Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/kcmkwinrules.po (revision 1567389)
@@ -1,1081 +1,1097 @@
# translation of kcmkwinrules.po to Dutch
# translation of kcmkwinrules.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Tom Albers , 2004.
# R.F. Pels , 2004.
# Rinse de Vries , 2004, 2005, 2007, 2008.
# Wilbert Berendsen , 2004.
# Bram Schoenmakers , 2004, 2006, 2007.
# Freek de Kruijf , 2009, 2010.
# Freek de Kruijf , 2009.
# Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2011, 2012.
-# Freek de Kruijf , 2011, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019.
+# Freek de Kruijf , 2011, 2013, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 04:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-21 10:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Tom Albers,Ruurd Pels,Freek de Kruijf - t/m 2019"
+msgstr "Tom Albers,Ruurd Pels,Freek de Kruijf - t/m 2020"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tomalbers@kde.nl,ruurdpels@kde.nl,freekdekruijf@kde.nl"
#: kcmrules.cpp:42
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Window ro&le:"
msgid "Window Rules"
-msgstr "Vensterro&l:"
+msgstr "Vensterregels"
#: kcmrules.cpp:46
#, kde-format
msgid "Ismael Asensio"
-msgstr ""
+msgstr "Ismael Asensio"
#: kcmrules.cpp:47
#, kde-format
msgid "Author"
-msgstr ""
+msgstr "Auteur"
#: kcmrules.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"
Window-specific Settings Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.
Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.
"
msgstr ""
"
Vensterspecifieke instellingen Hier kunt u vensterinstellingen "
"wijzigen voor bepaalde (typen) vensters. Deze instellingen hebben "
"alleen effect als u KWin (de standaard KDE-windowmanager) gebruikt. Als u "
"een andere windowmanager gebruikt, raadpleeg dan de documentatie van die "
"windowmanager over hoe u het venstergedrag kunt wijzigen.
"
#: main.cpp:103
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programma-instellingen voor %1"
#: main.cpp:123 rulesmodel.cpp:212
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Vensterinstellingen voor %1"
#: main.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Toepassingsspecifieke instellingen bewerken"
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:213
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin-hulpmiddel"
#: main.cpp:214
#, kde-format
msgid "KWin id of the window for special window settings."
msgstr "KWin-id van het venster voor speciale vensterinstellingen."
#: main.cpp:215
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr ""
"Of de instellingen moeten worden toegepast op alle vensters van het "
"programma."
#: main.cpp:224
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Dit hulpmiddel is niet bedoeld om direct aangeroepen te worden."
#: optionsmodel.cpp:159
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Onbelangrijk"
#: optionsmodel.cpp:160
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Exact overeenkomen"
#: optionsmodel.cpp:161
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Deels overeenkomen"
#: optionsmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Reguliere expressie"
#: optionsmodel.cpp:167
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Niet aanpassen"
#: optionsmodel.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
+"De venstereigenschap zal niet aangetast worden en daarom zal de standaard "
+"behandeling er voor worden gebruikt.\n"
+"Dit specificeren zal meer generieke vensterinstellingen blokkeren om effect "
+"te hebben."
#: optionsmodel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Initieel toepassen"
#: optionsmodel.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
+"De venstereigenschap zal alleen ingesteld worden op de gegeven waarde nadat "
+"het venster is aangemaakt.\n"
+"Geen verdere wijzigingen zullen aangetast worden."
#: optionsmodel.cpp:175
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Onthouden"
#: optionsmodel.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
+"De waarde van de venstereigenschap zal worden onthouden en, elke keer dat "
+"het venster wordt aangemaakt, zal de laatst onthouden waarde worden "
+"toegepast."
#: optionsmodel.cpp:179
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Afdwingen"
#: optionsmodel.cpp:180
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
-msgstr ""
+msgstr "De venstereigenschap zal altijd gedwongen de gegeven waarde krijgen."
#: optionsmodel.cpp:182
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Nu toepassen"
#: optionsmodel.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
+"De venstereigenschap zal onmiddellijk de gegeven waarde krijgen en zal "
+"later niet meer worden aangetast\n"
+"(deze actie zal achteraf worden verwijderd)."
#: optionsmodel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Tijdelijk afdwingen"
#: optionsmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
+"De venstereigenschap zal gedwongen de gegeven waarde krijgen totdat het "
+"wordt verborgen\n"
+"(deze actie zal verwijderd worden nadat het venster verborgen wordt)."
#: rulesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Vensterspecifieke instellingen bewerken"
#: rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Instellingen voor %1"
#: rulesmodel.cpp:218
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
-msgstr "Vensterinstellingen voor %1"
+msgstr "Nieuwe vensterinstellingen"
#: rulesmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"U hebt een vensterklasse als 'onbelangrijk' aangemerkt.\n"
"Dit betekent dat de instellingen mogelijk op alle vensters van alle "
"toepassingen worden toegepast. Als u een generieke instelling wilt maken is "
"het aanbevolen om tenminste het aantal venstertypes te limiteren zodat "
"speciale venstertypen worden vermeden."
#: rulesmodel.cpp:353
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Description:"
msgid "Description"
-msgstr "B&eschrijving:"
+msgstr "Beschrijving"
#: rulesmodel.cpp:353 rulesmodel.cpp:361 rulesmodel.cpp:369 rulesmodel.cpp:375
#: rulesmodel.cpp:383 rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:394
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Window matching"
msgid "Window matching"
-msgstr "&Venster overeen laten komen"
+msgstr "Venster overeen laten komen"
#: rulesmodel.cpp:361
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Window &class (application):"
msgid "Window class (application)"
-msgstr "Venster&klasse (toepassing):"
+msgstr "Vensterklasse (toepassing)"
#: rulesmodel.cpp:369
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
-msgstr "Op &hele vensterklasse zoeken"
+msgstr "Op hele vensterklasse overeen laten komen"
#: rulesmodel.cpp:375
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
-msgstr "Venster&typen:"
+msgstr "Venstertypen"
#: rulesmodel.cpp:383
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Window ro&le:"
msgid "Window role"
-msgstr "Vensterro&l:"
+msgstr "Vensterrol"
#: rulesmodel.cpp:388
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
-msgstr "Venstert&itel:"
+msgstr "Venstertitel"
#: rulesmodel.cpp:394
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
-msgstr "&Machine (hostnaam):"
+msgstr "Machine (hostnaam)"
#: rulesmodel.cpp:400
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
-msgstr "&Positie"
+msgstr "Positie"
#: rulesmodel.cpp:400 rulesmodel.cpp:405 rulesmodel.cpp:410 rulesmodel.cpp:415
#: rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:429 rulesmodel.cpp:443 rulesmodel.cpp:448
#: rulesmodel.cpp:453 rulesmodel.cpp:458 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:469
#: rulesmodel.cpp:478 rulesmodel.cpp:483 rulesmodel.cpp:488
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Size && Position"
msgid "Size & Position"
-msgstr "&Grootte && positie"
+msgstr "Grootte & positie"
#: rulesmodel.cpp:405
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
-msgstr "&Grootte"
+msgstr "Grootte"
#: rulesmodel.cpp:410
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
-msgstr "&Horizontaal gemaximaliseerd"
+msgstr "Horizontaal gemaximaliseerd"
#: rulesmodel.cpp:415
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
-msgstr "&Verticaal gemaximaliseerd"
+msgstr "Verticaal gemaximaliseerd"
#: rulesmodel.cpp:420
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
-msgstr "Alle bureaubladen"
+msgstr "Virtueel bureaublad"
#: rulesmodel.cpp:429
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Activit&y"
msgid "Activity"
-msgstr "Activite&it"
+msgstr "Activiteit"
#: rulesmodel.cpp:443
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Scherm"
#: rulesmodel.cpp:448
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
-msgstr "V&olledig scherm"
+msgstr "Volledig scherm"
#: rulesmodel.cpp:453
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
-msgstr "Gem&inimaliseerd"
+msgstr "Geminimaliseerd"
#: rulesmodel.cpp:458
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
-msgstr "Opgero&ld"
+msgstr "Opgerold"
#: rulesmodel.cpp:463
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Initial p&lacement"
msgid "Initial placement"
-msgstr "Initiële p&laatsing"
+msgstr "Initiële plaatsing"
#: rulesmodel.cpp:469
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
-msgstr "Aangevraagde &geometrie negeren"
+msgstr "Aangevraagde geometrie negeren"
#: rulesmodel.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
"Vensters kunnen vragen om op een bepaalde positie te verschijnen.\n"
"Dit overschrijft de standaard strategie voor plaatsing\n"
"hetgeen vervelend uit kan pakken als een client deze functie\n"
"misbruikt door zonder meer in het midden van uw scherm te verschijnen."
#: rulesmodel.cpp:478
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
-msgstr "M&inimumgrootte"
+msgstr "Minimum grootte"
#: rulesmodel.cpp:483
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
-msgstr "M&aximumgrootte"
+msgstr "Maximum grootte"
#: rulesmodel.cpp:488
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Beperkingen van afmetingen naleven"
#: rulesmodel.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
"Bijv. terminals of videospelers kunnen vragen om een bepaalde "
"beeldverhouding\n"
"te bewaren of alleen te groeien met waarden groter dan één\n"
"(bijv. met de afmeting van één teken.\n"
"Dit kan zonder betekenis zijn en de beperkingen voorkomen willekeurige\n"
"afmetingen zoals uw gehele scherm."
