"
-" terkoneksi ke mesinmu dan ketika koneksi ini ditutup lagi. Jika level log ="
-" 2, itu mencatat juga jika seseorang membuka file dan jika dia menutup file"
-" lagi. Jika level log lebih tinggi dari 2, maka lebih banyak hal yang dicatat."
+msgid "Samba logs its actions according to the log level (see <filename>smb.conf</filename>). If loglevel = 1, samba logs only when somebody connects to your machine and when this connection is closed again. If log level = 2, it logs also if somebody opens a file and if he closes the file again. If the log level is higher than 2, yet more stuff is logged."
+msgstr "Samba mencatat aksinya sesuai dengan tingkat log (lihat <filename>smb.conf</filename>). Jika level log = 1, samba mencatat hanya ketika seseorang terkoneksi ke mesinmu dan ketika koneksi ini ditutup lagi. Jika level log = 2, itu mencatat juga jika seseorang membuka file dan jika dia menutup file lagi. Jika level log lebih tinggi dari 2, maka lebih banyak hal yang dicatat."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:657
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are interested in who accesses your machine, and which files are"
-" accessed, you should set the log level to 2 and regularly create a new samba"
-" log file (⪚ set up a <command>cron</command> task which once a week moves"
-" your current samba log file into another folder or something like that)."
-" Otherwise your samba log file may become very big."
-msgstr ""
-"Jika kamu tertarik pada siapa yang mengakses mesinmu, dan file mana yang"
-" diakses, kamu harus mengatur level log ke 2 dan secara teratur membuat file"
-" log samba baru (⪚ persiapkan tugas <command>cron</command> yang bergerak"
-" seminggu sekali file log samba-mu saat ini ke folder lain atau semacamnya)."
-" Kalau tidak, file log samba-mu mungkin menjadi sangat besar."
+msgid "If you are interested in who accesses your machine, and which files are accessed, you should set the log level to 2 and regularly create a new samba log file (⪚ set up a <command>cron</command> task which once a week moves your current samba log file into another folder or something like that). Otherwise your samba log file may become very big."
+msgstr "Jika kamu tertarik pada siapa yang mengakses mesinmu, dan file mana yang diakses, kamu harus mengatur level log ke 2 dan secara teratur membuat file log samba baru (⪚ persiapkan tugas <command>cron</command> yang bergerak seminggu sekali file log samba-mu saat ini ke folder lain atau semacamnya). Kalau tidak, file log samba-mu mungkin menjadi sangat besar."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:664
#, no-c-format
-msgid ""
-"With the four checkboxes below the big list you can decide, which events are"
-" displayed in the list. You have to press <guibutton>Update</guibutton> to"
-" see the results. If the log level of your samba is too low, you won't see"
-" everything."
-msgstr ""
-"Dengan empat kotak centang di bawah daftar besar, kamu bisa memutuskan,"
-" peristiwa mana yang didisplaikan dalam daftar. Kamu harus menekan <guibutton"
-">Perbarui</guibutton> untuk melihat hasilnya. Jika tingkat log dari samba-mu"
-" terlalu rendah, kamu tidak akan melihat segalanya."
+msgid "With the four checkboxes below the big list you can decide, which events are displayed in the list. You have to press <guibutton>Update</guibutton> to see the results. If the log level of your samba is too low, you won't see everything."
+msgstr "Dengan empat kotak centang di bawah daftar besar, kamu bisa memutuskan, peristiwa mana yang didisplaikan dalam daftar. Kamu harus menekan <guibutton>Perbarui</guibutton> untuk melihat hasilnya. Jika tingkat log dari samba-mu terlalu rendah, kamu tidak akan melihat segalanya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:669
#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking on the header of one column you can sort the list by this column."
-msgstr ""
-"Dengan mengeklik pada header dari salah-satu kolom, kamu bisa mengurutkan"
-" daftar berdasarkan kolom ini."
+msgid "By clicking on the header of one column you can sort the list by this column."
+msgstr "Dengan mengeklik pada header dari salah-satu kolom, kamu bisa mengurutkan daftar berdasarkan kolom ini."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:674
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:676
#, no-c-format
-msgid ""
-"On this page you can filter the contents of the third page for certain"
-" contents."
-msgstr ""
-"Di halaman ini kamu bisa memfilter kontennya halaman ketiga dengan konten"
-" tertentu."
+msgid "On this page you can filter the contents of the third page for certain contents."
+msgstr "Di halaman ini kamu bisa memfilter kontennya halaman ketiga dengan konten tertentu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:679
#, no-c-format
-msgid ""
-"Let's say the <guilabel>Event</guilabel> field (not the one in the list) is"
-" set to <userinput>Connection</userinput>, <guilabel>Service/File</guilabel>"
-" is set to <userinput>*</userinput>, <guilabel>Host/User</guilabel> is set to"
-" <userinput>*</userinput>, <guilabel>Show expanded service info</guilabel> is"
-" disabled and <guilabel>Show expanded host info</guilabel> is disabled."
-msgstr ""
-"Katakanlah bidang <guilabel>Peristiwa</guilabel> (bukan yang ada dalam"
-" daftar) telah diset ke <userinput>Koneksi</userinput>, <guilabel>Host/File<"
-"/guilabel> diset ke <userinput>*</userinput>, <guilabel>Host/Pengguna<"
-"/guilabel> diset ke <userinput>*</userinput>, <guilabel>Tampilkan info"
-" layanan yang diperluas</guilabel> telah dinonfungsikan dan <guilabel"
-">Tampilkan info host yang diperluas</guilabel> dinonfungsikan."
+msgid "Let's say the <guilabel>Event</guilabel> field (not the one in the list) is set to <userinput>Connection</userinput>, <guilabel>Service/File</guilabel> is set to <userinput>*</userinput>, <guilabel>Host/User</guilabel> is set to <userinput>*</userinput>, <guilabel>Show expanded service info</guilabel> is disabled and <guilabel>Show expanded host info</guilabel> is disabled."
+msgstr "Katakanlah bidang <guilabel>Peristiwa</guilabel> (bukan yang ada dalam daftar) telah diset ke <userinput>Koneksi</userinput>, <guilabel>Host/File</guilabel> diset ke <userinput>*</userinput>, <guilabel>Host/Pengguna</guilabel> diset ke <userinput>*</userinput>, <guilabel>Tampilkan info layanan yang diperluas</guilabel> telah dinonfungsikan dan <guilabel>Tampilkan info host yang diperluas</guilabel> dinonfungsikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:686
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you press <guibutton>Update</guibutton> now, you will see how often a"
-" connection was opened to share <literal>*</literal> (&ie; to any share) from"
-" host <literal>*</literal> (&ie; from any host). Now enable <guilabel>Show"
-" expanded host info</guilabel> and press <guibutton>Update</guibutton> again."
-" Now you will see for every host which matches the wildcard <literal>*<"
-"/literal>, how many connections were opened by him."
-msgstr ""
-"Jika kamu menekan <guibutton>Perbarui</guibutton> sekarang, kamu akan melihat"
-" seberapa sering sebuah koneksi dibuka untuk berbagi <literal>*</literal>"
-" (&ie; ke berbagi apa pun) dari host <literal>*</literal> (&ie; dari host"
-" mana pun). Sekarang fungsikan <guilabel> Tampilkan info host yang diperluas<"
-"/guilabel> dan tekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi. Sekarang kamu akan"
-" melihat untuk setiap host yang cocok dengan wildcard <literal>*</literal>,"
-" berapa banyak koneksi yang dibuka olehnya."
+msgid "If you press <guibutton>Update</guibutton> now, you will see how often a connection was opened to share <literal>*</literal> (&ie; to any share) from host <literal>*</literal> (&ie; from any host). Now enable <guilabel>Show expanded host info</guilabel> and press <guibutton>Update</guibutton> again. Now you will see for every host which matches the wildcard <literal>*</literal>, how many connections were opened by him."
+msgstr "Jika kamu menekan <guibutton>Perbarui</guibutton> sekarang, kamu akan melihat seberapa sering sebuah koneksi dibuka untuk berbagi <literal>*</literal> (&ie; ke berbagi apa pun) dari host <literal>*</literal> (&ie; dari host mana pun). Sekarang fungsikan <guilabel> Tampilkan info host yang diperluas</guilabel> dan tekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi. Sekarang kamu akan melihat untuk setiap host yang cocok dengan wildcard <literal>*</literal>, berapa banyak koneksi yang dibuka olehnya."
msgstr "Sekarang tekan <guibutton>Bersihkan Hasil</guibutton>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:696
#, no-c-format
-msgid ""
-"Now set the <guilabel>Event</guilabel> field to File Access and enable <"
-"guilabel>Show expanded service info</guilabel> and press <guibutton>Update<"
-"/guibutton> again."
-msgstr ""
-"Sekarang set bidang <guilabel>Peristiwa</guilabel> ke Akses File dan"
-" fungsikan <guilabel>Tampilkan info layanan yang diperluas</guilabel> dan"
-" tekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi."
+msgid "Now set the <guilabel>Event</guilabel> field to File Access and enable <guilabel>Show expanded service info</guilabel> and press <guibutton>Update</guibutton> again."
+msgstr "Sekarang set bidang <guilabel>Peristiwa</guilabel> ke Akses File dan fungsikan <guilabel>Tampilkan info layanan yang diperluas</guilabel> dan tekan <guibutton>Perbarui</guibutton> lagi."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:700
#, no-c-format
-msgid ""
-"Now you will see how often every single file was accessed. If you enable <"
-"guilabel>Show expanded host info</guilabel> too, you will see how often every"
-" single user opened each file."
-msgstr ""
-"Sekarang kamu akan melihat seberapa sering setiap file yang diakses. Jika"
-" kamu memfungsikan <guilabel>Tampilkan info host yang diperluas</guilabel>"
-" juga, kamu akan melihat seberapa sering setiap pengguna tunggal membuka"
-" setiap file."
+msgid "Now you will see how often every single file was accessed. If you enable <guilabel>Show expanded host info</guilabel> too, you will see how often every single user opened each file."
+msgstr "Sekarang kamu akan melihat seberapa sering setiap file yang diakses. Jika kamu memfungsikan <guilabel>Tampilkan info host yang diperluas</guilabel> juga, kamu akan melihat seberapa sering setiap pengguna tunggal membuka setiap file."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:704
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the input lines <guilabel>Service/File</guilabel> and <guilabel>Host/User<"
-"/guilabel> you can use the wildcards <literal>*</literal> and <literal>?<"
-"/literal> in the same way you use them at the command line. Regular"
-" expressions are not recognized."
-msgstr ""
-"Di baris input <guilabel>Layanan/File</guilabel> dan <guilabel>Host/Pengguna"
-" </guilabel> kamu bisa menggunakan wildcard <literal>*</literal> dan <literal"
-">?</literal> dengan cara yang sama yang kamu gunakan di baris perintah."
-" Ekspresi reguler yang tidak dikenali."
+msgid "In the input lines <guilabel>Service/File</guilabel> and <guilabel>Host/User</guilabel> you can use the wildcards <literal>*</literal> and <literal>?</literal> in the same way you use them at the command line. Regular expressions are not recognized."
+msgstr "Di baris input <guilabel>Layanan/File</guilabel> dan <guilabel>Host/Pengguna </guilabel> kamu bisa menggunakan wildcard <literal>*</literal> dan <literal>?</literal> dengan cara yang sama yang kamu gunakan di baris perintah. Ekspresi reguler yang tidak dikenali."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:710
#, no-c-format
-msgid ""
-"By clicking on the header of a column you can sort the list by this column."
-" This way you can check out which file was opened most often, or which user"
-" opened the most files or whatever."
-msgstr ""
-"Dengan mengeklik pada header kolom kamu bisa mengurutkan daftar berdasarkan"
-" kolom ini. Dengan cara ini kamu bisa memeriksa file mana yang paling sering"
-" dibuka, atau pengguna mana yang membuka sebagian besar file atau apa pun."
+msgid "By clicking on the header of a column you can sort the list by this column. This way you can check out which file was opened most often, or which user opened the most files or whatever."
+msgstr "Dengan mengeklik pada header kolom kamu bisa mengurutkan daftar berdasarkan kolom ini. Dengan cara ini kamu bisa memeriksa file mana yang paling sering dibuka, atau pengguna mana yang membuka sebagian besar file atau apa pun."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:718
#, no-c-format
msgid "Section Author"
msgstr "Seksi Penulis"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:720
#, no-c-format
-msgid ""
-"Module copyright 2000: Michael Glauche and &Alexander.Neundorf;"
-" &Alexander.Neundorf.mail;"
-msgstr ""
-"Hakcipta modul 2000: Michael Glauche dan &Alexander.Neundorf;"
-" &Alexander.Neundorf.mail;"
+msgid "Module copyright 2000: Michael Glauche and &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
+msgstr "Hakcipta modul 2000: Michael Glauche dan &Alexander.Neundorf; &Alexander.Neundorf.mail;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:722
#, no-c-format
msgid "Originally written by: Michael Glauche"
msgstr "Ditulis oleh penulis asli: Michael Glauche"
-"When you open the modules in this section, you are presented with some"
-" information. The left hand side of the window is organized into a tree. Some"
-" of the elements have a plus sign in front of the label. Clicking this sign"
-" opens a <quote>submenu</quote> related to the label. Clicking on a minus"
-" sign in front of a label hides the submenu."
-msgstr ""
-"Ketika kamu membuka modul di bagian ini, kamu akan diberikan beberapa"
-" informasi. Sisi kiri window dirancang seperti hierarki. Beberapa elemen"
-" memiliki tanda plus di depan label. Mengeklik tanda plus ini membuka <quote"
-">submenu</quote> yang terkait dengan label. Mengeklik tanda minus di depan"
-" label menyembunyikan submenu."
+msgid "When you open the modules in this section, you are presented with some information. The left hand side of the window is organized into a tree. Some of the elements have a plus sign in front of the label. Clicking this sign opens a <quote>submenu</quote> related to the label. Clicking on a minus sign in front of a label hides the submenu."
+msgstr "Ketika kamu membuka modul di bagian ini, kamu akan diberikan beberapa informasi. Sisi kiri window dirancang seperti hierarki. Beberapa elemen memiliki tanda plus di depan label. Mengeklik tanda plus ini membuka <quote>submenu</quote> yang terkait dengan label. Mengeklik tanda minus di depan label menyembunyikan submenu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:757
#, no-c-format
-msgid ""
-"The right hand side of the window contains the individual values for each of"
-" the parameters on the left."
-msgstr ""
-"Sisi kanan window berisi nilai individual untuk setiap parameter di sebelah"
-" kiri."
+msgid "The right hand side of the window contains the individual values for each of the parameters on the left."
+msgstr "Sisi kanan window berisi nilai individual untuk setiap parameter di sebelah kiri."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:760
#, no-c-format
msgid "The information presented will vary depending on your setup."
msgstr "Informasi yang disajikan akan bervariasi tergantung pada penyiapanmu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:763
#, no-c-format
msgid "Some setups may not be able to determine some or all of the parameters."
-msgstr ""
-"Beberapa persiapan mungkin tidak dapat menentukan beberapa atau semua"
-" parameter."
+msgstr "Beberapa persiapan mungkin tidak dapat menentukan beberapa atau semua parameter."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:766
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can not change any values from this module. It is for information only."
-msgstr ""
-"Kamu tidak bisa mengubah nilai apa pun dari modul ini. Ini hanya untuk"
-" informasi."
+msgid "You can not change any values from this module. It is for information only."
+msgstr "Kamu tidak bisa mengubah nilai apa pun dari modul ini. Ini hanya untuk informasi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:772
#, no-c-format
msgid "Wayland Information Module"
msgstr "Modul Informasi Wayland"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:774
#, no-c-format
-msgid ""
-"This screen is useful for getting specific information about your <ulink"
+msgid "This screen is useful for getting specific information about your <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)\">Wayland Compositor</ulink>."
+msgstr "Layar ini berguna untuk mendapatkan informasi yang spesifik tentang <ulink url=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Wayland_(display_server_protocol)\">Wayland Compositor</ulink>-mu."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:782
#, no-c-format
msgid "X Server Information Module"
msgstr "Modul Informasi X Server"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:784
#, no-c-format
-msgid ""
-"This screen is useful for getting specific information about your X Server"
-" and the current session of X."
-msgstr ""
-"Layar ini berguna untuk mendapatkan informasi yang spesifik tentang X"
-" Server-mu dan sesi X saat ini."
+msgid "This screen is useful for getting specific information about your X Server and the current session of X."
+msgstr "Layar ini berguna untuk mendapatkan informasi yang spesifik tentang X Server-mu dan sesi X saat ini."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:792
#, no-c-format
msgid "OpenGL Information Module"
msgstr "Modul Informasi OpenGL"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:794
#, no-c-format
-msgid ""
-"This page displays information about installed <acronym>OpenGL</acronym>"
-" implementation. OpenGL (for \"Open Graphics Library\") is a cross-platform,"
-" hardware independent interface for 3D graphics."
-msgstr ""
-"Halaman ini mendisplaikan informasi tentang penerapan <acronym>OpenGL<"
-"/acronym> yang diinstal. OpenGL (untuk \"Open Graphics Library\") adalah"
-" platform silang, antarmuka independen hardware untuk grafik 3D."
+msgid "This page displays information about installed <acronym>OpenGL</acronym> implementation. OpenGL (for \"Open Graphics Library\") is a cross-platform, hardware independent interface for 3D graphics."
+msgstr "Halaman ini mendisplaikan informasi tentang penerapan <acronym>OpenGL</acronym> yang diinstal. OpenGL (untuk \"Open Graphics Library\") adalah platform silang, antarmuka independen hardware untuk grafik 3D."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:798
#, no-c-format
msgid "<acronym>GLX</acronym> is the binding for OpenGL to X Window system."
-msgstr ""
-"<acronym>GLX</acronym> adalah terikat bagi OpenGL untuk sistem X Window."
+msgstr "<acronym>GLX</acronym> adalah terikat bagi OpenGL untuk sistem X Window."
-" akselerasi hardware untuk OpenGL. Kamu harus memiliki sebuah videocard"
-" dengan akselerasi 3D dan driver yang terinstal secara benar untuk ini."
+msgid "<acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastucture) provides hardware acceleration for OpenGL. You must have a videocard with 3D accelerator and properly installed driver for this."
+msgstr "<acronym>DRI</acronym> (Direct Rendering Infrastucture) menyediakan akselerasi hardware untuk OpenGL. Kamu harus memiliki sebuah videocard dengan akselerasi 3D dan driver yang terinstal secara benar untuk ini."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:804
#, no-c-format
-msgid ""
-"Read more at the official OpenGL site <ulink url=\"https://www.opengl.org\""
-">OpenGL</ulink>"
-msgstr ""
-"Baca selebihnya di situs OpenGL yang resmi <ulink"
-" url=\"https://www.opengl.org\">OpenGL</ulink>"
+msgid "Read more at the official OpenGL site <ulink url=\"https://www.opengl.org\">OpenGL</ulink>"
+msgstr "Baca selebihnya di situs OpenGL yang resmi <ulink url=\"https://www.opengl.org\">OpenGL</ulink>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:812
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Pujian dan Lisensi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:814
#, no-c-format
msgid "&infocenter;"
msgstr "&infocenter;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:815
#, no-c-format
msgid "Program copyright 1997-2001 The &infocenter; Developers"
msgstr "Hakcipta program 1997-2001 Para Pengembang &infocenter;"
msgid "&kmenuedit; allows editing the menu of &kde; application launchers."
msgstr "&kmenuedit; memungkinkan pengeditan menu peluncuran aplikasi &kde;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:61
#, no-c-format
-msgid ""
-"&kmenuedit; can be started either by &RMB; clicking the application launcher"
-" button on the panel and choosing <guimenuitem>Edit Applications...<"
-"/guimenuitem>, or by typing <userinput>kmenuedit</userinput> in the &krunner;"
-" line."
-msgstr ""
-"&kmenuedit; bisa dimulai baik dengan mengeklik &RMB; pada tombol peluncur"
-" aplikasi pada panel dan memilih <guimenuitem>Edit Aplikasi...</guimenuitem>,"
-" atau dengan mengetik <userinput>kmenuedit</userinput> di dalam baris"
-" &krunner;."
+msgid "&kmenuedit; can be started either by &RMB; clicking the application launcher button on the panel and choosing <guimenuitem>Edit Applications...</guimenuitem>, or by typing <userinput>kmenuedit</userinput> in the &krunner; line."
+msgstr "&kmenuedit; bisa dimulai baik dengan mengeklik &RMB; pada tombol peluncur aplikasi pada panel dan memilih <guimenuitem>Edit Aplikasi...</guimenuitem>, atau dengan mengetik <userinput>kmenuedit</userinput> di dalam baris &krunner;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:66
#, no-c-format
msgid "&kmenuedit; allows you to:"
msgstr "&kmenuedit; memungkinkan kamu untuk:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:69
#, no-c-format
msgid "View and edit the menu used by the current application launcher"
-msgstr ""
-"Meninjau dan mengedit menu yang digunakan oleh peluncur aplikasi saat ini."
+msgstr "Meninjau dan mengedit menu yang digunakan oleh peluncur aplikasi saat ini."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:70
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guimenuitem>Cut</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</guimenuitem> and <"
-"guimenuitem>Paste</guimenuitem> submenus and items"
-msgstr ""
-"<guimenuitem>Potong</guimenuitem>, <guimenuitem>Salin</guimenuitem> dan <"
-"guimenuitem>Tempel</guimenuitem> submenu dan butir"
+msgid "<guimenuitem>Cut</guimenuitem>, <guimenuitem>Copy</guimenuitem> and <guimenuitem>Paste</guimenuitem> submenus and items"
+msgstr "<guimenuitem>Potong</guimenuitem>, <guimenuitem>Salin</guimenuitem> dan <guimenuitem>Tempel</guimenuitem> submenu dan butir"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:72
#, no-c-format
msgid "Create and delete submenus and items"
msgstr "Ciptakan dan hapus submenu dan butir"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:73
#, no-c-format
msgid "Change the order of submenus and items"
msgstr "Ubah urutan submenu dan butir(-butir)nya"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:74
#, no-c-format
msgid "Hide items and add new submenus and items"
msgstr "Sembunyikan butir dan tambahkan butir dan submenu baru"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:77
#, no-c-format
-msgid ""
-"By default all applications installed on the computer appear in the"
-" application launchers menu of all users. Applications may appear more than"
-" once in several different menus. Empty submenu categories defined in the"
-" desktop menu specification will show up as well, but are not visible in"
-" application launchers unless you install applications belonging to these"
-" categories."
-msgstr ""
-"Secara baku semua aplikasi yang diinstal pada komputer muncul di menu"
-" peluncur aplikasi semua pengguna. Aplikasi mungkin muncul lebih dari satu"
-" dalam beberapa menu yang berbeda. Kategori submenu kosong didefinisikan"
-" dalam spesifikasi menu desktop juga akan muncul, tetapi tidak terlihat di"
-" peluncur aplikasi kecuali jika kamu menginstal aplikasi yang memiliki"
-" kategori tersebut."
+msgid "By default all applications installed on the computer appear in the application launchers menu of all users. Applications may appear more than once in several different menus. Empty submenu categories defined in the desktop menu specification will show up as well, but are not visible in application launchers unless you install applications belonging to these categories."
+msgstr "Secara baku semua aplikasi yang diinstal pada komputer muncul di menu peluncur aplikasi semua pengguna. Aplikasi mungkin muncul lebih dari satu dalam beberapa menu yang berbeda. Kategori submenu kosong didefinisikan dalam spesifikasi menu desktop juga akan muncul, tetapi tidak terlihat di peluncur aplikasi kecuali jika kamu menginstal aplikasi yang memiliki kategori tersebut."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:83
#, no-c-format
msgid "The tree view has two different entry types:"
msgstr "Tampilan ranting memiliki dua tipe entri yang berbeda:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:85
#, no-c-format
-msgid ""
-"Submenu: Only <guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Comment</guilabel> and <"
-"guilabel>Description</guilabel> fields and the button to select an icon are"
-" enabled, the <guilabel>Advanced</guilabel> tab is disabled. Any submenu can"
-" hold additional submenus and/or items."
-msgstr ""
-"Submenu: Hanya bidang <guilabel>Nama</guilabel>, <guilabel>Komentar</guilabel"
-"> dan <guilabel>Deskripsi</guilabel> dan tombol untuk memilih sebuah ikon"
-" yang difungsikan, tab <guilabel>Tingkat lanjut</guilabel> adalah"
-" dinonfungsikan. Submenu apa pun bisa menahan submenus dan/atau butir"
-" tambahan."
+msgid "Submenu: Only <guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Comment</guilabel> and <guilabel>Description</guilabel> fields and the button to select an icon are enabled, the <guilabel>Advanced</guilabel> tab is disabled. Any submenu can hold additional submenus and/or items."
+msgstr "Submenu: Hanya bidang <guilabel>Nama</guilabel>, <guilabel>Komentar</guilabel> dan <guilabel>Deskripsi</guilabel> dan tombol untuk memilih sebuah ikon yang difungsikan, tab <guilabel>Tingkat lanjut</guilabel> adalah dinonfungsikan. Submenu apa pun bisa menahan submenus dan/atau butir tambahan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:90
#, no-c-format
-msgid ""
-"Items: Use this entry to enter the data for the application you want to add."
-" For detailed information see <link linkend=\"using-kmenuedit\">Using"
-" &kmenuedit;</link>."
-msgstr ""
-"Butir: Gunakan entri ini untuk memasukkan data untuk aplikasi yang ingin kamu"
-" tambahkan. Untuk informasi terperinci lihatlah <link"
+msgid "Items: Use this entry to enter the data for the application you want to add. For detailed information see <link linkend=\"using-kmenuedit\">Using &kmenuedit;</link>."
+msgstr "Butir: Gunakan entri ini untuk memasukkan data untuk aplikasi yang ingin kamu tambahkan. Untuk informasi terperinci lihatlah <link linkend=\"using-kmenuedit\">Menggunakan &kmenuedit;</link>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:95
#, no-c-format
-msgid ""
-"&kmenuedit; has two tree view modes - normal and with hidden entries. To see"
-" the latter check the option <guilabel>Show hidden entries</guilabel> in the"
-" configuration dialog on the <guilabel>General options</guilabel> page."
-msgstr ""
-"&kmenuedit; memiliki dua mode tampilan ranting - normal dan dengan entri"
-" tersembunyi. Untuk melihat yang terakhir centanglah opsi <guilabel>Tampilkan"
-" entri tersembunyi</guilabel> di dialog konfigurasi pada halaman <guilabel"
-">Opsi umum</guilabel>."
+msgid "&kmenuedit; has two tree view modes - normal and with hidden entries. To see the latter check the option <guilabel>Show hidden entries</guilabel> in the configuration dialog on the <guilabel>General options</guilabel> page."
+msgstr "&kmenuedit; memiliki dua mode tampilan ranting - normal dan dengan entri tersembunyi. Untuk melihat yang terakhir centanglah opsi <guilabel>Tampilkan entri tersembunyi</guilabel> di dialog konfigurasi pada halaman <guilabel>Opsi umum</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:98
#, no-c-format
-msgid ""
-"Many additional entries appear in hidden view mode in the tree. Several"
-" hidden entries seem to be just duplicates but have different command"
-" options. Usually you should never change these hidden entries or you risk to"
-" break some functionality of the system."
-msgstr ""
-"Banyak entri tambahan muncul dalam mode tampilan tersembunyi di hierarki."
-" Beberapa entri tersembunyi tampaknya hanya duplikat tetapi memiliki opsi"
-" perintah yang berbeda. Biasanya kamu seharusnya tidak usah mengubah entri"
-" tersembunyi ini atau kamu berisiko hancurnya beberapa fungsionalitas sistem."
+msgid "Many additional entries appear in hidden view mode in the tree. Several hidden entries seem to be just duplicates but have different command options. Usually you should never change these hidden entries or you risk to break some functionality of the system."
+msgstr "Banyak entri tambahan muncul dalam mode tampilan tersembunyi di hierarki. Beberapa entri tersembunyi tampaknya hanya duplikat tetapi memiliki opsi perintah yang berbeda. Biasanya kamu seharusnya tidak usah mengubah entri tersembunyi ini atau kamu berisiko hancurnya beberapa fungsionalitas sistem."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:102
#, no-c-format
-msgid ""
-"In hidden mode you will have a special submenu <guilabel>.hidden [Hidden]<"
-"/guilabel> as top level item in the tree. This special submenu is not"
-" editable. In this submenu all deleted items will be shown at the next start"
-" of &kmenuedit;."
-msgstr ""
-"Dalam mode tersembunyi kamu akan memiliki submenu khusus <guilabel>.hidden"
-" [Tersembunyi]</guilabel> sebagai butir level teratas di dalam hierarki."
-" Submenu spesial ini tidaklah dapat-diedit. Dalam submenu ini semua butir"
-" yang dihapus akan ditampilkan di pemulaian &kmenuedit; selanjutnya."
+msgid "In hidden mode you will have a special submenu <guilabel>.hidden [Hidden]</guilabel> as top level item in the tree. This special submenu is not editable. In this submenu all deleted items will be shown at the next start of &kmenuedit;."
+msgstr "Dalam mode tersembunyi kamu akan memiliki submenu khusus <guilabel>.hidden [Tersembunyi]</guilabel> sebagai butir level teratas di dalam hierarki. Submenu spesial ini tidaklah dapat-diedit. Dalam submenu ini semua butir yang dihapus akan ditampilkan di pemulaian &kmenuedit; selanjutnya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:105
#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not possible to delete entries using the &GUI; in this special submenu."
-" They will reappear at the next start of &kmenuedit;."
-msgstr ""
-"Tidak mungkin menghapus entri menggunakan &GUI; di submenu spesial ini."
-" Mereka akan muncul kembali pada pemulaian &kmenuedit; selanjutnya."
+msgid "It is not possible to delete entries using the &GUI; in this special submenu. They will reappear at the next start of &kmenuedit;."
+msgstr "Tidak mungkin menghapus entri menggunakan &GUI; di submenu spesial ini. Mereka akan muncul kembali pada pemulaian &kmenuedit; selanjutnya."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:110
#, no-c-format
msgid "Use Cases"
msgstr "Soal Penggunaan"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:113
#, no-c-format
msgid "Adapt the Menu for a User"
msgstr "Adaptasi Menu untuk Pengguna"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:116
#, no-c-format
msgid "Reorder Items"
msgstr "Pengurutan-ulang Butir"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:118
#, no-c-format
-msgid ""
-"This should be done in hidden view mode where only the submenus and items"
-" visible in the application launcher menu are displayed."
-msgstr ""
-"Ini harus dilakukan dalam mode tampilan tersembunyi di mana hanya submenu dan"
-" butir yang terlihat di menu peluncur aplikasi yang akan didisplaikan."
+msgid "This should be done in hidden view mode where only the submenus and items visible in the application launcher menu are displayed."
+msgstr "Ini harus dilakukan dalam mode tampilan tersembunyi di mana hanya submenu dan butir yang terlihat di menu peluncur aplikasi yang akan didisplaikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:121
#, no-c-format
-msgid ""
-"By default the menu is sorted alphabetically using the English names or"
-" descriptions. Using another language than English some submenus and items"
-" therefore will appear in an unsorted order."
-msgstr ""
-"Secara baku menu diurutkan secara alfabet menggunakan nama-nama bahasa"
-" Inggris atau deskripsi. Menggunakan bahasa lain selain bahasa Inggris"
-" beberapa submenu dan butir akan muncul dalam urutan yang tidak diurutkan."
+msgid "By default the menu is sorted alphabetically using the English names or descriptions. Using another language than English some submenus and items therefore will appear in an unsorted order."
+msgstr "Secara baku menu diurutkan secara alfabet menggunakan nama-nama bahasa Inggris atau deskripsi. Menggunakan bahasa lain selain bahasa Inggris beberapa submenu dan butir akan muncul dalam urutan yang tidak diurutkan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:124
#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the options in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort<"
-"/guimenuitem></menuchoice> to sort either by name or description. If you use"
-" the classic application launcher you have to select the corresponding <"
-"guilabel>Format</guilabel> option in the settings dialog. In the &kickoff;"
-" launcher check <guilabel>Show applications by name</guilabel> if you sort"
-" them by name here."
-msgstr ""
-"Gunakan opsi-opsi dalam <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem"
-">Urutkan</guimenuitem></menuchoice> untuk mengurutkan baik nama atau"
-" deskripsi. Jika kamu menggunakan peluncur aplikasi klasik, kamu harus"
-" memilih opsi <guilabel>Format</guilabel> yang sesuai di dalam dialog"
-" pengaturan. Di dalam peluncur &kickoff; centang <guilabel>Tampilkan aplikasi"
-" berdasarkan nama</guilabel> jika kamu mengurutkannya berdasarkan nama di"
-" sini."
+msgid "Use the options in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></menuchoice> to sort either by name or description. If you use the classic application launcher you have to select the corresponding <guilabel>Format</guilabel> option in the settings dialog. In the &kickoff; launcher check <guilabel>Show applications by name</guilabel> if you sort them by name here."
+msgstr "Gunakan opsi-opsi dalam <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Urutkan</guimenuitem></menuchoice> untuk mengurutkan baik nama atau deskripsi. Jika kamu menggunakan peluncur aplikasi klasik, kamu harus memilih opsi <guilabel>Format</guilabel> yang sesuai di dalam dialog pengaturan. Di dalam peluncur &kickoff; centang <guilabel>Tampilkan aplikasi berdasarkan nama</guilabel> jika kamu mengurutkannya berdasarkan nama di sini."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:129
#, no-c-format
-msgid ""
-"Grouping your frequently used submenus or items together ⪚ at the top of"
-" the menu makes selecting them easier. To change the order of particular"
-" items or submenus in the tree use the <guibutton>Move Up</guibutton> or <"
-"guibutton>Move Down</guibutton> button in the toolbar or these actions in the"
-" menu."
-msgstr ""
-"Pengelompokan submenu atau butir yang sering kamu gunakan selalu ⪚ di"
-" puncak menu membuat pemilihannya menjadi mudah. Untuk mengubah urutan butir"
-" atau submenu yang sesuai di dalam hierarki gunakan tombol <guibutton>Pindah"
-" Naik</guibutton> atau <guibutton>Pindah Turun</guibutton> di bilah-alat atau"
-" aksi-aksi tersebut di dalam menu."
+msgid "Grouping your frequently used submenus or items together ⪚ at the top of the menu makes selecting them easier. To change the order of particular items or submenus in the tree use the <guibutton>Move Up</guibutton> or <guibutton>Move Down</guibutton> button in the toolbar or these actions in the menu."
+msgstr "Pengelompokan submenu atau butir yang sering kamu gunakan selalu ⪚ di puncak menu membuat pemilihannya menjadi mudah. Untuk mengubah urutan butir atau submenu yang sesuai di dalam hierarki gunakan tombol <guibutton>Pindah Naik</guibutton> atau <guibutton>Pindah Turun</guibutton> di bilah-alat atau aksi-aksi tersebut di dalam menu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:133
#, no-c-format
-msgid ""
-"All application launchers will use the order of submenus defined in"
-" &kmenuedit;."
-msgstr ""
-"Semua peluncur aplikasi akan menggunakan urutan submenu yang ditentukan di"
-" &kmenuedit;."
+msgid "All application launchers will use the order of submenus defined in &kmenuedit;."
+msgstr "Semua peluncur aplikasi akan menggunakan urutan submenu yang ditentukan di &kmenuedit;."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:138
#, no-c-format
msgid "Remove Items from the Menu View"
msgstr "Hapus Butir dari Tampilan Menu"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:140
#, no-c-format
-msgid ""
-"Having shown all applications installed on a computer may be confusing for"
-" some users so you may want to hide some less frequently used items or"
-" submenus. There are two different ways to do that:"
-msgstr ""
-"Setelah memiliki tampilan semua aplikasi yang diinstal pada komputer mungkin"
-" membingungkan untuk beberapa pengguna sehingga kamu mungkin ingin"
-" menyembunyikan beberapa butir atau submenu yang jarang digunakan. Ada dua"
-" cara berbeda untuk melakukan itu:"
+msgid "Having shown all applications installed on a computer may be confusing for some users so you may want to hide some less frequently used items or submenus. There are two different ways to do that:"
+msgstr "Setelah memiliki tampilan semua aplikasi yang diinstal pada komputer mungkin membingungkan untuk beberapa pengguna sehingga kamu mungkin ingin menyembunyikan beberapa butir atau submenu yang jarang digunakan. Ada dua cara berbeda untuk melakukan itu:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:144
#, no-c-format
-msgid ""
-"Switch to normal view mode without hidden entries. If you delete items they"
-" are moved to the <guilabel>.hidden [Hidden]</guilabel> submenu. You can move"
-" them back into the tree to have them in the menu again."
-msgstr ""
-"Beralih ke mode tampilan normal tanpa entri tersembunyi. Jika kamu menghapus"
-" butir, mereka dipindahkan ke submenu <guilabel>.hidden [Tersembunyi]<"
-"/guilabel>. Kamu bisa memindahkan mereka kembali ke hierarki untuk"
-" memasukkannya ke dalam menu lagi."
+msgid "Switch to normal view mode without hidden entries. If you delete items they are moved to the <guilabel>.hidden [Hidden]</guilabel> submenu. You can move them back into the tree to have them in the menu again."
+msgstr "Beralih ke mode tampilan normal tanpa entri tersembunyi. Jika kamu menghapus butir, mereka dipindahkan ke submenu <guilabel>.hidden [Tersembunyi]</guilabel>. Kamu bisa memindahkan mereka kembali ke hierarki untuk memasukkannya ke dalam menu lagi."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:147
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you delete a submenu it will be really deleted with all its submenus and"
-" items. To recreate them you can use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><"
-"guimenuitem>Restore to System Menu</guimenuitem></menuchoice>, but this will"
-" remove all your custom submenus and items and the corresponding <filename"
-" class=\"extension\">.desktop</filename> files are deleted too. This action"
-" cannot be reverted."
-msgstr ""
-"Jika kamu menghapus submenu, itu akan benar-benar dihapus dengan semua"
-" submenu dan butirnya. Untuk membuatnya kembali, kamu bisa menggunakan <"
-"menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Kembalikan ke Menu Sistem<"
-"/guimenuitem></menuchoice>, tetapi ini akan menghapus semua butir dan submenu"
-" kustommu dan file <filename class=\"extension\">.desktop</filename> juga"
-" dihapus. Aksi ini tidak bisa dikembalikan."
+msgid "If you delete a submenu it will be really deleted with all its submenus and items. To recreate them you can use <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Restore to System Menu</guimenuitem></menuchoice>, but this will remove all your custom submenus and items and the corresponding <filename class=\"extension\">.desktop</filename> files are deleted too. This action cannot be reverted."
+msgstr "Jika kamu menghapus submenu, itu akan benar-benar dihapus dengan semua submenu dan butirnya. Untuk membuatnya kembali, kamu bisa menggunakan <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Kembalikan ke Menu Sistem</guimenuitem></menuchoice>, tetapi ini akan menghapus semua butir dan submenu kustommu dan file <filename class=\"extension\">.desktop</filename> juga dihapus. Aksi ini tidak bisa dikembalikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:153
#, no-c-format
-msgid ""
-"The preferred way to remove submenus and items in the menu of an application"
-" launcher is to check <guilabel>Hidden entry</guilabel> on the <guilabel"
-">General</guilabel> tab and switch to the hidden view mode. In this mode it"
-" is easy to revert changes without destroying the menu structure. The only"
-" drawback is that you have to hide all entries in a submenu manually to hide"
-" the whole submenu from the view."
-msgstr ""
-"Cara yang disukai untuk menghapus submenu dan butir di menu peluncur aplikasi"
-" adalah dengan mencentang <guilabel>Entri tersembunyi</guilabel> pada <"
-"guilabel>Tab Umum</guilabel> dan beralih ke mode tampilan tersembunyi. Dalam"
-" mode ini mudah untuk mengembalikan perubahan tanpa merusak struktur menu."
-" Salahsatu kekurangannya adalah kamu harus menyembunyikan semua entri dalam"
-" submenu secara manual untuk menyembunyikan seluruh submenu dari tampilan."
+msgid "The preferred way to remove submenus and items in the menu of an application launcher is to check <guilabel>Hidden entry</guilabel> on the <guilabel>General</guilabel> tab and switch to the hidden view mode. In this mode it is easy to revert changes without destroying the menu structure. The only drawback is that you have to hide all entries in a submenu manually to hide the whole submenu from the view."
+msgstr "Cara yang disukai untuk menghapus submenu dan butir di menu peluncur aplikasi adalah dengan mencentang <guilabel>Entri tersembunyi</guilabel> pada <guilabel>Tab Umum</guilabel> dan beralih ke mode tampilan tersembunyi. Dalam mode ini mudah untuk mengembalikan perubahan tanpa merusak struktur menu. Salahsatu kekurangannya adalah kamu harus menyembunyikan semua entri dalam submenu secara manual untuk menyembunyikan seluruh submenu dari tampilan."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:164
#, no-c-format
msgid "Adding Custom Items"
msgstr "Menambahkan Butir Kustom"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:166
#, no-c-format
-msgid ""
-"To add custom items (submenu or item) use the actions in the menu or toolbar."
-" Items need a Name and a Command, without a command entry an item will not be"
-" saved and your addition gets lost."
-msgstr ""
-"Untuk menambahkan butir kustom (submenu atau butir) gunakan aksi di menu atau"
-" bilah-alat. Butir membutuhkan Nama dan Perintah, tanpa entri perintah, butir"
-" tidak akan disimpan dan penambahanmu hilang."
+msgid "To add custom items (submenu or item) use the actions in the menu or toolbar. Items need a Name and a Command, without a command entry an item will not be saved and your addition gets lost."
+msgstr "Untuk menambahkan butir kustom (submenu atau butir) gunakan aksi di menu atau bilah-alat. Butir membutuhkan Nama dan Perintah, tanpa entri perintah, butir tidak akan disimpan dan penambahanmu hilang."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:169
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you add an entry it is inserted as sub entry at the actual highlighted"
-" position in the tree. Move an entry by dragging it with the mouse or using"
-" the <guibutton>Move Down</guibutton> button to the bottom of the tree to"
-" make it a top level entry."
-msgstr ""
-"Jika kamu menambahkan entri, itu dimasukkan sebagai sub entri yang sebenarnya"
-" pada posisi tersorot di dalam hierarki. Pindahkan entri dengan menyeretnya"
-" memakai mouse atau menggunakan tombol <guibutton>Pindah Turun</guibutton> ke"
-" bagian bawah hierarki untuk menjadikan entri berada level teratas."
+msgid "If you add an entry it is inserted as sub entry at the actual highlighted position in the tree. Move an entry by dragging it with the mouse or using the <guibutton>Move Down</guibutton> button to the bottom of the tree to make it a top level entry."
+msgstr "Jika kamu menambahkan entri, itu dimasukkan sebagai sub entri yang sebenarnya pada posisi tersorot di dalam hierarki. Pindahkan entri dengan menyeretnya memakai mouse atau menggunakan tombol <guibutton>Pindah Turun</guibutton> ke bagian bawah hierarki untuk menjadikan entri berada level teratas."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:177
#, no-c-format
msgid "Transfer application launcher settings"
msgstr "Transfer pengaturan peluncur aplikasi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:179
#, no-c-format
-msgid ""
-"There is no way to transfer menu settings using the &GUI;, you have to do"
-" that manually and copy the following files to the target user:"
-msgstr ""
-"Tidak ada cara untuk mentransfer pengaturan menu menggunakan &GUI;, yang"
-" harus kamu lakukan adalah secara manual dan menyalin file berikut ke"
-" pengguna target:"
+msgid "There is no way to transfer menu settings using the &GUI;, you have to do that manually and copy the following files to the target user:"
+msgstr "Tidak ada cara untuk mentransfer pengaturan menu menggunakan &GUI;, yang harus kamu lakukan adalah secara manual dan menyalin file berikut ke pengguna target:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:181
#, no-c-format
-msgid ""
-"&kmenuedit; stores the menu hierarchy in <filename"
-">menus/applications-kmenuedit.menu</filename> in the folder <filename"
-" temukan file desktop untuk butir(-butir) kustom yang kamu ciptakan."
+msgid "&kmenuedit; stores the menu hierarchy in <filename>menus/applications-kmenuedit.menu</filename> in the folder <filename class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericConfigLocation)</filename> and <filename class=\"directory\">desktop-directories</filename> in the folder <filename class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericDataLocation)</filename> contains desktop files for submenus you created. In <filename class=\"directory\">applications/</filename> in the folder <filename class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericDataLocation)</filename> you find the desktop files for the custom items you created."
+msgstr "&kmenuedit; menyimpankan hierarki menu dalam <filename>menus/applications-kmenuedit.menu</filename> di dalam folder <filename class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericConfigLocation)</filename> dan <filename class=\"directory\">desktop-directories</filename> di dalam folder <filename class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericDataLocation)</filename> berisi file desktop untuk submenu yang kamu ciptakan. Di <filename class=\"directory\">applications/</filename> di dalam folder <filename class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericDataLocation)</filename> kamu temukan file desktop untuk butir(-butir) kustom yang kamu ciptakan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:189
#, no-c-format
-msgid ""
-"The shortcuts for each application are stored in <filename"
-">kglobalshortcutsrc</filename> in the folder <filename class=\"directory\""
-">$(qtpaths --paths GenericConfigLocation)</filename>, but export/import does"
-" not work because the UUIDs of the shortcuts do not match up between systems,"
-" even though the <filename class=\"extension\">.desktop</filename> files are"
-" the same. You have to assign all shortcuts manually again."
-msgstr ""
-"Pintasan untuk setiap aplikasi akan disimpan dalam <filename"
-">kglobalshortcutsrc</filename> di dalam folder <filename class=\"directory\""
-">$(qtpaths --paths GenericConfigLocation)</filename>, tetapi ekspor/impor"
-" tidaklah bekerja, karena UUID-nya pintasan tidaklah cocok atara sistem"
-" bahkan file <filename class=\"extension\">.desktop</filename> sekalipun."
-" Kamu harus menandai semua pintasan secara manual lagi."
+msgid "The shortcuts for each application are stored in <filename>kglobalshortcutsrc</filename> in the folder <filename class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericConfigLocation)</filename>, but export/import does not work because the UUIDs of the shortcuts do not match up between systems, even though the <filename class=\"extension\">.desktop</filename> files are the same. You have to assign all shortcuts manually again."
+msgstr "Pintasan untuk setiap aplikasi akan disimpan dalam <filename>kglobalshortcutsrc</filename> di dalam folder <filename class=\"directory\">$(qtpaths --paths GenericConfigLocation)</filename>, tetapi ekspor/impor tidaklah bekerja, karena UUID-nya pintasan tidaklah cocok atara sistem bahkan file <filename class=\"extension\">.desktop</filename> sekalipun. Kamu harus menandai semua pintasan secara manual lagi."
#. Tag: author
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:203
#, no-c-format
msgid "&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;"
msgstr "&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:206
#, no-c-format
msgid "Adding a Menu Entry"
msgstr "Menambahkan sebuah Entri Menu"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:208
#, no-c-format
-msgid ""
-"In this example, we will add &firefox; to the <guisubmenu>Internet<"
-"/guisubmenu> submenu."
-msgstr ""
-"Dalam contoh ini, kita akan menambahkan &firefox; ke submenu <guisubmenu"
-">Internet</guisubmenu>."
+msgid "In this example, we will add &firefox; to the <guisubmenu>Internet</guisubmenu> submenu."
+msgstr "Dalam contoh ini, kita akan menambahkan &firefox; ke submenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:209
#, no-c-format
-msgid ""
-"To start off, we need to open &kmenuedit;, so &RMB; on the application"
-" memulai &kmenuedit;. Sesudah &kmenuedit; dimulai, pilihlah <guisubmenu"
-">Internet</guisubmenu> sebagaimana ditampilkan dalam gambar di bawah ini."
+msgid "To start off, we need to open &kmenuedit;, so &RMB; on the application launcher menu, click <guimenuitem>Edit Applications...</guimenuitem> to start &kmenuedit;. After &kmenuedit; has started, select <guisubmenu>Internet</guisubmenu> as shown in picture below."
+msgstr "Untuk memulainya, kita perlu membuka &kmenuedit;, jadi &RMB; pada menu peluncur aplikasi, klik <guimenuitem>Edit Aplikasi...</guimenuitem> untuk memulai &kmenuedit;. Sesudah &kmenuedit; dimulai, pilihlah <guisubmenu>Internet</guisubmenu> sebagaimana ditampilkan dalam gambar di bawah ini."
-">, membuka dialog <guilabel>Butir Baru</guilabel>, sebagaimana ditampilkan di"
-" bawah ini. Ketiklah nama si program yang kamu ingin tambahkan, dalam kasus"
-" ini, ketiklah <userinput>firefox</userinput>."
+msgid "Once you have selected <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, click on <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New Item...</guimenuitem></menuchoice>, opening the <guilabel>New Item</guilabel> dialog, as shown below. Type the name of the program you want to add, in this case, type <userinput>firefox</userinput>."
+msgstr "Setelah kamu memilih <guisubmenu>Internet</guisubmenu>, klik pada <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Butir Baru...</guimenuitem></menuchoice>, membuka dialog <guilabel>Butir Baru</guilabel>, sebagaimana ditampilkan di bawah ini. Ketiklah nama si program yang kamu ingin tambahkan, dalam kasus ini, ketiklah <userinput>firefox</userinput>."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:226
#, no-c-format
msgid "<guilabel>New Item</guilabel> dialog"
msgstr "Dialog <guilabel>Butir Baru</guilabel>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:232
#, no-c-format
msgid "The <guilabel>New Item</guilabel> dialog."
msgstr "Dialog <guilabel>Butir Baru</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:237
#, no-c-format
-msgid ""
-"Press return, and you should see something like the picture below in the main"
-" window."
-msgstr ""
-"Tekan enter, dan kamu seharusnya melihat sesuatu seperti gambar di bawah ini"
-" di dalam window utama."
+msgid "Press return, and you should see something like the picture below in the main window."
+msgstr "Tekan enter, dan kamu seharusnya melihat sesuatu seperti gambar di bawah ini di dalam window utama."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Butir Baru"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:246
#, no-c-format
msgid "The new item created."
msgstr "Item baru diciptakan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:251
#, no-c-format
msgid ""
-"Now lets fill in the <guilabel>Description:</guilabel>, in this case type <"
-"userinput>Web Browser</userinput>. <note>"
-"<para>The appearance how description and name will be displayed depends on"
-" the settings in the application launcher ⪚ <quote>Web Browser (Firefox)<"
-"/quote> or <quote>Firefox (Web Browser)</quote>.</para>"
-"</note> We will need to fill in the executable name in the <guilabel"
-">Command:</guilabel> field, in this instance we will type <userinput><command"
-">firefox</command></userinput>."
-msgstr ""
-"Sekarang mari kita isi <guilabel>Deskripsi:</guilabel>, dalam hal ini ketik <"
-"userinput>Browser Web</userinput>. <note>"
-"<para>Tampilan bagaimana deskripsi dan nama akan ditampilkan tergantung pada"
-" pengaturan di peluncur aplikasi ⪚ <quote>Browser Web (Firefox)</quote>"
-" atau <quote>Firefox (Browser Web)</quote>. </para>"
-"</note>Kita perlu mengisi di dalam nama yang dapat dieksekusi dalam bidang <"
-"guilabel>Perintah:</guilabel>, dalam hal ini kita akan mengetikkan <userinput"
-"><command>firefox</command></userinput>."
+"Now lets fill in the <guilabel>Description:</guilabel>, in this case type <userinput>Web Browser</userinput>. <note>"
+"<para>The appearance how description and name will be displayed depends on the settings in the application launcher ⪚ <quote>Web Browser (Firefox)</quote> or <quote>Firefox (Web Browser)</quote>.</para>"
+"</note> We will need to fill in the executable name in the <guilabel>Command:</guilabel> field, in this instance we will type <userinput><command>firefox</command></userinput>."
+msgstr ""
+"Sekarang mari kita isi <guilabel>Deskripsi:</guilabel>, dalam hal ini ketik <userinput>Browser Web</userinput>. <note>"
+"<para>Tampilan bagaimana deskripsi dan nama akan ditampilkan tergantung pada pengaturan di peluncur aplikasi ⪚ <quote>Browser Web (Firefox)</quote> atau <quote>Firefox (Browser Web)</quote>. </para>"
+"</note>Kita perlu mengisi di dalam nama yang dapat dieksekusi dalam bidang <guilabel>Perintah:</guilabel>, dalam hal ini kita akan mengetikkan <userinput><command>firefox</command></userinput>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:256
#, no-c-format
-msgid ""
-"The command has to be in your <envar>PATH</envar> variable or you have to"
-" specify the full path to the executable. If you do not know the executable"
-" name of an application use the <userinput><command>locate</command><"
-"/userinput> command to search for the desktop file and enter the string from"
-" the Exec line as command here."
-msgstr ""
-"Perintah tersebut harus berada di variabel <envar>PATH</envar>-mu atau kamu"
-" harus menentukan alur lengkap ke dapat dieksekusi. Jika kamu tidak tahu nama"
-" aplikasi yang dapat dieksekusi gunakanlah perintah <userinput><command"
-">locate</command></userinput> untuk mencari file desktop dan memasukkan"
-" string dari baris Exec sebagai perintah di sini."
+msgid "The command has to be in your <envar>PATH</envar> variable or you have to specify the full path to the executable. If you do not know the executable name of an application use the <userinput><command>locate</command></userinput> command to search for the desktop file and enter the string from the Exec line as command here."
+msgstr "Perintah tersebut harus berada di variabel <envar>PATH</envar>-mu atau kamu harus menentukan alur lengkap ke dapat dieksekusi. Jika kamu tidak tahu nama aplikasi yang dapat dieksekusi gunakanlah perintah <userinput><command>locate</command></userinput> untuk mencari file desktop dan memasukkan string dari baris Exec sebagai perintah di sini."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:260
#, no-c-format
-msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be"
-" replaced with actual values when the program is run:"
-msgstr ""
-"Mengikuti perintah, kamu bisa memiliki beberapa place holder yang akan"
-" diganti dengan nilai aktual ketika program dijalankan:"
+msgid "Following the command, you can have several place holders which will be replaced with actual values when the program is run:"
+msgstr "Mengikuti perintah, kamu bisa memiliki beberapa place holder yang akan diganti dengan nilai aktual ketika program dijalankan:"
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:262
#, no-c-format
msgid "%f - a single file name"
msgstr "%f - sebuah nama file tunggal"
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:263
#, no-c-format
-msgid ""
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files"
-" at once"
-msgstr ""
-"%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka bermacam"
-" file lokal sekaligus"
+msgid "%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once"
+msgstr "%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka bermacam file lokal sekaligus"
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:264
#, no-c-format
msgid "%u - a single &URL;"
msgstr "%u - sebuah &URL; tunggal"
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:265
#, no-c-format
msgid "%U - a list of &URL;s"
msgstr "%U - sebuah daftar &URL;"
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:266
#, no-c-format
msgid "%d - the folder of a file to open"
msgstr "%d - foldernya file yang dibuka"
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:267
#, no-c-format
msgid "%D - a list of folders"
msgstr "%D - sebuah daftar folder"
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:268
#, no-c-format
msgid "%i - the icon"
msgstr "%i - ikon"
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:269
#, no-c-format
msgid "%m - the mini icon"
msgstr "%m - ikon mini"
#. Tag: member
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:270
#, no-c-format
msgid "%c - the caption"
msgstr "%c - bab"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:272
#, no-c-format
-msgid ""
-"For example: if you want to firefox to start your web browsing at www.kde.org"
-" - instead of <command>firefox</command> you would type <command>firefox %u"
-" www.kde.org</command>."
-msgstr ""
-"Misalnya: jika kamu ingin firefox untuk memulai penelusuran web di"
-" www.kde.org - alih-alih <command>firefox</command> kamu bisa mengetikkan <"
-"command>firefox %u www.kde.org</command>."
+msgid "For example: if you want to firefox to start your web browsing at www.kde.org - instead of <command>firefox</command> you would type <command>firefox %u www.kde.org</command>."
+msgstr "Misalnya: jika kamu ingin firefox untuk memulai penelusuran web di www.kde.org - alih-alih <command>firefox</command> kamu bisa mengetikkan <command>firefox %u www.kde.org</command>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:273
#, no-c-format
-msgid ""
-"Most applications accept additional options ⪚ the name of a defined"
-" profile like &konqueror; or &konsole;. To see all options for an application"
-"/replaceable></command> <option>--help</option></userinput> di &konsole;."
+msgid "Most applications accept additional options ⪚ the name of a defined profile like &konqueror; or &konsole;. To see all options for an application launch <userinput><command><replaceable>applicationname</replaceable></command> <option>--help</option></userinput> in &konsole;."
+msgstr "Sebagian besar aplikasi menerima opsi tambahan ⪚ nama profil yang ditentukan seperti &konqueror; atau &konsole;. Untuk melihat semua opsi peluncur aplikasi <userinput><command><replaceable>nama-aplikasi</replaceable></command> <option>--help</option></userinput> di &konsole;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:275
#, no-c-format
-msgid ""
-"We would like to have a more creative icon, so we will click the generic icon"
-" sitting beside <guilabel>Name:</guilabel> (note, the default icon may be"
-" blank, in which case click in the area to the right of the name entry box.)"
-" It will bring the <guilabel>Select Icon</guilabel> dialog which will let us"
-" choose the new icon, as shown below."
-msgstr ""
-"Kita ingin memiliki ikon yang lebih kreatif, jadi kita akan mengeklik ikon"
-" generik yang duduk di sebelah <guilabel>Nama:</guilabel> (perhatikan, ikon"
-" baku mungkin kosong, dalam hal ini klik area di sebelah kanan kotak entri"
-" nama.) Itu akan membawa dialog <guilabel>Pilih Ikon</guilabel> yang akan"
-" membiarkan kita memilih ikon baru, seperti yang ditampilkan di bawah ini."
+msgid "We would like to have a more creative icon, so we will click the generic icon sitting beside <guilabel>Name:</guilabel> (note, the default icon may be blank, in which case click in the area to the right of the name entry box.) It will bring the <guilabel>Select Icon</guilabel> dialog which will let us choose the new icon, as shown below."
+msgstr "Kita ingin memiliki ikon yang lebih kreatif, jadi kita akan mengeklik ikon generik yang duduk di sebelah <guilabel>Nama:</guilabel> (perhatikan, ikon baku mungkin kosong, dalam hal ini klik area di sebelah kanan kotak entri nama.) Itu akan membawa dialog <guilabel>Pilih Ikon</guilabel> yang akan membiarkan kita memilih ikon baru, seperti yang ditampilkan di bawah ini."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:277
#, no-c-format
msgid "<guilabel>Select Icon</guilabel> dialog"
msgstr "Dialog <guilabel>Pilih Ikon</guilabel>"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:283
#, no-c-format
msgid "The <guilabel>Select Icon</guilabel> dialog."
msgstr "Dialog <guilabel>Pilih Ikon</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:288
#, no-c-format
-msgid ""
-"We choose the firefox icon from the list, and press &Enter;. Your finished"
-" screen should probably look something like the screenshot below."
-msgstr ""
-"Kita memilih ikon firefox dari daftar, dan tekan &Enter;. Layarmu yang sudah"
-" selesai seharusnya terlihat seperti cuplikan di bawah ini."
+msgid "We choose the firefox icon from the list, and press &Enter;. Your finished screen should probably look something like the screenshot below."
+msgstr "Kita memilih ikon firefox dari daftar, dan tekan &Enter;. Layarmu yang sudah selesai seharusnya terlihat seperti cuplikan di bawah ini."
#. Tag: screeninfo
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:290
#, no-c-format
msgid "Done screenshot"
msgstr "Screenshot selesai"
#. Tag: phrase
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:296
#, no-c-format
msgid "This is what the completed menu item should looks like."
msgstr "Seperti inilah tampilan butir menu yang sudah selesai."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:301
#, no-c-format
-msgid ""
-"The place of the new menu item can now be changed using <guibutton>Move Up<"
-"/guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons on the &kmenuedit;"
-" toolbar or by dragging with the mouse."
-msgstr ""
-"Tempatnya butir menu baru, sekarang bisa diubah menggunakan tombol <guibutton"
-">Pindah Naik</guibutton> dan <guibutton>Pindah Turun</guibutton> pada"
-" bilah-alat &kmenuedit; atau dengan menyeretnya pakai mouse."
+msgid "The place of the new menu item can now be changed using <guibutton>Move Up</guibutton> and <guibutton>Move Down</guibutton> buttons on the &kmenuedit; toolbar or by dragging with the mouse."
+msgstr "Tempatnya butir menu baru, sekarang bisa diubah menggunakan tombol <guibutton>Pindah Naik</guibutton> dan <guibutton>Pindah Turun</guibutton> pada bilah-alat &kmenuedit; atau dengan menyeretnya pakai mouse."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:302
#, no-c-format
-msgid ""
-"The submenu items can be sorted using <guibutton>Sort</guibutton> button on"
-" the &kmenuedit; toolbar or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu"
-">Sort</guisubmenu></menuchoice> submenu items."
-msgstr ""
-"Butir-butir submenu bisa diurutkan menggunakan tombol <guibutton>Urutkan<"
-"/guibutton> pada bilah-alat &kmenuedit; atau butir submenu <menuchoice><"
+msgid "The submenu items can be sorted using <guibutton>Sort</guibutton> button on the &kmenuedit; toolbar or <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Sort</guisubmenu></menuchoice> submenu items."
+msgstr "Butir-butir submenu bisa diurutkan menggunakan tombol <guibutton>Urutkan</guibutton> pada bilah-alat &kmenuedit; atau butir submenu <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Urutkan</guisubmenu></menuchoice>."
+msgid "Click <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>, wait for the <guilabel>Updating System Configuration</guilabel> dialog to get finished, you should find &firefox; in the application launcher <guisubmenu>Internet</guisubmenu> submenu."
+msgstr "Klik <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Simpan</guimenuitem></menuchoice>, tunggu dialog <guilabel>Memperbarui Konfigurasi Sistem</guilabel> sampai selesai, kamu seharusnya menemukan &firefox; di dalam peluncur aplikasi submenu <guisubmenu>Internet</guisubmenu>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:309
#, no-c-format
msgid "Using &kmenuedit;"
msgstr "Menggunakan &kmenuedit;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:311
#, no-c-format
-msgid ""
-"The left application panel shows the application launcher structure. When you"
-" browse items in the left panel, the right panel shows detailed information"
-" for the highlighted menu item."
-msgstr ""
-"Panel aplikasi sebelah kiri menampilkan struktur peluncur aplikasi. Ketika"
-" kamu menelusuri butir(-butir) di panel sebelah kiri, panel sebelah kanan"
-" menampilkan informasi terperinci mengenai butir menu yang disorot."
+msgid "The left application panel shows the application launcher structure. When you browse items in the left panel, the right panel shows detailed information for the highlighted menu item."
+msgstr "Panel aplikasi sebelah kiri menampilkan struktur peluncur aplikasi. Ketika kamu menelusuri butir(-butir) di panel sebelah kiri, panel sebelah kanan menampilkan informasi terperinci mengenai butir menu yang disorot."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:316
#, no-c-format
msgid "General tab"
msgstr "Tab umum"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:320
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:321
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the name of your program as it appears in the application launcher"
-" menu. It can be different from the real executable name. For instance the"
-" name of <command>mc</command> executable is \"<application>Midnight"
-" Commander</application>\"."
-msgstr ""
-"Ini adalah nama programmu sebagaimana yang muncul di menu peluncur aplikasi."
-" Ini bisa berbeda dari nama yang dapat dieksekusi yang sesungguhnya. Misalnya"
-" nama dapat dieksekusi <command>mc</command> adalah \"<application>Midnight"
-" Commander</application>\"."
+msgid "This is the name of your program as it appears in the application launcher menu. It can be different from the real executable name. For instance the name of <command>mc</command> executable is \"<application>Midnight Commander</application>\"."
+msgstr "Ini adalah nama programmu sebagaimana yang muncul di menu peluncur aplikasi. Ini bisa berbeda dari nama yang dapat dieksekusi yang sesungguhnya. Misalnya nama dapat dieksekusi <command>mc</command> adalah \"<application>Midnight Commander</application>\"."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:327
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:328
#, no-c-format
-msgid ""
-"The description will be displayed together with the name in the application"
-" launcher. This is entirely optional."
-msgstr ""
-"Deskripsi akan didisplaikan bersama dengan nama di dalam peluncur aplikasi."
-" Ini seluruhnya opsional."
+msgid "The description will be displayed together with the name in the application launcher. This is entirely optional."
+msgstr "Deskripsi akan didisplaikan bersama dengan nama di dalam peluncur aplikasi. Ini seluruhnya opsional."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:331
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:332
#, no-c-format
-msgid ""
-"Describe the program in greater detail in this field. This is entirely"
-" optional."
-msgstr ""
-"Deskripsikan program seperinci mungkin di bidang ini. Ini seluruhnya opsional."
+msgid "Describe the program in greater detail in this field. This is entirely optional."
+msgstr "Deskripsikan program seperinci mungkin di bidang ini. Ini seluruhnya opsional."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:336
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Perintah:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:337
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the name of the executable program. Make sure that you have"
-" permission to run the program."
-msgstr ""
-"Ini adalah nama program yang dapat dieksekusi. Pastikan bahwa kamu memiliki"
-" perizinan untuk menjalankan program."
+msgid "This is the name of the executable program. Make sure that you have permission to run the program."
+msgstr "Ini adalah nama program yang dapat dieksekusi. Pastikan bahwa kamu memiliki perizinan untuk menjalankan program."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:341
#, no-c-format
msgid "Enable launch feedback"
msgstr "Fungsikan feedback luncur"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:342
#, no-c-format
-msgid ""
-"If this box is checked, this will display feedback when an application is"
-" started."
-msgstr ""
-"Jika kotak ini dicentang, ini akan mendisplaikan feedback ketika sebuah"
-" aplikasi dijalankan."
+msgid "If this box is checked, this will display feedback when an application is started."
+msgstr "Jika kotak ini dicentang, ini akan mendisplaikan feedback ketika sebuah aplikasi dijalankan."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:346
#, no-c-format
msgid "Only show in &kde;"
msgstr "Hanya tampilkan di &kde;"
#. Tag: guilabel
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:346
#, no-c-format
msgid "Place in system tray"
msgstr "Tempatkan di baki sistem"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:347
#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, the application entry will only be visible in all &kde;"
-" application launchers but not in other desktops environments."
-msgstr ""
-"Ketika dicentang, entri aplikasi hanya akan terlihat di semua peluncur"
-" aplikasi &kde; tetapi tidak di desktop environment lainnya."
+msgid "When checked, the application entry will only be visible in all &kde; application launchers but not in other desktops environments."
+msgstr "Ketika dicentang, entri aplikasi hanya akan terlihat di semua peluncur aplikasi &kde; tetapi tidak di desktop environment lainnya."
#. Tag: para
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:347
#, no-c-format
-msgid ""
-"When checked, the application's icon will show up in the panel system tray."
-" You will then be able to hide or show the application by clicking on the"
-" system tray icon. Clicking on it using the &RMB; will allow also you to"
-" undock, or quit the application."
-msgstr ""
-"Ketika dicentang, ikon aplikasi akan tampil di dalam panel baki sistem."
-" Kemudian kamu dapat menyembunyikan atau menampilkan aplikasi dengan"
-" mengeklik pada ikon baki sistem. Pengeklikan ikon menggunakan &RMB; juga"
-" akan memungkinkanmu untuk melepas dock atau memberhentikan aplikasi."
+msgid "When checked, the application's icon will show up in the panel system tray. You will then be able to hide or show the application by clicking on the system tray icon. Clicking on it using the &RMB; will allow also you to undock, or quit the application."
+msgstr "Ketika dicentang, ikon aplikasi akan tampil di dalam panel baki sistem. Kemudian kamu dapat menyembunyikan atau menampilkan aplikasi dengan mengeklik pada ikon baki sistem. Pengeklikan ikon menggunakan &RMB; juga akan memungkinkanmu untuk melepas dock atau memberhentikan aplikasi."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:351
#, no-c-format
msgid "Hidden entry"
msgstr "Isi tersembunyi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:352
#, no-c-format
msgid "Remove an entry from the menu view in the application launcher."
msgstr "Hapus entri dari tampilan menu di dalam peluncur aplikasi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:358
#, no-c-format
msgid "Advanced tab"
msgstr "Tab tingkat lanjut"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:362
#, no-c-format
msgid "Work path:"
msgstr "Alur kerja:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:363
#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the work path of the program. This will be the current path when the"
-" program launches. It does not need to be the same as the executable location."
-msgstr ""
-"Tentukan alur kerja program. Ini akan menjadi alur saat ini ketika peluncuran"
-" program.ini tidaklah harus sama sebagaimana lokasi yang dapat dieksekusi."
+msgid "Specify the work path of the program. This will be the current path when the program launches. It does not need to be the same as the executable location."
+msgstr "Tentukan alur kerja program. Ini akan menjadi alur saat ini ketika peluncuran program.ini tidaklah harus sama sebagaimana lokasi yang dapat dieksekusi."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:368
#, no-c-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Jalankan di terminal"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:369
#, no-c-format
-msgid ""
-"You must check this if your program requires terminal emulator in order to"
-" run. This mainly applies to <link linkend=\"gloss-console-application\""
-">console applications</link>."
-msgstr ""
-"Kamu harus centang ini jika programmu memerlukan emulator terminal agar"
+msgid "You must check this if your program requires terminal emulator in order to run. This mainly applies to <link linkend=\"gloss-console-application\">console applications</link>."
+msgstr "Kamu harus centang ini jika programmu memerlukan emulator terminal agar berjalan. Ini terutama diterapkan untuk <link linkend=\"gloss-console-application\">aplikasi konsol</link>."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:375
#, no-c-format
msgid "Terminal options:"
msgstr "Opsi terminal:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:376
#, no-c-format
msgid "Put all terminal options in this field."
msgstr "Bubuhkan semua opsi terminal di bidang ini."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:379
#, no-c-format
msgid "Run as a different user"
msgstr "Jalankan sebagai pengguna yang berbeda"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:380
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to run this program as a different user (not you), check this"
-" checkbox, and provide the username in the <guilabel>Username:</guilabel>"
-" field."
-msgstr ""
-"Jika kamu ingin menjalankan program ini sebagai pengguna yang berbeda (bukan"
-" kamu), centang kotak-centang ini, dan sediakan nama pengguna di dalam bidang"
-" <guilabel>Nama pengguna:</guilabel>."
+msgid "If you want to run this program as a different user (not you), check this checkbox, and provide the username in the <guilabel>Username:</guilabel> field."
+msgstr "Jika kamu ingin menjalankan program ini sebagai pengguna yang berbeda (bukan kamu), centang kotak-centang ini, dan sediakan nama pengguna di dalam bidang <guilabel>Nama pengguna:</guilabel>."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:386
#, no-c-format
msgid "Current shortcut key:"
msgstr "Tuts pintasan saat ini:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:387
#, no-c-format
msgid "You can assign a special keyboard shortcut to launch your program."
-msgstr ""
-"Kamu bisa menandai sebuah pintasan keyboard spesial untuk meluncurkan"
-" programmu."
+msgstr "Kamu bisa menandai sebuah pintasan keyboard spesial untuk meluncurkan programmu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:389
#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guibutton>None</guibutton> button to the right of the <guilabel"
-">Current shortcut key:</guilabel> checkbox."
-msgstr ""
-"Klik tombol <guibutton>Nihil</guibutton> sebelah kanannya kotak-centang <"
-"guilabel>Tuts pintasan saat ini:</guilabel>."
+msgid "Click the <guibutton>None</guibutton> button to the right of the <guilabel>Current shortcut key:</guilabel> checkbox."
+msgstr "Klik tombol <guibutton>Nihil</guibutton> sebelah kanannya kotak-centang <guilabel>Tuts pintasan saat ini:</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:392
#, no-c-format
-msgid ""
-"The button text will change to <guilabel>Input...</guilabel> and you can"
-" press the key combination on your keyboard that you want to be assigned to"
-" your program."
-msgstr ""
-"Teks tombol akan berubah menjadi <guilabel>Input...</guilabel> dan kamu bisa"
-" tekan tuts kombinasi pada keyboard-mu yang kamu inginkan untuk ditandai ke"
-" programmu."
+msgid "The button text will change to <guilabel>Input...</guilabel> and you can press the key combination on your keyboard that you want to be assigned to your program."
+msgstr "Teks tombol akan berubah menjadi <guilabel>Input...</guilabel> dan kamu bisa tekan tuts kombinasi pada keyboard-mu yang kamu inginkan untuk ditandai ke programmu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:395
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can reset the shortcut to <guilabel>None</guilabel> by using this button:"
+msgid "You can reset the shortcut to <guilabel>None</guilabel> by using this button: <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"reset.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject>."
+msgstr "Kamu bisa mengeset ulang pintasan ke <guilabel>Nihil</guilabel> dengan menggunakan tombol ini: <inlinemediaobject><imageobject> <imagedata fileref=\"reset.png\" format=\"PNG\"/></imageobject></inlinemediaobject>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:399
#, no-c-format
-msgid ""
-"Don't forget to save your setting by clicking the toolbar <guiicon>Save<"
-"/guiicon> icon or using the <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem"
-">Save</guimenuitem> </menuchoice> menu item."
-msgstr ""
-"Jangan lupa untuk menyimpan pengaturanmu dengan mengeklik ikon <guiicon"
-">Simpan</guiicon> bilah-alat atau menggunakan butir menu <menuchoice> <"
+msgid "Don't forget to save your setting by clicking the toolbar <guiicon>Save</guiicon> icon or using the <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice> menu item."
+msgstr "Jangan lupa untuk menyimpan pengaturanmu dengan mengeklik ikon <guiicon>Simpan</guiicon> bilah-alat atau menggunakan butir menu <menuchoice> <guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Simpan</guimenuitem> </menuchoice>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:411
#, no-c-format
msgid "Menu Reference"
msgstr "Referensi Menu"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:413
#, no-c-format
-msgid ""
-"Most actions in the menubar are also available in the context menu opened"
-" with a &RMB; click on an item in the tree view."
-msgstr ""
-"Banyak aksi di dalam bilah-menu yang juga tersedia di menu konteks yang"
-" dibuka dengan sebuah klik &RMB; pada butir di dalam tampilan ranting."
+msgid "Most actions in the menubar are also available in the context menu opened with a &RMB; click on an item in the tree view."
+msgstr "Banyak aksi di dalam bilah-menu yang juga tersedia di menu konteks yang dibuka dengan sebuah klik &RMB; pada butir di dalam tampilan ranting."
-"<action>Cuts the current menu item to the clipboard.</action> If you want to"
-" move menu item, you should first cut it to the clipboard, move to the"
-" destination place using the left panel, and use the <guimenuitem>Paste<"
-"/guimenuitem> function to paste the menu item from the clipboard."
-msgstr ""
-"<action>Memotong butir menu saat ini ke papan klip.</action> Jika kamu ingin"
-" memindahkan butir menu, pertama-tama kamu harus memotongnya ke papan klip,"
-" pindah ke tempat tujuan menggunakan panel kiri, dan gunakan <guimenuitem"
-">Tempel </guimenuitem> yang berfungsi untuk menempelkan butir menu dari papan"
-" klip."
+msgid "<action>Cuts the current menu item to the clipboard.</action> If you want to move menu item, you should first cut it to the clipboard, move to the destination place using the left panel, and use the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> function to paste the menu item from the clipboard."
+msgstr "<action>Memotong butir menu saat ini ke papan klip.</action> Jika kamu ingin memindahkan butir menu, pertama-tama kamu harus memotongnya ke papan klip, pindah ke tempat tujuan menggunakan panel kiri, dan gunakan <guimenuitem>Tempel </guimenuitem> yang berfungsi untuk menempelkan butir menu dari papan klip."
-"<action>Copies the current menu item to the clipboard</action>. You can later"
-" use the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> function to paste the copied menu"
-" item from the clipboard to its destination. You can paste the same item many"
-" times."
-msgstr ""
-"<action>Menyalin butir menu saat ini ke papan klip</action>. Kamu nanti bisa"
-" gunakan fungsi <guimenuitem>Tempel</guimenuitem> untuk menempelkan menu yang"
-" menyalin butir dari papan klip ke tujuannya. Kamu bisa menempelkan butir"
-" yang sama banyaknya."
+msgid "<action>Copies the current menu item to the clipboard</action>. You can later use the <guimenuitem>Paste</guimenuitem> function to paste the copied menu item from the clipboard to its destination. You can paste the same item many times."
+msgstr "<action>Menyalin butir menu saat ini ke papan klip</action>. Kamu nanti bisa gunakan fungsi <guimenuitem>Tempel</guimenuitem> untuk menempelkan menu yang menyalin butir dari papan klip ke tujuannya. Kamu bisa menempelkan butir yang sama banyaknya."
-"<action>Paste menu item from the clipboard</action> to currently selected"
-" place in the main menu. You must first use <guimenuitem>Cut</guimenuitem> or"
-" <guimenuitem>Copy</guimenuitem> before you can <guimenuitem>Paste<"
-"/guimenuitem>."
-msgstr ""
-"<action>Menempel butir menu dari papan klip</action> ke tempat yang dipilih"
-" saat ini di dalam menu utama. Kamu harus terlebih dahulu menggunakan <"
-"guimenuitem>Potong</guimenuitem> atau <guimenuitem>Salin</guimenuitem>"
-" sebelum kamu bisa <guimenuitem>Tempel</guimenuitem>."
+msgid "<action>Paste menu item from the clipboard</action> to currently selected place in the main menu. You must first use <guimenuitem>Cut</guimenuitem> or <guimenuitem>Copy</guimenuitem> before you can <guimenuitem>Paste</guimenuitem>."
+msgstr "<action>Menempel butir menu dari papan klip</action> ke tempat yang dipilih saat ini di dalam menu utama. Kamu harus terlebih dahulu menggunakan <guimenuitem>Potong</guimenuitem> atau <guimenuitem>Salin</guimenuitem> sebelum kamu bisa <guimenuitem>Tempel</guimenuitem>."
-"<action>Opens</action> submenu to sort selected submenu or all menu tree."
-" There are two sorting methods implemented, namely, by the name and by the"
-" description."
-msgstr ""
-"<action>Membukakan</action> submenu untuk mengurutkan submenu yang dipilih"
-" atau semua hierarki menu. Ada dua metode pengurutan yang diimplementasikan,"
-" yaitu, berdasarkan nama dan berdasarkan deskripsi."
+msgid "<action>Opens</action> submenu to sort selected submenu or all menu tree. There are two sorting methods implemented, namely, by the name and by the description."
+msgstr "<action>Membukakan</action> submenu untuk mengurutkan submenu yang dipilih atau semua hierarki menu. Ada dua metode pengurutan yang diimplementasikan, yaitu, berdasarkan nama dan berdasarkan deskripsi."
#. Tag: menuchoice
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:533
#, no-c-format
-msgid ""
-"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Restore to System Menu</guimenuitem>"
-msgstr ""
-"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Kembalikan ke Menu Sistem</guimenuitem>"
+msgid "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Restore to System Menu</guimenuitem>"
+msgstr "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Kembalikan ke Menu Sistem</guimenuitem>"
#. Tag: action
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:536
#, no-c-format
-msgid ""
-"This will restore the application launcher as it was as default and remove"
-" all your custom settings. A message box will ask you if you really want to"
-" do that."
-msgstr ""
-"Ini akan mengembalikan peluncur aplikasi sebagaimana bakunya dan menghapus"
-" semua pengaturan kustommu. Kotak pesan akan menanyakan apakah kamu"
-" benar-benar ingin melakukan itu."
+msgid "This will restore the application launcher as it was as default and remove all your custom settings. A message box will ask you if you really want to do that."
+msgstr "Ini akan mengembalikan peluncur aplikasi sebagaimana bakunya dan menghapus semua pengaturan kustommu. Kotak pesan akan menanyakan apakah kamu benar-benar ingin melakukan itu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5
#: index.docbook:541
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&kmenuedit; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and <guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the sections about the <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">Settings Menu</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
-msgid ""
-"&kmenuedit; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and <guimenu"
-">Help</guimenu> menu items, for more information read the sections about the"
-"/ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Help"
-" Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
-msgstr ""
-"&kmenuedit; memiliki <guimenu>Pengaturan</guimenu> &kde; pada umumnya dan"
-" butir menu <guimenu>Bantuan</guimenu>, untuk informasi selebihnya bacalah"
-" bagian tentang <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">Menu"
-" Pengaturan</ulink> dan <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\""
-">Menu Bantuan</ulink> pada &kde; Fundamental."
+msgid "&kmenuedit; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and <guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the sections about the <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-settings\">Settings Menu</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/menus.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
+msgstr "&kmenuedit; memiliki <guimenu>Pengaturan</guimenu> &kde; pada umumnya dan butir menu <guimenu>Bantuan</guimenu>, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">Menu Pengaturan</ulink> dan <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> pada &kde; Fundamental."
#. Tag: para
#. +> plasma5lts
#: index.docbook:549
#, no-c-format
-msgid ""
-"&kmenuedit; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and <guimenu"
-">Help</guimenu> menu items, for more information read the sections about the"
-"/ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu<"
-"/ulink> of the &kde; Fundamentals."
-msgstr ""
-"&kmenuedit; memiliki <guimenu>Pengaturan</guimenu> &kde; pada umumnya dan"
-" butir menu <guimenu>Bantuan</guimenu>, untuk informasi selebihnya bacalah"
-" bagian tentang <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">Menu"
-" Pengaturan</ulink> dan <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\""
-">Menu Bantuan</ulink> pada &kde; Fundamental."
+msgid "&kmenuedit; has the common &kde; <guimenu>Settings</guimenu> and <guimenu>Help</guimenu> menu items, for more information read the sections about the <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">Settings Menu</ulink> and <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Help Menu</ulink> of the &kde; Fundamentals."
+msgstr "&kmenuedit; memiliki <guimenu>Pengaturan</guimenu> &kde; pada umumnya dan butir menu <guimenu>Bantuan</guimenu>, untuk informasi selebihnya bacalah bagian tentang <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-settings\">Menu Pengaturan</ulink> dan <ulink url=\"help:/fundamentals/ui.html#menus-help\">Menu Bantuan</ulink> pada &kde; Fundamental."
-"Application originally written for non-graphic, text oriented environment."
-" Such applications run fine in &kde;. They must run within console emulator,"
-" like &konsole;. They are not warned automatically when you shut down your"
-" &kde; session. You therefore must not forget to save documents open in these"
-" applications before you log out from the &kde;."
-msgstr ""
-"Aplikasi awalnya ditulis untuk lingkungan non-grafis, berorientasi teks."
-" Aplikasi semacam itu berjalan dengan baik di &kde;. Mereka harus berjalan di"
-" dalam emulator konsol, seperti &konsole;. Mereka tidak diperingatkan secara"
-" otomatis ketika kamu mematikan sesi &kde;. Karena itu, jangan lupa untuk"
-" menyimpan dokumen yang terbuka di aplikasi ini sebelum kamu logout dari"
-" &kde;."
+msgid "Application originally written for non-graphic, text oriented environment. Such applications run fine in &kde;. They must run within console emulator, like &konsole;. They are not warned automatically when you shut down your &kde; session. You therefore must not forget to save documents open in these applications before you log out from the &kde;."
+msgstr "Aplikasi awalnya ditulis untuk lingkungan non-grafis, berorientasi teks. Aplikasi semacam itu berjalan dengan baik di &kde;. Mereka harus berjalan di dalam emulator konsol, seperti &konsole;. Mereka tidak diperingatkan secara otomatis ketika kamu mematikan sesi &kde;. Karena itu, jangan lupa untuk menyimpan dokumen yang terbuka di aplikasi ini sebelum kamu logout dari &kde;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:597
#, no-c-format
msgid ""
-"Console applications support copying and pasting from &kde;-compliant"
-" applications.Simply mark the text in the console application with your"
-" mouse, switch to the &kde;-compliant application and press <keycombo"
-" action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> to paste the text. If"
-" you want to copy from &kde; application to a console application, first mark"
-" the text with your mouse, press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>C<"
-"/keycap></keycombo>, switch to the console application and press the middle"
-" button on your mouse<footnote>"
-"<para>If your mouse does not have a middle button, you must press <"
-"mousebutton>left</mousebutton> and <mousebutton>right</mousebutton> button at"
-" the same time. This is called <quote>middle button emulation</quote> and it"
-" must be supported by your operating system to work.</para>"
+"Console applications support copying and pasting from &kde;-compliant applications.Simply mark the text in the console application with your mouse, switch to the &kde;-compliant application and press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> to paste the text. If you want to copy from &kde; application to a console application, first mark the text with your mouse, press <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo>, switch to the console application and press the middle button on your mouse<footnote>"
+"<para>If your mouse does not have a middle button, you must press <mousebutton>left</mousebutton> and <mousebutton>right</mousebutton> button at the same time. This is called <quote>middle button emulation</quote> and it must be supported by your operating system to work.</para>"
"</footnote>."
msgstr ""
-"Aplikasi konsol mendukung penyalinan dan penempelan dari aplikasi-aplikasi"
-" &kde; yang disesuaikan. Cukup menandai teks di dalam aplikasi konsol pakai"
-" mouse, beralih ke aplikasi &kde; yang sesuai dan tekan <keycombo"
-" action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> untuk menempel teks."
-" Jika kamu ingin menyalin dari aplikasi &kde; ke aplikasi konsol, pertama"
-" tandai teks pakai mouse-mu, tekan <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap"
-">C</keycap></keycombo>, beralih ke aplikasi konsol dan tekan tombol tengah"
-" pada mouse-mu <footnote>"
-"<para>Jika mouse-mu tidak ada tombol tengahnya, kamu harus tekan tombol <"
-"mousebutton>kiri</mousebutton> dan <mousebutton>kanan</mousebutton>"
-" berserentak. Ini adalah disebut <quote>emulasi tombol tengah</quote> dan itu"
-" mestinya didukung oleh sistem-operasimu untuk kinerja.</para>"
+"Aplikasi konsol mendukung penyalinan dan penempelan dari aplikasi-aplikasi &kde; yang disesuaikan. Cukup menandai teks di dalam aplikasi konsol pakai mouse, beralih ke aplikasi &kde; yang sesuai dan tekan <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>V</keycap></keycombo> untuk menempel teks. Jika kamu ingin menyalin dari aplikasi &kde; ke aplikasi konsol, pertama tandai teks pakai mouse-mu, tekan <keycombo action=\"simul\">&Ctrl; <keycap>C</keycap></keycombo>, beralih ke aplikasi konsol dan tekan tombol tengah pada mouse-mu <footnote>"
+"<para>Jika mouse-mu tidak ada tombol tengahnya, kamu harus tekan tombol <mousebutton>kiri</mousebutton> dan <mousebutton>kanan</mousebutton> berserentak. Ini adalah disebut <quote>emulasi tombol tengah</quote> dan itu mestinya didukung oleh sistem-operasimu untuk kinerja.</para>"
msgid "&ksysguard; is a network enabled task and system monitor application."
-msgstr ""
-"&ksysguard; adalah sebuah aplikasi pemantau sistem, tugas, dan jaringan."
+msgstr "&ksysguard; adalah sebuah aplikasi pemantau sistem, tugas, dan jaringan."
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:49
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:50
#, no-c-format
msgid "KSysGuard"
msgstr "KSysGuard"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:51
#, no-c-format
msgid "process monitor"
msgstr "pemantau proses"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:52
#, no-c-format
msgid "performance monitor"
msgstr "pemantau kinerja"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:53
#, no-c-format
msgid "system monitor"
msgstr "pemantau sistem"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:54
#, no-c-format
msgid "<keyword>top</keyword>"
msgstr "<keyword>top</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:55
#, no-c-format
msgid "<keyword>ps</keyword>"
msgstr "<keyword>ps</keyword>"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:60
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:62
#, no-c-format
msgid "&ksysguard; is the &plasma; Task and Performance Monitor."
msgstr "&ksysguard; adalah Pemantau Kinerja dan Tugas &plasma;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:64
#, no-c-format
-msgid ""
-"It features a client/server architecture that allows monitoring of local as"
-" well as remote hosts. The graphical front end uses so-called sensors to"
-" retrieve the information it displays. A sensor can return simple values or"
-" more complex information like tables. For each type of information, one or"
-" more displays are provided. Displays are organized in worksheets that can be"
-" saved and loaded independently from each other. So, &ksysguard; is not only"
-" a simple task manager but also a very powerful tool to control large server"
-" farms."
-msgstr ""
-"Ini menampilkan fitur-fitur arsitektur klien/server yang memungkinkan"
-" pemantauan lokal juga sebagai host jarak jauh. Frontend grafis menggunakan"
-" sensor yang dipanggil untuk mengambil informasi yang didisplaikannya. Sebuah"
-" sensor dapat membalikkan nilai sederhana atau informasi yang lebih rumit"
-" seperti tabel. Untuk setiap jenis informasi, satu atau lebih banyak displai"
-" disediakan. Displai diatur dalam lembar-kerja yang bisa disimpan dan dimuat"
-" secara terpisah satu sama lain. Jadi, &ksysguard; bukan hanya sebuah"
-" pengelola tugas yang sederhana tetapi juga alat yang sangat kuat untuk"
-" mengendalikan taman server besar."
+msgid "It features a client/server architecture that allows monitoring of local as well as remote hosts. The graphical front end uses so-called sensors to retrieve the information it displays. A sensor can return simple values or more complex information like tables. For each type of information, one or more displays are provided. Displays are organized in worksheets that can be saved and loaded independently from each other. So, &ksysguard; is not only a simple task manager but also a very powerful tool to control large server farms."
+msgstr "Ini menampilkan fitur-fitur arsitektur klien/server yang memungkinkan pemantauan lokal juga sebagai host jarak jauh. Frontend grafis menggunakan sensor yang dipanggil untuk mengambil informasi yang didisplaikannya. Sebuah sensor dapat membalikkan nilai sederhana atau informasi yang lebih rumit seperti tabel. Untuk setiap jenis informasi, satu atau lebih banyak displai disediakan. Displai diatur dalam lembar-kerja yang bisa disimpan dan dimuat secara terpisah satu sama lain. Jadi, &ksysguard; bukan hanya sebuah pengelola tugas yang sederhana tetapi juga alat yang sangat kuat untuk mengendalikan taman server besar."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:77
#, no-c-format
msgid "Using &ksysguard;"
msgstr "Penggunaan &ksysguard;"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:80
#, no-c-format
msgid "Getting started"
msgstr "Mari Memulai"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:82
#, no-c-format
-msgid ""
-"&ksysguard; can be started from the application launcher menu, using the"
-" entry <guimenuitem>System Monitor</guimenuitem> in the <menuchoice> <guimenu"
-" Alternatively, you can start it by typing <command>ksysguard</command> in a"
-" terminal."
-msgstr ""
-"&ksysguard; bisa dimulai dari menu peluncur aplikasi, menggunakan entri <"
-"guimenuitem>Pemantau Sistem</guimenuitem> di dalam menu <menuchoice> <guimenu"
-">Aplikasi</guimenu><guisubmenu>Sistem</guisubmenu></menuchoice>. Selain itu,"
-" kamu bisa memulainya dengan mengetik <command>ksysguard</command> di dalam"
-" terminal."
+msgid "&ksysguard; can be started from the application launcher menu, using the entry <guimenuitem>System Monitor</guimenuitem> in the <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>System</guisubmenu></menuchoice> menu. Alternatively, you can start it by typing <command>ksysguard</command> in a terminal."
+msgstr "&ksysguard; bisa dimulai dari menu peluncur aplikasi, menggunakan entri <guimenuitem>Pemantau Sistem</guimenuitem> di dalam menu <menuchoice> <guimenu>Aplikasi</guimenu><guisubmenu>Sistem</guisubmenu></menuchoice>. Selain itu, kamu bisa memulainya dengan mengetik <command>ksysguard</command> di dalam terminal."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:87
#, no-c-format
-msgid ""
-"The &ksysguard; main window consists of a menu bar, an optional tool bar and"
-" status bar, and the work space. Custom worksheets will also show the sensor"
-" browser."
-msgstr ""
-"Window utama &ksysguard; terdiri dari bilah menu, bilah alat opsional dan"
-" bilah status, dan ruang kerja. Lembar kerja kustom juga akan menampilkan"
-" penelusur sensor."
+msgid "The &ksysguard; main window consists of a menu bar, an optional tool bar and status bar, and the work space. Custom worksheets will also show the sensor browser."
+msgstr "Window utama &ksysguard; terdiri dari bilah menu, bilah alat opsional dan bilah status, dan ruang kerja. Lembar kerja kustom juga akan menampilkan penelusur sensor."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:94
#, no-c-format
-msgid ""
-"By default &ksysguard; shows two worksheets: <guilabel>Process Table<"
-"/guilabel> and <guilabel>System Load</guilabel>. The <guilabel>Process Table<"
-"/guilabel> lists the running processes and lets the user control them."
-" Multiple processes can be selected and controlled at once. The <guilabel"
-">System Load</guilabel> worksheet shows graphs of system utilization: <"
-"guilabel>CPU History</guilabel>, <guilabel>Memory and Swap History</guilabel"
-">, and the <guilabel>Network History</guilabel>."
-msgstr ""
-"Secara baku &ksysguard; menampilkan dua lembar-kerja: <guilabel>Tabel Proses<"
-"/guilabel> dan <guilabel>Muatan Sistem</guilabel>. Si <guilabel>Tabel Proses<"
-"/guilabel> mendaftarkan proses yang berjalan dan memungkinkan pengguna"
-" mengendalikannya. Beberapa proses bisa dipilih dan dikendalikan sekaligus."
-" Lembar kerja <guilabel>Muatan Sistem</guilabel> menampilkan grafik"
-" Memori dan Swap</guilabel>, dan <guilabel>Histori Jaringan</guilabel>."
+msgid "By default &ksysguard; shows two worksheets: <guilabel>Process Table</guilabel> and <guilabel>System Load</guilabel>. The <guilabel>Process Table</guilabel> lists the running processes and lets the user control them. Multiple processes can be selected and controlled at once. The <guilabel>System Load</guilabel> worksheet shows graphs of system utilization: <guilabel>CPU History</guilabel>, <guilabel>Memory and Swap History</guilabel>, and the <guilabel>Network History</guilabel>."
+msgstr "Secara baku &ksysguard; menampilkan dua lembar-kerja: <guilabel>Tabel Proses</guilabel> dan <guilabel>Muatan Sistem</guilabel>. Si <guilabel>Tabel Proses</guilabel> mendaftarkan proses yang berjalan dan memungkinkan pengguna mengendalikannya. Beberapa proses bisa dipilih dan dikendalikan sekaligus. Lembar kerja <guilabel>Muatan Sistem</guilabel> menampilkan grafik pengutilitasan sistem: <guilabel>Histori CPU</guilabel>, <guilabel>Histori Memori dan Swap</guilabel>, dan <guilabel>Histori Jaringan</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:105
#, no-c-format
-msgid ""
-"This default setup is sufficient enough for an inexperienced user to do some"
-" system management. An experienced user or even a system administrator of a"
-" large computer lab has different needs. To address a wide range of users,"
-" &ksysguard; is highly flexible."
-msgstr ""
-"Persiapan baku ini cukup memadai bagi pengguna yang tidak berpengalaman untuk"
-" melakukan beberapa pengelolaan sistem. Pengguna berpengalaman atau bahkan"
-" administrator sistem dari lab komputer besar memiliki kebutuhan yang"
-" berbeda. Untuk mengatasi berbagai macam pengguna, &ksysguard; sangat"
-" fleksibel."
+msgid "This default setup is sufficient enough for an inexperienced user to do some system management. An experienced user or even a system administrator of a large computer lab has different needs. To address a wide range of users, &ksysguard; is highly flexible."
+msgstr "Persiapan baku ini cukup memadai bagi pengguna yang tidak berpengalaman untuk melakukan beberapa pengelolaan sistem. Pengguna berpengalaman atau bahkan administrator sistem dari lab komputer besar memiliki kebutuhan yang berbeda. Untuk mengatasi berbagai macam pengguna, &ksysguard; sangat fleksibel."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:111
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can launch the <guilabel>Process Table</guilabel> using the global"
-" shortcut <keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;&Esc;</keycombo> at any time. The"
-" process table is displayed in a window titled <guilabel>System Activities<"
-"/guilabel>."
-msgstr ""
-"Kamu bisa meluncurkan <guilabel>Tabel Proses</guilabel> menggunakan pintasan"
-" global <keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;&Esc;</keycombo> kapan pun. Si"
-" tabel proses didisplaikan dalam sebuah window berjudul <guilabel>Aktivitas"
-" Sistem</guilabel>."
+msgid "You can launch the <guilabel>Process Table</guilabel> using the global shortcut <keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;&Esc;</keycombo> at any time. The process table is displayed in a window titled <guilabel>System Activities</guilabel>."
+msgstr "Kamu bisa meluncurkan <guilabel>Tabel Proses</guilabel> menggunakan pintasan global <keycombo action=\"simul\"> &Ctrl;&Esc;</keycombo> kapan pun. Si tabel proses didisplaikan dalam sebuah window berjudul <guilabel>Aktivitas Sistem</guilabel>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:119
#, no-c-format
msgid "Process Table"
msgstr "Tabel Proses"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:121
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Process Table gives you a list of processes on your system. The list can"
-" be sorted by each column. Just press the left mouse button at the head of"
-" the column."
-msgstr ""
-"Tabel Proses memberikan kamu sebuah daftar proses-proses pada sistemmu."
-" Daftar bisa diurutkan berdasarkan tiap kolom. Hanya dengan menekan tombol"
-" mouse kiri di kepalanya kolom."
+msgid "The Process Table gives you a list of processes on your system. The list can be sorted by each column. Just press the left mouse button at the head of the column."
+msgstr "Tabel Proses memberikan kamu sebuah daftar proses-proses pada sistemmu. Daftar bisa diurutkan berdasarkan tiap kolom. Hanya dengan menekan tombol mouse kiri di kepalanya kolom."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:125
#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <guilabel>What's This</guilabel> help for the columns titles to get"
-" additional information about the value displayed here."
-msgstr ""
-"Gunakan bantuan <guilabel>Apakah Ini</guilabel> untuk judul-judul kolom untuk"
-" mendapatkan informasi tambahan tentang nilai yang didisplaikan di sini."
+msgid "Use the <guilabel>What's This</guilabel> help for the columns titles to get additional information about the value displayed here."
+msgstr "Gunakan bantuan <guilabel>Apakah Ini</guilabel> untuk judul-judul kolom untuk mendapatkan informasi tambahan tentang nilai yang didisplaikan di sini."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:128
#, no-c-format
-msgid ""
-"In the context menu of a process in the list view you find additional actions"
-" like changing the priority, sending signals to the process, switching to the"
-" application window, showing detailed memory information and killing the"
-" process."
-msgstr ""
-"Dalam menu komteksnya proses di dalam tampilan daftar, kamu bisa temukan"
-" aksi-aksi tambahan seperti pengubahan prioritas, pengiriman sinyal ke"
-" proses, pengalihan ke window aplikasi, penampilan informasi memori"
-" terperinci dan pembunuhan proses."
+msgid "In the context menu of a process in the list view you find additional actions like changing the priority, sending signals to the process, switching to the application window, showing detailed memory information and killing the process."
+msgstr "Dalam menu komteksnya proses di dalam tampilan daftar, kamu bisa temukan aksi-aksi tambahan seperti pengubahan prioritas, pengiriman sinyal ke proses, pengalihan ke window aplikasi, penampilan informasi memori terperinci dan pembunuhan proses."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:132
#, no-c-format
-msgid ""
-"The list shows the following information about each process. Please note that"
-" not all properties are available on every operating system."
-msgstr ""
-"Daftar menampilkan informasi berikut tentang masing-masing proses. Mohon"
-" diingat bahwa tidak semua properti tersedia pada setiap operasi sistem."
+msgid "The list shows the following information about each process. Please note that not all properties are available on every operating system."
+msgstr "Daftar menampilkan informasi berikut tentang masing-masing proses. Mohon diingat bahwa tidak semua properti tersedia pada setiap operasi sistem."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:136
#, no-c-format
msgid "Default Columns in the Process Table"
msgstr "Kolom baku di dalam Tabel Proses"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:140
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:141
#, no-c-format
msgid "The name of the executable that started the process"
msgstr "Nama-nama dapat dieksekusi yang memulai proses"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:144
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:145
#, no-c-format
msgid "The user who owns this process"
msgstr "Pengguna yang memiliki proses ini"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:148
#, no-c-format
msgid "CPU %"
msgstr "CPU %"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:149
#, no-c-format
-msgid ""
-"The current total CPU usage of the process, divided by the number of"
-" processor cores in the machine"
-msgstr ""
-"Penggunaan total CPU saat ini yang diproses, dibagi berdasarkan jumlah inti"
-" prosesor di mesin"
+msgid "The current total CPU usage of the process, divided by the number of processor cores in the machine"
+msgstr "Penggunaan total CPU saat ini yang diproses, dibagi berdasarkan jumlah inti prosesor di mesin"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:153
#, no-c-format
msgid "Memory"
msgstr "Memori"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:154
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the amount of real physical memory that this process is using by"
-" itself, and approximates the Private memory usage of the process."
-msgstr ""
-"Ini adalah cacah memori fisik nyata terhadap proses ini yang telah digunakan"
-" olehnya sendiri, dan perkiraan penggunaan memori Privat dari proses."
+msgid "This is the amount of real physical memory that this process is using by itself, and approximates the Private memory usage of the process."
+msgstr "Ini adalah cacah memori fisik nyata terhadap proses ini yang telah digunakan olehnya sendiri, dan perkiraan penggunaan memori Privat dari proses."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:156
#, no-c-format
-msgid ""
-"It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared"
-" libraries."
-msgstr ""
-"Ini tidak termasuk memori yang di-swap, atau ukuran kode pustaka yang"
-" dibagikan."
+msgid "It does not include any swapped out memory, nor the code size of its shared libraries."
+msgstr "Ini tidak termasuk memori yang di-swap, atau ukuran kode pustaka yang dibagikan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:158
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is often the most useful figure to judge the memory use of a program."
-msgstr ""
-"Ini sering merupakan angka yang paling berguna untuk menilai penggunaan"
-" memori suatu program."
+msgid "This is often the most useful figure to judge the memory use of a program."
+msgstr "Ini sering merupakan angka yang paling berguna untuk menilai penggunaan memori suatu program."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:162
#, no-c-format
msgid "Shared Mem"
msgstr "Memori Dibagikan"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:163
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is approximately the amount of real physical memory that this process's"
-" shared libraries are using. This memory is shared among all processes that"
-" use this library"
-msgstr ""
-"Ini adalah perkiraan cacah memori fisik nyata yang mana pustaka berbagi"
-" proses ini sedang digunakan. Memori ini dibagi ke semua proses yang"
-" menggunakan pustaka ini."
+msgid "This is approximately the amount of real physical memory that this process's shared libraries are using. This memory is shared among all processes that use this library"
+msgstr "Ini adalah perkiraan cacah memori fisik nyata yang mana pustaka berbagi proses ini sedang digunakan. Memori ini dibagi ke semua proses yang menggunakan pustaka ini."
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:168
#, no-c-format
msgid "Window Title"
msgstr "Judul Window"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:169
#, no-c-format
msgid "The title of any window that this process is showing"
msgstr "Judul setiap window yang ditampilkan oleh proses ini"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:176
#, no-c-format
msgid "Additional Columns in the Process Table"
msgstr "Kolom tambahan di dalam Tabel Proses"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:180
#, no-c-format
msgid "<guilabel>PID</guilabel>"
msgstr "<guilabel>PID</guilabel>"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:181
#, no-c-format
msgid "The unique Process <abbrev>ID</abbrev> that identifies this process"
msgstr "<abbrev>ID</abbrev> Proses unik yang mengidentifikasi proses ini"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:184
#, no-c-format
msgid "<guilabel>TTY</guilabel>"
msgstr "<guilabel>TTY</guilabel>"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:185
#, no-c-format
msgid "The controlling terminal on which this process is running"
msgstr "Terminal pengendalian saat proses ini sedang berjalan"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:188
#, no-c-format
msgid "Niceness"
msgstr "Kebaikan"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:189
#, no-c-format
-msgid ""
-"The priority with which this process is being run. For the normal scheduler,"
-" this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)"
-msgstr ""
-"Prioritas tempat proses ini dijalankan. Untuk penjadwal normal, rentangan ini"
-" dari 19 (sangat bagus, prioritas paling rendah) sampai -19 (prioritas tinggi)"
+msgid "The priority with which this process is being run. For the normal scheduler, this ranges from 19 (very nice, least priority) to -19 (top priority)"
+msgstr "Prioritas tempat proses ini dijalankan. Untuk penjadwal normal, rentangan ini dari 19 (sangat bagus, prioritas paling rendah) sampai -19 (prioritas tinggi)"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:193
#, no-c-format
msgid "CPU Time"
msgstr "Waktu CPU"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:194
#, no-c-format
-msgid ""
-"The total user and system time that this process has been running for,"
-" displayed as minutes:seconds"
-msgstr ""
-"Total pengguna dan waktu sistem yang merupakan tujuan dari proses ini,"
-" didisplaikan sebagai menit:detik"
+msgid "The total user and system time that this process has been running for, displayed as minutes:seconds"
+msgstr "Total pengguna dan waktu sistem yang merupakan tujuan dari proses ini, didisplaikan sebagai menit:detik"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:198
#, no-c-format
msgid "IO Read"
msgstr "IO Baca"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:199
#, no-c-format
-msgid ""
-"The number of bytes read. The <guilabel>Display Units</guilabel> and the <"
-"guilabel>Displayed Information</guilabel> can be changed using the context"
-" menu of this column header"
-msgstr ""
-"Sejumlah byte yang dibaca. <guilabel>Unit Displai</guilabel> dan <guilabel"
-">Informasi Terdisplai</guilabel> bisa diubah menggunakan menu konteks dari"
-" header kolom ini"
+msgid "The number of bytes read. The <guilabel>Display Units</guilabel> and the <guilabel>Displayed Information</guilabel> can be changed using the context menu of this column header"
+msgstr "Sejumlah byte yang dibaca. <guilabel>Unit Displai</guilabel> dan <guilabel>Informasi Terdisplai</guilabel> bisa diubah menggunakan menu konteks dari header kolom ini"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:204
#, no-c-format
msgid "IO Write"
msgstr "IO Tulis"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:205
#, no-c-format
-msgid ""
-"The number of bytes written. The <guilabel>Display Units</guilabel> and the <"
-"guilabel>Displayed Information</guilabel> can be changed using the context"
-" menu of this column header"
-msgstr ""
-"Sejumlah byte yang dibaca. <guilabel>Unit Displai</guilabel> dan <guilabel"
-">Informasi Terdisplai</guilabel> bisa diubah menggunakan menu konteks dari"
-" header kolom ini"
+msgid "The number of bytes written. The <guilabel>Display Units</guilabel> and the <guilabel>Displayed Information</guilabel> can be changed using the context menu of this column header"
+msgstr "Sejumlah byte yang dibaca. <guilabel>Unit Displai</guilabel> dan <guilabel>Informasi Terdisplai</guilabel> bisa diubah menggunakan menu konteks dari header kolom ini"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:210
#, no-c-format
msgid "Virtual Size"
msgstr "Ukuran Virtual"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:211
#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the amount of virtual memory space that the process is using,"
-" included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This"
-" number is almost meaningless. Use the context menu to select the <guilabel"
-">Display Units</guilabel>"
-msgstr ""
-"Ini adalah cacah ruang memori virtual, proses-proses yang sedang digunakan,"
-" termasuk pustaka berbagi, memori grafik, file pada disk, dan seterusnya."
-" Jumlah ini hampir tidak berarti. Gunakan menu konteks untuk memilih <"
-"guilabel>Unit Displai</guilabel>"
+msgid "This is the amount of virtual memory space that the process is using, included shared libraries, graphics memory, files on disk, and so on. This number is almost meaningless. Use the context menu to select the <guilabel>Display Units</guilabel>"
+msgstr "Ini adalah cacah ruang memori virtual, proses-proses yang sedang digunakan, termasuk pustaka berbagi, memori grafik, file pada disk, dan seterusnya. Jumlah ini hampir tidak berarti. Gunakan menu konteks untuk memilih <guilabel>Unit Displai</guilabel>"
#. Tag: guilabel
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:217
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Perintah"
#. Tag: entry
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:218
#, no-c-format
msgid "The command with which this process was launched"
msgstr "Perintah tempat proses ini akan diluncurkan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:224
#, no-c-format
-msgid ""
-"At the top of the table you find three controls which will be described now"
-" from left to right."
-msgstr ""
-"Di bagian atas tabel kamu dapat menemukan tiga pengendali yang mana akan"
-" dijelaskan sekarang dari kiri ke kanan."
+msgid "At the top of the table you find three controls which will be described now from left to right."
+msgstr "Di bagian atas tabel kamu dapat menemukan tiga pengendali yang mana akan dijelaskan sekarang dari kiri ke kanan."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:228
#, no-c-format
msgid "End Processes"
msgstr "Akhiri Proses-proses"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:230
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected one or more processes you can press the <guibutton>End"
-" Process</guibutton> button to kill them. A so called <errorcode>SIGKILL<"
-"/errorcode> is sent to the processes which causes them to terminate"
-" immediately. If these applications still have unsaved data this data will be"
-" lost. So use this button with care."
-msgstr ""
-"Jika kamu telah memilih pemrosesan satu atau lebih, kamu bisa tekan tombol <"
-"guibutton>Akhiri Proses</guibutton> untuk membunuhnya. Biasa disebut <"
-"errorcode>SIGKILL</errorcode> yang telah dikirimkan ke proses-proses yang"
-" bermasalah untuk mengakhiri secara langsung. Jika aplikasi masih dalam"
-" keadaan belum menyimpan data, data ini akan hilang. Jadi gunakanlah tombol"
-" ini dengan hati-hati."
+msgid "If you have selected one or more processes you can press the <guibutton>End Process</guibutton> button to kill them. A so called <errorcode>SIGKILL</errorcode> is sent to the processes which causes them to terminate immediately. If these applications still have unsaved data this data will be lost. So use this button with care."
+msgstr "Jika kamu telah memilih pemrosesan satu atau lebih, kamu bisa tekan tombol <guibutton>Akhiri Proses</guibutton> untuk membunuhnya. Biasa disebut <errorcode>SIGKILL</errorcode> yang telah dikirimkan ke proses-proses yang bermasalah untuk mengakhiri secara langsung. Jika aplikasi masih dalam keadaan belum menyimpan data, data ini akan hilang. Jadi gunakanlah tombol ini dengan hati-hati."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:238
#, no-c-format
msgid "Filter Bar"
msgstr "Bilah Filter"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:240
#, no-c-format
-msgid ""
-"Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a"
-" partial string match of the <guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Command<"
-"/guilabel> or <guilabel>Window Title</guilabel> of the process. It can also"
-" be a <guilabel>Username</guilabel> or a Process <abbrev>ID</abbrev> number."
-msgstr ""
-"Filterkan proses mana yang akan ditampilkan berdasarkan teks yang diberikan"
-" di sini. Si teks bisa sebuah string parsial yang cocok dengan <guilabel"
-">Nama</guilabel>, <guilabel>Perintah</guilabel> atau <guilabel>Judul Window<"
-"/guilabel> dari proses. Ini bisa juga <guilabel>Nama pengguna</guilabel> atau"
-" nama <abbrev>ID</abbrev> Proses."
+msgid "Filter which processes are shown by the text given here. The text can be a partial string match of the <guilabel>Name</guilabel>, <guilabel>Command</guilabel> or <guilabel>Window Title</guilabel> of the process. It can also be a <guilabel>Username</guilabel> or a Process <abbrev>ID</abbrev> number."
+msgstr "Filterkan proses mana yang akan ditampilkan berdasarkan teks yang diberikan di sini. Si teks bisa sebuah string parsial yang cocok dengan <guilabel>Nama</guilabel>, <guilabel>Perintah</guilabel> atau <guilabel>Judul Window</guilabel> dari proses. Ini bisa juga <guilabel>Nama pengguna</guilabel> atau nama <abbrev>ID</abbrev> Proses."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:248
#, no-c-format
msgid "Process Filter"
msgstr "Filter Proses"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:250
#, no-c-format
-msgid ""
-"The Process Filter can be used to reduce the number of processes displayed in"
-" the table. You can filter out processes you are not interested in. Currently"
-" you can display <guilabel>All Processes</guilabel> in a flat or tree view, <"
+msgid "The Process Filter can be used to reduce the number of processes displayed in the table. You can filter out processes you are not interested in. Currently you can display <guilabel>All Processes</guilabel> in a flat or tree view, <guilabel>System Processes</guilabel> only, <guilabel>User Processes</guilabel> only, your <guilabel>Own Processes</guilabel> only or <guilabel>Programs Only</guilabel>."
+msgstr "Filter Proses bisa digunakan untuk mengurangi jumlah proses yang didisplaikan di tabelnya. Kamu bisa memfilter proses yang tidak kamu minati. Saat ini kamu bisa mendisplaikan <guilabel>Semua Proses</guilabel> dalam tampilan datar atau ranting, <guilabel>Proses Sistem</guilabel> saja, <guilabel>Proses Pengguna</guilabel> saja, <guilabel>Proses Milikku</guilabel> saja atau <guilabel>Hanya Program</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:256
#, no-c-format
-msgid ""
-"The tree view has been designed to show the relationships between the running"
-" processes. A process that is started by another process is called the child"
-" of that process. A tree is an elegant way to show this parent-child"
-" relationship. The <emphasis>init</emphasis> process is the ancestor of all"
-" processes."
-msgstr ""
-"Tampilan ranting telah dirancang untuk menampilkan hubungan antara"
-" proses-proses yang berjalan. Sebuah proses yang dimulai oleh proses lain"
-" disebut anak dari proses itu. Sebuah ranting adalah cara yang elegan untuk"
-" menampilkan hubungan induk-anak ini. Proses <emphasis>init</emphasis> adalah"
-" leluhurnya semua proses."
+msgid "The tree view has been designed to show the relationships between the running processes. A process that is started by another process is called the child of that process. A tree is an elegant way to show this parent-child relationship. The <emphasis>init</emphasis> process is the ancestor of all processes."
+msgstr "Tampilan ranting telah dirancang untuk menampilkan hubungan antara proses-proses yang berjalan. Sebuah proses yang dimulai oleh proses lain disebut anak dari proses itu. Sebuah ranting adalah cara yang elegan untuk menampilkan hubungan induk-anak ini. Proses <emphasis>init</emphasis> adalah leluhurnya semua proses."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:262
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not interested in the children of a particular process you can"
-" click on the little box to the left of the parent and the subtree will"
-" collapse. Another click on that box will unfold the subtree again."
-msgstr ""
-"Jika kamu tidak tertarik dengan anaknya proses tertentu kamu bisa klik pada"
-" kotak kecil di sebelah kiri induk dan sub-hierarki akan menciut. Klik lagi"
-" pada kotak itu akan membentangkan lagi sub-hierarki."
+msgid "If you are not interested in the children of a particular process you can click on the little box to the left of the parent and the subtree will collapse. Another click on that box will unfold the subtree again."
+msgstr "Jika kamu tidak tertarik dengan anaknya proses tertentu kamu bisa klik pada kotak kecil di sebelah kiri induk dan sub-hierarki akan menciut. Klik lagi pada kotak itu akan membentangkan lagi sub-hierarki."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:271
#, no-c-format
msgid "Work Space"
msgstr "Ruang Kerja"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:273
#, no-c-format
-msgid ""
-"The work space is organized as worksheets. Select <guimenuitem>New Tab...<"
-"/guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu to create a new"
-" worksheet. A dialog will appear where you can set the name, the dimension"
-" and the update interval of the worksheet. To remove a worksheet again,"
-" select <guimenuitem>Close Tab</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu>"
-" menu. Any modifications will be saved to the worksheet file. If a worksheet"
-" has never been saved, you will be asked for a file name. Worksheets consist"
-" of cells organized as a grid."
-msgstr ""
-"Ruang kerja diorganisasikan sebagai lembar-kerja. Pilih <guimenuitem>Tab"
-" Baru...</guimenuitem> dari menu <guimenu>File</guimenu> untuk membuat"
-" lembar-kerja yang baru. Dialog akan muncul di mana kamu bisa mengeset nama,"
-" dimensi dan interval pembaruan lembar-kerja. Untuk menghapus lembar-kerja"
-" lagi, pilihlah <guimenuitem>Tutup Tab</guimenuitem> dari menu <guimenu>File<"
-"/guimenu>. Setiap modifikasi akan disimpan ke file lembar-kerja. Jika"
-" lembar-kerja belum pernah disimpan, kamu akan dimintai nama file. Lembar"
-" kerja terdiri dari sel yang diorganisasikan sebagai kisi."
+msgid "The work space is organized as worksheets. Select <guimenuitem>New Tab...</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu to create a new worksheet. A dialog will appear where you can set the name, the dimension and the update interval of the worksheet. To remove a worksheet again, select <guimenuitem>Close Tab</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. Any modifications will be saved to the worksheet file. If a worksheet has never been saved, you will be asked for a file name. Worksheets consist of cells organized as a grid."
+msgstr "Ruang kerja diorganisasikan sebagai lembar-kerja. Pilih <guimenuitem>Tab Baru...</guimenuitem> dari menu <guimenu>File</guimenu> untuk membuat lembar-kerja yang baru. Dialog akan muncul di mana kamu bisa mengeset nama, dimensi dan interval pembaruan lembar-kerja. Untuk menghapus lembar-kerja lagi, pilihlah <guimenuitem>Tutup Tab</guimenuitem> dari menu <guimenu>File</guimenu>. Setiap modifikasi akan disimpan ke file lembar-kerja. Jika lembar-kerja belum pernah disimpan, kamu akan dimintai nama file. Lembar kerja terdiri dari sel yang diorganisasikan sebagai kisi."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:284
#, no-c-format
-msgid ""
-"Each cell can be filled with a display for one or more sensors. You can fill"
-" a cell by dragging a sensor from the sensor browser and dropping it over the"
-" cell. If there is more than one type of display available for that type of"
-" sensor, a popup menu will appear. You can then select which display you"
-" prefer to use. Certain types of displays can display more than one sensor."
-" Add more sensors to a display by dragging them over from the sensor browser"
-" and dropping them over the already existing display."
-msgstr ""
-"Setiap sel bisa diisi dengan sebuah displai untuk satu atau lebih sensor."
-" Kamu bisa mengisi sel dengan menyeret sensor dari browser sensor dan"
-" menjatuhkannya ke atas sel. Jika ada lebih dari satu jenis displai yang"
-" tersedia untuk jenis sensor, menu sembul akan muncul. Kemudian kamu bisa"
-" memilih displai mana yang kamu lebih suka gunakan. Jenis displai tertentu"
-" bisa mendisplaikan lebih dari satu sensor. Tambahkan lebih banyak sensor ke"
-" displai dengan menyeretnya dari browser sensor dan menjatuhkannya ke displai"
-" yang sudah ada."
+msgid "Each cell can be filled with a display for one or more sensors. You can fill a cell by dragging a sensor from the sensor browser and dropping it over the cell. If there is more than one type of display available for that type of sensor, a popup menu will appear. You can then select which display you prefer to use. Certain types of displays can display more than one sensor. Add more sensors to a display by dragging them over from the sensor browser and dropping them over the already existing display."
+msgstr "Setiap sel bisa diisi dengan sebuah displai untuk satu atau lebih sensor. Kamu bisa mengisi sel dengan menyeret sensor dari browser sensor dan menjatuhkannya ke atas sel. Jika ada lebih dari satu jenis displai yang tersedia untuk jenis sensor, menu sembul akan muncul. Kemudian kamu bisa memilih displai mana yang kamu lebih suka gunakan. Jenis displai tertentu bisa mendisplaikan lebih dari satu sensor. Tambahkan lebih banyak sensor ke displai dengan menyeretnya dari browser sensor dan menjatuhkannya ke displai yang sudah ada."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:292
#, no-c-format
-msgid ""
-"Worksheets can be configured by clicking <guimenuitem>Tab Properties<"
-"/guimenuitem> at the <guimenu>View</guimenu> menu. In the appearing dialog"
-" you can set the dimension and the update interval."
-msgstr ""
-"Lembar-kerja bisa dikonfigurasi dengan mengeklik <guimenuitem>Properti Tab<"
-"/guimenuitem> di menu <guimenu>Tampilan</guimenu>. Dalam dialog yang muncul,"
-" kamu bisa mengeset dimensi dan interval pembaruan."
+msgid "Worksheets can be configured by clicking <guimenuitem>Tab Properties</guimenuitem> at the <guimenu>View</guimenu> menu. In the appearing dialog you can set the dimension and the update interval."
+msgstr "Lembar-kerja bisa dikonfigurasi dengan mengeklik <guimenuitem>Properti Tab</guimenuitem> di menu <guimenu>Tampilan</guimenu>. Dalam dialog yang muncul, kamu bisa mengeset dimensi dan interval pembaruan."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:296
#, no-c-format
-msgid ""
-"Displays can be configured by clicking with the right mouse button on them. A"
-" popup menu appear where you can select whether you want to change the"
-" properties of that display or remove it from the worksheet."
-msgstr ""
-"Displai-displai bisa dikonfigurasi dengan mengeklik pakai tombol mouse kanan."
-" Sebuah menu sembul muncul di mana kamu bisa memilih apakah kamu ingin"
-" mengubah propertinya displai atau menghapusnya dari lembar-kerja."
+msgid "Displays can be configured by clicking with the right mouse button on them. A popup menu appear where you can select whether you want to change the properties of that display or remove it from the worksheet."
+msgstr "Displai-displai bisa dikonfigurasi dengan mengeklik pakai tombol mouse kanan. Sebuah menu sembul muncul di mana kamu bisa memilih apakah kamu ingin mengubah propertinya displai atau menghapusnya dari lembar-kerja."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:301
#, no-c-format
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Penelusur Sensor"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:302
#, no-c-format
-msgid ""
-"The sensor browser exposes &ksysguard;'s advanced functionality. To use it,"
-" you must first go to the <guimenu>File</guimenu> menu and create a new"
-" worksheet. It is shown whenever a custom worksheet is selected."
-" menggunakannya, pertama kamu harus menuju ke menu <guimenu>File</guimenu>"
-" dan ciptakan sebuah lembar-kerja baru. Itu ditampilkan ketika saat sebuah"
-" lembar-kerja kustom dipilih."
+msgid "The sensor browser exposes &ksysguard;'s advanced functionality. To use it, you must first go to the <guimenu>File</guimenu> menu and create a new worksheet. It is shown whenever a custom worksheet is selected."
+msgstr "Penelusur sensor mengekspos fungsional lanjutan &ksysguard;. Untuk menggunakannya, pertama kamu harus menuju ke menu <guimenu>File</guimenu> dan ciptakan sebuah lembar-kerja baru. Itu ditampilkan ketika saat sebuah lembar-kerja kustom dipilih."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:305
#, no-c-format
-msgid ""
-"The sensor browser displays the registered hosts and their sensors in a tree"
-" form. Click on the tree handles to open or close a branch. Each sensor"
-" monitors a certain system value."
-msgstr ""
-"Penelusur sensor mendisplaikan host yang diregistrasi dan menyensor mereka"
-" dalam sebuah formulir hierarki. Klik pada pegangan hierarki untuk membuka"
-" atau menutup cabang. Masing-masing pemantau sensor terdiri nilai sistem."
+msgid "The sensor browser displays the registered hosts and their sensors in a tree form. Click on the tree handles to open or close a branch. Each sensor monitors a certain system value."
+msgstr "Penelusur sensor mendisplaikan host yang diregistrasi dan menyensor mereka dalam sebuah formulir hierarki. Klik pada pegangan hierarki untuk membuka atau menutup cabang. Masing-masing pemantau sensor terdiri nilai sistem."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:308
#, no-c-format
-msgid ""
-"After you have configured your custom worksheet use the splitter and move it"
-" to the right edge of the window to hide the sensor browser."
-msgstr ""
-"Sesudah kamu memiliki lembar-kerja kustommu yang terkonfigurasi, gunakan"
-" pemisah dan pindahlah ke tepi kanan window untuk menyembunyikan penelusur"
-" sensor."
+msgid "After you have configured your custom worksheet use the splitter and move it to the right edge of the window to hide the sensor browser."
+msgstr "Sesudah kamu memiliki lembar-kerja kustommu yang terkonfigurasi, gunakan pemisah dan pindahlah ke tepi kanan window untuk menyembunyikan penelusur sensor."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:310
#, no-c-format
-msgid ""
-"If the sensor browser does not appear on a custom worksheet, it is probably"
-" hidden. To unhide it, select the right edge of the window and drag it to the"
-" left."
-msgstr ""
-"Jika penelusur sensor tidak muncul pada lembar-kerja kustom, ini kemungkinan"
-" tersembunyi. Untuk menampakkannya, pilihlah tepi kanan window dan seretlah"
-" ke kiri."
+msgid "If the sensor browser does not appear on a custom worksheet, it is probably hidden. To unhide it, select the right edge of the window and drag it to the left."
+msgstr "Jika penelusur sensor tidak muncul pada lembar-kerja kustom, ini kemungkinan tersembunyi. Untuk menampakkannya, pilihlah tepi kanan window dan seretlah ke kiri."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:316
#, no-c-format
msgid "Line Graph"
msgstr "Grafik Garis"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:318
#, no-c-format
-msgid ""
-"The line graph prints samples of one or more sensors over time. If, several"
-" sensors are displayed, the values are piled in different colors. If the"
-" display is large enough a grid will be displayed to show the range of the"
-" plotted samples. By default, the automatic range mode is active so the"
-" minimum and maximum values will be set automatically. Sometimes you want"
-" fixed minimum and maximum values. In that case, you can deactivate automatic"
-" range mode and set the values in the properties dialog."
-msgstr ""
-"Grafik garis mencetak sampel satu atau lebih sensor dari waktu ke waktu."
-" Jika, beberapa sensor didisplaikan, nilainya ditumpuk dalam warna yang"
-" berbeda. Jika displai cukup besar, sebuah kisi akan didisplaikan untuk"
-" menampilkan rentangan sampel yang diplot. Secara baku, mode rentang otomatis"
-" aktif sehingga nilai minimum dan maksimum akan ditetapkan secara otomatis."
-" Terkadang kamu ingin memperbaiki nilai minimum dan maksimum. Dalam hal ini,"
-" kamu bisa menonaktifkan mode rentang otomatis dan set nilai dalam dialog"
-" properti."
+msgid "The line graph prints samples of one or more sensors over time. If, several sensors are displayed, the values are piled in different colors. If the display is large enough a grid will be displayed to show the range of the plotted samples. By default, the automatic range mode is active so the minimum and maximum values will be set automatically. Sometimes you want fixed minimum and maximum values. In that case, you can deactivate automatic range mode and set the values in the properties dialog."
+msgstr "Grafik garis mencetak sampel satu atau lebih sensor dari waktu ke waktu. Jika, beberapa sensor didisplaikan, nilainya ditumpuk dalam warna yang berbeda. Jika displai cukup besar, sebuah kisi akan didisplaikan untuk menampilkan rentangan sampel yang diplot. Secara baku, mode rentang otomatis aktif sehingga nilai minimum dan maksimum akan ditetapkan secara otomatis. Terkadang kamu ingin memperbaiki nilai minimum dan maksimum. Dalam hal ini, kamu bisa menonaktifkan mode rentang otomatis dan set nilai dalam dialog properti."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:328
#, no-c-format
msgid "Digital Display"
msgstr "Displai Digital"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:330
#, no-c-format
-msgid ""
-"The multimeter displays the sensor values as a digital meter. In the"
-" properties dialog you can specify a lower and upper limit. If the range is"
-" exceeded, the display is colored in the alarm color."
-msgstr ""
-"Multimeter mendisplaikan nilai-nilai sensor sebagai meter digital. Di dalam"
-" dialog properti kamu bisa menentukan batas tinggi dan rendahnya. Jika"
-" rentangnya terlampaui, si displai diwarnai dalam warna alarm."
+msgid "The multimeter displays the sensor values as a digital meter. In the properties dialog you can specify a lower and upper limit. If the range is exceeded, the display is colored in the alarm color."
+msgstr "Multimeter mendisplaikan nilai-nilai sensor sebagai meter digital. Di dalam dialog properti kamu bisa menentukan batas tinggi dan rendahnya. Jika rentangnya terlampaui, si displai diwarnai dalam warna alarm."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:336
#, no-c-format
msgid "Bar Graph"
msgstr "Grafik Bilah"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:338
#, no-c-format
-msgid ""
-"The bar graph displays the sensor values as dancing bars. In the properties"
-" dialog you can specify minimum and maximum values of range and a lower and"
-" upper limit. If the range is exceeded, the display is colored in the alarm"
-" color."
-msgstr ""
-"Grafik bilah mendisplaikan nilai-nilai sensor sebagai bilah goyang Di dalam"
-" dialog properti kamu bisa menentukan rentang nilai-nilai maksimum dan"
-" minimum dan batas tinggi dan rendahnya. Jika rentangnya terlampaui, si"
-" displai diwarnai dalam warna alarm."
+msgid "The bar graph displays the sensor values as dancing bars. In the properties dialog you can specify minimum and maximum values of range and a lower and upper limit. If the range is exceeded, the display is colored in the alarm color."
+msgstr "Grafik bilah mendisplaikan nilai-nilai sensor sebagai bilah goyang Di dalam dialog properti kamu bisa menentukan rentang nilai-nilai maksimum dan minimum dan batas tinggi dan rendahnya. Jika rentangnya terlampaui, si displai diwarnai dalam warna alarm."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:345
#, no-c-format
msgid "Log to a File"
msgstr "Log ke File"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:347
#, no-c-format
-msgid ""
-"The sensor logger does not display any values, but logs them in a file with"
-" additional date and time information. For each sensor you can specify a"
-" lower and upper limit in the properties dialog. If the range is exceeded,"
-" the entry of the sensor table is colored in the alarm color."
-msgstr ""
-"Pengelog sensor tidaklah mendisplaikan nilai apa pun, tetapi mengelogkannya"
-" dalam sebuah file dengan informasi waktu dan tanggal tambahan. Untuk setiap"
-" sensor, kamu bisa menentukan batas tinggi dan rendahnya di dalam dialog"
-" properti. Jika rentang terlampaui, si entrinya tabel sensor akan diwarnai"
-" dalam warna alarm."
+msgid "The sensor logger does not display any values, but logs them in a file with additional date and time information. For each sensor you can specify a lower and upper limit in the properties dialog. If the range is exceeded, the entry of the sensor table is colored in the alarm color."
+msgstr "Pengelog sensor tidaklah mendisplaikan nilai apa pun, tetapi mengelogkannya dalam sebuah file dengan informasi waktu dan tanggal tambahan. Untuk setiap sensor, kamu bisa menentukan batas tinggi dan rendahnya di dalam dialog properti. Jika rentang terlampaui, si entrinya tabel sensor akan diwarnai dalam warna alarm."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:355
#, no-c-format
msgid "Partition Table"
msgstr "Tabel Partisi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:357
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Partition Usage</guilabel> has a special table sensor showing"
-" information about all mounted partitions"
-msgstr ""
-"<guilabel>Penggunaan Partisi</guilabel> memiliki sebuah sensor tabel spesial"
-" yang menampilkan informasi tentang semua partisi yang dikaitkan."
+msgid "The <guilabel>Partition Usage</guilabel> has a special table sensor showing information about all mounted partitions"
+msgstr "<guilabel>Penggunaan Partisi</guilabel> memiliki sebuah sensor tabel spesial yang menampilkan informasi tentang semua partisi yang dikaitkan."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:362
#, no-c-format
msgid "Connecting to other hosts"
msgstr "Mengkoneksikan ke host-host lain"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:364
#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the <guimenuitem>Monitor Remote Machine</guimenuitem> menu item is"
-" only available on custom tabs."
-msgstr ""
-"Perhatikan bahwa butir menu <guimenuitem>Pemantau Mesin Jarak Jauh<"
-"/guimenuitem> hanyalah tersedia pada tab-tab kustom."
+msgid "Note that the <guimenuitem>Monitor Remote Machine</guimenuitem> menu item is only available on custom tabs."
+msgstr "Perhatikan bahwa butir menu <guimenuitem>Pemantau Mesin Jarak Jauh</guimenuitem> hanyalah tersedia pada tab-tab kustom."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:367
#, no-c-format
-msgid ""
-"To connect to a new host use <guimenuitem>Monitor Remote Machine...<"
-"/guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. A dialog box will appear"
-" and allows you to enter the name of the host you want to connect to. Below"
-" the name you can choose the connection method. The default is <application"
-">ssh</application>, the secure shell. Alternatively the <application>rsh<"
-"/application>, the remote shell, the daemon mode or a custom command can be"
-" used. Click <guibutton>OK</guibutton> to establish the connection. Shortly"
-" afterwards the new host will appear in the sensor browser and you can browse"
-" the list of sensors."
-msgstr ""
-"Untuk terkoneksi ke host baru, gunakan <guimenuitem>Pemantau Mesin Jarak"
-" Jauh...</guimenuitem> dari menu <guimenu>File</guimenu>. Kotak dialog akan"
-" muncul dan memungkinkan kamu untuk memasukkan nama host yang ingin kamu"
-" koneksikan. Di bawah nama kamu bisa memilih metode koneksi. Bakunya adalah <"
-"application>ssh</application>, shell yang aman. Selain itu <application>rsh<"
-"/application>, shell jarak jauh, mode daemon atau perintah kustom juga bisa"
-" digunakan. Klik <guibutton>Oke</guibutton> untuk membuat koneksi. Segera"
-" setelah itu host baru akan muncul di penelusur sensor dan kamu bisa"
-" menelusuri daftar sensor."
+msgid "To connect to a new host use <guimenuitem>Monitor Remote Machine...</guimenuitem> from the <guimenu>File</guimenu> menu. A dialog box will appear and allows you to enter the name of the host you want to connect to. Below the name you can choose the connection method. The default is <application>ssh</application>, the secure shell. Alternatively the <application>rsh</application>, the remote shell, the daemon mode or a custom command can be used. Click <guibutton>OK</guibutton> to establish the connection. Shortly afterwards the new host will appear in the sensor browser and you can browse the list of sensors."
+msgstr "Untuk terkoneksi ke host baru, gunakan <guimenuitem>Pemantau Mesin Jarak Jauh...</guimenuitem> dari menu <guimenu>File</guimenu>. Kotak dialog akan muncul dan memungkinkan kamu untuk memasukkan nama host yang ingin kamu koneksikan. Di bawah nama kamu bisa memilih metode koneksi. Bakunya adalah <application>ssh</application>, shell yang aman. Selain itu <application>rsh</application>, shell jarak jauh, mode daemon atau perintah kustom juga bisa digunakan. Klik <guibutton>Oke</guibutton> untuk membuat koneksi. Segera setelah itu host baru akan muncul di penelusur sensor dan kamu bisa menelusuri daftar sensor."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:376
#, no-c-format
-msgid ""
-"To disconnect from a host, you have to shut down it and restart &ksysguard;"
-" again."
-msgstr ""
-"Untuk mendiskoneksi dari host, kamu harus mematikannya dan menyalakan ulang"
-" kembali &ksysguard;"
+msgid "To disconnect from a host, you have to shut down it and restart &ksysguard; again."
+msgstr "Untuk mendiskoneksi dari host, kamu harus mematikannya dan menyalakan ulang kembali &ksysguard;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:379
#, no-c-format
-msgid ""
-"To establish a connection, a program called <application>ksysguardd<"
-"/application>, that can be started in the following two modes, must be"
-" installed on the new host."
-msgstr ""
-"Untuk melakukan koneksi, sebuah program disebut <application>ksysguardd<"
-"/application>, yang bisa dimulaikan dalam dua mode berikut, yang harus"
-" diinstal pada host baru."
+msgid "To establish a connection, a program called <application>ksysguardd</application>, that can be started in the following two modes, must be installed on the new host."
+msgstr "Untuk melakukan koneksi, sebuah program disebut <application>ksysguardd</application>, yang bisa dimulaikan dalam dua mode berikut, yang harus diinstal pada host baru."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:385
#, no-c-format
msgid "daemon mode"
msgstr "mode daemon"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:387
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can start <application>ksysguardd</application> at boot time in <guilabel"
-">Daemon</guilabel> mode by adding <parameter>-d</parameter> as the argument."
-" In this case, you have to select daemon mode at the connection dialog of <"
-"application>ksysguard</application>. A disadvantage of this connection type"
-" is that you won't be able to kill or renice a process in the <guilabel"
-">Process Table</guilabel> and the data exchange over network won't be"
-" encrypted. As a result, daemon mode is not recommended."
-msgstr ""
-"Kamu bisa memulaikan <application>ksysguardd</application> di saat boot dalam"
-" menu <guilabel>Daemon</guilabel> dengan menambahkan <parameter>-d</parameter"
-"> sebagai argumen. Dalam hal ini, kamu harus memilih mode daemon pada dialog"
-" koneksi <application>ksysguard</application>. Kerugian dari tipe koneksi ini"
-" adalah bahwa kamu tidak akan bisa memperbaiki kembali atau membunuh proses"
-" dalam <guilabel>Tabel Proses</guilabel> dan pertukaran data melalui jaringan"
-" tidak akan dienkripsi. Akibatnya, mode daemon tidak direkomendasikan."
+msgid "You can start <application>ksysguardd</application> at boot time in <guilabel>Daemon</guilabel> mode by adding <parameter>-d</parameter> as the argument. In this case, you have to select daemon mode at the connection dialog of <application>ksysguard</application>. A disadvantage of this connection type is that you won't be able to kill or renice a process in the <guilabel>Process Table</guilabel> and the data exchange over network won't be encrypted. As a result, daemon mode is not recommended."
+msgstr "Kamu bisa memulaikan <application>ksysguardd</application> di saat boot dalam menu <guilabel>Daemon</guilabel> dengan menambahkan <parameter>-d</parameter> sebagai argumen. Dalam hal ini, kamu harus memilih mode daemon pada dialog koneksi <application>ksysguard</application>. Kerugian dari tipe koneksi ini adalah bahwa kamu tidak akan bisa memperbaiki kembali atau membunuh proses dalam <guilabel>Tabel Proses</guilabel> dan pertukaran data melalui jaringan tidak akan dienkripsi. Akibatnya, mode daemon tidak direkomendasikan."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:398
#, no-c-format
msgid "shell mode"
msgstr "mode shell"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:400
#, no-c-format
-msgid ""
-"In this mode <application>ksysguardd</application> is started at connecting"
-" time by <application>ksysguard</application>. To make that possible, its"
-" location needs to be included in your <envar>PATH</envar>. Unfortunately the"
-" ssh does not source your <filename>.profile</filename> file, so your regular"
-" <envar>PATH</envar> setting will not be available. Instead it uses a default"
-" <envar>PATH</envar> like <parameter>/bin:/usr/bin</parameter>. Since it is"
-" very likely that &plasma; is not installed in these folders you need to"
-" create or update a file in your home folder. The file is called <filename"
-">environment</filename> and needs to be in a hidden folder called <filename"
-">.ssh</filename>. See the manual page for <application>ssh</application> for"
-" more details. The file needs to contain a line similar to:"
-msgstr ""
-"Dalam mode ini <application>ksysguardd</application> dimulai di saat ketika"
-" berkoneksi dengan <application>ksysguard</application>. Untuk"
-" memungkinkannya, lokasinya perlu dimasukkan ke dalam <envar>ALUR</envar>-mu."
-" Sayangnya ssh bukanlah sumber file <filename>.profil</filename>-mu, jadi"
-" pengaturan <envar>ALUR</envar>-mu tidak akan tersedia. Sebaliknya ia"
-" menggunakan <envar>ALUR</envar> baku seperti <parameter>/bin:/usr/bin<"
-"/parameter>. Karena itu sangat mungkin bahwa &plasma; tidak diinstal di"
-" folder ini, kamu perlu menciptakan atau memperbarui file di folder"
-" berandamu. File ini disebut <filename>environment</filename> dan harus"
-" berada di folder tersembunyi bernama <filename>.ssh</filename>. Lihat"
-" halaman manual untuk <application>ssh</application> untuk lebih terperinci."
-" File perlu mengandung baris yang mirip dengan:"
+msgid "In this mode <application>ksysguardd</application> is started at connecting time by <application>ksysguard</application>. To make that possible, its location needs to be included in your <envar>PATH</envar>. Unfortunately the ssh does not source your <filename>.profile</filename> file, so your regular <envar>PATH</envar> setting will not be available. Instead it uses a default <envar>PATH</envar> like <parameter>/bin:/usr/bin</parameter>. Since it is very likely that &plasma; is not installed in these folders you need to create or update a file in your home folder. The file is called <filename>environment</filename> and needs to be in a hidden folder called <filename>.ssh</filename>. See the manual page for <application>ssh</application> for more details. The file needs to contain a line similar to:"
+msgstr "Dalam mode ini <application>ksysguardd</application> dimulai di saat ketika berkoneksi dengan <application>ksysguard</application>. Untuk memungkinkannya, lokasinya perlu dimasukkan ke dalam <envar>ALUR</envar>-mu. Sayangnya ssh bukanlah sumber file <filename>.profil</filename>-mu, jadi pengaturan <envar>ALUR</envar>-mu tidak akan tersedia. Sebaliknya ia menggunakan <envar>ALUR</envar> baku seperti <parameter>/bin:/usr/bin</parameter>. Karena itu sangat mungkin bahwa &plasma; tidak diinstal di folder ini, kamu perlu menciptakan atau memperbarui file di folder berandamu. File ini disebut <filename>environment</filename> dan harus berada di folder tersembunyi bernama <filename>.ssh</filename>. Lihat halaman manual untuk <application>ssh</application> untuk lebih terperinci. File perlu mengandung baris yang mirip dengan:"
-"assuming that <application>ksysguardd</application> can be found under <"
-"filename>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename>."
-msgstr ""
-"berasumsi bahwa <application>ksysguardd</application> bisa ditemukan di bawah"
-" <filename>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename>."
+msgid "assuming that <application>ksysguardd</application> can be found under <filename>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename>."
+msgstr "berasumsi bahwa <application>ksysguardd</application> bisa ditemukan di bawah <filename>/opt/kde/bin/ksysguardd</filename>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:419
#, no-c-format
-msgid ""
-"When using <application>ssh</application> you should make sure that you have"
-" your <filename>identity.pub</filename> installed on the remote machine and"
-" the host key of the remote machine is already registered on your machine. If"
-" you don't set up <filename>identity.pub</filename> correctly, you will be"
-" asked for your password every time you start ksysguard. The easiest way to"
-" make sure that everything is working is to run <command>ssh <option"
-">remotehost ksysguardd</option></command> in a shell. If you are greeted by <"
-"application>ksysguardd</application>, then everything is working correctly"
-" and you can type <userinput>quit</userinput> to exit <application"
-">ksysguardd</application>."
-msgstr ""
-"Ketika menggunakan <application>ssh</application> kamu harus memastikan bahwa"
-" kamu sudah punya <filename>identity.pub</filename> kamu yang terinstal di"
-" mesin jarak jauh dan kunci host dari mesin jarak jauh sudah terdaftar di"
-" mesinmu. Jika kamu tidak mengeset <filename>identity.pub</filename> dengan"
-" benar, kamu akan dimintai kata-sandimu setiap kali kamu memulaikan"
-" ksysguard. Cara termudah untuk memastikan semuanya berfungsi dengan baik"
-" adalah dengan menjalankan <command>ssh<option> remotehost ksysguardd</option"
-"></command> di shell. Jika kamu disambut oleh <application>ksysguardd<"
-"/application>, maka semuanya bekerja dengan benar dan kamu bisa mengetikkan <"
-"userinput>quit</userinput> untuk berhenti dari <application>ksysguardd<"
-"/application>."
+msgid "When using <application>ssh</application> you should make sure that you have your <filename>identity.pub</filename> installed on the remote machine and the host key of the remote machine is already registered on your machine. If you don't set up <filename>identity.pub</filename> correctly, you will be asked for your password every time you start ksysguard. The easiest way to make sure that everything is working is to run <command>ssh <option>remotehost ksysguardd</option></command> in a shell. If you are greeted by <application>ksysguardd</application>, then everything is working correctly and you can type <userinput>quit</userinput> to exit <application>ksysguardd</application>."
+msgstr "Ketika menggunakan <application>ssh</application> kamu harus memastikan bahwa kamu sudah punya <filename>identity.pub</filename> kamu yang terinstal di mesin jarak jauh dan kunci host dari mesin jarak jauh sudah terdaftar di mesinmu. Jika kamu tidak mengeset <filename>identity.pub</filename> dengan benar, kamu akan dimintai kata-sandimu setiap kali kamu memulaikan ksysguard. Cara termudah untuk memastikan semuanya berfungsi dengan baik adalah dengan menjalankan <command>ssh<option> remotehost ksysguardd</option></command> di shell. Jika kamu disambut oleh <application>ksysguardd</application>, maka semuanya bekerja dengan benar dan kamu bisa mengetikkan <userinput>quit</userinput> untuk berhenti dari <application>ksysguardd</application>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:432
#, no-c-format
-msgid ""
-"For experts: <application>ksysguardd</application> is a very small program"
-" that is only linked against the libc. So it can also be used on machines"
-" that do not have a full blown &plasma; installed, such as servers. Many"
-" major distributions provide a separate <application>ksysguardd</application>"
-" package for your convenience. If you choose the custom command option in the"
-" host connector you need to specify the complete command to start <"
-"application>ksysguardd</application>."
-msgstr ""
-"Untuk para ahli: <application>ksysguardd</application> adalah sebuah program"
-" yang sangat kecil yang hanya terkait dengan libc. Jadi itu juga bisa"
-" digunakan pada mesin yang tidak memiliki pesona &plasma; lengkap yang"
-" terinstal seperti server. Banyak distribusi utama menyediakan paket <"
-"application>ksysguardd</application> yang terpisah untuk kenyamananmu. Jika"
-" kamu memilih opsi perintah kustom di pengkoneksi host, kamu perlu menentukan"
-" perintah lengkap untuk memulaikan <application>ksysguardd</application>."
+msgid "For experts: <application>ksysguardd</application> is a very small program that is only linked against the libc. So it can also be used on machines that do not have a full blown &plasma; installed, such as servers. Many major distributions provide a separate <application>ksysguardd</application> package for your convenience. If you choose the custom command option in the host connector you need to specify the complete command to start <application>ksysguardd</application>."
+msgstr "Untuk para ahli: <application>ksysguardd</application> adalah sebuah program yang sangat kecil yang hanya terkait dengan libc. Jadi itu juga bisa digunakan pada mesin yang tidak memiliki pesona &plasma; lengkap yang terinstal seperti server. Banyak distribusi utama menyediakan paket <application>ksysguardd</application> yang terpisah untuk kenyamananmu. Jika kamu memilih opsi perintah kustom di pengkoneksi host, kamu perlu menentukan perintah lengkap untuk memulaikan <application>ksysguardd</application>."
-"The graphical front-end is available on any platform that &plasma; runs on."
-" The back-end is at the moment available on the following flavors of &UNIX;:"
-msgstr ""
-"Front-end grafis tersedia pada platform apa saja yang &plasma; jalankan."
-" Back-end saat ini tersedia pada rasa &UNIX; berikut:"
+msgid "The graphical front-end is available on any platform that &plasma; runs on. The back-end is at the moment available on the following flavors of &UNIX;:"
+msgstr "Front-end grafis tersedia pada platform apa saja yang &plasma; jalankan. Back-end saat ini tersedia pada rasa &UNIX; berikut:"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:466
#, no-c-format
msgid "&Linux;"
msgstr "&Linux;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:467
#, no-c-format
-msgid ""
-"For <application>ksysguardd</application> to work it is necessary to compile"
-" the &Linux; Kernel with the <filename>/proc</filename> File system enabled."
-" This is the default setting and most &Linux; Distributions have it already."
-msgstr ""
-"Agar <application>ksysguardd</application> bekerja, hal itu perlu mengkompil"
-" Kernel &Linux; pakai sistem File <filename>/proc</filename> yang"
-" difungsikan. Ini adalah pengaturan baku dan banyak Distribusi &Linux; sudah"
-" memilikinya."
+msgid "For <application>ksysguardd</application> to work it is necessary to compile the &Linux; Kernel with the <filename>/proc</filename> File system enabled. This is the default setting and most &Linux; Distributions have it already."
+msgstr "Agar <application>ksysguardd</application> bekerja, hal itu perlu mengkompil Kernel &Linux; pakai sistem File <filename>/proc</filename> yang difungsikan. Ini adalah pengaturan baku dan banyak Distribusi &Linux; sudah memilikinya."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:473
#, no-c-format
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:474
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>ksysguardd</application> program needs to be owned by the <"
-"systemitem class=\"groupname\">kmem</systemitem> group and needs to have the"
-" setgid bit set."
-msgstr ""
-"Program <application>ksysguardd</application> perlu dimiliki oleh grup <"
-"systemitem class=\"groupname\">kmem</systemitem> dan perlu memiliki set bit"
-" setgid."
+msgid "The <application>ksysguardd</application> program needs to be owned by the <systemitem class=\"groupname\">kmem</systemitem> group and needs to have the setgid bit set."
+msgstr "Program <application>ksysguardd</application> perlu dimiliki oleh grup <systemitem class=\"groupname\">kmem</systemitem> dan perlu memiliki set bit setgid."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:480
#, no-c-format
msgid "&Solaris;"
msgstr "&Solaris;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:481
#, no-c-format
msgid "To be written"
msgstr "Sedang ditulis"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:485
#, no-c-format
-msgid ""
-"Support for other platforms is in progress. Your help is greatly appreciated."
-msgstr ""
-"Dukungan untuk platform lain sedang dalam progres. Bantuanmu sangat"
-" diapresiasi."
+msgid "Support for other platforms is in progress. Your help is greatly appreciated."
+msgstr "Dukungan untuk platform lain sedang dalam progres. Bantuanmu sangat diapresiasi."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:490
#, no-c-format
msgid "Credits and License"
msgstr "Pujian dan Lisensi"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:492
#, no-c-format
-msgid ""
-"&ksysguard; is currently developed and maintained by &John.Tapsell;"
-" &John.Tapsell.mail;. &ksysguard; is a rewrite of <application>KTop<"
-"/application>, the &kde; 1.x task manager. Several other people have worked"
-" on <application>KTop</application>:"
-msgstr ""
-"&ksysguard; saat ini dikembangkan dan dipelihara oleh &John.Tapsell;"
-" &John.Tapsell.mail;. &ksysguard; ditulis ulang dari <application>KTop<"
-"/application>, pengelola tugas &kde; 1.x. Beberapa orang lain telah bekerja"
-" pada <application>KTop</application>:"
+msgid "&ksysguard; is currently developed and maintained by &John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;. &ksysguard; is a rewrite of <application>KTop</application>, the &kde; 1.x task manager. Several other people have worked on <application>KTop</application>:"
+msgstr "&ksysguard; saat ini dikembangkan dan dipelihara oleh &John.Tapsell; &John.Tapsell.mail;. &ksysguard; ditulis ulang dari <application>KTop</application>, pengelola tugas &kde; 1.x. Beberapa orang lain telah bekerja pada <application>KTop</application>:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:498
#, no-c-format
msgid "A. Sanda <email>alex@darkstar.ping.at</email>"
msgstr "A. Sanda <email>alex@darkstar.ping.at</email>"
-"This documentation describes system configuration and administration center"
-" for your desktop."
-msgstr ""
-"Dokumentasi ini menjelaskan konfigurasi sistem dan pusat administrasi untuk"
-" desktopmu."
+msgid "This documentation describes system configuration and administration center for your desktop."
+msgstr "Dokumentasi ini menjelaskan konfigurasi sistem dan pusat administrasi untuk desktopmu."
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:35
#, no-c-format
msgid "<keyword>KDE</keyword>"
msgstr "<keyword>KDE</keyword>"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:36
#, no-c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:37
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:38
#, no-c-format
msgid "configuration"
msgstr "konfigurasi"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:39
#, no-c-format
msgid "administration"
msgstr "administrasi"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:40
#, no-c-format
msgid "config"
msgstr "config"
#. Tag: keyword
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:41
#, no-c-format
msgid "admin"
msgstr "admin"
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:47
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:49
#, no-c-format
-msgid ""
-"The &systemsettings; provides the user with a centralized and convenient way"
-" to configure all of the settings for your desktop."