#: rulesmodel.cpp:499
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Keep &above"
msgid "Keep above"
-msgstr "&Altijd op voorgrond"
+msgstr "Altijd op voorgrond"
#: rulesmodel.cpp:499 rulesmodel.cpp:504 rulesmodel.cpp:509 rulesmodel.cpp:515
#: rulesmodel.cpp:521 rulesmodel.cpp:527
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Arrangement && Access"
msgid "Arrangement & Access"
-msgstr "Pl&aatsing && toegang"
+msgstr "Plaatsing & toegang"
#: rulesmodel.cpp:504
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Keep &below"
msgid "Keep below"
-msgstr "Altijd op a&chtergrond"
+msgstr "Altijd op achtergrond"
#: rulesmodel.cpp:509
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
-msgstr "Niet in &taakbalk"
+msgstr "Niet in taakbalk"
#: rulesmodel.cpp:511
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr "Venster mag (niet) in de taakbalk verschijnen."
#: rulesmodel.cpp:515
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
-msgstr "Niet in pa&ger"
+msgstr "Niet in pager"
#: rulesmodel.cpp:517
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr ""
"Venster mag (niet) in de beheerder van virtuele bureaubladen verschijnen"
#: rulesmodel.cpp:521
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Skip &switcher"
msgid "Skip switcher"
-msgstr "Om&schakelaar overslaan"
+msgstr "Niet in omschakelaar"
#: rulesmodel.cpp:523
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr "Venster mag (niet) in de lijst van Alt+Tab verschijnen"
#: rulesmodel.cpp:527
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
#: rulesmodel.cpp:533
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&No titlebar and frame"
msgid "No titlebar and frame"
-msgstr "Gee&n titelbalk en rand"
+msgstr "Geen titelbalk en rand"
#: rulesmodel.cpp:533 rulesmodel.cpp:538 rulesmodel.cpp:544 rulesmodel.cpp:549
#: rulesmodel.cpp:554 rulesmodel.cpp:565 rulesmodel.cpp:576 rulesmodel.cpp:584
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:602 rulesmodel.cpp:608 rulesmodel.cpp:613
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Appearance && &Fixes"
msgid "Appearance & Fixes"
-msgstr "Uiterlijk && &reparaties"
+msgstr "Uiterlijk & reparaties"
#: rulesmodel.cpp:538
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Titlebar color &scheme"
msgid "Titlebar color scheme"
-msgstr "Kleuren&schema van titelbalk"
+msgstr "Kleurenschema van titelbalk"
#: rulesmodel.cpp:544
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity"
msgid "Active opacity"
-msgstr "Ondoorzichtig indien a&ctief"
+msgstr "Actieve ondoorzichtigheid"
#: rulesmodel.cpp:549
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity"
msgid "Inactive opacity"
-msgstr "Ondoorzichtig indien i&nactief"
+msgstr "Inactieve ondoorzichtigheid"
#: rulesmodel.cpp:554
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
-msgstr "Voorkomen van afpakken toetsenbord&focus"
+msgstr "Voorkomen van afpakken van focus"
#: rulesmodel.cpp:556
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
"KWin probeert te voorkomen dat vensters focus nemen\n"
"(\"actief worden\") terwijl u werkt in een ander venster,\n"
"maar dit kan soms mislukken of genegeerd worden.\n"
"\"Geen\" staat onvoorwaardelijk aan dit venster toe om focus te krijgen\n"
"terwijl \"Extreem\" volledig zal voorkomen dat het focus neemt."
#: rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Bescherming van focus"
#: rulesmodel.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
"Dit bestuurt de bescherming van de focus van het nu actieve venster.\n"
"Geen zal altijd de focus weggeven,\n"
"Extreem zal het behouden.\n"
"Overigens is het verweven met het voorkomen van stelen\n"
"toegekend aan het venster dat de focus wil."
#: rulesmodel.cpp:576
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
-msgstr "&Focus accepteren"
+msgstr "Focus accepteren"
#: rulesmodel.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
"Vensters kunnen voorkomen focus te krijgen (actief) bij erop klikken.\n"
"Aan de andere kant zou het kunnen zijn dat u wilt voorkomen dat een\n"
"venster focus krijgt als er op wordt geklikt."
#: rulesmodel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Globale snelkoppelingen negeren"
#: rulesmodel.cpp:586
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
"Bij gebruik, zal een venster alle toetsenbordinvoer krijgen\n"
"wanneer het actief is, inclusief Alt+Tab etc.\n"
"Dit is speciaal van belang voor emulatoren of virtuele machines.\n"
"\n"
"Waarschuwing:\n"
"u kunt niet meer met Alt+Tab uit het venster komen\n"
"en ook niet een andere globale sneltoets gebruiken (zoals Alt+F2 om\n"
"KRunner op te roepen) wanneer het actief is!"
#: rulesmodel.cpp:597
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
-msgstr "&Sluitbaar"
+msgstr "Af te sluiten"
#: rulesmodel.cpp:602
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
-msgstr "Venster&type"
+msgstr "Venstertype instellen"
#: rulesmodel.cpp:608
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Bureaubladbestandsnaam"
#: rulesmodel.cpp:613
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr "Compositing blokkeren"
#: rulesmodel.cpp:688
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normaal venster"
#: rulesmodel.cpp:689
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialoogvenster"
#: rulesmodel.cpp:690
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Hulpmiddelenvenster"
#: rulesmodel.cpp:691
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dock (paneel)"
#: rulesmodel.cpp:692
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#: rulesmodel.cpp:693
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Afgescheurd menu"
#: rulesmodel.cpp:694
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Opstartscherm"
#: rulesmodel.cpp:695
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"
#. i18n("Unmanaged Window") }, deprecated
#: rulesmodel.cpp:697
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Losstaande menubalk"
#: rulesmodel.cpp:712
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle bureaubladen"
#: rulesmodel.cpp:725
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr "Alle activiteiten"
#: rulesmodel.cpp:747
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: rulesmodel.cpp:748
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Geen positionering"
#: rulesmodel.cpp:749
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr "Minimale overlapping"
#: rulesmodel.cpp:750
#, kde-format
msgid "Maximized"
msgstr "Gemaximaliseerd"
#: rulesmodel.cpp:751
#, kde-format
msgid "Cascaded"
msgstr "Trapsgewijs"
#: rulesmodel.cpp:752
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Gecentreerd"
#: rulesmodel.cpp:753
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
#: rulesmodel.cpp:754
#, kde-format
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "In hoek linksboven"
#: rulesmodel.cpp:755
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Onder de muis"
#: rulesmodel.cpp:756
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Aan hoofdvenster"
#: rulesmodel.cpp:764
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: rulesmodel.cpp:765
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: rulesmodel.cpp:766
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: rulesmodel.cpp:767
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: rulesmodel.cpp:768
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Extreem"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Type tenietdoen"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Onbekend - zal behandeld worden als normaal venster"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Informatie over geselecteerd venster"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klasse:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rol:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Type:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Machine:"
#~ msgid "Match by primary class name and"
#~ msgstr "Overeenkomst met primaire klassenaam en"
#~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
#~ msgstr "Secundaire klassenaam (resultaat tussen haakjes)"
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
#~ msgstr ""
#~ "Rol van venster (kan worden gebruikt om vensters op functie te selecteren)"
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
#~ msgstr "Type venster (bijv. alle dialogen, maar niet de hoofdvensters)"
#~ msgid ""
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
#~ "translation)"
#~ msgstr ""
#~ "Venstertitel (erg specifiek, kan mislukken vanwege wijzigingen in inhoud "
#~ "of vertaling)"
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as base "
#~ "+(list ), where base are modifiers and list is a list of keys. \n"
#~ "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC) \" will first try "
#~ "Shift+Alt+1 , then others with Shift+Ctrl+C as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "Een enkelvoudige toetsencombinatie kan met behulp van de twee knoppen op "
#~ "eenvoudige wijze worden toegewezen of ongedaan gemaakt. Alleen "
#~ "toetsencombinaties met modificatietoetsen kunnen worden gebruikt.
\n"
#~ "Het is mogelijk om meerdere mogelijke toetsencombinaties te hebben, en de "
#~ "eerst beschikbare toetsencombinatie zal worden gebruikt. De "
#~ "toetsencombinaties worden opgegeven met behulp van combinatiesets "
#~ "gescheiden door \" - \". Een set wordt opgegeven als basis "
#~ "+(lijst ), waarbij basis de modificatietoets is en lijst de lijst "
#~ "met toetsen. \n"
#~ "Bijvoorbeeld \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC) \" zal eerst "
#~ "Shift+Alt+1 proberen en vervolgens de anderen, met Shift+Ctrl"
#~ "+C de laatste is."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "Enkelvoudige toet&sencombinatie"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "W&issen"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Configuratiemodule voor vensterspecifieke instellingen"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 KWin- en KControl-auteurs"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "Instellingen bewaren voor elk afzonderlijk venster"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "Interne instellingen voor onthouden tonen"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Interne bewaar-instellingen"
#~ msgid "Export Rules"
#~ msgstr "Regels exporteren"
#~ msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
#~ msgstr "KWin-regels (*.kwinrule)"
#~ msgid "Import Rules"
#~ msgstr "Regels importeren"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Nieuw..."