-msgstr ""
-"&systemsettings; menyuguhkan pengguna dengan sebuah cara mudah dan terpusat"
-" untuk mengkonfigurasi semua pengaturan buat desktopmu."
+msgid "The &systemsettings; provides the user with a centralized and convenient way to configure all of the settings for your desktop."
+msgstr "&systemsettings; menyuguhkan pengguna dengan sebuah cara mudah dan terpusat untuk mengkonfigurasi semua pengaturan buat desktopmu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:53
#, no-c-format
-msgid ""
-"&systemsettings; is made up of multiple modules. Each module is a separate"
-" application, however the &systemsettings; organizes all of these"
-" applications into a single location."
-msgstr ""
-"&systemsettings; terdiri dari multi modul. Setiap modul adalah sebuah"
-" aplikasi yang terpisah, bagaimana pun &systemsettings; mengatur semua"
-" aplikasi tersebut ke dalam lokasi tunggal."
+msgid "&systemsettings; is made up of multiple modules. Each module is a separate application, however the &systemsettings; organizes all of these applications into a single location."
+msgstr "&systemsettings; terdiri dari multi modul. Setiap modul adalah sebuah aplikasi yang terpisah, bagaimana pun &systemsettings; mengatur semua aplikasi tersebut ke dalam lokasi tunggal."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:58
#, no-c-format
msgid "Each &systemsettings; module can be executed individually"
msgstr "Setiap modul &systemsettings; bisa dieksekusi secara individu"
-" individual &systemsettings; modules</link> for more information."
-msgstr ""
-"Lihat bagian yang berjudul <link linkend=\"run-modules-individually\""
-">Menjalankan modul &systemsettings; secara individu</link> untuk informasi"
-" selebihnya."
+msgid "See section entitled <link linkend=\"run-modules-individually\">Running individual &systemsettings; modules</link> for more information."
+msgstr "Lihat bagian yang berjudul <link linkend=\"run-modules-individually\">Menjalankan modul &systemsettings; secara individu</link> untuk informasi selebihnya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:67
#, no-c-format
-msgid ""
-"&systemsettings; groups all of the configuration modules into several"
-" categories:"
-msgstr ""
-"&systemsettings; mengelompokkan semua modul konfigurasi ke dalam beberapa"
-" kategori:"
+msgid "&systemsettings; groups all of the configuration modules into several categories:"
+msgstr "&systemsettings; mengelompokkan semua modul konfigurasi ke dalam beberapa kategori:"
-"The modules that make up &systemsettings; fall under one of the above"
-" categories, making it easier to locate the correct configuration module."
-msgstr ""
-"Modul yang membuat &systemsettings; termasuk dalam salah satu dari kategori"
-" di atas, membuatnya lebih mudah untuk menempatkan modul konfigurasi yang"
-" benar."
+msgid "The modules that make up &systemsettings; fall under one of the above categories, making it easier to locate the correct configuration module."
+msgstr "Modul yang membuat &systemsettings; termasuk dalam salah satu dari kategori di atas, membuatnya lebih mudah untuk menempatkan modul konfigurasi yang benar."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:85
#, no-c-format
msgid "Using &systemsettings;"
msgstr "Menggunakan &systemsettings;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:87
#, no-c-format
-msgid ""
-"This section details the use of &systemsettings; itself. For information on"
-" each individual module, please see <link linkend=\"modules\""
-">&systemsettings; Modules</link>."
-msgstr ""
-"Bagian ini memerincikan penggunaan &systemsettings; itu sendiri. Untuk"
-" informasi pada setiap modul individual, silakan lihat <link"
+msgid "This section details the use of &systemsettings; itself. For information on each individual module, please see <link linkend=\"modules\">&systemsettings; Modules</link>."
+msgstr "Bagian ini memerincikan penggunaan &systemsettings; itu sendiri. Untuk informasi pada setiap modul individual, silakan lihat <link linkend=\"modules\">Modul &systemsettings;</link>."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:92
#, no-c-format
msgid "Starting &systemsettings;"
msgstr "Memulai &systemsettings;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:94
#, no-c-format
msgid "The &systemsettings; can be started in one of three ways:"
msgstr "&systemsettings; bisa dimulai dengan satu dari tiga cara:"
-" Settings</guimenuitem></menuchoice> from the <guilabel>Application Menu<"
-"/guilabel>."
-msgstr ""
-"Dengan memilih <menuchoice><guimenu>Pengaturan</guimenu><guimenuitem"
-">Pengaturan Sistem</guimenuitem></menuchoice> dari <guilabel>Menu Aplikasi<"
-"/guilabel>."
+msgid "By selecting <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>System Settings</guimenuitem></menuchoice> from the <guilabel>Application Menu</guilabel>."
+msgstr "Dengan memilih <menuchoice><guimenu>Pengaturan</guimenu><guimenuitem>Pengaturan Sistem</guimenuitem></menuchoice> dari <guilabel>Menu Aplikasi</guilabel>."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:105
#, no-c-format
-msgid ""
-"By pressing <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo>&Alt;<"
-"keycap>Space</keycap></keycombo>. This will bring up the &krunner; dialog."
-" Type <command>systemsettings5</command>, and press &Enter;."
-msgstr ""
-"Dengan menekan <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> atau <keycombo"
-">&Alt;<keycap>Space</keycap></keycombo>. Ini akan membawakan dialog"
-" &krunner;. Ketik <command>systemsettings5</command>, dan tekan &Enter;."
+msgid "By pressing <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> or <keycombo>&Alt;<keycap>Space</keycap></keycombo>. This will bring up the &krunner; dialog. Type <command>systemsettings5</command>, and press &Enter;."
+msgstr "Dengan menekan <keycombo>&Alt;<keycap>F2</keycap></keycombo> atau <keycombo>&Alt;<keycap>Space</keycap></keycombo>. Ini akan membawakan dialog &krunner;. Ketik <command>systemsettings5</command>, dan tekan &Enter;."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:110
#, no-c-format
msgid "Type <command>systemsettings5 &</command> at any command prompt."
-msgstr ""
-"Ketik <command>systemsettings5 &</command> di command prompt apa pun."
+msgstr "Ketik <command>systemsettings5 &</command> di command prompt apa pun."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:116
#, no-c-format
msgid "All three of these methods are equivalent, and produce the same result."
msgstr "Ketiga metode ini setara, dan menghasilkan hasil yang sama."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:122
#, no-c-format
msgid "The &systemsettings; Screen"
msgstr "Layar &systemsettings;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:124
#, no-c-format
-msgid ""
-"When you start &systemsettings;, you are presented with a window, which is"
-" divided into two functional parts."
-msgstr ""
-"Keika kamu memulai &systemsettings;, kamu akan disuguhkan sebuah window, yang"
-" mana telah terbagi ke dalam dua bagian fungsional."
+msgid "When you start &systemsettings;, you are presented with a window, which is divided into two functional parts."
+msgstr "Keika kamu memulai &systemsettings;, kamu akan disuguhkan sebuah window, yang mana telah terbagi ke dalam dua bagian fungsional."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:128
#, no-c-format
-msgid ""
-"Across the top is a toolbar. The toolbar provides the user with the ability"
-" to go back into the main view from within a module using <guibutton>All"
-" Settings</guibutton>. You can also find a <guimenu>Help</guimenu> menu as"
-" well as a <guibutton>Configure</guibutton> button which provides you a"
-" dialog with alternate view settings."
-msgstr ""
-"Di sebelah atas adalah bilah-alat. Bilah-alat menyediakan kemampuan bagi"
-" pengguna untuk kembali menuju ke tampilan utama dari dalam modul menggunakan"
-" <guibutton>Semua Pengaturan</guibutton>. Kamu juga dapat menemukan menu <"
-"guimenu>Bantuan</guimenu> serta tombol <guibutton>Konfigurasi</guibutton>"
-" yang memberimu sebuah dialog dengan pengaturan tampilan alternatif."
+msgid "Across the top is a toolbar. The toolbar provides the user with the ability to go back into the main view from within a module using <guibutton>All Settings</guibutton>. You can also find a <guimenu>Help</guimenu> menu as well as a <guibutton>Configure</guibutton> button which provides you a dialog with alternate view settings."
+msgstr "Di sebelah atas adalah bilah-alat. Bilah-alat menyediakan kemampuan bagi pengguna untuk kembali menuju ke tampilan utama dari dalam modul menggunakan <guibutton>Semua Pengaturan</guibutton>. Kamu juga dapat menemukan menu <guimenu>Bantuan</guimenu> serta tombol <guibutton>Konfigurasi</guibutton> yang memberimu sebuah dialog dengan pengaturan tampilan alternatif."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:132
#, no-c-format
-msgid ""
-"To search for something within all of the modules, start to type keywords"
-" into the search field at the right of the toolbar in the <guibutton>All"
-" Settings</guibutton> view. When you start typing, a list of matching topics"
-" will popup. Select one and only the groups with settings for this keyword"
-" are enabled, the other are greyed out."
-msgstr ""
-"Untuk mencari sesuatu di dalam semua modul, mulailah mengetikkan katakunci ke"
-" dalam kolom pencarian di sebelah kanan bilah-alat di <guibutton>Semua"
-" Pengaturan</guibutton>. Saat kamu mulai mengetik, daftar topik yang cocok"
-" akan muncul. Pilih satu dan hanya grup dengan katakunci ini yang diaktifkan"
-" untuk mengeset, yang lainnya menjadi warna kelabu."
+msgid "To search for something within all of the modules, start to type keywords into the search field at the right of the toolbar in the <guibutton>All Settings</guibutton> view. When you start typing, a list of matching topics will popup. Select one and only the groups with settings for this keyword are enabled, the other are greyed out."
+msgstr "Untuk mencari sesuatu di dalam semua modul, mulailah mengetikkan katakunci ke dalam kolom pencarian di sebelah kanan bilah-alat di <guibutton>Semua Pengaturan</guibutton>. Saat kamu mulai mengetik, daftar topik yang cocok akan muncul. Pilih satu dan hanya grup dengan katakunci ini yang diaktifkan untuk mengeset, yang lainnya menjadi warna kelabu."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:133
#, no-c-format
-msgid ""
-"When the icon window has the focus, you can type the first letter of any"
-" module or module group name to select it. Typing this letter again the"
-" selection moves to the next match."
-msgstr ""
-"Ketika window ikon memiliki fokus, kamu bisa mengetikkan huruf pertama dari"
-" modul apa saja atau nama grup modul untuk memilihnya. Mengetikkan huruf ini"
-" lagi si pemilihan berpindah ke yang cocok selanjutnya."
+msgid "When the icon window has the focus, you can type the first letter of any module or module group name to select it. Typing this letter again the selection moves to the next match."
+msgstr "Ketika window ikon memiliki fokus, kamu bisa mengetikkan huruf pertama dari modul apa saja atau nama grup modul untuk memilihnya. Mengetikkan huruf ini lagi si pemilihan berpindah ke yang cocok selanjutnya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:137
#, no-c-format
-msgid ""
-"Underneath the toolbar is an icon view of the individual modules or module"
-" groups that make up &systemsettings; grouped by different categories. By"
-" default, if your mouse stays a few seconds over an icon, a tooltip appears,"
-" either explaining the purpose of the module or showing the modules in this"
-" group."
-msgstr ""
-"Di bawah bilah-alat adalah sebuah tampilan ikon setiap modul atau grup modul"
-" membuat &systemsettings; dikelompokkan berdasarkan kategori yang berbeda."
-" Secara baku, jika mouse Anda tetap berada beberapa detik di atas ikon,"
-" tips-alat muncul, menjelaskan tujuan modul atau menampilkan modul dalam grup"
-" ini."
+msgid "Underneath the toolbar is an icon view of the individual modules or module groups that make up &systemsettings; grouped by different categories. By default, if your mouse stays a few seconds over an icon, a tooltip appears, either explaining the purpose of the module or showing the modules in this group."
+msgstr "Di bawah bilah-alat adalah sebuah tampilan ikon setiap modul atau grup modul membuat &systemsettings; dikelompokkan berdasarkan kategori yang berbeda. Secara baku, jika mouse Anda tetap berada beberapa detik di atas ikon, tips-alat muncul, menjelaskan tujuan modul atau menampilkan modul dalam grup ini."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:146
#, no-c-format
msgid "&systemsettings; Categories and Modules"
msgstr "Modul dan Kategori &systemsettings;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:147
#, no-c-format
msgid "A brief overview of all categories and their modules:"
msgstr "Sebuah ikhtisar singkat semua kategori dan modul-modulnya:"
msgstr "Penyimpanan Dapatdilepas (Aksi Perangkat, Perangkat Dapatdilepas)"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:266
#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the search field at the top right in <guibutton>All Settings</guibutton>"
-" view to find all matching modules for a given keyword. Start typing a"
-" keyword opens a list of keywords and only the matching modules are enabled."
-msgstr ""
-"Gunakan kolom pencarian di sebelah kanan atas dalam tampilan <guibutton>Semua"
-" Pengaturan</guibutton> untuk menemukan semua modul yang cocok terhadap"
-" katakunci yang diberikan. Mulai mengetik sebuah katakunci membukakan sebuah"
-" daftar dari katakunci dan hanya modul yang difungsikan yang cocok dengan"
-" katakunci."
+msgid "Use the search field at the top right in <guibutton>All Settings</guibutton> view to find all matching modules for a given keyword. Start typing a keyword opens a list of keywords and only the matching modules are enabled."
+msgstr "Gunakan kolom pencarian di sebelah kanan atas dalam tampilan <guibutton>Semua Pengaturan</guibutton> untuk menemukan semua modul yang cocok terhadap katakunci yang diberikan. Mulai mengetik sebuah katakunci membukakan sebuah daftar dari katakunci dan hanya modul yang difungsikan yang cocok dengan katakunci."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:270
#, no-c-format
msgid "Exiting the &systemsettings;"
msgstr "Pengeluaran &systemsettings;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:272
#, no-c-format
msgid "&systemsettings; can be exited in one of two ways:"
msgstr "&systemsettings; bisa dikeluarkan dalam salahsatu dari dua cara:"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:278
#, no-c-format
msgid "Press <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> on the keyboard."
msgstr "Tekan <keycombo>&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> pada keyboard."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:283
#, no-c-format
-msgid ""
-"Click on the <guibutton>Close</guibutton> button located in the toolbar."
-msgstr ""
-"Klik pada tombol <guibutton>Tutup</guibutton> yang berlokasi di bilah-alat."
+msgid "Click on the <guibutton>Close</guibutton> button located in the toolbar."
+msgstr "Klik pada tombol <guibutton>Tutup</guibutton> yang berlokasi di bilah-alat."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:291
#, no-c-format
msgid "Configuring &systemsettings;"
msgstr "Mengkonfigurasi &systemsettings;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:293
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guiicon>Configure</guiicon> icon in the toolbar allows you to change"
-" some &systemsettings; parameters. You can change from <guilabel>Icon View<"
-"/guilabel> (default view) to <guilabel>Classic Tree View</guilabel> or <"
-"guilabel>Sidebar View</guilabel>. In <guilabel>Sidebar View</guilabel> mode"
-" the welcome page shows the frequently used modules for quick access."
-msgstr ""
-"Ikon <guiicon>Konfigurasi</guiicon> di dalam bilah-alat memungkinkanmu untuk"
-" mengubah beberapa parameter &systemsettings;. Kamu bisa mengubah dari <"
-"guilabel>Tampilan Ikon</guilabel> (tampilan baku) ke <guilabel>Tampilan"
-" Ranting Klasik</guilabel> atau <guilabel>Tampilan Sidebar</guilabel>. Dalam"
-" modul yang sering digunakan untuk akses yang cepat."
+msgid "The <guiicon>Configure</guiicon> icon in the toolbar allows you to change some &systemsettings; parameters. You can change from <guilabel>Icon View</guilabel> (default view) to <guilabel>Classic Tree View</guilabel> or <guilabel>Sidebar View</guilabel>. In <guilabel>Sidebar View</guilabel> mode the welcome page shows the frequently used modules for quick access."
+msgstr "Ikon <guiicon>Konfigurasi</guiicon> di dalam bilah-alat memungkinkanmu untuk mengubah beberapa parameter &systemsettings;. Kamu bisa mengubah dari <guilabel>Tampilan Ikon</guilabel> (tampilan baku) ke <guilabel>Tampilan Ranting Klasik</guilabel> atau <guilabel>Tampilan Sidebar</guilabel>. Dalam mode <guilabel>Tampilan Sidebar</guilabel> halaman sambutan menampilkan modul yang sering digunakan untuk akses yang cepat."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:301
#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also turn off the detailed tooltips by unchecking <guilabel>Show"
-" detailed tooltips</guilabel>. You will then get only normal tooltips and not"
-" the content of a module group."
-msgstr ""
-"Kamu juga bisa mematikan tips-alat yang terperinci dengan mentakcentang <"
-"guilabel>Tampilkan tips-alat terperinci</guilabel>. Maka kamu akan"
-" mendapatkan tips-alat normal saja dan bukan konten dari sebuah grup modul."
+msgid "You can also turn off the detailed tooltips by unchecking <guilabel>Show detailed tooltips</guilabel>. You will then get only normal tooltips and not the content of a module group."
+msgstr "Kamu juga bisa mematikan tips-alat yang terperinci dengan mentakcentang <guilabel>Tampilkan tips-alat terperinci</guilabel>. Maka kamu akan mendapatkan tips-alat normal saja dan bukan konten dari sebuah grup modul."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:306
#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Tree View</guilabel> has an option to expand the first level"
-" automatically on startup of the &systemsettings;."
-msgstr ""
-"<guilabel>Tampilan Ranting</guilabel> memiliki sebuah opsi untuk memperluas"
-" tingkat pertama secara otomatis saat pemulaian &systemsettings;."
+msgid "The <guilabel>Tree View</guilabel> has an option to expand the first level automatically on startup of the &systemsettings;."
+msgstr "<guilabel>Tampilan Ranting</guilabel> memiliki sebuah opsi untuk memperluas tingkat pertama secara otomatis saat pemulaian &systemsettings;."
-"Individual modules can be run without running &systemsettings; using the"
-" command <command>kcmshell5</command> from the command line. Type <command"
-">kcmshell5 --list</command> to see a list of the available &systemsettings;"
-" modules."
-msgstr ""
-"Mode-mode individual bisa dijalankan tanpa menjalankan &systemsettings;"
-" menggunakan perintah <command>kcmshell5</command> dari baris perintah."
-" Ketiklah <command>kcmshell5 --list</command> untuk melihat daftar"
-" modul-modul &systemsettings; yang tersedia."
+msgid "Individual modules can be run without running &systemsettings; using the command <command>kcmshell5</command> from the command line. Type <command>kcmshell5 --list</command> to see a list of the available &systemsettings; modules."
+msgstr "Mode-mode individual bisa dijalankan tanpa menjalankan &systemsettings; menggunakan perintah <command>kcmshell5</command> dari baris perintah. Ketiklah <command>kcmshell5 --list</command> untuk melihat daftar modul-modul &systemsettings; yang tersedia."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:319
#, no-c-format
-msgid ""
-"Additionally you can start KRunner and start type keywords. When you start"
-" typing, a list of matching modules prefixed with &systemsettings; will popup."
-msgstr ""
-"Selain itu kamu bisa menjalankan KRunner dan mulai ketik katakunci. Ketika"
-" kamu mulai mengetik, sebuah daftar modul-modul yang cocok yang diawali"
-" dengan &systemsettings; akan menyembul."
+msgid "Additionally you can start KRunner and start type keywords. When you start typing, a list of matching modules prefixed with &systemsettings; will popup."
+msgstr "Selain itu kamu bisa menjalankan KRunner dan mulai ketik katakunci. Ketika kamu mulai mengetik, sebuah daftar modul-modul yang cocok yang diawali dengan &systemsettings; akan menyembul."
#. Tag: title
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:326
#, no-c-format
msgid "The &systemsettings; Modules"
msgstr "Modul-modul &systemsettings;"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:328
#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to make it as easy as possible, the &systemsettings; has organized"
-" options into five categories. Under each category, there are icons grouped"
-" together under subcategories. Each icon is called a module. When you double"
-" click on a module icon, you will be presented with the options of the module"
-" in the main window."
-msgstr ""
-"Agar membuatnya semudah mungkin, si &systemsettings; memiliki opsi yang"
-" diatur dalam lima kategori. Pada setiap kategori, ada ikon-ikon yang"
-" dikelompokkan bersama di bawah subkategori. Ketika kamu mengeklik ganda pada"
-" ikon modul, kamu akan disuguhkan opsi-opsi modul di dalam window utama."
+msgid "In order to make it as easy as possible, the &systemsettings; has organized options into five categories. Under each category, there are icons grouped together under subcategories. Each icon is called a module. When you double click on a module icon, you will be presented with the options of the module in the main window."
+msgstr "Agar membuatnya semudah mungkin, si &systemsettings; memiliki opsi yang diatur dalam lima kategori. Pada setiap kategori, ada ikon-ikon yang dikelompokkan bersama di bawah subkategori. Ketika kamu mengeklik ganda pada ikon modul, kamu akan disuguhkan opsi-opsi modul di dalam window utama."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:332
#, no-c-format
msgid "Each module will have some or all of the following buttons:"
-msgstr ""
-"Setiap modul akan memiliki beberapa atau semua tombol-tombol berikut ini:"
+msgstr "Setiap modul akan memiliki beberapa atau semua tombol-tombol berikut ini:"
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:338
#, no-c-format
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:340
#, no-c-format
-msgid ""
-"This button will provide help specific to the current module. Clicking the"
-" button will open &khelpcenter; in a new window providing detailed"
-" information on the module."
-msgstr ""
-"Tombol ini akan menyediakan bantuan tertentu ke modul saat ini. Mengeklik"
-" tombol akan membuka &khelpcenter; dalam sebuah window baru yang menyediakan"
-" informasi terperinci pada si modul."
+msgid "This button will provide help specific to the current module. Clicking the button will open &khelpcenter; in a new window providing detailed information on the module."
+msgstr "Tombol ini akan menyediakan bantuan tertentu ke modul saat ini. Mengeklik tombol akan membuka &khelpcenter; dalam sebuah window baru yang menyediakan informasi terperinci pada si modul."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:347
#, no-c-format
msgid "Defaults"
msgstr "Baku"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:349
#, no-c-format
-msgid ""
-"Clicking this button will restore this module to its default values. You must"
-" click <guibutton>Apply</guibutton> to save the options."
-msgstr ""
-"Mengeklik tombol ini akan mengembalikan modul ini ke nilai bakunya. Kamu"
-" harus klik <guibutton>Terapkan</guibutton> untuk menyimpan si opsi."
+msgid "Clicking this button will restore this module to its default values. You must click <guibutton>Apply</guibutton> to save the options."
+msgstr "Mengeklik tombol ini akan mengembalikan modul ini ke nilai bakunya. Kamu harus klik <guibutton>Terapkan</guibutton> untuk menyimpan si opsi."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:356
#, no-c-format
msgid "Reset"
msgstr "Set ulang"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:358
#, no-c-format
-msgid ""
-"This button will <quote>Reset</quote> the module to the previous settings."
-msgstr ""
-"Tombol ini akan me-<quote>Set ulang</quote> modul ke pengaturan sebelumnya."
+msgid "This button will <quote>Reset</quote> the module to the previous settings."
+msgstr "Tombol ini akan me-<quote>Set ulang</quote> modul ke pengaturan sebelumnya."
#. Tag: term
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:365
#, no-c-format
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:367
#, no-c-format
-msgid ""
-"Clicking this button will save all changes. If you have changed anything,"
-" clicking <guibutton>Apply</guibutton> will cause the changes to take effect."
-msgstr ""
-"Mengeklik tombol ini akan menyimpan semua perubahan. Jika kamu memiliki apa"
-" yang telah diubah, mengeklik <guibutton>Terapkan</guibutton> akan"
-" menyebabkan perubahan berbengaruh."
+msgid "Clicking this button will save all changes. If you have changed anything, clicking <guibutton>Apply</guibutton> will cause the changes to take effect."
+msgstr "Mengeklik tombol ini akan menyimpan semua perubahan. Jika kamu memiliki apa yang telah diubah, mengeklik <guibutton>Terapkan</guibutton> akan menyebabkan perubahan berbengaruh."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:375
#, no-c-format
-msgid ""
-"You must either <quote>Reset</quote> or <quote>Apply</quote> the changes"
-" before changing to another module."
-msgstr ""
-"Kamu harus antara me-<quote>Set ulang</quote> atau men-<quote>Terapkan</quote"
-"> perubahan sebelum mengubah modul yang lainnya."
+msgid "You must either <quote>Reset</quote> or <quote>Apply</quote> the changes before changing to another module."
+msgstr "Kamu harus antara me-<quote>Set ulang</quote> atau men-<quote>Terapkan</quote> perubahan sebelum mengubah modul yang lainnya."
#. Tag: para
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: index.docbook:378
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you try to change without saving or resetting your options, you will be"
-" asked if you want to save your changes, or discard them."
-msgstr ""
-"Jika kamu mencoba untuk mengubah tanpa menyimpan atau mereset opsimu, kamu"
-" akan ditanya apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya."
+msgid "If you try to change without saving or resetting your options, you will be asked if you want to save your changes, or discard them."
+msgstr "Jika kamu mencoba untuk mengubah tanpa menyimpan atau mereset opsimu, kamu akan ditanya apakah kamu ingin menyimpan perubahanmu atau membuangnya."
-"This opens a new window just like this one with the current location and"
-" view.<nl/>"
+"This opens a new window just like this one with the current location and view.<nl/>"
"You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1318
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and"
-" view.<nl/>"
-"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop items"
-" between tabs."
+"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view.<nl/>"
+"A tab is an additional view within this window. You can drag and drop items between tabs."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1328
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Tambah ke Tempat"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1329
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1334
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1335
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window"
-" will close instead."
+msgid "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window will close instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1340
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr ""
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
#. Cut, Copy and Paste
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work"
-" between many applications and are among the most used commands. That's why"
-" their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right"
-" next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut"
-">Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
+msgid "<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work between many applications and are among the most used commands. That's why their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, <shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1356
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
-"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard<"
-"/emphasis>.<nl/>"
-"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the"
-" clipboard to a new location. The items will be removed from their initial"
-" location."
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</emphasis>.<nl/>"
+"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the clipboard to a new location. The items will be removed from their initial location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
-"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard<"
-"/emphasis>.<nl/>"
-"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the"
-" clipboard to a new location."
+"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</emphasis>.<nl/>"
+"Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1370
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
-"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the"
-" currently viewed folder.<nl/>"
-"If the items were added to the clipboard by the <emphasis>Cut</emphasis>"
-" action they are removed from their old location."
+"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the currently viewed folder.<nl/>"
+"If the items were added to the clipboard by the <emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
-"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar<"
-"/emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the"
-" objects you are looking for.</para>"
-"<para>Use this help again on the find bar so we can have a look at it while"
-" the settings are explained.</para>"
+"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the objects you are looking for.</para>"
+"<para>Use this help again on the find bar so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1390
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr "Cari"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1398
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1402 dolphinpart.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Pilihan Kebalikan"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1403
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
-msgid ""
-"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis>"
-" selected instead."
+msgid "This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> selected instead."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1413
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</para>"
-"<para>This way you can see two locations at once and move items between them"
-" quickly.</para>"
+"<para>This way you can see two locations at once and move items between them quickly.</para>"
"Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1422
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Stash"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Buka direktori virtual stash di window belah"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1432
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1433
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Hentikan pemuatan"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Lokasi Dapat Diedit"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1441
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can"
-" directly enter a location you want to go to.<nl/>"
-"You can also switch to editing by clicking to the right of the location and"
-" switch back by confirming the edited location."
+"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can directly enter a location you want to go to.<nl/>"
+"You can also switch to editing by clicking to the right of the location and switch back by confirming the edited location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1449
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Ganti Lokasi"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1454
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"This switches to editing the location and selects it so you can quickly enter"
-" a different location."
+msgid "This switches to editing the location and selects it so you can quickly enter a different location."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1487
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Urungkan penutupan tab"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1489
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1496
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>"
-"Such changes include <interface>creating, renaming</interface> and <interface"
-">moving</interface> them to a different location or to the <filename>Trash<"
-"/filename>. <nl/>"
+"Such changes include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</interface> them to a different location or to the <filename>Trash</filename>. <nl/>"
"Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1525
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>"
-"Every user account has their own <filename>Home</filename> that contains"
-" their data including folders that contain personal application data."
+"Every user account has their own <filename>Home</filename> that contains their data including folders that contain personal application data."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1532
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Tampilkan Bilah Filter"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window.<"
-"nl/>"
-" There you can enter a text to filter the files and folders currently"
-" displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in"
-" view."
+"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window.<nl/>"
+" There you can enter a text to filter the files and folders currently displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in view."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1542
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Bandingkan File"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1550
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a preferred search tool for the viewed location.</para>"
"<para>Use <emphasis>More Search Tools</emphasis> menu to configure it.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1559
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Buka Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed"
-" location.</para>"
-"<para>To learn more about terminals use the help in the terminal"
-" application.</para>"
+"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed location.</para>"
+"<para>To learn more about terminals use the help in the terminal application.</para>"
-"This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a <"
-"interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands"
-" and configuration options."
+msgid "This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a <interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands and configuration options."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1609
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Aktifkan Tab %1"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1620
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Last Tab"
msgstr "Aktifkan Tab Terakhir"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1626
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Tab Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1627
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktifkan Tab Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1633
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Tab Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktifkan Tab Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1641
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Tampilkan Sasaran"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1647
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Buka di Tab Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1652
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Buka di Tab Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1657
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Buka di Window Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1667
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Lepas-kunci Panel"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1669
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Kunci Panel"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or <emphasis"
-">unlocked</emphasis>.<nl/>"
-"Unlocked panels can be dragged to the other side of the window and have a"
-" close button.<nl/>"
+"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or <emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>"
+"Unlocked panels can be dragged to the other side of the window and have a close button.<nl/>"
"Locked panels are embedded more cleanly."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1680
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels<"
-"/interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
+msgid "<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right"
-" side of the window.</para>"
-"<para>The panel provides in-depth information about the items your mouse is"
-" hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about"
-" the currently viewed folder.<nl/>"
+"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right side of the window.</para>"
+"<para>The panel provides in-depth information about the items your mouse is hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>"
"For single items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is"
-" hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about"
-" the currently viewed folder.<nl/>"
+"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>"
"For single items a preview of their contents is provided.</para>"
-"<para>You can configure which and how details are given here by"
-" right-clicking.</para>"
+"<para>You can configure which and how details are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1724
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Folder"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the"
-" window.<nl/>"
+"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the window.<nl/>"
"<nl/>"
-"It shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in a <emphasis"
-">tree view</emphasis>."
+"It shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1750
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in"
-" a <emphasis>tree view</emphasis>.</para>"
-"<para>Click a folder to go there. Click the arrow to the left of a folder to"
-" see its subfolders. This allows quick switching between any folders.</para>"
+"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para>"
+"<para>Click a folder to go there. Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1759
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of"
-" the window.<nl/>"
-"The location in the terminal will always match the folder view so you can"
-" navigate using either.</para>"
-"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be"
-" useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a"
-" standalone terminal application like Konsole.</para>"
+"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of the window.<nl/>"
+"The location in the terminal will always match the folder view so you can navigate using either.</para>"
+"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a standalone terminal application like Konsole.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a"
-" normal terminal but will match the location of the folder view so you can"
-" navigate using either.</para>"
-"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be"
-" useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a"
-" standalone terminal application like Konsole.</para>"
+"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a normal terminal but will match the location of the folder view so you can navigate using either.</para>"
+"<para>The terminal panel is not needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more about terminals use the help in a standalone terminal application like Konsole.</para>"
-"This displays all places in the places panel that have been hidden. They will"
-" appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
+msgid "This displays all places in the places panel that have been hidden. They will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1857
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of"
-" the window.</para>"
-"<para>It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk"
-" or media attached to the computer or to the network. It also contains"
-" sections to find recently saved files or files of a certain type.</para>"
+"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of the window.</para>"
+"<para>It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the computer or to the network. It also contains sections to find recently saved files or files of a certain type.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to"
-" locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the"
-" computer or to the network. It also contains sections to find recently saved"
-" files or files of a certain type.</para>"
-"<para>Click on an entry to go there. Click with the right mouse button"
-" instead to open any entry in a new tab or new window.</para>"
-"<para>New entries can be added by dragging folders onto this panel."
-" Right-click any section or entry to hide it. Right-click an empty space on"
-" this panel and select <interface>Show Hidden Places</interface> to display"
-" it again.</para>"
+"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the computer or to the network. It also contains sections to find recently saved files or files of a certain type.</para>"
+"<para>Click on an entry to go there. Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or new window.</para>"
+"<para>New entries can be added by dragging folders onto this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1876
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr "Tampilkan Panel"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1959
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</para>"
-"<para>All files and folders are organized in a hierarchical <emphasis>file"
-" system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a directory that contains"
-" all data connected to this computer—the <emphasis>root directory</emphasis"
-">.</para>"
+"<para>All files and folders are organized in a hierarchical <emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a directory that contains all data connected to this computer—the <emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1976
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Control"
msgstr "Kendalikan"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show menu"
msgstr "Tampilkan menu"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2098
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Tutup tampilan kiri"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2102
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2103
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Tutup tampilan kanan"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2107
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Belah"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Tampilan belah"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to"
-" commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this"
-" bar to see its contents.</para>"
-"<para>The Menubar can be hidden by unchecking <interface>Settings|Show"
-" Menubar</interface>. Then most of its contents become available through a <"
-"interface>Control</interface> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.<"
-"/para>"
+"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this bar to see its contents.</para>"
+"<para>The Menubar can be hidden by unchecking <interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents become available through a <interface>Control</interface> button on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to"
-" frequently used actions.</para>"
-"<para>It is highly customizable. All items you see in the <interface>Control<"
-"/interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> can be placed on"
-" the Toolbar. Just right-click on it and select <interface>Configure"
-" Toolbars…</interface> or find this action in the <interface>Control<"
-"/interface> or <interface>Settings</interface> menu.</para>"
-"<para>The location of the bar and the style of its buttons can also be"
-" changed in the right-click menu. Right-click a button if you want to show or"
-" hide its text.</para>"
+"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to frequently used actions.</para>"
+"<para>It is highly customizable. All items you see in the <interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</interface> menu.</para>"
+"<para>The location of the bar and the style of its buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2164
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
-"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files<"
-"/emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar<"
-"/interface> above. This area is the central part of this application where"
-" you navigate to the files you want to use.</para>"
-"<para>For an elaborate and general introduction to this application <link"
-" instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</emphasis> that"
-" covers the basics.</para>"
+"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</interface> above. This area is the central part of this application where you navigate to the files you want to use.</para>"
+"<para>For an elaborate and general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis>.</para>"
+"<para>For brief explanations of all the features of this <emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts<"
-"/emphasis>.<nl/>"
-"There you can set up key combinations to trigger an action when they are"
-" pressed simultaneously. All commands in this application can be triggered"
-" this way.</para>"
+"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis>.<nl/>"
+"There you can set up key combinations to trigger an action when they are pressed simultaneously. All commands in this application can be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on the"
-" <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
-"<para>All items you see in the <interface>Control</interface> menu or in the"
-" <interface>Menubar</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
+"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
+"<para>All items you see in the <interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"This opens a window where you can change a multitude of settings for this"
-" application. For an explanation of the various settings go to the chapter <"
-"emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin Handbook<"
-"/interface>."
+msgid "This opens a window where you can change a multitude of settings for this application. For an explanation of the various settings go to the chapter <emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin Handbook</interface>."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
-msgid ""
-"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations"
-" for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
+msgid "<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
-msgid ""
-"<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <"
-"emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
+msgid "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
-msgid ""
-"<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <"
-"anagement'>click here</link>. It will open the dedicated page in the KDE"
-" UserBase Wiki.</para>"
+msgid "<para>If you want more elaborate introductions to the different features of <emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated page in the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
-msgid ""
-"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right"
-" now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's"
-" this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is"
-" available for a spot.</para>"
+msgid "<para>This is the button that invokes the help feature you are using right now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is available for a spot.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2232
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
msgid ""
-"<para>There are two other ways to get help for this application: The <"
-"interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface>"
-" menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about <emphasis"
-">File Management</emphasis> online.</para>"
-"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get"
-" too used to this.</para>"
+"<para>There are two other ways to get help for this application: The <interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface> menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about <emphasis>File Management</emphasis> online.</para>"
+"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2240
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
msgid ""
-"<para>There are two other ways to get help: The <link"
-" url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link"
-"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get"
-" too used to this.</para>"
+"<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para>"
+"<para>The \"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2246
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or"
-" flaws in this application or in other KDE software.</para>"
+msgid "<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or flaws in this application or in other KDE software.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
-msgid ""
-"<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make"
-" your bug report as effective as possible <link"
+msgid "<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde.org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to"
-" support the continued work on this application and many other projects by"
-" the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para>"
-"<para>Donating is the easiest and fastest way to efficiently support KDE and"
-" its projects. KDE projects are available for free therefore your donation is"
-" needed to cover things that require money like servers, contributor"
-" meetings, etc.</para>"
-"<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization behind the"
-" KDE community.</para>"
+"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to support the continued work on this application and many other projects by the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para>"
+"<para>Donating is the easiest and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects are available for free therefore your donation is needed to cover things that require money like servers, contributor meetings, etc.</para>"
+"<para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2273
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>"
-"You can even set secondary languages which will be used if texts are not"
-" available in your preferred language."
+"You can even set secondary languages which will be used if texts are not available in your preferred language."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"This opens a window that informs you about the version, license, used"
-" libraries and maintainers of this application."
+msgid "This opens a window that informs you about the version, license, used libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinmainwindow.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE"
-" community are the people behind this free software.<nl/>"
-"If you like using this application but don't know about KDE or want to see a"
-" cute dragon have a look!"
+"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE community are the people behind this free software.<nl/>"
+"If you like using this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have a look!"
msgstr "Pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Batal Pilih"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.cpp:500
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Batal pilih semua butir yang cocok dengan pola ini:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:14
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Pemilihan"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:23
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Menuju"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Peralatan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinpart.rc:49
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Dolphin"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Tab-tab Barusan Ditutup"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Kosongkan Tab-tab Barusan Ditutup"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Tab Baru"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Lepas Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Tutup Tab Lainnya"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphintabbar.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Tutup Tab"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:45
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Bilah Lokasi"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinui.rc:104
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
-"<para>This line describes the location of the files and folders displayed"
-" below.</para>"
-"<para>The name of the currently viewed folder can be read at the very right."
-" To the left of it is the name of the folder that contains it. The whole line"
-" is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location because"
-" following these folders from left to right leads here.</para>"
-"<para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> which is"
-" more powerful than one would expect. To learn more about the basic and"
-" advanced features of the location bar <link"
-" url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the"
-" dedicated page in the Handbook.</para>"
+"<para>This line describes the location of the files and folders displayed below.</para>"
+"<para>The name of the currently viewed folder can be read at the very right. To the left of it is the name of the folder that contains it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current location because following these folders from left to right leads here.</para>"
+"<para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/location-bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page in the Handbook.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Kosongkan Sesampahan"
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
-"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term<"
-"/emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
+"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list>"
-"<item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the search"
-" terms within its filename or its contents?<nl/>"
+"<item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the search terms within its filename or its contents?<nl/>"
"The contents of images, audio files and videos will not be searched.</item>"
-"<item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and its"
-" sub-folders or everywhere?</item>"
-"<item>More Options: Click this to search by media type, access time or"
-" rating.</item>"
+"<item>From Here/Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or everywhere?</item>"
+"<item>More Options: Click this to search by media type, access time or rating.</item>"
"<item>More Search Tools: Install other means to find an item.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: dolphinviewcontainer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Menjalankan Dolphin sebagai root bisa berbahaya. Mohon berhati-hati."
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Mengatur ukuran ikon file."
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Hentikan"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Hentikan pemuatan"
#. +> trunk5 stable5
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
-"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements"
-" by default (left to right):"
+"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements by default (left to right):"
"<list>"
-"<item>A <emphasis>text field</emphasis> that displays the size of selected"
-" items. If only one item is selected the name and type is shown as well.<"
-"/item>"
-"<item>A <emphasis>zoom slider</emphasis> that allows you to adjust the size"
-" of the icons in the view.</item>"
-"<item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage"
-" device.</item>"
+"<item>A <emphasis>text field</emphasis> that displays the size of selected items. If only one item is selected the name and type is shown as well.</item>"
+"<item>A <emphasis>zoom slider</emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</item>"
+"<item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage device.</item>"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Apakah kamu yakin ingin membuka 1 butir?"
msgstr[1] "Apakah kamu yakin ingin membuka %1 butir?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1002
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Lebar Kolom Otomatis"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1007
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Lebar Kolom Kustom"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1540
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Operasi pembuangan selesai."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1549
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Operasi penghapusan selesai."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1665
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr "Ubah-nama dan Sembunyikan"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1668
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
-"Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari"
-" tampilan.\n"
+"Menambahkan titik di awal nama file ini akan menyembunyikannya dari tampilan.\n"
"Apakah kamu masih ingin mengubah namanya?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1670
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
-"Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari"
-" tampilan.\n"
+"Menambahkan titik di awal nama folder ini akan menyembunyikannya dari tampilan.\n"
"Apakah kamu masih ingin mengubah namanya?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr "Sembunyikan File ini?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr "Sebunyikan Folder ini?"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1717
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Lokasi kosong."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinview.cpp:1719
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Lokasi '%1' tidak absah."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Ciptakan Folder..."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>"
-"Renaming multiple items at once amounts to their new names differing only in"
-" a number."
+"Renaming multiple items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash<"
-"/filename>.<nl/>"
-"The trash is a temporary storage where items can be deleted from if disk"
-" space is needed."
+"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</filename>.<nl/>"
+"The trash is a temporary storage where items can be deleted from if disk space is needed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"This deletes the items in your current selection completely. They can not be"
-" recovered by normal means."
+msgid "This deletes the items in your current selection completely. They can not be recovered by normal means."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Hapus (menggunakan pintasan untuk Sesampahan)"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Duplicate Here"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
-"This shows a complete list of properties of the currently selected items in a"
-" new window.<nl/>"
-"If nothing is selected the window will be about the currently viewed folder"
-" instead.<nl/>"
-"You can configure advanced options there like managing read- and"
-" write-permissions."
+"This shows a complete list of properties of the currently selected items in a new window.<nl/>"
+"If nothing is selected the window will be about the currently viewed folder instead.<nl/>"
+"You can configure advanced options there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
-"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file icons."
-" This mode makes it easy to distinguish folders from files and to detect"
-" items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para>"
-"<para> This mode is handy to browse through pictures when the <interface"
-">Preview</interface> option is enabled.</para>"
+"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para>"
+"<para> This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
-"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files"
-" in columns with the names beside the icons.</para>"
+"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files in columns with the names beside the icons.</para>"
"<para>This helps to keep the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
-"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file"
-" details.</para>"
-"<para>Click on a detail in the column header to sort the items by it. Click"
-" again to sort the other way around. To select which details should be"
-" displayed click the header with the right mouse button.</para>"
-"<para>You can view the contents of a folder without leaving the current"
-" location by clicking to the left of it. This way you can view the contents"
-" of multiple folders in the same list.</para>"
+"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file details.</para>"
+"<para>Click on a detail in the column header to sort the items by it. Click again to sort the other way around. To select which details should be displayed click the header with the right mouse button.</para>"
+"<para>You can view the contents of a folder without leaving the current location by clicking to the left of it. This way you can view the contents of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Mode Tampilan"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr "Zoom Ke Baku"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr "Tampilkan Pratinjau"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Tampilkan pratinjau file dan folder"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder"
-" contents.<nl/>"
+"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder contents.<nl/>"
"For example the icons of images become scaled down versions of the images."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Folder Dulu"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Urutkan Berdasarkan"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr "Tampilkan Informasi Tambahan"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Tampilkan dalam Kelompok"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr "Mengelompokkan file dan folder ini berdasarkan huruf pertamanya."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Tampilkan File Tersembunyi"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Visibility of hidden files and folders"
msgstr "Visibilitas file dan folder tersembunyi"
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are"
-" visible. They will be displayed semi-transparent.</para>"
-"<para>Hidden items only differ from other ones in that their name starts with"
-" a \".\". In general there is no need for users to access them which is why"
-" they are hidden.</para>"
+"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are visible. They will be displayed semi-transparent.</para>"
+"<para>Hidden items only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In general there is no need for users to access them which is why they are hidden.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Display Style..."
msgstr "Sesuaikan Gaya Display Tampilan..."
#. +> trunk5 stable5
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
+msgid "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
"Project-Id-Version: KDE Frameworks 5 Applications\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-09 11:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-23 19:42+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Budiman,Wantoyo"
#. +> trunk5 stable5
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "budimanjojo@gmail.com,wantoyek@gmail.com"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Muat-ulang"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:70
#, kde-format
msgid "Reload selected document(s) from disk."
msgstr "Muat-ulang dokumen terpilih dari disk."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:74
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Tutup dokumen sekarang."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand recursively"
msgstr "Bentangkan secara rekursif"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:78
#, kde-format
msgid "Expand the file list sub tree recursively."
msgstr "Bentangkan sub hierarki daftar file secara rekursif."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse recursively"
msgstr "Ciutkan secara rekursif"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:82
#, kde-format
msgid "Collapse the file list sub tree recursively."
msgstr "Ciutkan sub hierarki daftar file secara rekursif."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other"
msgstr "Tutup Lainnya"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:86
#, kde-format
msgid "Close other documents in this folder."
msgstr "Tutup dokumen lain dalam folder ini."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Containing Folder"
msgstr "Buka Folder Yang Berisi Ini"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:90
#, kde-format
msgid "Open the folder this file is located in."
msgstr "Buka folder tempat file ini berada."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy File Path"
msgstr "Salin Alur File"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:94
#, kde-format
msgid "Copy path and filename to the clipboard."
msgstr "Salin alur dan nama file ke papan-klip."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Ubah-nama..."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:98
#, kde-format
msgid "Rename the selected file."
msgstr "Ubah-nama file yang dipilih."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:101
#, kde-format
msgid "Print selected document."
msgstr "Cetak dokumen yang dipilih."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Tampilkan pratinjau cetak dari dokumen saat-ini"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:108
#, kde-format
msgid "Close and delete selected file from storage."
msgstr "Tutup dan hapus file terpilih dari penyimpanan."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tree Mode"
msgstr "Mode Hierarki"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:112
#, kde-format
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Atur gaya tampilan ke Mode Hierarki"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "List Mode"
msgstr "Mode Daftar"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Atur gaya tampilan ke Mode Daftar"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Document Name"
msgstr "Nama Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:118
#, kde-format
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Urutkan berdasarkan Nama Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Document Path"
msgstr "Alur Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:120
#, kde-format
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Urutkan berdasarkan Alur Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Opening Order"
msgstr "Urutan Membuka"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Urutkan berdasarkan Urutan Membuka"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear History"
msgstr "Hapus Histori"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:126
#, kde-format
msgid "Clear edit/view history."
msgstr "Hapus histori edit/lihat."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open With"
msgstr "Buka Dengan"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "View Mode"
msgstr "Mode Lihat"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Urutkan Berdasarkan"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:293
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Lain..."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:322
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Aplikasi '%1' tidak ditemukan."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:322
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Aplikasi tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:450
#, kde-format
msgid "Rename file"
msgstr "Ubah nama file"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:450
#, kde-format
msgid "New file name"
msgstr "Nama file baru"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:478
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\""
msgstr "File \"%1\" tidak dapat dipindahkan ke \"%2\""
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:690
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete file \"%1\" from storage?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus file \"%1\" dari penyimpanan?"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:690
#, kde-format
msgid "Delete file?"
msgstr "Hapus file?"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletree.cpp:704
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be deleted."
msgstr "File \"%1\" tidak dapat dihapus."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Background Shading"
msgstr "Bayangan Latarbelakang"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Bayangan dokumen &tertampil:"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Bayangan dokumen &termodifikasi:"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Sort by:"
msgstr "&Urutkan berdasarkan:"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Opening Order"
msgstr "Urutan Membuka"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Document Name"
msgstr "Nama Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:91
#, kde-format
msgid "&View Mode:"
msgstr "Mode &dilihat:"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Tampilan Ranting"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Tampilan Daftar"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "&Show Full Path"
msgstr "&Tunjukkan Alur Penuh"
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:108
#, kde-format
-msgid ""
-"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited"
-" within the current session will have a shaded background. The most recent"
-" documents have the strongest shade."
-msgstr ""
-"Ketika bayangan latar belakang difungsikan, dokumen yang telah dilihat atau"
-" diedit dari sesi sekarang akan memiliki latar belakang berbayangan. Dokumen"
-" paling baru memiliki bayangan paling kuat."
+msgid "When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited within the current session will have a shaded background. The most recent documents have the strongest shade."
+msgstr "Ketika bayangan latar belakang difungsikan, dokumen yang telah dilihat atau diedit dari sesi sekarang akan memiliki latar belakang berbayangan. Dokumen paling baru memiliki bayangan paling kuat."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Tentukan warna untuk bayangan dokumen pernah dilihat."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:113
#, kde-format
-msgid ""
-"Set the color for modified documents. This color is blended into the color"
-" for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
-msgstr ""
-"Tentukan warna untuk dokumen termodifikasi. Warna ini berpadu dengan warna"
-" file pernah dilihat. Dokumen paling baru diedit mendapatkan warna paling"
-" banyak."
+msgid "Set the color for modified documents. This color is blended into the color for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
+msgstr "Tentukan warna untuk dokumen termodifikasi. Warna ini berpadu dengan warna file pernah dilihat. Dokumen paling baru diedit mendapatkan warna paling banyak."
#. +> trunk5 stable5
#: katefiletreeconfigpage.cpp:118
#, kde-format
-msgid ""
-"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full"
-" path rather than just the last folder name."
-msgstr ""
-"Ketika difungsikan, dalam mode hierarki, folder level atas akan ditampilkan"
-" dengan alur penuhnya daripada hanya nama akhir folder."
+msgid "When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full path rather than just the last folder name."
+msgstr "Ketika difungsikan, dalam mode hierarki, folder level atas akan ditampilkan dengan alur penuhnya daripada hanya nama akhir folder."
-"If you want to modify the template, create a new project using this template"
-" and save it using <interface>File->Create Project Template...</interface>."
+"If you want to modify the template, create a new project using this template and save it using <interface>File->Create Project Template...</interface>."
msgid "%1 resource requested for dynamic allocation"
msgid_plural "%1 resources requested for dynamic allocation"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource allocated"
msgid_plural "%1 resources allocated"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1<nl/>"
"%2"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Group allocations</title>"
-"<para>You can allocate a number of resources from a group and let the"
-" scheduler select from the available resources at the time of scheduling.<"
-"/para>"
-" These dynamically allocated resources will be in addition to any resource"
-" you have allocated specifically."
+"<para>You can allocate a number of resources from a group and let the scheduler select from the available resources at the time of scheduling.</para>"
+" These dynamically allocated resources will be in addition to any resource you have allocated specifically."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "1: free resources, 2: number of resources"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 dari %2"
#. +> trunk5 stable5
#: models/GroupAllocationItemModel.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:121
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, normal hours"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, overtime hours"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The fixed cost"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The account where the resource cost is accumulated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:126
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add resource group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource group"
msgstr "Tambahkan kelompok sumberdaya"
#. +> stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource or resource group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The origin of the resource group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:128
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "(qtundo-format)"
#| msgid "Add resource group"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource group"
msgstr "Tambahkan kelompok sumberdaya"
#. +> stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scope of the resource or resource group"
msgstr ""
#. +> stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource or resource group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The aggregated units for the resources in the resource group"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptcommonstrings.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The coordinator of the resource group"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the account"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The description of the account"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name and scheduling mode of the schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedules state"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls resource overbooking when scheduling"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Controls resource overbooking when scheduling.</para>"
-"<para>If overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days)"
-" to work more than it is available. This can happen if the resource is"
-" allocated to multiple tasks or are booked on other projects.</para>"
-"<para>If overbooking is to be avoided, resources will not be booked more than"
-" they are available. On resource conflict, tasks will be delayed until the"
-" resource is available.</para>"
+"<para>If overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to work more than it is available. This can happen if the resource is allocated to multiple tasks or are booked on other projects.</para>"
+"<para>If overbooking is to be avoided, resources will not be booked more than they are available. On resource conflict, tasks will be delayed until the resource is available.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The distribution to be used during scheduling"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The distribution to be used during scheduling</para>"
-"<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during"
-" scheduling.</para>"
-"<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the"
-" entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The"
-" formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6.</para>"
+"<para>If distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</para>"
+"<para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines the schedules to be calculated"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled start time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled finish time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduling direction"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduling direction.</para>"
-"<para>If direction is Forward, the project is scheduled starting at the"
-" projects earliest start time specified in the main project dialog.</para>"
-"<para>If direction is Backward, the project is scheduled starting at the"
-" projects latest finish time specified in the main project dialog.</para>"
+"<para>If direction is Forward, the project is scheduled starting at the projects earliest start time specified in the main project dialog.</para>"
+"<para>If direction is Backward, the project is scheduled starting at the projects latest finish time specified in the main project dialog.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduler used for calculating the project schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduler used for calculating the project schedule.</para>"
"<para>The default built-in scheduler is the Network Scheduler.</para>"
-"<para>Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is installed on"
-" your system. RCPS is a genetics based resource constrained project"
-" scheduler.</para>"
+"<para>Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is installed on your system. RCPS is a genetics based resource constrained project scheduler.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The granularity used when calculating the project schedule"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptcommonstrings.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para>The scheduling mode:"
"<list>"
-"<item><emphasis>Manual:</emphasis> Calculation must be initiated manually.<"
-"/item>"
-"<item><emphasis>Auto:</emphasis> Calculation is initiated automatically.<"
-"/item>"
+"<item><emphasis>Manual:</emphasis> Calculation must be initiated manually.</item>"
+"<item><emphasis>Auto:</emphasis> Calculation is initiated automatically.</item>"
-"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A"
-" required resource is a material resource that the working resource depends"
-" on in order to do the work.</para>"
+"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
-"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A"
-" required resource is a material resource that the working resource depends"
-" on in order to do the work.</para>"
-"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the"
-" material resource must be part of a group of type <emphasis>Material<"
-"/emphasis>.</para>"
+"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
+"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type <emphasis>Material</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title>"
-"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A"
-" required resource is a material resource that the working resource depends"
-" on in order to do the work.</para>"
-"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the"
-" material resource must be part of a group of type Material.</para>"
+"<para>A working resource can be assigned to one or more required resources. A required resource is a material resource that the working resource depends on in order to do the work.</para>"
+"<para>To be able to use a material resource as a required resource, the material resource must be part of a group of type Material.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:215
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Alternative Resource Allocation</title>"
-"<para>A resource can have one or more alternative resource assigned to it."
-" The scheduling software will then select the most appropriate resource to"
-" use.</para>"
+"<para>A resource can have one or more alternative resource assigned to it. The scheduling software will then select the most appropriate resource to use.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:250
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Create Shared Resources"
msgctxt "@title:column"
msgid "Alternative Resources"
msgstr "Ciptakan Sumberdaya yang Dibagikan"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Required Resources"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Available resources or resource units"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of resources that can be used as an alternative"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:266
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Create Shared Resources"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Required material resources"
msgstr "Ciptakan Sumberdaya yang Dibagikan"
#. +> stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Required material resources"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 allocated out of %2 available"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No material resources available"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:591
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No required resources"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Material resources cannot have required resources"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:596
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Team resources cannot have required resources"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:471
#, kde-format
msgid "External project: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:547
#, kde-format
msgid "The total booking on %1, along with the maximum hours for the resource"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:579
#, kde-format
msgid "Total booking by this task"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:581
#, kde-format
msgid "Total booking by the external project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:624
#, kde-format
msgid "Booking by this task on %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:626
#, kde-format
msgid "Booking by external project on %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:757
#, kde-format
msgid "The total hours booked"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:761
#, kde-format
msgid "Bookings on %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1: %2<nl/>"
"%3: %4<nl/>"
"Assigned: %5<nl/>"
"Available: %6"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1247
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1248
#, kde-format
msgid "End Time"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column noun"
msgid "Load"
msgstr "Muat"
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:420
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify schedule name"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedule is in Manual Mode, calculation must be initiated manually"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: models/kptschedulemodel.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedule is in Auto Mode, it will be calculated automatically"
-"This document contains an unknown encryption method. Some parts may be"
-" unreadable."
-msgstr ""
-"Dokumen ini berisi sebuah metode enkripsi tak diketahui. Beberapa bagian"
-" mungkin tak dapat dibaca."
+msgid "This document contains an unknown encryption method. Some parts may be unreadable."
+msgstr "Dokumen ini berisi sebuah metode enkripsi tak diketahui. Beberapa bagian mungkin tak dapat dibaca."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:300
#, kde-format
-msgid ""
-"This document contains incomplete encryption data. Some parts may be"
-" unreadable."
-msgstr ""
-"Dokunen ini berisi data enkripsi tak lengkap. Beberapa bagian mungkin tak"
-" dapat dibaca."
+msgid "This document contains incomplete encryption data. Some parts may be unreadable."
+msgstr "Dokunen ini berisi data enkripsi tak lengkap. Beberapa bagian mungkin tak dapat dibaca."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:314
#, kde-format
-msgid ""
-"QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can"
-" not be opened."
-msgstr ""
-"QCA untuk saat ini tidak mendukung SHA1 atau PBKDF2 menggunakan SHA1. Dokumen"
-" tidak bisa dibuka."
+msgid "QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can not be opened."
+msgstr "QCA untuk saat ini tidak mendukung SHA1 atau PBKDF2 menggunakan SHA1. Dokumen tidak bisa dibuka."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:344
#, kde-format
-msgid ""
-"The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the"
-" document will remain unreadable. Please try and save the document again to"
-" prevent losing your work."
-msgstr ""
-"File manifes tampaknya korup. Tidak bisa dimodifikasi dan dokumen akan tetap"
-" tak dapat dibaca. Harap coba dan simpan kembali dokumen itu untuk mencegah"
-" kehilangan apa yang sudah kamu kerjakan."
+msgid "The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
+msgstr "File manifes tampaknya korup. Tidak bisa dimodifikasi dan dokumen akan tetap tak dapat dibaca. Harap coba dan simpan kembali dokumen itu untuk mencegah kehilangan apa yang sudah kamu kerjakan."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:442
#, kde-format
-msgid ""
-"The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable."
-" Please try and save the document again to prevent losing your work."
-msgstr ""
-"File manifes tampaknya tidak bisa ditulis. Dokumen akan tetap tak dapat"
-" dibaca. Silakan coba dan simpan kembali dokumen itu untuk encegah apa yang"
-" sudah kamu kerjakan."
+msgid "The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. Please try and save the document again to prevent losing your work."
+msgstr "File manifes tampaknya tidak bisa ditulis. Dokumen akan tetap tak dapat dibaca. Silakan coba dan simpan kembali dokumen itu untuk encegah apa yang sudah kamu kerjakan."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:563
#, kde-format
msgid "Please enter the password to open this file."
msgstr "Silakan masukkan kata sandi untuk membuka file ini."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:738
#, kde-format
msgid "Please enter the password to encrypt the document with."
msgstr "Silakan masukkan kata sandi untuk mengenkripsi dokumen dengannya."
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoEncryptedStore.cpp:752
#, kde-format
msgid "Do you want to save the password?"
msgstr "Apakah kamu ingin menyimpan kata sandi?"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:104
#, kde-format
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "File '%1' bukanlah file yang dapat dibaca"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoNetAccess.cpp:438
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "ERROR: Protokol '%1' tak diketahui"
#. +> trunk5 stable5
#: store/KoStore.cpp:182
#, kde-format
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "Mode direktori tidaklah didukung untuk lokasi jarak jauh."
-"<para>The Cost Breakdown Structure (CBS) consists of accounts organized into"
-" a tree structure. Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there"
-" will be two top accounts, one for aggregating costs from tasks and one for"
-" aggregating costs from resources.</para>"
+"<para>The Cost Breakdown Structure (CBS) consists of accounts organized into a tree structure. Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there will be two top accounts, one for aggregating costs from tasks and one for aggregating costs from resources.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:291
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Account"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Account"
msgstr "Akun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:296
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Account"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Subaccount"
msgstr "Akun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountseditor.cpp:301
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@action"
#| msgid "Delete"
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptaccountsview.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown View</title>"
-"<para>Displays aggregated total cost as well as cost distribution over time.<"
-"/para>"
-"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<"
-"nl/>"
+"<para>Displays aggregated total cost as well as cost distribution over time.</para>"
+"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
-"<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <"
-"emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or"
-" task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <"
-"emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <"
-"emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals"
-" defined. </para>"
-"<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar,"
-" the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day"
-" defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <"
-"emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
-"<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>."
-" The default calendar is used by a working resource, when the resources"
-" calendar is not explicitly set.<nl/>"
+"<para>A calendar defines availability for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or more work intervals defined. </para>"
+"<para>A calendar can have sub calendars. If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An <emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> if used by a task.</para>"
+"<para>A calendar can be defined as the <emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a working resource, when the resources calendar is not explicitly set.<nl/>"
-"<para>Edit dependencies between tasks.Dependencies can be added by dragging a"
-" connection area (start or finish) from one task to a connection area of a"
-" different task. You can edit or delete a dependency using the context menu.<"
-"/para>"
+"<para>Edit dependencies between tasks.Dependencies can be added by dragging a connection area (start or finish) from one task to a connection area of a different task. You can edit or delete a dependency using the context menu.</para>"
"<para>This view supports printing using the context menu.<nl/>"
-"<para>Displays scheduled tasks in a Gantt diagram. The chart area can be"
-" zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the"
-" time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.<"
-"/note></para>"
-"<para>This view supports configuration and printing using the context menu of"
-" the tree view.<nl/>"
+"<para>Displays scheduled tasks in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
+"<para>This view supports configuration and printing using the context menu of the tree view.<nl/>"
-"<para>Displays scheduled milestones in a Gantt diagram. The chart area can be"
-" zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the"
-" time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.<"
-"/note></para>"
-"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<"
-"nl/>"
+"<para>Displays scheduled milestones in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
+"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptganttview.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments (Gantt)</title>"
-"<para>Displays the scheduled resource - task assignments in a Gantt diagram."
-" The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the"
-" upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with"
-" the mouse for it to show.</note></para>"
-"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<"
-"nl/>"
+"<para>Displays the scheduled resource - task assignments in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</note></para>"
+"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
-"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the"
-" project, according to the task structure.<nl/>"
+"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the project, according to the task structure.<nl/>"
"The WBS code is auto-generated.<nl/>"
-"You can define the WBS code pattern using the <interface>Project->Define WBS"
-" Pattern</interface> menu entry."
+"You can define the WBS code pattern using the <interface>Project->Define WBS Pattern</interface> menu entry."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enables sharing resources with other projects"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>"
-"Resources can be shared between projects to avoid overbooking resources"
-" across projects. Shared resources must be defined in a separate file, and"
-" you must have at least read access to it. The projects that share the"
-" resources must also be accessible by you."
+"Resources can be shared between projects to avoid overbooking resources across projects. Shared resources must be defined in a separate file, and you must have at least read access to it. The projects that share the resources must also be accessible by you."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File where shared resources are defined"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Directory where all the projects that share resources can be found"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load shared resource assignments at startup"
"<para>Displays the scheduled resource - task assignments.</para>"
-"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<"
-"nl/>"
+"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:66
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgctxt "@title:window report group section docker"
#| msgid "Groups"
msgctxt "title:column"
msgid "Groups"
msgstr "Kelompok"
#. +> stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Group"
msgstr "Kelompok"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Select team members"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Resource Settings"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourcedialog.cpp:386
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Resource"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Editor</title>"
-"<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources"
-" can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>."
-" When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can"
-" affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis"
-">Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar<"
-"/emphasis> defined in the <emphasis>Work and Vacation Editor</emphasis>.<nl/>"
+"<para>Resources are organized in a Resource Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or <emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type <emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> defined in the <emphasis>Work and Vacation Editor</emphasis>.<nl/>"
"<link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:312
#, kde-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Tambahkan Sumberdaya"
#. +> trunk5
#: ui/kptresourceeditor.cpp:406
#, fuzzy, kde-kuit-format
#| msgid "Add Resource Group"
msgctxt "@title"
msgid "Resource Groups"
msgstr "Tambahkan Kelompok Sumberdaya"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kptscheduleeditor.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule Editor</title>"
-"<para>The Schedule Editor is used to create, edit, calculate and delete"
-" schedules.</para>"
-"<para>If <emphasis>Mode</emphasis> is set to <emphasis>Auto</emphasis>, the"
-" schedule is calculated automatically. <note>Only one schedule can be in <"
-"emphasis>Auto Mode</emphasis> simultaneously and it must be a top level"
-" schedule without sub-schedules.</note></para>"
-"<para>A schedule can have sub-schedules. A sub-schedule can use the projects"
-" progress data in order to reschedule only tasks that are not yet finished."
-" Rescheduling will then use e.g. actual start and remaining effort for the"
-" tasks.<nl/>"
+"<para>The Schedule Editor is used to create, edit, calculate and delete schedules.</para>"
+"<para>If <emphasis>Mode</emphasis> is set to <emphasis>Auto</emphasis>, the schedule is calculated automatically. <note>Only one schedule can be in <emphasis>Auto Mode</emphasis> simultaneously and it must be a top level schedule without sub-schedules.</note></para>"
+"<para>A schedule can have sub-schedules. A sub-schedule can use the projects progress data in order to reschedule only tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual start and remaining effort for the tasks.<nl/>"
-"This is not limited to persons available in a resource group but can be"
-" anyone. You can even directly access your address book with the Choose"
-" button."
+"This is not limited to persons available in a resource group but can be anyone. You can even directly access your address book with the Choose button."
msgstr ""
"Seseorang yang bertanggungjawab untuk tugas ini.\n"
"\n"
-"Ini tidaklah dibatasi kepada seseorang yang tersedia di sebuah kelompok"
-" sumberdaya tetapi bisa siapa saja. Kamu bahkan bisa langsung akses"
-" buku-alamatmu pakai tombol Pilih."
+"Ini tidaklah dibatasi kepada seseorang yang tersedia di sebuah kelompok sumberdaya tetapi bisa siapa saja. Kamu bahkan bisa langsung akses buku-alamatmu pakai tombol Pilih."
-"Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or"
-" responsible column"
+msgid "Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or responsible column"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Task Modules"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
-msgid ""
-"Drag a task module into the <emphasis>Task Editor</emphasis> to add it to the"
-" project"
+msgid "Drag a task module into the <emphasis>Task Editor</emphasis> to add it to the project"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Modules</title>"
-"<para>Task Modules are a group of tasks that can be reused across projects."
-" This makes it possible draw on past experience and to standardize similar"
-" operations.</para>"
-"<para>A task module is a regular plan file and typically includes tasks,"
-" estimates and dependencies.</para>"
+"<para>Task Modules are a group of tasks that can be reused across projects. This makes it possible draw on past experience and to standardize similar operations.</para>"
+"<para>A task module is a regular plan file and typically includes tasks, estimates and dependencies.</para>"
"<para><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:876
#, kde-format
msgid "Add Milestone"
msgstr "Tambahkan Tonggak"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:891
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone"
msgstr "Tambahkan Subtonggak"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:906
#, kde-format
msgid "Indent Task"
msgstr "Lekukkan Tugas"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:910
#, kde-format
msgid "Unindent Task"
msgstr "Taklekukkan Tugas"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:914
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Pindah Naik"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:918
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Pindah Turun"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Indent Task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Indent task"
msgid_plural "Indent %1 tasks"
msgstr[0] "Lekukkan Tugas"
msgstr[1] "Lekukkan Tugas"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1125
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unindent Task"
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unindent task"
msgid_plural "Unindent %1 tasks"
msgstr[0] "Taklekukkan Tugas"
msgstr[1] "Taklekukkan Tugas"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/kpttaskeditor.cpp:1279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Execution View</title>"
-"<para>The view is used to edit and inspect task progress during project"
-" execution.</para>"
-"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<"
-"nl/>"
+"<para>The view is used to edit and inspect task progress during project execution.</para>"
+"<para>This view supports configuration and printing using the context menu.<nl/>"
-"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the"
-" task.\n"
+"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the task.\n"
"\n"
-"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort"
-" based, the final duration will depend on the resources assigned to the task."
-" For duration based estimation, the assigned resources do not affect the"
-" fixed duration of the task, but only the costs."
+"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. For duration based estimation, the assigned resources do not affect the fixed duration of the task, but only the costs."
"<para>This dialog consists of the following parts:"
"<list>"
"<item>Edit mode control to define the behavior of the dialog.</item>"
"<item>Controls to mark the task as started and finished.</item>"
"<item>Table to enter used effort for each resource.</item>"
"<item>Table for entry of task completion and remaining effort.</item>"
"</list>"
"</para>"
"<para>Edit modes:"
"<list>"
-"<item><emphasis>Per resource</emphasis> requires you to enter used effort for"
-" each resource assigned to this task. This enables the most detailed tracking"
-" of effort- and cost usage.</item>"
-"<item><emphasis>Per task</emphasis> enables you to enter the minimum of"
-" information. When completion is changed, used effort and remaining effort is"
-" automatically calculated, but can of course be manually modified if needed.<"
-"/item>"
+"<item><emphasis>Per resource</emphasis> requires you to enter used effort for each resource assigned to this task. This enables the most detailed tracking of effort- and cost usage.</item>"
+"<item><emphasis>Per task</emphasis> enables you to enter the minimum of information. When completion is changed, used effort and remaining effort is automatically calculated, but can of course be manually modified if needed.</item>"
"</list>"
-"<note>You should select the desired edit mode when starting the task.</note><"
-"nl/>"
+"<note>You should select the desired edit mode when starting the task.</note><nl/>"
-"<para>The task dependency dialog enables you to easily add a predecessor to"
-" the selected task.<nl/>"
-"When opened, it presents the previous task as the default predecessor. This"
-" is often the desired predecessor, and can be added by just pressing <"
-"interface>OK</interface>.<nl/>"
-"The dropdown list of possible predecessors is sorted with the most likely"
-" tasks first.</para>"
+"<para>The task dependency dialog enables you to easily add a predecessor to the selected task.<nl/>"
+"When opened, it presents the previous task as the default predecessor. This is often the desired predecessor, and can be added by just pressing <interface>OK</interface>.<nl/>"
+"The dropdown list of possible predecessors is sorted with the most likely tasks first.</para>"
-"<para>Resources can be organized in a Resource Breakdown Structure. The"
-" structure is purely organizational and has no impact on resource"
-" allocations.<nl/>"
+"<para>Resources can be organized in a Resource Breakdown Structure. The structure is purely organizational and has no impact on resource allocations.<nl/>"
"These values are used if your estimate is not in hours.\n"
-"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days"
-" effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is"
-" scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent"
-" on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
+"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
msgstr ""
"Nilai-nilai ini digunakan jika estimasimu tidak dalam jam.\n"
-"Katakanlah Jam per hari adalah 8 jam. Jika kamu memperkirakan bahwa suatu"
-" tugas membutuhkan 3 hari upaya untuk menyelesaikan, ini dikonversi menjadi"
-" 24 jam ketika tugasnya telah terjadwalkan. Waktu sebenarnya yang diperlukan"
-" untuk menyelesaikan tentu saja tergantung pada ketersediaan orang (atau"
-" orang-orang) yang ditugaskan untuk tugas tersebut."
+"Katakanlah Jam per hari adalah 8 jam. Jika kamu memperkirakan bahwa suatu tugas membutuhkan 3 hari upaya untuk menyelesaikan, ini dikonversi menjadi 24 jam ketika tugasnya telah terjadwalkan. Waktu sebenarnya yang diperlukan untuk menyelesaikan tentu saja tergantung pada ketersediaan orang (atau orang-orang) yang ditugaskan untuk tugas tersebut."
#~ "<p>Many functions has help and hints that can be displayed with <span style=\" font-style:italic;\">What's this</span>.</p>"
#~ "<p>Activate it by selecting <span style=\" font-style:italic;\">Help->What's this</span> or <span style=\" font-style:italic;\">Shift+F1</span>.</p>"
#~ "<p>Banyak fungsi memiliki bantuan dan petunjuk yang bisa didisplaikan pakai <span style=\" font-style:italic;\">Apakah ini</span>.</p>"
#~ "<p>Aktifkan itu dengan memilih <span style=\" font-style:italic;\">Bantuan->Apakah ini</span> atau <span style=\" font-style:italic;\">Shift+F1</span>.</p>"
#~ "<p>Cobalah pada teks ini!</p>"
#~ "</body></html>"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "<a href=\"https://userbase.kde.org/Plan\">Plan user documentation</a>"
#~ msgstr "<a href=\"https://userbase.kde.org/Plan\">Dokumentasi penggunaan Plan</a>"
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p>"
-"<p>If you want to try setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose"
-" \"No\", and the \"Color Management\" feature will be disabled until you"
-" solve this issue.</p>"
+"<p>If you want to try setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
msgid "Edit album properties and collection information."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:233
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Files"
msgstr "Tulis Metadata ke File"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:234
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:393
#, kde-format
-msgid ""
-"Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam"
-" database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
+msgid "Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:243
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Files"
msgstr "Baca Ulang Metadata Dari File-file"
#. +> trunk5
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:244
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:404
#, kde-format
-msgid ""
-"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current"
-" album (information in the database will be overwritten with data from the"
-" files' metadata)."
+msgid "Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current album (information in the database will be overwritten with data from the files' metadata)."
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:157
#, kde-format
-msgid ""
-"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
+msgid "Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Start digikam with the configuration file <config>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
-"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install"
-" it.\n"
+"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install it.\n"
"There is no database plugin installed on your computer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
-"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please install"
-" it.\n"
+"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please install it.\n"
"Database plugins installed on your computer are listed below."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/main/main.cpp:228
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent"
-" directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be"
-" read/written to.</p>"
+msgid "<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/written to.</p>"
msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:267
#, kde-format
msgid "Confirm Restore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:315
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:316
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:362
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:451
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr "%1/%2 item dipilih"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:142
#, kde-format
-msgid ""
-"New Neural Network engine based on OpenCV Deep Learning module to detect and"
-" recognize faces."
+msgid "New Neural Network engine based on OpenCV Deep Learning module to detect and recognize faces."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:143
#, kde-format
msgid "Update Slideshow to plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:144
#, kde-format
msgid "Add new theme Html5Responsive for HtmlGallery plugin."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:145
#, kde-format
-msgid ""
-"Update internal RAW engine to last Libraw 0.20.0 release including Canon CR3"
-" and Sony A7R4 support."
+msgid "Update internal RAW engine to last Libraw 0.20.0 release including Canon CR3 and Sony A7R4 support."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:146
#, kde-format
-msgid ""
-"Face Scan dialog contents is now simplified and embedded into left sidebar."
+msgid "Face Scan dialog contents is now simplified and embedded into left sidebar."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:149
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "...dan lain sebagainya."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"\n"
msgstr ""
"<li>%1</li>"
"\n"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:158
#, kde-format
msgid "New Features"
msgstr "Fitur Baru"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<ul>%2</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:161
#, kde-format
-msgid ""
-"Some of the new features in this release of digiKam include (compared to"
-" digiKam 6.x):"
-msgstr ""
-"Beberapa fitur baru dalam rilis digiKam ini termasuk (dibandingkan terhadap"
-" digiKam 6.x):"
+msgid "Some of the new features in this release of digiKam include (compared to digiKam 6.x):"
+msgstr "Beberapa fitur baru dalam rilis digiKam ini termasuk (dibandingkan terhadap digiKam 6.x):"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:170
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"<h3>%1</h3>"
"<h3>%2</h3>"
"<ul>%3</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:173
#, kde-format
-msgid ""
-"digiKam is an open source photo management program designed to import,"
-" organize, enhance, search and export your digital images to and from your"
-" computer."
-msgstr ""
-"digiKam adalah program pengelolaan foto sumber terbuka yang dirancang untuk"
-" mengimpor, mengatur, meningkatkan, mencari, dan mengekspor citra digital"
-" Anda ke dan dari komputer Anda."
+msgid "digiKam is an open source photo management program designed to import, organize, enhance, search and export your digital images to and from your computer."
+msgstr "digiKam adalah program pengelolaan foto sumber terbuka yang dirancang untuk mengimpor, mengatur, meningkatkan, mencari, dan mengekspor citra digital Anda ke dan dari komputer Anda."
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:174
#, kde-format
-msgid ""
-"Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places"
-" where your files are stored, and are identical to the folders on your hard"
-" disk."
+msgid "Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places where your files are stored, and are identical to the folders on your hard disk."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<li>%1</li>"
"<li>%2</li>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:176
#, kde-format
-msgid ""
-"digiKam has many powerful features which are described in the <a"
+msgid "digiKam has many powerful features which are described in the <a href=\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html\">documentation</a>"
-"t'>High Efficiency Image File Format</a> for details.</p>"
+"<p>High Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency Image Coding (HEIC), is a file format for individual images and image sequences. It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and it claims that twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF also supports animation, and is capable of storing more information than an animated GIF at a small fraction of the size.</p>"
+"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>High Efficiency Image File Format</a> for details.</p>"
+"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000 format.</p>"
+"<p>This is an image compression standard and coding system. It was created by the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the intention of superseding their original discrete cosine transform-based JPEG standard (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method.</p>"
+"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>this page</a>.</p>"
+"<p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method of lossy compression for digital images, particularly for those images produced by digital photography.</p>"
+"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
-"<b>If conversion to PNG fails, this may be due to the color profile check."
-" Simply insert the tool for color profile conversion before this tool and"
-" select the desired color profile.</b>"
+msgid "<b>If conversion to PNG fails, this may be due to the color profile check. Simply insert the tool for color profile conversion before this tool and select the desired color profile.</b>"
+"<p>The Tagged Image File Format is a computer file format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing industry, and photographers.</p>"
+"<p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>this page</a>.</p>"
-"Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output"
-" filenames (with special characters escaped). These would be substituted"
-" before shell execution."
+msgid "Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output filenames (with special characters escaped). These would be substituted before shell execution."
-"When you choose to have the watermark repeated randomly in the placement"
-" combo box, you can specify here to randomly rotate the watermark (0, 90,"
-" 180, 270 degrees)."
+msgid "When you choose to have the watermark repeated randomly in the placement combo box, you can specify here to randomly rotate the watermark (0, 90, 180, 270 degrees)."
-"Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The"
-" higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values,"
-" typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
+msgid "Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can rotate images.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "HEIF loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libheif codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid "This library is not present on your system."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:86
#, kde-format
-msgid ""
-"This library is available on your system with a maximum color depth support"
-" of %1 bits."
+msgid "This library is available on your system with a maximum color depth support of %1 bits."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:91
#, kde-format
-msgid ""
-"This library is available on your system but is not able to encode image with"
-" a suitable color depth."
+msgid "This library is available on your system but is not able to encode image with a suitable color depth."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libheif codec.</p>"
-"<p>High Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency"
-" Image Coding (HEIC), is a file format for individual images and image"
-" sequences. It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and"
-" it claims that twice as much information can be stored in a HEIF image as in"
-" a JPEG image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF"
-" also supports animation, and is capable of storing more information than an"
-" animated GIF at a small fraction of the size.</p>"
+"<p>High Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency Image Coding (HEIC), is a file format for individual images and image sequences. It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and it claims that twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF also supports animation, and is capable of storing more information than an animated GIF at a small fraction of the size.</p>"
"<p>Encoding HEIC is relevant of optional libde265 codec. %1</p>"
+"<p>ImageMagick is a free and open-source software suite for converting raster image and vector image files. It can read and write over 200 image file formats.</p>"
+"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/ImageMagick'>ImageMagick documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "JPEG loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libjpeg codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libjpeg codec.</p>"
-"<p>Joint Photographic Experts Group (JPEG) is a commonly used method of lossy"
-" compression for digital images, particularly for those images produced by"
-" digital photography. The degree of compression can be adjusted, allowing a"
-" selectable tradeoff between storage size and image quality.</p>"
-" Experts Group documentation</a> for details.</p>"
+"<p>Joint Photographic Experts Group (JPEG) is a commonly used method of lossy compression for digital images, particularly for those images produced by digital photography. The degree of compression can be adjusted, allowing a selectable tradeoff between storage size and image quality.</p>"
+"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>Joint Photographic Experts Group documentation</a> for details.</p>"
-" Experts Group documentation</a> for details.</p>"
+"<p>The JPEG (Joint Photographic Experts Group) 2000 standard, finalized in 2001, defines a image-coding scheme using state-of-the-art compression techniques based on wavelet technology. Its architecture is useful for many diverse applications, including image archiving, security systems, digital photography, and medical imaging.</p>"
+"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG_2000'>Joint Photographic Experts Group documentation</a> for details.</p>"
-">Progressive Graphics File documentation</a> for details.</p>"
+"<p>The Progressive Graphics File (PGF) is an efficient image file format, that is based on a fast, discrete wavelet transform with progressive coding features. PGF can be used for lossless and lossy compression. It's most suitable for natural images. PGF can be used as a very efficient and fast replacement of JPEG-2000.</p>"
+"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File'>Progressive Graphics File documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:104
#, kde-format
msgid "Progressive Graphics File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "PNG loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libpng codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libpng codec.</p>"
-"<p>Portable Network Graphics (PNG) is a raster-graphics file-format that"
-" supports lossless data compression. PNG was developed as an improved,"
-" non-patented replacement for Graphics Interchange Format.</p>"
-">Portable Network Graphics documentation</a> for details.</p>"
+"<p>Portable Network Graphics (PNG) is a raster-graphics file-format that supports lossless data compression. PNG was developed as an improved, non-patented replacement for Graphics Interchange Format.</p>"
+"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>Portable Network Graphics documentation</a> for details.</p>"
+"<p>A camera raw image file contains minimally processed data from the image sensor of either a digital camera, a motion picture film scanner, or other image scanner. Raw files are not yet processed and therefore are not ready to be printed or edited with a bitmap graphics editor. RAW are processed by a raw converter in a wide-gamut internal color space where precise adjustments can be made before conversion to a TIFF or JPEG for storage, printing, or further manipulation. This often encodes the image in a device-dependent color space.</p>"
+"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Raw_image_format'>Raw Image File documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "TIFF loader"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libtiff codec"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libtiff codec.</p>"
-"<p>Tagged Image File Format, abbreviated TIFF or TIF, is a computer file"
-" format for storing raster graphics images, popular among graphic artists,"
-" the publishing industry, and photographers. TIFF is widely supported by"
-" scanning, faxing, word processing, optical character recognition, image"
-" manipulation, desktop publishing, and page-layout applications.</p>"
+"<p>Tagged Image File Format, abbreviated TIFF or TIF, is a computer file format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing industry, and photographers. TIFF is widely supported by scanning, faxing, word processing, optical character recognition, image manipulation, desktop publishing, and page-layout applications.</p>"
+"<p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>Tagged Image File Format documentation</a> for details.</p>"
-"With this button, you can pick the color from the original image used to set"
-" <b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity"
-" channels."
+msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-"With this button, you can pick the color from the original image used to set"
-" <b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity"
-" channels."
+msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-"With this button, you can pick the color from the original image used to set"
-" <b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity"
-" channels."
+msgid "With this button, you can pick the color from the original image used to set <b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue"
-" channels. It searches the image shadow and highlight limit values and"
-" adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
+"<p>This option maximizes the tonal range in the Red, Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range.</p>"
-"<p>This option scales brightness values across the active image so that the"
-" darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as"
-" possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images"
-" that are dim or washed out.</p>"
+"<p>This option scales brightness values across the active image so that the darkest point becomes black, and the brightest point becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a \"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
-"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so"
-" that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that"
-" is, so that each possible brightness value appears at about the same number"
-" of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at"
-" enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a"
-" very powerful operation, which can either work miracles on an image or"
-" destroy it.</p>"
+"<p>This option adjusts the brightness of colors across the active image so that the histogram for the value channel is as nearly as possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on an image or destroy it.</p>"
-"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an"
-" image by stretching the lowest and highest values to their fullest range,"
-" adjusting everything in between.</p>"
+"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
-"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an"
-" image to calculate optimal exposition and black level using image histogram"
-" properties.</p>"
+"<p>This option enhances the contrast and brightness of the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using image histogram properties.</p>"
-"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned"
-" color negative. It represents white point of the negative, or the darkest"
-" black tone of the positive image after inversion. It is also the reference"
-" point for applying the film profile."
+msgid "With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned color negative. It represents white point of the negative, or the darkest black tone of the positive image after inversion. It is also the reference point for applying the film profile."
-"If you press this button, the white point is calculated from the image data"
-" automatically. This function requires to have some residual orange mask"
-" around the exposed area of the negative."
+msgid "If you press this button, the white point is calculated from the image data automatically. This function requires to have some residual orange mask around the exposed area of the negative."
-"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved without"
-" clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate each"
-" channel."
+msgid "Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate each channel."
-"A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing"
-" the destination color with source color this is done radially i.e. the inner"
-" part of the brush radius is totally from source and mixing with destination"
-" is done gradually till the outer part of the circle."
+msgid "A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing the destination color with source color this is done radially i.e. the inner part of the brush radius is totally from source and mixing with destination is done gradually till the outer part of the circle."
-" continuously or discretely, then double-click or press l again to close the"
-" boundary.<br/>"
+"* Press <b>l</b> to start lasso mode. Start drawing lasso boundary either continuously or discretely, then double-click or press l again to close the boundary.<br/>"
"* Inside lasso mode, you can clone only inside the lasso region.</p>"
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p>"
-"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a"
-" specified center point. This simulates the blur of a zooming camera.</p>"
-"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the"
-" specified center point. This simulates the blur of a rotating camera.</p>"
-"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the"
-" blur of an unfocalized camera lens.</p>"
-"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally."
-" This simulates the blur of a linear moving camera.</p>"
-"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in"
-" light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It is"
-" ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images"
-" a warm and subtle glow.</p>"
-"<p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by shaking randomly the pixels. This"
-" simulates the blur of a random moving camera.</p>"
-"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism"
-" distortion of a lens.</p>"
-"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them"
-" without muddying the rest of the image.</p>"
-"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming"
-" through a frosted glass.</p>"
-"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then"
-" recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
+"<p><b>Zoom Blur</b>: blurs the image along radial lines starting from a specified center point. This simulates the blur of a zooming camera.</p>"
+"<p><b>Radial Blur</b>: blurs the image by rotating the pixels around the specified center point. This simulates the blur of a rotating camera.</p>"
+"<p><b>Far Blur</b>: blurs the image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens.</p>"
+"<p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</p>"
+"<p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle glow.</p>"
+"<p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving camera.</p>"
+"<p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens.</p>"
+"<p><b>Smart Blur</b>: finds the edges of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image.</p>"
+"<p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming through a frosted glass.</p>"
+"<p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average pixel value.</p>"
-"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be"
-" unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops"
-" effect on a human face, for example.</p>"
+"<p>Note: if you have previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for example.</p>"
-"<p>This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of"
-" inner black border, generated while panorama stitching for example.</p>"
+msgid "<p>This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of inner black border, generated while panorama stitching for example.</p>"
-"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less"
-" important. These zones will be deleted when reducing the picture, or"
-" duplicated when enlarging the picture."
+msgid "Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less important. These zones will be deleted when reducing the picture, or duplicated when enlarging the picture."
-"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight."
-" May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid"
-" artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case)."
-" This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is"
-" used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal"
-" coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5,"
-" and summed up for the whole seam."
+msgid "Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, and summed up for the whole seam."
-"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in"
-" the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default"
-" value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel"
-" with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle"
-" of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step"
-" value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of"
-" artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity"
-" setting."
+msgid "This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity setting."
-"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is"
-" chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case"
-" where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large"
-" portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the"
-" seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object"
-" centered in the original image might not be centered in the resulting image."
-" In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be"
-" switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse"
-" performance."
+msgid "During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object centered in the original image might not be centered in the resulting image. In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse performance."
-"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on"
-" this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide"
-" you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button"
-" to freeze the dashed line's position."
+msgid "This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
-"This is the perspective transformation operation preview. You can use the"
-" mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
+msgid "This is the perspective transformation operation preview. You can use the mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
+"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or inches and it does not specify the physical size.</p>"
+"<p>You can see below a correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio crop:</p>"
"<p><b>8:5</b>: common wide-screen monitor (as 1680x1050)</p>"
"<p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: common panoramic sizes</p>"
"<p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-HD)</p>"
"<p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p>"
-"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is"
-" considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard"
-" photographic paper.</p>"
-"<p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio from the currently"
-" opened image.</p>"
+"<p>The <b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard photographic paper.</p>"
+"<p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio from the currently opened image.</p>"
-"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this"
-" preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in"
-" adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the"
-" dashed line's position."
+msgid "This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the dashed line's position."
"<p>This tool permit to changes geolocation information from items.</p>"
-"<p>This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding is"
-" also available through web services.</p>"
-"<p>This tool as also an export function to KML to store map traces in Google"
-" format.</p>"
-"<p>Finally, this tool is able to read a GPS trace from a device to"
-" synchronize geo-location of items if you camera do not have an embedded GPS"
-" device.</p>"
+"<p>This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding is also available through web services.</p>"
+"<p>This tool as also an export function to KML to store map traces in Google format.</p>"
+"<p>Finally, this tool is able to read a GPS trace from a device to synchronize geo-location of items if you camera do not have an embedded GPS device.</p>"
-"When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are squared,"
-" and when drawing a track, only line track is exported."
-msgstr ""
-"Saat menggunakan GoogleMaps, semua citra harus memiliki URL yang lengkap,"
-" ikon yang disesuaikan, dan saat menggambar jalur, hanya jalur garis yang"
-" diekspor."
+msgid "When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are squared, and when drawing a track, only line track is exported."
+msgstr "Saat menggunakan GoogleMaps, semua citra harus memiliki URL yang lengkap, ikon yang disesuaikan, dan saat menggambar jalur, hanya jalur garis yang diekspor."
+msgid "<b>Note: <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text tags marked by (*) only support printable <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
-"Set here the date and time when the original image data was generated. For a"
-" digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgid "Set here the date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
-"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, for"
-" example, an image was captured by a digital still camera and at the same"
-" time the file was recorded, then Original and Digitization date and time"
-" will have the same contents."
+msgid "Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, for example, an image was captured by a digital still camera and at the same time the file was recorded, then Original and Digitization date and time will have the same contents."
+msgid "<b>Warning: EXIF <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
-"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was"
-" taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the"
-" same scene at different exposure settings."
+msgid "Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
-"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam Candle"
-" Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when"
-" it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the"
-" effective intensity for a period of one second."
+msgid "Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the effective intensity for a period of one second."
-" limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
+msgid "<b>Note: <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the printable <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
-"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered"
-" with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of"
-" the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard"
-" Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
+msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
-"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate"
-" the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in"
-" the language of the service. Subject Reference is a number from the range"
-" 01000000 to 17999999 and represent a language independent international"
-" reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and"
-" corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a"
-" standard reference code is used, these lists are the English language"
-" reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
+msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
-"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a"
-" standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII"
-" characters."
+msgid "Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
-"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected"
-" a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII"
-" characters."
+msgid "Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
-"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected"
-" a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII"
-" characters."
+msgid "Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII characters."
-"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered"
-" with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the"
-" content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference"
-" Code is used."
+msgid "Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
-"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate"
-" the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in"
-" the language of the service. Subject Reference is a number from the range"
-" 01000000 to 17999999 and represent a language independent international"
-" reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and"
-" corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a"
-" standard reference code is used, these lists are the English language"
-" reference versions. This field is limited to 8 digit code."
+msgid "Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> or other sites.</p>"
-" margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully"
-" optional. All the events from this calendar will be printed in red.</p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in red.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
-"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\""
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Kamu bisa mengunduh sebuah kalender sesuai negaramu dari <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare.com</span></a> atau situs lain.</p>"
-" opsional. Semua peristiwa dari kalender ini akan dicetak merah.</p>"
+"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ini adalah opsional. Semua peristiwa dari kalender ini akan dicetak merah.</p>"
-"<p>This tool will also permit to set specific dates on your calendar using"
-" external data event files as <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar"
-"'>vCalendar</a>, and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'"
-">iCalendar</a> formats.</p>"
+msgid "<p>This tool will also permit to set specific dates on your calendar using external data event files as <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p>"
-"Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. optimize"
-" image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
+msgid "Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as possible."
-"Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local"
-" features (small number) or global features (high number). Additionally, a"
-" low number trades off quality of results for faster execution time and lower"
-" memory usage."
+msgid "Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local features (small number) or global features (high number). Additionally, a low number trades off quality of results for faster execution time and lower memory usage."
-"Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only useful"
-" for focus stacks with thin and high contrast features. It improves sharpness"
-" at the expense of increased noise."
+msgid "Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves sharpness at the expense of increased noise."
-"Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight"
-" makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to"
-" the final output. Particularly useful for focus stacks."
+msgid "Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to the final output. Particularly useful for focus stacks."
-"Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your"
-" input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present,"
-" sRGB color space will be assumed. The difference between using this option"
-" and default color blending algorithm is very slight, and will be most"
-" noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
+msgid "Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, sRGB color space will be assumed. The difference between using this option and default color blending algorithm is very slight, and will be most noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
-"<p>This tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR"
-" photo.</p>"
-"<p>To create high definition range image, you need to use images from same"
-" subject taken with a tripod and exposed with different exposure settings.</p>"
-"<p>To create image with better results, you can use RAW images instead JPEG,"
-" where colors depth is higher and are well adapted for merging pixels by"
-" pixels.</p>"
+"<p>This tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR photo.</p>"
+"<p>To create high definition range image, you need to use images from same subject taken with a tripod and exposed with different exposure settings.</p>"
+"<p>To create image with better results, you can use RAW images instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted for merging pixels by pixels.</p>"
+"<p>This tool fuses bracketed images with different exposure to make pseudo <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a>.</p>"
+"<p>It can also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>merge focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth of field.</p>"
+"<p>This assistant will help you to configure how to import images before merging them to a single one.</p>"
+"<p>Bracketed images must be taken with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod.</p>"
+"<p>For more information, please take a look at <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p>"
"<p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</p>"
-"<p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3<"
-"/a> project will be used. Alignment must be performed if you have not used a"
-" tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a while.</p>"
-"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be"
-" converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
+"<p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you have not used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a while.</p>"
+"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
-"> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'"
-">UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices can support DLNA, as"
-" tablets, cellulars, TV, etc.<br/>"
-"Note: depending of the network features and the configuration, the delay to"
-" discover the server on client devices can take a while."
+"The media server permit to share items through the local network using <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</a> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.<br/>"
+"Note: depending of the network features and the configuration, the delay to discover the server on client devices can take a while."
"<p>This tool permit to assemble images together to create large panorama.</p>"
-"<p>To create panorama image, you need to use images taken from same point of"
-" view with a tripod and exposed with same settings.</p>"
-"<p>The tool is able to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a"
-" matrix. Take a care that target image will become huge and require a lots of"
-" memory to be processed.</p>"
+"<p>To create panorama image, you need to use images taken from same point of view with a tripod and exposed with same settings.</p>"
+"<p>The tool is able to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a matrix. Take a care that target image will become huge and require a lots of memory to be processed.</p>"
-"<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at"
-" the cost of information loss during compression. This is the easiest way to"
-" share the result, or print it online or in a shop."
+msgid "<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at the cost of information loss during compression. This is the easiest way to share the result, or print it online or in a shop."
-"<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than your"
-" original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
+msgid "<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than your original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
-"<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be"
-" saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a"
-" JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg<"
-"/i>. If you choose to save also the project file, it will have the name <i"
-">panorama.pto</i>."
+msgid "<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg</i>. If you choose to save also the project file, it will have the name <i>panorama.pto</i>."
-"<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch"
-" your panorama for further tweaking within <a"
-" href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> by checking this. This is"
-" useful if you want a different projection, modify the horizon or the center"
-" of the panorama, or modify the control points to get better results."
+msgid "<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch your panorama for further tweaking within <a href=\"http://hugin.sourceforge.net/\">Hugin</a> by checking this. This is useful if you want a different projection, modify the horizon or the center of the panorama, or modify the control points to get better results."
-"<p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw files"
-" already exists (they will be skipped during the copying process).</font></p>"
+"<p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw files already exists (they will be skipped during the copying process).</font></p>"
"<p>Congratulations. Your images are stitched into a panorama.</p>"
"<p>Your panorama will be created to the directory:<br />"
"<b>%1</b><br />"
"once you press the <i>Finish</i> button, with the name set below.</p>"
-"<p>If you choose to save the project file, and if your images were raw images"
-" then the converted images used during the stitching process will be copied"
-" at the same time (those are TIFF files that can be big).</p>"
+"<p>If you choose to save the project file, and if your images were raw images then the converted images used during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF files that can be big).</p>"
-"<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and matching,"
-" this option discards any points that are associated to a possible cloud."
-" This is useful to prevent moving clouds from altering the control points"
-" matching process."
+msgid "<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and matching, this option discards any points that are associated to a possible cloud. This is useful to prevent moving clouds from altering the control points matching process."
"<p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p>"
-"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be"
-" converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
-"<p>Pre-processing also include a calculation of some control points to match"
-" overlaps between images. For that purpose, the <b>%1</b> program from the <a"
-" href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
+"<p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p>"
+"<p>Pre-processing also include a calculation of some control points to match overlaps between images. For that purpose, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project will be used.</p>"
-"<p>This assistant will guide you to assemble images to be printed following"
-" specific templates as Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p>"
-"<p>An adaptive photo collection page layout can be also used, based on Atkins"
-" algorithm.</p>"
+"<p>This assistant will guide you to assemble images to be printed following specific templates as Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p>"
+"<p>An adaptive photo collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Selamat Datang di Print Creator</b></h1>"
"</p>"
-"<p>Asisten ini akan memandu Anda untuk mengumpulkan citra yang akan dicetak"
-" mengikuti templat tertentu seperti Album Foto, Kolase Foto, atau Foto"
-" Berbingkai.</p>"
-"<p>Sebuah tataletak halaman koleksi foto yang adaptif juga bisa digunakan,"
-" berdasarkan pada algoritma Atkins.</p>"
+"<p>Asisten ini akan memandu Anda untuk mengumpulkan citra yang akan dicetak mengikuti templat tertentu seperti Album Foto, Kolase Foto, atau Foto Berbingkai.</p>"
+"<p>Sebuah tataletak halaman koleksi foto yang adaptif juga bisa digunakan, berdasarkan pada algoritma Atkins.</p>"
+"<p>You can generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p>"
+"<p>captured with a tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p>"
"<p></p>"
"<p>You can also create a video presentation with transition</p>"
"<p>effects and audio tracks to show on a TV screen.</p>"
-"<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is"
-" displayed. The effect duration will follow the number of frames used to"
-" render the image on video stream.</i>"
+msgid "<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is displayed. The effect duration will follow the number of frames used to render the image on video stream.</i>"
-"<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some"
-" effects, the duration can depend of random values and can change while the"
-" slideshow.</i>"
+msgid "<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some effects, the duration can depend of random values and can change while the slideshow.</i>"
-" up/down-direction while pressing the right mouse button</li>"
+"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button</li>"
+"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">alternatively, press c and use the scrollwheel<br />"
+"<li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">move mouse while pressing the left button</li>"
-"Sets the target address to upload the images to. This can be any address as"
-" used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
-msgstr ""
-"Menetapkan alamat sasaran untuk mengunggah gambar ke mana. Ini bisa berupa"
-" alamat apa pun seperti yang digunakan di Dolphin atau Konqueror, misal"
-" ftp://my.server.org/sub/folder."
+msgid "Sets the target address to upload the images to. This can be any address as used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
+msgstr "Menetapkan alamat sasaran untuk mengunggah gambar ke mana. Ini bisa berupa alamat apa pun seperti yang digunakan di Dolphin atau Konqueror, misal ftp://my.server.org/sub/folder."
"<p>This tool permit to export and import items with Google web-services.</p>"
"Google Photo and Google Drive web services are supported."
-"<p>See Google web sites for details: <a href='https://photos.google.com'"
-">https://photos.google.com</a> and <a href='https://www.google.com/drive/'"
-">https://www.google.com/drive/</a></p>"
+"<p>See Google web sites for details: <a href='https://photos.google.com'>https://photos.google.com</a> and <a href='https://www.google.com/drive/'>https://www.google.com/drive/</a></p>"
-"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to"
-" start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database"
-" settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
+"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
-"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to"
-" start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database"
-" settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
+"<p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
-"Please note that if you switched to a locale that does not support some of"
-" the filenames in your collection, these files may no longer be found in the"
-" collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'."
-" Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting"
-" digiKam."
+"Please note that if you switched to a locale that does not support some of the filenames in your collection, these files may no longer be found in the collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting digiKam."
-"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A"
-" database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
+"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
-"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this"
-" database file was indeed created for the pictures located in the folder \""
-"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p>"
+"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this database file was indeed created for the pictures located in the folder \"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p>"
-"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
-" A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
+"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
-"<p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new"
-" database, or copy the current database to this location and continue using"
-" it?</p>"
+"<p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new database, or copy the current database to this location and continue using it?</p>"
-"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
-" A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
+"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p>"
" "
-"<p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new"
-" database?</p>"
+"<p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new database?</p>"
-"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your"
-" CD burning application. There is already another entry with the same label."
-" The two will be distinguished by the files in the top directory, so please"
-" do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future,"
-" please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them"
-" with digiKam."
+msgid "This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your CD burning application. There is already another entry with the same label. The two will be distinguished by the files in the top directory, so please do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them with digiKam."
-"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have"
-" set in your CD burning application. If you create further CDs for use with"
-" digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
+msgid "This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have set in your CD burning application. If you create further CDs for use with digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
-"This entry will only be identified by the path where it is found on your"
-" system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is"
-" available."
+msgid "This entry will only be identified by the path where it is found on your system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is available."
-"It is not possible on your system to identify the storage medium of this"
-" path. It will be added using the file path as the only identifier. This will"
-" work well for your local hard disk."
+msgid "It is not possible on your system to identify the storage medium of this path. It will be added using the file path as the only identifier. This will work well for your local hard disk."
-"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The"
-" current database schema version cannot be verified. Try to start with an"
-" empty database. "
+msgid "The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
-"The database has been used with a more recent version of digiKam and has been"
-" updated to a database schema which cannot be used with this version. (This"
-" means this digiKam version is too old, or the database format is too"
-" recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
+msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is too recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
-"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is"
-" unusual. Please check that you can access the file and no other process has"
-" currently locked the file. If the problem persists you can get help from the"
-" digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well,"
-" please have a look at what digiKam prints on the console. "
+msgid "Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is unusual. Please check that you can access the file and no other process has currently locked the file. If the problem persists you can get help from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
-"The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error"
-" that we did not expect. You can try to discard your old database and start"
-" with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and"
-" \"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report"
-" this error to the digikam developers mailing list (see"
-" www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints"
-" on the console. "
+msgid "The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error that we did not expect. You can try to discard your old database and start with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and \"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
-"Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please"
-" read the error messages printed on the console and report this error as a"
-" bug at bugs.kde.org. "
+msgid "Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please read the error messages printed on the console and report this error as a bug at bugs.kde.org. "
-"The database update action cannot be found. Please ensure that the"
-" dbconfig.xml file of the current version of digiKam is installed at the"
-" correct place. "
+msgid "The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig.xml file of the current version of digiKam is installed at the correct place. "
-"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\")."
-" Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or"
-" delete it."
+msgid "Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or delete it."
-"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\")"
-" but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting"
-" with an empty database. "
+msgid "The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting with an empty database. "
-"No album library path has been found in the configuration file. Giving up the"
-" schema updating process. Please try with an empty database, or repair your"
-" configuration."
+msgid "No album library path has been found in the configuration file. Giving up the schema updating process. Please try with an empty database, or repair your configuration."
-"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage"
-" volume of your system. This problem may indicate that there is a problem"
-" with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is"
-" installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam"
-" developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating"
-" process will now be aborted because we do not want to create a new database"
-" based on false assumptions from a broken installation."
+msgid "There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage volume of your system. This problem may indicate that there is a problem with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating process will now be aborted because we do not want to create a new database based on false assumptions from a broken installation."
-"Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with"
-" the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please"
-" check your installation."
+msgid "Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please check your installation."
-"An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure"
-" that the version released with the running version of digiKam is installed. "
+msgid "An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure that the version released with the running version of digiKam is installed. "
-"The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not"
-" exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start"
-" with an empty database. "
+msgid "The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
-"The database has been used with a more recent version of digiKam and has been"
-" updated to a database schema which cannot be used with this version. (This"
-" means this digiKam version is too old, or the database format is to recent)"
-" Please use the more recent version of digikam that you used before. "
+msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "People on your photos"
msgid "People"
msgstr "Orang"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak diketahui"
#. +> trunk5
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
-"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not"
-" exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start"
-" with an empty database. "
+msgid "The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
"<p>Select here the type of database backend.</p>"
-"<p><b>SQlite</b> backend is for local database storage with a small or medium"
-" collection sizes. It is the default and recommended backend for collections"
-" with less than 100K items.</p>"
+"<p><b>SQlite</b> backend is for local database storage with a small or medium collection sizes. It is the default and recommended backend for collections with less than 100K items.</p>"
-"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge"
-" collection sizes. This backend is recommend for local collections with more"
-" than 100K items.</p>"
+"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge collection sizes. This backend is recommend for local collections with more than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
-"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for"
-" remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge"
-" collection sizes with more than 100K items.</p>"
+"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge collection sizes with more than 100K items.</p>"
"<p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</i></p>"
-"<p>Set here the location where the database files will be stored on your"
-" system. There are three databases: one for all collections properties, one"
-" to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition"
-" metadata.<br/>"
+"<p>Set here the location where the database files will be stored on your system. There are three databases: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.<br/>"
"Write access is required to be able to edit image properties.</p>"
-"<p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by"
-" fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails"
-" database.</p>"
-"<p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. For"
-" performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</p>"
+"<p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails database.</p>"
+"<p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</p>"
"<p></p>"
msgstr ""
-"<p>Tetapkan di sini lokasi tempat file database akan disimpan pada sistem"
-" Anda. Ada tiga database: satu untuk semua properti koleksi, satu untuk"
-" menyimpan thumbnail terkompresi, dan satu untuk menyimpan metadata"
-" pengenalan wajah.<br/>"
+"<p>Tetapkan di sini lokasi tempat file database akan disimpan pada sistem Anda. Ada tiga database: satu untuk semua properti koleksi, satu untuk menyimpan thumbnail terkompresi, dan satu untuk menyimpan metadata pengenalan wajah.<br/>"
"Diperlukan akses tulis untuk bisa mengedit properti citra.</p>"
-"<p>Database adalah mesin inti digiKam. Berhati-hatilah untuk menggunakan"
-" tempat yang dihosting oleh perangkat keras cepat (seperti SSD) dengan ruang"
-" kosong yang cukup terutama untuk thumbnail database.</p>"
-"<p>Catatan: sistem file jarak jauh seperti NFS, tidak bisa digunakan di sini."
-" Untuk alasan kinerja, juga disarankan untuk tidak menggunakan media yang"
-" bisa dilepas.</p>"
+"<p>Database adalah mesin inti digiKam. Berhati-hatilah untuk menggunakan tempat yang dihosting oleh perangkat keras cepat (seperti SSD) dengan ruang kosong yang cukup terutama untuk thumbnail database.</p>"
+"<p>Catatan: sistem file jarak jauh seperti NFS, tidak bisa digunakan di sini. Untuk alasan kinerja, juga disarankan untuk tidak menggunakan media yang bisa dilepas.</p>"
-"<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located."
-" digiKam will try to find these binaries automatically if they are already"
-" installed on your computer.</p>"
+msgid "<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. digiKam will try to find these binaries automatically if they are already installed on your computer.</p>"
-"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user"
-" account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the"
-" database.<br/>"
-"If your database is not already set up, you can use the following SQL"
-" commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the correct one).<"
-"/p>"
+"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the database.<br/>"
+"If your database is not already set up, you can use the following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the correct one).</p>"
-"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the"
-" commands below:</p>"
+"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the commands below:</p>"
"<p># su</p>"
"<p># systemctl restart mysqld</p>"
"<p># mysql -u root</p>"
"<p>...</p>"
-"<p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with"
-" grant privileges (see behind)</p>"
+"<p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam databases with grant privileges (see behind)</p>"
"<p>...</p>"
"<p>quit</p>"
-"<p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server"
-" with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the"
-" settings</p>"
+"<p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the settings</p>"
-"<p>The databases must be created previously on the remote server by the"
-" administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
+"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases will be stored on the remote server: one for all collections properties, one to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata.</p>"
+"<p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the database names to simplify your backups.</p>"
+"<p>Databases are digiKam core engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network link between the client and the server computers. It is also recommended to host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>.</p>"
+"<p>The databases must be created previously on the remote server by the administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
-"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is"
-" useful for all scenic shoots, especially portraits photographed against the"
-" sky.</p>"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, especially portraits photographed against the sky.</p>"
-"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the"
-" most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.<"
-"/p>"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
-"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow-green filter. A"
-" yellow-green filter is highly effective for outdoor portraits because red is"
-" rendered dark while green appears lighter. Great for correcting skin tones,"
-" bringing out facial expressions in close-ups and emphasizing the feeling of"
-" liveliness. This filter is highly effective for indoor portraits under"
-" tungsten lighting.</p>"
+"<p>Simulate black and white film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
-"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the"
-" shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing"
-" in a sepia toner.</p>"
+"<p>Gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
-"With this button, you can pick the color from original image used to set <b"
-">Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity"
-" channels."
+msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-"With this button, you can pick the color from original image used to set <b"
-">Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity"
-" channels."
+msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-"With this button, you can pick the color from original image used to set <b"
-">Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity"
-" channels."
+msgid "With this button, you can pick the color from original image used to set <b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity channels."
-"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If"
-" enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the"
-" border width will be in pixels."
+msgid "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the border width will be in pixels."
-"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and"
-" the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall"
-" effect."
+msgid "Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall effect."
-"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the"
-" desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping"
-" stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the"
-" values where both the original and blurred image's value are low and do the"
-" opposite on high values."
+msgid "<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the values where both the original and blurred image's value are low and do the opposite on high values."
-"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is"
-" increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight"
-" and shadows from the image with these parameters."
+msgid "<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
-"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased."
-" The user can choose to lower the saturation on original highlight and"
-" shadows from the image with these parameters."
+msgid "<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight and shadows from the image with these parameters."
-"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner"
-" circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer"
-" radius of the filter."
+msgid "This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer radius of the filter."
-"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the outer"
-" circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as a"
-" multiple of the diagonal of the image."
+msgid "This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as a multiple of the diagonal of the image."
-"This is the camera maker description string found in image meta-data. This"
-" one is used to query and find relevant camera device information from"
-" Lensfun database."
+msgid "This is the camera maker description string found in image meta-data. This one is used to query and find relevant camera device information from Lensfun database."
-"This is the camera model description string found in image meta-data. This"
-" one is used to query and found relevant camera device information from"
-" Lensfun database."
+msgid "This is the camera model description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant camera device information from Lensfun database."
-"This is the lens description string found in image meta-data. This one is"
-" used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
+msgid "This is the lens description string found in image meta-data. This one is used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
-"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and"
-" natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical"
-" vignetting will not be cured."
+msgid "Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical vignetting will not be cured."
-"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards"
-" the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel"
-" distortions."
+msgid "Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel distortions."
-"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun"
-" library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web"
-" site</a> for more information.</b>"
+msgid "<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web site</a> for more information.</b>"
-"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the <b>linear</b>"
-" scale.</p>"
-"<p><b>Logarithmic</b> scale can be used when the maximal counts are big; if"
-" it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
+"<p>If the image's maximal counts are small, you can use the <b>linear</b> scale.</p>"
+"<p><b>Logarithmic</b> scale can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be visible on the graph.</p>"
-"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel"
-" corresponds to the transparency value and is supported by some image"
-" formats, such as PNG or TIF."
+msgid "<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or TIF."
-"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a range"
-" from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which everything"
-" is considered noise."
+msgid "<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which everything is considered noise."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:120
#, kde-format
-msgid ""
-"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as"
-" opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise"
-" remains in the image."
+msgid "<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise remains in the image."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Estimate Noise"
msgstr "Estimasikan Kepyur"
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:127
#, kde-format
-msgid ""
-"Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise"
-" contained in image."
+msgid "Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise contained in image."
-"This is the radius of the circular convolution. It is the most important"
-" parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0"
-" should give good results. Select a higher value when your image is very"
-" blurred."
+msgid "This is the radius of the circular convolution. It is the most important parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 should give good results. Select a higher value when your image is very blurred."
-"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can"
-" range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and"
-" 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening"
-" effect of the tool."
+msgid "Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening effect of the tool."
-"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise"
-" filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful."
-" When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be"
-" very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter"
-" will reduce the sharpening effect of the tool."
+msgid "Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise filter will reduce the sharpening effect of the tool."
-"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when"
-" your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this"
-" parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero"
-" values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise"
-" filter parameters."
+msgid "This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise filter parameters."
-"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing"
-" the matrix width may give better results, especially when you have chosen"
-" large values for circular or Gaussian sharpness."
+msgid "This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing the matrix width may give better results, especially when you have chosen large values for circular or Gaussian sharpness."
-"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates"
-" the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
+msgid "An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
-">JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
+msgid "<font color='red'><i>Warning: <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "4:2:2 (good quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "4:2:0 (low quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "4:1:1 (low quality)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's"
-" lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is"
-" depends on the image - large photos will generally show no difference, while"
-" sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</p>"
-"<p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest"
-" compression.</p>"
-"<p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average compression, average"
-" quality.</p>"
-"<p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 blocks, high compression but low"
-" quality.</p>"
-"<p><b>4:1:1</b> - Chroma quartered in 4x1 blocks, high compression but low"
-" quality.</p>"
+"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is depends on the image - large photos will generally show no difference, while sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</p>"
+"<p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest compression.</p>"
+"<p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average compression, average quality.</p>"
+"<p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 blocks, high compression but low quality.</p>"
+"<p><b>4:1:1</b> - Chroma quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p>"
-"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG format. This format will"
-" give smaller-sized files.</p>"
-"<p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a lossy"
-" quality format.</b></p>"
-"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF format. This generates"
-" large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
-"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This generates large"
-" files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
-"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates the"
-" largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
+"<p><b>JPEG</b>: output the processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</p>"
+"<p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a lossy quality format.</b></p>"
+"<p><b>TIFF</b>: output the processed image in TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
+"<p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This generates large files, without losing quality. Image is compressed.</p>"
+"<p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
msgstr ""
"<p>Set format file output untuk penggunaan di sini:</p>"
-"<p><b>JPEG</b>: output citra yang diproses dalam format JPEG. Format ini akan"
-" memberikan file dengan ukuran yang kecil.</p>"
-"<p><b>Peringatan: Karena algoritme kompresi destruktif, JPEG adalah sebuah"
-" format kualitas lossy.</b></p>"
-"<p><b>TIFF</b>: output citra yang diproses dalam format TIFF. Ini"
-" menghasilkan file yang besar, tanpa menghilangkan kualitas. Citra"
-" dikompres.</p>"
-"<p><b>PNG</b>: output citra yang diproses dalam format PNG. Ini menghasilkan"
-" file yang besar, tanpa menghilangkan kualitas. Citra dikompres.</p>"
-"<p><b>PPM</b>: output citra yang diproses dalam format PPM. Ini menghasilkan"
-" file yang sangat besar, tanpa menghilangkan kualitas. Citra tidak"
-" dikompres.</p>"
+"<p><b>JPEG</b>: output citra yang diproses dalam format JPEG. Format ini akan memberikan file dengan ukuran yang kecil.</p>"
+"<p><b>Peringatan: Karena algoritme kompresi destruktif, JPEG adalah sebuah format kualitas lossy.</b></p>"
+"<p><b>TIFF</b>: output citra yang diproses dalam format TIFF. Ini menghasilkan file yang besar, tanpa menghilangkan kualitas. Citra dikompres.</p>"
+"<p><b>PNG</b>: output citra yang diproses dalam format PNG. Ini menghasilkan file yang besar, tanpa menghilangkan kualitas. Citra dikompres.</p>"
+"<p><b>PPM</b>: output citra yang diproses dalam format PPM. Ini menghasilkan file yang sangat besar, tanpa menghilangkan kualitas. Citra tidak dikompres.</p>"
-"The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The"
-" current database schema version cannot be verified. Try to start with an"
-" empty database. "
+msgid "The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start with an empty database. "
-"The database has been used with a more recent version of digiKam and has been"
-" updated to a database schema which cannot be used with this version. (This"
-" means this digiKam version is too old, or the database format is to recent.)"
-" Please use the more recent version of digiKam that you used before."
+msgid "The database has been used with a more recent version of digiKam and has been updated to a database schema which cannot be used with this version. (This means this digiKam version is too old, or the database format is to recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
-"Background color indicates the global image filter status, encompassing all"
-" filter settings from the right sidebar.\n"
+"Background color indicates the global image filter status, encompassing all filter settings from the right sidebar.\n"
"\n"
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
"\n"
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset all active filters"
msgstr "Set ulang semua filter-filter yang aktif"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Open filter settings panel"
msgstr "Buka panel pengaturan filter"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr "Teks"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr "Mime Type"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Geolokasi</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr "Peringkat"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<br/>"
"<nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr ""
"<br/>"
"<nobr><i>Tag</i></nobr>"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "No active filter"
msgstr "Tidak ada filter yang aktif"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
#, kde-format
msgid "One active filter"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
#, kde-format
msgid "1 active filter"
msgid_plural "%1 active filters"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
#, kde-format
msgid "No geo filtering"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "Images with coordinates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "Images without coordinates"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "Filter by geolocation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Semua File"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "File Citra"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "No RAW Files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "JPEG Files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
#, kde-format
msgid "PNG Files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF Files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "PGF Files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
#, kde-format
msgid "HEIF Files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
#, kde-format
msgid "DNG Files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
#, kde-format
msgid "RAW Files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:47
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "File Audio"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Raster Graphics"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Filter by file type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:51
#, kde-format
-msgid ""
-"Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster"
-" Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop,"
-" The Gimp, Krita, etc."
+msgid "Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, The Gimp, Krita, etc."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
#, kde-format
-msgid ""
-"Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context"
-" pop-up menu to set rating filter conditions."
+msgid "Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-up menu to set rating filter conditions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Rating greater than or equal to %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rating equal to %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Rating less than or equal to %1."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rating Filter Options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Greater Than or Equals Condition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Equals Condition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "Less Than or Equals Condition"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exclude Items Without Rating"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions"
-" (comments), and tags"
+msgid "Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions (comments), and tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text Search Fields"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Defines which fields to search for the text in."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item Name"
msgstr "Nama item:"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Item Title"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Item Comment"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tag Name"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album Name"
msgstr "nama album"
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Item Aspect Ratio"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Item Pixel Size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Bersihkan Semua"
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:78
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:84
#, kde-format
msgid "Album %1 does not exist anymore"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:95
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:127
#, kde-format
-msgid ""
-"Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to"
-" album %2"
+msgid "Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:138
#, kde-format
msgid "Could not move file %1 to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Could not copy file %1 to album %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:212
#, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:224
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
-"Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a"
-" hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the"
-" same time."
+msgid "Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the same time."
-"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a"
-" linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is"
-" recommended to use Color Management in this mode.</para>"
-"<para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a"
-" BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster"
-" than 16-bit decoding.</para>"
+"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this mode.</para>"
+"<para>If disabled, all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title>"
-"<para>The default is to assume that all green pixels are the same. If"
-" even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row"
-" this difference causes a mesh pattern in the output; using this option"
-" solves this problem with minimal loss of detail.</para>"
-"<para>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates"
-" false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality"
-" method.</para>"
+"<para>The default is to assume that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh pattern in the output; using this option solves this problem with minimal loss of detail.</para>"
+"<para>To resume, this option blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD quality method.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title>"
-"<para>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For"
-" cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct"
-" aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel"
-" corresponds to one RAW pixel.</para>"
+"<para>For Fuji Super CCD cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kualitas:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "Ahd"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DHT"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AAHD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title>"
-"<para>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A"
-" demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a"
-" complete image from the partial raw data received from the color-filtered"
-" image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of"
-" colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction,"
-" another common spelling is demosaicing. The following methods are available"
-" for demosaicing RAW images:</para>"
+"<para>Select here the demosaicing method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image process used to interpolate a complete image from the partial raw data received from the color-filtered image sensor, internal to many digital cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA interpolation or color reconstruction, another common spelling is demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but"
-" low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this"
-" method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the"
-" adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of"
-" Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of"
-" interest and uses the lower gradients (representing smoother and more"
-" similar parts of the image) to make an estimate.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping"
-" interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in"
-" making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the"
-" Variable Number of Gradients method.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive"
-" Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of"
-" interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically"
-" https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.<"
-"/item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of the image) to make an estimate.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color artifacts.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title>"
-"<para>Set here the passes used by the median filter applied after"
-" interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</para>"
-"<para>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis"
-">, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD &"
-" AHD</emphasis>.</para>"
+"<para>Set here the passes used by the median filter applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</para>"
+"<para>This setting is only available for specific Quality options: <emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title>"
"<para>This setting is available only for few Quality options:</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance"
-" interpolated colors filter.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced"
-" effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title>"
"<para>Configure the raw white balance:</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight"
-" D65 white balance.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance"
-" specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white"
-" balance.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic"
-" white balance averaging the entire image.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and"
-" green level values.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard daylight D65 white balance.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance averaging the entire image.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title>"
"<para>Set here the color temperature in Kelvin.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Hijau:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.<"
-"/para>"
+msgid "<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Padu"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title>"
"<para>Select here the highlight clipping method:</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all highlights to"
-"<para>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and"
-" high values favor colors.</para>"
+"<para>Specify the reconstruct highlight level. Low values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title>"
"<para>Linear Shift of exposure correction before interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Sorotan:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title>"
-"<para>Amount of highlight preservation for exposure correction before"
-" interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V<"
-"/para>"
+"<para>Amount of highlight preservation for exposure correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction is > 1.0 E.V</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more"
-" accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten"
-" lamps).</para>"
+msgid "<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps).</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Auto Kecerahan"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to"
-" adjust brightness.</para>"
+msgid "<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to adjust brightness.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Kecerahan:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title>"
-"<para>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0"
-" (works in 8-bit mode only).</para>"
+"<para>Specify the brightness level of output image. The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Hitam:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title>"
-"<para>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set"
-" this option to off, the Black Point value will be automatically computed.<"
-"/para>"
+"<para>Use a specific black point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be automatically computed.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title>"
"<para>Specify specific black point value of the output image.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Putih:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title>"
-"<para>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set"
-" this option to off, the White Point value will be automatically computed.<"
-"/para>"
+"<para>Use a specific white point value to decode RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be automatically computed.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title>"
"<para>Specify specific white point value of the output image.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Keseimbangan Putih"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:555
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Reduksi Kepyur..."
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title>"
-"<para>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.<"
-"/para>"
+"<para>Select here the noise reduction method to apply during RAW decoding.</para>"
"<para>"
"<list>"
"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item>"
-" erase noise while preserving real detail. It is applied after"
-" interpolation.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing"
-" Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. It is applied after interpolation.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Tersemat: %1"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title>"
"<para>Select here the input color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used"
-" during RAW decoding.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile"
-" from RAW file, if it exists.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color"
-" space profile.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, if it exists.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:611
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:645
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:613
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Workspace"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Kustom"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title>"
"<para>Select here the output color space used to decode RAW data.</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>Raw (linear)</emphasis>: in this mode, no"
-" output color space is used during RAW decoding.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space,"
-" created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best"
-" choice for images destined for the Web and portrait photography.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an"
-" extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography"
-" applications such as advertising and fine art.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an"
-" expanded version of the Adobe RGB color space.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an"
-" RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut"
-" designed for use with photographic outputs in mind.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color"
-" space profile.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Raw (linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best choice for images destined for the Web and portrait photography.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography applications such as advertising and fine art.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs in mind.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</item>"
"</list>"
"</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Ambang:"
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title>"
"<para>Set here the noise reduction threshold value to use.</para>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:58
#, kde-format
msgid "Casio Digital Camera Raw File Format"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:59
#, kde-format
msgid "NuCore Raw Image File"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:64
#, kde-format
msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 2.0"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:66
#, kde-format
msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 1.0"
"<li>If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li>"
"</ul>"
"</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:234
#, kde-format
-msgid ""
-"<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to"
-" items.</p>"
+msgid "<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:351
#, fuzzy, kde-format
msgid "<b>Create New Tag</b>"
msgstr "Ciptakan tag baru:"
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"<b>Create New Tag in<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"<b>Properties of Tag<br/>"
"\"%1\"</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:533
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:544
#, kde-format
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:546
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:138
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:306
#, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:301
#, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:569
#, kde-format
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:627
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:767
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:633
#, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:733
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:742
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:752
#, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:55
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered"
-" with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the"
-" content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference"
-" Code is used."
+msgid "Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference Code is used."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:61
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate"
-" the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in"
-" the language of the service. Subject Reference is a number from the range"
-" 01000000 to 17999999 and represent a language independent international"
-" reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and"
-" corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a"
-" standard reference code is used, these lists are the English language"
-" reference versions. This field is limited to 8 digit code."
+msgid "Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in the language of the service. Subject Reference is a number from the range 01000000 to 17999999 and represent a language independent international reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a standard reference code is used, these lists are the English language reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:74
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a"
-" standard XMP/NAA reference code."
+msgid "Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:78
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected"
-" a standard XMP/NAA reference code."
+msgid "Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:82
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected"
-" a standard XMP/NAA reference code."
+msgid "Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:118
#, kde-format
msgid "Author Names:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator"
-" here."
+msgid "Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This field should contain the names of the persons who created the"
-" photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer"
-" (for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the"
-" name of a company or organization can also be used. Once saved, this field"
-" should not be changed by anyone.</p>"
+"<p>This field should contain the names of the persons who created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer (for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the name of a company or organization can also be used. Once saved, this field should not be changed by anyone.</p>"
"<p>To enter more than one name, use <b>semi-colons as separators</b>.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:132
#, kde-format
msgid "Authors' Positions:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Enter the job titles of the authors here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
-"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might"
-" include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or"
-" Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the"
-" Author field, the Author field must also be filled out.</p>"
+"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the Author field, the Author field must also be filled out.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter the photograph credit here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
-"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is"
-" providing the photograph. This does not necessarily have to be the author."
-" If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the"
-" Associated Press, these organizations could be listed here as they are"
-" \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock"
-" photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should"
-" be listed here.</p>"
+"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the Associated Press, these organizations could be listed here as they are \"providing\" the image for use by others. If the image is a stock photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should be listed here.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:162
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright"
-" here."
+msgid "Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for"
-" claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s)"
-" of the copyright for the photograph. Usually, this would be the"
-" photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire,"
-" then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to"
+"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights reserved. \n"
+"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to include the phrase \"all rights reserved\".</p>"
+"<p>With XMP, you can include more than one copyright string using different languages.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:183
#, kde-format
msgid "Right Usage Terms:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:185
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
+msgid "Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a"
-" resource can be legally used.</p>"
-"<p>With XMP, you can include more than one right usage terms string using"
-" different languages.</p>"
+"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a resource can be legally used.</p>"
+"<p>With XMP, you can include more than one right usage terms string using different languages.</p>"
"<p>This field does not exist with IPTC.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
#, kde-format
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The Source field should be used to identify the original owner or"
-" copyright holder of the photograph. The value of this field should never be"
-" changed after the information is entered following the image's creation."
-" While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be"
-" a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a"
-" member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate"
-" any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\""
-" rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from"
-" Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p>"
+"<p>The Source field should be used to identify the original owner or copyright holder of the photograph. The value of this field should never be changed after the information is entered following the image's creation. While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:211
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:164
#, kde-format
msgid "Instructions:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
#, kde-format
msgid "Enter the editorial notice here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
-"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions"
-" concerning the use of photograph.</p>"
+"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions concerning the use of photograph.</p>"
"<p>With IPTC, this field is limited to 256 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:241
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:177
#, kde-format
msgid "Rights"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Enter the city of contents here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:254
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was"
-" taken.</p>"
+msgid "<p>This field should contain the name of the city where the photograph was taken.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
#, kde-format
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:264
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>This field should contain the sublocation of the city where the photograph"
-" was taken.</p>"
+msgid "<p>This field should contain the sublocation of the city where the photograph was taken.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:269
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:186
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:208
#, kde-format
msgid "Province/State:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
#, kde-format
msgid "Enter the province or state of contents here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:274
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>This field should contain the province or state where the photograph was"
-" taken.</p>"
+msgid "<p>This field should contain the province or state where the photograph was taken.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
#, kde-format
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:307
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:197
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
#, kde-format
msgid "Enter the city name of the lead author here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:318
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
+msgid "<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
#, kde-format
msgid "Enter the country name of the lead author here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:328
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</p>"
+msgid "<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:333
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:202
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
#, kde-format
msgid "Enter the address of the lead author here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:338
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
+msgid "<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:343
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Kode pos:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:348
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
+msgid "<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:353
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
#, kde-format
msgid "Enter the province of the lead author here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:358
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
+msgid "<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:363
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:214
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
#, kde-format
msgid "Enter the email of the lead author here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:368
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
#, kde-format
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:378
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
#, kde-format
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:388
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Template: "
msgstr "Template:"
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open metadata template editor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</p>"
msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Load different photo"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:105
#, kde-format
-msgid ""
-"If you have a photo in your set with a clock or another external time source"
-" on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time"
-" displayed. The difference of your internal camera clock will be determined"
-" from this setting."
+msgid "If you have a photo in your set with a clock or another external time source on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time displayed. The difference of your internal camera clock will be determined from this setting."
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:214
#, kde-format
msgid "Navigate to %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, kde-format
msgid "Binary not found."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:109
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:111
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Temukan"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:113
#, kde-format
msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
msgstr " atau <a href=\"%1\">unduh</a>"
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not been"
-" found on your system. If you have these binaries installed, please click the"
-" 'Find' button to locate them on your system, otherwise please download and"
-" install them to proceed.</font></p>"
+"<p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not been found on your system. If you have these binaries installed, please click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please download and install them to proceed.</font></p>"
"</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:181
#, kde-format
-msgid ""
-"A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior"
-" of this binary."
+msgid "A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior of this binary."
-"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated"
-" dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions,"
-" paper size)."
-msgstr ""
-"Di sini anda dapat berganti antara ukuran font tetap dan ukuran font yang"
-" akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan yang"
-" berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)."
+msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
+msgstr "Di sini anda dapat berganti antara ukuran font tetap dan ukuran font yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)."
-"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be"
-" compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that"
-" gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
-"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of"
-" colors that the output device can render, the image intent will cause all"
-" the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image"
-" falls within the range that can be rendered and so that the relationship"
-" between colors is preserved as much as possible.</p>"
-"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is"
-" the default intent.</p>"
+"<p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p>"
+"<p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the image intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.</p>"
+"<p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</p>"
"</li>"
"<li>"
-"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside"
-" the range that the output device can render to be adjusted to the closest"
-" color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
-"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors"
-" (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p>"
+"<p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the range that the output device can render to be adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p>"
+"<p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p>"
"</li>"
"<li>"
-"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that"
-" fall outside the range that the output device can render are adjusted to the"
-" closest color that can be rendered, while all other colors are left"
-" unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p>"
+"<p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p>"
"</li>"
"<li>"
-"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image"
-" at the possible expense of hue and lightness.</p>"
-"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is"
-" still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
-"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where"
-" it is more important that the colors be vivid and contrast well with each"
-" other rather than a specific color.</p>"
+"<p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</p>"
+"<p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</p>"
+"<p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</p>"
-"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a"
-" representation of all the colors that a person with normal vision can see."
-" This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will"
-" see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This"
-" triangle represents the outer boundaries of the color space of the device"
-" that is characterized by the inspected profile. This is called the device"
-" gamut.</p>"
-"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each"
-" black dot represents one of the measurement points that were used to create"
-" this profile. The yellow line represents the amount that each point is"
-" corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
+"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a representation of all the colors that a person with normal vision can see. This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This triangle represents the outer boundaries of the color space of the device that is characterized by the inspected profile. This is called the device gamut.</p>"
+"<p>In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were used to create this profile. The yellow line represents the amount that each point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p>"
-"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In"
-" this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve"
-" this issue</p>"
+"<p>If you want to set it now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
-"<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by"
-" most digital cameras today to store technical information (like aperture and"
-" shutter speed) about an image.</p>"
+msgid "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by most digital cameras today to store technical information (like aperture and shutter speed) about an image.</p>"
-">IPTC</a> - an older standard used in digital photography to store"
-" photographer information in images.</p>"
+msgid "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in digital photography to store photographer information in images.</p>"
-"/a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.<"
-"/p>"
+msgid "<p><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</p>"
-"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a"
-" name collision, either because the new name is equal to the current name, or"
-" because the name has already been assigned to another item."
+msgid "This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a name collision, either because the new name is equal to the current name, or because the name has already been assigned to another item."
-"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add"
-" renaming options and modifiers. For further explanation, use the information"
-" button.</p>"
+msgid "<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add renaming options and modifiers. For further explanation, use the information button.</p>"
-"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the"
-" cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
+msgid "<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
msgstr "<b>Konfigurasikan tempat di mana Anda menyimpan citra Anda</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:83
#, kde-format
-msgctxt ""
-"This is a path name so you should include the slash in the translation"
+msgctxt "This is a path name so you should include the slash in the translation"
msgid "/Pictures"
msgstr "/Gambar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please enter a location where you keep your images.</p>"
" "
-"<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<"
-"br/>"
+"<p>You can choose any local folder, even one that already contains images.<br/>"
" More folders can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p>"
" "
msgstr ""
"<p>Silakan masukkan lokasi tempat di mana Anda menyimpan citra Anda.</p>"
" "
-"<p>Anda bisa memilih folder lokal sembarang, bahkan yang sudah berisi citra.<"
-"br/>"
-" Folder-folder selebihnya bisa ditambahkan nantinya di dasar menu <i"
-">Pengaturan</i>. </p>"
+"<p>Anda bisa memilih folder lokal sembarang, bahkan yang sudah berisi citra.<br/>"
+" Folder-folder selebihnya bisa ditambahkan nantinya di dasar menu <i>Pengaturan</i>. </p>"
" "
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:97
#, kde-format
-msgid ""
-"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file"
-" systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
-msgstr ""
-"<p><i>Catatan:</i> media yang bisa dilepas (seperti drive USB atau DVD) dan"
-" sistem file jarak jauh (seperti NFS, atau Samba yang dicantolkan dengan"
-" cifs/smbfs) telah didukung.</p>"
+msgid "<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
+msgstr "<p><i>Catatan:</i> media yang bisa dilepas (seperti drive USB atau DVD) dan sistem file jarak jauh (seperti NFS, atau Samba yang dicantolkan dengan cifs/smbfs) telah didukung.</p>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:159
#, kde-format
-msgid ""
-"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your"
-" images will go there."
+msgid "You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your images will go there."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:187
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
"Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:200
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location.</p>"
"<p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
-"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root"
-" album.\n"
+"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root album.\n"
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/databasepage.cpp:62
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
msgstr "<b>Konfigurasikan tempat di mana Anda menyimpan database Anda</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
msgstr "<b>Konfigurasikan Penyimpanan Metadata untuk File-file</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Set here if you want to store the information assigned to items in digiKam"
-" in the files' metadata, to improve interoperability with other photo"
-" management programs:</p>"
+"<p>Set here if you want to store the information assigned to items in digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo management programs:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Tetapkan di sini jika Anda ingin menyimpan informasi yang ditetapkan untuk"
-" item di digiKam dalam metadata file, untuk meningkatkan interoperabilitas"
-" dengan program pengelolaan foto lain:</p>"
+"<p>Tetapkan di sini jika Anda ingin menyimpan informasi yang ditetapkan untuk item di digiKam dalam metadata file, untuk meningkatkan interoperabilitas dengan program pengelolaan foto lain:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Jangan lakukan apa-apa"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add information to files"
msgstr "Tambahkan informasi ke file-file"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow down"
-" photo management operations.</p>"
+"<p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow down photo management operations.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><i>Catatan:</i> perekaman informasi ke metadata file bisa memperlambat"
-" operasi pengelolaan foto.</p>"
+"<p><i>Catatan:</i> perekaman informasi ke metadata file bisa memperlambat operasi pengelolaan foto.</p>"
"<h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1>"
"</p>"
-"<p>You can choose here if you want to use the configuration and albums from"
-" digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</p>"
-"<p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not"
-" recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new"
-" configuration might result in loss of tags and other metadata that was not"
-" embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's"
-" database.</p>"
-"<p>In either case you are recommended to backup the configuration files and"
-" databases before proceeding.</p>"
+"<p>You can choose here if you want to use the configuration and albums from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</p>"
+"<p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new configuration might result in loss of tags and other metadata that was not embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database.</p>"
+"<p>In either case you are recommended to backup the configuration files and databases before proceeding.</p>"
-"<p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon"
-" view:</p>"
+"<p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Tentukan bagaimana citra seharusnya terbuka ketika diklik kiri pada ikon"
-" tampilan: </p>"
+"<p>Tentukan bagaimana citra seharusnya terbuka ketika diklik kiri pada ikon tampilan: </p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Open a preview"
msgstr "Buka sebuah pratinjau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open in the editor"
msgstr "Buka di editor"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor,"
-" especially when checking a series of shots. However, you cannot change or"
-" fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images"
-" quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed"
-" side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p>"
+"<p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, especially when checking a series of shots. However, you cannot change or fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><i>Catatan:</i> penggunaan sebuan pratinjau selalu lebih cepat daripada"
-" menggunakan editor, terutama saat memeriksa serangkaian jepretan. Namun,"
-" Anda tidak bisa mengubah atau memperbaiki citra dalam mode pratinjau."
-" Perhatikan bahwa jika Anda ingin membandingkan citra secara cepat,"
-" seringkali lebih baik gunakanlah light table: citra bisa ditampilkan"
-" berdampingan, dan pendulangan dan penge-zoom-an yang disinkronkan bisa"
-" dilakukan.</p>"
+"<p><i>Catatan:</i> penggunaan sebuan pratinjau selalu lebih cepat daripada menggunakan editor, terutama saat memeriksa serangkaian jepretan. Namun, Anda tidak bisa mengubah atau memperbaiki citra dalam mode pratinjau. Perhatikan bahwa jika Anda ingin membandingkan citra secara cepat, seringkali lebih baik gunakanlah light table: citra bisa ditampilkan berdampingan, dan pendulangan dan penge-zoom-an yang disinkronkan bisa dilakukan.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
msgstr "<b>Konfigurasikan Perilaku Pratinjau</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light table:<"
-"/p>"
+"<p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light table:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Tetapkan di sini bagaimana citra ditampilkan dalam mode pratinjau dan pada"
-" light table:</p>"
+"<p>Tetapkan di sini bagaimana citra ditampilkan dalam mode pratinjau dan pada light table:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load reduced version of image"
msgstr "Muat versi citra yang diperkecil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load image"
msgstr "Muat citra"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can"
-" differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version"
-" of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data."
-" This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera"
-" to display a Raw image faster to a TV screen.</p>"
+"<p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera to display a Raw image faster to a TV screen.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><i>Catatan:</i> pemuatan versi citra yang diperkecil akan lebih cepat"
-" tetapi bisa berbeda dari aslinya, terutama dengan Raw. Dalam hal ini, sebuah"
-" versi JPEG pada Raw yang dipraproses oleh kamera akan dimuat, bukannya data"
-" citra nyata. Citra JPEG ini tertanam di dalam metadata file dan digunakan"
-" oleh kamera untuk menampilkan citra mentah Raw yang lebih cepat ke layar"
-" TV.</p>"
+"<p><i>Catatan:</i> pemuatan versi citra yang diperkecil akan lebih cepat tetapi bisa berbeda dari aslinya, terutama dengan Raw. Dalam hal ini, sebuah versi JPEG pada Raw yang dipraproses oleh kamera akan dimuat, bukannya data citra nyata. Citra JPEG ini tertanam di dalam metadata file dan digunakan oleh kamera untuk menampilkan citra mentah Raw yang lebih cepat ke layar TV.</p>"
"<p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Tetapkan di sini bagaimana Anda ingin membuka citra mentah Raw di editor:<"
-"/p>"
+"<p>Tetapkan di sini bagaimana Anda ingin membuka citra mentah Raw di editor:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
msgstr "Buka langsung, dengan penyesuaian yang dilakukan secara otomatis"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
msgstr "Gunakan alat impor Raw untuk menyesuaikan koreksi secara manual"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who want"
-" to have the best control over the image. This requires more time in your"
-" workflow.</p>"
+"<p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who want to have the best control over the image. This requires more time in your workflow.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><i>Catatan:</i> alat impor Raw dirancang untuk pengguna tingkat lanjut"
-" yang menginginkan untuk memiliki kontrol terbaik dengan citra. Ini"
-" membutuhkan lebih banyak waktu di alur kerja.</p>"
+"<p><i>Catatan:</i> alat impor Raw dirancang untuk pengguna tingkat lanjut yang menginginkan untuk memiliki kontrol terbaik dengan citra. Ini membutuhkan lebih banyak waktu di alur kerja.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Scan Your Collection"
msgstr "Pindai Koleksi Anda"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p>"
-"<p>Remember, you can customize more settings using the digiKam configuration"
-" panel. To learn more about the digiKam world, we recommend reading the <b"
-">digiKam handbook</b> using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to"
-" install the separate digiKam documentation package.) You can also read the"
-" manual online from the <a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org"
-" website</a>.</p>"
-"<p>Press <b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your"
-" collection to register all albums in the database. Items including in albums"
-" are collected after startup stage in background.</p>"
-"<p><i>Note:</i> depending on your collection size, this operation can take a"
-" while. If you cancel the scanning operation, it will start again in the next"
-" digiKam session.</p>"
-"<p>When scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check"
-" your collection to identify new albums - which is much faster. You can force"
-" digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan"
-" for new items</b> menu entry.</p>"
+"<p>Remember, you can customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the <a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p>"
+"<p>Press <b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to register all albums in the database. Items including in albums are collected after startup stage in background.</p>"
+"<p><i>Note:</i> depending on your collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning operation, it will start again in the next digiKam session.</p>"
+"<p>When scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your collection to identify new albums - which is much faster. You can force digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan for new items</b> menu entry.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Selamat. Pengesetan minimal Anda selesai.</p>"
-"<p>Ingat, Anda bisa menyesuaikan lebih banyak pengaturan menggunakan panel"
-" konfigurasi digiKam. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang dunia digiKam,"
-" kami sarankan untuk membaca <b>buku petunjuk digiKam</b> menggunakan entri"
-" menu <b>Bantuan/Buku Petunjuk</b> (Anda perlu menginstal paket dokumentasi"
-" digiKam yang terpisah.) Anda juga bisa baca buku panduan online dari <a"
-"<p>Tekan <b>Selesai</b> untuk menutup asisten ini. digiKam akan memindai"
-" koleksi Anda untuk mendaftarkan semua album di database. Item yang termasuk"
-" dalam album dikumpulkan setelah tahap pemulaian di latar belakang.</p>"
-"<p><i>Catatan:</i> tergantung pada ukuran koleksi Anda, operasi ini bisa"
-" memakan waktu cukup lama. Jika Anda membatalkan operasi pemindaian, ini akan"
-" mulai lagi di sesi digiKam selanjutnya.</p>"
-"<p>Ketika pemindaian selesai, pada pemulaian selanjutnya, digiKam hanya akan"
-" memeriksa koleksi Anda untuk mengidentifikasi album baru - yang jauh lebih"
-" cepat. Anda bisa memaksa digiKam untuk memindai item baru secara manual"
-" menggunakan entri menu <b>Alat->Pemeliharaan->Pindai item baru</b>.</p>"
+"<p>Ingat, Anda bisa menyesuaikan lebih banyak pengaturan menggunakan panel konfigurasi digiKam. Untuk mempelajari lebih lanjut tentang dunia digiKam, kami sarankan untuk membaca <b>buku petunjuk digiKam</b> menggunakan entri menu <b>Bantuan/Buku Petunjuk</b> (Anda perlu menginstal paket dokumentasi digiKam yang terpisah.) Anda juga bisa baca buku panduan online dari <a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p>"
+"<p>Tekan <b>Selesai</b> untuk menutup asisten ini. digiKam akan memindai koleksi Anda untuk mendaftarkan semua album di database. Item yang termasuk dalam album dikumpulkan setelah tahap pemulaian di latar belakang.</p>"
+"<p><i>Catatan:</i> tergantung pada ukuran koleksi Anda, operasi ini bisa memakan waktu cukup lama. Jika Anda membatalkan operasi pemindaian, ini akan mulai lagi di sesi digiKam selanjutnya.</p>"
+"<p>Ketika pemindaian selesai, pada pemulaian selanjutnya, digiKam hanya akan memeriksa koleksi Anda untuk mengidentifikasi album baru - yang jauh lebih cepat. Anda bisa memaksa digiKam untuk memindai item baru secara manual menggunakan entri menu <b>Alat->Pemeliharaan->Pindai item baru</b>.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
msgstr "<b>Memfungsikan Tooltips Kontekstual</b>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and"
-" folder-view:</p>"
+"<p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and folder-view:</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Tetapkan di sini jika Anda ingin menampilkan tooltips kontekstual dalam"
-" tampilan ikon dan tampilan folder:</p>"
+"<p>Tetapkan di sini jika Anda ingin menampilkan tooltips kontekstual dalam tampilan ikon dan tampilan folder:</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do not show tooltips"
msgstr "Jangan tampilkan tooltips"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use Tooltips"
msgstr "Gunakan Tooltips"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
-"<p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the fly, as"
-" the mouse moves over items. This can be useful when selecting items."
-" Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera"
-" icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration"
-" dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts"
-" used.</p>"
+"<p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p><i>Catatan:</i> tooltips menampilkan grafik foto dan metadata digiKam"
-" dengan cepat, saat mouse bergerak di atas item. Ini bisa bermanfaat saat"
-" memilih item. Tooltips ditampilkan dalam tampilan folder album, tampilan"
-" ikon album, tampilan ikon kamera, daftar antrean seabrek, dan bilah gambar"
-" mini. Dari dialog konfigurasi digiKam, Anda bisa menyesuaikan konten"
-" tooltips ini dan font yang digunakan.</p>"
+"<p><i>Catatan:</i> tooltips menampilkan grafik foto dan metadata digiKam dengan cepat, saat mouse bergerak di atas item. Ini bisa bermanfaat saat memilih item. Tooltips ditampilkan dalam tampilan folder album, tampilan ikon album, tampilan ikon kamera, daftar antrean seabrek, dan bilah gambar mini. Dari dialog konfigurasi digiKam, Anda bisa menyesuaikan konten tooltips ini dan font yang digunakan.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
-"<p>digiKam is an advanced digital photo management application published as"
-" open-source.</p>"
-"<p>This assistant will help you to configure first run settings to be able to"
-" use digiKam quickly.</p>"
+"<p>digiKam is an advanced digital photo management application published as open-source.</p>"
+"<p>This assistant will help you to configure first run settings to be able to use digiKam quickly.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>"
"<h1><b>Selamat Datang di digiKam %1</b></h1>"
"</p>"
-"<p>digiKam adalah aplikasi manajemen foto digital canggih yang diterbitkan"
-" sebagai sumber terbuka. </p>"
-"<p>Asisten ini akan membantu Anda mengonfigurasi pengaturan saat pertama"
-" dijalankan untuk bisa menggunakan digiKam dengan cepat.</p>"
+"<p>digiKam adalah aplikasi manajemen foto digital canggih yang diterbitkan sebagai sumber terbuka. </p>"
+"<p>Asisten ini akan membantu Anda mengonfigurasi pengaturan saat pertama dijalankan untuk bisa menggunakan digiKam dengan cepat.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<qt><br/>"
"<p>You can ignore the following if you use digiKam for the first time:</p>"
"<p><b>Transition from digiKam 4</b></p>"
-"<p>Configuration files from digiKam 4 are not migrated. The old database can"
-" still be used, you just need to choose the same locations for collections"
-" and database in the following dialogs. It is recommended to create a backup"
-" of your database before proceeding.</p>"
-"<p>The new location for configuration files is %1 (old %2). There are"
-" unresolved problems reported when re-using old configuration files, so it is"
-" not recommended to do it for the moment, and at your own risk.</p>"
+"<p>Configuration files from digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just need to choose the same locations for collections and database in the following dialogs. It is recommended to create a backup of your database before proceeding.</p>"
+"<p>The new location for configuration files is %1 (old %2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own risk.</p>"
-"Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to"
-" limit search to the album of reference image, or to exclude the album of"
-" reference image of the search."
+msgid "Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to limit search to the album of reference image, or to exclude the album of reference image of the search."
-"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The"
-" Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated"
-" fingerprints. Please generate the fingerprints first."
+msgid "Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated fingerprints. Please generate the fingerprints first."
-"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host"
-" application, but not for reading. This means that any metadata stored in the"
-" sidecar files will be overwritten here.\n"
-"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue at"
-" your own risk."
+"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host application, but not for reading. This means that any metadata stored in the sidecar files will be overwritten here.\n"
+"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue at your own risk."
-"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that"
-" the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time"
-" reference.</p>"
-"<p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are"
-" 'ahead of time'.</p>"
+"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time reference.</p>"
+"<p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude (GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
-"Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image time"
-" data. If the time difference exceeds this setting, no match will be"
-" attempted."
+msgid "Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
-"Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to"
-" be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be"
-" attempted."
+msgid "Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be attempted."
-"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This"
-" profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how"
-" an image will be rendered via an output device.</p>"
+msgid "<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered via an output device.</p>"
-"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color"
-" transformation will be applied. Please check the color management"
-" configuration in digiKam's setup."
+msgid "Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color transformation will be applied. Please check the color management configuration in digiKam's setup."
-"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A"
-" contiguous area of the image will be shown, with one half from the original"
-" image, the other half from the target image."
+msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
-"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A"
-" contiguous area of the image will be shown, with one half from the original"
-" image, the other half from the target image."
+msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A contiguous area of the image will be shown, with one half from the original image, the other half from the target image."
-"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same"
-" part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgid "If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
-"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The same"
-" part of the original and the target image will be shown side by side."
+msgid "If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The same part of the original and the target image will be shown side by side."
-"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the"
-" <b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
+msgid "For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the <b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:245
#, kde-format
msgid "File Renaming Options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:251
#, kde-format
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Auto penciptaan Album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:257
#, kde-format
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:263
#, kde-format
msgid "DNG Convert Options"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:269
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "@action Cancel process"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@action Information about camera"
msgid "Information"
msgstr "Informasi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action Capture photo from camera"
msgid "Capture"
msgstr "Tangkap"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "Pilih Semua"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select None"
msgstr "Pilih Nihil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Kebalikan Pilihan"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select New Items"
msgstr "Pilih Item-item Baru"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Locked Items"
msgstr "Pilih Item-item Terkunci"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New"
msgstr "Unduh Yang Baru"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download Selected"
msgstr "Unduh Yang Dipilih"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download All"
msgstr "Unduh Semua"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete New"
msgstr "Unduh && Hapus Yang Baru"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete Selected"
msgstr "Unduh && Hapus Yang Dipilih"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete All"
msgstr "Unduh && Hapus Semua"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Upload..."
msgstr "Unggah..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Jungkit Kunci"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Mark as downloaded"
msgstr "Tandai sebagai terunduh"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Hapus Yang Dipilih"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete All"
msgstr "Hapus Semua"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete New"
msgstr "Hapus Yang Baru"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Views"
msgstr "Tampilan"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "@action View the selected image"
msgid "Preview Item"
msgstr "Item Pratinjau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Urutkan Item"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Name"
msgstr "Berdasarkan Nama"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Path"
msgstr "Berdasarkan Alur"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Date"
msgstr "Berdaraskan Tanggal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Rating"
msgstr "Berdasarkan Peringkat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Download State"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Item Sorting &Order"
msgstr "&Urutan Pengurutan Item"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Group Items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "Flat List"
msgstr "Daftar Datar"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Folder"
msgstr "Berdasarkan Folder"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Format"
msgstr "Berdasarkan Format"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Date"
msgstr "Berdasarkan Tanggal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Paskan ke &Window"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Zoom ke 100%"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show History"
msgstr "Tampilkan Histori"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:603
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Thumbbar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:628
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:635
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action Connection failed, try again?"
msgid "Retry"
msgstr "Coba lagi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:847
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Keluarkan Mode Pratinjau"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First Image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:869
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last Image"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Canceling current operation, please wait..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1016
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1097
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Siap"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1153
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly"
-" and turned on."