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Wijzigen..."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "&Omhoog"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Om&laag"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "&Importeren"
#~ msgid "&Export"
#~ msgstr "&Exporteren"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Deze optie inschakelen om deze venstereigenschap van het gespecificeerde "
#~ "venster of vensters te wijzigen."
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:
Do Not "
#~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.Apply Initially:"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected."
#~ "li>Remember: The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.Force: The window property will "
#~ "be always forced to the given value.Apply Now: The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards)."
#~ "li>Force temporarily: The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden). "
#~ msgstr ""
#~ "Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed: "
#~ "Niet beïnvloeden: de venstereigenschap wordt niet "
#~ "beïnvloed en het standaardgedrag zal worden gebruikt. Dit voorkomt dat "
#~ "meer generieke vensterinstellingen effect hebben. Initieel "
#~ "toepassen: de venstereigenschap wordt alleen op de aangegeven waarde "
#~ "gezet nadat het venster is gecreëerd. Er zullen geen verdere wijzigingen "
#~ "worden doorgevoerd. Onthouden: de waarde van de "
#~ "venstereigenschap wordt onthouden en elke keer als het venster wordt "
#~ "gecreëerd zal de laatst onthouden waarde worden toegepast. "
#~ "Forceren: de venstereigenschap zal altijd op de aangegeven "
#~ "waarde worden gezet. Nu toepassen: de venstereigenschap "
#~ "zal onmiddellijk worden ingesteld op de opgegeven waarde en zal later "
#~ "geen effect meer hebben (deze actie wordt naderhand verwijderd). "
#~ "Tijdelijk forceren: de venstereigenschap zal worden "
#~ "geforceerd op de opgegeven waarde totdat het venster wordt verborgen (de "
#~ "actie wordt verwijderd als het venster wordt verborgen). "
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:Do Not "
#~ "Affect: The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.Force: The "
#~ "window property will be always forced to the given value."
#~ "li>Force temporarily: The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden). "
#~ msgstr ""
#~ "Specificeer hoe de venstereigenschap moet worden beïnvloed:"
#~ "Niet aanpassen: de venstereigenschap wordt niet "
#~ "beïnvloed en daardoor word het standaard venstergedrag gebruikt. Dit "
#~ "voorkomt dat meer generieke vensterinstellingen effect hebben."
#~ "li>Forceren: de venstereigenschap zal altijd op de "
#~ "aangegeven waarden worden gezet. Tijdelijk forceren: de "
#~ "venstereigenschap zal worden geforceerd tot de opgegeven waarde totdat "
#~ "het venster wordt verborgen (deze actie zal worden verwijderd nadat het "
#~ "venster is verborgen). "
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Naamloos"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "Deze configuratiedialoog staat alleen het veranderen van instellingen toe "
#~ "voor het geselecteerde venster of programma. Zoek de instelling die u "
#~ "wilt wijzigen, activeer de instelling met behulp van het bijhorende "
#~ "keuzevakje en bepaal op welke manier de instelling effect moet hebben en "
#~ "met welke waarde."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "Raadpleeg de documentatie voor meer details."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Sneltoets bewerken"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Bewerken"
#~ msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgstr "Venstereigenschappen &detecteren"
#~ msgid "s delay"
#~ msgstr "s vertraging"
#~ msgid "Unmanaged Window"
#~ msgstr "Niet beheerd venster"
#~ msgid "x,y"
#~ msgstr "x,y"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "width,height"
#~ msgstr "breedte,hoogte"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "Bureaubla&d"
#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Bewerken..."
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
#~ msgstr "Autog&roup op de voorgrond"
#~ msgid "Autogroup by I&D"
#~ msgstr "Autogroup per I&D"
#~ msgid "Autogroup with &identical"
#~ msgstr "Autogroup met &identieken"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "org.kde.kwin"
#~ msgstr "org.kde.kwin"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Intelligent"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Ondoorschijnend"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Transparant"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "Verplaatsen/af&meting wijzigen"
#~ msgid "T&iling"
#~ msgstr "T&egelen"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Getegeld"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Zwevend"
#~ msgid "Match Strategy"
#~ msgstr "Strategie voor overeenkomsten"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Voor het selecteren van alle vensters die tot een bepaalde toepassing "
#~ "behoren volstaat het om de vensterklasse te selecteren."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Venster&klasse gebruiken (gehele toepassing)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Om een specifiek venster te selecteren in een toepassing is het nodig "
#~ "zowel de vensterklasse als de vensterrol te selecteren. De vensterklasse "
#~ "bepaalt de toepassing en de vensterrol het specifieke venster in de "
#~ "toepassing. Veel toepassingen leveren helaas geen bruikbare vensterrollen."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "Vensterklasse en venster&rol gebruiken (specifiek venster)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Voor sommige (niet-KDE-) toepassingen is het soms voldoende om de hele "
#~ "vensterklasse te gebruiken om een specifiek venster van de toepassing te "
#~ "selecteren, omdat deze toepassingen de vensterklasse gebruiken voor zowel "
#~ "de toepassing als de vensterrol."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Hele &vensterklasse gebruiken (specifiek venster)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Ook overeenkomen met venster&titel"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Extra rol:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "Venster &extra"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&Geometrie"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Voorkeuren"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "Gee&n rand"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "Tijdelijke &oplossingen"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "Geometrie strikt opvolgen"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/kde-workspace/plasma_shell_org.kde.plasma.desktop.po (revision 1567389)
@@ -1,361 +1,360 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 04:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-23 15:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:19+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:206
msgid "Currently being used"
msgstr "Wordt nu gebruikt"
#: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:284
msgid "Configure"
msgstr "Instellen"
#: contents/activitymanager/ActivityItem.qml:300
msgid "Stop activity"
msgstr "Activiteit stoppen"
#: contents/activitymanager/ActivityList.qml:155
msgid "Stopped activities:"
msgstr "Gestopte activiteiten"
#: contents/activitymanager/ActivityManager.qml:140
msgid "Create activity..."
msgstr "Activiteit aanmaken..."
#: contents/activitymanager/Heading.qml:71
msgid "Activities"
msgstr "Activiteiten"
#: contents/activitymanager/Heading.qml:86
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:250
msgid "Search..."
msgstr "Zoeken..."
#: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:146
msgid "Configure activity"
msgstr "Activiteit instellen"
#: contents/activitymanager/StoppedActivityItem.qml:161
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:53
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:132
msgid "Apply Settings"
msgstr "Instellingen toepassen"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:133
msgid ""
"The settings of the current module have changed. Do you want to apply the "
"changes or discard them?"
msgstr ""
"De instellingen van het huidige module zijn gewijzigd. Wilt u de wijzigingen "
"toepassen of verwerpen?"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:425
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:432
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: contents/configuration/AppletConfiguration.qml:438
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:185
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:31
msgid "Left-Button"
msgstr "Linker muisknop"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:32
msgid "Right-Button"
msgstr "Rechter muisknop"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:33
msgid "Middle-Button"
msgstr "Middelste muisknop"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:34
msgid "Back-Button"
msgstr "Knop voor terug"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:35
msgid "Forward-Button"
msgstr "Knop voor voorwaarts"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:37
msgid "Vertical-Scroll"
msgstr "Verticaal schuiven"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:38
msgid "Horizontal-Scroll"
msgstr "Horizontaal schuiven"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:40
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:41
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:42
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:43
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:83
msgctxt "Concatenation sign for shortcuts, e.g. Ctrl+Shift"
msgid "+"
msgstr "+"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentActions.qml:163
#: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:27
msgid "Add Action"
msgstr "Actie toevoegen"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:75
msgid "Layout cannot be changed while widgets are locked"
msgstr "Indeling kan niet gewijzigd worden wanneer widgets vergrendeld zijn"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:90
msgid "Layout:"
msgstr "Indeling:"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:105
msgid "Wallpaper Type:"
msgstr "Type achtergrondafbeelding:"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:122
msgid "Get New Plugins..."
msgstr "Haal nieuwe plug-ins op..."
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:140
msgid "Layout changes must be applied before other changes can be made"
msgstr ""
"Wijzigingen aan indeling moeten worden toegepast alvorens andere wijzigingen "
"gemaakt kunnen worden"
#: contents/configuration/ConfigurationContainmentAppearance.qml:146
msgid "Apply now"
msgstr "Nu toepassen"
#: contents/configuration/ConfigurationShortcuts.qml:39
msgid "This shortcut will activate the applet as though it had been clicked."
msgstr "Deze sneltoets zal de applet activeren alsof er op is geklikt."
#: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:43
msgid "Wallpaper"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: contents/configuration/ContainmentConfiguration.qml:48
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Muisacties"
#: contents/configuration/MouseEventInputButton.qml:34
msgid "Input Here"
msgstr "Invoer hier"
#: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:28
msgid "Screen Edge"
msgstr "Schermrand"
#: contents/configuration/panelconfiguration/EdgeHandle.qml:40
msgid "Click and drag the button to a screen edge to move the panel there."
msgstr ""
"Klik en sleep de knop naar een schermrand om het paneel daarheen te "
"verplaatsen."