+msgid "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly and turned on."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1243
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image to Upload"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1277
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
"\n"
"Space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1331
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item <resource"
-">%2</resource>.<br/>"
+"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item <resource>%2</resource>.<br/>"
"Please enter a new filename (without extension):</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1335
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File already exists"
msgstr "File Sudah Ada"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Your custom target album date format is not valid. Please check your"
-" settings..."
+msgid "Your custom target album date format is not valid. Please check your settings..."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1441
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Collection which host your default target album set to process download from"
-" camera device is not available. Please select another one from camera"
-" configuration dialog."
+msgid "Collection which host your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1450
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Your default target album set to process download from camera device is not"
-" available. Please select another one from camera configuration dialog."
+msgid "Your default target album set to process download from camera device is not available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1475
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the"
-" camera pictures into.</p>"
+msgid "<p>Please select the destination album from the digiKam library to import the camera pictures into.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1566
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
-msgid ""
-"Images download finished, you can now detach your camera while the images"
-" will be auto-rotated"
+msgid "Images download finished, you can now detach your camera while the images will be auto-rotated"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1968
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not"
-" be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and"
-" try again."
+msgid "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them and try again."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you"
-" sure?"
-msgid_plural ""
-"About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are"
-" you sure?"
+msgid "About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you sure?"
+msgid_plural "About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are you sure?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2030
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2031
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
-"There is not enough free space on the disk of the album you selected to"
-" download and process the selected pictures from the camera.\n"
+"There is not enough free space on the disk of the album you selected to download and process the selected pictures from the camera.\n"
"\n"
"Estimated space required: %1\n"
"Available free space: %2\n"
"\n"
"Try Anyway?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2345
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2371
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Tidak ada item yang dipilih (%1 item)"
msgstr[1] "Tidak ada item yang dipilih (%1 item)"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2363
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
msgstr "%1 dari %2"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2381
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%2/%1 item selected"
msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgstr[0] "%1 butir dipilih"
msgstr[1] "%1/%2 item dipilih"
#. +> trunk5
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2452
#, kde-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2<"
-"/resource>."
+msgid "A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2</resource>."
-"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if"
-" your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The"
-" values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP,"
-" and IPTC tags."
+msgid "Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, and IPTC tags."
-"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless"
-" image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow"
-" computer."
+msgid "Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow computer."
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p>"
"<p><b>d</b>: The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p>"
"<p><b>dd</b>: The day as a number with a leading zero (01 to 31)</p>"
"<p><b>ddd</b>: The abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p>"
"<p><b>dddd</b>: The long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p>"
"<p><b>M</b>: The month as a number without a leading zero (1 to 12)</p>"
"<p><b>MM</b>: The month as a number with a leading zero (01 to 12)</p>"
"<p><b>MMM</b>: The abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p>"
-"<p><b>MMMM</b>: The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')<"
-"/p>"
+"<p><b>MMMM</b>: The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p>"
"<p><b>yy</b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p>"
"<p><b>yyyy</b>: The year as four digit number (eg. 2012)</p>"
-"<p>All other input characters will be treated as text. Any sequence of"
-" characters that are enclosed in singlequotes will be treated as text and not"
-" be used as an expression. Examples, if date is 20 July 1969:</p>"
+"<p>All other input characters will be treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. Examples, if date is 20 July 1969:</p>"
"<p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</p>"
"<p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p>"
"<p><b>'Photo shot on ' dddd</b> : Photo shot on Sunday</p>"
-"Enable this option if you want to download your pictures into automatically"
-" created file extension-based sub-albums of the destination album. This way,"
-" you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
+msgid "Enable this option if you want to download your pictures into automatically created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
-"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail"
-" if it is different than camera creation date. This option is useful to"
-" identify quickly which items have been modified."
+msgid "Set this option to show the file modification date below the image thumbnail if it is different than camera creation date. This option is useful to identify quickly which items have been modified."
-"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example in"
-" case of 4K monitor is used.\n"
-"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is"
-" limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can"
-" be extended to 512x512 pixels.\n"
-"This option will store more data in thumbnail database and will use more"
-" system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild"
-" Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole"
-" collections."
+"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example in case of 4K monitor is used.\n"
+"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can be extended to 512x512 pixels.\n"
+"This option will store more data in thumbnail database and will use more system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole collections."
-"This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to"
-" restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to"
-" regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools /"
-" Maintenance</interface> menu."
+msgid "This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / Maintenance</interface> menu."
"<p>Add new file types to show as album items.</p>"
-"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras"
-" produce, while being able to handle a few other important video and audio"
-" formats.</p>"
+"<p>digiKam attempts to support all of the image formats that digital cameras produce, while being able to handle a few other important video and audio formats.</p>"
" "
-"<p>You can add to the already-appreciable list of formats that digiKam"
-" handles by adding the extension of the type you want to add. Multiple"
-" extensions need to be separated by a semicolon or space.</p>"
-"<p><b><u>Note:</u> changes done in this view will perform a database rescan"
-" in the background.</b></p>"
+"<p>You can add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need to be separated by a semicolon or space.</p>"
+"<p><b><u>Note:</u> changes done in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
-"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to be"
-" displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with the"
-" xyz and abc extensions in your Album view.</p>"
-"<p>You can also remove file formats that are shown by default by putting a"
-" minus sign in front of the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF"
-" files from your Album view and any trace of them in your database. They"
-" would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their"
-" tags and ratings.</p>"
+"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with the xyz and abc extensions in your Album view.</p>"
+"<p>You can also remove file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
-"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your"
-" Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc"
-" extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video"
-" player.</p>"
-"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting"
-" a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove all AVI"
-" files from your Album view and any trace of them in your database. They"
-" would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their"
-" tags and ratings.</p>"
+"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video player.</p>"
+"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
-"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your"
-" Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc"
-" extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio"
-" player.</p>"
-"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting"
-" a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG"
-" files from your Album view and any trace of them in your database. They"
-" would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their"
-" tags and ratings.</p>"
+"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio player.</p>"
+"<p>You can also remove file formats that are supported by default by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
#, kde-format
msgid "Enter additional audio file extensions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
-"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of"
-" supported formats: <b>%1</b>.</p>"
-"<p>These are very common formats. If you have images in your collection with"
-" these formats, they will be removed from the database and you will lose all"
-" information about them, including rating and tags.</p>"
-"<p>Are you sure you want to apply your changes and lose the support for these"
-" formats?</p>"
+"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of supported formats: <b>%1</b>.</p>"
+"<p>These are very common formats. If you have images in your collection with these formats, they will be removed from the database and you will lose all information about them, including rating and tags.</p>"
+"<p>Are you sure you want to apply your changes and lose the support for these formats?</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included into"
-" the database:<br/>"
+"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and included"
-" into the database:<br/>"
+"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and included"
-" into the database:<br/>"
+"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and included into the database:<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:287
#, kde-format
-msgid ""
-"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and"
-" is turned on. Would you like to try again?"
+msgid "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and is turned on. Would you like to try again?"
-"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather than"
-" at a reduced size. As this option will make it take longer to load images,"
-" only use it if you have a fast computer.</p>"
-"<p><b>Note:</b> for Raw images, a half size version of the Raw data is used"
-" instead of the embedded JPEG preview.</p>"
+"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather than at a reduced size. As this option will make it take longer to load images, only use it if you have a fast computer.</p>"
+"<p><b>Note:</b> for Raw images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded JPEG preview.</p>"
-"<b>Note: Album monitoring consumes system resources and can slow down"
-" digiKam. If you are using MacOS and network collections, you should not"
-" activate album monitoring.</b>"
+msgid "<b>Note: Album monitoring consumes system resources and can slow down digiKam. If you are using MacOS and network collections, you should not activate album monitoring.</b>"
-"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be"
-" displayed only when pure white and pure black color matches, as all color"
-" components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are"
-" turned on when one of the color components matches the condition."
+msgid "If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be displayed only when pure white and pure black color matches, as all color components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are turned on when one of the color components matches the condition."
-"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows"
-" different versions of an image to be created, whilst always preserving the"
-" original image.</para>"
+"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows different versions of an image to be created, whilst always preserving the original image.</para>"
" "
-"<para> All steps of the editing history are recorded and can be accessed"
-" later.</para>"
+"<para> All steps of the editing history are recorded and can be accessed later.</para>"
+"<para>Select the file format in which edited images are saved automatically. Format-specific options, like compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</interface> tab.</para>"
"<para>"
"<list>"
-"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG is the most commonly used"
-" file format, but it employs lossy compression, which means that with each"
-" saving operation some image information will be irreversibly lost. JPEG"
-" offers a good compression rate, resulting in smaller files. </item>"
-"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis>: A widely used format employing"
-" lossless compression. The files, though, will be larger because PNG does not"
-" achieve very good compression rates.</item>"
-"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used format,"
-" usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting files"
-" will be large, but without quality loss due to compression. </item>"
-"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically superior"
-" file format offering good compression rates with either lossy or lossless"
-" compression. But it is not yet widely used and supported, so your friends"
-" may not directly be able to open these files, and you may not be able to"
-" directly publish them on the web. </item>"
-"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to"
-" PGF. Loading or saving is slower, the compression rate is better, and the"
-" format more widely supported, though still not comparable to the tradition"
-" formats JPEG, PNG or TIFF. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>JPEG</emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy compression, which means that with each saving operation some image information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, resulting in smaller files. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>PNG</emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, though, will be larger because PNG does not achieve very good compression rates.</item>"
+"<item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting files will be large, but without quality loss due to compression. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically superior file format offering good compression rates with either lossy or lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your friends may not directly be able to open these files, and you may not be able to directly publish them on the web. </item>"
+"<item><emphasis strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or TIFF. </item>"
-"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be"
-" overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is"
-" created: The <interface>current version</interface>.</para>"
+"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is created: The <interface>current version</interface>.</para>"
" "
-"<para>You can also create multiple <interface>versions</interface> deriving"
-" from the same <interface>original image</interface>.</para>"
+"<para>You can also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same <interface>original image</interface>.</para>"
" "
-"<para>In addition to these files representing a current version, digiKam can"
-" take and keep additional, <interface>intermediate snapshots</interface>"
-" during the editing process. This can be useful if you want to preserve the"
-" intermediate steps for later access, for example if some editing steps"
-" cannot be automatically reproduced.</para>"
+"<para>In addition to these files representing a current version, digiKam can take and keep additional, <interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced.</para>"
-"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions<"
-"/interface> will be shown in the main thumbnail view. From the <interface"
-">right sidebar</interface>, you always have access to all hidden files.</para>"
+"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</interface> will be shown in the main thumbnail view. From the <interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden files.</para>"
" "
-"<para>With the options here, you can choose to show certain files"
-" permanently.</para>"
+"<para>With the options here, you can choose to show certain files permanently.</para>"
" "
-"<para>If you activate non-destructive editing and image versioning for the"
-" first time, it will only be work for newly saved images.</para>"
+"<para>If you activate non-destructive editing and image versioning for the first time, it will only be work for newly saved images.</para>"
-"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a variety"
-" of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to manage files,"
-" such as rating or comment, can be written to the files' metadata.</para>"
+"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to manage files, such as rating or comment, can be written to the files' metadata.</para>"
" "
-"<para>Storing in metadata allows one to preserve this information when moving"
-" or sending the files to different systems.</para>"
+"<para>Storing in metadata allows one to preserve this information when moving or sending the files to different systems.</para>"
-"Instead of synchronizing metadata, just schedule it for"
-" synchronization.Synchronization can be done later by triggering the apply"
-" pending, or at digikam exit"
+msgid "Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization.Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at digikam exit"
-"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature"
-" requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still"
-" experimental, and is disabled by default."
+msgid "Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still experimental, and is disabled by default."
-"Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as"
-" when you update metadata or image data. Note: disabling this option can"
-" introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps"
-" properties to detect file modifications automatically."
+msgid "Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as when you update metadata or image data. Note: disabling this option can introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps properties to detect file modifications automatically."
-"Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been"
-" modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the"
-" last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed"
-" when digiKam starts."
+msgid "Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed when digiKam starts."
-"Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata"
-" contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your"
-" metadata has been written to the database only and not to the file or"
-" sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords,"
-" or geographic coordinates."
+msgid "Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
-" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image"
-" data.<nl/>"
-" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.<"
-"/para>"
+" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
+" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
" "
-"<para>Select this option if you always want to set only a flag. This is less"
-" obtrusive, but requires support if the file is accessed with another"
-" software. Ensure to allow setting the flag in the metadata if you want to"
-" share your files outside digiKam.</para>"
+"<para>Select this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, but requires support if the file is accessed with another software. Ensure to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files outside digiKam.</para>"
-" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image"
-" data.<nl/>"
-" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.<"
-"/para>"
+" You can change the contents, rearranging the individual pixels of the image data.<nl/>"
+" Or you can set a flag that the file is to be rotated before it is shown.</para>"
" "
-"<para>Select this option if you want the file to be rotated by changing the"
-" content. This is a lossless operation for JPEG files. For other formats it"
-" is a lossy operation, which you need to enable explicitly. It is not support"
-" for RAW and other read-only formats, which will be rotated by flag only.<"
-"/para>"
+"<para>Select this option if you want the file to be rotated by changing the content. This is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
-"For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each"
-" time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If"
-" not enabled, these files will be rotated by flag."
+msgid "For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If not enabled, these files will be rotated by flag."
-"<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The"
-" image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
+msgid "<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
-"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and tags"
-" made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image metadata"
-" will not be edited automatically."
+msgid "Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image metadata will not be edited automatically."
-"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to"
-" handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It"
-" allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like"
-" Dolphin.</p>"
+"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like Dolphin.</p>"
" "
-"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam"
-" desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p>"
+"<p>Please set here if you want to synchronize the metadata stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p>"
-"Turn on this option to create the XMP sidecar files with a compatible file"
-" name (BASENAME.xmp) used by many commercial programs. For Darktable do not"
-" enable this option."
+msgid "Turn on this option to create the XMP sidecar files with a compatible file name (BASENAME.xmp) used by many commercial programs. For Darktable do not enable this option."
"<p>Add file types to be recognised as sidecars.</p>"
-"<p>digiKam (optionally) writes metadata to *.xmp sidecar files. Other"
-" programs might use different types, which can be specified below. digiKam"
-" will neither display these nor read from or write to them. But whenever a"
-" matching album item (e.g. \"image.dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed,"
-" moved, copied or deleted, the same operation will be done on these sidecar"
-" files.</p>"
+"<p>digiKam (optionally) writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image.dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same operation will be done on these sidecar files.</p>"
"<p>Multiple extensions must be separated by a semicolon or a space.</p>"
-"<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed"
-" alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an"
-" extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the"
-" *.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is"
-" always included.</p>"
+msgid "<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is always included.</p>"
-"Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a"
-" wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this."
+msgid "Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this."
-"Switching on this option and your metadata has been written to the database"
-" only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted"
-" metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
+msgid "Switching on this option and your metadata has been written to the database only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
"<p><b>Do you really want to enable metadata writing to RAW files?</b></p>"
-"<p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW"
-" formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files."
-" If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p>"
+"<p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p>"
"<p><b>We strongly recommend not to enable this option.</b></p>"
msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:145
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Database Settings<br/>"
"<i>Customize database settings</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:151
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Koleksi"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Collections Settings<br/>"
"<i>Set root albums locations</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Application Views Settings<br/>"
"<i>Customize the look of the views</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:163
#, kde-format
msgid "Tool-Tip"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/>"
"<i>Customize information in item tool-tips</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:175
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Templat"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Metadata templates<br/>"
"<i>Manage your collection of metadata templates</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Image Editor Settings<br/>"
"<i>Customize the image editor settings</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/>"
"<i>Customize the color management settings</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Light Table Settings<br/>"
"<i>Customize tool used to compare images</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:200
#, kde-format
msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Camera Settings<br/>"
"<i>Manage your camera devices</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Plug-in Settings<br/>"
"<i>Set which plugins will be accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setup.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/>"
"<i>Customize behavior of the other parts of digiKam</i></qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Database Settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
-"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo"
-" collections. The names are case sensitive and should be separated by a"
-" semicolon.</p>"
-"<p>This is for example useful when you store your photos on a Synology NAS"
-" (Network Attached Storage). In every directory the system creates a"
-" subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam inserting the"
-" original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir is ignored by"
-" default.</p>"
-"<p>To re-include directories that are ignored by default prefix it with a"
-" minus, e.g. -@eaDir.</p>"
+"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo collections. The names are case sensitive and should be separated by a semicolon.</p>"
+"<p>This is for example useful when you store your photos on a Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir is ignored by default.</p>"
+"<p>To re-include directories that are ignored by default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:140
#, kde-format
-msgid ""
-"Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored"
-" directories</a>):"
+msgid "Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored directories</a>):"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:145
#, kde-format
-msgid ""
-"Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
+msgid "Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignored Directories"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</p>"
" "
-"<p>Please ensure that any important collections on removable media are"
-" connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam"
-" version prior to 2.0.</i></p>"
+"<p>Please ensure that any important collections on removable media are connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</i></p>"
" "
"<p>Do you want to begin the update?</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Updates"
msgstr "Pembaruan"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update File Hashes"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
-"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display"
-" thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The"
-" old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry"
-" out this upgrade, but not required.<br/>"
-" After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior"
-" to 2.0.</qt>"
+"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry out this upgrade, but not required.<br/>"
+" After the upgrade you cannot use your database with a digiKam version prior to 2.0.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/>"
" <code>%1</code></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:188
#, kde-format
msgid "Enable Color Management"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"<ul>"
"<li>Checked: Color Management is enabled</li>"
"<li>Unchecked: Color Management is disabled</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:196
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:206
#, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:212
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened"
-" (if you choose to convert) and the profile that will be embedded when"
-" saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB"
-" IEC61966-2.1</b></p>"
+msgid "<p>This is the color space all the images will be converted to when opened (if you choose to convert) and the profile that will be embedded when saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB IEC61966-2.1</b></p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:218
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>You can use this button to get more detailed information about the"
-" selected workspace profile.</p>"
+msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected workspace profile.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:232
#, kde-format
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
-"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space"
-" profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep"
-" the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different"
-" one.</p>"
+msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different one.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:247
#, kde-format
msgid "Convert the image to the working color space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:248
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space"
-" profile, digiKam will convert the image's color information to the working"
-" color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the"
-" image.</p>"
+msgid "<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space profile, digiKam will convert the image's color information to the working color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the image.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:264
#, kde-format
msgid "When an image has no color profile information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:272
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color"
-" space shall be used to interpret the image and to which color space it shall"
-" be transformed for editing.</p>"
+msgid "<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color space shall be used to interpret the image and to which color space it shall be transformed for editing.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
msgstr ""
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:282
#, kde-format
msgid "and convert it to the working color space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:295
#, kde-format
msgid "Assume it is using the working color space"
msgstr ""
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:301
#, kde-format
msgid "Convert it from default input color space to working space"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:320
#, kde-format
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:327
#, kde-format
msgid "Ask for the input profile"
msgstr ""
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:333
#, kde-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr ""
#. i18n("<p></p>"));
#.
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:339
#, kde-format
msgid "Convert it from the default input profile"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Managed View"
msgstr "Tampilan Warna Terkelola"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:369
#, kde-format
msgid "Monitor profile:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:373
#, kde-format
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:377
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>You can use this button to get more detailed information about the"
-" selected monitor profile.</p>"
+msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected monitor profile.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:381
#, kde-format
msgid "Use color managed view in editor"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:382
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b>"
-" to show your pictures in the Image Editor window with a color correction"
-" adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the"
-" Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image,"
-" depending on the speed of your computer.</p>"
+msgid "<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> to show your pictures in the Image Editor window with a color correction adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, depending on the speed of your computer.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:389
#, kde-format
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:405
#, kde-format
msgid "Camera and Scanner"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:410
#, kde-format
msgid "Default input color profile:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:412
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>This is the default color profile for your input device (that is your"
-" camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct"
-" conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading"
-" behavior above refer to this profile.</p>"
+msgid "<p>This is the default color profile for your input device (that is your camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading behavior above refer to this profile.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:419
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>You can use this button to get more detailed information about the"
-" selected input profile.</p>"
+msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected input profile.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:430
#, kde-format
msgid "Printing and Proofing"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:435
#, kde-format
msgid "Output device profile:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:444
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>You can use this button to get more detailed information about the"
-" selected proofing profile.</p>"
+msgid "<p>You can use this button to get more detailed information about the selected proofing profile.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:455
#, kde-format
msgid "Color Profiles Repository"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:460
#, kde-format
-msgid ""
-"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default"
-" locations</a>. You can specify an additional folder:"
+msgid "digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default locations</a>. You can specify an additional folder:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:468
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself a"
-" few selected profiles. Store all your additional color profiles in the"
-" directory set here.</p>"
+msgid "<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the directory set here.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:491
#, kde-format
msgid "Use black point compensation"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:492
#, kde-format
-msgid ""
-"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the"
-" maximum black levels of digital files and the black capabilities of various"
-" digital devices.</p>"
+msgid "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the maximum black levels of digital files and the black capabilities of various digital devices.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:498
#, kde-format
msgid "Rendering Intents:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:514
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:708
#, kde-format
msgid "Monitor Profile From System Settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:740
#, kde-format
msgid "No ICC profiles files found."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:756
#, kde-format
msgid "No Display Profile Available"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:758
#, kde-format
msgid "No Output Profile Available"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "none of the paths"
msgid "none"
msgstr "nihil"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:901
#, kde-format
msgid ""
"On Windows, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>%1/Windows/Spool/Drivers/Color/</li>"
"<li>%2/Windows/Color/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%3</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/System/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>~/Library/ColorSync/Profiles</li>"
"<li>/opt/local/share/color/icc</li>"
"<li>/opt/digikam/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:934
#, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include "
"<ul>"
"<li>/usr/share/color/icc</li>"
"<li>/usr/local/share/color/icc</li>"
"<li>~/.local/share/color/icc/</li>"
"<li>~/.local/share/icc/</li>"
"<li>~/.color/icc/</li>"
"</ul>"
"On your system, currently these paths exist and are scanned:"
"<ul>"
"<li>%1</li>"
"</ul>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:100
#, kde-format
-msgid ""
-"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left"
-" and right panels if the images have the same size."
+msgid "Set this option to automatically synchronize zooming and panning between left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:104
#, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:106
#, kde-format
-msgid ""
-"Set this option to automatically load an image into the right panel when the"
-" corresponding item is selected on the thumbbar."
+msgid "Set this option to automatically load an image into the right panel when the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:110
#, kde-format
-msgid ""
-"Set this option to remove all images from the light table when you close it,"
-" or unset it to preserve the images currently on the light table."
+msgid "Set this option to remove all images from the light table when you close it, or unset it to preserve the images currently on the light table."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:137
#, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg."
-" influences the sorting of the tree views.<br/>"
-"<b>Natural</b> tries to compare strings in a way that regards some normal"
-" conventions and will eg. result in sorting numbers naturally even if they"
-" have a different number of digits.<br/>"
-"<b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if you eg. want"
-" to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the albums should"
-" be sorted according to these dates.</qt>"
+"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. influences the sorting of the tree views.<br/>"
+"<b>Natural</b> tries to compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. result in sorting numbers naturally even if they have a different number of digits.<br/>"
+"<b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the albums should be sorted according to these dates.</qt>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:151
#, kde-format
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Confirm when permanently deleting items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:153
#, kde-format
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
-"register new elements in database. The scan is performed in the background"
-" through\n"
+"register new elements in database. The scan is performed in the background through\n"
"the progress manager available in the statusbar\n"
" when digiKam main interface\n"
-"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on"
-" usability\n"
-"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a"
-" remote database,\n"
-"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option"
-" and to plan\n"
+"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on usability\n"
+"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a remote database,\n"
+"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option and to plan\n"
"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
-"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete"
-" item entries.\n"
-"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already"
-" removed, i.e.\n"
+"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete item entries.\n"
+"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already removed, i.e.\n"
"the database object wastes space.\n"
-"This option does not clean up other databases as the thumbnails or"
-" recognition db.\n"
+"This option does not clean up other databases as the thumbnails or recognition db.\n"
"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lower bound for minimum similarity:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:183
#, kde-format
-msgid ""
-"Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy and"
-" duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value than"
-" 40 can make the search <b>really</b> slow."
+msgid "Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value than 40 can make the search <b>really</b> slow."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from system"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:214
#, kde-format
msgid "Draw frames around grouped items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:221
#, kde-format
-msgid ""
-"Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only"
-" For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a"
-" laptop computer."
+msgid "Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a laptop computer."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Adwaita"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze Dark"
msgstr "Breeze Gelap"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Faenza"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Ambiance"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Humanity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxygen"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:314
#, kde-format
msgid "Perform the following operations on all group members:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"When images are grouped the following operations<br/>"
"are performed only on the displayed item (No)<br/>"
"or on all the hidden items in the group as well (Yes).<br/>"
"If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>"
"time this operation is executed."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:323
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Tanya"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr "Penggrupan"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Batch Queue Manager"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:93
#, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:97
#, kde-format
-msgid ""
-"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to"
-" identify a template in your collection.</p>"
+msgid "<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to identify a template in your collection.</p>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:107
#, kde-format
-msgid ""
-"<b>Note: These information are used to set <b><a"
-"> and <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag"
-" contents. There is no limitation with XMP, but note that IPTC text tags only"
-" support the printable <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'"
-">ASCII</a></b> character set, and tag sizes are limited. Use contextual help"
-" for details.</b>"
+msgid "<b>Note: These information are used to set <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Ganti..."
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:278
#, kde-format
msgid "Cannot register new metadata template without title."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:254
#, kde-format
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tool-Tips Font:"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
#, kde-format
-msgid ""
-"Set this option to display image information when the mouse hovers over an"
-" icon-view or thumb-bar item."
+msgid "Set this option to display image information when the mouse hovers over an icon-view or thumb-bar item."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
#, kde-format
msgid "File/Item Information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Nama file"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
#, kde-format
msgid "File date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
#, fuzzy, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Ukuran File"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image dimensions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
#, kde-format
msgid "Image aspect ratio"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
#, kde-format
msgid "Camera make and model"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
#, kde-format
msgid "Camera date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
#, kde-format
msgid "Camera aperture and focal length"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
#, kde-format
msgid "Camera exposure and sensitivity"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
#, kde-format
msgid "Camera mode and program"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
#, kde-format
msgid "Camera flash settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
#, kde-format
msgid "Camera white balance settings"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
#, kde-format
msgid "digiKam Information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album name"
msgstr "nama album"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
#, kde-format
msgid "Image title"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image title."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
#, kde-format
msgid "Image caption"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image captions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
#, kde-format
msgid "Image tags"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image tags."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image labels"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
#, kde-format
msgid "Audio/Video Information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
#, kde-format
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
#, kde-format
msgid "Video Duration"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
#, kde-format
msgid "Video Frame Rate"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
#, kde-format
msgid "Show album items' tool-tips"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
#, kde-format
msgid "Album Information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
#, kde-format
-msgid ""
-"Set this option to display album information when the mouse hovers over a"
-" folder-view item."
+msgid "Set this option to display album information when the mouse hovers over a folder-view item."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
#, kde-format
msgid "Album date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album date."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
#, kde-format
msgid "Album collection"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album collection."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
#, kde-format
msgid "Album category"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album category."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
#, kde-format
msgid "Album caption"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album caption."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
#, kde-format
msgid "Album preview"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album preview."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
#, kde-format
msgid "Show import items' tool-tips"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
#, kde-format
msgid "Import Information"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
#, fuzzy, kde-format
msgid "Item name"
msgstr "Nama item:"
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item name."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
#, kde-format
msgid "Item date"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item date."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
#, kde-format
msgid "Item size"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item size."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
#, kde-format
msgid "Item type"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item type."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
#, kde-format
msgid "Item dimensions"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item dimensions."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
#, kde-format
-msgid ""
-"Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup"
-" Behavior page."
+msgid "Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup Behavior page."
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
#, kde-format
msgid "Icon Items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
#, kde-format
msgid "Album Items"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import Items"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Slide Show"
#~ msgstr "Pertunjukan Salin&dia"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 180°"
#~ msgstr "Rotasikan"
#~ msgctxt "@title:tab"
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Album"
#~ msgid "People"
#~ msgstr "Orang"
#~ msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
#~ msgstr "Image Editor: Tambahan peralatan Impor dan Ekspor layanan Web;"
#~ msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
#~ msgstr "Showfoto: Tambahan peralatan Impor dan Ekspor layanan Web;"
#~ msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
#~ msgstr "Light Table: Tambahan peralatan Impor dan Ekspor layanan Web;"
#~ msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
#~ msgstr "Pengurai metadata video baru berdasarkan pada ffmpeg untuk mengisi database;"
#~ msgid "Add video support to find files based on properties registered on database."
#~ msgstr "Tambahan dukungan video untuk menemukan file-file berdasarkan pada properti yang terdaftar pada database."
#~ msgid "Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core database with computed finger-prints. This will speed-up query in core database in case of Similarity feature is used."
#~ msgstr "Database kemiripan telah dipindahkan ke file khusus untuk tidak mengganggu inti database dengan tapak yang dihitung. Ini akan mempercepat permintaan dalam inti database dalam hal fitur Kemiripan yang digunakan."
#~ msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
#~ msgstr "Tambahan kemungkinan untuk menggabungkan tag dengan seret & taruh."
#~ msgid "HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe LightRoom."
#~ msgstr "HTML Gallery: Tema Vanilla baru untuk mengemulasikan ekspor ke HTML dari Adobe LightRoom."
-"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to"
-" continue?"
-msgstr ""
-"Hak istimewa root diperlukan untuk mengubah atribut file. Apakah kamu ingin"
-" meneruskan?"
+msgid "Root privileges are required to change file attributes. Do you want to continue?"
+msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk mengubah atribut file. Apakah kamu ingin meneruskan?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:291
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr "Salin File"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:292
#, kde-format
-msgid ""
-"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to"
-" continue?"
-msgstr ""
-"Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi salin. Apakah kamu"
-" ingin meneruskan?"
+msgid "Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to continue?"
+msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi salin. Apakah kamu ingin meneruskan?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:296
#, kde-format
msgid "Delete Files"
msgstr "Hapus File"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:297
#, kde-format
-msgid ""
-"Root privileges are required to complete the delete operation. However, doing"
-" so may damage your system. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi hapus. Namun, melakukan"
-" hal itu mungkin dapat merusak sistemmu. Apakah kamu ingin meneruskan?"
+msgid "Root privileges are required to complete the delete operation. However, doing so may damage your system. Do you want to continue?"
+msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi hapus. Namun, melakukan hal itu mungkin dapat merusak sistemmu. Apakah kamu ingin meneruskan?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Ciptakan Folder"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:302
#, kde-format
-msgid ""
-"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Hak istimewa root diperlukan untuk menciptakan folder ini. Apakah kamu ingin"
-" meneruskan?"
+msgid "Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?"
+msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk menciptakan folder ini. Apakah kamu ingin meneruskan?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:306
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Pindah Item"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:307
#, kde-format
-msgid ""
-"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to"
-" continue?"
-msgstr ""
-"Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi pindah. Apakah kamu"
-" ingin meneruskan?"
+msgid "Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to continue?"
+msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi operasi pindah. Apakah kamu ingin meneruskan?"
-"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
-msgstr ""
-"Hak istimewa root diperlukan untuk menciptakan sebuah tautan simbolis. Apakah"
-" kamu ingin meneruskan?"
+msgid "Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
+msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk menciptakan sebuah tautan simbolis. Apakah kamu ingin meneruskan?"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:321
#, kde-format
msgid "Transfer data"
msgstr "Transfer data"
#. +> trunk5
#: core/job.cpp:322
#, kde-format
-msgid ""
-"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to"
-" continue?"
-msgstr ""
-"Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi pentransferan data. Apakah kamu"
-" ingin meneruskan?"
+msgid "Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to continue?"
+msgstr "Hak istimewa root diperlukan untuk melengkapi pentransferan data. Apakah kamu ingin meneruskan?"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:43
#, kde-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Tidak bisa membaca %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Tidak bisa menulis ke %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:49
#, kde-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Tidak bisa memulai proses %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
"Error Internal\n"
"Silakan kirimkan laporan bug selengkapnya di https://bugs.kde.org\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:55
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "URL %1 rusak."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:58
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Si protokol %1 tidak didukung."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:61
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Si protokol %1 hanya sebuah protokol filter."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 adalah sebuah folder, tetapi filelah yang diharapkan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:71
#, kde-format
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 adalah sebuah file, tetapi folderlah yang diharapkan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:74
#, kde-format
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Si file atau folder %1 tidak ada."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:77
#, kde-format
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Sebuah file bernama %1 sudah ada."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:80
#, kde-format
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Sebuah folder bernama %1 sudah ada."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "No hostname specified."
msgstr "Tidak ada nama host yang ditentukan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Host %1 tak diketahui"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:86
#, kde-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Akses ditolak untuk %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Akses ditolak.\n"
"Tidak bisa menulis %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Tidak bisa masuk folder %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:95
#, kde-format
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Si protokol %1 tidak melakukan sebuah layanan folder."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:98
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Ditemukan sebuah tautan siklik dalam %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:104
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Ditemukan sebuah tautan siklik ketika menyalin %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:107
#, kde-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Tidak bisa menciptakan soket untuk mengakses %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Tidak bisa nyambung ke host %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:113
#, kde-format
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Koneksi ke host %1 telah rusak."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:116
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Protokol %1 bukanlah sebuah protokol filter."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak bisa mengaitkan perangkat.\n"
"Galat yang dilaporkan adalah:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak bisa melepas-kait perangkat.\n"
"Galat yang dilaporkan adalah:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:125
#, kde-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Tidak bisa membaca file %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:128
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Tidak bisa menulis ke file %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Tidak bisa mengikat %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Tidak bisa membaca %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Tidak bisa menyetujui %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Tidak bisa mengakses %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Tidak bisa menghentikan cantuman %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Tidak bisa membuat folder %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Tidak bisa membuang folder %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Tidak bisa melanjutkan file %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Tidak bisa mengubah-nama file %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Tidak bisa mengubah perizinan terhadap %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not change ownership for %1."
msgstr "Tidak bisa mengubah kepemilikan terhadap %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Tidak bisa menghapus file %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:170
#, kde-format
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Proses terhadap protokol %1 tiba-tiba mati."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Error. Kehabisan memori.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Host proxy tak diketahui\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Otorisasi gagal, autentikasi %1 tidak didukung"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Tindakan dibatalkan pengguna\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Galat internal dalam server\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Batas waktu pada server\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Galat tak diketahui\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Interupsi tak diketahui\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Tidak bisa menghapus file %1 yang asli.\n"
"Silakan periksa perizinannya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Tidak bisa menghapus sebagian file %1.\n"
"Silakan periksa perizinannya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Tidak bisa mengubah-nama file %1 yang asli.\n"
"Silakan periksa perizinannya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Tidak bisa mengubah-nama sebagian file %1.\n"
"Silakan periksa perizinannya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Tidak bisa menciptakan tautansimbolis file %1.\n"
"Silakan periksa perizinannya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:223
#, kde-format
msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
msgstr "Ada ketidakcukupannya ruang pada disk untuk menulis %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Sumber dan tujuan adalah file yang sama.\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "%1 telah diperlukan oleh server, tetapi tidak tersedia."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:235
#, kde-format
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Akses untuk membatasi port dalam POST yang ditolak."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:238
#, kde-format
-msgid ""
-"The required content size information was not provided for a POST operation."
-msgstr ""
-"Informasi ukuran konten yang diperlukan tidak disediakan untuk pengoperasian"
-" POST."
+msgid "The required content size information was not provided for a POST operation."
+msgstr "Informasi ukuran konten yang diperlukan tidak disediakan untuk pengoperasian POST."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:241
#, kde-format
msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
msgstr "Sebuah file atau folder tak bisa ditaruh ke dalam dirinya sendiri"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:244
#, kde-format
msgid "A folder cannot be moved into itself"
msgstr "Sebuah folder tak bisa dipindah ke dalam dirinya sendiri"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:247
#, kde-format
msgid "Communication with the local password server failed"
msgstr "Komunikasi dengan server kata sandi lokal gagal"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:250
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave. %1"
msgstr "Tak bisa menciptakan io-slave. %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The"
-" destination filesystem only supports files up to 4GiB"
-msgstr ""
-"Tidak bisa mentransfer <filename>%1</filename> karena ia terlalu besar."
-" Filesystem yang dituju hanya mendukung file-file hingga 4GiB"
+msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The destination filesystem only supports files up to 4GiB"
+msgstr "Tidak bisa mentransfer <filename>%1</filename> karena ia terlalu besar. Filesystem yang dituju hanya mendukung file-file hingga 4GiB"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Privilege escalation is not necessary because \n"
"'%1' is owned by the current user.\n"
"Please retry after changing permissions."
msgstr ""
"Peningkatan hak istimewa tidaklah diperlukan\n"
"karena '%1' dimiliki oleh pengguna saat ini.\n"
"Mohon coba kembali sesudah mengubah perizinan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
msgstr ""
"Error tak diketahui dengan kode %1\n"
"%2\n"
"Silakan kirimkan laporan bug sepenuhnya di https://bugs.kde.org"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info url"
msgid "(unknown)"
msgstr "(tak diketahui)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
msgid ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>%1</b></p>"
"<p>%2</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:295
#, kde-format
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Alasan teknis</b>: "
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:297
#, kde-format
msgid "<b>Details of the request</b>:"
msgstr "<b>Perincian yang diminta</b>:"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:298
#, kde-format
msgid "<li>URL: %1</li>"
msgstr "<li>URL: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:300
#, kde-format
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protokol: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:302
#, kde-format
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Tanggal dan waktu: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:303
#, kde-format
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
msgstr "<li>Informasi tambahan: %1</li>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:306
#, kde-format
msgid "<b>Possible causes</b>:"
msgstr "<b>Kemungkinan penyebab</b>:"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:311
#, kde-format
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
msgstr "<b>Kemungkinan solusi</b>:"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info protocol"
msgid "(unknown)"
msgstr "(tak diketahui)"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:354
#, kde-format
-msgid ""
-"Contact your appropriate computer support system, whether the system"
-" administrator, or technical support group for further assistance."
-msgstr ""
-"Hubungi sistem pendukung komputermu yang sesuai, baik sistem pengurus, atau"
-" dukungan teknis grup untuk bantuan lebih lanjut."
+msgid "Contact your appropriate computer support system, whether the system administrator, or technical support group for further assistance."
+msgstr "Hubungi sistem pendukung komputermu yang sesuai, baik sistem pengurus, atau dukungan teknis grup untuk bantuan lebih lanjut."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:357
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Hubungi pengurus server untuk bantuan lebih lanjut."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:360
#, kde-format
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Periksalah perizinan aksesmu pada sumberdaya ini."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:361
#, kde-format
-msgid ""
-"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation"
-" on this resource."
-msgstr ""
-"Perizinan aksesmu mungkin tidak memadai untuk melakukan operasi yang diminta"
-" pada sumberdaya ini."
+msgid "Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on this resource."
+msgstr "Perizinan aksesmu mungkin tidak memadai untuk melakukan operasi yang diminta pada sumberdaya ini."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:363
#, kde-format
-msgid ""
-"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
-msgstr ""
-"File mungkin digunakan (dan dikunci) oleh aplikasi atau pengguna lainnya."
+msgid "The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
+msgstr "File mungkin digunakan (dan dikunci) oleh aplikasi atau pengguna lainnya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:365
#, kde-format
-msgid ""
-"Check to make sure that no other application or user is using the file or has"
-" locked the file."
-msgstr ""
-"Periksa untuk memastikannya apakah aplikasi atau pengguna lainnya sedang"
-" menggunakan si file atau telah mengunci si file."
+msgid "Check to make sure that no other application or user is using the file or has locked the file."
+msgstr "Periksa untuk memastikannya apakah aplikasi atau pengguna lainnya sedang menggunakan si file atau telah mengunci si file."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:367
#, kde-format
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr "Meski tidak mungkin, error perangkat keras mungkin terjadi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:369
#, kde-format
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Kamu mungkin memiliki sebuah bug yang dialami dalam program."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:370
#, kde-format
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider"
-" submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Hal ini kemungkinan besar disebabkan oleh bug dalam program. Harap"
-" pertimbangkan untuk menyerahkan laporan bug lengkap seperti yang diperinci"
-" di bawah ini."
+msgid "This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr "Hal ini kemungkinan besar disebabkan oleh bug dalam program. Harap pertimbangkan untuk menyerahkan laporan bug lengkap seperti yang diperinci di bawah ini."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:372
#, kde-format
-msgid ""
-"Update your software to the latest version. Your distribution should provide"
-" tools to update your software."
-msgstr ""
-"Perbarui perangkat-lunakmu ke versi terkini. Distribusimu seharusnya"
-" menyediakan peralatan untuk memperbarui perangkat-lunakmu."
+msgid "Update your software to the latest version. Your distribution should provide tools to update your software."
+msgstr "Perbarui perangkat-lunakmu ke versi terkini. Distribusimu seharusnya menyediakan peralatan untuk memperbarui perangkat-lunakmu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:374
#, kde-format
-msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party"
-" maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the"
-" software is provided by a third party, please contact them directly."
-" Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone"
-" else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting"
-" website</a>. If not, take note of the details given above, and include them"
-" in your bug report, along with as many other details as you think might help."
-msgstr ""
-"Jika semuanya gagal, pertimbangkan untuk membantu tim KDE atau para"
-" pemelihara pihak ketiga dari perangkat-lunak ini dengan menyerahkan laporan"
-" bug berkualitas tinggi. Jika perangkat lunak disediakan oleh pihak ketiga,"
-" silakan langsung hubungi mereka. Kalau tidak, lihat dulu apakah bug yang"
-" sama telah diajukan oleh orang lain dengan mencari di <a"
-" href=\"https://bugs.kde.org/\">situs pelaporan bug KDE</a>. Jika tidak,"
-" perhatikan perincian yang diberikan di atas, dan sertakan dalam laporan"
-" bug-mu, beserta perincian lainnya yang kamu anggap bisa membantu."
+msgid "When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>. If not, take note of the details given above, and include them in your bug report, along with as many other details as you think might help."
+msgstr "Jika semuanya gagal, pertimbangkan untuk membantu tim KDE atau para pemelihara pihak ketiga dari perangkat-lunak ini dengan menyerahkan laporan bug berkualitas tinggi. Jika perangkat lunak disediakan oleh pihak ketiga, silakan langsung hubungi mereka. Kalau tidak, lihat dulu apakah bug yang sama telah diajukan oleh orang lain dengan mencari di <a href=\"https://bugs.kde.org/\">situs pelaporan bug KDE</a>. Jika tidak, perhatikan perincian yang diberikan di atas, dan sertakan dalam laporan bug-mu, beserta perincian lainnya yang kamu anggap bisa membantu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:382
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Kemungkinan ada masalah dengan koneksi jaringanmu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:385
#, kde-format
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration. If you have"
-" been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Kemungkinan ada masalah dengan koneksi jaringanmu. Jika kamu telah mengakses"
-" Internet tidak bermasalah baru-baru ini, ini tidak mungkin."
+msgid "There may have been a problem with your network configuration. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr "Kemungkinan ada masalah dengan koneksi jaringanmu. Jika kamu telah mengakses Internet tidak bermasalah baru-baru ini, ini tidak mungkin."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:388
#, kde-format
-msgid ""
-"There may have been a problem at some point along the network path between"
-" the server and this computer."
-msgstr ""
-"Kemungkinan ada masalah di beberapa titik sepanjang alur jaringan antara"
-" server dengan komputer ini."
+msgid "There may have been a problem at some point along the network path between the server and this computer."
+msgstr "Kemungkinan ada masalah di beberapa titik sepanjang alur jaringan antara server dengan komputer ini."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:390
#, kde-format
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Coba lagi, baik sekarang atau nanti."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:391
#, kde-format
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "Sebuah error protokol atau ketidakcocokan mungkin telah terjadi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:392
#, kde-format
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Pastikan sumberdaya tersebut ada, dan coba lagi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:393
#, kde-format
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Sumberdaya tertentu mungkin tidak ada."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:394
#, kde-format
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
-msgstr ""
-"Periksalah kembali apakah kamu telah memasukkan lokasi yang benar dan coba"
-" lagi."
+msgstr "Periksalah kembali apakah kamu telah memasukkan lokasi yang benar dan coba lagi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:396
#, kde-format
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Periksa status koneksi jaringanmu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:400
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Tak Bisa Membuka Sumberdaya Untuk Pembacaan"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:401
#, kde-format
-msgid ""
-"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1<"
-"/strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
-msgstr ""
-"Ini berarti konten file atau folder <strong>%1</strong> yang diminta tidak"
-" bisa didapatkan, karena akses baca tidak bisa diperoleh."
+msgid "This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
+msgstr "Ini berarti konten file atau folder <strong>%1</strong> yang diminta tidak bisa didapatkan, karena akses baca tidak bisa diperoleh."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:404
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
-msgstr ""
-"Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk membaca si file atau membuka si"
-" folder."
+msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk membaca si file atau membuka si folder."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:410
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Tak Bisa Membuka Sumberdaya Untuk Penulisan"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:411
#, kde-format
-msgid ""
-"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as"
-" requested, because access with permission to write could not be obtained."
-msgstr ""
-"Ini berarti file tersebut, <strong>%1</strong>, tidak bisa ditulis sesuai"
-" yang diminta, karena akses dengan perizinan untuk menulis tidak bisa"
-" diperoleh."
+msgid "This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as requested, because access with permission to write could not be obtained."
+msgstr "Ini berarti file tersebut, <strong>%1</strong>, tidak bisa ditulis sesuai yang diminta, karena akses dengan perizinan untuk menulis tidak bisa diperoleh."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:419
#, kde-format
msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
msgstr "Tak Bisa Meluncurkan Proses yang diminta oleh Protokol %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:420
#, kde-format
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Tak Mampu untuk Meluncurkan Proses"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:421
#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong>"
-" protocol could not be found or started. This is usually due to technical"
-" reasons."
-msgstr ""
-"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong"
-"> tidak bisa ditemukan atau dimulai. Hal ini biasanya karena alasan teknis."
+msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be found or started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong> tidak bisa ditemukan atau dimulai. Hal ini biasanya karena alasan teknis."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:424
#, kde-format
-msgid ""
-"The program which provides compatibility with this protocol may not have been"
-" updated with your last update of KDE. This can cause the program to be"
-" incompatible with the current version and thus not start."
-msgstr ""
-"Program yang menyediakan kecocokan dengan protokol ini mungkin belum"
-" diperbarui dengan pembaruan terakhir KDE kamu. Hal ini bisa menyebabkan"
-" program menjadi tidak cocok dengan versi saat ini dan oleh karenanya tidak"
-" mulai."
+msgid "The program which provides compatibility with this protocol may not have been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be incompatible with the current version and thus not start."
+msgstr "Program yang menyediakan kecocokan dengan protokol ini mungkin belum diperbarui dengan pembaruan terakhir KDE kamu. Hal ini bisa menyebabkan program menjadi tidak cocok dengan versi saat ini dan oleh karenanya tidak mulai."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:432
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Error Internal"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:433
#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong>"
-" protocol has reported an internal error."
-msgstr ""
-"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong"
-"> telah melaporkan sebuah error internal."
+msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error."
+msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong> telah melaporkan sebuah error internal."
+"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL is generally as follows:"
+"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) yang kamu masukkan formatnya tidak tepat. Format URL umumnya sebagai berikut:"
+msgid "You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
+msgstr "Kamu dapat melakukan pencarian di Internet untuk program KDE (disebut kioslave atau ioslave) yang mendukung protokol ini. Tempat untuk mencari termasuk <a href=\"https://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> dan <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
-" (URL) yang kamu masukkan tidak merujuk ke sebuah sumberdaya yang tentu."
+msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
+msgstr "<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) yang kamu masukkan tidak merujuk ke sebuah sumberdaya yang tentu."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:472
#, kde-format
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol"
-" specified is only for use in such situations, however this is not one of"
-" these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a"
-" programming error."
-msgstr ""
-"KDE mampu berkomunikasi melalui protokol dalam sebuah protokol; protokol yang"
-" ditentukan hanya untuk digunakan dalam situasi yang sedemikian, namun ini"
-" bukan salah satu situasi tersebut. Ini adalah kejadian yang jarang terjadi,"
-" dan cenderung menunjukkan sebuah error pemrograman."
+msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol specified is only for use in such situations, however this is not one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
+msgstr "KDE mampu berkomunikasi melalui protokol dalam sebuah protokol; protokol yang ditentukan hanya untuk digunakan dalam situasi yang sedemikian, namun ini bukan salah satu situasi tersebut. Ini adalah kejadian yang jarang terjadi, dan cenderung menunjukkan sebuah error pemrograman."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:480
#, kde-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Tindakan Tak Didukung: %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:481
#, kde-format
-msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is"
-" implementing the <strong>%1</strong> protocol."
-msgstr ""
-"Tindakan yang diminta tidak didukung oleh program KDE yang telah menerapkan"
-" protokol <strong>%1</strong>"
+msgid "The requested action is not supported by the KDE program which is implementing the <strong>%1</strong> protocol."
+msgstr "Tindakan yang diminta tidak didukung oleh program KDE yang telah menerapkan protokol <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:484
#, kde-format
-msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional"
-" information should give you more information than is available to the KDE"
-" input/output architecture."
-msgstr ""
-"Galat ini sangat bergantung pada program KDE. Informasi tambahan seharusnya"
-" memberikanmu informasi lebih daripada yang tersedia terhadap arsitektur"
-" input/output KDE."
+msgid "This error is very much dependent on the KDE program. The additional information should give you more information than is available to the KDE input/output architecture."
+msgstr "Galat ini sangat bergantung pada program KDE. Informasi tambahan seharusnya memberikanmu informasi lebih daripada yang tersedia terhadap arsitektur input/output KDE."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:487
#, kde-format
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Upaya mencari cara lain untuk mencapai hasil yang sama."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:492
#, kde-format
msgid "File Expected"
msgstr "File Diharap"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:493
#, kde-format
-msgid ""
-"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found"
-" instead."
-msgstr ""
-"Permintaan yang mengharap sebuah file, namun folder <strong>%1</strong> telah"
-" ditemukan sebagai gantinya."
+msgid "The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was found instead."
+msgstr "Permintaan yang mengharap sebuah file, namun folder <strong>%1</strong> telah ditemukan sebagai gantinya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:495
#, kde-format
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Mungkin ini sebuah error pada sisi server."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:500
#, kde-format
msgid "Folder Expected"
msgstr "Folder Diharap"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:501
#, kde-format
-msgid ""
-"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found"
-" instead."
-msgstr ""
-"Permintaan yang mengharap sebuah folder, namun file <strong>%1</strong> telah"
-" ditemukan sebagai gantinya."
+msgid "The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was found instead."
+msgstr "Permintaan yang mengharap sebuah folder, namun file <strong>%1</strong> telah ditemukan sebagai gantinya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:508
#, kde-format
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "File atau Folder Tidak Ada"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:509
#, kde-format
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "File atau folder <strong>%1</strong> yang ditentukan tidak ada."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:517
#, kde-format
-msgid ""
-"The requested file could not be created because a file with the same name"
-" already exists."
-msgstr ""
-"File yang diminta tidak bisa diciptakan karena sebuah file dengan nama yang"
-" sama sudah ada."
+msgid "The requested file could not be created because a file with the same name already exists."
+msgstr "File yang diminta tidak bisa diciptakan karena sebuah file dengan nama yang sama sudah ada."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:519
#, kde-format
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
-msgstr ""
-"Cobalah pindah file saat ini keluar dari sini dulu, dan kemudian coba lagi."
+msgstr "Cobalah pindah file saat ini keluar dari sini dulu, dan kemudian coba lagi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:521
#, kde-format
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Hapuslah file saat ini dan coba lagi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:522
#, kde-format
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Pilihlah sebuah nama file alternatif untuk file baru."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:527
#, kde-format
-msgid ""
-"The requested folder could not be created because a folder with the same name"
-" already exists."
-msgstr ""
-"Folder yang diminta tidak bisa diciptakan karena sebuah folder dengan nama"
-" yang sama sudah ada."
+msgid "The requested folder could not be created because a folder with the same name already exists."
+msgstr "Folder yang diminta tidak bisa diciptakan karena sebuah folder dengan nama yang sama sudah ada."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:529
#, kde-format
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
-msgstr ""
-"Cobalah pindah folder saat ini keluar dari sini dulu, dan kemudian coba lagi."
+msgstr "Cobalah pindah folder saat ini keluar dari sini dulu, dan kemudian coba lagi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:531
#, kde-format
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Hapuslah folder saat ini dan coba lagi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:532
#, kde-format
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Pilihlah sebuah nama alternatif untuk folder baru."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:536
#, kde-format
msgid "Unknown Host"
msgstr "Host Tak Diketahui"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:537
#, kde-format
-msgid ""
-"An unknown host error indicates that the server with the requested name, <"
-"strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"Sebuah indikasi error host tidak diketahui bahwa server dengan nama yang"
-" diminta, <strong>%1</strong>, tidak bisa dilokasikan pada Internet."
+msgid "An unknown host error indicates that the server with the requested name, <strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
+msgstr "Sebuah indikasi error host tidak diketahui bahwa server dengan nama yang diminta, <strong>%1</strong>, tidak bisa dilokasikan pada Internet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:540
#, kde-format
-msgid ""
-"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
-msgstr ""
-"Nama yang kamu ketik, %1, mungkin tidak ada: mungkin diketik secara tidak"
-" benar."
+msgid "The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
+msgstr "Nama yang kamu ketik, %1, mungkin tidak ada: mungkin diketik secara tidak benar."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:547
#, kde-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Akses Ditolak"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:548
#, kde-format
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Akses ditolak ke sumberdaya yang ditentukan, <strong>%1</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:550 core/job_error.cpp:776
#, kde-format
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
-msgstr ""
-"Kamu mungkin telah memberikan perincian autentikasi yang salah atau tidak"
-" sama sekali."
+msgstr "Kamu mungkin telah memberikan perincian autentikasi yang salah atau tidak sama sekali."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:552 core/job_error.cpp:778
#, kde-format
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
-msgstr ""
-"Akunmu mungkin tidak memiliki perizinan untuk mengakses sumberdaya yang"
-" ditentukan."
+msgstr "Akunmu mungkin tidak memiliki perizinan untuk mengakses sumberdaya yang ditentukan."
-"Retry the request and ensure your authentication details are entered"
-" correctly."
-msgstr ""
-"Coba kembali meminta dan pastikan perincian autentikasimu yang dimasukkan"
-" benar."
+msgid "Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly."
+msgstr "Coba kembali meminta dan pastikan perincian autentikasimu yang dimasukkan benar."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:562
#, kde-format
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Akses Tulis Ditolak"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:563
#, kde-format
-msgid ""
-"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was"
-" rejected."
-msgstr ""
-"Ini berarti bahwa upaya untuk menulis ke file <strong>%1</strong> telah"
-" diapkir."
+msgid "This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was rejected."
+msgstr "Ini berarti bahwa upaya untuk menulis ke file <strong>%1</strong> telah diapkir."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:570
#, kde-format
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Tak Mampu Memasuki Folder"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:571
#, kde-format
-msgid ""
-"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested"
-" folder <strong>%1</strong> was rejected."
-msgstr ""
-"Ini berarti bahwa upaya untuk memasuki (dalam kata lain, untuk membuka)"
-" folder <strong>%1</strong> yang diminta telah diapkir."
+msgid "This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested folder <strong>%1</strong> was rejected."
+msgstr "Ini berarti bahwa upaya untuk memasuki (dalam kata lain, untuk membuka) folder <strong>%1</strong> yang diminta telah diapkir."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:579
#, kde-format
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Cantuman Folder Tak Tersedia"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:580
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Protokol %1 adalah bukan sebuah SistemFile"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:581
#, kde-format
-msgid ""
-"This means that a request was made which requires determining the contents of"
-" the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
-msgstr ""
-"Ini berarti bahwa permintaan yang dibuat meminta kepastian konten folder, dan"
-" program KDE yang mendukung protokol ini tak bisa melakukannya."
+msgid "This means that a request was made which requires determining the contents of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+msgstr "Ini berarti bahwa permintaan yang dibuat meminta kepastian konten folder, dan program KDE yang mendukung protokol ini tak bisa melakukannya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:589
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Tautan Siklik Terdeteksi"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:590
#, kde-format
-msgid ""
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate"
-" name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in"
-" an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to"
-" itself."
-msgstr ""
-"Lingkungan UNIX umumnya bisa menautkan file atau folder untuk sebuah nama"
-" dan/atau lokasi terpisah. KDE mendeteksi tautan atau rangkaian tautan yang"
-" menghasilkan sebuah loop tak terbatas - yaitu file (mungkin dengan cara tak"
-" langsung) yang terkait dengan dia sendiri."
+msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr "Lingkungan UNIX umumnya bisa menautkan file atau folder untuk sebuah nama dan/atau lokasi terpisah. KDE mendeteksi tautan atau rangkaian tautan yang menghasilkan sebuah loop tak terbatas - yaitu file (mungkin dengan cara tak langsung) yang terkait dengan dia sendiri."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:594 core/job_error.cpp:616
#, kde-format
-msgid ""
-"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop,"
-" and try again."
-msgstr ""
-"Hapuslah satu bagian dari loop agar hal itu tidak menyebabkan sebuah loop"
-" tidak terbatas, dan coba lagi."
+msgid "Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, and try again."
+msgstr "Hapuslah satu bagian dari loop agar hal itu tidak menyebabkan sebuah loop tidak terbatas, dan coba lagi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:603
#, kde-format
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Permintaan Digugurkan Oleh Pengguna"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:604 core/job_error.cpp:919
#, kde-format
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Permintaan tidak lengkap karena telah digugurkan."
-"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate"
-" name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a"
-" link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was"
-" (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
-msgstr ""
-"Lingkungan UNIX umumnya bisa menautkan file atau folder untuk sebuah nama"
-" dan/atau lokasi terpisah. Selagi operasi salin diminta, KDE mendeteksi"
-" tautan atau rangkaian tautan yang menghasilkan sebuah loop tak terbatas -"
-" yaitu file (mungkin dengan cara tak langsung) yang terkait dengan dia"
-" sendiri."
+msgid "UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to itself."
+msgstr "Lingkungan UNIX umumnya bisa menautkan file atau folder untuk sebuah nama dan/atau lokasi terpisah. Selagi operasi salin diminta, KDE mendeteksi tautan atau rangkaian tautan yang menghasilkan sebuah loop tak terbatas - yaitu file (mungkin dengan cara tak langsung) yang terkait dengan dia sendiri."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:621
#, kde-format
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Koneksi Jaringan"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:622
#, kde-format
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Soket"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:623
#, kde-format
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network"
-" communications (a socket) could not be created."
-msgstr ""
-"Ini adalah sebuah error yang cukup teknis di mana perangkat yang dibutuhkan"
-" untuk jaringan komunikasi (sebuah soket) tidak bisa diciptakan."
+msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be created."
+msgstr "Ini adalah sebuah error yang cukup teknis di mana perangkat yang dibutuhkan untuk jaringan komunikasi (sebuah soket) tidak bisa diciptakan."
-"The network connection may be incorrectly configured, or the network"
-" interface may not be enabled."
-msgstr ""
-"Koneksi jaringan mungkin dikonfigurasi secara tidak benar, atau antarmuka"
-" jaringan mungkin tidak difungsikan."
+msgid "The network connection may be incorrectly configured, or the network interface may not be enabled."
+msgstr "Koneksi jaringan mungkin dikonfigurasi secara tidak benar, atau antarmuka jaringan mungkin tidak difungsikan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:631
#, kde-format
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Koneksi ke Server Ditampik"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:632
#, kde-format
-msgid ""
-"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a"
-" connection."
-msgstr ""
-"Server <strong>%1</strong> menampik pembolehan komputer ini untuk membuat"
-" koneksi."
+msgid "The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a connection."
+msgstr "Server <strong>%1</strong> menampik pembolehan komputer ini untuk membuat koneksi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:634
#, kde-format
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured"
-" to allow requests."
-msgstr ""
-"Server, saat ini sedang disambungkan ke Internet, mungkin tidak dikonfigurasi"
-" untuk membolehkan permintaan."
+msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to allow requests."
+msgstr "Server, saat ini sedang disambungkan ke Internet, mungkin tidak dikonfigurasi untuk membolehkan permintaan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:636
#, kde-format
-msgid ""
-"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the"
-" requested service (%1)."
-msgstr ""
-"Server, saat ini sedang disambungkan ke Internet, mungkin tidak menjalankan"
-" layanan permintaan (%1)."
+msgid "The server, while currently connected to the Internet, may not be running the requested service (%1)."
+msgstr "Server, saat ini sedang disambungkan ke Internet, mungkin tidak menjalankan layanan permintaan (%1)."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:638
#, kde-format
-msgid ""
-"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either"
-" protecting your network or the network of the server, may have intervened,"
-" preventing this request."
-msgstr ""
-"Sebuah firewall jaringan (perangkat yang membatasi permintaan Internet)"
-" antara memproteksi jaringanmu atau jaringan server, mungkin telah"
-" menghalangi, mencegah permintaan ini."
+msgid "A network firewall (a device which restricts Internet requests), either protecting your network or the network of the server, may have intervened, preventing this request."
+msgstr "Sebuah firewall jaringan (perangkat yang membatasi permintaan Internet) antara memproteksi jaringanmu atau jaringan server, mungkin telah menghalangi, mencegah permintaan ini."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:645
#, kde-format
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Koneksi ke Server Tertutup Secara Tiba-tiba"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:646
#, kde-format
-msgid ""
-"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection"
-" was closed at an unexpected point in the communication."
-msgstr ""
-"Meskipun koneksi dibuat untuk <strong>%1</strong>, dalam berkomunikasi,"
-" koneksinya tertutup pada titik yang tak terduga."
+msgid "Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection was closed at an unexpected point in the communication."
+msgstr "Meskipun koneksi dibuat untuk <strong>%1</strong>, dalam berkomunikasi, koneksinya tertutup pada titik yang tak terduga."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:649
#, kde-format
-msgid ""
-"A protocol error may have occurred, causing the server to close the"
-" connection as a response to the error."
-msgstr ""
-"Sebuah error protokol mungkin telah terjadi, menyebabkan server menutup"
-" koneksi sebagai respon terhadap error."
+msgid "A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection as a response to the error."
+msgstr "Sebuah error protokol mungkin telah terjadi, menyebabkan server menutup koneksi sebagai respon terhadap error."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:655
#, kde-format
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Sumberdaya URL Tidak Absah"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:656
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Protokol %1 bukanlah sebuah Protokol Filter"
+msgid "The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
+msgstr "<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>ocator (URL) yang kamu masukkan tidak mengacu pada mekanisme yang absah untuk mengakses sumberdaya tertentu, <strong>%1%2</strong>."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:662
#, kde-format
-msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request"
-" specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable"
-" of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a"
-" programming error."
-msgstr ""
-"KDE mampu berkomunikasi melalui protokol dalam sebuah protokol. Permintaan"
-" ini ditentukan sebuah protokol yang digunakannya, namun protokol ini tidak"
-" mampu seperti halnya tindakan. Ini adalah kejadian yang jarang terjadi, dan"
+msgid "KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming error."
+msgstr "KDE mampu berkomunikasi melalui protokol dalam sebuah protokol. Permintaan ini ditentukan sebuah protokol yang digunakannya, namun protokol ini tidak mampu seperti halnya tindakan. Ini adalah kejadian yang jarang terjadi, dan cenderung mengindikasikan keerroran pemrograman."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:670
#, kde-format
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Tak Bisa Menginisial Input/Output Perangkat"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Tidak Bisa Mengaitkan Perangkat"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:672
#, kde-format
-msgid ""
-"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported"
-" error was: <strong>%1</strong>"
-msgstr ""
-"Perangkat yang diminta tidak dapat diinisialisasi (''dikaitkan''). Galat yang"
-" dilaporkan adalah: <strong>%1</strong>"
+msgid "The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
+msgstr "Perangkat yang diminta tidak dapat diinisialisasi (''dikaitkan''). Galat yang dilaporkan adalah: <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:675
#, kde-format
-msgid ""
-"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable"
-" media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a"
-" peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
-msgstr ""
-"Perangkat mungkin belum siap, sebagai contoh mungkin juga tidak adanya media"
-" dalam perangkat media dapatdilepas (yaitu tiadanya CD-ROM dalam sebuah"
-" penggerak CD), atau dalam kasus sebuah perangkat portebel/periferal,"
-" perangkat mungkin tidak terkoneksi dengan benar."
+msgid "The device may not be ready, for example there may be no media in a removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
+msgstr "Perangkat mungkin belum siap, sebagai contoh mungkin juga tidak adanya media dalam perangkat media dapatdilepas (yaitu tiadanya CD-ROM dalam sebuah penggerak CD), atau dalam kasus sebuah perangkat portebel/periferal, perangkat mungkin tidak terkoneksi dengan benar."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:679
#, kde-format
-msgid ""
-"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX"
-" systems, often system administrator privileges are required to initialize a"
-" device."
-msgstr ""
-"Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk menginisialisasi (''kait'') si"
-" perangkat. Pada sistem UNIX, kerap kali hak istimewa pengurus sistem"
-" diperlukan untuk menginisialisasi perangkat."
+msgid "You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX systems, often system administrator privileges are required to initialize a device."
+msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk menginisialisasi (''kait'') si perangkat. Pada sistem UNIX, kerap kali hak istimewa pengurus sistem diperlukan untuk menginisialisasi perangkat."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:683
#, kde-format
-msgid ""
-"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and"
-" portable devices must be connected and powered on.; and try again."
-msgstr ""
-"Periksalah apakah si perangkat sudah siap; penggerak dapatdilepas harus"
-" berisi media, dan perangkat portebel harus terkoneksi dan terdaya nyala.;"
-" dan coba lagi."
+msgid "Check that the device is ready; removable drives must contain media, and portable devices must be connected and powered on.; and try again."
+msgstr "Periksalah apakah si perangkat sudah siap; penggerak dapatdilepas harus berisi media, dan perangkat portebel harus terkoneksi dan terdaya nyala.; dan coba lagi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:689
#, kde-format
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Tak bisa Mentakinisialisasi Input/Output Perangkat"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:690
#, kde-format
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Tidak Bisa Melepaskait Perangkat"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:691
#, kde-format
-msgid ""
-"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported"
-" error was: <strong>%1</strong>"
-msgstr ""
-"Perangkat yang diminta tidak bisa ditakinisialisasi (''dilepaskaitkan'')."
-" Galat yang dilaporkan adalah: <strong>%1</strong>"
+msgid "The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported error was: <strong>%1</strong>"
+msgstr "Perangkat yang diminta tidak bisa ditakinisialisasi (''dilepaskaitkan''). Galat yang dilaporkan adalah: <strong>%1</strong>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:694
#, kde-format
-msgid ""
-"The device may be busy, that is, still in use by another application or user."
-" Even such things as having an open browser window on a location on this"
-" device may cause the device to remain in use."
-msgstr ""
-"Perangkat mungkin sedang sibuk, dengan kata lain, masih digunakan oleh"
-" pengguna atau aplikasi lainnya. Bahkan sepertinya telah terbukanya window"
-" penelusur di sebuah lokasi pada perangkat ini yang menyebabkan perangkat"
-" tetap digunakan."
+msgid "The device may be busy, that is, still in use by another application or user. Even such things as having an open browser window on a location on this device may cause the device to remain in use."
+msgstr "Perangkat mungkin sedang sibuk, dengan kata lain, masih digunakan oleh pengguna atau aplikasi lainnya. Bahkan sepertinya telah terbukanya window penelusur di sebuah lokasi pada perangkat ini yang menyebabkan perangkat tetap digunakan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:698
#, kde-format
-msgid ""
-"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On"
-" UNIX systems, system administrator privileges are often required to"
-" uninitialize a device."
-msgstr ""
-"Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk mentakinisialisasi"
-" (''lepaskait'') si perangkat. Pada sistem UNIX, hak istimewa pengurus sistem"
-" kerap diperlukan untuk mentakinisialisasi perangkat."
+msgid "You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a device."
+msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk mentakinisialisasi (''lepaskait'') si perangkat. Pada sistem UNIX, hak istimewa pengurus sistem kerap diperlukan untuk mentakinisialisasi perangkat."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:702
#, kde-format
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
-msgstr ""
-"Periksa apakah tiada aplikasi yang mengakses si perangkat, dan coba lagi."
+msgstr "Periksa apakah tiada aplikasi yang mengakses si perangkat, dan coba lagi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:707
#, kde-format
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Tak Bisa Baca Dari Sumberdaya"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:708
#, kde-format
-msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be"
-" opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
-msgstr ""
-"Ini berarti bahwa si sumberdaya, <strong>%1</strong>, bisa dibuka, sebuah"
-" error terjadi ketika membaca konten si sumberdaya."
+msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
+msgstr "Ini berarti bahwa si sumberdaya, <strong>%1</strong>, bisa dibuka, sebuah error terjadi ketika membaca konten si sumberdaya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:711
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk membaca dari sumberdaya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:724
#, kde-format
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Tak Bisa Tulis ke Sumberdaya"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:725
#, kde-format
-msgid ""
-"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be"
-" opened, an error occurred while writing to the resource."
-msgstr ""
-"Ini berarti bahwa si sumberdaya, <strong>%1</strong>, bisa dibuka, sebuah"
-" error terjadi ketika menulis ke sumberdaya."
+msgid "This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be opened, an error occurred while writing to the resource."
+msgstr "Ini berarti bahwa si sumberdaya, <strong>%1</strong>, bisa dibuka, sebuah error terjadi ketika menulis ke sumberdaya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:728
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk menulis ke sumberdaya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:741 core/job_error.cpp:752
#, kde-format
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Tidak Bisa Dengar untuk Koneksi Jaringan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:742
#, kde-format
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Tidak Bisa Ikat"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754
#, kde-format
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which a required device for network"
-" communications (a socket) could not be established to listen for incoming"
-" network connections."
-msgstr ""
-"Ini adalah keerroran yang cukup teknis dimana perangkat yang diperlukan untuk"
-" komunikasi jaringan (soket) tidak dapat dipancang untuk mendengarkan koneksi"
-" jaringan yang baru masuk."
+msgid "This is a fairly technical error in which a required device for network communications (a socket) could not be established to listen for incoming network connections."
+msgstr "Ini adalah keerroran yang cukup teknis dimana perangkat yang diperlukan untuk komunikasi jaringan (soket) tidak dapat dipancang untuk mendengarkan koneksi jaringan yang baru masuk."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:753
#, kde-format
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Tidak Bisa Dengar"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:763
#, kde-format
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Tidak Bisa Setujui Koneksi Jaringan"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:764
#, kde-format
-msgid ""
-"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting"
-" to accept an incoming network connection."
-msgstr ""
-"Ini adalah keerroran yang cukup teknis dimana error terjadi ketika berupaya"
-" untuk menyetujui koneksi jaringan yang baru masuk."
+msgid "This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to accept an incoming network connection."
+msgstr "Ini adalah keerroran yang cukup teknis dimana error terjadi ketika berupaya untuk menyetujui koneksi jaringan yang baru masuk."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:768
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Kamu mungkin tidak memiliki perizinan untuk menyetujui koneksi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:773
#, kde-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Tidak Bisa Login: %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:774
#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
+msgid "An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr "Sebuah upaya login untuk melakukan operasi yang tak berhasil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:785
#, kde-format
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Tidak Bisa Mematok Status Sumberdaya"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:786
#, kde-format
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Tidak Bisa Menstatus Sumberdaya"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:787
#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
-"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
-msgstr ""
-"Sebuah upaya untuk mematok informasi tentang status si sumberdaya <strong>%1<"
-"/strong>, sepertihalnya nama, tipe, dll, yang tak berhasil."
+msgid "An attempt to determine information about the status of the resource <strong>%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
+msgstr "Sebuah upaya untuk mematok informasi tentang status si sumberdaya <strong>%1</strong>, sepertihalnya nama, tipe, dll, yang tak berhasil."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:790
#, kde-format
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
-msgstr ""
-"Sumberdaya tertentu mungkin tidak berada atau mungkin tidak dapat diakses."
+msgstr "Sumberdaya tertentu mungkin tidak berada atau mungkin tidak dapat diakses."
#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:798
#, kde-format
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Tidak Bisa Membatalkan Cantuman"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:799
#, kde-format
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "FIXME: Ini dokumen"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:803
#, kde-format
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Tidak Dapat Menciptakan Folder"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:804
#, kde-format
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Sebuah upaya untuk menciptakan folder yang diminta telah gagal."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:805
#, kde-format
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "Lokasi dimana folder itu diciptakan mungkin tidak ada."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:814
#, kde-format
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Tidak Bisa Membuang Folder"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:815
#, kde-format
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
-msgstr ""
-"Sebuah upaya untuk membuang folder yang ditentukan, <strong>%1</strong>,"
-" gagal."
+msgstr "Sebuah upaya untuk membuang folder yang ditentukan, <strong>%1</strong>, gagal."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:817
#, kde-format
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Folder yang ditentukan mungkin tidak ada."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:818
#, kde-format
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Folder yang ditentukan mungkin tidak kosong."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:823
#, kde-format
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Pastikan folder tersebut ada dan kosong, dan coba lagi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Tidak Bisa Melanjutkan Transfer File"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:829
#, kde-format
-msgid ""
-"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be"
-" resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
-msgstr ""
-"Permintaan yang ditentukan menanyakan apakah transfer file <strong>%1</strong"
-"> dilanjutkan pada titik transfer tertentu. Ini tidaklah mungkin."
+msgid "The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
+msgstr "Permintaan yang ditentukan menanyakan apakah transfer file <strong>%1</strong> dilanjutkan pada titik transfer tertentu. Ini tidaklah mungkin."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:832
#, kde-format
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr "Protokol, atau server, mungkin tidak mendukung pelanjutan file."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:834
#, kde-format
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Coba lagi permintaan tanpa berupaya untuk melanjutkan transfer."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:839
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Tidak Bisa Mengubah Nama Sumberdaya"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:840
#, kde-format
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-msgstr ""
-"Sebuah upaya untuk mengubah nama sumberdaya <strong>%1</strong> yang"
-" ditentukan, gagal."
+msgstr "Sebuah upaya untuk mengubah nama sumberdaya <strong>%1</strong> yang ditentukan, gagal."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:850
#, kde-format
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Tidak Bisa Mengubah Perizinan Sumberdaya"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:851
#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1<"
-"/strong> failed."
-msgstr ""
-"Sebuah upaya untuk mengubah perizinan pada sumberdaya <strong>%1</strong>"
-" yang ditentukan, gagal."
+msgid "An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "Sebuah upaya untuk mengubah perizinan pada sumberdaya <strong>%1</strong> yang ditentukan, gagal."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:858
#, kde-format
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
msgstr "Tidak Bisa Mengubah Kepemilikan Sumberdaya"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:859
#, kde-format
-msgid ""
-"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1<"
-"/strong> failed."
-msgstr ""
-"Sebuah upaya untuk mengubah kepemilikan sumberdaya <strong>%1</strong> yang"
-" ditentukan, gagal."
+msgid "An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</strong> failed."
+msgstr "Sebuah upaya untuk mengubah kepemilikan sumberdaya <strong>%1</strong> yang ditentukan, gagal."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Tidak Bisa Menghapus Sumberdaya"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:867
#, kde-format
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
-msgstr ""
-"Sebuah upaya untuk menghapus sumberdaya <strong>%1</strong> yang ditentukan,"
-" gagal."
+msgstr "Sebuah upaya untuk menghapus sumberdaya <strong>%1</strong> yang ditentukan, gagal."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:874
#, kde-format
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Penghentian Program Tak Terduga"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:875
#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong>"
-" protocol has unexpectedly terminated."
-msgstr ""
-"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong"
-"> telah berhenti secara tak terduga."
+msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has unexpectedly terminated."
+msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong> telah berhenti secara tak terduga."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:883
#, kde-format
msgid "Out of Memory"
msgstr "Kehabisan Memori"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:884
#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong>"
-" protocol could not obtain the memory required to continue."
-msgstr ""
-"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong"
-"> tidak bisa mendapatkan memori yang diperlukan untuk meneruskan."
+msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
+msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong> tidak bisa mendapatkan memori yang diperlukan untuk meneruskan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:892
#, kde-format
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Host Proxy Tak Diketahui"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:893
#, kde-format
-msgid ""
-"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1<"
-"/strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error"
-" indicates that the requested name could not be located on the Internet."
-msgstr ""
-"Ketika mengambil informasi tentang host proxy yang diperlukan, <strong>%1<"
-"/strong>, sebuah error Host Tak Diketahui telah dijumpai. Sebuah indikasi"
-" error host tidak diketahui dengan nama yang diminta tidak ditemukan di"
-" Internet."
+msgid "While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that the requested name could not be located on the Internet."
+msgstr "Ketika mengambil informasi tentang host proxy yang diperlukan, <strong>%1</strong>, sebuah error Host Tak Diketahui telah dijumpai. Sebuah indikasi error host tidak diketahui dengan nama yang diminta tidak ditemukan di Internet."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:897
#, kde-format
-msgid ""
-"There may have been a problem with your network configuration, specifically"
-" your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no"
-" problems recently, this is unlikely."
-msgstr ""
-"Mungkin ada masalah dengan konfigurasi jaringanmu, terutama nama host proxy"
-" kamu. Jika kamu telah mengakses Internet tanpa masalah baru-baru ini, ini"
-" tidak mungkin."
+msgid "There may have been a problem with your network configuration, specifically your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
+msgstr "Mungkin ada masalah dengan konfigurasi jaringanmu, terutama nama host proxy kamu. Jika kamu telah mengakses Internet tanpa masalah baru-baru ini, ini tidak mungkin."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:901
#, kde-format
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Periksa kembali pengaturan proxy kamu dan coba lagi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:906
#, kde-format
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Gagal Autentikasi: Metode %1 Tidak Didukung"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:908
#, kde-format
-msgid ""
-"Although you may have supplied the correct authentication details, the"
-" authentication failed because the method that the server is using is not"
-" supported by the KDE program implementing the protocol %1."
-msgstr ""
-"Meskipun kamu mungkin telah memberikan perincian autentikasi yang benar,"
-" autentikasi gagal karena metode yang digunakan server tidak didukung oleh"
-" program KDE yang mengimplementasikan protokol %1."
+msgid "Although you may have supplied the correct authentication details, the authentication failed because the method that the server is using is not supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+msgstr "Meskipun kamu mungkin telah memberikan perincian autentikasi yang benar, autentikasi gagal karena metode yang digunakan server tidak didukung oleh program KDE yang mengimplementasikan protokol %1."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:912
#, kde-format
-msgid ""
-"Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/<"
-"/a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
-msgstr ""
-"Mohon ajukan bug di <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/<"
-"/a> untuk menginformasikan tim KDE dari metode autentikasi yang tak didukung."
+msgid "Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+msgstr "Mohon ajukan bug di <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/</a> untuk menginformasikan tim KDE dari metode autentikasi yang tak didukung."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:918
#, kde-format
msgid "Request Aborted"
msgstr "Permintaan Digugurkan"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:925
#, kde-format
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Error Internal di Server"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:926
#, kde-format
-msgid ""
-"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong>"
-" protocol has reported an internal error: %2."
-msgstr ""
-"Program pada server yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong>"
-" telah melaporkan sebuah error internal: %2."
+msgid "The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an internal error: %2."
+msgstr "Program pada server yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong> telah melaporkan sebuah error internal: %2."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:929
#, kde-format
-msgid ""
-"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please"
-" consider submitting a full bug report as detailed below."
-msgstr ""
-"Hal ini kemungkinan besar disebabkan oleh bug dalam program server. Harap"
-" pertimbangkan untuk menyerahkan laporan bug lengkap seperti yang diperinci"
-" di bawah ini."
+msgid "This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please consider submitting a full bug report as detailed below."
+msgstr "Hal ini kemungkinan besar disebabkan oleh bug dalam program server. Harap pertimbangkan untuk menyerahkan laporan bug lengkap seperti yang diperinci di bawah ini."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:932
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Hubungi pengurus server untuk memberitahu permasalahannya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:934
#, kde-format
-msgid ""
-"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report"
-" directly to them."
-msgstr ""
-"Jika kamu tahu siapa si penulis perangkat lunak server, sampaikan laporan bug"
-" langsung kepadanya."
+msgid "If you know who the authors of the server software are, submit the bug report directly to them."
+msgstr "Jika kamu tahu siapa si penulis perangkat lunak server, sampaikan laporan bug langsung kepadanya."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:939
#, kde-format
msgid "Timeout Error"
msgstr "Error Batas Waktu"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:940
#, kde-format
msgid ""
-"Although contact was made with the server, a response was not received within"
-" the amount of time allocated for the request as follows:"
+"Although contact was made with the server, a response was not received within the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul>"
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li>"
"</ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System"
-" Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
+"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> Connection Preferences."
msgstr ""
-"Walaupun kontak telah dibuat menggunakan server, sebuah respon tidak diterima"
-" dalam jumlah waktu yang dialokasikan untuk permintaan sebagai berikut:"
+"Walaupun kontak telah dibuat menggunakan server, sebuah respon tidak diterima dalam jumlah waktu yang dialokasikan untuk permintaan sebagai berikut:"
"<ul>"
"<li>Batas waktu untuk membuat koneksi: %1 detik</li>"
"<li>Batas waktu untuk menerima respon: %2 detik</li>"
"<li>Batas waktu untuk mengakses server proxy: %3 detik</li>"
"</ul>"
-"Silakan catat bahwa kamu bisa mengubah pengaturan batas waktu tersebut di"
-" System Settings KDE, dengan memilih Pengaturan Jaringan -> Preferensi"
-" Koneksi."
+"Silakan catat bahwa kamu bisa mengubah pengaturan batas waktu tersebut di System Settings KDE, dengan memilih Pengaturan Jaringan -> Preferensi Koneksi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:951
#, kde-format
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Server terlalu sibuk menanggapi ke permintaan lain untuk menanggapi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:957 core/slavebase.cpp:1522
#, kde-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error Tak Diketahui"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:958
#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong>"
-" protocol has reported an unknown error: %2."
-msgstr ""
-"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong"
-"> telah melaporkan sebuah error tak diketahui: %2"
+msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an unknown error: %2."
+msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong> telah melaporkan sebuah error tak diketahui: %2"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:966
#, kde-format
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Gangguan Tak Diketahui"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:967
#, kde-format
-msgid ""
-"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong>"
-" protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
-msgstr ""
-"Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong"
-"> telah melaporkan sebuah gangguan bertipe tak diketahui: %2"
+msgid "The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
+msgstr "Program pada komputermu yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong> telah melaporkan sebuah gangguan bertipe tak diketahui: %2"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:975
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Tidak Bisa Menghapus File Asli"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:976
#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the deleting of the original file, most"
-" likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1<"
-"/strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"Operasi yang diminta memerlukan penghapusan file asli, kemungkinan besar pada"
-" akhir operasi pemindahan file. File asli <strong>%1</strong> tidak bisa"
-" dihapus."
+msgid "The requested operation required the deleting of the original file, most likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> could not be deleted."
+msgstr "Operasi yang diminta memerlukan penghapusan file asli, kemungkinan besar pada akhir operasi pemindahan file. File asli <strong>%1</strong> tidak bisa dihapus."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:985
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Tidak Bisa Menghapus File Temporer"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:986
#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file in which to"
-" save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1<"
-"/strong> could not be deleted."
-msgstr ""
-"Operasi yang diminta memerlukan penciptaan file temporer di mana untuk"
-" menyimpan file baru ketika sewaktu diunduh, kemungkinan besar pada akhir"
-" operasi pemindahan file. File asli <strong>%1</strong> tidak bisa dihapus."
+msgid "The requested operation required the creation of a temporary file in which to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</strong> could not be deleted."
+msgstr "Operasi yang diminta memerlukan penciptaan file temporer di mana untuk menyimpan file baru ketika sewaktu diunduh, kemungkinan besar pada akhir operasi pemindahan file. File asli <strong>%1</strong> tidak bisa dihapus."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:995
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Tidak Bisa Mengubah-nama File Asli"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:996
#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
-"%1</strong>, however it could not be renamed."
-msgstr ""
-"Operasi yang diminta memerlukan pengubahan nama pada file asli <strong>%1<"
-"/strong>, meski tidak bisa diubah nama."
+msgid "The requested operation required the renaming of the original file <strong>%1</strong>, however it could not be renamed."
+msgstr "Operasi yang diminta memerlukan pengubahan nama pada file asli <strong>%1</strong>, meski tidak bisa diubah nama."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Tidak Bisa Mengubah-nama File Temporer"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1005
#, kde-format
-msgid ""
-"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1<"
-"/strong>, however it could not be created."
-msgstr ""
-"Operasi yang diminta memerlukan penciptaan sebuah file temporer <strong>%1<"
-"/strong>, meski tidak bisa diciptakan."
+msgid "The requested operation required the creation of a temporary file <strong>%1</strong>, however it could not be created."
+msgstr "Operasi yang diminta memerlukan penciptaan sebuah file temporer <strong>%1</strong>, meski tidak bisa diciptakan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Tautan"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Tidak Bisa Menciptakan Tautan Simbolis"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1015
#, kde-format
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Tautan simbolis %1 yang diminta tidak bisa diciptakan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1022
#, kde-format
msgid "No Content"
msgstr "Tidak ada Isi"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Disk Full"
msgstr "Disk Penuh"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1028
#, kde-format
-msgid ""
-"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is"
-" inadequate disk space."
-msgstr ""
-"File <strong>%1</strong> yang diminta tidak bisa ditulis karena ruang disk"
-" yang ada tidak mencukupi."
+msgid "The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is inadequate disk space."
+msgstr "File <strong>%1</strong> yang diminta tidak bisa ditulis karena ruang disk yang ada tidak mencukupi."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1030
#, kde-format
-msgid ""
-"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2)"
-" archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or"
-" 3) obtain more storage capacity."
-msgstr ""
-"Memebaskan ruang disk dengan 1) menghapus file yang tak diinginkan dan"
-" file-file temporer; 2) mengarsipkan file ke penyimpanan media yang dapat"
-" dilepas seperti disk CD-Recordable; atau 3) mendapatkan kapasitas"
-" penyimpanan lebih banyak."
+msgid "Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) obtain more storage capacity."
+msgstr "Memebaskan ruang disk dengan 1) menghapus file yang tak diinginkan dan file-file temporer; 2) mengarsipkan file ke penyimpanan media yang dapat dilepas seperti disk CD-Recordable; atau 3) mendapatkan kapasitas penyimpanan lebih banyak."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Sumber dan File-file Tujuan yang Identik"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1038
#, kde-format
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination files"
-" are the same file."
-msgstr ""
-"Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber dan file tujuan adalah file"
-" yang sama."
+msgid "The operation could not be completed because the source and destination files are the same file."
+msgstr "Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber dan file tujuan adalah file yang sama."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Pilihlah sebuah nama file yang berbeda untuk file tujuan."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1044
#, kde-format
msgid "File or Folder dropped onto itself"
msgstr "File atau Folder ditaruh ke dalam dirinya sendiri"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1045
#, kde-format
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the source and destination file"
-" or folder are the same."
-msgstr ""
-"Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber dan folder atau file tujuan"
-" adalah sama."
+msgid "The operation could not be completed because the source and destination file or folder are the same."
+msgstr "Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber dan folder atau file tujuan adalah sama."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Drop the item into a different file or folder."
msgstr "Taruh butir ke dalam folder atau file yang berbeda."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Folder moved into itself"
msgstr "Folder dipindah ke dalam dirinya sendiri"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1058
#, kde-format
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the source can not be moved into"
-" itself."
-msgstr ""
-"Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber tidak bisa dipindah ke dalam"
-" dirinya sendiri."
+msgid "The operation could not be completed because the source can not be moved into itself."
+msgstr "Operasi tidak dapat diselesaikan karena sumber tidak bisa dipindah ke dalam dirinya sendiri."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Move the item into a different folder."
msgstr "Pindah butir ke dalam folder yang berbeda."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Could not communicate with password server"
msgstr "Tidak dapat berkomunikasi dengan server kata sandi"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1065
#, kde-format
-msgid ""
-"The operation could not be completed because the service for requesting"
-" passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
-msgstr ""
-"Operasi tidak dapat diselesaikan karena layanan untuk permintaan kata sandi"
-" (kpasswdserver) belum bisa dikontak"
+msgid "The operation could not be completed because the service for requesting passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
+msgstr "Operasi tidak dapat diselesaikan karena layanan untuk permintaan kata sandi (kpasswdserver) belum bisa dikontak"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
-msgstr ""
-"Cobalah memulai ulang sesimu, atau lihat di dalam log atas error dari kiod."
+msgstr "Cobalah memulai ulang sesimu, atau lihat di dalam log atas error dari kiod."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Tak Bisa Memprakarsai Protokol %1"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Unable to Create io-slave"
msgstr "Tak bisa Menciptakan io-slave"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1073
#, kde-format
-msgid ""
-"The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could"
-" not be started. This is usually due to technical reasons."
-msgstr ""
-"io-slave yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong> tidak bisa"
-" dimulai. Hal ini biasanya karena alasan teknis."
+msgid "The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could not be started. This is usually due to technical reasons."
+msgstr "io-slave yang menyediakan akses ke protokol <strong>%1</strong> tidak bisa dimulai. Hal ini biasanya karena alasan teknis."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1076
#, kde-format
-msgid ""
-"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol.This"
-" means you may have an outdated version of the plugin."
-msgstr ""
-"klauncher tidak dapat menemukan atau memulai plugin yang menyediakan"
-" protokol. Ini kemungkinan kamu memiliki sebuah plugin dengan versi yang"
-" lawas."
+msgid "klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol.This means you may have an outdated version of the plugin."
+msgstr "klauncher tidak dapat menemukan atau memulai plugin yang menyediakan protokol. Ini kemungkinan kamu memiliki sebuah plugin dengan versi yang lawas."
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>"
msgstr "Tak dapat mentransfer <filename>%1</filename>"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the"
-" destination filesystem does not support files that large"
-msgstr ""
-"File <filename>%1</filename> tak dapat ditransfer, karena filesystem yang"
-" dituju belum mendukung file-file yang besar"
+msgid "The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the destination filesystem does not support files that large"
+msgstr "File <filename>%1</filename> tak dapat ditransfer, karena filesystem yang dituju belum mendukung file-file yang besar"
#. +> trunk5
#: core/job_error.cpp:1085
#, kde-format
-msgid ""
-"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that"
-" large."
-msgstr ""
-"Format ulang drive yang dituju menggunakan sebuah filesystem yang mendukung"
-" file-file yang besar."
+msgid "Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that large."
+msgstr "Format ulang drive yang dituju menggunakan sebuah filesystem yang mendukung file-file yang besar."
-"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgid "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Apakah kamu mau menyetujui sertifikat ini selamanya tanpa diminta?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:878
#, kde-format
-msgid ""
-"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not"
-" issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
-msgstr ""
-"Kamu telah mengindikasikan bahwa kamu ingin menyetujui sertifikat ini, tetapi"
-" tidak diterbitkan untuk server yang menyajikannya. Apakah kamu ingin"
-" meneruskan pemuatan?"
+msgid "You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
+msgstr "Kamu telah mengindikasikan bahwa kamu ingin menyetujui sertifikat ini, tetapi tidak diterbitkan untuk server yang menyajikannya. Apakah kamu ingin meneruskan pemuatan?"
#. +> trunk5
#: core/tcpslavebase.cpp:890
#, kde-format
-msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the"
-" KDE System Settings."
-msgstr ""
-"Sertifikat SSL diapkir sebagaimana diminta. Kamu bida menonfungsikan ini di"
-" System Settings KDE."
+msgid "SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE System Settings."
+msgstr "Sertifikat SSL diapkir sebagaimana diminta. Kamu bida menonfungsikan ini di System Settings KDE."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:758
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "Sebuah file atau folder bernama %1 sudah ada."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:761
#, kde-format
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Kamu tidak memiliki perizinan untuk menciptakan folder tersebut."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:776
#, kde-format
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Kamu belum memilih sebuah file untuk dihapus."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:777
#, kde-format
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Tak Ada Yang Akan Dihapus"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:819
#, kde-format
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Kamu belum memilih sebuah file untuk dibuang."
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
-"The label should consist of one or two words that will help you remember what"
-" this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from"
-" the location's URL.</qt>"
+"The label should consist of one or two words that will help you remember what this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from the location's URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini adalah teks yang akan muncul di panel Tempat.<br />"
"<br />"
-"Label seharusnya terdiri dari satu atau dua kata yang akan membantumu"
-" mengingat apakah entri ini mengacu kepadanya. Jika kamu tidak memasukkan"
-" sebuah label, ini akan berasal dari lokasi URL.</qt>"
+"Label seharusnya terdiri dari satu atau dua kata yang akan membantumu mengingat apakah entri ini mengacu kepadanya. Jika kamu tidak memasukkan sebuah label, ini akan berasal dari lokasi URL.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "L&abel:"
msgstr "L&abel:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Masukkan penjelasan label di sini"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be"
-" used. For example:<br />"
+"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. For example:<br />"
"<br />"
"%1<br />"
"http://www.kde.org<br />"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br />"
"<br />"
-"By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an"
-" appropriate URL.</qt>"
+"By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ini adalah lokasi yang berhubungan dengan entri. URL apa pun yang absah"
-" akan digunakan. Sebagai contoh:<br />"
+"<qt>Ini adalah lokasi yang berhubungan dengan entri. URL apa pun yang absah akan digunakan. Sebagai contoh:<br />"
"<br />"
"%1<br />"
"http://www.kde.org<br />"
"ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable<br />"
"<br />"
-"Dengan mengeklik pada tombol selanjutnya pada kotak edit teks, kamu bisa"
-" menelusuri untuk sebuah URL yang tepat.</qt>"
+"Dengan mengeklik pada tombol selanjutnya pada kotak edit teks, kamu bisa menelusuri untuk sebuah URL yang tepat.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Lokasi:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br />"
"<br />"
"Click on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ini adalah ikon yang akan muncul di panel Tempat.<br />"
"<br />"
"Klik pada tombol untuk memilih ikon yang berbeda.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Pilihlah sebuah &ikon:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Hanya tampilkan ketika penggunakan aplikasi ini (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the"
-" current application (%1).<br />"
+"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the current application (%1).<br />"
"<br />"
-"If this setting is not selected, the entry will be available in all"
-" applications.</qt>"
+"If this setting is not selected, the entry will be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pilih pengaturan ini jika kamu ingin entri ini tampil ketika menggunakan"
-" aplikasi saat ini saja (%1).<br />"
+"<qt>Pilih pengaturan ini jika kamu ingin entri ini tampil ketika menggunakan aplikasi saat ini saja (%1).<br />"
"<br />"
"Jika pengaturan ini tidak dipilih, entri akan tersedia di semua aplikasi.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Tempat"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Remote"
msgstr "Remot"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists"
-"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible"
-" matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse"
-" button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.<"
-"/qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Saat mengetik di area teks, Kamu mungkin disajikan dengan kemungkinan"
-" yang cocok. Fitur ini bisa dikendalikan dengan mengeklik tombol mouse kanan"
-" dan memilih mode yang disukai dari menu <b>Penyelesaian Teks</b>.</qt>"
+msgid "<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</qt>"
+msgstr "<qt>Saat mengetik di area teks, Kamu mungkin disajikan dengan kemungkinan yang cocok. Fitur ini bisa dikendalikan dengan mengeklik tombol mouse kanan dan memilih mode yang disukai dari menu <b>Penyelesaian Teks</b>.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:408
#, kde-format
msgid "Drive: %1"
msgstr "Drive: %1"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br />"
"<br />"
-"For instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this"
-" button will take you to file:/home.</qt>"
+"For instance, if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klik tombol ini untuk memasukkan folder induk.<br />"
"<br />"
-"Misalnya, jika lokasi saat ini adalah file:/home/konqi, mengeklik tombol ini"
-" akan membawamu ke file:/home.</qt>"
+"Misalnya, jika lokasi saat ini adalah file:/home/konqi, mengeklik tombol ini akan membawamu ke file:/home.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Klik tombol ini untuk pindah mundur satu langkah di dalam histori penelusuran."
+msgstr "Klik tombol ini untuk pindah mundur satu langkah di dalam histori penelusuran."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:465
#, kde-format
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
-msgstr ""
-"Klik tombol ini untuk pindah maju satu langkah di dalam histori penelusuran."
+msgstr "Klik tombol ini untuk pindah maju satu langkah di dalam histori penelusuran."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:467
#, kde-format
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Klik tombol ini untuk memuat ulang konten pada lokasi saat ini."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Klik tombol ini untuk menciptakan sebuah folder baru."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:475
#, kde-format
msgid "Show Places Panel"
msgstr "Tampilkan Panel Tempat"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:482
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr "Tampilkan Panel Markah"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:488
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be"
-" accessed from this menu including: "
+"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be accessed from this menu including: "
"<ul>"
"<li>how files are sorted in the list</li>"
"<li>types of view, including icon and list</li>"
"<li>showing of hidden files</li>"
"<li>the Places panel</li>"
"<li>file previews</li>"
"<li>separating folders from files</li>"
"</ul>"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ini adalah menu preferensi untuk dalog file. Berbagai opsi bisa diakses"
-" dari menu ini termasuk: "
+"<qt>Ini adalah menu preferensi untuk dalog file. Berbagai opsi bisa diakses dari menu ini termasuk: "
"<ul>"
"<li>bagaimana file akan disimpan di dalam daftar</li>"
"<li>tipe tampilan, termasuk ikon dan daftar</li>"
-"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following scheme:"
-" %2"
-msgid_plural ""
-"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following"
-" schemes: %2"
-msgstr[0] ""
-"URL yang dipilih menggunakan sebuah skema takdidukung. Silakan gunakan skema"
-" berikut ini: %2"
-msgstr[1] ""
-"URL yang dipilih menggunakan sebuah skema takdidukung. Silakan gunakan"
-" salahsatu skema berikut ini: %2"
+msgid "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following scheme: %2"
+msgid_plural "The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following schemes: %2"
+msgstr[0] "URL yang dipilih menggunakan sebuah skema takdidukung. Silakan gunakan skema berikut ini: %2"
+msgstr[1] "URL yang dipilih menggunakan sebuah skema takdidukung. Silakan gunakan salahsatu skema berikut ini: %2"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1031
#, kde-format
msgid "Unsupported URL scheme"
msgstr "Skema URL tak didukung"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046
#, kde-format
-msgid ""
-"More than one folder has been selected and this dialog does not accept"
-" folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select"
-" only one folder to list it."
-msgstr ""
-"Lebih dari satu folder telah dipilih dan dialog ini tidak dapat menyetujui"
-" folder, jadi tidak mungkin memutuskan yang mana yang harus dimasukkan."
-" Silahkan pilih hanya satu folder untuk mendaftarnya."
+msgid "More than one folder has been selected and this dialog does not accept folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select only one folder to list it."
+msgstr "Lebih dari satu folder telah dipilih dan dialog ini tidak dapat menyetujui folder, jadi tidak mungkin memutuskan yang mana yang harus dimasukkan. Silahkan pilih hanya satu folder untuk mendaftarnya."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1046
#, kde-format
msgid "More than one folder provided"
msgstr "Lebih dari satu folder disediakan"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054
#, kde-format
-msgid ""
-"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be"
-" ignored and the selected folder will be listed"
-msgstr ""
-"Setidaknya satu folder dan satu file yang dipilih. File yang dipilih akan"
-" diabaikan dan folder yang dipilih akan didaftar"
+msgid "At least one folder and one file has been selected. Selected files will be ignored and the selected folder will be listed"
+msgstr "Setidaknya satu folder dan satu file yang dipilih. File yang dipilih akan diabaikan dan folder yang dipilih akan didaftar"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Files and folders selected"
msgstr "File-file dan folder-folder yang dipilih"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" could not be found"
msgstr "File \"%1\" tidak dapat ditemukan"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Tak bisa membuka file"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1356
#, kde-format
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Ini adalah nama untuk menyimpan file sebagai apa."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1359
#, kde-format
-msgid ""
-"This is the list of files to open. More than one file can be specified by"
-" listing several files, separated by spaces."
-msgstr ""
-"Ini adalah daftar file yang dibuka. Lebih dari satu file yang bisa ditentukan"
-" dengan mencantumkan beberapa file, dipisahkan oleh spasi."
+msgid "This is the list of files to open. More than one file can be specified by listing several files, separated by spaces."
+msgstr "Ini adalah daftar file yang dibuka. Lebih dari satu file yang bisa ditentukan dengan mencantumkan beberapa file, dipisahkan oleh spasi."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1364
#, kde-format
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Ini adalah nama dari file yang dibuka."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1378
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Tempat"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1590
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "File \"%1\" sudah ada. Apaka kamu ingin menimpanya?"
msgstr "Pilih secara otomatis e&kstensi nama-file (%1)"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2352
#, kde-format
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "ekstensi <b>%1</b>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2358
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Pilih secara otomatis e&kstensi nama-file"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2359
#, kde-format
msgid "a suitable extension"
msgstr "sebuah ekstensi yang sesuai"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2368
#, kde-format
msgid ""
-"This option enables some convenient features for saving files with"
-" extensions:<br />"
+"This option enables some convenient features for saving files with extensions:<br />"
"<ol>"
-"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you"
-" change the file type to save in.<br />"
+"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you change the file type to save in.<br />"
"<br />"
"</li>"
-"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b"
-">Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does"
-" not already exist). This extension is based on the file type that you have"
-" chosen to save in.<br />"
+"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not already exist). This extension is based on the file type that you have chosen to save in.<br />"
"<br />"
-"If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can"
-" either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to"
-" the end of the filename (the period will be automatically removed).</li>"
+"If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the period will be automatically removed).</li>"
"</ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
-"Opsi ini memfungsikan beberapa fitur yang serasi untuk menyimpan file-file"
-" dengan ekstensi:<br />"
+"Opsi ini memfungsikan beberapa fitur yang serasi untuk menyimpan file-file dengan ekstensi:<br />"
"<ol>"
-"<li>Ekstensi apa pun yang ditentukan dalam area teks <b>%1</b> akan"
-" diperbarui jika kamu mengubah tipe file yang akan disimpan.<br />"
+"<li>Ekstensi apa pun yang ditentukan dalam area teks <b>%1</b> akan diperbarui jika kamu mengubah tipe file yang akan disimpan.<br />"
"<br />"
"</li>"
-"<li>Jika tiada ekstensi yang ditentukan dalam area teks <b>%2</b> ketika kamu"
-" klik <b>Simpan</b>, %3 akan ditambahkan di akhir pada nama file (jika nama"
-" file belum ada). Ekstensi ini berdasarkan pada tipe file yang telah kamu"
-" pilih yang akan disimpan.<br />"
+"<li>Jika tiada ekstensi yang ditentukan dalam area teks <b>%2</b> ketika kamu klik <b>Simpan</b>, %3 akan ditambahkan di akhir pada nama file (jika nama file belum ada). Ekstensi ini berdasarkan pada tipe file yang telah kamu pilih yang akan disimpan.<br />"
"<br />"
-"Jika kamu tidak ingin KDE menyuplai sebuah ekstensi untuk nama file, kamu"
-" bisa antara mematikan opsi ini atau kamu bisa membenamkannya dengan"
-" menambahkan sebuah titik (.) di akhir nama file (titik akan dibuang secara"
-" otomatis).</li>"
+"Jika kamu tidak ingin KDE menyuplai sebuah ekstensi untuk nama file, kamu bisa antara mematikan opsi ini atau kamu bisa membenamkannya dengan menambahkan sebuah titik (.) di akhir nama file (titik akan dibuang secara otomatis).</li>"
"</ol>"
-"Jika tidak yakin, pertahankan opsi ini tetap difungsikan oleh karenanya"
-" membuat file-filemu lebih dapat dikelola."
+"Jika tidak yakin, pertahankan opsi ini tetap difungsikan oleh karenanya membuat file-filemu lebih dapat dikelola."
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2699
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2703
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this"
-" button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a"
-" bookmark.<br />"
+"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark.<br />"
"<br />"
-"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like"
-" bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tombol ini memungkinkanmu untuk memarkahi lokasi yang ditentukan. Klik"
-" pada tombol ini untuk membuka menu markah di mana kamu ingin menambah,"
-" mengedit atau memilih sebuah markah.<br />"
+"<qt>Tombol ini memungkinkanmu untuk memarkahi lokasi yang ditentukan. Klik pada tombol ini untuk membuka menu markah di mana kamu ingin menambah, mengedit atau memilih sebuah markah.<br />"
"<br />"
-"Markah-markah tersebut telah ditentukan untuk dialog file, tetapi sebaliknya"
-" beroperasi seperti markah di tempat lain dalam KDE.</qt>"
+"Markah-markah tersebut telah ditentukan untuk dialog file, tetapi sebaliknya beroperasi seperti markah di tempat lain dalam KDE.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2846
#, kde-format
msgid "&File type:"
msgstr "Tipe &file:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2847
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the"
-" file will be saved as.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ini adalah pemilih tipe file. Ini digunakan untuk memilih format si file"
-" yang akan disimpan sebagai apa.</qt>"
+msgid "<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the file will be saved as.</qt>"
+msgstr "<qt>Ini adalah pemilih tipe file. Ini digunakan untuk memilih format si file yang akan disimpan sebagai apa.</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2849
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2850
#, kde-format
msgid ""
-"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not"
-" match the filter will not be shown."
-"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or"
-" you may enter a custom filter directly into the text area.</p>"
+"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match the filter will not be shown."
+"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly into the text area.</p>"
"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ini adalah filter untuk diterapkan ke daftar file. Nama file yang tidak"
-" cocok, filter tidak akan ditampilkan."
-"<p>Kamu dapat memilih dari salah satu filter yang telah ditetapkan dalam menu"
-" tarik-turun, atau kamu dapat memasukkan filter khusus langsung ke area"
-" teks.</p>"
+"<qt>Ini adalah filter untuk diterapkan ke daftar file. Nama file yang tidak cocok, filter tidak akan ditampilkan."
+"<p>Kamu dapat memilih dari salah satu filter yang telah ditetapkan dalam menu tarik-turun, atau kamu dapat memasukkan filter khusus langsung ke area teks.</p>"
"<p>Tanda baca seperti * dan ? adalah dibolehkan.</p>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:390
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Maaf"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:399
#, kde-format
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>File templat <b>%1</b> tidak ada.</qt>"
"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>"
"because it is reserved for use by the operating system."
msgstr ""
"Tidak dapat menciptakan sebuah folder dengan nama <filename>%1</filename><nl/>"
" karena sudah dipesan untuk digunakan oleh sistem operasi."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved for"
-" use by the operating system."
-msgstr ""
-"Nama <filename>%1</filename> tidak bisa dipakai karena ia dipesan oleh sistem"
-" operasi untuk digunakan."
+msgid "The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved for use by the operating system."
+msgstr "Nama <filename>%1</filename> tidak bisa dipakai karena ia dipesan oleh sistem operasi untuk digunakan."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
-msgid ""
-"The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden by"
-" default."
-msgstr ""
-"Nama <filename>%1</filename> diawali tanda titik, sehingga secara baku ia"
-" akan tersembunyi."
+msgid "The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden by default."
+msgstr "Nama <filename>%1</filename> diawali tanda titik, sehingga secara baku ia akan tersembunyi."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:"
-msgstr ""
-"Penggunaan garismiring dalam nama folder akan menciptakan sub-folder, seperti:"
+msgstr "Penggunaan garismiring dalam nama folder akan menciptakan sub-folder, seperti:"
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders."
msgstr "Penggunaan garismiring dalam nama folder akan menciptakan sub-folder."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Slashes cannot be used in file and folder names."
msgstr "Garismiring tidak bisa digunakan dalam nama-nama folder dan file."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names."
-msgstr ""
-"Garismiringterbalik tidak bisa digunakan dalam nama-nama folder dan file."
+msgstr "Garismiringterbalik tidak bisa digunakan dalam nama-nama folder dan file."
#. +> trunk5
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1122
#, kde-format
-msgid ""
-"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it may"
-" be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
-msgstr ""
-"Mengawali sebuah nama folder atau file dengan tanda tilde (~) tidaklah"
-" disarankan karena ia bisa membingungkan atau berbahaya ketika menggunakan"
-" terminal untuk menghapus sesuatu."
+msgid "Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
+msgstr "Mengawali sebuah nama folder atau file dengan tanda tilde (~) tidaklah disarankan karena ia bisa membingungkan atau berbahaya ketika menggunakan terminal untuk menghapus sesuatu."
-"You need to supply a username and a password for the proxy server listed"
-" below before you are allowed to access any sites."
-msgstr ""
-"Kamu perlu menyuplai nama-pengguna dan kata-sandi untuk server proxy yang"
-" terdaftar di bawah ini sebelum kamu dibolehkan mengakses situs apa pun."
+msgid "You need to supply a username and a password for the proxy server listed below before you are allowed to access any sites."
+msgstr "Kamu perlu menyuplai nama-pengguna dan kata-sandi untuk server proxy yang terdaftar di bawah ini sebelum kamu dibolehkan mengakses situs apa pun."
-"The destination resource does not have sufficient space to record the state"
-" of the resource after the execution of this method."
-msgstr ""
-"Sumberdaya tujuan tidak memiliki cukup ruang untuk merekam keadaan sumberdaya"
-" setelah pengeksekusian metode ini."
+msgid "The destination resource does not have sufficient space to record the state of the resource after the execution of this method."
+msgstr "Sumberdaya tujuan tidak memiliki cukup ruang untuk merekam keadaan sumberdaya setelah pengeksekusian metode ini."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1787
#, kde-format
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Sumberdaya tak bisa dihapus."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "upload %1"
msgstr "unggah %1"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:1850
#, kde-format
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "Sebuah error (%1) terjadi secara tiba-tiba ketika mengupayakan %2."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:2676
#, kde-format
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 dikontak. Menunggu balasan..."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/http.cpp:3020
#, kde-format
msgctxt "@info Security check on url being accessed"
msgid ""
-"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but"
-" the website does not require authentication. This may be an attempt to trick"
-" you.</p>"
+"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but the website does not require authentication. This may be an attempt to trick you.</p>"
"<p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
msgstr ""
-"<p>Kamu akan login ke situs \"%1\" dengan nama-pengguna \"%2\", tetapi situs"
-" web tidak memerlukan autentikasi. Ini mungkin upaya menipu kamu.</p>"
+"<p>Kamu akan login ke situs \"%1\" dengan nama-pengguna \"%2\", tetapi situs web tidak memerlukan autentikasi. Ini mungkin upaya menipu kamu.</p>"
"<p>Apakah \"%1\" situs yang ingin kamu kunjungi? </p>"
msgstr "Lihat atau memodifikasi informasi cookies"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Accept for this &session"
msgstr "Setujui untuk &sesi ini"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123
#, kde-format
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
msgstr "Setujui cookies sampai akhir sesi saat ini"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Setujui"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Reject"
msgstr "&Apkir"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172
#, kde-format
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Terapkan Pilihan Untuk"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Hanya cookie ini"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Hanya cookie tersebut"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179
#, kde-format
-msgid ""
-"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be prompted"
-" again if you receive another cookie."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini hanya untuk menyetujui atau mengapkir cookie ini. Kamu akan"
-" diminta kembali jika kamu menerima cookie lain."
+msgid "Select this option to only accept or reject this cookie. You will be prompted again if you receive another cookie."
+msgstr "Pilih opsi ini hanya untuk menyetujui atau mengapkir cookie ini. Kamu akan diminta kembali jika kamu menerima cookie lain."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
#, kde-format
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Semua cookies dari do&main ini"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185
#, kde-format
-msgid ""
-"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing"
-" this option will add a new policy for the site this cookie originated from."
-" This policy will be permanent until you manually change it from the System"
-" Settings."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk menyetujui atau mengapkir semua cookie dari situs ini."
-" Memilih opsi ini akan menambahkan kebijakan baru untuk situs yang berasal"
-" dari cookie ini. Kebijakan ini akan bersifat permanen sampai kamu"
-" mengubahnya secara manual dari System Settings."
+msgid "Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing this option will add a new policy for the site this cookie originated from. This policy will be permanent until you manually change it from the System Settings."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menyetujui atau mengapkir semua cookie dari situs ini. Memilih opsi ini akan menambahkan kebijakan baru untuk situs yang berasal dari cookie ini. Kebijakan ini akan bersifat permanen sampai kamu mengubahnya secara manual dari System Settings."
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190
#, kde-format
msgid "All &cookies"
msgstr "Semua &cookies"
#. +> trunk5
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193
#, kde-format
-msgid ""
-"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this"
-" option will change the global cookie policy for all cookies until you"
-" manually change it from the System Settings."
-msgstr ""
-"Pilih opsi ini untuk menyetujui/mengapkir semua cookie dari mana pun. Memilih"
-" opsi ini akan mengubah kebijakan cookie global untuk semua cookie sampai"
-" kamu mengubahnya secara manual dari System Settings."
+msgid "Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this option will change the global cookie policy for all cookies until you manually change it from the System Settings."
+msgstr "Pilih opsi ini untuk menyetujui/mengapkir semua cookie dari mana pun. Memilih opsi ini akan mengubah kebijakan cookie global untuk semua cookie sampai kamu mengubahnya secara manual dari System Settings."
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Kamu tidak memiliki perizinan untuk mengakses protokol %1."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:156
#, kde-format
msgid " days"
msgstr " hari"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br>"
"</para>"
msgstr ""
-"<para>Tempat sampah KDE telah dikonfigurasi untuk menggunakan <b>Pencari</b>"
-" Sampah.<br>"
+"<para>Tempat sampah KDE telah dikonfigurasi untuk menggunakan <b>Pencari</b> Sampah.<br>"
"</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, while<br>"
"emptying the Trash through the Finder will delete everything.</para>"
-"<para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in the"
-" Trash can.</para>"
+"<para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in the Trash can.</para>"
msgstr ""
-"<para>Mengosongkan tempat sampah KDE akan membuang butir-butir sampah KDE"
-" saja, ketika<br>"
+"<para>Mengosongkan tempat sampah KDE akan membuang butir-butir sampah KDE saja, ketika<br>"
"mengosongkan Sesampahan melalui Pencari akan menghapus segalanya.</para>"
-"<para>Butir-butir sampah KDE akan tampil di sebuah folder yang disebut"
-" KDE.trash, di dalam tong Sampah.</para>"
+"<para>Butir-butir sampah KDE akan tampil di sebuah folder yang disebut KDE.trash, di dalam tong Sampah.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:259
#, kde-format
msgid "Delete files older than"
msgstr "Hapus file yang lebih lawas dari"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion<"
-"/emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this"
-" disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any"
-" items after a certain timespan</para>"
-msgstr ""
-"<para>Centang kotak ini untuk membolehkan <emphasis strong='true'>penghapusan"
-" otomatis</emphasis> file yang lebih lawas dari nilai yang ditentukan."
-" Biarkan ini ternonfungsikan untuk <emphasis strong='true'>tidak</emphasis>"
-" secara otomatis menghapus butir-butir apa pun sesudah jangka waktu tertentu<"
-"/para>"
+msgid "<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any items after a certain timespan</para>"
+msgstr "<para>Centang kotak ini untuk membolehkan <emphasis strong='true'>penghapusan otomatis</emphasis> file yang lebih lawas dari nilai yang ditentukan. Biarkan ini ternonfungsikan untuk <emphasis strong='true'>tidak</emphasis> secara otomatis menghapus butir-butir apa pun sesudah jangka waktu tertentu</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:268
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " hari"
msgstr[1] " hari"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files"
-" older than this will be automatically deleted.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Atur jumlah hari file dapat tetap ada di sesampahan. file apapun yang"
-" lebih tua dari ini akan secara otomatis dihapus.</para>"
+msgid "<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files older than this will be automatically deleted.</para>"
+msgstr "<para>Atur jumlah hari file dapat tetap ada di sesampahan. file apapun yang lebih tua dari ini akan secara otomatis dihapus.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274
#, kde-format
msgid "Cleanup:"
msgstr "Pembersihan:"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Batasi ke"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space"
-" that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Centang kotak ini untuk membatasi sesampahan ke jumlah maksimum ruang"
-" disk yang kamu tentukan di bawah. Sebaliknya, ukuran sesampahan akan tak"
-" terbatas.</para>"
+msgid "<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
+msgstr "<para>Centang kotak ini untuk membatasi sesampahan ke jumlah maksimum ruang disk yang kamu tentukan di bawah. Sebaliknya, ukuran sesampahan akan tak terbatas.</para>"
-"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the"
-" trash.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Ini adalah persentase maksimum ruang cakram yang akan digunakan untuk"
-" sesampahan.</para>"
+msgid "<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the trash.</para>"
+msgstr "<para>Ini adalah persentase maksimum ruang cakram yang akan digunakan untuk sesampahan.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for"
-" the trash, the maximum.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Ini adalah jumlah maksimum ruang cakram yang dikalkulasikan akan"
-" diizinkan untuk sesampahan.</para>"
+msgid "<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for the trash, the maximum.</para>"
+msgstr "<para>Ini adalah jumlah maksimum ruang cakram yang dikalkulasikan akan diizinkan untuk sesampahan.</para>"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:302
#, kde-format
msgid "Show a Warning"
msgstr "Tampilkan sebuah Peringatan"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303
#, kde-format
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Hapus File Tertua Dari Sesampahan"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Hapus File Terbesar Dari Sesampahan"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
-msgid ""
-"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of"
-" files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so"
-" instead of automatically deleting files.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Ketika batas ukuran tercapai, maka tempat sampah akan memilih untuk"
-" menghapus tipe file yang kamu tentukan dulu. Jika diatur untuk"
-" memperingatkan kamu, maka tempat sampah akan melakukan hal itu ketimbang"
-" menghapus file secara otomatis.</para>"
+msgid "<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so instead of automatically deleting files.</para>"
+msgstr "<para>Ketika batas ukuran tercapai, maka tempat sampah akan memilih untuk menghapus tipe file yang kamu tentukan dulu. Jika diatur untuk memperingatkan kamu, maka tempat sampah akan melakukan hal itu ketimbang menghapus file secara otomatis.</para>"
-"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore"
-" this item to its original location. You can either recreate that directory"
-" and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to"
-" restore it."
-msgstr ""
-"Direktori %1 tidak ada lagi, sehingga tidak mungkin untuk mengembalikan butir"
-" ini ke lokasi aslinya. Anda dapat menciptakan ulang direktori tersebut dan"
-" menggunakan operasi pengembalian lagi, atau tarik butir ke tempat lain untuk"
-" mengembalikannya."
+msgid "The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this item to its original location. You can either recreate that directory and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it."
+msgstr "Direktori %1 tidak ada lagi, sehingga tidak mungkin untuk mengembalikan butir ini ke lokasi aslinya. Anda dapat menciptakan ulang direktori tersebut dan menggunakan operasi pengembalian lagi, atau tarik butir ke tempat lain untuk mengembalikannya."
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Galat internal di copyOrMove, seharusnya tidak terjadi"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
-"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move"
-" 'url' trash:/\""
+"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move 'url' trash:/\""
msgstr ""
"Program pembantu untuk menangani sesampahan KDE\n"
-"Catatan: untuk memindahkan file ke sesampahan, jangan gunakan ktrash, tapi"
-" \"kioclient move 'url' trash:/\""
+"Catatan: untuk memindahkan file ke sesampahan, jangan gunakan ktrash, tapi \"kioclient move 'url' trash:/\""
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42
#, kde-format
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Kosongkan konten sesampahan"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43
#, kde-format
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Kembalikan file yang telah dibuang ke lokasi aslinya"
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1407
#, kde-format
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "File terlalu besar untuk dipindahkan ke sesampahan."
#. +> trunk5
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1413
#, kde-format
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Sesampahan telah mencapai ukuran maksimumnya!\n"
"Kosongkan sesampahan secara manual."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/cache.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cache</h1>"
"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>This specific cache is an area on the disk where recently read web pages"
-" are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently"
-" read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from"
-" the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<p>This specific cache is an area on the disk where recently read web pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cache</h1>"
"<p>Modul ini memungkinkanmu mengkonfigurasi pengaturan cache-mu.</p>"
-"<p>Cache ini adalah sebuah area pada disk di mana pembacaan halaman web"
-" akhir-akhir ini yang disimpan. Jika kamu ingin mendapatkan kembali halaman"
-" web yang telah kamu baca belakangan ini, ini tidak akan diunduh dari"
-" Internet, tapi cukup didapatkan kembali dari cache, yang jauh lebih cepat.<"
-"/p>"
+"<p>Cache ini adalah sebuah area pada disk di mana pembacaan halaman web akhir-akhir ini yang disimpan. Jika kamu ingin mendapatkan kembali halaman web yang telah kamu baca belakangan ini, ini tidak akan diunduh dari Internet, tapi cukup didapatkan kembali dari cache, yang jauh lebih cepat.</p>"
-"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard"
-" disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed"
-" instead of on every visit to that site. This is especially useful if you"
-" have a slow connection to the Internet."
-msgstr ""
-"Centang kotak ini jika kamu ingin halaman web yang kamu kunjungi disimpan di"
-" hard disk kamu untuk akses lebih cepat. Halaman yang disimpan hanya akan"
-" diperbarui sesuai kebutuhan bukannya pada setiap kunjungan ke situs itu. Ini"
-" sangat berguna jika kamu memiliki Internet dengan koneksi yang lambat."
+msgid "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a slow connection to the Internet."
+msgstr "Centang kotak ini jika kamu ingin halaman web yang kamu kunjungi disimpan di hard disk kamu untuk akses lebih cepat. Halaman yang disimpan hanya akan diperbarui sesuai kebutuhan bukannya pada setiap kunjungan ke situs itu. Ini sangat berguna jika kamu memiliki Internet dengan koneksi yang lambat."
-"Always use documents from the cache when available. You can still use the"
-" reload button to synchronize the cache with the remote host."
-msgstr ""
-"Selalu gunakan dokumen dari cache jika tersedia. Kamu bisa selalu gunakan"
-" tombol muat-ulang untuk menyinkronkan cache dengan host jarak jauh."
+msgid "Always use documents from the cache when available. You can still use the reload button to synchronize the cache with the remote host."
+msgstr "Selalu gunakan dokumen dari cache jika tersedia. Kamu bisa selalu gunakan tombol muat-ulang untuk menyinkronkan cache dengan host jarak jauh."
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode"
-" prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
-msgstr ""
-"Jangan ambil halaman web yang belum tersimpan di dalam cache. Mode offline"
-" mencegah kamu dari menampilkan halaman yang tidak kamu kunjungi sebelumnya."
+msgid "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+msgstr "Jangan ambil halaman web yang belum tersimpan di dalam cache. Mode offline mencegah kamu dari menampilkan halaman yang tidak kamu kunjungi sebelumnya."
-"<p>Cookies contain information that KDE applications using the HTTP protocol"
-" (like Konqueror) store on your computer, initiated by a remote Internet"
-" server. This means that a web server can store information about you and"
-" your browsing activities on your machine for later use. You might consider"
-" this an invasion of privacy.</p>"
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are"
-" often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping"
-" basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits"
-" cookies offer, the HTTP kioslave offers you the ability to customize the way"
-" it handles cookies. So you might want to set the default policy to ask you"
-" whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your"
-" favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy"
-" to accept, then you can access the web sites without being prompted every"
-" time a cookie is received.</p>"
+"<p>Cookies contain information that KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
+"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
+"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cookie</h1>"
-"<p>Cookie berisi informasi bahwa aplikasi KDE menggunakan protokol HTTP"
-" (seperti Konqueror) yang disimpan di komputermu, yang diprakarsai oleh"
-" server Internet jarak jauh. Ini berarti bahwa server web bisa menyimpan"
-" informasi tentang kamu dan aktivitas penelusuranmu di komputermu untuk"
-" digunakan nanti. Kamu mungkin menganggap ini sebagai pelanggaran privasi.</p>"
-"<p>Namun, cookie berguna dalam situasi tertentu. Misalnya, mereka sering"
-" digunakan oleh toko-toko Internet, sehingga kamu bisa 'memasukkan"
-" barang-barang ke keranjang belanja'. Beberapa situs mengharuskan kamu"
-" memiliki browser yang mendukung cookie.</p>"
-"<p>Karena kebanyakan orang menginginkan kompromi antara privasi dan manfaat"
-" yang ditawarkan cookie, kioslave HTTP menawarkan kemampuan untuk"
-" menyesuaikan cara menangani cookie. Jadi kamu mungkin ingin menetapkan"
-" kebijakan baku untuk menanyakan kamu jika sebuah server ingin mengeset"
-" cookie, memungkinkanmu untuk memutuskan. Untuk situs web belanja favoritmu"
-" yang kamu percaya, kamu mungkin ingin mengatur kebijakan untuk menyetujui,"
-" maka kamu bisa mengakses situs web tanpa diminta setiap kali cookie"
-" diterima.</p>"
+"<p>Cookie berisi informasi bahwa aplikasi KDE menggunakan protokol HTTP (seperti Konqueror) yang disimpan di komputermu, yang diprakarsai oleh server Internet jarak jauh. Ini berarti bahwa server web bisa menyimpan informasi tentang kamu dan aktivitas penelusuranmu di komputermu untuk digunakan nanti. Kamu mungkin menganggap ini sebagai pelanggaran privasi.</p>"
+"<p>Namun, cookie berguna dalam situasi tertentu. Misalnya, mereka sering digunakan oleh toko-toko Internet, sehingga kamu bisa 'memasukkan barang-barang ke keranjang belanja'. Beberapa situs mengharuskan kamu memiliki browser yang mendukung cookie.</p>"
+"<p>Karena kebanyakan orang menginginkan kompromi antara privasi dan manfaat yang ditawarkan cookie, kioslave HTTP menawarkan kemampuan untuk menyesuaikan cara menangani cookie. Jadi kamu mungkin ingin menetapkan kebijakan baku untuk menanyakan kamu jika sebuah server ingin mengeset cookie, memungkinkanmu untuk memutuskan. Untuk situs web belanja favoritmu yang kamu percaya, kamu mungkin ingin mengatur kebijakan untuk menyetujui, maka kamu bisa mengakses situs web tanpa diminta setiap kali cookie diterima.</p>"
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Tidak dapat berkomunikasi dengan layanan penanganan cookie.\n"
-"Perubahan apa pun yang kamu lakukan tidak akan berpengaruh hingga layanan"
-" dimulai-ulang."
+"Perubahan apa pun yang kamu lakukan tidak akan berpengaruh hingga layanan dimulai-ulang."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1>"
-"<p>Cookies contain information that KDE application using the HTTP protocol"
-" (like Konqueror) stores on your computer from a remote Internet server. This"
-" means that a web server can store information about you and your browsing"
-" activities on your machine for later use. You might consider this an"
-" invasion of privacy.</p>"
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are"
-" often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping"
-" basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits"
-" cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles"
-" cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you"
-" whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept"
-" everything. For example, you might choose to accept all cookies from your"
-" favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to"
-" that particular site and when you are presented with the cookie dialog box,"
-" click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or"
-" simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i>"
-" tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted"
-" web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
+"<p>Cookies contain information that KDE application using the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote Internet server. This means that a web server can store information about you and your browsing activities on your machine for later use. You might consider this an invasion of privacy.</p>"
+"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a browser that supports cookies.</p>"
+"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to do is either browse to that particular site and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE receives a cookie.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cookie</h1>"
-"<p>Cookie berisi informasi bahwa aplikasi KDE yang menggunakan protokol HTTP"
-" (seperti Konqueror) yang disimpan di komputermu dari server Internet jarak"
-" jauh. Ini berarti bahwa server web dapat menyimpan informasi tentang kamu"
-" dan aktivitas penelusuranmu di komputermu untuk digunakan nanti. Kamu"
-" mungkin menganggap ini sebagai pelanggaran privasi.</p>"
-"<p>Namun, cookie berguna dalam situasi tertentu. Misalnya, mereka sering"
-" digunakan oleh toko-toko Internet, sehingga kamu bisa 'memasukkan"
-" barang-barang ke keranjang belanja'. Beberapa situs mengharuskan kamu"
-" memiliki browser yang mendukung cookie.</p>"
-"<p> Karena kebanyakan orang menginginkan kompromi antara privasi dan manfaat"
-" yang ditawarkan cookie, KDE menawarkan kepadamu kemampuan untuk menyesuaikan"
-" cara menangani cookie. Kamu mungkin, misalnya ingin menetapkan kebijakan"
-" baku KDE untuk menanyakan kamu kapan pun server ingin mengatur cookie atau"
-" hanya mengapkir atau menyetujui semuanya. Misalnya, kamu bisa memilih untuk"
-" menerima semua cookie dari situs web belanja favoritmu. Untuk ini yang harus"
-" kamu lakukan adalah menelusuri ke situs tertentu dan ketika kamu disajikan"
-" dengan kotak dialog cookie, klik pada <i>Domain ini</i> di bawah tab"
-" 'terapkan untuk' dan pilih setuju atau cukup tentukan nama situs di tab <i"
-">Kebijakan Khusus Domain</i> dan mengaturnya untuk menyetujui. Ini"
-" memungkinkanmu menerima cookie dari situs web tepercaya tanpa diminta setiap"
-" kali KDE menerima cookie.</p>"
+"<p>Cookie berisi informasi bahwa aplikasi KDE yang menggunakan protokol HTTP (seperti Konqueror) yang disimpan di komputermu dari server Internet jarak jauh. Ini berarti bahwa server web dapat menyimpan informasi tentang kamu dan aktivitas penelusuranmu di komputermu untuk digunakan nanti. Kamu mungkin menganggap ini sebagai pelanggaran privasi.</p>"
+"<p>Namun, cookie berguna dalam situasi tertentu. Misalnya, mereka sering digunakan oleh toko-toko Internet, sehingga kamu bisa 'memasukkan barang-barang ke keranjang belanja'. Beberapa situs mengharuskan kamu memiliki browser yang mendukung cookie.</p>"
+"<p> Karena kebanyakan orang menginginkan kompromi antara privasi dan manfaat yang ditawarkan cookie, KDE menawarkan kepadamu kemampuan untuk menyesuaikan cara menangani cookie. Kamu mungkin, misalnya ingin menetapkan kebijakan baku KDE untuk menanyakan kamu kapan pun server ingin mengatur cookie atau hanya mengapkir atau menyetujui semuanya. Misalnya, kamu bisa memilih untuk menerima semua cookie dari situs web belanja favoritmu. Untuk ini yang harus kamu lakukan adalah menelusuri ke situs tertentu dan ketika kamu disajikan dengan kotak dialog cookie, klik pada <i>Domain ini</i> di bawah tab 'terapkan untuk' dan pilih setuju atau cukup tentukan nama situs di tab <i>Kebijakan Khusus Domain</i> dan mengaturnya untuk menyetujui. Ini memungkinkanmu menerima cookie dari situs web tepercaya tanpa diminta setiap kali KDE menerima cookie.</p>"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate"
-" from a site other than the one you are currently browsing. For example, if"
-" you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that"
-" originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies"
-" from any other site will be rejected. This reduces the chances of site"
-" operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Apkir yang disebut cookie pihak ketiga. Ini adalah cookie yang berasal dari"
-" situs selain yang sedang kamu telusuri. Misalnya, jika kamu mengunjungi <b"
-">www.foobar.com</b> saat opsi ini diaktifkan, hanya cookie yang berasal dari"
-" www.foobar.com yang akan diproses sesuai dengan pengaturanmu. Cookie dari"
-" situs lain akan diapkir. Ini mengurangi kemungkinan operator situs menyusun"
-" profil tentang kebiasaan penelusuran harianmu.\n"
+"Apkir yang disebut cookie pihak ketiga. Ini adalah cookie yang berasal dari situs selain yang sedang kamu telusuri. Misalnya, jika kamu mengunjungi <b>www.foobar.com</b> saat opsi ini diaktifkan, hanya cookie yang berasal dari www.foobar.com yang akan diproses sesuai dengan pengaturanmu. Cookie dari situs lain akan diapkir. Ini mengurangi kemungkinan operator situs menyusun profil tentang kebiasaan penelusuran harianmu.\n"
-"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the"
-" current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard"
-" drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all"
-" applications (e.g. your browser) that use them.</p>"
-"<p><u>NOTE</u> Checking this option overrides your default as well as site"
-" specific cookie policies for session cookies.</p>"
+"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications (e.g. your browser) that use them.</p>"
+"<p><u>NOTE</u> Checking this option overrides your default as well as site specific cookie policies for session cookies.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Secara otomatis menyetujui cookie temporer yang kedaluwarsa pada akhir sesi"
-" saat ini. Cookie semacam itu tidak akan disimpan di hard drive atau"
-" perangkat penyimpanan komputermu. Sebagai gantinya, mereka dihapus ketika"
-" kamu menutup semua aplikasi (misalnya browser kamu) yang menggunakannya.</p>"
-"<p><u>CATATAN</u> Mencentang opsi ini menimpa bakumu serta kebijakan cookie"
-" situs tertentu untuk cookie sesi.</p>"
+"Secara otomatis menyetujui cookie temporer yang kedaluwarsa pada akhir sesi saat ini. Cookie semacam itu tidak akan disimpan di hard drive atau perangkat penyimpanan komputermu. Sebagai gantinya, mereka dihapus ketika kamu menutup semua aplikasi (misalnya browser kamu) yang menggunakannya.</p>"
+"<p><u>CATATAN</u> Mencentang opsi ini menimpa bakumu serta kebijakan cookie situs tertentu untuk cookie sesi.</p>"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the"
-" necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b"
-"> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on"
-" the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing"
-" the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete"
-" All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Untuk menambahkan kebijakan baru, cukup klik tombol <b>Tambah...</b> dan"
-" suplai informasi yang diperlukan. Untuk mengubah kebijakan yang ada, gunakan"
-" tombol <b>Ubah...</b> dan pilih kebijakan baru dari kotak dialog kebijakan."
-" Mengeklik tombol <b>Hapus</b> akan menghapus kebijakan yang saat ini dipilih"
-" yang menyebabkan pengaturan kebijakan baku untuk digunakan untuk domain"
-" tersebut, sedangkan <b>Hapus Semua</b> akan menghapus semua kebijakan situs"
-" tertentu.\n"
+"Untuk menambahkan kebijakan baru, cukup klik tombol <b>Tambah...</b> dan suplai informasi yang diperlukan. Untuk mengubah kebijakan yang ada, gunakan tombol <b>Ubah...</b> dan pilih kebijakan baru dari kotak dialog kebijakan. Mengeklik tombol <b>Hapus</b> akan menghapus kebijakan yang saat ini dipilih yang menyebabkan pengaturan kebijakan baku untuk digunakan untuk domain tersebut, sedangkan <b>Hapus Semua</b> akan menghapus semua kebijakan situs tertentu.\n"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Nonfungsikan FTP Pasif"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11
#, kde-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead"
-" of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP"
-" servers may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Ketika koneksi FTP adalah pasif, klien mengkoneksikan ke server, bukannya"
-" sebaliknya, jadi firewall tidak memblokir koneksi; server FTP lawas mungkin"
-" tidak mendukung FTP Pasif sekalipun."
+msgid "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers may not support Passive FTP though."
+msgstr "Ketika koneksi FTP adalah pasif, klien mengkoneksikan ke server, bukannya sebaliknya, jadi firewall tidak memblokir koneksi; server FTP lawas mungkin tidak mendukung FTP Pasif sekalipun."
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully"
-" uploaded it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Selagi file sedang diunggah ekstensinya adalah \".part\". Ketika diunggah"
-" secara penuh itu diubah namanya ke nama yang hakiki."
+msgid "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr "Selagi file sedang diunggah ekstensinya adalah \".part\". Ketika diunggah secara penuh itu diubah namanya ke nama yang hakiki."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine"
-" and the Internet and provides services such as web page caching and/or"
-" filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already"
-" visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering"
-" proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests"
-" for ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
+"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and the Internet and provides services such as web page caching and/or filtering.</p>"
+"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Server proxy adalah program perantara yang berada di antara mesinmu dan"
-" Internet dan menyediakan layanan seperti cache dan/atau pemfilteran halaman"
-" web.</p>"
-"<p>Peng-cache-an server proxy memberikan kamu akses lebih cepat ke"
-" situs-situs yang sudah kamu kunjungi dengan menyimpan atau men-cache isi-isi"
-" dari halaman-halaman itu secara lokal; memfilter server proxy, di sisi lain,"
-" menyediakan kemampuan untuk memblokir permintaan untuk iklan, spam, atau apa"
-" pun yang ingin kamu blokir.</p>"
-"<p><u>Catatan:</u>Beberapa server proxy menyediakan kedua layanan tersebut.<"
-"/p>"
+"<p>Server proxy adalah program perantara yang berada di antara mesinmu dan Internet dan menyediakan layanan seperti cache dan/atau pemfilteran halaman web.</p>"
+"<p>Peng-cache-an server proxy memberikan kamu akses lebih cepat ke situs-situs yang sudah kamu kunjungi dengan menyimpan atau men-cache isi-isi dari halaman-halaman itu secara lokal; memfilter server proxy, di sisi lain, menyediakan kemampuan untuk memblokir permintaan untuk iklan, spam, atau apa pun yang ingin kamu blokir.</p>"
+"<p><u>Catatan:</u>Beberapa server proxy menyediakan kedua layanan tersebut.</p>"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and"
-" the Internet and provides services such as web page caching and filtering."
-" Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already"
-" visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers"
-" usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything"
-" else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and the Internet and provides services such as web page caching and filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect"
-" to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or"
-" your system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Pengesetan konfigurasi proksi.\n"
"<p>\n"
-"Server proxy adalah mesin perantara yang berada di antara komputermu dan"
-" Internet dan menyediakan layanan seperti cache dan filter halaman web."
-" Pen-cache-an proxy servers memberikanmu akses lebih cepat ke situs web yang"
-" sudah kamu kunjungi dengan menyimpan atau men-cache halaman-halaman itu"
-" secara lokal; memfilter server proxy biasanya menyediakan kemampuan untuk"
-" memblokir permintaan untuk iklan, spam, atau apa pun yang ingin kamu"
-" blokir.\n"
+"Server proxy adalah mesin perantara yang berada di antara komputermu dan Internet dan menyediakan layanan seperti cache dan filter halaman web. Pen-cache-an proxy servers memberikanmu akses lebih cepat ke situs web yang sudah kamu kunjungi dengan menyimpan atau men-cache halaman-halaman itu secara lokal; memfilter server proxy biasanya menyediakan kemampuan untuk memblokir permintaan untuk iklan, spam, atau apa pun yang ingin kamu blokir.\n"
"<p>\n"
-"Jika kamu tidak yakin apakah kamu perlu menggunakan server proxy untuk"
-" tersambung ke Internet, lihat panduan pengaturan penyedia layanan Internet"
-" atau pengurus sistemmu.\n"
+"Jika kamu tidak yakin apakah kamu perlu menggunakan server proxy untuk tersambung ke Internet, lihat panduan pengaturan penyedia layanan Internet atau pengurus sistemmu.\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings."
"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery"
-" Protocol (WPAD)</b>."
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
"<p>\n"
-"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some"
-" UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option,"
-" please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n"
+"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Konfigurasikan dan deteksikan secara otomatis pengaturan proxy."
"<p>\n"
-"Deteksi otomatis telah dilakukan menggunakan <b>Web Proxy Auto-Discovery"
-" Protocol (WPAD)</b>."
+"Deteksi otomatis telah dilakukan menggunakan <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>."
"<p>\n"
-"<b>CATATAN:</b> Opsi ini mungkin tidak bekerja dengan benar atau tidak"
-" bekerja di semua dalam beberapa distribusi UNIX/Linux. Jika kamu mendapati"
-" masalah ketika menggunakan opsi ini, silakan periksa bagian FAQ di"
-" https://konqueror.kde.org.\n"
+"<b>CATATAN:</b> Opsi ini mungkin tidak bekerja dengan benar atau tidak bekerja di semua dalam beberapa distribusi UNIX/Linux. Jika kamu mendapati masalah ketika menggunakan opsi ini, silakan periksa bagian FAQ di https://konqueror.kde.org.\n"
"<p>Use proxy settings defined on the system.</p>"
"\n"
-"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and"
-" selecting this option allows you to use those settings.</p>"
+"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and selecting this option allows you to use those settings.</p>"
"\n"
"<p>On Mac platforms</p>"
"\n"
"<p>On Windows platforms</p>"
"\n"
-"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually"
-" defined through environment variables. The following environment variables"
-" are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <"
-"b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>"
+"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually defined through environment variables. The following environment variables are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Gunakan pengaturan proxy yang ditentukan pada sistem.</p>"
"\n"
-"<p>Beberapa platforms menawarkan informasi konfigurasi proxy wide sistem dan"
-" pemilihan opsi ini memungkinkanmu untuk menggunakan pengaturan itu.</p>"
+"<p>Beberapa platforms menawarkan informasi konfigurasi proxy wide sistem dan pemilihan opsi ini memungkinkanmu untuk menggunakan pengaturan itu.</p>"
"\n"
"<p>Pada platform Mac</p>"
"\n"
"<p>Pada platform Windows</p>"
"\n"
-"<p>Pada platform Unix dan Linux, seperti halnya pengaturan proxy sistem yang"
-" biasanya ditentukan melalui variabel lingkungan. Variabel lingkungan berikut"
-" yang terdeteksi dan digunakan ketika adanya: <b>HTTP_PROXY</b>, <b"
+"<p>Pada platform Unix dan Linux, seperti halnya pengaturan proxy sistem yang biasanya ditentukan melalui variabel lingkungan. Variabel lingkungan berikut yang terdeteksi dan digunakan ketika adanya: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the"
-" addresses of sites for which the proxy server should not be used."
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be used."
"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt"
-" an automatic discovery of this variable.\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Masukkan nama variabel lingkungan, misal <b>NO_PROXY</b>, digunakan untuk"
-" menyimpan alamat situs-situs yang mana server proxy seharusnya tidak"
-" digunakan.\n"
-"Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol <b>\"Deteksi Otomatis\"</b> untuk"
-" mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.\n"
+"Masukkan nama variabel lingkungan, misal <b>NO_PROXY</b>, digunakan untuk menyimpan alamat situs-situs yang mana server proxy seharusnya tidak digunakan.\n"
+"Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol <b>\"Deteksi Otomatis\"</b> untuk mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.\n"
-"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the"
-" addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
-"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to"
-" attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
+"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
+"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic discovery of this variable.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Masukkan nama variabel lingkungan, misal <b>NO_PROXY</b>, digunakan untuk"
-" menyimpan alamat situs-situs yang mana pengaturan proxy di atas seharusnya"
-" tidak digunakan."
-"<p>Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol <b>\"Deteksi Otomatis\"</b>"
-" untuk mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.</p>"
+"<qt>Masukkan nama variabel lingkungan, misal <b>NO_PROXY</b>, digunakan untuk menyimpan alamat situs-situs yang mana pengaturan proxy di atas seharusnya tidak digunakan."
+"<p>Alternatifnya, kamu bisa mengeklik tombol <b>\"Deteksi Otomatis\"</b> untuk mencoba sebuah penemuan otomatis variabel ini.</p>"
-"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be"
-" excluded from using the above proxy settings.</p>"
+"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be excluded from using the above proxy settings.</p>"
"\n"
-"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter the"
-" domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for <i"
-">kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or '?'"
-" are not supported and will have no effect.</p>"
+"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for <i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or '?' are not supported and will have no effect.</p>"
"\n"
-"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP"
-" addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>"
+"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Masukkan daftar hostname atau alamat ip yang dipisahkan koma yang harus"
-" dikecualikan dari penggunaan pengaturan proxy di atas.</p>"
+"<p>Masukkan daftar hostname atau alamat ip yang dipisahkan koma yang harus dikecualikan dari penggunaan pengaturan proxy di atas.</p>"
"\n"
-"<p>Jika kamu ingin mengecualikan semua host untuk domain yang diberikan,"
-" cukup masukkan nama domain yang didahului oleh sebuah titik. Misalnya, untuk"
-" mengecualikan semua hostname untuk <i>kde.org</i>, masukkan <i>.kde.org</i>."
-" Karakter wildcard seperti '*' atau '?' tidak didukung dan tidak akan"
-" berpengaruh.</p>"
+"<p>Jika kamu ingin mengecualikan semua host untuk domain yang diberikan, cukup masukkan nama domain yang didahului oleh sebuah titik. Misalnya, untuk mengecualikan semua hostname untuk <i>kde.org</i>, masukkan <i>.kde.org</i>. Karakter wildcard seperti '*' atau '?' tidak didukung dan tidak akan berpengaruh.</p>"
"\n"
-"<p>Selain itu, kamu juga bisa memasukkan alamat IP, misal 127.0.0.1 dan"
-" alamat IP dengan subnet, misal 192.168.0.1/24.</p>"
+"<p>Selain itu, kamu juga bisa memasukkan alamat IP, misal 127.0.0.1 dan alamat IP dengan subnet, misal 192.168.0.1/24.</p>"
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr ""
-"Kamu harus memulai-ulang KDE untuk perubahan tersebut agar berpengaruh."
+msgstr "Kamu harus memulai-ulang KDE untuk perubahan tersebut agar berpengaruh."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:30
#, kde-format
msgid "Timeout Values"
msgstr "Nilai Timeout"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:31
#, kde-format
-msgid ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your"
-" connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
-msgid_plural ""
-"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your"
-" connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
-msgstr[0] ""
-"Di sini kamu bisa mengeset nilai waktu. Kamu mungkin ingin mengupreknya jika"
-" koneksimu sangat lambat. Nilai maksimum yang dibolehkan adalah 1 detik."
-msgstr[1] ""
-"Di sini kamu bisa mengeset nilai waktu. Kamu mungkin ingin mengupreknya jika"
-" koneksimu sangat lambat. Nilai maksimum yang dibolehkan adalah %1 detik."
+msgid "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
+msgid_plural "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
+msgstr[0] "Di sini kamu bisa mengeset nilai waktu. Kamu mungkin ingin mengupreknya jika koneksimu sangat lambat. Nilai maksimum yang dibolehkan adalah 1 detik."
+msgstr[1] "Di sini kamu bisa mengeset nilai waktu. Kamu mungkin ingin mengupreknya jika koneksimu sangat lambat. Nilai maksimum yang dibolehkan adalah %1 detik."
"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a"
-" \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is"
-" complete.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tandai sebagian file yang diunggah melalui SMB, SFTP, dan protokol lain.<"
-"/p>"
-"<p>Saat opsi ini difungsikan, sebagian file yang diunggah akan memiliki"
-" ekstensi \".part\". Ekstensi ini akan dihapus setelah transfer selesai.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tandai sebagian file yang diunggah melalui SMB, SFTP, dan protokol lain.</p>"
+"<p>Saat opsi ini difungsikan, sebagian file yang diunggah akan memiliki ekstensi \".part\". Ekstensi ini akan dihapus setelah transfer selesai.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:85
#, kde-format
msgid "FTP Options"
msgstr "Opsi FTP"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:89
#, kde-format
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Fungsikan &mode pasif (PASV)"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:90
#, kde-format
-msgid ""
-"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from"
-" behind firewalls."
-msgstr ""
-"Mengfungsikan mode FTP \"passive\". Ini diperlukan untuk membolehkan FTP"
-" untuk bekerja dari belakang firewall."
+msgid "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from behind firewalls."
+msgstr "Mengfungsikan mode FTP \"passive\". Ini diperlukan untuk membolehkan FTP untuk bekerja dari belakang firewall."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a"
-" \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is"
-" complete.</p>"
+"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Tandai sebagian file-file FTP yang diunggah.</p>"
" "
-"<p>Ketika opsi ini difungsikan, sebagian file-file yang diunggah akan"
-" memiliki ekstensi \".part\". Ekstensi ini akan dihapus setelah transfer"
-" selesai.</p>"
+"<p>Ketika opsi ini difungsikan, sebagian file-file yang diunggah akan memiliki ekstensi \".part\". Ekstensi ini akan dihapus setelah transfer selesai.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/netpref.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>"
-"Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and"
-" network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to"
-" the Internet, you might want to adjust these settings."
+"Here you can define the behavior of KDE programs when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
msgstr ""
"<h1>Preferensi Jaringan</h1>"
-"Di sini kamu bisa menentukan perilaku program KDE saat menggunakan koneksi"
-" Internet dan jaringan. Jika kamu mengalami timeout atau menggunakan modem"
-" untuk terkoneksi ke Internet, kamu mungkin ingin menyesuaikan pengaturan ini."
+"Di sini kamu bisa menentukan perilaku program KDE saat menggunakan koneksi Internet dan jaringan. Jika kamu mengalami timeout atau menggunakan modem untuk terkoneksi ke Internet, kamu mungkin ingin menyesuaikan pengaturan ini."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Pengesetan ini berlaku untuk penelusuran jaringan saja."
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default user name:"
msgstr "Nama-pengguna baku:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Default password:"
msgstr "Kata-sandi baku:"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1>"
-"<p>Applications using the SMB kioslave (like Konqueror) are able to access"
-" shared Microsoft Windows file systems, if properly configured.</p>"
-"<p>You can specify here the credentials used to access the shared resources."
-" Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them"
-" unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do"
-" that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
+"<p>Applications using the SMB kioslave (like Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if properly configured.</p>"
+"<p>You can specify here the credentials used to access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such.</p>"
msgstr ""
"<h1>Windows Shares</h1>"
-"<p>Aplikasi yang menggunakan kioslave SMB (seperti Konqueror) dapat mengakses"
-" berbagi-pakai sistem file Microsoft Windows, jika dikonfigurasi dengan"
-" benar.</p>"
-"<p>Kamu di sini bisa menentukan kredensial yang digunakan untuk mengakses"
-" sumberdaya berbagi-pakai. Kata-sandi akan disimpan secara lokal, dan diacak"
-" sehingga membuatnya tidak dapat dibaca oleh mata manusia. Untuk alasan"
-" keamanan, kamu mungkin tidak ingin melakukannya, karena entri dengan"
-" kata-sandi ditunjukkan dengan jelas seperti itu.</p>"
+"<p>Aplikasi yang menggunakan kioslave SMB (seperti Konqueror) dapat mengakses berbagi-pakai sistem file Microsoft Windows, jika dikonfigurasi dengan benar.</p>"
+"<p>Kamu di sini bisa menentukan kredensial yang digunakan untuk mengakses sumberdaya berbagi-pakai. Kata-sandi akan disimpan secara lokal, dan diacak sehingga membuatnya tidak dapat dibaca oleh mata manusia. Untuk alasan keamanan, kamu mungkin tidak ingin melakukannya, karena entri dengan kata-sandi ditunjukkan dengan jelas seperti itu.</p>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Tambahkan Identifikasi"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Modif Identifikasi"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt>"
"<center>Found an existing identification for<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
"Do you want to replace it?</center>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<center>Ditemukan sebuah identifikasi yang ada untuk<br/>"
"<b>%1</b><br/>"
"Apakah kamu ingin menggantinya?</center>"
"</qt>"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Duplikat Identifikasi"
#. +> trunk5
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1>"
-"<p>The browser-identification module allows you to have full control over how"
-" KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) will identify"
-" itself to web sites you browse.</p>"
-"<p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do"
-" not display properly when they detect that they are not talking to current"
-" versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the"
-" browser actually supports all the necessary features to render those pages"
-" properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them."