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:46
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:145
msgid "Remove Panel"
msgstr "Paneel verwijderen"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:53
msgid "Panel Alignment"
msgstr "Paneeluitlijning"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:63
msgid "Top"
msgstr "Bovenaan"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:63
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:74
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:85
msgid "Bottom"
msgstr "Onderaan"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:85
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:95
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:103
msgid "Always Visible"
msgstr "Altijd zichtbaar"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:111
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatisch verbergen"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:119
msgid "Windows Can Cover"
msgstr "Vensters mogen bedekken"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:127
msgid "Windows Go Below"
msgstr "Vensters naar onderen"
#: contents/configuration/panelconfiguration/MoreSettingsMenu.qml:136
msgid "Maximize Panel"
msgstr "Paneel maximaliseren"
#: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:28
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: contents/configuration/panelconfiguration/SizeHandle.qml:54
msgid "Click and drag the button to resize the panel."
msgstr "Klik en sleep de knop om het paneel van grootte te wijzigen."
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:33
msgid "Add Widgets..."
msgstr "Widgets toevoegen..."
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:34
msgid "Add Spacer"
msgstr "Paneelscheider toevoegen"
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:35
-#, fuzzy
#| msgid "More Settings..."
msgid "More Options..."
-msgstr "Meer instellingen..."
+msgstr "Meer opties..."
#: contents/configuration/panelconfiguration/ToolBar.qml:158
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:83
msgid "Alternative Widgets"
msgstr "Alternatieve widgets"
#: contents/explorer/AppletAlternatives.qml:174
msgid "Switch"
msgstr "Wisselen"
#: contents/explorer/AppletDelegate.qml:179
msgid "Undo uninstall"
msgstr "Deïnstalleren ongedaan maken"
#: contents/explorer/AppletDelegate.qml:180
msgid "Uninstall widget"
msgstr "Widget voor deïnstalleren"
#: contents/explorer/Tooltip.qml:106
msgid "License:"
msgstr "Licentie:"
#: contents/explorer/Tooltip.qml:115
msgid "Author:"
msgstr "Auteur:"
#: contents/explorer/Tooltip.qml:123
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: contents/explorer/Tooltip.qml:142
msgid "Uninstall"
msgstr "Deïnstalleren"
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:217
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:225
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:342
msgid "No widgets matched the search terms"
msgstr "Geen widgets komen overeen met de zoektermen"
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:342
msgid "No widgets available"
msgstr "Geen widgets beschikbaar"
#: contents/explorer/WidgetExplorer.qml:366
msgid "Get New Widgets..."
msgstr "Nieuwe widgets ophalen..."
#~ msgid "Lock Widgets"
#~ msgstr "Widgets vergrendelen"
#~ msgid ""
#~ "This shortcut will activate the applet: it will give the keyboard focus "
#~ "to it, and if the applet has a popup (such as the start menu), the popup "
#~ "will be open."
#~ msgstr ""
#~ "Deze sneltoets zal de applet activeren: het verlegt de focus van het "
#~ "toetsenbord naar deze applet en als deze applet een pop-up heeft (zoals "
#~ "het startmenu), zal de pop-up geopend worden."
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stoppen"
#~ msgid "Activity name:"
#~ msgstr "Activiteitnaam:"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Aanmaken"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this activity?"
#~ msgstr "Wilt u deze activiteit verwijderen?"
#~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "OK"
#~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Toepassen"
#~ msgctxt "org.kde.plasma.desktop"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annuleren"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/akonadi_google_resource.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/akonadi_google_resource.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/pim/akonadi_google_resource.po (revision 1567389)
@@ -1,408 +1,408 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kdepim-runtime package.
#
# Freek de Kruijf , 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdepim-runtime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-22 12:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:20+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: calendarhandler.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving calendars"
msgstr "Agenda's ophalen"
#: calendarhandler.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving events for calendar '%1'"
msgstr "Gebeurtenissen voor agenda '%1' ophalen"
#: calendarhandler.cpp:216 taskhandler.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Adding event to calendar '%1'"
msgstr "Gebeurtenis aan agenda '%1' wordt toegevoegd"
#: calendarhandler.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing event in calendar '%1'"
msgstr "Gebeurtenis in agenda '%1' wordt gewijzigd"
#: calendarhandler.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing %1 events"
msgid_plural "Removing %1 event"
msgstr[0] "%1 gebeurtenis wordt verwijderd"
msgstr[1] "%1 gebeurtenissen worden verwijderd"
#: calendarhandler.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving %1 events from calendar '%2' to calendar '%3'"
msgid_plural "Moving %1 event from calendar '%2' to calendar '%3'"
msgstr[0] "%1 gebeurtenis uit agenda '%2' wordt verplaatst naar agenda '%3'"
msgstr[1] ""
"%1 gebeurtenissen uit agenda '%2' worden verplaatst naar agenda '%3'"
#: calendarhandler.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating calendar '%1'"
msgstr "Agenda '%1' wordt aangemaakt"
#: calendarhandler.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing calendar '%1'"
msgstr "Agenda '%1' wordt gewijzigd"
#: calendarhandler.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing calendar '%1'"
msgstr "Agenda '%1' wordt verwijderd"
#: contacthandler.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Name of a group of contacts"
msgid "Coworkers"
msgstr "Collega's"
#: contacthandler.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Name of a group of contacts"
msgid "Friends"
msgstr "Vrienden"
#: contacthandler.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Name of a group of contacts"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: contacthandler.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Name of a group of contacts"
msgid "My Contacts"
msgstr "Mijn contactpersonen"
#: contacthandler.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving contacts groups"
msgstr "Contactpersoongroepen worden opgehaald"
#: contacthandler.cpp:124 contacthandler.cpp:132
#, kde-format
msgid "Other Contacts"
msgstr "Andere contactpersonen"
#: contacthandler.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving contacts for group '%1'"
msgstr "Contactpersonen voor groep '%1' worden opgehaald"
#: contacthandler.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving %1 contacts photos for group '%2'"
msgid_plural "Retrieving %1 contact photo for group '%2'"
msgstr[0] "%1 contactpersoonfoto voor groep '%2' worden opgehaald"
msgstr[1] "%1 contactpersoonfoto's voor groep '%2' worden opgehaald"
#: contacthandler.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Adding contact to group '%1'"
msgstr "Contactpersoon wordt toegevoegd aan groep '%1'"
#: contacthandler.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing contact"
msgstr "Contactpersoon wordt gewijzigd"
#: contacthandler.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing %1 contacts"
msgid_plural "Removing %1 contact"
msgstr[0] "%1 contactpersoon wordt verwijderd"
msgstr[1] "%1 contactpersonen worden verwijderd"
#: contacthandler.cpp:377
#, kde-format
msgid "Invalid source or destination collection"
msgstr "Ongeldige bron- of doelverzameling"
#: contacthandler.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Moving %1 contacts from group '%2' to '%3'"
msgid_plural "Moving %1 contact from group '%2' to '%3'"
msgstr[0] "%1 contactpersoon uit groep '%2' wordt verplaatst naar '%3'"
msgstr[1] "%1 contactpersonen uit groep '%2' worden verplaatst naar '%3'"
#: contacthandler.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Linking %1 contact"
msgid_plural "Linking %1 contacts"
msgstr[0] "%1 contactpersoon wordt gekoppeld"
msgstr[1] "%1 contactpersonen worden gekoppeld"
#: contacthandler.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unlinking %1 contact"
msgid_plural "Unlinking %1 contacts"
msgstr[0] "%1 koppeling naar een contactpersoon wordt ongedaan gemaakt"
msgstr[1] "%1 koppelingen naar contactpersonen worden ongedaan gemaakt"
#: contacthandler.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating new contact group '%1'"
msgstr "Een nieuwe contactpersonengroep '%1' wordt aangemaakt"
#: contacthandler.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing contact group '%1'"
msgstr "Contactpersoongroep '%1' wordt gewijzigd"
#: contacthandler.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing contact group '%1'"
msgstr "Contactpersoongroep '%1' wordt verwijderd"
#: generichandler.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cannot handle item linking"
msgstr "Koppeling naar item kan niet worden behandeld"
#: generichandler.cpp:41
#, kde-format
msgid "Cannot handle item unlinking"
msgstr "Koppeling naar item ongedaan maken kan niet worden behandeld"
#: generichandler.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@status"
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: googleresource.cpp:85
#, kde-format
msgid "Can't access KWallet"
msgstr "Kan geen toegang krijgen tot KWallet"
#: googleresource.cpp:96
#, kde-format
msgid "Waiting for KWallet..."
msgstr "Wacht op KWallet..."