-" Please understand that this might not always work, since such sites might be"
-" using non-standard web protocols and or specifications.</p>"
-"<p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog"
-" box, simply click on the quick help button on the window title bar, then"
-" click on the section for which you are seeking help.</p>"
+"<p>The browser-identification module allows you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol (like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.</p>"
+"<p>This ability to fake identification is necessary because some web sites do not display properly when they detect that they are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. Please understand that this might not always work, since such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</p>"
+"<p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, then click on the section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
"<h1> Browser Identifikasi</h1>"
-"<p>Modul penelusur identifikasi memungkinkanmu untuk memiliki kendali penuh"
-" atas bagaimana aplikasi KDE menggunakan protokol HTTP (seperti Konqueror)"
-" akan mengidentifikasi dirinya untuk situs web yang kamu telusuri.</p>"
-"<p>Kemampuan ini untuk identifikasi palsu adalah perlu karena beberapa situs"
-" web tidak ditampilkan dengan benar ketika mereka mendeteksi bahwa mereka"
-" tidak berbicara dengan versi saat ini baik Netscape Navigator atau Internet"
-" Explorer, bahkan jika browser benar-benar mendukung semua fitur yang"
-" diperlukan untuk membuat halaman dengan benar. Untuk situs semacam itu, kamu"
-" bisa menggunakan fitur ini untuk mencoba menelusurinya. Harap pahami bahwa"
-" ini mungkin tidak selalu bekerja, karena situs semacam itu mungkin"
-" menggunakan protokol dan spesifikasi web non-standar.</p>"
-"<p><u>CATATAN:</u> Untuk mendapatkan bantuan khusus pada bagian tertentu dari"
-" kotak dialog, cukup klik pada tombol bantuan cepat pada bilah judul window,"
-" kemudian klik pada bagian bantuan mana yang kamu cari.</p>"
+"<p>Modul penelusur identifikasi memungkinkanmu untuk memiliki kendali penuh atas bagaimana aplikasi KDE menggunakan protokol HTTP (seperti Konqueror) akan mengidentifikasi dirinya untuk situs web yang kamu telusuri.</p>"
+"<p>Kemampuan ini untuk identifikasi palsu adalah perlu karena beberapa situs web tidak ditampilkan dengan benar ketika mereka mendeteksi bahwa mereka tidak berbicara dengan versi saat ini baik Netscape Navigator atau Internet Explorer, bahkan jika browser benar-benar mendukung semua fitur yang diperlukan untuk membuat halaman dengan benar. Untuk situs semacam itu, kamu bisa menggunakan fitur ini untuk mencoba menelusurinya. Harap pahami bahwa ini mungkin tidak selalu bekerja, karena situs semacam itu mungkin menggunakan protokol dan spesifikasi web non-standar.</p>"
+"<p><u>CATATAN:</u> Untuk mendapatkan bantuan khusus pada bagian tertentu dari kotak dialog, cukup klik pada tombol bantuan cepat pada bilah judul window, kemudian klik pada bagian bantuan mana yang kamu cari.</p>"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <"
-"code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific"
-" identification text."
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> specific identification text."
"<p>\n"
-"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code>"
-" button and supply the necessary information. To change an existing"
-" site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code"
-">Delete</code> button will remove the selected site-specific identification"
-" text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
+"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> button and supply the necessary information. To change an existing site-specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> button will remove the selected site-specific identification text, causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Di sini kamu bisa memodifikasi teks identifikasi browser bakunya atau setel"
-" sebuah teks identifikasi khusus situs <code>(eg. www.kde.org)</code> atau"
-" sebuah domain <code>(eg. kde.org)</code>."
+"Di sini kamu bisa memodifikasi teks identifikasi browser bakunya atau setel sebuah teks identifikasi khusus situs <code>(eg. www.kde.org)</code> atau sebuah domain <code>(eg. kde.org)</code>."
"<p>\n"
-"Untuk menambahkan sebuah teks identifikasi khusus situs baru, klik tombol <"
-"code>Baru</code> dan suplai informasi yang diperlukan. Untuk mengubah entri"
-" khusus situs yang ada, klik pada tombol <code>Ubah</code>. Tombol <code"
-">Hapus</code> akan menghapus teks identifikasi khusus situs yang dipilih,"
-" menyebabkan pengaturan baku menjadi digunakan untuk situs atau domain"
-" tersebut.\n"
+"Untuk menambahkan sebuah teks identifikasi khusus situs baru, klik tombol <code>Baru</code> dan suplai informasi yang diperlukan. Untuk mengubah entri khusus situs yang ada, klik pada tombol <code>Ubah</code>. Tombol <code>Hapus</code> akan menghapus teks identifikasi khusus situs yang dipilih, menyebabkan pengaturan baku menjadi digunakan untuk situs atau domain tersebut.\n"
-"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly,"
-" hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature"
-" but rather customize it."
+"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature but rather customize it."
"<p>\n"
-"By default, only minimal identification information is sent to remote sites."
-" The identification text that will be sent is shown below.\n"
+"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kirim identifikasi browser ke situs web."
"<p>\n"
-"<u>CATATAN:</u> Banyak situs mengandalkan informasi ini untuk menampilkan"
-" halaman dengan benar, oleh karena itu, sangat disarankan agar kamu tidak"
-" sepenuhnya menonfungsikan fitur ini, tetapi menyesuaikannya."
+"<u>CATATAN:</u> Banyak situs mengandalkan informasi ini untuk menampilkan halaman dengan benar, oleh karena itu, sangat disarankan agar kamu tidak sepenuhnya menonfungsikan fitur ini, tetapi menyesuaikannya."
"<p>\n"
-"Secara baku, hanya informasi identifikasi minimal yang dikirim ke situs jarak"
-" jauh. Teks identifikasi yang akan dikirim ditunjukkan di bawah ini.\n"
+"Secara baku, hanya informasi identifikasi minimal yang dikirim ke situs jarak jauh. Teks identifikasi yang akan dikirim ditunjukkan di bawah ini.\n"
-"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be"
-" used."
+"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be used."
"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use"
-" the top level address of a site to make generic matches; for example, if you"
-" want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter"
-" <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site"
-" that ends with <code>kde.org</code>.</p>"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use the top level address of a site to make generic matches; for example, if you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site that ends with <code>kde.org</code>.</p>"
"\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Masukkan nama domain atau situs di mana identifikasi browser palsu yang"
-" seharusnya digunakan."
+"Masukkan nama domain atau situs di mana identifikasi browser palsu yang seharusnya digunakan."
"<p>\n"
-"<u>CATATAN:</u> Sintaks wildcard seperti \\\"*,?\\\" TIDAK dibolehkan: malah,"
-" gunakan alamat tingkat atas situs untuk membuat kecocokan umum; contohnya,"
-" jika kamu ingin semua situs KDE menerima identifikasi palsu, kamu akan masuk"
-" <code>kde.org</code> - identitas palsunya kemudian akan dikirim ke situs KDE"
-" mana pun yang berakhiran dengan <code>kde.org</code>.</p>"
+"<u>CATATAN:</u> Sintaks wildcard seperti \\\"*,?\\\" TIDAK dibolehkan: malah, gunakan alamat tingkat atas situs untuk membuat kecocokan umum; contohnya, jika kamu ingin semua situs KDE menerima identifikasi palsu, kamu akan masuk <code>kde.org</code> - identitas palsunya kemudian akan dikirim ke situs KDE mana pun yang berakhiran dengan <code>kde.org</code>.</p>"
" In this module you can configure some enhanced browsing features of KDE. "
"<h2>Web Shortcuts</h2>"
-"Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type"
-" \"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a"
-" search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you"
-" have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run"
-" Command dialog."
+"Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or \"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Penelusuran Canggih</h1>"
-" Dalam modul ini kamu bisa mengkonfigurasi beberapa fitur penelusuran canggih"
-" pada KDE. "
+" Dalam modul ini kamu bisa mengkonfigurasi beberapa fitur penelusuran canggih pada KDE. "
"<h2>Pintasan Web</h2>"
-"Pintasan Web adalah cara cepat menggunakan mesin pencari Web. Contohnya,"
-" ketik \"duckduckgo:frobozz\" atau \"dd:frobozz\" dan browser web kamu akan"
-" melakukan pencarian pada DuckDuckGo untuk \"frobozz\". Gampangnya: hanya"
-" menekan Alt+F2 (jika kamu tidak mengubah pintasan keyboard ini) dan masuk"
-" pintasan di dalam dialog Run Command."
+"Pintasan Web adalah cara cepat menggunakan mesin pencari Web. Contohnya, ketik \"duckduckgo:frobozz\" atau \"dd:frobozz\" dan browser web kamu akan melakukan pencarian pada DuckDuckGo untuk \"frobozz\". Gampangnya: hanya menekan Alt+F2 (jika kamu tidak mengubah pintasan keyboard ini) dan masuk pintasan di dalam dialog Run Command."
#. +> trunk5
#: kioexec/kioexecd.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"The file %1\n"
"has been modified. Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"File %1\n"
"telah dimodifikasi. Apakah kamu ingin mengunggah perubahan?"
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Perlakukan URL sebagai file lokal lalu kemudian hapus"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:293
#, kde-format
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Nama file yang disarankan untuk file yang terunduh"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:294
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Perintah untuk mengeksekusi"
#. +> trunk5
#: kioexec/main.cpp:295
#, kde-format
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "URL atau file lokal digunakan untuk 'perintah'"
#. +> trunk5
#: kpac/discovery.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Tidak dapat menemukan sebuah skrip konfigurasi proxy yang berguna"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidak dapat mengunduh skrip konfigurasi proxy:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/downloader.cpp:96
#, kde-format
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Tidak dapat mengunduh skrip konfigurasi proxy"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skrip konfigurasi proxy tidak absah:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/proxyscout.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skrip konfigurasi proxy membalikkan sebuah error:\n"
"%1"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:685
#, kde-format
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
msgstr "Tidak dapat menemukan 'FindProxyForURL' atau 'FindProxyForURLEx'"
#. +> trunk5
#: kpac/script.cpp:703
#, kde-format
msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2"
msgstr "Mendapatkan sebuah balasan tidak absah ketika menghubungi %1 -> %2"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:538
#, kde-format
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Apakah kamu ingin mencoba lagi?"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:543
#, kde-format
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Coba Lagi Autentikasi"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Coba lagi"
#. +> trunk5
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:808
#, kde-format
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Dialog Autentikasi"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Preferred"
msgstr "Kesukaan"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<nl/>"
-"Preferred web shortcuts are used in places where only a few select shortcuts"
-" can be shown at one time."
+"Preferred web shortcuts are used in places where only a few select shortcuts can be shown at one time."
msgstr ""
-"Centang kotak ini untuk memilih pintasan web yang disorot sebagai kesukaan.<"
-"nl/>"
-"Pintasan web kesukaan digunakan pada tempat di mana hanya beberapa jalan"
-" pintas terpilih yang dapat ditampilkan dalam satu waktu."
+"Centang kotak ini untuk memilih pintasan web yang disorot sebagai kesukaan.<nl/>"
+"Pintasan web kesukaan digunakan pada tempat di mana hanya beberapa jalan pintas terpilih yang dapat ditampilkan dalam satu waktu."
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. +> trunk5
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
-"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web"
-" shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For"
-" example, to search for information about the KDE project using the Google"
-" engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE<"
-"/emphasis>.</para>"
-"<para>If you select a default search engine, then you can search for normal"
-" words or phrases by simply typing them into the input widget of applications"
-" that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror.</para>"
-msgstr ""
-"<para>Di modul ini anda dapat mengkonfigurasi fitur pintasan web. Jalan"
-" pintas web memungkinkan anda untuk mencari atau menemukan kata secara cepat"
-" di Internet. Misalnya, untuk mencari informasi tentang projek KDE"
-" menggunakan mesin Google, anda cukup mengetik <emphasis>gg:KDE</emphasis>"
-" atau <emphasis>google:KDE</emphasis>.</para>"
-"<para>Jika anda memilih mesin pencari baku, kata atau frasa normal akan"
-" dicari di mesin pencari yang ditentukan dengan mengetik kata di aplikasi,"
-" seperti Konqueror, yang mempunyai dukungan terbenam untuk fitur seperti"
-" itu.</para>"
+"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search for information about the KDE project using the Google engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE</emphasis>.</para>"
+"<para>If you select a default search engine, then you can search for normal words or phrases by simply typing them into the input widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g Konqueror.</para>"
+msgstr ""
+"<para>Di modul ini anda dapat mengkonfigurasi fitur pintasan web. Jalan pintas web memungkinkan anda untuk mencari atau menemukan kata secara cepat di Internet. Misalnya, untuk mencari informasi tentang projek KDE menggunakan mesin Google, anda cukup mengetik <emphasis>gg:KDE</emphasis> atau <emphasis>google:KDE</emphasis>.</para>"
+"<para>Jika anda memilih mesin pencari baku, kata atau frasa normal akan dicari di mesin pencari yang ditentukan dengan mengetik kata di aplikasi, seperti Konqueror, yang mempunyai dukungan terbenam untuk fitur seperti itu.</para>"
-"<p>Web shortcuts allow you to quickly access or search for information"
-" located online or on your hard drive. </p>"
-"<p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One such Web shortcut is the"
-" Google (TM) search shortcut. To use it, you simply type the keyword 'gg'"
-" followed by the keyword delimiter and the search term, e.g. <span style=\""
-" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
+"<p>Web shortcuts allow you to quickly access or search for information located online or on your hard drive. </p>"
+"<p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Fungsikan atau nonfungsikan pintasan web. </p>"
-"<p>Pintasan web memungkinkan anda untuk secara cepat mengakses atau mencari"
-" informasi dalam jaringan atau di cakram keras anda. </p>"
-"<p>KDE hadir dengan banyak pintasan Web yang telah ditentukan. Salah satu"
-" dari pintasan tersebut adalah pintasan pencarian Google (TM). Untuk"
-" menggunakannya, anda cukup mengetik kata 'gg' diikuti dengan pembatas kata"
-" kunci dan kata pencarian, misalnya <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE<"
-"/span>.</p>"
+"<p>Pintasan web memungkinkan anda untuk secara cepat mengakses atau mencari informasi dalam jaringan atau di cakram keras anda. </p>"
+"<p>KDE hadir dengan banyak pintasan Web yang telah ditentukan. Salah satu dari pintasan tersebut adalah pintasan pencarian Google (TM). Untuk menggunakannya, anda cukup mengetik kata 'gg' diikuti dengan pembatas kata kunci dan kata pencarian, misalnya <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p>"
-"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup"
-" services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To"
-" disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Pilih mesin pencari untuk menggunakan kotak input yang menyediakan layanan"
-" pencarian otomatis ketika anda mengetik kata atau frasa normal ketimbang"
-" URL. Untuk menonfungsikan fitur ini pilih <b>Nihil</b> dari senarai.\n"
+"Pilih mesin pencari untuk menggunakan kotak input yang menyediakan layanan pencarian otomatis ketika anda mengetik kata atau frasa normal ketimbang URL. Untuk menonfungsikan fitur ini pilih <b>Nihil</b> dari senarai.\n"
-"<p>This allows applications to automatically convert the typed word or phrase"
-" to web shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p>"
-"<p>To disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\""
-">None</span> from the list. </p>"
+"<p>This allows applications to automatically convert the typed word or phrase to web shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p>"
+"<p>To disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</span> from the list. </p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body>"
"<p>Pilih pintasan web baku. </p>"
-"<p>Ini memungkinkan aplikasi untuk secara otomatis mengonversi kata atau"
-" frasa yang diketik ke kueri pintasan ketika mereka tidak dapat difilter ke"
-" URL yang benar. </p>"
-"<p>Untuk menonfungsikan fungsi ini piih <span style=\" font-weight:600;\">Tak"
-" ada</span> dari senarai. </p>"
+"<p>Ini memungkinkan aplikasi untuk secara otomatis mengonversi kata atau frasa yang diketik ke kueri pintasan ketika mereka tidak dapat difilter ke URL yang benar. </p>"
+"<p>Untuk menonfungsikan fungsi ini piih <span style=\" font-weight:600;\">Tak ada</span> dari senarai. </p>"
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/>"
"The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>"
"\n"
-"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from"
-" the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified"
-" query string.<br/>"
-"You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and"
-" \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>"
-"In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and"
-" strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>"
-"The first matching value (from the left) will be used as the substitution"
-" value for the resulting URI.<br/>"
-"A quoted string can be used as the default value if nothing matches from the"
-" left of the reference list.\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified query string.<br/>"
+"You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query.<br/>"
+"In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>"
+"The first matching value (from the left) will be used as the substitution value for the resulting URI.<br/>"
+"A quoted string can be used as the default value if nothing matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>/nMasukkan URI yang digunakan untuk melakukan pencarian di mesin pencari"
-" di sini.<br/>"
+"<qt>/nMasukkan URI yang digunakan untuk melakukan pencarian di mesin pencari di sini.<br/>"
"Kata teks penuh untuk dicari dapat ditentukan sebagai \\{@} atau \\{0}.<br/>"
"\n"
-"Yang direkomendasikan adalah \\{0}, karena itu menghapus semua variabel"
-" pertanyaan (name=value) dari hasil yang keluar, dimana \\{0} akan diganti"
-" dengan benang pertanyaan yang tidak dimodifikasi.<br/>"
-"Anda dapat menggunakan \\{1} ... \\{n} untuk menentukan kata tertentu dari"
-" pertanyaan dan \\{nama} untuk menentukan nilai yang diberikan oleh"
-" 'name=value' di pertanyaan pengguna.<br/>"
-"Sebagai tambahan dimungkinkan untuk menentukan banyak referensi (nama, nomor"
-" dan pertanyaan) sekaligus (\\{nama1,nama2,...,\"benang\"}).<br/>"
-"Nilai cocok pertama (dari kiri) akan digunakan sebagai nilai substitusi untuk"
-" hasil URI.<br/>"
-"Benang yang dikutip dapat digunakan sebagai nilai baku jika tidak ada yang"
-" cocok dari kiri senarai referensi.\n"
+"Yang direkomendasikan adalah \\{0}, karena itu menghapus semua variabel pertanyaan (name=value) dari hasil yang keluar, dimana \\{0} akan diganti dengan benang pertanyaan yang tidak dimodifikasi.<br/>"
+"Anda dapat menggunakan \\{1} ... \\{n} untuk menentukan kata tertentu dari pertanyaan dan \\{nama} untuk menentukan nilai yang diberikan oleh 'name=value' di pertanyaan pengguna.<br/>"
+"Sebagai tambahan dimungkinkan untuk menentukan banyak referensi (nama, nomor dan pertanyaan) sekaligus (\\{nama1,nama2,...,\"benang\"}).<br/>"
+"Nilai cocok pertama (dari kiri) akan digunakan sebagai nilai substitusi untuk hasil URI.<br/>"
+"Benang yang dikutip dapat digunakan sebagai nilai baku jika tidak ada yang cocok dari kiri senarai referensi.\n"
-"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For"
-" example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b"
-">\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Pintasan yang dimasukkan di sini dapat digunakan sebagai skema pseudo-URI di"
-" KDE. Misalnya, pintasan <b>av</b> dapat digunakan dalam <b>av</b>:<b"
-">pencarian saya</b>\n"
+"Pintasan yang dimasukkan di sini dapat digunakan sebagai skema pseudo-URI di KDE. Misalnya, pintasan <b>av</b> dapat digunakan dalam <b>av</b>:<b>pencarian saya</b>\n"
-"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not"
-" listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pilih program untuk jenis file:<b>%1</b>. Jika program tidak terdaftar,"
-" masukkan nama atau klik tombol browse.</qt>"
+msgid "<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr "<qt>Pilih program untuk jenis file:<b>%1</b>. Jika program tidak terdaftar, masukkan nama atau klik tombol browse.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:629
#, kde-format
-msgid ""
-"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click"
-" the browse button.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Pilih program. Jika program tidak terdaftar, masukkan nama atau klik"
-" tombol browse.</qt>"
+msgid "<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
+msgstr "<qt>Pilih program. Jika program tidak terdaftar, masukkan nama atau klik tombol browse.</qt>"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:669
#, kde-format
msgid ""
"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
"Press down arrow to navigate the results."
msgstr ""
"Ketik untuk memfilter aplikasi di bawah ini, atau tentukan nama perintah.\n"
"Tekan panah bawah untuk menavigasi hasilnya."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
-"Following the command, you can have several place holders which will be"
-" replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files"
-" at once\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
-"Berikut ini adalah perintah, kamu bisa memiliki beberapa placeholder yang"
-" akan diganti dengan nilai aktual ketika program yang sebenarnya dijalankan:\n"
+"Berikut ini adalah perintah, kamu bisa memiliki beberapa placeholder yang akan diganti dengan nilai aktual ketika program yang sebenarnya dijalankan:\n"
"%f - sebuah satu nama file\n"
-"%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka beberapa"
-" file lokal sekaligus\n"
+"%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka beberapa file lokal sekaligus\n"
"%u - sebuah URL tunggal\n"
"%U - sebuah daftar URL-URL\n"
"%d - direktori file untuk pembukaan\n"
"%D - sebuah daftar direktori\n"
"%i - ikon\n"
"%m - ikon mini\n"
"%c - komentar"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:734
#, kde-format
msgid ""
"&Remember application association for all files of type\n"
"\"%1\" (%2)"
msgstr ""
"&Ingat asosiasi aplikasi untuk semua file tipe\n"
"\"%1\" (%2)"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:743
#, kde-format
msgid "Terminal options"
msgstr "Opsi terminal"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:748
#, kde-format
msgid "Run in &terminal"
msgstr "&Jalankan di terminal"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "&Jangan tutup saat perintah keluar"
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:957
#, kde-format
-msgid ""
-"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
-msgstr ""
-"Tidak bisa mengekstrak nama dapat dieksekusi dari '%1', mohon ketik nama"
-" program yang absah."
+msgid "Could not extract executable name from '%1', please type a valid program name."
+msgstr "Tidak bisa mengekstrak nama dapat dieksekusi dari '%1', mohon ketik nama program yang absah."
#. +> trunk5
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:1007
#, kde-format
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
msgstr "'%1' tidak ditemukan, ketikkan nama program yang absah."
-"Check this option if the application you want to run is a text mode"
-" application or if you want the information that is provided by the terminal"
-" emulator window."
-msgstr ""
-"Periksa opsi ini jika aplikasi yang ingin kamu jalankan adalah aplikasi mode"
-" teks atau jika kamu menginginkan informasi yang disediakan oleh window"
-" emulator terminal."
+msgid "Check this option if the application you want to run is a text mode application or if you want the information that is provided by the terminal emulator window."
+msgstr "Periksa opsi ini jika aplikasi yang ingin kamu jalankan adalah aplikasi mode teks atau jika kamu menginginkan informasi yang disediakan oleh window emulator terminal."
-"Check this option if the text mode application offers relevant information on"
-" exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this"
-" information."
-msgstr ""
-"Periksa opsi ini jika aplikasi mode teks menawarkan informasi yang relevan"
-" saat keluar. Dengan membiarkan emulator terminal terbuka, kamu dapat"
-" mengambil informasi ini."
+msgid "Check this option if the text mode application offers relevant information on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this information."
+msgstr "Periksa opsi ini jika aplikasi mode teks menawarkan informasi yang relevan saat keluar. Dengan membiarkan emulator terminal terbuka, kamu dapat mengambil informasi ini."
-"Check this option if you want to run this application with a different user"
-" id. Every process has a different user id associated with it. This id code"
-" determines file access and other permissions. The password of the user is"
-" required to use this option."
-msgstr ""
-"Periksa opsi ini jika kamu ingin menjalankan aplikasi ini dengan id pengguna"
-" yang berbeda. Setiap proses memiliki ID pengguna yang berbeda yang terkait"
-" dengannya. Kode id ini menentukan akses file dan izin lainnya. Kata-sandi"
-" pengguna diperlukan untuk menggunakan opsi ini."
+msgid "Check this option if you want to run this application with a different user id. Every process has a different user id associated with it. This id code determines file access and other permissions. The password of the user is required to use this option."
+msgstr "Periksa opsi ini jika kamu ingin menjalankan aplikasi ini dengan id pengguna yang berbeda. Setiap proses memiliki ID pengguna yang berbeda yang terkait dengannya. Kode id ini menentukan akses file dan izin lainnya. Kata-sandi pengguna diperlukan untuk menggunakan opsi ini."
-"Check this option if you want to make clear that your application has"
-" started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
-msgstr ""
-"Centang opsi ini jika kamu ingin memperjelas bahwa aplikasimu telah"
-" dijalankan. Feedback visual ini mungkin muncul sebagai kursor sibuk atau di"
-" taskbar."
+msgid "Check this option if you want to make clear that your application has started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
+msgstr "Centang opsi ini jika kamu ingin memperjelas bahwa aplikasimu telah dijalankan. Feedback visual ini mungkin muncul sebagai kursor sibuk atau di taskbar."
-"Type the name you want to give to this application here. This application"
-" will appear under this name in the applications menu and in the panel."
-msgstr ""
-"Ketikkan nama yang ingin kamu berikan ke aplikasi ini di sini. Aplikasi ini"
-" akan muncul di bawah nama ini di menu aplikasi dan di panel."
+msgid "Type the name you want to give to this application here. This application will appear under this name in the applications menu and in the panel."
+msgstr "Ketikkan nama yang ingin kamu berikan ke aplikasi ini di sini. Aplikasi ini akan muncul di bawah nama ini di menu aplikasi dan di panel."
-"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a"
-" dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
-msgstr ""
-"Ketikkan deskripsi pada aplikasi ini, berdasarkan pada kegunaannya, di sini."
-" Contohnya: sebuah dial up aplikasi (KPPP) menjadi \"Dial up tool\"."
+msgid "Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
+msgstr "Ketikkan deskripsi pada aplikasi ini, berdasarkan pada kegunaannya, di sini. Contohnya: sebuah dial up aplikasi (KPPP) menjadi \"Dial up tool\"."
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
-"Following the command, you can have several place holders which will be"
-" replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
+"Following the command, you can have several place holders which will be replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
-"%F - a list of files; use for applications that can open several local files"
-" at once\n"
+"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Ketikkan perintah untuk memulai aplikasi di sini.\n"
"\n"
-"Perintah berikut ini, kamu bisa memiliki beberapa placeholder yang akan"
-" diganti dengan nilai sesungguhnya ketika program yang sebenarnya"
-" dijalankan:\n"
+"Perintah berikut ini, kamu bisa memiliki beberapa placeholder yang akan diganti dengan nilai sesungguhnya ketika program yang sebenarnya dijalankan:\n"
"%f - sebuah nama file tunggal\n"
-"%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka beberapa"
-" file lokal sekaligus\n"
+"%F - sebuah daftar file; digunakan untuk aplikasi yang bisa membuka beberapa file lokal sekaligus\n"
-"<p>This list should show the types of file that your application can handle."
-" This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>"
+"<p>This list should show the types of file that your application can handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>"
"\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for"
-" identifying the type of data based on filename extensions and correspondent"
-" <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in"
-" flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u"
-">. To know which application should open each type of file, the system should"
-" be informed about the abilities of each application to handle these"
-" extensions and mimetypes.</p>"
-"\n"
-"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that"
-" are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one"
-" or more filetypes that this application cannot handle, you may want to"
-" remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p>"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>. To know which application should open each type of file, the system should be informed about the abilities of each application to handle these extensions and mimetypes.</p>"
+"\n"
+"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
-"<p>Daftar ini seharusnya menampilkan tipe dari file yang bisa ditangani oleh"
-" aplikasimu. Daftar ini telah disusun oleh <u>mimetypes</u>.</p>"
+"<p>Daftar ini seharusnya menampilkan tipe dari file yang bisa ditangani oleh aplikasimu. Daftar ini telah disusun oleh <u>mimetypes</u>.</p>"
+"\n"
+"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, adalah protokol standar untuk mengidetifikasi tipe berdasarkan data pada ekstensi nama file dan <u>mimetypes</u> koresponden. Contoh: bagian \"bmp\" yang ada setelah titik dalam flower.bmp mengindikasikan bahwa itu adalah khusus sejenis citra, <u>image/x-bmp</u>. Untuk mengetahui apakah aplikasi seharusnya bisa membuka setiap tipe file, sistem seharusnya memberitahu tentang kemampuan setiap aplikasi untuk menangani mimetype dan ekstensi tersebut.</p>"
"\n"
-"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, adalah protokol standar"
-" untuk mengidetifikasi tipe berdasarkan data pada ekstensi nama file dan <u"
-">mimetypes</u> koresponden. Contoh: bagian \"bmp\" yang ada setelah titik"
-" dalam flower.bmp mengindikasikan bahwa itu adalah khusus sejenis citra, <u"
-">image/x-bmp</u>. Untuk mengetahui apakah aplikasi seharusnya bisa membuka"
-" setiap tipe file, sistem seharusnya memberitahu tentang kemampuan setiap"
-" aplikasi untuk menangani mimetype dan ekstensi tersebut.</p>"
-"\n"
-"<p>Jika kamu ingin mengasosiasikan aplikasi ini dengan satu atau lebih"
-" mimetype yang tidak ada di daftar ini, klik pada tombol <b>Tambah</b> di"
-" bagian bawah. Jika ada satu atau lebih filetype yang tidak bisa ditangani"
-" oleh aplikasi ini, mungkin kamu ingin membuangnya dari daftar dengan"
-" mengeklik pada tombol <b>Buang</b> di bagian bawah.</p>"
+"<p>Jika kamu ingin mengasosiasikan aplikasi ini dengan satu atau lebih mimetype yang tidak ada di daftar ini, klik pada tombol <b>Tambah</b> di bagian bawah. Jika ada satu atau lebih filetype yang tidak bisa ditangani oleh aplikasi ini, mungkin kamu ingin membuangnya dari daftar dengan mengeklik pada tombol <b>Buang</b> di bagian bawah.</p>"
-"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot"
-" handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
-msgstr ""
-"Jika kamu ingin membuang tipe dari file (mimetype) yang tak bisa ditangani"
-" oleh aplikasimu, pilihlah mimetype dalam daftar di bagian atas dan klik pada"
-" tombol ini."
+msgid "If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
+msgstr "Jika kamu ingin membuang tipe dari file (mimetype) yang tak bisa ditangani oleh aplikasimu, pilihlah mimetype dalam daftar di bagian atas dan klik pada tombol ini."
-"Click here to modify the way this application will run, launch feedback,"
-" D-Bus options or to run it as a different user."
-msgstr ""
-"Klik di sini untuk memodifikasi bagaimana caranya aplikasi ini berjalan,"
-" feedback luncur, opsi D-Bus atau menjalankannya dengan pengguna yang berbeda."
+msgid "Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-Bus options or to run it as a different user."
+msgstr "Klik di sini untuk memodifikasi bagaimana caranya aplikasi ini berjalan, feedback luncur, opsi D-Bus atau menjalankannya dengan pengguna yang berbeda."
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] "File ini adalah tautan dan belum memiliki perizinan."
msgstr[1] "Semua file adalah tautan dan belum memiliki perizinan."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1883
#, kde-format
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Hanya pemilik yang bisa mengubah perizinan."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1887
#, kde-format
msgid "O&wner:"
msgstr "&Pemilik:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1894
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Menentukan aksi pemilik yang boleh melakukannya."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1896
#, kde-format
msgid "Gro&up:"
msgstr "&Grup:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1903
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Menentukan aksi anggota dari grup yang boleh melakukannya."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1905
#, kde-format
msgid "O&thers:"
msgstr "&Lainnya:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1912
#, kde-format
-msgid ""
-"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group,"
-" are allowed to do."
-msgstr ""
-"Menentukan aksi semua pengguna, yang bukan pemilik atau grup, yang boleh"
-" melakukannya."
+msgid "Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, are allowed to do."
+msgstr "Menentukan aksi semua pengguna, yang bukan pemilik atau grup, yang boleh melakukannya."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1917
#, kde-format
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Hanya pemi&lik yang bisa mengubah nama dan menghapus konten folder"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1918
#, kde-format
msgid "Is &executable"
msgstr "&Dapat dieksekusi"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1922
#, kde-format
-msgid ""
-"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the"
-" contained files and folders. Other users can only add new files, which"
-" requires the 'Modify Content' permission."
-msgstr ""
-"Fungsikan opsi ini untuk membolehkan hanya pemilik folder untuk penghapusan"
-" atau pengubahan nama folder, file, dan isi-isinya. Pengguna lain hanya bisa"
-" menambahkan file-file baru, yang memerlukan perizinan 'Modifikasi Isi'."
+msgid "Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the contained files and folders. Other users can only add new files, which requires the 'Modify Content' permission."
+msgstr "Fungsikan opsi ini untuk membolehkan hanya pemilik folder untuk penghapusan atau pengubahan nama folder, file, dan isi-isinya. Pengguna lain hanya bisa menambahkan file-file baru, yang memerlukan perizinan 'Modifikasi Isi'."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1926
#, kde-format
-msgid ""
-"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for"
-" programs and scripts. It is required when you want to execute them."
-msgstr ""
-"Fungsikan opsi ini untuk menandai si file sebagai dapat dieksekusi. Ini hanya"
-" membuat pengertian untuk program dan skrip. Hal ini perlu ketika kamu ingin"
-" mengeksekusinya."
+msgid "Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for programs and scripts. It is required when you want to execute them."
+msgstr "Fungsikan opsi ini untuk menandai si file sebagai dapat dieksekusi. Ini hanya membuat pengertian untuk program dan skrip. Hal ini perlu ketika kamu ingin mengeksekusinya."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1933
#, kde-format
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "Perizinan Tingkat-l&anjut"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1942
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Kepemilikan"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1949
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Pengguna:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1992
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Grup:"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2029
#, kde-format
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Terapkan perubahan ke semua subfolders dan isi-isinya"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Perizinan Tingkat-lanjut"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Kelas"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2095
#, kde-format
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Tampilkan\n"
"Entri-entri"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2096
#, kde-format
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Bendera ini membolehkan melihat isi-sinya folder."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2098
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Baca"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2099
#, kde-format
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Bendera Merah membolehkan melihat isi-sinya file."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2105
#, kde-format
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Tulis\n"
"Entri-entri"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2106
#, kde-format
-msgid ""
-"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting"
-" and renaming can be limited using the Sticky flag."
-msgstr ""
-"Bendera ini membolehkan penambahan, pengubahan-nama dan penghapusan"
-" file-file. Ingat bahwa penghapusan dan pengubahan-nama bisa terbatas"
-" menggunakan bendera Sticky."
+msgid "This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and renaming can be limited using the Sticky flag."
+msgstr "Bendera ini membolehkan penambahan, pengubahan-nama dan penghapusan file-file. Ingat bahwa penghapusan dan pengubahan-nama bisa terbatas menggunakan bendera Sticky."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2109
#, kde-format
msgid "Write"
msgstr "Tulis"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2110
#, kde-format
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Bendera Tulis membolehkan pemodifikasian konten file."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2116
#, kde-format
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Masuk"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2117
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Mengfungsikan bendera ini membolehkan pemasukan folder."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2119
#, kde-format
msgid "Exec"
msgstr "Eksek"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2120
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
-msgstr ""
-"Mengfungsikan bendera ini membolehkan pengeksekusian file sebagai sebuah"
-" program."
+msgstr "Mengfungsikan bendera ini membolehkan pengeksekusian file sebagai sebuah program."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2128
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Spesial"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2132
#, kde-format
-msgid ""
-"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can"
-" be seen in the right hand column."
-msgstr ""
-"Bendera spesial. Absah untuk semua folder, arti yang tepat dari bendera bisa"
-" dilihat di kolom sisi kanan."
+msgid "Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
+msgstr "Bendera spesial. Absah untuk semua folder, arti yang tepat dari bendera bisa dilihat di kolom sisi kanan."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2135
#, kde-format
-msgid ""
-"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand"
-" column."
-msgstr ""
-"Bendera spesial. Arti yang tepat dari bendera bisa dilihat di kolom sisi"
-" kanan."
+msgid "Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand column."
+msgstr "Bendera spesial. Arti yang tepat dari bendera bisa dilihat di kolom sisi kanan."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2139
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2143
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Grup"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2153
#, kde-format
-msgid ""
-"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new"
-" files."
-msgstr ""
-"Jika bendera ini ditetapkan, pemilik dari folder ini akan menjadi pemilik"
-" pada semua file-file yang baru."
+msgid "If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new files."
+msgstr "Jika bendera ini ditetapkan, pemilik dari folder ini akan menjadi pemilik pada semua file-file yang baru."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2156
#, kde-format
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with"
-" the permissions of the owner."
-msgstr ""
-"Jika file ini adalah sebuah file yang dapat dieksekusi dan bendera telah"
-" ditetapkan, ini akan dieksekusi berdasarkan perizinan dari pemilik."
+msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the owner."
+msgstr "Jika file ini adalah sebuah file yang dapat dieksekusi dan bendera telah ditetapkan, ini akan dieksekusi berdasarkan perizinan dari pemilik."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2161
#, kde-format
-msgid ""
-"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
-msgstr ""
-"Jika bendera ini ditetapkan, grup dari folder ini akan ditetapkan untuk semua"
-" file-file yang baru."
+msgid "If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
+msgstr "Jika bendera ini ditetapkan, grup dari folder ini akan ditetapkan untuk semua file-file yang baru."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2164
#, kde-format
-msgid ""
-"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with"
-" the permissions of the group."
-msgstr ""
-"Jika file ini adalah sebuah file yang dapat dieksekusi dan bendera"
-" ditetapkan, ini akan dieksekusi berdasarkan perizinan dari grup."
+msgid "If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the permissions of the group."
+msgstr "Jika file ini adalah sebuah file yang dapat dieksekusi dan bendera ditetapkan, ini akan dieksekusi berdasarkan perizinan dari grup."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2169
#, kde-format
-msgid ""
-"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or"
-" rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
-msgstr ""
-"Jika bendera Sticky telah ditetapkan pada sebuah folder, hanya pemilik dan"
-" root yang bisa menghapus atau mengubah nama file-filenya. Bagaimana pun"
-" siapa aja dengan perizinan tulis bisa melakukannya."
+msgid "If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
+msgstr "Jika bendera Sticky telah ditetapkan pada sebuah folder, hanya pemilik dan root yang bisa menghapus atau mengubah nama file-filenya. Bagaimana pun siapa aja dengan perizinan tulis bisa melakukannya."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2173
#, kde-format
-msgid ""
-"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
-msgstr ""
-"Bendera Sticky pada sebuah file telah diabaikan pada Linux, tetapi mungkin"
-" digunakan pada beberapa sistem"
+msgid "The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems"
+msgstr "Bendera Sticky pada sebuah file telah diabaikan pada Linux, tetapi mungkin digunakan pada beberapa sistem"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2238
#, kde-format
msgid "Set UID"
msgstr "Set UID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2242
#, kde-format
msgid "Set GID"
msgstr "Set GID"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2246
#, kde-format
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2366
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Taut"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Bervariasi (Tidak ada Perubahan)"
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2498
#, kde-format
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "File ini menggunakan perizinan tingkat-lanjut."
msgstr[1] "File-file tersebut menggunakan perizinan tingkat-lanjut."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2519
#, kde-format
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Folder ini menggunakan perizinan tingkat-lanjut."
msgstr[1] "Folder-folder tersebut menggunakan perizinan tingkat-lanjut."
#. +> trunk5
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2534
#, kde-format
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "File-file tersebut menggunakan perizinan lanjutan."
-"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is"
-" no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
-msgstr ""
-"Clipboard telah berubah sejak kamu menggunakan 'tempel': format data yang"
-" dipilih tidak lagi dapat diterapkan. Silakan salin lagi apa yang kamu"
-" inginkan untuk tempel."
+msgid "The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
+msgstr "Clipboard telah berubah sejak kamu menggunakan 'tempel': format data yang dipilih tidak lagi dapat diterapkan. Silakan salin lagi apa yang kamu inginkan untuk tempel."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:302
#, kde-format
msgid "&Paste File"
msgid_plural "&Paste %1 Files"
msgstr[0] "&Tempel File"
msgstr[1] "&Tempel %1 File"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:304
#, kde-format
msgid "&Paste URL"
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
msgstr[0] "&Tempel URL"
msgstr[1] "&Tempel %1 URL"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:307
#, kde-format
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Tempel Isi Papan-klip"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Tempel Satu Folder"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Tempel Satu File"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Tempel Satu Item"
msgstr[1] "Tempel %1 Item"
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Tempel Isi Papan-klip..."
#. +> trunk5
#: widgets/paste.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
#. +> trunk5
#: widgets/pastedialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Data format:"
msgstr "Format data:"
#. +> trunk5
#: widgets/pastejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filename for dropped contents:"
msgstr "Nama file untuk konten yang diletakkan:"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Tanggal: %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Ukuran: %1"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Tera&pkan Semua"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
-"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent"
-" folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
-"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with"
-" an existing file in the directory."
-msgstr ""
-"Ketika ini dicentang tombol yang ditekan akan diberlakukan ke semua bentrokan"
-" folder yang menyusul untuk sisa dari tugas saat ini.\n"
-"Kecuali kamu menekan Lewati kamu tetap akan ditanya jika terjadi bentrok"
-" dengan file yang ada di direktori."
+"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
+"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with an existing file in the directory."
+msgstr ""
+"Ketika ini dicentang tombol yang ditekan akan diberlakukan ke semua bentrokan folder yang menyusul untuk sisa dari tugas saat ini.\n"
+"Kecuali kamu menekan Lewati kamu tetap akan ditanya jika terjadi bentrok dengan file yang ada di direktori."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:173
#, kde-format
-msgid ""
-"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent"
-" conflicts for the remainder of the current job."
-msgstr ""
-"Ketika ini dicentang tombol yang ditekan akan diberlakukan ke semua bentrokan"
-" yang menyusul untuk sisa dari tugas saat ini."
+msgid "When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent conflicts for the remainder of the current job."
+msgstr "Ketika ini dicentang tombol yang ditekan akan diberlakukan ke semua bentrokan yang menyusul untuk sisa dari tugas saat ini."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Ubah Nama"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Saran &Nama Baru"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Lewati"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
-msgstr ""
-"Jangan salin atau pindah folder ini, alih-alih lewati ke butir selanjutnya"
+msgstr "Jangan salin atau pindah folder ini, alih-alih lewati ke butir selanjutnya"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
-msgstr ""
-"Jangan salin atau pindah file ini, alih-alih lewati ke butir selanjutnya"
+msgstr "Jangan salin atau pindah file ini, alih-alih lewati ke butir selanjutnya"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Write files into an existing folder"
msgid "&Write Into"
msgstr "&Tulis Ke Dalam"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Timpa"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
-"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its"
-" existing contents.\n"
-"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the"
-" directory."
+"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its existing contents.\n"
+"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in the directory."
msgstr ""
-"File-file dan folder-folder akan disalin ke dalam direktori yang ada,"
-" sepanjang konten yang ada.\n"
+"File-file dan folder-folder akan disalin ke dalam direktori yang ada, sepanjang konten yang ada.\n"
"Kamu akan diminta lagi jika ada bentrok dengan file yang ada dalam direktori."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Resume"
msgstr "&Lanjutkan"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Tindakan ini akan menimpa '%1' dengan dirinya.\n"
"Silakan masukkan sebuah nama file baru:"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "C&ontinue"
msgstr "T&eruskan"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:271
#, kde-format
msgid "This action will overwrite the destination."
msgstr "Tindakan ini akan menimpa tujuan."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:275
#, kde-format
msgid "Warning, the destination is more recent."
msgstr "Peringatan, tujuannya lebih anyar."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Sebuah butir lawas bernama '%1' sudah ada."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "Sebuah file serupa bernama '%1' sudah ada."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:317
#, kde-format
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
msgstr "Sebuah butir lebih anyar bernama '%1' sudah ada."
#. +> trunk5
#: widgets/renamedialog.cpp:330
#, kde-format
msgid "Rename:"
msgstr "Ubah Nama:"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Ubah Nama Item"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Ubah Nama Butir-butir"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "&Ubah Nama"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Ubah nama butir <filename>%1</filename> ke:"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:110
#, kde-format
-msgctxt ""
-"This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be"
-" the end character"
+msgctxt "This a template for new filenames, # is replaced by a number later, must be the end character"
msgid "New name #"
msgstr "Nama baru #"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Ubah nama %1 butir terpilih ke:"
msgstr[1] "Ubah nama %1 butir terpilih ke:"
#. +> trunk5
#: widgets/renamefiledialog.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# akan digantikan dengan nomor menaik yang diawali dengan:"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:174
#, kde-format
msgid "All categories are missing"
msgstr "Semua kategori telah hilang"
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price"
msgid ""
"This item costs %1 %2.\n"
"Do you want to buy it?"
msgstr ""
"Item ini seharga %1 %2.\n"
"Anda ingin membelinya?"
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"Your account balance is too low:\n"
"Your balance: %1\n"
"Price: %2"
msgstr ""
"Saldo rekening anda terlalu rendah:\n"
"Rekening anda: %1\n"
"Harga: %2"
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "voting for an item (good/bad)"
msgid "Your vote was recorded."
msgstr "Pilihan anda telah dicatat."
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:514
#, kde-format
msgid "You are now a fan."
msgstr "Anda sekarang seorang fan."
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:525
#, kde-format
msgid "Network error %1: %2"
msgstr "Jaringan error %1: %2"
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:529
#, kde-format
msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes."
msgstr "Terlalu banyak permintaan ke server. Silakan coba lagi dalam beberapa menit."
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:531
#, kde-format
msgid "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted function."
msgstr "Instansi Open Collaboration Services %1 tidaklah mendukung fungsi yang diupayakan."
#. +> trunk5
#: attica/atticaprovider.cpp:533
#, kde-format
msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)"
msgstr "Error Open Collaboration Service API tak diketahui. (%1)"
#. +> trunk5
#: button.cpp:52
#, kde-format
msgid "Download New Stuff..."
msgstr "Unduh Barang Baru..."
#. +> trunk5
#: core/commentsmodel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "The value returned for an unknown role when requesting data from the model."
msgid "Unknown CommentsModel role"
msgstr "Peran CommentsModel tak diketahui"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred during the installation process:\n"
"%1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:117
#, kde-format
msgid "Initializing"
msgstr "Menginisialisasi"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:141
#, kde-format
msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\""
msgstr "Konfigurasi file yang ada, tapi tidak dapat dibuka: \"%1\""
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:154
#, kde-format
msgid "Configuration file is invalid: \"%1\""
msgstr "File konfigurasi tidak absah: \"%1\""
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:224
#, kde-format
msgid "Loading provider information"
msgstr "Memuat informasi penyedia"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:253
#, kde-format
msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1"
msgstr "Tak dapat memuat penyedia dapatkan barang baru yang keren dari file: %1"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:276
#, kde-format
msgid "Error initializing provider."
msgstr "Error menginisialisasi penyedia."
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:280 core/engine.cpp:770
#, kde-format
msgid "Loading data"
msgstr "Memuat data"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:317
#, kde-format
msgid "Loading data from provider"
msgstr "Memuat data dari penyedia"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:322
#, kde-format
msgid "Loading of providers from file: %1 failed"
msgstr "Memuat penyedia dari file: %1 gagal"
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:634
#, kde-format
msgid "Pick Update Item"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/engine.cpp:635
#, kde-format
msgid "Please pick the item from the list below which should be used to apply this update. We were unable to identify which item to select, based on the original item, which was named %1"
msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"."
msgstr "Pengunduhan butir gagal: tak ada URL unduhan untuk \"%1\"."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:231
#, kde-format
msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2"
msgstr "Pengunduhan \"%1\" gagal, error: %2"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:241
#, kde-format
msgid "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website instead of the actual download. Would you like to open the site with a browser instead?"
msgstr "File yang diunduh adalah file html. Hal ini menunjukkan tautan ke situs web ketimbang unduhan sebenarnya. Apakah anda ingin membuka situs dengan penelusur?"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:242
#, kde-format
msgid "Possibly bad download link"
msgstr "Kemungkinan tautan unduhan rusak"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:245
#, kde-format
msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser."
msgstr "File unduhan adalah file HTML. Dibuka di penelusur."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:307
#, kde-format
msgid "Could not install \"%1\": file not found."
msgstr "Tak dapat menginstal \"%1\": file tidak ditemukan."
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:451
#, kde-format
msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:462
#, kde-format
msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:541
#, kde-format
msgid "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the existing file?"
msgstr "File sudah ada pada disk (kemungkinan ada upaya unduhan yang gagal pada mulanya). Meneruskan mungkin akan menimpanya. Apakah kamu ingin menimpa file yang ada?"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:542
#, kde-format
msgid "Overwrite File"
msgstr "Timpa File"
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:558
#, kde-format
msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:580
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed while attempting to run the command:\n"
"%1\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%2"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:583
#, kde-format
msgid ""
"The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n"
"%2\n"
"\n"
"The returned output was:\n"
"%3"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/installation.cpp:612
#, kde-format
msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:83
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
msgstr "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menerima kunci yang tersedia. Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh tidak akan akan memungkinkan.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br />"
"<i>%2<%3></i><br />"
":</qt>"
msgstr ""
"<qt>Masukkan lema sandi untuk kunci <b>0x%1</b>, milik<br />"
"<i>%2<%3></i><br />"
":</qt>"
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:289
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not be possible.</qt>"
msgstr "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan memeriksa validitas file. Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau verifikasi sumber daya yang diunduh tidak akan memungkinkan.</qt>"
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:344
#, kde-format
msgid "Key used for signing:"
msgstr "Kunci yang digunakan untuk penandatanganan:"
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:345
#, kde-format
msgid "Select Signing Key"
msgstr "Pilih Kunci Penandatanganan"
#. +> trunk5
#: core/security.cpp:380
#, kde-format
msgid "<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr "<qt>Tak dapat menjalankan <i>gpg</i> dan menandatangani file. Pastikan <i>gpg</i> terinstal, atau penandatanganan sumber daya tidak akan memungkinkan.</qt>"
#. +> trunk5
#: downloaddialog.cpp:79 downloadwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "Dapatkan Barang Baru Yang Keren"
#. +> trunk5
#: downloaddialog.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'"
msgctxt "The first entry in the category selection list (also the default value)"
msgid "Show All Categories"
msgstr "Tampilkan Semua Kategori"
#. +> trunk5
#: qtquick/categoriesmodel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "The string passed back in the case the requested category is not known"
msgid "Unknown Category"
msgstr "Kategori Tak Diketahui"
#. i18nd("knewstuff5", "Download New %1...").
#. *
#. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one
#.
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Button.qml:58
#, kde-format
msgctxt "Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this value'...)"
msgid "Stuff"
msgstr "Barang"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Button.qml:59
#, kde-format
msgid "Download New %1..."
msgstr "Unduh %1 Baru..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Dialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested"
msgid "Download New %1"
msgstr "Unduh %1 Baru"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Dialog.qml:56
#, kde-format
msgctxt "A placeholder title used in the dialog when there is no better title available"
msgid "Download New Stuff"
msgstr "Unduh Barang Baru"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:49
#, kde-format
msgid "Pick Your Installation Option"
msgstr "Cukit Opsi Penginstalanmu"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:55
#, kde-format
msgid "Please select the option you wish to install from the list of downloadable items below. If it is unclear which you should chose out of the available options, please contact the author of this item and ask that they clarify this through the naming of the items."
msgstr "Silakan pilih opsi yang ingin kamu instal dari daftar butir yang dapat diunduh di bawah. Jika tidak jelas mana yang harus kamu pilih dari opsi yang tersedia, silakan hubungi pembuat butir ini dan minta mereka menjelaskannya melalui penamaan butir."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:63
#, kde-format
msgctxt "A passive notification shown when installation of an item is initiated"
msgid "Installing %1 from %2"
msgstr "Menginstal %1 dari %2"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:79
#, kde-format
msgctxt "Status message to be shown when the entry is in the process of being installed"
msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..."
msgstr "Sedang menginstal butir %1 oleh %2. Mohon tunggu..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:81
#, kde-format
msgctxt "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated"
msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..."
msgstr "Sedang memperbarui butir %1 oleh %2. Mohon tunggu..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:83
#, kde-format
msgctxt "Status message which should only be shown when the entry has been given some unknown or invalid status."
msgid "This item is currently in an invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a bug report</a>."
msgstr "Item ini saat ini dalam keadaan tidak absah atau tidak diketahui. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Silakan laporkan ini ke KDE Community sebagai laporan bug</a>."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:94
#, kde-format
msgctxt "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and the author's name"
msgctxt "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments with or without ratings) for this entry"
msgid "%1 Reviews and Comments"
msgstr "%1 Ulasan dan Komentar"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:183
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Peringkat:"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:187
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Laman:"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:188
#, kde-format
msgctxt "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry (this could be either one specific to the project, the author's homepage, or any other website they have chosen for the purpose)"
msgid "Open the homepage for %1"
msgstr "Buka laman untuk %1"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:193
#, kde-format
msgid "How To Donate:"
msgstr "Bagaimana Cara Berdonasi:"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/EntryDetails.qml:194
#, kde-format
msgctxt "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in support of the entry"
msgid "Find out how to donate to this project"
msgstr "Temukan cara bagaimana berdonasi ke projek ini"
msgctxt "List option which will set the sort order to based on number of downloads"
msgid "Show most downloaded first"
msgstr "Tampilkan yang paling banyak terunduh dulu"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Page.qml:78
#, kde-format
msgctxt "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this command and 'use' an item becomes available. This is the text for an action to do so."
msgid "Use"
msgstr "Gunakan"
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Page.qml:147
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Cari..."
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/Page.qml:244
#, kde-format
msgctxt "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched"
msgctxt "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has been given some unknown or invalid status."
msgid "Invalid or unknown state. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Please report this to the KDE Community in a bug report</a>."
msgstr "Keadaan tidak absah atau tidak diketahui. <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?product=frameworks-knewstuff\">Silakan laporkan ini ke KDE Community sebagai laporan bug</a>."
msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages"
msgid "An Error Occurred"
msgstr ""
#. +> trunk5
#: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:118
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#. +> trunk5
#: qtquick/quickengine.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "An informational message which is shown to inform the user they are not authorized to use GetHotNewStuff functionality"
msgid "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, please contact the person in charge of your permissions."
msgstr "Kamu belum terotorisasi untuk Dapatkan Barang Baru Yang Keren. Jika kamu pikir ini adalah kesalahan, silakan hubungi seseorang yang berkuasa terhadap perizinanmu."
msgid "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content without the permission of the copyright holder is illegal.)"
msgstr "Saya memastikan bahwa konten ini tidak melanggar hak cipta, hukum atau merek apapun yang masih berlaku. Saya setuju agar alamat IP saya dicatat. (Mendistribusikan konten tanpa izin dari pemegang hak cipta adalah ilegal.)"
msgstr "Masukkan istilah atau karakter pencarian di sini"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:413
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "&Find..."
msgstr "&Temukan..."
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:433
msgctxt "KCharSelect|Goes to previous character"
msgid "Previous in History"
msgstr "Sebelumnya di Histori"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:435
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Previous Character in History"
msgstr "Karakter Sebelumnya di Histori"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:440
msgctxt "KCharSelect|Goes to next character"
msgid "Next in History"
msgstr "Selanjutnya di Histori"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:442
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Next Character in History"
msgstr "Karakter Selanjutnya di Histori"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:447
msgctxt "KCharSelect|go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Mundur"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:454
msgctxt "KCharSelect|go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "M&aju"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:469
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Select a category"
msgstr "Pilih sebuah kategori"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:473
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Select a block to be displayed"
msgstr "Pilih sebuah blok yang akan ditampilkan"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:486
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Set font"
msgstr "Atur fon"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:493
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Set font size"
msgstr "Atur ukuran fon"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:781
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Character:"
msgstr "Karakter:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:787
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Name: "
msgstr "Nama: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:796
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Annotations and Cross References"
msgstr "Anotasi dan Referensi Silang"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:800
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Alias names:"
msgstr "Nama samaran:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:808
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Notes:"
msgstr "Catatan:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:816
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "See also:"
msgstr "Lihat pula:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:831
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Equivalents:"
msgstr "Ekuivalen:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:839
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Approximate equivalents:"
msgstr "Perkiraan ekuivalen:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:847
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Decomposition:"
msgstr "Penguraian:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:859
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "CJK Ideograph Information"
msgstr "Informasi Ideograf CJK"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:862
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Definition in English: "
msgstr "Definisi Dalam Bahasa Inggris: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:869
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Mandarin Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Mandarin: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:876
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Cantonese Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Kanton: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:883
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Japanese On Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang On: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:890
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Japanese Kun Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Jepang Kun: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:897
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Tang Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Tang: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:904
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Korean Pronunciation: "
msgstr "Pengejaan Bahasa Korea: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:910
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "General Character Properties"
msgstr "Properti Karakter Umum"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:911
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Block: "
msgstr "Blok: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:912
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Unicode category: "
msgstr "Kategori unicode: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:916
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "Various Useful Representations"
msgstr "Beragam Representasi Berguna"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:917
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "UTF-8:"
msgstr "UTF-8:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:921
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "UTF-16: "
msgstr "UTF-16: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:928
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "C octal escaped UTF-8: "
msgstr "C oktal keluar UTF-8: "
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:932
msgctxt "KCharSelect|"
msgid "XML decimal entity:"
msgstr "Entitas desimal XML:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:1077
msgctxt "KCharSelectItemModel|"
msgid "Unicode code point:"
msgstr "Titik kode unicode:"
#. +> trunk5
#: kcharselect.cpp:1078
msgctxt "KCharSelectItemModel|Character"
msgid "In decimal"
msgstr "Dalam desimal:"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:318
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<noncharacter>"
msgstr "<nonkarakter>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:339
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Non Privat Menggunakan Surogat Tinggi>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:341
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Private Use High Surrogate>"
msgstr "<Privat Menggunakan Surogat Tinggi"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:343
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Low Surrogate>"
msgstr "<Surogat Rendah>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:345
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<Private Use>"
msgstr "<Penggunaan Privat>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:377
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "<not assigned>"
msgstr "<tak ditugaskan>"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:759
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Non-printable"
msgstr "Tak dapat dicetak"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:792
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Control"
msgstr "Lainnya, Kendali"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:793
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Format"
msgstr "Lainnya, Format"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:794
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Not Assigned"
msgstr "Lainnya, Tak Ditugaskan"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:795
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Private Use"
msgstr "Lainnya, Penggunaan Pribadi"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:796
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Other, Surrogate"
msgstr "Lainnya, Surogat"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:797
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Lowercase"
msgstr "Huruf, Huruf Kecil"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:798
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Modifier"
msgstr "Huruf, Pengubah"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:799
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Other"
msgstr "Huruf, Lainnya"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:800
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Titlecase"
msgstr "Huruf, Huruf Judul"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:801
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Letter, Uppercase"
msgstr "Huruf, Huruf Besar"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:802
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Spacing Combining"
msgstr "Tanda, Menggabungkan Spasi"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:803
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Enclosing"
msgstr "Tanda, Menyertakan"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:804
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Mark, Non-Spacing"
msgstr "Tanda, Tanpa-Spasi"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:805
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Decimal Digit"
msgstr "Nomor, Digit Desimal"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:806
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Letter"
msgstr "Nomor, Huruf"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:807
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Number, Other"
msgstr "Nomor, Lainnya"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:808
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Connector"
msgstr "Tanda Baca, Penghubung"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:809
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Dash"
msgstr "Tanda Baca, Tanda Hubung"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:810
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Close"
msgstr "Tanda Baca, Tutup"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:811
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Final Quote"
msgstr "Tanda Baca, Kutipan Akhir"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:812
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Initial Quote"
msgstr "Tanda Baca, Kutipan Awal"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:813
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Other"
msgstr "Tanda Baca, Lainnya"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:814
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Punctuation, Open"
msgstr "Tanda Baca, Buka"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:815
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Currency"
msgstr "Simbol, Mata Uang"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:816
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Modifier"
msgstr "Simbol, Pengubah"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:817
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Math"
msgstr "Simbol, Matematika"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:818
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Symbol, Other"
msgstr "Simbol, Lainnya"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:819
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Line"
msgstr "Pemisah, Garis"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:820
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Paragraph"
msgstr "Pemisah, Paragraf"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:821
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Separator, Space"
msgstr "Pemisah, Spasi"
#. +> trunk5
#: kcharselectdata.cpp:822
msgctxt "KCharSelectData|"
msgid "Unknown"
msgstr "Tak Diketahui"
#. +> trunk5
#: kcolorcombo.cpp:341
msgctxt "KColorCombo|Custom color"
msgid "Custom..."
msgstr "Kustom..."
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:171
msgctxt "KDateComboBox|@option next year"
msgid "Next Year"
msgstr "Tahun Depan"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:172
msgctxt "KDateComboBox|@option next month"
msgid "Next Month"
msgstr "Bulan Depan"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:173
msgctxt "KDateComboBox|@option next week"
msgid "Next Week"
msgstr "Minggu Depan"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:174
msgctxt "KDateComboBox|@option tomorrow"
msgid "Tomorrow"
msgstr "Besok"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:175
msgctxt "KDateComboBox|@option today"
msgid "Today"
msgstr "Hari Ini"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:176
msgctxt "KDateComboBox|@option yesterday"
msgid "Yesterday"
msgstr "Kemarin"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:177
msgctxt "KDateComboBox|@option last week"
msgid "Last Week"
msgstr "Minggu Kemarin"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:178
msgctxt "KDateComboBox|@option last month"
msgid "Last Month"
msgstr "Bulan Kemarin"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:179
msgctxt "KDateComboBox|@option last year"
msgid "Last Year"
msgstr "Tahun Kemarin"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:181
msgctxt "KDateComboBox|@option do not specify a date"
msgid "No Date"
msgstr "Tak Ada Tanggal"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:312
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "The date you entered is invalid"
msgstr "Tanggal yang anda masukkan tidak absah"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:315
#, qt-format
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "Date cannot be earlier than %1"
msgstr "Tanggal tidak bisa lebih awal dari %1"
#. +> trunk5
#: kdatecombobox.cpp:322
#, qt-format
msgctxt "KDateComboBox|@info"
msgid "Date cannot be later than %1"
msgstr "Tanggal tidak bisa lebih akhir dari %1"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:187
#, qt-format
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Week %1"
msgstr "Minggu %1"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:292
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Next year"
msgstr "Tahun depan"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:293
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Previous year"
msgstr "Tahun lalu"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:294
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Next month"
msgstr "Bulan depan"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:295
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Previous month"
msgstr "Bulan lalu"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:296
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select a week"
msgstr "Pilih minggu"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:297
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select a month"
msgstr "Pilih bulan"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:298
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select a year"
msgstr "Pilih tahun"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:299
msgctxt "KDatePicker|"
msgid "Select the current day"
msgstr "Pilih hari ini"
#. +> trunk5
#: kdatepicker.cpp:638
msgctxt "KDatePicker|@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:186
msgctxt "KDateTimeEdit|UTC time zone"
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:187
msgctxt "KDateTimeEdit|No specific time zone"
msgid "Floating"
msgstr "Mengambang"
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:227
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
msgid "The entered date and time is before the minimum allowed date and time."
msgstr "Tanggal dan waktu yang dimasukkan sebelum tanggal dan waktu minimum yang diizinkan."
#. +> trunk5
#: kdatetimeedit.cpp:237
msgctxt "KDateTimeEdit|@info"
msgid "The entered date and time is after the maximum allowed date and time."
msgstr "Tanggal dan waktu yang dimasukkan setelah tanggal dan waktu maksimum yang diizinkan."
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:305
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "&Add"
msgstr "&Tambah"
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:317
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "&Remove"
msgstr "H&apus"
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:329
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "Move &Up"
msgstr "Pindah ke &Atas"
#. +> trunk5
#: keditlistwidget.cpp:334
msgctxt "KEditListWidget|"
msgid "Move &Down"
msgstr "Pindah ke &Bawah"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:189
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "Requested Font"
msgstr "Font Diminta"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:203
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Font"
msgstr "Font"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:208
msgctxt "KFontChooser|@label"
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:241
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Font style"
msgstr "Gaya font"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:246
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "Font style:"
msgstr "Gaya font:"
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:260
+#: kfontchooser.cpp:259
msgctxt "KFontChooser|QFontDatabase"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:261 kfontchooser.cpp:587
+#: kfontchooser.cpp:260 kfontchooser.cpp:588
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:262 kfontchooser.cpp:588
+#: kfontchooser.cpp:261 kfontchooser.cpp:589
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Oblique"
msgstr "Doyong"
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:263
+#: kfontchooser.cpp:262
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:264
+#: kfontchooser.cpp:263
msgctxt "KFontChooser|@item font"
msgid "Bold Italic"
msgstr "Tebal Miring"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:280
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#. +> trunk5
#: kfontchooser.cpp:285
msgctxt "KFontChooser|@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:306
+#: kfontchooser.cpp:303
msgctxt "KFontChooser|@item font size"
msgid "Relative"
msgstr "Relatif"
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:308
+#: kfontchooser.cpp:305
msgctxt "KFontChooser|"
msgid ""
"Font size<br />"
"<i>fixed</i> or <i>relative</i><br />"
"to environment"
msgstr ""
"Ukuran font<br />"
"<i>tetap</i> atau <i>relatif</i><br />"
"terhadap lingkungan"
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:310
+#: kfontchooser.cpp:307
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper size)."
msgstr "Di sini anda dapat berganti antara ukuran font tetap dan ukuran font yang akan dikalkulasi secara dinamis dan disesuaikan untuk lingkungan yang berubah (misalnya, dimensi widget, ukuran kertas)."
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:362
+#: kfontchooser.cpp:361
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:365
+#: kfontchooser.cpp:364
msgctxt "KFontChooser|"
msgid "This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test special characters."
msgstr "Teks contoh ini mengilustrasikan pengaturan saat ini. Anda dapat mengeditnya untuk mencoba karakter spesial."
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:376
+#: kfontchooser.cpp:377
msgctxt "KFontChooser|@option:check"
msgid "Show only monospaced fonts"
msgstr ""
#. +> trunk5
-#: kfontchooser.cpp:572
+#: kfontchooser.cpp:573
#, qt-format
msgctxt "KFontChooser|@item Font style"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. +> trunk5
#: kfontchooserdialog.cpp:43
#, fuzzy
#| msgctxt "KDatePicker|"
#| msgid "Select a month"
msgctxt "KFontChooserDialog|"
msgid "Select Font"
msgstr "Pilih bulan"
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:215
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "Choose Font..."
msgstr "Memilih Font..."
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:221
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "Preview of the selected font"
msgstr "Pratinjaunya font yang dipilih"
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:222
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the \"Choose Font...\" button."
msgstr "Ini adalah pratiinjaunya font yang dipilih. Kamu bisa mengubahnya dengan mengeklik tombol \"Memilih Font...\"."
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:225
#, qt-format
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "Preview of the \"%1\" font"
msgstr "Pratinjaunya font \"%1\""
#. +> trunk5
#: kfontrequester.cpp:226
#, qt-format
msgctxt "KFontRequester|"
msgid "This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the \"Choose Font...\" button."
msgstr "Ini adalah pratinjaunya font \"%1\". Kamu bisa mengubahnya dengan mengeklik tombol \"Memilih Font...\"."
#. +> trunk5
#: kled.cpp:194
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is on"
msgid "LED on"
msgstr "LED nyala"
#. +> trunk5
#: kled.cpp:195
msgctxt "KLed|Accessible name of a Led whose state is off"
msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
msgstr "Silakan klik dan tarik di gambar untuk memilih daerah yang diinginkan:"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:192
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
msgid "Image Operations"
msgstr "Operasi Citra"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:194
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
msgid "&Rotate Clockwise"
msgstr "&Rotasikan Searah-Jarum-Jam"
#. +> trunk5
#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:196
msgctxt "KPixmapRegionSelectorWidget|"
msgid "Rotate &Counterclockwise"
msgstr "Rotasikan &Lawan-Arah-Jarum-Jam"
#. +> trunk5
#: ksqueezedtextlabel.cpp:217
msgctxt "KSqueezedTextLabel|"
msgid "&Copy Full Text"
msgstr "&Salin Penuh Teks"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:108
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&OK"
msgstr "&Oke"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:113
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Batal"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:118
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Yes"
msgstr "&Ya"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:118
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:123
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&No"
msgstr "&Tidak"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:123
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:128
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Discard"
msgstr "&Buang"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:128
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Discard changes"
msgstr "Buang perubahan"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:129
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog."
msgstr "Menekan tombol ini akan mengabaikan semua perubahan terkini yang dibuat di dialog ini."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:135
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Save"
msgstr "&Simpan"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:135
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save data"
msgstr "Simpan data"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:140
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Do Not Save"
msgstr "&Jangan Simpan"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:141
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Do not save data"
msgstr "Jangan simpan data"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:146
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save &As..."
msgstr "Simpan Se&bagai..."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:147
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Save file with another name"
msgstr "Simpan file dengan nama lain"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:152
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Apply"
msgstr "&Terapkan"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:152
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Apply changes"
msgstr "Terapkan perubahan"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:153
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid ""
"When you click <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, but the dialog will not be closed.\n"
"Use this to try different settings."
msgstr ""
"Jika anda menekan <b>Terapkan</b>, pengaturan akan diserahkan ke program, tapi dialog tidak akan ditutup.\n"
"Gunakan ini untuk mencoba pengaturan yang berbeda."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:161
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Administrator &Mode..."
msgstr "&Mode Pengurus..."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:161
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Enter Administrator Mode"
msgstr "Masuk Mode Pengurus"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:162
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "When you click <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the administrator (root) password in order to make changes which require root privileges."
msgstr "Ketika anda menekan <b>Mode Pengurus</b> anda akan dimintai untuk memasukkan sandi pengurus (root) agar dapat melakukan perubahan yang memerlukan hak akses root."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:169
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "C&lear"
msgstr "Bers&ihkan"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:170
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Clear input"
msgstr "Bersihkan input"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:171
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Clear the input in the edit field"
msgstr "Bersihkan input di ruang edit"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:176
msgctxt "KStandardGuiItem|show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:177
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Show help"
msgstr "Tampilkan bantuan"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:182
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close"
msgstr "&Tutup"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:183
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current window or document"
msgstr "Tutup window atau dokumen saat ini"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:188
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close Window"
msgstr "&Tutup Window"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:189
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current window."
msgstr "Tutup window saat ini."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:194
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Close Document"
msgstr "&Tutup Dokumen"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:195
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Close the current document."
msgstr "Tutup dokumen saat ini."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:200
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Defaults"
msgstr "&Baku"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:201
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Reset all items to their default values"
msgstr "Kembalikan semua butir ke nilai baku-nya"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:208
msgctxt "KStandardGuiItem|go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Mundur"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:209
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Go back one step"
msgstr "Mundur satu langkah"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:216
msgctxt "KStandardGuiItem|go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "M&aju"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:217
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Go forward one step"
msgstr "Maju satu langkah"
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:227
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "&Print..."
msgstr "&Cetak..."
#. +> trunk5
#: kstandardguiitem.cpp:228
msgctxt "KStandardGuiItem|"
msgid "Opens the print dialog to print the current document"
msgstr "Buka dialog cetak untuk mencetak dokumen saat ini"
"This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
"<p>By pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the \"OK\" button to finish the installation.</p>"
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme that you installed using this module. You are not able to remove globally installed themes here.</p>"
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<h1>Ikon</h1>"
"Modul ini akan memilih ikon untuk desktop anda."
"<p>Untuk memilih sebuah tema ikon, tekan pada nama tema dan terapkan pilihan anda dengan menekan tombol \"Terapkan\" di bawah. Jika anda tidak ingin menerapkan pilihan anda tekan tombol \"Atur Kembali\" untuk membuang perubahan.</p>"
"<p>Dengan menekan tombol \"Instal Tema Baru...\" anda dapat menginstal tema ikon baru anda dengan cara menuliksan alamatnya atau merambah lokasi tema. Tekan Tekan tombol \"Oke\" untuk menyelesaikan proses penginstalan.</p>"
"<p>Tombol \"Hapus Tema\" akan aktif jika anda menginstal tema menggunakan modul ini. Anda tidak dapat menghapus tema yang terinstal secara global di sini.</p>"
"<p>Anda juga dapat menentukan efek yang ingin digunakan pada ikon.</p>"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Unable to create a temporary file."
msgstr "Tidak dapat menciptakan file temporer."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Unable to download the icon theme archive: %1"
msgstr "Tak dapat mengunduh arsip tema ikon: %1"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:226
#, kde-format
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "File bukan tema ikon yang valid. "
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:231
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the installation process; however, most of the themes in the archive have been installed"
msgstr "Sebuah permasalahan terjadi dalam proses penginstalan; namun hampir semua tema dari arsip sudah terinstal"
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:235
#, kde-format
msgid "Theme installed successfully."
msgstr "Tema diinstal dengan sukses"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: main.cpp:347
#, kde-format
msgid "Installing icon themes..."
msgstr "Menginstal tema ikon..."
#. +> trunk5 stable5
#: main.cpp:357
#, kde-format
msgid "Installing %1 theme..."
msgstr "Menginstal %1 tema..."
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:35
+#: package/contents/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "This module allows you to choose the icons for your desktop."
msgstr "Modul ini memungkinkanmu untuk memilih ikon-ikon untuk desktopmu."
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:163
+#: package/contents/ui/main.qml:156
#, kde-format
msgid "Remove Icon Theme"
msgstr "Buang Tema Ikon"
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:170
+#: package/contents/ui/main.qml:163
#, kde-format
msgid "Restore Icon Theme"
msgstr "Kembalikan Tema Ikon"
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:239
+#: package/contents/ui/main.qml:232
#, kde-format
msgid "Configure Icon Sizes"
msgstr "Konfigurasikan Ukuran Ikon"
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:256
+#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgid "Install from File..."
msgstr "Instal dari File..."
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:264
+#: package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid "Get New Icons..."
msgstr "Dapatkan Ikon Baru..."
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:285
+#: package/contents/ui/main.qml:277
#, kde-format
msgid "Open Theme"
msgstr "Buka Tema"
#. +> trunk5 stable5
-#: package/contents/ui/main.qml:287
+#: package/contents/ui/main.qml:279
#, kde-format
msgid "Theme Files (*.tar.gz *.tar.bz2)"
msgstr "File-file Tema (*.tar.gz *.tar.bz2)"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:98
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:99
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:107
#, kde-format
msgid "Install from File"
msgstr "Instal dari File"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:109
#, kde-format
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Instal file tema yang sudah ada pada sistem lokal"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:110
#, kde-format
msgid "If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and make it available for KDE applications"
msgstr "Jika anda memiliki tema pada sistem lokal, tombol ini akan memuat tema tersebut dan menjadikannya dapat digunakan oleh aplikasi KDE lainnya."
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:113
#, kde-format
msgid "Get New Themes..."
msgstr "Dapatkan Tema Baru..."
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:115
#, kde-format
msgid "Get new themes from the Internet"
msgstr "Dapatkan tema baru dari Internet"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:116
#, kde-format
msgid "You need to be connected to the Internet to use this action. A dialog will display a list of themes from the http://www.kde.org website. Clicking the Install button associated with a theme will install this theme locally."
msgstr "Anda perlu Internet yang terkoneksi untuk menggunakan aksi ini. Sebuah dialog akan menampilkan daftar tema dari http://www.kde.org. Menekan tombol Instal pada sebuah tema akan menginstal tema tersebut pada sistem lokal."
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Buang Tema"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:121
#, kde-format
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Buang tema yang terpilih dari disk anda"
#. +> plasma5lts
#: iconthemes.cpp:122
#, kde-format
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Ini akan menghapus tema yang dipilih dari disk anda."