#: googleresource.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Gereed"
#: googleresource.cpp:143 googleresource.cpp:177
#, kde-format
msgid "Configured account does not exist"
msgstr "Ingesteld account bestaat niet"
#: googleresource.cpp:170
#, kde-format
msgid "not configured"
msgstr "niet ingesteld"
#: googleresource.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "%1 is account name (user@gmail.com)"
msgid "Google Groupware (%1)"
msgstr "Google Groupware (%1)"
#: googleresource.cpp:213 googleresource.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Resource is not configured"
msgstr "Hulpbron is niet ingesteld"
#: googleresource.cpp:224
#, kde-format
msgid "Failed to refresh tokens"
msgstr "Tokens verversen is mislukt"
#: googleresource.cpp:379 googleresource.cpp:393 googleresource.cpp:407
#: googleresource.cpp:421 googleresource.cpp:435 googleresource.cpp:449
#, kde-format
msgid "Invalid payload type"
msgstr "Ongeldig type inhoud"
#: googleresource.cpp:463 googleresource.cpp:477 googleresource.cpp:491
#, kde-format
msgid "Unknown collection mimetype"
msgstr "Onbekende mimetype van verzameling"
#: googlesettingsdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minuut"
msgstr[1] " minuten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
#: googlesettingsdialog.cpp:129 googlesettingsdialog.ui:29
#, kde-format
msgid "not configured "
msgstr "niet geconfigureerd "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountTextLabel)
#: googlesettingsdialog.ui:19
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Account:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureBtn)
#: googlesettingsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr "Configureren..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, refreshBox)
#: googlesettingsdialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshLabel)
#: googlesettingsdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Refresh interval:"
msgstr "Verversingsinterval:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableRefresh)
#: googlesettingsdialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Enable interval refresh"
msgstr "Met interval verversen inschakelen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, calendarsBox)
#: googlesettingsdialog.ui:90
#, kde-format
msgid "Calendars"
msgstr "Agenda's"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, eventsLimitLabel)
#: googlesettingsdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Fetch only events since"
msgstr "Alleen gebeurtenissen ophalen vanaf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadCalendarsBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadTaskListsBtn)
#: googlesettingsdialog.ui:115 googlesettingsdialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Herladen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, taskListsBox)
#: googlesettingsdialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Tasklists"
msgstr "Lijsten met taken"
#. i18n: ectx: label, entry (Calendars), group (General)
#: settingsbase.kcfg:21
#, kde-format
msgid "IDs of calendars in collection"
msgstr "ID's van agenda's in verzameling"
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLists), group (General)
#: settingsbase.kcfg:25
#, kde-format
msgid "IDs of task lists in collection"
msgstr "ID's van takenlijsten in verzameling"
#: taskhandler.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving task lists"
msgstr "Taaklijsten worden opgehaald"
#: taskhandler.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Retrieving tasks for list '%1'"
msgstr "Taken voor lijst '%1' worden opgehaald"
#: taskhandler.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing task in list '%1'"
msgstr "Taken in lijst '%1' worden gewijzigd"
#: taskhandler.cpp:229
-#, fuzzy, kde-format
+#, kde-format
#| msgctxt "@info:status"
#| msgid "Removing %1 tasks"
#| msgid_plural "Removing %1 task"
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing %1 task"
msgid_plural "Removing %1 tasks"
msgstr[0] "%1 taak wordt verwijderd"
msgstr[1] "%1 taken worden verwijderd"
#: taskhandler.cpp:239
#, kde-format
msgid "Failed to delete task: %1"
msgstr "Taak verwijderen is mislukt: %1"
#: taskhandler.cpp:276
#, kde-format
msgid "Failed to reparent subtasks: %1"
msgstr "Van nieuwe ouder voorzien is mislukt van subtaken: %1"
#: taskhandler.cpp:308
#, kde-format
msgid "Moving tasks between task lists is not supported"
msgstr "Taken tussen takenlijsten verplaatsen wordt niet ondersteund"
#: taskhandler.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Creating new task list '%1'"
msgstr "Nieuwe takenlijst '%1' wordt aangemaakt"
#: taskhandler.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing task list '%1'"
msgstr "Takenlijst '%1' wordt gewijzigd"
#: taskhandler.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing task list '%1'"
msgstr "Takenlijst '%1' wordt verwijderd"
#~ msgid "not confgured "
#~ msgstr "niet geconfigureerd "
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual.po (revision 1567389)
@@ -1,35 +1,34 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-27 12:12+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:07+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual.rst:5
msgid "Reference Manual"
msgstr "Handleiding met verwijzingen"
#: ../../reference_manual.rst:7
-#, fuzzy
#| msgid "A quick run-down of all of the tools that are available"
msgid "A quick run-down of all of the tools that are available."
-msgstr "Een snelle opsomming van alle beschikbare hulpmiddelen"
+msgstr "Een snelle opsomming van alle beschikbare hulpmiddelen."
#: ../../reference_manual.rst:9
msgid "Contents:"
msgstr "Inhoud:"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___snapshot_docker.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___snapshot_docker.po (nonexistent)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___snapshot_docker.po (revision 1567389)
@@ -0,0 +1,60 @@
+# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
+# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
+#
+# Freek de Kruijf , 2020.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Krita Manual 4.3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:08+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
+"Language-Team: Dutch \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
+
+#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:1
+msgid "Overview of the snapshot docker."
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:10
+msgid "Snapshot"
+msgstr "Momentopname"
+
+#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:15
+msgid "Snapshot Docker"
+msgstr "Vastzetter voor momentopname"
+
+#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:17
+msgid ""
+"A docker that allows you to create snapshots (copies) of the current"
+" document, and to return to these states afterwards."
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:20
+msgid ".. image:: images/dockers/snapshot-docker.png"
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:21
+msgid ""
+"The main part of the docker is a list of all saved snapshots. At the bottom"
+" of the docker, there are three buttons: from left to right, they are"
+" :guilabel:`Create snapshot`, :guilabel:`Switch to selected snapshot`, and"
+" :guilabel:`Remove selected snapshot`. You can create a snapshot from the"
+" current state of the document by clicking :guilabel:`Create snapshot`. Click"
+" :guilabel:`Switch to selected snapshot` to switch to the selected snapshot."
+" The undo stack will be discarded after switching. If you would like to save"
+" the current state, make another snapshot before switching. Click"
+" :guilabel:`Remove selected snapshot` to delete the selected snapshot. You"
+" can edit the names of snapshots by double-clicking them."
+msgstr ""
+
+#: ../../reference_manual/dockers/snapshot_docker.rst:23
+msgid ""
+"Please be aware that all snapshots will be gone if you close the document. If"
+" you want to keep them, you need to explicitly save or export them."
+msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dockers___timeline.po (revision 1567389)
@@ -1,439 +1,439 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 10:56+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:09+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Timeline_docker.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Timeline_docker.png"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:None
msgid ".. image:: images/dockers/Timeline_insertkeys.png"
msgstr ".. image:: images/dockers/Timeline_insertkeys.png"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:1
msgid "Overview of the timeline docker."
msgstr "Overzicht van de vastzetter van de tijdlijn."
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:12
msgid "Frame"
msgstr "Frame"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:17
msgid "Timeline Docker"
-msgstr ""
+msgstr "Vastzetter van tijdlijn"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:19
msgid ""
"The **Timeline Docker** works in tandem with the :ref:`animation_docker` at "
"the heart of :program:`Krita`'s animation tools. While the Animation Docker "
"provides access to the fundamental controls for playing back and editing "
"animations, the Timeline Docker contains the layered frames and specific "
"timings that define your animation. In other words, the Timeline Docker is "
"the digital equivalent to a traditional animator's \"dope sheet\"."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:25
msgid "Legend:"
msgstr "Legenda:"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:27
msgid ""
"**A. Layer List --** This area contains some subset of the layers of your "
"current document. Similar to the Layers Docker, each layer has various "
"properties that can also be toggled here (visibility, locking, onion skins, "
"etc.). While the currently active layer is always shown here, layers can "
"also be \"pinned\" to the timeline using the :guilabel:`Pin to Timeline` "
"menu action or the :guilabel:`Pin Existing Layer` submenu so they will be "
"visible even when inactive. Layers that are created via the Timeline are "
"pinned automatically and by checking the :guilabel:`Automatically pin new "
"layers to timeline` option in :guilabel:`Settings --> Configure Krita... --> "
"General --> Miscellaneous` all new paint layers can be pinned automatically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30
msgid "**Active Layer**"
-msgstr ""
+msgstr "**Actieve laag**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:30
msgid ""
"A highlighted row in the table shows the current active layer. One can "
"change which layer is active by clicking on the layer's name within the left "
"header. It is *not* possible to change the active layer by clicking inside "
"the table in order to not disturb the user when scrubbing and editing frame "
"positions on the timeline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:32
msgid ""
"**B. Frame Table --** The Frame Table is a large grid of cells which can "
"either hold a single frame or be empty. Each row of the Frame Table "
"represents an *animation layer* and each column represents a *frame timing*. "
"Just like the Layer List, the active layer is highlighted across the entire "
"Frame Table. It's important to understand that frame timings are not based "
"on units of time like seconds, but are based on frames which can then be "
"played back at any speed, depending on the :ref:`animation_docker`'s *frame "
"rate* and *play speed* settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:34
msgid ""
"Frames can be moved around the timeline by simply left-clicking and dragging "
"from one frame to another slot, even across layers. Furthermore, holding "
"the :kbd:`Ctrl` key while moving creates a copy. Right-clicking anywhere in "
"the Frame Table will bring up a helpful context menu for adding, removing, "
"copying, and pasting frames or adjusting timing with holds."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:37
msgid ""
"Frames highlighted in orange represent a selection or multiple selections, "
"which can be created by mouse or keyboard. While multiple frames are "
"selected, right-clicking anywhere in the Frame Table will bring up a context "
"menu that will allow for adding or removing frames or holds within the "
"current selection. Finally, it is also possible to have multiple non-"
"contiguous/separate selections if needed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41
msgid "**Current Selection:**"
msgstr "**Huidige selectie:**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:41
msgid ""
"Painting always happens only in the *active frame* (represented by a small "
"dot), which is not necessarily part of your current selection!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44
msgid "**Keys, Blanks, and Holds:**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:44
msgid ""
"The Timeline Docker now shows us even more useful information about both "
"what is there as well as what is not. **Key frames** which contain drawings "
"are still displayed as *filled blocks* within a cell, while **blank** or "
"empty key frames are shown as a *hollow outline*. In Krita, every drawn "
"frame is automatically held until the next frame; these **holds** are now "
"clearly shown with a *colored line* across all held frames. The color of "
"frames can be set per-frame by the animator using the right-click menu, and "
"is a matter of personal workflow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:46
msgid ""
"**C. Frame Timing Header --** The Frame Timing Header is a ruler at the top "
"of the Frame Table. This header is divided into small notched sections which "
"are based on the current *frame rate* (set in the :ref:`animation_docker`). "
"Integer multiples of the frame rate have a subtle double-line mark, while "
"smaller subdivisions have small single-line marks. Each major notch is "
"marked with a helpful *frame number*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49
msgid "**Cached Frames:**"
-msgstr ""
+msgstr "**Frames in de cache:**"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:49
msgid ""
"The Frame Timing Header also shows important information about which frames "
"are currently *cached*. When something is said to be \"cached\", that means "
"that it is stored in your device's working memory (RAM) for extra fast "
"access. Cached frames are shown by the header with a small light-gray "
"rectangle in each column. While this information isn't always critical for "
"us artists, it's helpful to know that Krita is working behind the curtains "
"to cache our animation frames for the smoothest possible experience when "
"scrubbing through or playing back your animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:51
msgid ""
"**D. Current Time Scrubber --** A highlighted column in the Frame Table "
"which controls the current frame time and, as such, what is currently "
"displayed in the viewport."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:54
msgid ""
"A frame of the *active layer* at the *current time* position. The active "
"frame is always marked with a small circle inside. All drawing, painting, "
"and image editing operations happen on this frame only!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58
msgid "**Active Frame:**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:58
msgid "Don't mix the active frame up with the current selection!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:60
msgid ""
"**E. Layer Menu --** A small menu for manipulating animation layers. You can "
"create new layers, remove existing ones, as well as pin or unpin the active "
"layer. (This menu also shows up when right-clicking on layer headers inside "
"of the Layer List.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:62
msgid ""
"**F. Audio Menu:** Another small menu for animating along with audio "
"sources. This is where you can open or close audio sources and control "
"output volume/muting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:64
msgid ""
"**G. Zoom Handle:** This allows you to zoom in and out on the Frame Table, "
"centered around the current frame time. Click-dragging starting on the zoom "
"handle controls the zoom level."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:67
msgid "Usage:"
msgstr "Gebruik:"
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:69
msgid ""
"How to use the Timeline Docker is not immediately obvious because :program:"
"`Krita` doesn't automatically create a key frame out of your initial "
"drawing. In fact, *until you make a key frame on a layer*, Krita assumes "
"that there's no animation going on at all on that layer and it will keep the "
"image static over the whole animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:71
msgid "So, to make our first *animated layer*, we need to make a key frame!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:73
msgid ""
"|mouseright| any square on the timeline docker and select :guilabel:`Create "
"Blank Frame`. A blank frame (one that you haven't yet drawn anything in) "
"appears as a *hollow outline* instead of a solid box, making that frame "
"active and drawing on the canvas will make it appear as a *solid, colored "
"rectangle*. To move a frame around, you can drag and drop it into another "
"empty frame slot."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:75
msgid ""
"While animating you may find that you want to keep a layer \"pinned\", "
"making it visible in the Timeline Docker regardless of which layer is "
"selected. There are a few ways to do this in Krita. By |mouseright| clicking "
"on any layer in the Layers Docker, you can pin it by activating the :"
"guilabel:`Pin to Timeline` menu item. This allows you to decide which layers "
"are important to see in your timeline (i.e. those which contain keyframe "
"drawings) and which layers are not (i.e. a static layout drawing or "
"background painting). Alternatively, you can open the Timeline Docker's "
"Layer Menu and select a layer from the :guilabel:`Pin Existing Layer` "
"submenu. Finally, you can enable the :guilabel:`Automatically pin new layers "
"to timeline` option from the :guilabel:`Settings --> Configure Krita... --> "
"General --> Miscellaneous` dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:77
msgid ""
"To add a new frame, either right-click on an empty frame slot and select :"
"guilabel:`Create Blank Frame` to create a fresh blank frame, or select :"
"guilabel:`Create Duplicate Frame` to create a new copy of the previous "
"frame. It's also possible to add multiple key frames by right-clicking "
"inside the Frame Table and selecting :menuselection:`Keyframes --> Insert "
"Multiple Keyframes`. With this option you can specify a number of frames to "
"add with the option of built in timing for quickly creating a series of 1s, "
"2s, 3s, etc. These settings are saved between uses."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:79
msgid ""
"You can also change the color of frames so that you can easily identify "
"important frames or distinguish between different sections of your "
"animation. The current color selection is remembered for new frames so that "
"you can easily make a set of colored frames and then switch to another color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:81
msgid ""
"Clicking with |mouseright| within the Frame Timing Header instead of the "
"Frame Table gives you access to a few more options which allow you to add or "
"remove entire columns of frames or holds at a time. For example, selecting :"
"menuselection:`Keyframe Columns --> Insert Keyframe Column Left` will add "
"new frames to each layer that's currently visible in the Timeline Docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:86
msgid ""
":program:`Krita` only tracks key frame changes. This is unlike :program:"
"`Flash` where you have to manually indicate how long a key frame will hold. "
"Instead, :program:`Krita` just assumes that the space between key frame 1 "
"and key frame 2 is supposed to be filled with key frame 1. Frames that are "
"held in this way (a.k.a. \"holds\") are displayed as a continuous line in "
"the Frame Table."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:88
msgid ""
"To delete frames, |mouseright| the frame and press :guilabel:`Remove "
"Keyframe`. This will delete all selected frames. Similarly, selecting :"
"guilabel:`Remove Frame and Pull` will delete the selected frames and pull or "
"shift all subsequent frames back/left as much as possible."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:90
msgid ""
"To manually play your animation back and forward using your mouse, an "
"important technique that's known as *scrubbing*, click-drag within the Frame "
"Timing Header."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:93
msgid "GUI Actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:95
msgid "**Layer List**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:97
msgid "|mouseleft| : Select active layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:98
msgid "|mouseright| : Layers Menu (add/remove/show layers, etc.)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:100
msgid "**Frame Timing Header**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:102
msgid "|mouseleft| : Move to time and select frame of the active layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:103
msgid ""
"|mouseleft| :kbd:`+ drag` : Scrub through time and select frame of the "
"active layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:104
msgid ""
"|mouseright| : Frame Columns Menu (insert/remove/copy/paste columns and hold "
"columns)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:106
msgid "**Frames Table: all**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:108
msgid ""
"|mouseleft| : Selects a single frame or slot and switches time, but *does "
"not switch active layer*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:109
msgid ":kbd:`Space +` |mouseleft| : Pan."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:110
msgid ":kbd:`Space +` |mouseright| : Zoom."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:112
msgid "**Frames Table (On Empty Slot).**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:114
msgid ""
"|mouseright| : Frames menu (insert/copy/paste frames and insert/remove "
"holds)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:115
msgid ""
"|mouseleft| :kbd:`+ drag` : Select multiple frames and switch time to the "
"last selected, but *does not switch active layer*."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:116
msgid ""
":kbd:`Shift +` |mouseleft| : Select all frames between the active and the "
"clicked frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:117
msgid ""
":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| : Select individual frames together. :kbd:`click + "
"drag` them into place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:119
msgid "**Frames Table (On Existing Frame)**"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:121
msgid ""
"|mouseright| : Frames menu (remove/copy/paste frames and insert/remove "
"holds)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:122
msgid "|mouseleft| :kbd:`+ drag` : *Move* a frame or multiple frames."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:123
msgid ""
":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| :kbd:`+ drag` : Copy a frame or multiple frames."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/dockers/timeline.rst:124
msgid ""
":kbd:`Alt + drag` : Move selected frame(s) and *all* the frames to the right "
"of it. (This is useful for when you need to clear up some space in your "
"animation, but don't want to select all the frames to the right of a "
"particular frame!)"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dr_minw_debugger.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dr_minw_debugger.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___dr_minw_debugger.po (revision 1567389)
@@ -1,276 +1,271 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
# Ronald Stroethoff , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-11-24 11:06+0100\n"
-"Last-Translator: Ronald Stroethoff \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:22+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:0
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-start.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-crash-log-start.png"
#: ../../:0
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-log-end.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-crash-log-end.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-dbg7zip.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-dbg7zip-dir.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-dbg7zip-dir.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-crash-screen.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-crash-screen.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:0
msgid ".. image:: images/Mingw-explorer-path.png"
msgstr ".. image:: images/Mingw-explorer-path.png"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:1
-#, fuzzy
#| msgid "How to get a backtrace in Krita using the dr. MinW debugger."
msgid "How to get a backtrace in Krita using the dr. MinGW debugger."
msgstr ""
-"Hoe kan een backtrace gemaakt worden in Krita met de dr. MinW debugger."