-"When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right "
-"corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling"
-msgstr ""
-"Ketika digunakan bersama-sama dengan pengguliran menegak, penekanan sudut "
-"kanan atas atau bawah akan secara mulus beralih dari menegak ke pengguliran "
-"keliling"
+msgid "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling"
+msgstr "Ketika digunakan bersama-sama dengan pengguliran menegak, penekanan sudut kanan atas atau bawah akan secara mulus beralih dari menegak ke pengguliran keliling"
-"This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping "
-"(touching and releasing the finger), then touching again and moving the "
-"finger on the touchpad"
-msgstr ""
-"Gestur ini adalah cara alternatif menyeret. Ini dilakukan dengan mengetuk "
-"(menyentuh dan melepaskan jari), lalu menyentuh lagi dan memindahkan jari "
-"pada touchpad"
+msgid "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping (touching and releasing the finger), then touching again and moving the finger on the touchpad"
+msgstr "Gestur ini adalah cara alternatif menyeret. Ini dilakukan dengan mengetuk (menyentuh dan melepaskan jari), lalu menyentuh lagi dan memindahkan jari pada touchpad"
-"If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the "
-"gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires"
-msgstr ""
-"Jika off, sebuah gestur ketuk dan seret berakhir saat kamu melepaskan jari. "
-"Jika on, gestur aktif hingga kamu mengetuk kedua kalinya, atau hingga batas "
-"waktu berakhir"
+msgid "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires"
+msgstr "Jika off, sebuah gestur ketuk dan seret berakhir saat kamu melepaskan jari. Jika on, gestur aktif hingga kamu mengetuk kedua kalinya, atau hingga batas waktu berakhir"
-"How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be "
-"automatically turned off after the finger is released from the touchpad"
-msgstr ""
-"Berapa lama waktu yang dibutuhkan (dalam milidetik) untuk mode \"Seretan "
-"Dikunci\" menjadi otomatis dioffkan setelah jari dilepaskan dari touchpad"
+msgid "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be automatically turned off after the finger is released from the touchpad"
+msgstr "Berapa lama waktu yang dibutuhkan (dalam milidetik) untuk mode \"Seretan Dikunci\" menjadi otomatis dioffkan setelah jari dilepaskan dari touchpad"
msgid "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr "Di sini anda dapat memilih model keyboard. Setelan ini independen dari tata letak keyboard anda dan merujuk ke model \"perangkat keras\", misalnya kode pembuatan keyboard anda. Papan ketik modern yang disertakan dalam komputer anda biasanya mempunyai dua tuts ekstra yang disebut sebagai model \"tuts 104\", yang mungkin anda inginkan jika anda tidak tahu jenis keyboard yang anda miliki.\n"
msgid "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr "Jika anda memilih kebijakan penggantian \"Aplikasi\" atau \"Window\", mengubah tata letak keyboard hanya akan mempengaruhi aplikasi atau window saat ini."
msgid "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengganti ke tataletak aktiv level ketiga (jika punya) yang ditangani oleh X.org. Ini membolehkan hanya pemodif pintasan."
msgid "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengalihkan tata letak. Itu tidaklah mendukung pintasan hanya pemodif dan juga tidak bekerja dalam situasi tertentu (mis. jika sembulan aktiv atau dari screensaver)."
msgid "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency of these keycodes."
msgstr "Jika didukung, opsi ini memungkinkan anda untuk mengatur jeda setelah penekanan tombol yang akan memunculkan karakter. Opsi 'kecepatan pengulangan' mengendalikan frekuensi karakter ini."
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
-"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+"<h1>Mouse</h1>"
+" This module allows you to choose various options for the way in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, trackball, or some other hardware that performs a similar function."
msgstr ""
-"<h1>Mouse</h1> Modul ini memungkinkan kamu untuk memilih beragam opsi bagi "
-"cara perangkat penunjuk kamu bekerja. Perangkat penunjuk kamu dapat berupa "
-"mouse, trackball, atau beberapa perangkat keras lainnya yang mempunyai "
-"fungsi serupa."
+"<h1>Mouse</h1>"
+" Modul ini memungkinkan kamu untuk memilih beragam opsi bagi cara perangkat penunjuk kamu bekerja. Perangkat penunjuk kamu dapat berupa mouse, trackball, atau beberapa perangkat keras lainnya yang mempunyai fungsi serupa."
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
-"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
-"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
-"button mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Jika kamu kidal tangan kiri, mungkin kamu bisa menukar fungsi tombol kiri "
-"dan kanan dari perangkat penunjukmu dengan memilih opsi 'tangan kiri'. Jika "
-"perangkat penunjukmu memiliki lebih dari dua tombol, hanya tombol yang "
-"berfungsi sebagai tombol kiri dan kanan yang terpengaruh. Misalnya, jika "
-"kamu memiliki mouse tiga tombol, maka tombol tengah tidak terpengaruh."
+msgid "If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If your pointing device has more than two buttons, only those that function as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr "Jika kamu kidal tangan kiri, mungkin kamu bisa menukar fungsi tombol kiri dan kanan dari perangkat penunjukmu dengan memilih opsi 'tangan kiri'. Jika perangkat penunjukmu memiliki lebih dari dua tombol, hanya tombol yang berfungsi sebagai tombol kiri dan kanan yang terpengaruh. Misalnya, jika kamu memiliki mouse tiga tombol, maka tombol tengah tidak terpengaruh."
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
-"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
-"consistent with what you would expect when you click links in most web "
-"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
-"with a double click, check this option."
-msgstr ""
-"Perilaku baku di KDE adalah memilih dan mengaktifkan ikon dengan klik "
-"tunggal tombol kiri di perangkat penunjukmu. Perilaku ini konsisten dengan "
-"apa yang kamu harapkan ketika klik pada tautan di kebanyakan penelusur web. "
-"Jika kamu memilih untuk memilih dengan klik tunggal, dan mengaktifkan dengan "
-"klik ganda, centang opsi ini."
+msgid "The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with what you would expect when you click links in most web browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate with a double click, check this option."
+msgstr "Perilaku baku di KDE adalah memilih dan mengaktifkan ikon dengan klik tunggal tombol kiri di perangkat penunjukmu. Perilaku ini konsisten dengan apa yang kamu harapkan ketika klik pada tautan di kebanyakan penelusur web. Jika kamu memilih untuk memilih dengan klik tunggal, dan mengaktifkan dengan klik ganda, centang opsi ini."
-"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
-"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
-"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
-"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
-"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
-"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
-"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
-"control.</p>"
+"<p>This option allows you to change the relationship between the distance that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)</p>"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a small movement with the physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to control.</p>"
msgstr ""
-"<p>Opsi ini memungkinkan kamu untuk mengubah hubungan antara jarak dari "
-"pergerakan penunjuk mouse di layar dan pergerakan relatif dari perangkat "
-"fisik itu sendiri (yang dapat berupa mouse, trackball, atau beberapa "
-"perangkat penunjuk lainnya.)</p><p> Nilai yang tinggi untuk akselerasi akan "
-"membawa pada pergerakan yang jauh dari penunjuk mouse di layar bahkan jika "
-"kamu hanya membuat pergerakan kecil dengan perangkat fisik. Memilih nilai "
-"yang sangat tinggi dapat berakibat penunjuk mouse kamu melayang melewati "
-"layar, membuatnya sulit untuk dikendalikan.</p>"
+"<p>Opsi ini memungkinkan kamu untuk mengubah hubungan antara jarak dari pergerakan penunjuk mouse di layar dan pergerakan relatif dari perangkat fisik itu sendiri (yang dapat berupa mouse, trackball, atau beberapa perangkat penunjuk lainnya.)</p>"
+"<p> Nilai yang tinggi untuk akselerasi akan membawa pada pergerakan yang jauh dari penunjuk mouse di layar bahkan jika kamu hanya membuat pergerakan kecil dengan perangkat fisik. Memilih nilai yang sangat tinggi dapat berakibat penunjuk mouse kamu melayang melewati layar, membuatnya sulit untuk dikendalikan.</p>"
-"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
-"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
-"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
-"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
-"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
-"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
-"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
+"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;</p>"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
msgstr ""
-"<p>Ambang adalah jarak terkecil yang penunjuk mouse harus pindah di layar "
-"sebelum akselerasi berpengaruh. Jika pergerakan lebih kecil dari ambang, "
-"penunjuk mouse bergerak seperti akselerasi diset ke 1X;</p><p> sehingga, "
-"ketika kamu membuat pergerakan kecil dengan perangkat fisik, tidak ada "
-"akselerasi sama sekali, memberikan kamu kendali yang lebih besar terhadap "
-"penunjuk mouse. Dengan pergerakan yang lebih besar dari perangkat fisik, "
-"kamu bisa memindahkan penunjuk mouse secara cepat ke berbagai area yang "
-"berbeda di layar.</p>"
+"<p>Ambang adalah jarak terkecil yang penunjuk mouse harus pindah di layar sebelum akselerasi berpengaruh. Jika pergerakan lebih kecil dari ambang, penunjuk mouse bergerak seperti akselerasi diset ke 1X;</p>"
+"<p> sehingga, ketika kamu membuat pergerakan kecil dengan perangkat fisik, tidak ada akselerasi sama sekali, memberikan kamu kendali yang lebih besar terhadap penunjuk mouse. Dengan pergerakan yang lebih besar dari perangkat fisik, kamu bisa memindahkan penunjuk mouse secara cepat ke berbagai area yang berbeda di layar.</p>"
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
-"happens later than this time interval after the first click, they are "
-"recognized as two separate clicks."
-msgstr ""
-"Interval klik ganda adalah waktu maksimal (dalam milidetik) di antara dua "
-"klik ganda yang menjadikan mereka klik ganda. Jika klik yang kedua terjadi "
-"lebih lambat daripada interval waktu ini setelah klik pertama, mereka "
-"dianggap dua klik yang terpisah."
+msgid "The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens later than this time interval after the first click, they are recognized as two separate clicks."
+msgstr "Interval klik ganda adalah waktu maksimal (dalam milidetik) di antara dua klik ganda yang menjadikan mereka klik ganda. Jika klik yang kedua terjadi lebih lambat daripada interval waktu ini setelah klik pertama, mereka dianggap dua klik yang terpisah."
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
-"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Jika kamu klik dengan mouse (misalnya di penyunting multi baris) dan mulai "
-"memindahkan mouse di dalam waktu mulai tarik, operasi penarikan akan "
-"dijalankan."
+msgid "If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr "Jika kamu klik dengan mouse (misalnya di penyunting multi baris) dan mulai memindahkan mouse di dalam waktu mulai tarik, operasi penarikan akan dijalankan."
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
-"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
-"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
-"handled as a page up/down movement."
-msgstr ""
-"Jika kamu menggunakan roda mouse, nilai ini menentukan jumlah baris untuk "
-"menggulir untuk tiap pergerakan roda. Perlu dicatat bahwa jika nomor ini "
-"melampaui jumlah baris terlihat, nomor akan diabaikan dan pergerakan roda "
-"akan ditangani sebagai pergerakan satu halaman ke atas/bawah."
+msgid "If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a page up/down movement."
+msgstr "Jika kamu menggunakan roda mouse, nilai ini menentukan jumlah baris untuk menggulir untuk tiap pergerakan roda. Perlu dicatat bahwa jika nomor ini melampaui jumlah baris terlihat, nomor akan diabaikan dan pergerakan roda akan ditangani sebagai pergerakan satu halaman ke atas/bawah."
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Configure in which state the actions should be exported.</p>"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in their current state.</p>"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in a disabled state.</p>"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:8px; margin-left:30px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Export the actions in an enabled state.</p>"
"</body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Konfigurasikan dalam kondisi apa aksi harus diekspor.</p>"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:30px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ekspor aksi dalam kondisi mereka saat ini.</p>"
msgid "A khotkeys file id is used to ensure files are not imported more than once. They are mostly used for automatic updates from the KDE developers."
msgstr "Id file khotkeys digunakan untuk menjamin file tidak diimpor lebih dari sekali. Mereka kebanyakan digunakan untuk pembaruan otomatis dari pengembang KDE."
msgid "Allow merging of content if a directory with the same name exists on importing. If merging is not allowed, there will be two directories with the same name."
msgstr "Izinkan penggabungan konten jika direktori bernama sama telah ada saat pengimporan. Jika penggabungan tidak diizinkan, akan ada dua direktori dengan yang sama."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "action name"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "action enabled"
msgid "Enabled"
msgstr "Difungsikan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_hotkeys/hotkeys_model.cpp:409
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:97
#, kde-format
msgid "KDE Hotkeys Configuration Module"
msgstr "Modul Konfigurasi Tombol Panas KDE"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:101
#, kde-format
msgid "Copyright 2008 (c) Michael Jansen"
msgstr "Hak Cipta (c) 2008 Michael Jansen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:104
#, kde-format
msgid "Michael Jansen"
msgstr "Michael Jansen"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:105
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Pemelihara"
#. +> trunk5 stable5
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"The current action has unsaved changes.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Aksi saat ini memiliki perubahan yang tidak tersimpan.\n"
"Apakah kamu ingin menerapkan perubahan atau membuangnya?"
#. +> plasma5lts
#: kcm_hotkeys/kcm_hotkeys.cpp:332
#, kde-format
msgid "The current action has unsaved changes. If you continue these changes will be lost."
msgstr "Aksi saat ini memiliki perubahan yang tidak tersimpan. Jika anda melanjutkan perubahan ini akan hilang."
msgid "This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want to import it again?"
msgstr "File \"aksi\" ini pernah diimpor sebelumnya. Apakah anda yakin ingin mengimpornya lagi?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: libkhotkeysprivate/settings.cpp:348
#, kde-format
msgid "This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want to import it?"
msgstr "File \"aksi\" ini tidak memiliki ruang ImportId sehingga tidak dapat ditentukan apakah sebelumnya pernah diimpor. Apakah anda yakin ingin mengimpornya lagi?"
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be replaced with the clipboard contents.<br>"
"For more information about regular expressions, you could have a look at the <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Klik pada sebuah kolom butir yang disorot untuk mengubahnya. \"%s\" di dalam perintah akan digantikan dengan konten papanklip.<br>"
"Untuk informasi selebihnya tentang ekspresi reguler, kamu bisa cari di <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">entri Wikipedia tentang topik ini</a>."
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be replaced with the clipboard contents.<br>"
"For more information about regular expressions, you could have a look at the <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Wikipedia entry about this topic</a>."
msgstr ""
"Klik di kolom butir yang disorot untuk mengubahnya. \"%s\" di dalam perintah akan digantikan dengan konten papan klip.<br>"
"Untuk informasi selebihnya tentang ekspresi reguler, anda dapat melihatnya di <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">entri Wikipedia tentang topik ini</a>."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: configdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " detik"
msgstr[1] " detik"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: configdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid " entry"
msgid_plural " entries"
msgstr[0] " entri"
msgstr[1] " entri"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: configdialog.cpp:263
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Pengaturan Tingkat-lanjut"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: configdialog.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "General Config"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: configdialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "General Configuration"
msgstr "Konfigurasi Umum"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: configdialog.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Actions Config"
msgid "Actions"
msgstr "Aksi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: configdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "Actions Configuration"
msgstr "Konfigurasi Aksi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: configdialog.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Shortcuts Config"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: configdialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pintasan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: configdialog.cpp:352
#, kde-format
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
msgstr "Nonakt&ifkan Aksi untuk Window Tipe WM_CLASS"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: configdialog.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke \"actions\". Use<br />"
"<br />"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br />"
"in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the one you need to enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hal ini memungkinkan anda untuk menentukan window dimana Klipper tidak akan memanggil \"aksi\". Gunakan<br />"
"<br />"
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
"<br />"
"di terminal untuk mencari WM_CLASS dari window. Selanjutnya, klik di window yang ingin anda pelajari. Tali pertama hasil outputnya setelah tanda sama dengan adalah tanda yang anda harus masukkan di sini.</qt>"
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
msgstr "Panggil Aksi Secara Manual di Papan-klip Saat Ini"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:177
#, kde-format
msgid "&Edit Contents..."
msgstr "&Edit Isi..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:188
#, kde-format
msgid "&Show Barcode..."
msgstr "&Tampilkan Barcode..."
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:199
#, kde-format
msgid "Next History Item"
msgstr "Item Histori Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:203
#, kde-format
msgid "Previous History Item"
msgstr "Item Histori Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:209
#, kde-format
msgid "Open Klipper at Mouse Position"
msgstr "Buka Klipper di Posisi Mouse"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:503
#, kde-format
msgid "You can enable URL actions later by left-clicking on the Klipper icon and selecting 'Enable Clipboard Actions'"
msgstr "Anda dapat memfungsikan aksi URL nanti dengan klik kiri di ikon Klipper lalu memilih 'Fungsikan Aksi Papan-klip'"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:534
#, kde-format
msgid "Should Klipper start automatically when you login?"
msgstr "Haruskan Klipper dijalankan secara otomatis ketika anda login?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:535
#, kde-format
msgid "Automatically Start Klipper?"
msgstr "Secara Otomatis Menjalankan Klipper?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:535
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Jalankan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:536
#, kde-format
msgid "Do Not Start"
msgstr "Jangan Jalankan"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:882
#, kde-format
msgid "Edit Contents"
msgstr "Edit Isi"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:949
#, kde-format
msgid "Mobile Barcode"
msgstr "KodeBilah Ponsel"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:997
#, kde-format
msgid "Really delete entire clipboard history?"
msgstr "Yakin hapus seluruh histori papan klip?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:998
#, kde-format
msgid "Delete clipboard history?"
msgstr "Hapus histori papan klip?"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:1015 klipper.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Clipboard history"
msgstr "Histori papan klip"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:1041
#, kde-format
msgid "up"
msgstr "atas"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:1048
#, kde-format
msgid "current"
msgstr "saat ini"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.cpp:1055
#, kde-format
msgid "down"
msgstr "bawah"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Klipper version"
msgstr "Versi Klipper"
#. i18n: ectx: label, entry (KeepClipboardContents), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Keep clipboard contents"
msgstr "Jaga konten papan klip"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventEmptyClipboard), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
msgstr "Memilih opsi ini berpengaruh, yaitu papan klip tidak akan pernah bisa dikosongkan. Misalnya ketika ada sebuah aplikasi, papan klip biasanya akan dikosongkan."
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreSelection), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Ignore Selection"
msgstr "Abaikan Pemilihan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IgnoreSelection), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:27
#, kde-format
msgid ""
"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\".<br/>"
"If this option is set, the selection is not entered into the clipboard history, though it is still available for pasting using the middle mouse button."
msgstr ""
"Ketika sebuah area di layar dipilih dengan mouse atau keyboard, inilah yang disebut \"pemilihan\".<br/>"
"Jika opsi ini diset, pemilihan tidak akan dimasukkan ke histori papan klip, meskipun hal itu masih tersedia untuk penempelan menggunakan tombol mouse tengah."
#. i18n: ectx: label, entry (SyncClipboards), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Synchronize clipboard and selection"
msgstr "Sinkronisasi papan klip dan pemilihan"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SyncClipboards), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:36
#, kde-format
msgid ""
"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\".<br/>"
"If this option is selected, the selection and the clipboard is kept the same, so that anything in the selection is immediately available for pasting elsewhere using any method, including the traditional middle mouse button. Otherwise, the selection is recorded in the clipboard history, but the selection can only be pasted using the middle mouse button. Also see the 'Ignore Selection' option."
msgstr ""
"Ketika sebuah area pada layar dipilih dengan mouse atau keyboard, inilah yang disebut \"pemilihan\".<br/>"
"Jika opsi ini dipilih, pemilihan dan papan klip dijaga tetap sama, sehingga apapun dalam pemilihan akan secepatnya tersedia untuk penempelan di mana pun menggunakan metode apa pun, termasuk tombol mouse tengah yang tradisional. Atau, pemilihan direkam di histori papan klip, tapi pemilihan hanya bisa ditempelkan menggunakan tombol mouse tengah. Lihat pula opsi 'Abaikan Pemilihan'."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Selection text only"
msgstr "Hanya pemilihan teks"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectionTextOnly), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:41
#, kde-format
msgid ""
"When an area of the screen is selected with mouse or keyboard, this is called \"the selection\".<br/>"
"If this option is selected, only text selections are stored in the history, while images and other selections are not."
msgstr ""
"Ketika sebuah area pada layar dipilih dengan mouse atau keyboard, inilah yang disebut \"pemilihan\".<br/>"
"Jika opsi ini dipilih, hanya pemilihan teks yang disimpan di histori, sementara gambar dan pemilihan lainnya tidak."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGUIRegExpEditor), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (URLGrabberEnabled), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:48
#, kde-format
msgid "URL grabber enabled"
msgstr "Penangkap URL difungsikan"
#. i18n: ectx: label, entry (NoActionsForWM_CLASS), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:53
#, kde-format
msgid "No actions for WM_CLASS"
msgstr "Tak ada aksi untuk WM_CLASS"
#. i18n: ectx: label, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Timeout for action popups (seconds)"
msgstr "Batas waktu untuk aksi sembulan (detik)"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (TimeoutForActionPopups), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:60
#, kde-format
msgid "A value of 0 disables the timeout"
msgstr "Nilai 0 menonfungsikan batas waktu"
#. i18n: ectx: label, entry (MaxClipItems), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:63
#, kde-format
msgid "Clipboard history size"
msgstr "Ukuran histori papan klip"
#. i18n: ectx: label, entry (ActionList), group (General)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Dummy entry for indicating changes in an action's tree widget"
msgstr "Entri dumi untuk mengindikasikan perubahan di widget hierarki aksi"
#. i18n: ectx: label, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Strip whitespace when executing an action"
msgstr "Kupas ruang putih ketika mengeksekusi aksi"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StripWhiteSpace), group (Actions)
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: klipper.kcfg:77
#, kde-format
msgid "Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the original clipboard contents will not be modified)."
msgstr "Terkadang, teks yang dipilih memiliki ruang kosong di akhirannya, yang, jika dimuat sebagai URL di penelusur dapat menyebabkan error. Memfungsikan opsi ini menghapus ruang kosong apapun di awal atau akhir string yang dipilih (isi papan klip asli tidak akan dimodifikasi)."
#. i18n: ectx: label, entry (ReplayActionInHistory), group (Actions)
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
#. +> trunk5 stable5
#: browseraction_mpris_enable_on
msgctxt "Heading for list of domains to enable media controls on"
msgid "Enable media controls on:"
msgstr "Fungsikan kendali media pada:"
#. +> trunk5 stable5
#: browseraction_mpris_title
msgctxt "Title for Media controls in popup"
msgid "Media Controls"
msgstr "Kendali Media"
#. +> trunk5 stable5
#: browseraction_title
msgctxt "Title for toolbar popup"
msgid "Plasma Browser Integration"
msgstr "Integrasi Browser Plasma"
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_host_disconnected_title
-msgctxt ""
-"Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/"
-"crashing"
+msgctxt "Title for plasma-browser-integration-host binary unexpectedly closing/crashing"
msgid "The native host disconnected unexpectedly."
msgstr "Host native terdiskoneksi secara tiba-tiba."
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_not_supported_os
msgid "This extension is only supported on Linux and FreeBSD."
msgstr "Ekstensi ini hanyalah didukung pada Linux dan FreeBSD."
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_not_supported_os_title
msgid "Unsupported operating system"
msgstr "Operasi sistem tak didukung"
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_startup_failed
-msgctxt ""
-"Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
-msgid ""
-"Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly "
-"and that you are running Plasma 5.13 or later."
-msgstr ""
-"Pastikan paket 'plasma-browser-integration' telah terinstal dengan benar dan "
-"pastikan bahwa kamu menjalankan Plasma 5.13 atau lebih baru."
+msgctxt "Description for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
+msgid "Make sure the 'plasma-browser-integration' package is installed correctly and that you are running Plasma 5.13 or later."
+msgstr "Pastikan paket 'plasma-browser-integration' telah terinstal dengan benar dan pastikan bahwa kamu menjalankan Plasma 5.13 atau lebih baru."
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_startup_failed_title
msgctxt "Title for failure to start plasma-browser-integration-host binary"
msgid "Failed to connect to the native host."
msgstr "Gagal mengkoneksikan ke host native."
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_startup_failed_wiki_link
msgid "Visit project wiki page for more information"
msgstr "Kunjungi halaman wiki projek untuk informasi selebihnya"
#. +> trunk5 stable5
#: general_error_unknown
-msgctxt ""
-"An unknown error occurred, usually used when an error message by the system "
-"is not provided"
+msgctxt "An unknown error occurred, usually used when an error message by the system is not provided"
msgid "Unknown Error"
msgstr "Error Takdiketahui"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnect_open_device
msgctxt "Context menu, open link on device $1, similar to 'Open in New Tab'"
msgid "Open on '$1'"
msgstr "Buka pada '$1'"
#. +> trunk5 stable5
#: kdeconnect_open_via
msgctxt "Context menu, open link on device whose name we don't (yet) know"
msgid "Open via KDE Connect"
msgstr "Buka via KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_bugs
-msgid ""
-"If you find an issue, please check the <a href=\"$1\">list of open bugs</a> "
-"and then <a href=\"$2\">file a bug report</a>."
-msgstr ""
-"Jika kamu menemukan masalah, silakan periksa <a href=\"$1\">daftar bug "
-"terbuka</a> dan kemudian <a href=\"$2\">ajukan sebuah laporan bug</a>."
+msgid "If you find an issue, please check the <a href=\"$1\">list of open bugs</a> and then <a href=\"$2\">file a bug report</a>."
+msgstr "Jika kamu menemukan masalah, silakan periksa <a href=\"$1\">daftar bug terbuka</a> dan kemudian <a href=\"$2\">ajukan sebuah laporan bug</a>."
#. +> trunk5
#: options_about_changelog_link
msgctxt "Link to view browser extension changelog"
-"This browser extension was created by the <a href=\"$1\">KDE Community</a>. "
-"You can find more information about this project on the <a href=\"$2\">KDE "
-"Community Wiki</a>."
-msgstr ""
-"Ekstensi browser ini telah diciptakan oleh <a href=\"$1\">KDE Community</a>. "
-"Kamu bisa menemukan informasi selebihnya tentang projek ini pada <a "
-"href=\"$2\">KDE Community Wiki</a>."
+msgid "This browser extension was created by the <a href=\"$1\">KDE Community</a>. You can find more information about this project on the <a href=\"$2\">KDE Community Wiki</a>."
+msgstr "Ekstensi browser ini telah diciptakan oleh <a href=\"$1\">KDE Community</a>. Kamu bisa menemukan informasi selebihnya tentang projek ini pada <a href=\"$2\">KDE Community Wiki</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_donate
-msgid ""
-"If you like what you saw, please consider <a href=\"$1\">donating to KDE</"
-"a>, so we can continue to make the best free software possible."
-msgstr ""
-"Jika kamu suka apa yang kamu lihat, silakan mempertimbangkan <a "
-"href=\"$1\">donasi ke KDE</a>, sehingga kami bisa terus membuat perangkat "
-"lunak bebas sebaik mungkin."
+msgid "If you like what you saw, please consider <a href=\"$1\">donating to KDE</a>, so we can continue to make the best free software possible."
+msgstr "Jika kamu suka apa yang kamu lihat, silakan mempertimbangkan <a href=\"$1\">donasi ke KDE</a>, sehingga kami bisa terus membuat perangkat lunak bebas sebaik mungkin."
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_extension_version
msgctxt "Version of browser extension"
msgid "Extension version: $1"
msgstr "Versi ekstensi: $1"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_host_version
msgctxt "Version of extension native host"
msgid "Host version: $1"
msgstr "Versi host: $1"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_kde
msgctxt "KDE description taken from kaboutkdedialog_p.h in kmxlgui"
-msgid ""
-"KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, "
-"translators and creators who are committed to <a href=\"$1\">Free Software</"
-"a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of "
-"applications, and the many software libraries that support them. KDE is a "
-"cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. "
-"Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's "
-"finest Free Software. Everyone is welcome to <a href=\"$2\">join and "
-"contribute</a> to KDE, including you. Visit <a href=\"$3\">$3</a> for more "
-"information about the KDE community and the software we produce."
-msgstr ""
-"KDE adalah komunitas seluruh dunia dari insinyur, seniman, penulis, "
-"penerjemah dan pemfasilitas perangkat lunak yang mana berkomitmen untuk "
-"developmen <a href=\"$1\">Free Software</a>. KDE memproduksi lingkungan "
-"desktop Plasma, ratusan aplikasi, dan banyak pustaka perangkat lunak yang "
-"mendukungnya. KDE adalah perusahaan koperasi: di mana tiada entitas satu pun "
-"yang mengendalikan arah atau usaha. Alih-alih, kami bekerja bersama-sama "
-"untuk mencapai tujuan umum pembangunan dalam dunia Free Software yang baik. "
-"Siapa pun disambut untuk <a href=\"$2\">bergabung dan berkontribusi</a> "
-"untuk KDE, termasuk kamu. Kunjungi <a href=\"$3\">$3</a> untuk informasi "
-"tentang komunitas KDE dan perangkat lunak yang kami produksi."
+msgid "KDE is a world-wide community of software engineers, artists, writers, translators and creators who are committed to <a href=\"$1\">Free Software</a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, hundreds of applications, and the many software libraries that support them. KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its direction or products. Instead, we work together to achieve the common goal of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to <a href=\"$2\">join and contribute</a> to KDE, including you. Visit <a href=\"$3\">$3</a> for more information about the KDE community and the software we produce."
+msgstr "KDE adalah komunitas seluruh dunia dari insinyur, seniman, penulis, penerjemah dan pemfasilitas perangkat lunak yang mana berkomitmen untuk developmen <a href=\"$1\">Free Software</a>. KDE memproduksi lingkungan desktop Plasma, ratusan aplikasi, dan banyak pustaka perangkat lunak yang mendukungnya. KDE adalah perusahaan koperasi: di mana tiada entitas satu pun yang mengendalikan arah atau usaha. Alih-alih, kami bekerja bersama-sama untuk mencapai tujuan umum pembangunan dalam dunia Free Software yang baik. Siapa pun disambut untuk <a href=\"$2\">bergabung dan berkontribusi</a> untuk KDE, termasuk kamu. Kunjungi <a href=\"$3\">$3</a> untuk informasi tentang komunitas KDE dan perangkat lunak yang kami produksi."
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_license
msgid "License: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>"
msgstr "Lisensi: <a href=\"$1\">GNU General Public License Version 3</a>"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_translated_by
msgid "Translated by: $1"
msgstr "Diterjemahkan oleh: $1"
#. +> trunk5 stable5
#: options_about_translators
msgctxt "Name of translators"
msgid "Your names"
msgstr "Wantoyo"
#. +> trunk5 stable5
#: options_not_supported_os
msgid "This extension is not supported on this operating system."
msgstr "Ekstensi ini tidaklah didukung pada operasi sitem ini."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_breezeScrollBars_description
msgctxt "Description for Breeze style scroll bars plugin"
-msgid ""
-"This may interfere with the appearance of websites that already apply a "
-"custom styling to their scroll bars."
-msgstr ""
-"Ini mungkin menggangu penampilan website yang sudah menerapkan gaya kustom "
-"pada bilah gulirnya."
+msgid "This may interfere with the appearance of websites that already apply a custom styling to their scroll bars."
+msgstr "Ini mungkin menggangu penampilan website yang sudah menerapkan gaya kustom pada bilah gulirnya."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_breezeScrollBars_title
msgctxt "Title for Breeze style scroll bars plugin"
msgid "Use Breeze-style scroll bars"
msgstr "Gunakan bilah gulir gaya Breeze"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_downloads_addToRecentDocuments
msgctxt "Option for adding downloaded files to recent documents"
msgid "Add downloaded files to recent documents"
msgstr "Tambahkan file-file yang diunduh ke dokumen baru-baru ini"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_downloads_saveOriginUrl
msgctxt "Option for saving download source URL in file metadata"
msgid "Save URL a file was downloaded from in the file's attributes"
msgstr "Simpan URL file yang diunduh dari atribut-atribut file"
-"Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when "
-"the file is accessible by or shared with others"
-msgstr ""
-"Catat: Si URL mungkin berisi informasi yang sensitif yang dapat terbongkar "
-"ketika si file adalah dapat-diakses oleh atau dibagikan dengan yang lainya"
+msgid "Note: The URL may contain sensitive information that could be disclosed when the file is accessible by or shared with others"
+msgstr "Catat: Si URL mungkin berisi informasi yang sensitif yang dapat terbongkar ketika si file adalah dapat-diakses oleh atau dibagikan dengan yang lainya"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_downloads_title
msgctxt "Title for Downloads plugin"
msgid "Show downloads in notification area"
msgstr "Tampilkan unduh-an dalam area notifikasi"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_kdeconnect_description
msgctxt "Description for KDE Connect plugin"
-msgid ""
-"Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone "
-"and other paired devices using <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
-msgstr ""
-"Menambahkan sebuah entri menu konteks untuk tautan memungkinkanmu untuk "
-"mengirimnya ke teleponmu dan perangkat yang di-paire menggunakan <a "
-"href=\"$1\">KDE Connect</a>."
+msgid "Adds a context menu entry to links enabling you to send them to your phone and other paired devices using <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
+msgstr "Menambahkan sebuah entri menu konteks untuk tautan memungkinkanmu untuk mengirimnya ke teleponmu dan perangkat yang di-paire menggunakan <a href=\"$1\">KDE Connect</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_kdeconnect_title
msgctxt "Title for KDE Connect plugin"
msgid "Send via KDE Connect"
msgstr "Kirim via KDE Connect"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_mpris_description
msgctxt "Description for Media Controls plugin"
-msgid ""
-"Lets you control video and audio players in websites using the Media "
-"Controller plasmoid."
-msgstr ""
-"Segera kamu kendalikan pemutar audio dan video dalam website menggunakan "
-"plasmoid Media Controller."
+msgid "Lets you control video and audio players in websites using the Media Controller plasmoid."
+msgstr "Segera kamu kendalikan pemutar audio dan video dalam website menggunakan plasmoid Media Controller."
msgctxt "Description for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Extract metadata and thumbnails of currently playing content."
msgstr "Ekstrak metadata dan gambar-mini pada konten yang diputar barusan."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_mpris_media_sessions_title
msgctxt "Title for MediaSessions API Control plugin"
msgid "Enhanced Media Controls"
msgstr "Kendali Media Yang Ditingkatkan"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_mpris_title
msgctxt "Title for Media Controls plugin"
msgid "Media Controls"
msgstr "Kendali Media"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_purpose_description
msgctxt "Description for Purpose / Web Share plugin"
-msgid ""
-"Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog "
-"for sharing contents using the Web Share API."
-msgstr ""
-"Tambahkan sebuah entri menu konteks \"Bagikan...\" dan izinkan situs membuka "
-"dialog untuk membagikan konten menggunakan Web Share API."
+msgid "Adds a \"Share...\" context menu entry and allows websites to open a dialog for sharing contents using the Web Share API."
+msgstr "Tambahkan sebuah entri menu konteks \"Bagikan...\" dan izinkan situs membuka dialog untuk membagikan konten menggunakan Web Share API."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_purpose_title
msgctxt "Title for Purpose / Web Share plugin"
msgid "Content Sharing"
msgstr "Membagikan Konten"
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_tabsrunner_description
msgctxt "Description for Browser Tabs KRunner plugin"
-msgid ""
-"Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in <a id=\"$1\" "
-"href=\"$2\">Plasma Search settings</a>."
-msgstr ""
-"Pastikan modul “Browser Tabs” telah difungsikan dalam <a id=\"$1\" "
-"href=\"$2\">pengaturan Plasma Search</a>."
+msgid "Make sure the “Browser Tabs” module is enabled in <a id=\"$1\" href=\"$2\">Plasma Search settings</a>."
+msgstr "Pastikan modul “Browser Tabs” telah difungsikan dalam <a id=\"$1\" href=\"$2\">pengaturan Plasma Search</a>."
#. +> trunk5 stable5
#: options_plugin_tabsrunner_title
msgctxt "Title for Browser Tabs KRunner plugin"
msgid "Find browser tabs in “Run Command” window"
msgstr "Temukan tab-tab browser dalam window “Run Command”"
#. +> trunk5 stable5
#: options_save_failed
msgid "Saving settings failed"
msgstr "Penyimpanan pengaturan, gagal"
#. +> trunk5 stable5
#: options_save_success
msgid "Settings successfully saved"
msgstr "Pengaturan secara sukses disimpan"
#. +> trunk5 stable5
#: options_tab_about
msgctxt "The 'About this plugin' tab in settings"
msgid "About"
msgstr "Tentang"
#. +> trunk5 stable5
#: options_tab_general
msgctxt "The 'General settings' tab in settings"
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. +> trunk5 stable5
#: options_title
msgctxt "Title for settings page"
msgid "Plasma Integration Settings"
msgstr "Pengaturan Plasma Integration"
#. +> trunk5 stable5
#: purpose_share
msgctxt "Context menu, share link or page via Purpose framework"
msgid "Share..."
msgstr "Bagikan..."
#. +> trunk5 stable5
#: purpose_share_failed_text
msgctxt "Text of share failed notification"
msgid "Could not share this content: $1"
msgstr "Tidak bisa membagikan konten ini: $1"
#. +> trunk5 stable5
#: purpose_share_failed_title
msgctxt "Title of share failed notification"
msgid "Sharing Failed"
msgstr "Gagal Membagikan"
#. +> trunk5 stable5
#: purpose_share_finished_text
msgctxt "Text of the share finished notification"
msgid "The shared content link ($1) has been copied to the clipboard."
msgstr "Tautan ($1) konten yang dibagikan telah disalin ke papan-klip."
#. +> trunk5 stable5
#: purpose_share_finished_title
msgctxt "Title of share finished notification"
msgid "Content Shared"
msgstr "Konten Dibagikan"
#. +> trunk5 stable5
#: store_description
msgctxt "The extension description on the extension store"
msgid ""
-"Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, "
-"even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, "
-"check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE "
-"Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n"
+"Multitask efficiently by controlling browser functions from the desktop, even while Chrome is in the background. Manage audio and video playback, check downloads in the notification area, send files to your phone using KDE Connect and more inside the KDE Plasma Desktop!\n"
"\n"
-"The plasma-browser-integration package must be installed for this extension "
-"to work. It should be available from your distribution's package manager "
-"when running Plasma 5.13 or later.\n"
+"The plasma-browser-integration package must be installed for this extension to work. It should be available from your distribution's package manager when running Plasma 5.13 or later.\n"
"\n"
"NOTE: This extension is not supported on Debian."
msgstr ""
-"Multitask efisien dengan mengendalikan fungsi browser dari desktop, bahkan "
-"ketika Chrome ada di latarbelakang. Kelola pemutaran audio dan video, "
-"periksa unduhan di area notifikasi, kirim file ke ponselmu menggunakan KDE "
-"Connect dan lainnya di dalam Desktop Plasma KDE!\n"
+"Multitask efisien dengan mengendalikan fungsi browser dari desktop, bahkan ketika Chrome ada di latarbelakang. Kelola pemutaran audio dan video, periksa unduhan di area notifikasi, kirim file ke ponselmu menggunakan KDE Connect dan lainnya di dalam Desktop Plasma KDE!\n"
"\n"
-"Paket integrasi plasma browser harus diinstal agar ekstensi ini berfungsi. "
-"Itu harus tersedia dari pengelola paket distribusimu ketika menjalankan "
-"Plasma 5.13 atau lebih baru.\n"
+"Paket integrasi plasma browser harus diinstal agar ekstensi ini berfungsi. Itu harus tersedia dari pengelola paket distribusimu ketika menjalankan Plasma 5.13 atau lebih baru.\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
#. +> trunk5 stable5 plasma5lts
#: package/contents/config/config.qml:26
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#. +> trunk5 stable5
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53
#, kde-format
msgid "This battery's health is at only %1% and should be replaced. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr "Kewarasan baterai ini hanyalah %1% dan seharusnya diganti. Silakan kontak penjual perangkat kerasmu untuk perincian selebihnya."
#. +> plasma5lts
#: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53
#, kde-format
msgid "The capacity of this battery is %1%. This means it is broken and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr "Kapasitas baterai ini adalah %1%. Ini kemungkinan baterainya rusak dan perlu penggantian. Silakan kontak vendor hardwermu untuk lebih jelasnya."
-"This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to "
-"it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will "
-"be open."
-msgstr ""
-"Pintasan ini akan mengaktifkan si applet: itu akan memberikan keyboard fokus "
-"kepadanya, dan jika applet memiliki sebuah sembulan (sepertihalnya menu "
-"start), sembulan akan menyembul."
+msgid "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup will be open."
+msgstr "Pintasan ini akan mengaktifkan si applet: itu akan memberikan keyboard fokus kepadanya, dan jika applet memiliki sebuah sembulan (sepertihalnya menu start), sembulan akan menyembul."
#| "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower quality that are faster to load, if available.<br/>"
#| "<br/>"
#| "<em>Be careful:</em> this will delete the folder named <filename>thumbnails</filename> in your <filename>.cache</filename> folder, removing all thumbnails previously generated by Gwenview and other applications."
-msgid ""
-"Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid"
-" storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower"
-" quality that are faster to load, if available."
+msgid "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower quality that are faster to load, if available."
msgstr ""
-"Fungsikan opsi ini jika kamu tidak memiliki ruang disk yang banyak. Ini akan"
-" mencegah penyimpanan gambar mini (thumbnail) pada disk dan akan cenderung"
-" menanamkan gambar mini sebagai kualitas yang rendah yang berguna untuk"
-" pemuatan yang lebih cepat, jika tersedia.<br/>"
+"Fungsikan opsi ini jika kamu tidak memiliki ruang disk yang banyak. Ini akan mencegah penyimpanan gambar mini (thumbnail) pada disk dan akan cenderung menanamkan gambar mini sebagai kualitas yang rendah yang berguna untuk pemuatan yang lebih cepat, jika tersedia.<br/>"
"<br/>"
-"<em>Hati-hati:</em> ini akan menghapus folder yang bernama <filename"
-">.thumbnails</filename> dalam direktori home/berandamu, menghapus semua"
-" gambar-mini yang sebelumnya dihasilkan oleh Gwenview dan aplikasi lainnya."
+"<em>Hati-hati:</em> ini akan menghapus folder yang bernama <filename>.thumbnails</filename> dalam direktori home/berandamu, menghapus semua gambar-mini yang sebelumnya dihasilkan oleh Gwenview dan aplikasi lainnya."
-"Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid"
-" storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower"
-" quality that are faster to load, if available.<br/>"
+"Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower quality that are faster to load, if available.<br/>"
"<br/>"
-"<em>Be careful:</em> this will delete the folder named <filename>thumbnails<"
-"/filename> in your <filename>.cache</filename> folder, removing all"
-" thumbnails previously generated by Gwenview and other applications."
+"<em>Be careful:</em> this will delete the folder named <filename>thumbnails</filename> in your <filename>.cache</filename> folder, removing all thumbnails previously generated by Gwenview and other applications."
msgstr ""
-"Fungsikan opsi ini jika kamu tidak memiliki ruang disk yang banyak. Ini akan"
-" mencegah penyimpanan gambar mini (thumbnail) pada disk dan akan cenderung"
-" menanamkan gambar mini sebagai kualitas yang rendah yang berguna untuk"
-" pemuatan yang lebih cepat, jika tersedia.<br/>"
+"Fungsikan opsi ini jika kamu tidak memiliki ruang disk yang banyak. Ini akan mencegah penyimpanan gambar mini (thumbnail) pada disk dan akan cenderung menanamkan gambar mini sebagai kualitas yang rendah yang berguna untuk pemuatan yang lebih cepat, jika tersedia.<br/>"
"<br/>"
-"<em>Hati-hati:</em> ini akan menghapus folder yang bernama <filename"
-">.thumbnails</filename> dalam direktori home/berandamu, menghapus semua"
-" gambar-mini yang sebelumnya dihasilkan oleh Gwenview dan aplikasi lainnya."
+"<em>Hati-hati:</em> ini akan menghapus folder yang bernama <filename>.thumbnails</filename> dalam direktori home/berandamu, menghapus semua gambar-mini yang sebelumnya dihasilkan oleh Gwenview dan aplikasi lainnya."
#| msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for comments and reviews. Information inserted here will not be transmitted without your knowledge."
msgid "<b>Note</b>: the information here is used only for annotations. The information is saved in annotated documents, and so will be transmitted together with the document."
msgstr "<b>Catatan</b>: informasi di sini hanya digunakan untuk komentar dan tinjauan. Informasi yang tersisip di sini tidak akan dipancarkan tanpa sepengetahuanmu."
msgid "Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with low memory.)"
msgstr "Memori serendah mungkin tetap digunakan. Jangan gunakan apa pun. (Untuk sistem dengan memori rendah.)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:56
#, kde-format
msgid "A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr "Kompromi yang baik antara penggunaan memori dan raih kecepatan. Permuat halaman selanjutnya dan meningkatkan pencarian. (Untuk sistem dengan memori 2GB, khususnya.)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:59
#, kde-format
msgid "Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems with more than 4GB of memory.)"
msgstr "Jaga semuanya di memori. Pramuat halaman selanjutnya. Percepat pencarian. (Untuk sistem dengan memori lebih dari 4GB.)"
#. +> trunk5 stable5
#: conf/dlgperformance.cpp:63
#, kde-format, no-c-format
msgid "Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr "Muat dan tetap segalanya di memori. Permuat semua halaman. (Akan menggunakan di maksimum 50% pada memori totalmu atau memori bebasmu, apa pun yang lebih besar.)"
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Lebih dari satu backend ditemukan untuk tipe MIME:<br />"
"<b>%1</b> (%2).<br />"
"<br />"
"Silakan pilih salah satu yang mana untuk digunakan:</qt>"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr "Potret %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr "Lanskap %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 in (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1763
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr "Meneneruskan pencarian dari awal"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:1768
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Meneruskan pencarian dari bagian bawah"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:2582
#, kde-format
msgid "Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr "Tak bisa menemukan plugin yang mampu menangani dokumen yang sedang berlalu."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:3714
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "hapus anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4293 core/document.cpp:4301
#, kde-format
msgid "The document is trying to execute an external application and, for your safety, Okular does not allow that."
msgstr "Dokumen telah mencoba untuk mengeksekusi sebuah aplikasi external dan, untuk keamananmu, Okular tidak membolehkan hal itu."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4314
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Tidak ada aplikasi yang ditemukan untuk membuka file dari mimetype %1."
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4689
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Tidak bisa membuka file temporer"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4691
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konversi cetak gagal"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4693
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Proses pencetakan mogok"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4695
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Proses pencetakan tidak bisa mulai"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4697
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Pencetakan ke file gagal"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4699
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Pencetak telah dalam keadaan tak valid"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4701
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Tak mampu menemukan file untuk cetak"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4703
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Tidak adanya file untuk mencetak"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4705
#, kde-format
msgid "Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is available"
msgstr "Tidak bisa menemukan biner yang cocok untuk pencetakan. Pastikan biner CUPS lpr telah tersedia"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:4707
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Ukuran cetak halaman tak valid"
#. +> trunk5 stable5
-#: core/document.cpp:5372 part.cpp:1114
+#: core/document.cpp:5372 part.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Tidak bisa membuka file '%1'. File tidak ada"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5860
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Judul"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5863
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5866
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5869
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5872
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Pencipta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5875
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsen"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5878
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Hak Cipta"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5881
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5884
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Diciptakan"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5887
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Dimodifikasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5890
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime Type"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5893
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5896
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Katakunci"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5899
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Alur File"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5902
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Ukuran File"
#. +> trunk5 stable5
#: core/document.cpp:5905
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Ukuran Halaman"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "tambah anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "hapus anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "modifikasi properti anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "terjemah anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr "sesuaikan anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "edit teks"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "edit daftar konten anotasi"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "edit daftar konten formulir"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "edit daftar dari pilihan"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "edit combo daro pilihan"
#. +> trunk5 stable5
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "edit formulir keadaan tombol"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:762
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Tanam &Teks..."
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:765
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:770
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Teks OpenDocument"
#. +> trunk5 stable5
#: core/generator.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:22
#, kde-format
msgid "Print Options"
msgstr "Opsi Cetak"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr "Paskan ke area dapat-dicetak"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr "Paskan ke halaman penuh"
#. +> trunk5 stable5
#: core/printoptionswidget.cpp:28
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr "Mode skala:"
#. +> trunk5 stable5
#: core/script/kjs_app.cpp:172
#, kde-format
msgid "Missing alert type"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: core/script/kjs_app.cpp:227
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Sumber: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "&Font Baku:"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:9 part.rc:88
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "Peng&aturan"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:14 part.rc:94
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Bantuan"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:31 part.rc:43
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Orientasi"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:50 part.rc:65
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Markah"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part-viewermode.rc:63
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Penampil"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:425
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Daftar Isi"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:431
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lapisan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:443
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Gambar-mini"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:449
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Tinjauan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:454
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Markah"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:460
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr "Tandatangan"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:494
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>.<br/>"
"Please save to a file in order to move them if you want to continue to edit the document."
msgstr ""
"Dokumen ini berisi anotasi atau data formulir yang disimpan secara internal oleh versi Okular sebelumnya. Penyimpanan internal adalah <b>tidak lagi didukung</b>.<br/>"
"Silakan simpan ke sebuah file untuk memindahkan mereka jika kamu ingin terus mengedit dokumen."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:500
#, kde-format
msgid "This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr "Dokumen ini memiliki file tersemat. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Klik di sini untuk melihatnya</a> atau menuju ke File -> File Tersemat."
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:667
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:668
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Menuju kembali ke Halaman Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: part.cpp:669
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Pindah ke halaman sebelumnya dari dokumen"
msgid "The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files using it."
msgstr "Program \"ps2pdf\" tidak ditemukan, sehingga Okular tidak bisa mengimport file PS menggunakan itu."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1317
+#: part.cpp:1322
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "ps2pdf tidak ditemukan"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1322
+#: part.cpp:1327
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr "File PostScript (%1)"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1338
+#: part.cpp:1343
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Pengimporan file PS sebagai PDF (ini mungkin memakan waktu beberapa saat)..."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1477
+#: part.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Silakan masukkan sandi untuk membaca dokumen:"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1479
+#: part.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Sandi salah. Coba lagi:"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1484
+#: part.cpp:1489
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Sandi Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1596
+#: part.cpp:1601
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr "Dokumen ini memiliki formulir XFA, yang baru-baru ini <b>tidak didukung</b>."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1604
+#: part.cpp:1609
#, kde-format
msgid "This document has forms. Click on the button to interact with them, or use View -> Show Forms."
msgstr "Dokumen ini memiliki formulir. Klik pada tombol untuk berinteraksi dengannya, atau gunakan Tampilan -> Tampilkan Formulir."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1617
+#: part.cpp:1622
#, kde-format
msgid "All editing and interactive features for this document are disabled. Please save a copy and reopen to edit this document."
msgstr "Semua fitur pengeditan dan interaktif untuk dokumen ini dinonfungsikankan. Silahkan simpan salinan dan buka kembali untuk mengedit dokumen ini."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1621
+#: part.cpp:1626
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr "Dokumen ini telah ditandatangani secara digital."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1705
+#: part.cpp:1710
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
"Dokumen ini ingin ditampilkan pada layar penuh.\n"
"Biarkan mode normal dan masuk ke mode presentasi?"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1707
+#: part.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr "Minta untuk Mode Menampilkan Perubahan"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1708
+#: part.cpp:1713
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Masuk Mode Presentasi"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1709
+#: part.cpp:1714
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr "Sangkal Permintaan"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1789
+#: part.cpp:1794
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Could not open %1"
msgid "Could not open %1. %2"
msgstr "Tidak bisa membuka %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1810
+#: part.cpp:1815
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
"Ada perubahan yang tak tersimpan, dan file '%1' telah dimodifikasi oleh program lainnya. Perubahanmu akan hilang, karena filnya tidak bisa lagi disimpan.<br>"
"Apakah kamu ingin meneruskan pemuatan ulang file ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1811 part.cpp:1819 part.cpp:2600
+#: part.cpp:1816 part.cpp:1824 part.cpp:2605
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "File Terubah"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1812
+#: part.cpp:1817
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr "Teruskan Pemuatan-ulang"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1813
+#: part.cpp:1818
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr "Gugurkan Pemuatan-ulang"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1818
+#: part.cpp:1823
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved.<br>"
"Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
"Ada perubahan yang tak tersimpan, dan file '%1' telah dimodifikasi oleh program lainnya. Perubahanmu akan hilang, karena filnya tidak bisa lagi disimpan.<br>"
"Apakah kamu ingin meneruskan penutupan file ?"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1820
+#: part.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr "Teruskan Penutupan"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1821
+#: part.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr "Gugurkan Penutupan"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1827
+#: part.cpp:1832
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr "Apakan kamu ingin menyimpan perubahan \"%1\" atau membuangnya?"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1828
+#: part.cpp:1833
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Tutup Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1947
+#: part.cpp:1952
#, kde-format
msgid "This link points to a close document action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Titik tautan ini untuk tindakan menutup dokumen yang tidak bekerja ketika menggunakan peninjau tersemat."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:1953
+#: part.cpp:1958
#, kde-format
msgid "This link points to a quit application action that does not work when using the embedded viewer."
msgstr "Titik tautan ini untuk tindakan mengeluarkan aplikasi yang tidak bekerja ketika menggunakan peninjau tersemat."
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "File tidak bisa disimpan di '%1'. Coba untuk menyimpannya ke lokasi yang lain."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2675
+#: part.cpp:2680
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr "Pengisian formulir konten"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2676
+#: part.cpp:2681
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr "Anotasi pengguna"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2682
+#: part.cpp:2687
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them."
msgstr "Kamu akan menyimpan perubahan, namun format file saat ini tidak mendukung penyimpanan elemen ini. Silakan gunakan format <i>arsip dokumen Okular</i> untuk mengamankannya."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2685 part.cpp:2708
+#: part.cpp:2690 part.cpp:2713
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2686 part.cpp:2709
+#: part.cpp:2691 part.cpp:2714
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr "Simpan sebagai arsip dokumen Okular..."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2701
+#: part.cpp:2706
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and discard these elements."
msgstr "Kamu akan menyimpan perubahan, namun format file saat ini tidak mendukung penyimpanan elemen ini. Silakan gunakan format <i>arsip dokumen Okular</i> untuk mengamankannya. Klik <i>Teruskan</i> untuk menyimpan dokumen dan membuang elemen tersebut."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2702
+#: part.cpp:2707
#, kde-format
msgid "You are about to save changes, but the current file format does not support saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose these elements as well as the undo/redo history."
msgstr "Kamu akan menyimpan perubahan, namun format file saat ini tidak mendukung penyimpanan elemen ini. Silakan gunakan format <i>arsip dokumen Okular</i> untuk mengamankannya. Klik <i>Teruskan</i> untuk menyimpannya, tapi kamu akan kehilangan elemen ini serta histori urungkan/lanjurkan."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2704
+#: part.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Terus"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2705
+#: part.cpp:2710
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr "Teruskan kehilangan perubahan"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2735
+#: part.cpp:2740
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "File tidak bisa disimpan di '%1'. %2"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2779
+#: part.cpp:2784
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Okular tidak bisa menyalin %1 ke lokasi yang ditentukan.\n"
"\n"
"Dokumen sudah tidak ada lagi."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:2813
+#: part.cpp:2818
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another location."
msgstr "File tidak bisa disimpan di '%1'. Error: '%2'. Cobalah untuk menyimpannya ke lokasi yang lain."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3094
+#: part.cpp:3099
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr "Bentangkan seluruh bagian"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3096
+#: part.cpp:3101
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr "Ciutkan seluruh bagian"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3098
+#: part.cpp:3103
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr "Bentangkan semua"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3100
+#: part.cpp:3105
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr "Ciutkan semua"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3110 ui/annotationmodel.cpp:335
+#: part.cpp:3115 ui/annotationmodel.cpp:335
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Halaman %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3115
+#: part.cpp:3120
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Tambah Markah"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3125
+#: part.cpp:3130
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Peralatan"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3337
+#: part.cpp:3342
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Cetak"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3414
+#: part.cpp:3419
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Mencetak dokumen ini tidak dibolehkan."
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3423
+#: part.cpp:3428
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Tidak bisa mencetak dokumen. Galat tidak diketahui. Silakan laporkan ke bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3427
+#: part.cpp:3432
#, kde-format
msgid "Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to bugs.kde.org"
msgstr "Tidak bisa mencetak dokumen. Rincian error adalah \"%1\". Silakan laporkan ke bugs.kde.org"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3514
+#: part.cpp:3519
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Menuju ke tempat di mana kamu sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3518
+#: part.cpp:3523
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Menuju ke tempat di mana kamu sesudahnya"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3545
+#: part.cpp:3550
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Error File!</strong> Tidak bisa menciptakan file temporer <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3558
+#: part.cpp:3563
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Error File!</strong> Tidak bisa membuka file <nobr><strong>%1</strong></nobr> untuk uncompression. File tidak akan dimuat.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3561
+#: part.cpp:3566
#, kde-format
msgid "<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr "<qt>Errot ini khas terjadi jika kamu tidak memiliki perizinan yang cukup untuk membaca file . Kamu bisa memeriksa kepemilikan dan perizinan jika kamu klik kanan pada file di pengelola file Dolphin, kemudian pilihlah opsi 'Properti', dan pilih tab 'Perizinan' di dalam window yang terbuka.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3585
+#: part.cpp:3590
#, kde-format
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr "<qt><strong>Error File!</strong> Tidak bisa meng-uncompress file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. File tidak akan dimuat.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3588
+#: part.cpp:3593
#, kde-format
msgid "<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr "<qt>Galat ini khususnya terjadi jika file telah korup. Jika kamu ingin memastikan, coba decompress file secara manual menggunakan alat baris-perintah.</qt>"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3617
+#: part.cpp:3622
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Tidak ada Markah"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3691
+#: part.cpp:3696
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr "Ada masalah berbagi dengan dokumen: %1"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3692 part.cpp:3699
+#: part.cpp:3697 part.cpp:3704
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Bagikan"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3696
+#: part.cpp:3701
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr "Sukses membagikan dokumen"
#. +> trunk5 stable5
-#: part.cpp:3698
+#: part.cpp:3703
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr "Kamu bisa menemukan dokumen yang dibagikan di: <a href=\"%1\">%1</a>"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:18
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Edit"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:31
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Tampilan"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:53
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Menuju"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:73
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Pera&latan"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. +> trunk5 stable5
#: part.rc:98 shell/shell.rc:23
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Utama"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Halaman dokumen untuk ditampilkan"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Mulai dokumen dalam mode presentasi"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Mulai dengan dialog cetak"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr "Jalankan dengan dialog cetak dan keluarkan sesudah pencetakan"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "Kendali \"hal unik\""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Tidak angkat window"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr "Temukan string pada teks"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr "Dokumen kebuka. Tentukan '-' untuk membaca dari stdin."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Error: Tidak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --unique switch"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr "Error: Tidak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --presentation switch"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr "Error: Tidak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --print switch"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr "Error: Tidak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --page switch"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/okular_main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr "Error: Tidak bisa membuka lebih dari satu dokumen dengan --find switch"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr "Tak bisa menemukan komponen Okular: %1"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
msgid "There is already a unique Okular instance running. This instance won't be the unique one."
msgstr "Sudah ada sebuah hal Okular unik yang berjalan. Hal ini tidak akan menjadi salah satu yang unik."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Tak mampu menemukan komponen Okular."
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Klik untuk membuka file\n"
"Klik dan tahan untuk membuka file saat ini"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:357
#, kde-format
msgid "<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr "<b>Klik</b> untuk membuka sebuah file atau <b>Klik dan tahan</b> untuk memilih sebuah file yang terkini"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:370
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Tab Selanjutnya"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:376
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Tab Sebelumnya"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:382
#, kde-format
msgid "Undo close tab"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:492
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Semua file (*)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:493
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "Semua file didukung (%1)"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:496
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Buka Dokumen"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:602
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Konfirmasi Penutupan"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:606
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr "Tutup Tab"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:612
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr "Kamu akan menutup %1 tab. Apakah kamu yakin ingin meneruskan?"
#. +> trunk5 stable5
#: shell/shell.cpp:613
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr "Ingatkanku ketika aku berusaha menutup multipel tab"
msgid "There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr "Ada dua cara mode mengeluarkan presentasi, kamu bisa antara menekan tombol ESC atau dengan mengeklik tombol berhenti yang muncul ketika mouse ditempatkan di sudut atas kanan. Tentu saja kamu bisa mendaur window (Alt+TAB menurut baku)"
#. +> trunk5 stable5
#: ui/presentationwidget.cpp:1793
#, kde-format
msgctxt "Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode is active"
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "File extension:"
msgid "Line Tension"
msgstr "Ekstensi File:"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
-msgid ""
-"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
-"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
-"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
-"graph type."
+msgid "Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = a straight line between points. 100 = very curved lines between points. Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line graph type."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
-msgid ""
-"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
-"point in the graph."
+msgid "The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data point in the graph."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
#, kde-format
msgid "Low Frequency"
msgstr "Frekuensi Rendah"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
#, kde-format
msgid "High Frequency"
msgstr "Frekuensi Tinggi"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
#, kde-format
msgid "Level Threshold"
msgstr "Ambang-Batas Level"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
-msgid ""
-"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
-"cause the value to be applied."
+msgid "The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to cause the value to be applied."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
#, kde-format
msgid "Window Size"
msgstr "Ukuran Window"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
-msgid ""
-"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
-"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
-"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
-"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
-"performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
-"transformed."
+msgid "The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. If window size is more than the number of samples in a frame, samples will be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is performed as a sliding window so that the most recent samples are always transformed."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Gelombang Audio"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
-" <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. "
-"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
+" <full><![CDATA[This effect allows one to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
-"be recognized as a light source?<br/>\n"
-" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
-"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
-"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
-"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
+"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to be recognized as a light source?<br/>"
+"\n"
+" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
-"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
-"order to be recognized as light source? <br/>\n"
-" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
-"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
-"generally bright spots counting as light source.]]>"
+"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in order to be recognized as light source? <br/>"
+"\n"
+" Increasing this threshold makes it harder for light sources to be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
-"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
-"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
-" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
-"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
+"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a pixel is recognized as a light source?<br/>"
+"\n"
+" Raising this value might, in some cases, avoid that some light objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Sensitivitas"
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
-" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
-"obtain a better exposure.]]>"
+"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>"
+"\n"
+" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
-" The light mask does not get white immediately when the light "
-"source is moving slowly or staying steady.]]>"
+"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>"
+"\n"
+" The light mask does not get white immediately when the light source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
-msgid ""
-"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
-"value > 0."
+msgid "Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a value > 0."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
-msgid ""
-"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
-"light mask directly over the background, without the painting person in the "
-"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
-"parameter.)"
+msgid "Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the light mask directly over the background, without the painting person in the image if the video starts with a «clean» background image. (See the α parameter.)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
-">\n"
-" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
-"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
-"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
-"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
+"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/>"
+"\n"
+" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
-"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
-"threshold parameters.<br/>\n"
-" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
-"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
-"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
-"em> thresholds will count as light source.]]>"
+"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the threshold parameters.<br/>"
+"\n"
+" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
-msgid ""
-"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
-"paint the light mask over a completely different video."
+msgid "Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
-"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
-"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
-"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
-"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
-"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
-"clip, check the Reset box and uncheck it again."
+msgid "Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
-" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
-"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
+" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
-"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
-"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
-"be changed.<br/>\n"
-" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
-"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
+"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will be changed.<br/>"
+"\n"
+" All effects can be observed well when applied on a greyscale gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
-"Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
-"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
-"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
+"Clip <b>%1</b><br />"
+" is on a removable device, will not be available when device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:619
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:717
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:909
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1183
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] "Ini akan menghapus klip yang dipilih dari projek ini"
msgstr[1] "Ini akan menghapus klip-klip yang dipilih dari projek ini"
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentchecker.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
-msgid ""
-"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
-"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
-"able to correctly open the document."
-msgstr ""
-"Dokumen ini dibuat dalam \"%1\" lokal, yang tidak diinstal pada sistem kamu. "
-"Silahkan instal paket bahasa. Sampai saat itu, Kdenlive mungkin tidak dapat "
-"membuka dokumen dengan benar."
+msgid "The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be able to correctly open the document."
+msgstr "Dokumen ini dibuat dalam \"%1\" lokal, yang tidak diinstal pada sistem kamu. Silahkan instal paket bahasa. Sampai saat itu, Kdenlive mungkin tidak dapat membuka dokumen dengan benar."
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:158
#, kde-format
-msgid ""
-"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
-"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \""
-"%3\". You might not be able to correctly open the project."
+msgid "There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects \"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:184
#, kde-format
-msgid ""
-"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
-"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
-"or you might not be able to correctly open the project."
+msgid "There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:944
#, kde-format
-msgid ""
-"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
-"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
-"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
-"they were first created on, or you could have to adjust their size."
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:947
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1820
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2116
#, kde-format
msgid ""
-"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
-"enabled.\n"
+"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2208
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2211
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
-"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
-"clips for this project?"
+msgid "You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy clips for this project?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1914
#, kde-format
-msgid ""
-"The current project has not been saved. This will first save the project, "
-"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
-"file will be reloaded"
+msgid "The current project has not been saved. This will first save the project, then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project file will be reloaded"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/mainwindow.cpp:1922
#, kde-format
-msgid ""
-"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
-"file will then be reloaded"
+msgid "This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project file will then be reloaded"
-"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
-"please fix it."
-msgstr ""
-"Tidak dapat membuat window pratinjau video. Ada sesuatu yang salah dengan "
-"pemasangan Kdenlive kamu atau pengaturan driver kamu, silakan memperbaikinya."
+"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
+msgstr "Tidak dapat membuat window pratinjau video. Ada sesuatu yang salah dengan pemasangan Kdenlive kamu atau pengaturan driver kamu, silakan memperbaikinya."
#. +> trunk5 stable5
#: src/monitor/monitor.cpp:211
#, kde-format
msgid "Preview resolution - lower resolution means faster preview"
-"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
-"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
-"account required)."
+msgid "Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required)."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr "Auto Segar"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Lacak mouse"
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
-msgid ""
-"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
+msgid "A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
-msgid ""
-"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
-"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
-"Wikipedia."
+msgid "The rectangular window function is good for signals with equal signal strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on Wikipedia."
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
-msgid ""
-"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
-"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
-"making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
+msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
-msgid ""
-"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–"
-"200b, U+202f)"
+msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000–200b, U+202f)"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
-"<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
-"<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
-"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
-"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
-"p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
-"<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
+"<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and <strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p>"
+"<p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, <code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p>"
+msgid "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
-msgid ""
-"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a "
+#| "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p>"
+#| "<p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p>"
+"<p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p>"
+"Sebuah Tanda Baca (bahasa Inggris: en dash yang lebarnya kurang lebih sama dengan huruf kapital \"N\").</p>"
+"<p>Contoh penggunaan: Dalam bahasa Inggris untuk rentang nilai (1878–1903), untuk hubungan/koneksi (Zurich–Dublin). Dalam bahasa Jerman itu juga digunakan (dengan spasi!) untuk menunjukkan pemikiran: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p>"
+#| "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p>"
+#| "<p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p>"
+"Sebuah Tanda Baca (bahasa Inggris: en dash yang lebarnya kurang lebih sama dengan huruf kapital \"N\").</p>"
+"<p>Contoh penggunaan: Dalam bahasa Inggris untuk rentang nilai (1878–1903), untuk hubungan/koneksi (Zurich–Dublin). Dalam bahasa Jerman itu juga digunakan (dengan spasi!) untuk menunjukkan pemikiran: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p>"
+"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p>"
+"<p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, −21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d. R. with U+00a0).</p>"
+msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
-msgid ""
-"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note "
-"(U+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
+msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
-msgid ""
-"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note "
-"(U+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
-"Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
+msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
-msgid ""
-"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
-"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
-"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
+msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:46
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
-"<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download the "
-"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
-"instead (no freesound account required).</p></body></html>"
+"<html><head/><body>"
+"<p>Enter your freesound account details to download the highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound account required).</p>"
-"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
-"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
-"of this name present.\n"
+"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension to the destination file name you chose. However, there is an existing file of this name present.\n"
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/utils/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr "Tema &Warna"
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:67
#, kde-format
-msgid ""
-"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
-"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
-"average color."
+msgid "Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving your mouse you can select a section of the screen from which to get an average color."
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:122
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:123
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:124
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:128
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:133
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/dragvalue.cpp:138
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr ""
#. +> trunk5 stable5
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr "%1jm"
#~ msgid "OSS with DMA access"
#~ msgstr "OSS dengan akses DMA"
#, fuzzy
#~| msgid "Rename"
#~ msgid "Rename Clip"
#~ msgstr "Ubah nama"
#~ msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
#~ msgstr "Mohoh laporkan bug ke http://bugs.kde.org"
#, fuzzy
#~| msgid "Open"
#~ msgid "OpenGLES"
#~ msgstr "Buka"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Tempel"
#, fuzzy
#~| msgid "All Files"
#~ msgid "All frames"
#~ msgstr "Semua File"
#~ msgid ""
-#~ "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In "
-#~ "English language for value ranges (1878–1903), for relationships/"
-#~ "connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also "
-#~ "used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie "
-#~ "immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a "
+#~ "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p>"
+#~ "<p>Usage examples: In English language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections (Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p>"
+#~ "Sebuah Tanda Baca (bahasa Inggris: en dash yang lebarnya kurang lebih sama dengan huruf kapital \"N\").</p>"
+#~ "<p>Contoh penggunaan: Dalam bahasa Inggris untuk rentang nilai (1878–1903), untuk hubungan/koneksi (Zurich–Dublin). Dalam bahasa Jerman itu juga digunakan (dengan spasi!) untuk menunjukkan pemikiran: “Es war – wie immer in den Ferien – ein regnerischer Tag.</p>"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
#. (itstool) path: component/name
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:6
msgid "JuK"
msgstr "JuK"
#. (itstool) path: component/summary
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:7
msgid "Music Player"
msgstr "Pemutar Musik"
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:9
-msgid ""
-"JuK is an audio jukebox application, supporting collections of MP3, Ogg"
-" Vorbis, and FLAC audio files. It allows you to edit the \"tags\" of your"
-" audio files, and manage your collection and playlists. It's main focus, in"
-" fact, is on music management."
-msgstr ""
-"JuK adalah sebuah aplikasi jukebox audio, mendukung koleksi file audio MP3,"
-" Ogg, dan FLAC. Yang memungkinkan kamu untuk mengedit \"tag\" pada file"
-" audio-mu, dan mengelola playlist koleksimu. Yang berfokus utama, dalam"
-" faktanya, adalah pada pengelolaan musik."
+msgid "JuK is an audio jukebox application, supporting collections of MP3, Ogg Vorbis, and FLAC audio files. It allows you to edit the \"tags\" of your audio files, and manage your collection and playlists. It's main focus, in fact, is on music management."
+msgstr "JuK adalah sebuah aplikasi jukebox audio, mendukung koleksi file audio MP3, Ogg, dan FLAC. Yang memungkinkan kamu untuk mengedit \"tag\" pada file audio-mu, dan mengelola playlist koleksimu. Yang berfokus utama, dalam faktanya, adalah pada pengelolaan musik."
#. (itstool) path: description/p
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:10
msgid "Features:"
msgstr "Fitur:"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:12
msgid "Collection list and multiple user defined playlists"
msgstr "Daftar koleksi dan playlist yang ditentukan pengguna multiple"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:13
-msgid ""
-"Ability to scan directories to automatically import playlists and music files"
-" on start up"
-msgstr ""
-"Mampu memindai direktori untuk mengimpor playlist dan file-file musik secara"
-" otomatis saat dimulai"
+msgid "Ability to scan directories to automatically import playlists and music files on start up"
+msgstr "Mampu memindai direktori untuk mengimpor playlist dan file-file musik secara otomatis saat dimulai"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:14
-msgid ""
-"Dynamic Search Playlists that are automatically updated as fields in the"
-" collection change"
-msgstr ""
-"Pencarian dinamis playlist yang diperbarui secara otomatis sebagai bidang"
-" dalam perubahan koleksi"
+msgid "Dynamic Search Playlists that are automatically updated as fields in the collection change"
+msgstr "Pencarian dinamis playlist yang diperbarui secara otomatis sebagai bidang dalam perubahan koleksi"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:15
-msgid ""
-"A Tree View mode where playlists are automatically generated for sets of"
-" albums, artists and genres"
-msgstr ""
-"Sebuah mode Tampilan Ranting dimana playlist yang dihasilkan secara otomatis"
-" untuk mengeset album, artis, dan genre"
+msgid "A Tree View mode where playlists are automatically generated for sets of albums, artists and genres"
+msgstr "Sebuah mode Tampilan Ranting dimana playlist yang dihasilkan secara otomatis untuk mengeset album, artis, dan genre"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:16
msgid "Playlist history to indicate which files have been played and when"
-msgstr ""
-"Histori playlist untuk mengindikasi yang mana file sudah diputar dan sedang"
-" diputar"
+msgstr "Histori playlist untuk mengindikasi yang mana file sudah diputar dan sedang diputar"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:17
msgid "Inline search for filtering the list of visible items"
-msgstr ""
-"Dalam rangka pencarian untuk pemfilteran daftar dari butir-butir yang"
-" terlihat"
+msgstr "Dalam rangka pencarian untuk pemfilteran daftar dari butir-butir yang terlihat"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:18
msgid "The ability to guess tag information based on the track's file name"
msgstr "Kemampuan untuk menebak informasi tag berdasarkan pada nama file track"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:19
msgid "File renamer that can rename files based on the tag content"
msgstr "Pengubah nama file yang bisa mengubah nama berdasarkan pada konten tag"
#. (itstool) path: ul/li
#. +> trunk5 stable5
#: org.kde.juk.appdata.xml:20
-msgid ""
-"Tag reading and editing support for many formats including ID3v1, ID3v2 and"
-" Ogg Vorbis"
-msgstr ""
-"Dukungan pengeditan dan pembacaan tag untuk berbagai format termasuk ID3v1,"
-" ID3v2 dan Ogg Vorbis"
+msgid "Tag reading and editing support for many formats including ID3v1, ID3v2 and Ogg Vorbis"
+msgstr "Dukungan pengeditan dan pembacaan tag untuk berbagai format termasuk ID3v1, ID3v2 dan Ogg Vorbis"
msgid "When used together with vertical scrolling, hitting the upper or lower right corner will seamlessly switch over from vertical to circular scrolling"
msgstr ""
"Ketika digunakan bersama-sama dengan pengguliran tegak, penekanan sudut kanan atas atau bawah akan secara mulus beralih dari tegak ke pengguliran keliling|~\n"
"Ketika digunakan bersama-sama dengan pengguliran menegak, penekanan sudut kanan atas atau bawah akan secara mulus beralih dari menegak ke pengguliran keliling|~"
msgid "This gesture is an alternative way of dragging. It is performed by tapping (touching and releasing the finger), then touching again and moving the finger on the touchpad"
msgstr "Gestur ini adalah cara alternatif menyeret. Ini dilakukan dengan mengetuk (menyentuh dan melepaskan jari), lalu menyentuh lagi dan memindahkan jari pada touchpad|~"
msgid "If off, a tap-and-drag gesture ends when you release the finger. If on, the gesture is active until you tap a second time, or until timeout expires"
msgstr "Jika off, sebuah gestur ketuk dan seret berakhir saat kamu melepaskan jari. Jika on, gestur aktif hingga kamu mengetuk kedua kalinya, atau hingga batas waktu berakhir|~"
msgid "How long it takes (in milliseconds) for the \"Locked Drags\" mode to be automatically turned off after the finger is released from the touchpad"
msgstr "Berapa lama waktu yang dibutuhkan (dalam milidetik) untuk mode \"Seretan Dikunci\" menjadi otomatis dioffkan setelah jari dilepaskan dari touchpad|~"
msgid "Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n"
msgstr ""
"Di sini anda dapat memilih model keyboard. Setelan ini independen dari tata letak keyboard anda dan merujuk ke model \"perangkat keras\", misalnya kode pembuatan keyboard anda. Papan ketik modern yang disertakan dalam komputer anda biasanya mempunyai dua tuts ekstra yang disebut sebagai model \"tuts 104\", yang mungkin anda inginkan jika anda tidak tahu jenis keyboard yang anda miliki.\n"
msgid "If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the keyboard layout will only affect the current application or window."
msgstr "Jika anda memilih kebijakan penggantian \"Aplikasi\" atau \"Window\", mengubah tata letak keyboard hanya akan mempengaruhi aplikasi atau window saat ini.|~"
msgid "This is a shortcut for switching to a third level of the active layout (if it has one) which is handled by X.org. It allows modifier-only shortcuts."
msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengganti ke tataletak aktiv level ketiga (jika punya) yang ditangani oleh X.org. Ini membolehkan hanya pemodif pintasan.|~"
msgid "This is a shortcut for switching layouts. It does not support modifier-only shortcuts and also may not work in some situations (e.g. if popup is active or from screensaver)."
msgstr "Ini adalah pintasan untuk mengalihkan tata letak. Itu tidaklah mendukung pintasan hanya pemodif dan juga tidak bekerja dalam situasi tertentu (mis. jika sembulan aktiv atau dari screensaver).|~"
msgid "If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency of these keycodes."
msgstr "Jika didukung, opsi ini memungkinkan anda untuk mengatur jeda setelah penekanan tombol yang akan memunculkan karakter. Opsi 'kecepatan pengulangan' mengendalikan frekuensi karakter ini.|~"