+"Hoe kan een backtrace gemaakt worden in Krita met de dr. MinGW debugger."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13
msgid "Backtrace"
msgstr "Backtrace"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:13
msgid "Debug"
msgstr "Debuggen"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:18
-#, fuzzy
#| msgid "Dr. MinW Debugger"
msgid "Dr. MinGW Debugger"
-msgstr "Dr. MinW Debugger"
+msgstr "Dr. MinGW debugger"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:22
msgid ""
"The information on this page applies only to the Windows release of Krita."
msgstr ""
"De informatie op deze pagina is alleen van toepassing op de Windows versie "
"van Krita."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:25
msgid "Using the Debug Package"
msgstr "Het Debug pakket gebruiken"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:27
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you have your Krita version installed and you want to get a backtrace, "
#| "it's best to download a portable version (either the latest release, or "
#| "the one that someone told you to try, for example Krita Next or Krita "
#| "Plus package). Alongside downloading the portable version, download the "
#| "debug symbols package, too. It should be located in the same place you "
#| "download Krita. You can see which is which by checking the end of the "
#| "name of the zip file - debug symbols package always ends with `-dbg.zip`."
msgid ""
"If you have your Krita version installed and you want to get a backtrace, "
"it's best to download a portable version (either the latest release, or the "
"one that someone told you to try, for example Krita Next or Krita Plus "
"package). Alongside downloading the portable version, download the debug "
"symbols package, too. It should be located in the same place you download "
"Krita. You can see which is which by checking the end of the name of the ZIP "
"file - debug symbols package always ends with *-dbg.zip*."
msgstr ""
"Als u uw Krita versie heeft geïnstalleerd en u wilt een backtrace krijgen, "
"dan kunt u het beste een portable versie (de laatste release, of diegene die "
"iemand u opdroeg om te proberen, bijvoorbeeld het Krita Next of het Krita "
"Plus pakket) installeren. Download behalve de portable versie ook het de "
"debug symbols pakket. U zou het op dezelfde locatie moeten vinden waar u "
"Krita downloadde. U kunt zien wat is wat door het eind van de naam van het "
-"zip-bestand te controleren - debug symbols pakketten eindigen altijd met `-"
-"dbg.zip`."
+"ZIP-bestand te controleren - debug symbols pakketten eindigen altijd met *-"
+"dbg.zip*."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:32
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Links to the debug packages should be available on the release "
#| "announcement news item on https://krita.org/, along with the release "
#| "packages. You can find debug packages for any release either in https://"
#| "download.kde.org/stable/krita for stable releases or in https://download."
#| "kde.org/unstable/krita for unstable releases (for example beta versions). "
#| "Portable zip and debug zip are found next to each other."
msgid ""
"Links to the debug packages should be available on the release announcement "
"news item on https://krita.org/, along with the release packages. You can "
"find debug packages for any release either in https://download.kde.org/"
"stable/krita for stable releases or in https://download.kde.org/unstable/"
"krita for unstable releases (for example beta versions). Portable ZIP and "
"debug ZIP are found next to each other."
msgstr ""
"In het nieuwsbericht over de release op https://krita.org/ zouden er naast "
"de links naar de release pakketten ook links naar de debug pakketten "
"beschikbaar moeten zijn. U kunt voor elke release de debug pakketten vinden "
"op zowel in https://download.kde.org/stable/krita voor de stabiele releases "
"of in https://download.kde.org/unstable/krita voor de onstabiele releases "
-"(bijvoorbeeld beta versies). Portable zip en debug zip zijn naast elkaar te "
+"(bijvoorbeeld beta versies). Portable ZIP en debug ZIP zijn naast elkaar te "
"vinden."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:33
msgid ""
"Make sure you’ve downloaded the same version of debug package for the "
"portable package you intend to debug / get a better backtrace."
msgstr ""
"Let erop dat u dezelfde versie van het debug pakket download als die van het "
"portable pakket dat u wilt debuggen / een betere backtrace te krijgen."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:34
msgid "Extract the portable Krita."
msgstr "Pak de portable Krita uit."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:35
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Extract the files from the debug symbols package inside the portable "
#| "Krita main directory, where the sub-directories `bin`, `lib` and `share` "
#| "is located, like in the figures below:"
msgid ""
"Extract the files from the debug symbols package inside the portable Krita "
"main directory, where the sub-directories *bin*, *lib* and *share* is "
"located, like in the figures below:"
msgstr ""
"Pakt de bestanden uit het debug symbols pakket uit in de hoofdmap van de "
-"portable Krita, waar de sub-mappen `bin`, `lib` en `share` te vinden moeten "
+"portable Krita, waar de sub-mappen *bin*, *lib* en *share* te vinden moeten "
"zijn, zoals in de afbeeldingen hieronder:"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:41
msgid ""
"After extracting the files, check the ``bin`` dir and make sure you see the "
"``.debug`` dir inside. If you don't see it, you probably extracted to the "
"wrong place."
msgstr ""
"Controleer of u na het uitpakken van de bestanden in de map ``bin`` de map "
"``.debug`` ziet. Als deze niet aanwezig is, dan heeft u waarschijnlijk op de "
"verkeerde plek uitgepakt."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:45
msgid "Getting a Backtrace"
msgstr "Een backtrace maken"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:50
msgid ""
"When there is a crash, Krita might appear to be unresponsive for a short "
"time, ranging from a few seconds to a few minutes, before the crash dialog "
"appears."
msgstr ""
"Wanneer er een crash is, kan het lijken dat Krita een korte tijd niet meer "
"reageert, variërend van een paar seconden tot een paar minuten, voordat de "
"crashdialoog verschijnt."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:54
msgid "An example of the crash dialog."
msgstr "Een voorbeeld van de crashdialoog."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:56
msgid ""
"If Krita keeps on being unresponsive for more than a few minutes, it might "
"actually be locked up, which may not give a backtrace. In that situation, "
"you have to close Krita manually. Continue to follow the following "
"instructions to check whether it was a crash or not."
msgstr ""
"Als Krita langer langer dan een paar minuten niet reageert, dan kan het op "
"slot zitten, wat geen backtrace hoeft te geven. In die situatie moet u Krita "
"handmatig afsluiten. Volg daarna de volgende instructies om te bepalen of "
"het een crash was."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:58
msgid ""
"Open Windows Explorer and type ``%LocalAppData%`` (without quotes) on the "
"address bar and press the :kbd:`Enter` key."
msgstr ""
"Open de verkenner van Windows en type ``%LocalAppData%`` (zonder "
"aanhalingstekens) in de adresbalk en druk op de :kbd:`Enter`-toets."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:62
msgid ""
"Find the file ``kritacrash.log`` (it might appear as simply ``kritacrash`` "
"depending on your settings.)"
msgstr ""
"Zoek het bestand ``kritacrash.log`` op (het kan gewoon als ``kritacrash`` "
"opduiken, afhankelijk van uw instellingen.)"
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:63
msgid ""
"Open the file with Notepad and scroll to the bottom, then scroll up to the "
"first occurrence of “Error occurred on ” or the dashes."
msgstr ""
"Open het bestand in Kladblok en scroll helemaal naar beneden, scroll dan "
"omhoog tot u de eerste “Error occurred on ” of de streepjes tegenkomt."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:67
msgid "Start of backtrace."
msgstr "Start van backtrace."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:69
msgid "Check the time and make sure it matches the time of the crash."
msgstr ""
"Controleer de tijd en zorg dat de tijd overeenkomt met het tijdstip van de "
"crash."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:73
msgid "End of backtrace."
msgstr "Einde van backtrace."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:75
msgid ""
"The text starting from this line to the end of the file is the most recent "
"backtrace."
msgstr ""
"De tekst vanaf deze regel tot aan het eind van het bestand is de meest "
"recente backtrace."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:77
msgid ""
"If ``kritacrash.log`` does not exist, or a backtrace with a matching time "
"does not exist, then you don’t have a backtrace. This means Krita was very "
"likely locked up, and a crash didn’t actually happen. In this case, make a "
"bug report too."
msgstr ""
"Als ``kritacrash.log`` niet bestaat, of geen backtrace met overeenkomende "
"tijd bestaat, dan heeft u geen backtrace. Dit betekent dat Krita "
"waarschijnlijk op slot zat, en eigenlijk geen crash was. Maak in dat geval "
"ook een bug rapport."
#: ../../reference_manual/dr_minw_debugger.rst:78
msgid ""
"If the backtrace looks truncated, or there is nothing after the time, it "
"means there was a crash and the crash handler was creating the stack trace "
"before being closed manually. In this case, try to re-trigger the crash and "
"wait longer until the crash dialog appears."
msgstr ""
"Als de backtrace er afgebroken uitziet, of er is niet meer na het tijdstip, "
"dan betekent dit dat er een crash was en dat de crash handler bezig was met "
"de creatie van de stack trace voor dat het handmatig werd afgesloten. "
"Probeer in dat geval de crash opnieuw op te wekken en wacht langer totdat "
"het crashdialoog verschijnt."
#~ msgid ""
#~ "There are some additions to Krita which makes getting a backtrace much "
#~ "easier on Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn enige toevoegingen aan Krita die het krijgen van een backtrace "
#~ "veel gemakkelijker maken op Windows."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___edge_detection.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___edge_detection.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___edge_detection.po (revision 1567389)
@@ -1,323 +1,325 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:1
msgid "Overview of the edge detection filters."
msgstr "Overzicht van de randdetectiefilters."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:16
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:23
msgid "Edge Detection"
msgstr "Randdetectie"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:40
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:110
msgid "Prewitt"
msgstr "Prewitt"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:113
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:18
msgid ""
"Edge detection filters focus on finding sharp contrast or border between "
"colors in an image to create edges or lines."
msgstr ""
+"Filters voor detectie van randen richten zich op het vinden van scherpe "
+"contrasten of randen tussen kleuren in een afbeelding om randen of lijnen "
+"te maken."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:20
msgid "Since 4.0 there are only two edge detection filters."
msgstr "Sinds 4.0 zijn er slechts twee randdetectiefilters."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:27
msgid ""
"A general edge detection filter that encapsulates all other filters. Edge "
"detection filters that were separate before 4.0 have been folded into this "
"one. It is also available for filter layers and filter brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:33
msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_edge_detection.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Krita_4_0_edge_detection.png"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:33
msgid ""
"From left to right: Original, with Prewitt edge detection applied, with "
"Prewitt edge detection applied and result applied to alpha channel, and "
"finally the original with an edge detection filter layer with the same "
"settings as 3, and the filter layer blending mode set to multiply."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:36
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:106
msgid ""
"The convolution kernel formula for the edge detection. The difference "
"between these is subtle, but still worth experimenting with."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:38
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:108
msgid "Simple"
msgstr "Eenvoudig"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:39
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:109
msgid ""
"A Kernel that is not square unlike the other two, and while this makes it "
"fast, it doesn't take diagonal pixels into account."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:41
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:111
msgid ""
"A square kernel that includes the diagonal pixels just as strongly as the "
"orthogonal pixels. Gives a very strong effect."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:113
msgid "Formula"
msgstr "Formule"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:43
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:113
msgid ""
"A square kernel that includes the diagonal pixels slightly less strong than "
"the orthogonal pixels. Gives a more subtle effect than Prewitt."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:46
msgid "The output."
msgstr "De uitvoer."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:48
msgid "All sides"
msgstr "Alle kanten"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:49
msgid ""
"Convolves the edge detection into all directions and combines the result "
"with the Pythagorean theorem. This will be good for most uses."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:50
msgid "Top Edge"
msgstr "Bovenrand"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:51
msgid ""
"This only detects changes going from top to bottom and thus only has top "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:52
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Onderrand"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:53
msgid ""
"This only detects changes going from bottom to top and thus only has bottom "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:54
msgid "Right Edge"
msgstr "Rechter rand"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:55
msgid ""
"This only detects changes going from right to left and thus only has right "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:56
msgid "Left Edge"
msgstr "Linker rand"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:57
msgid ""
"This only detects changes going from left to right and thus only has left "
"lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid "Output"
msgstr "Uitvoer"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid "Direction in Radians"
msgstr "Richting in radialen"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:59
msgid ""
"This convolves into all directions and then tries to output the direction of "
"the line in radians."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:61
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:117
msgid "Horizontal/Vertical radius"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:62
msgid ""
"The radius of the edge detection. Default is 1 and going higher will "
"increase the thickness of the lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:64
msgid "Apply result to Alpha Channel."
msgstr "Resultaat toepassen op het alfakanaal."
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:64
msgid ""
"The edge detection will be used on a grayscale copy of the image, and the "
"output will be onto the alpha channel of the image, meaning it will output "
"lines only."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:66
msgid "High Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Hoog doorlaten"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:69
msgid "Gaussian High Pass"
-msgstr ""
+msgstr "Gaussiaans hoog doorlaten"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:71
msgid ""
"A High Pass filter is a type of edge detection filter. It is usually used to "
"enhance contrasts, much like a sharpen filter, but within a texture editing "
"workflow it is also used to remove local gradients."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:74
+#, fuzzy
msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Straal"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:74
msgid ""
"The radius within the Gaussian High Pass filter is similar to the radius in "
"the Edge Detection filter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:76
msgid ""
"To use this as a sharpen filter, create a filter layer with this filter, and "
"then set the blending mode to modes like 'soft light', 'overlay', 'hard "
"light', 'linear light'. Different blending modes give different results."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:82
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
msgid ".. image:: images/filters/highpass_filter_sharpen.png"
-msgstr ".. image:: images/filters/Krita_4_0_height_to_normal_map.png"
+msgstr ".. image:: images/filters/highpass_filter_sharpen.png"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:82
msgid ""
"**Top left**: Original, **top right**: Gaussian Highpass Result with radius "
"3, **bottom left**: Gaussian High Pass Result with radius 3 blended over the "
"original with to Linear Light, **bottom right**: Gaussian High Pass result "
"with radius 3 blended over the original with Soft Light."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:84
msgid ""
"To remove local gradients from a texture, create a clone layer, and apply "
"this filter as a filter mask. Then, put a filter layer with gaussian blur "
"set to the full amount in between the clone layer and the original. Finally, "
"set the clone layer to luminosity or multiply (in this case an extra filter "
"mask needs to be added to reduce the levels so that the multiplication "
"result will not be as strong)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:90
-#, fuzzy
#| msgid ".. image:: images/filters/Krita_4_0_edge_detection.png"
msgid ".. image:: images/filters/highpass_filter_local_gradient_removal.png"
-msgstr ".. image:: images/filters/Krita_4_0_edge_detection.png"
+msgstr ".. image:: images/filters/highpass_filter_local_gradient_removal.png"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:90
msgid ""
"**Left**: Original, **top right**: Gaussian High Pass Result blended with "
"luminosity to remove the local gradients but keep the sharp details. In this "
"specific example the lack of local gradients removes some character, but the "
"gaussian high pass result could also be used to create a heightmap."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:93
msgid "Height Map"
msgstr "Hoogte kaart"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:93
msgid "Normal Map"
msgstr "Normale kaart"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:96
msgid "Height to Normal Map"
msgstr "Hoogte tot normale kaart"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:103
msgid ""
"A filter that converts Height maps to Normal maps through the power of edge "
"detection. It is also available for the filter layer or filter brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:115
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:116
msgid ""
"Which channel of the layer should be interpreted as the grayscale heightmap."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:118
msgid ""
"The radius of the edge detection. Default is 1 and going higher will "
"increase the strength of the normal map. Adjust this if the effect of the "
"resulting normal map is too weak."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/edge_detection.rst:120
msgid ""
"An XYZ swizzle, that allows you to map Red, Green and Blue to different 3d "
"normal vector coordinates. This is necessary mostly for the difference "
"between MikkT-space normal maps (+X, +Y, +Z) and the OpenGL standard normal "
"map (+X, -Y, +Z)."
msgstr ""
#~ msgid "Sobol"
#~ msgstr "Sobol"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___map.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___map.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___map.po (revision 1567389)
@@ -1,224 +1,224 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-06 11:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:14+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:1
msgid "Overview of the map filters."
msgstr "Overzicht van de kaart makende filters."
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:11
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:16
msgid "Map"
msgstr "Kaart"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:18
msgid "Filters that are signified by them mapping the input image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:20
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:23
msgid "Small Tiles"
msgstr "Kleine stenen"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:20
msgid "Tiles"
msgstr "Stenen"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:25
msgid "Tiles the input image, using its own layer as output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
msgid "Height Map"
-msgstr ""
+msgstr "Hoogte kaart"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
msgid "Bumpmap"
msgstr "Bumpmap"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:27
msgid "Normal Map"
msgstr "Normale kaart"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:30
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr "Phong Bumpmap"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:33
msgid ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png"
-msgstr ""
+msgstr ".. image:: images/brushes/Krita-normals-tutoria_4.png"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:34
msgid ""
"Uses the input image as a height-map to output a 3d something, using the "
"phong-lambert shading model. Useful for checking one's height maps during "
"game texturing. Checking the :guilabel:`Normal Map` box will make it use all "
"channels and interpret them as a normal map."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:37
msgid "Round Corners"
msgstr "Hoeken afronden"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:39
msgid "Adds little corners to the input image."
-msgstr ""
+msgstr "Voegt kleine hoekjes toe aan de invoerafbeelding."
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:41
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:44
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliseren"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:46
msgid ""
"This filter takes the input pixels, puts them into a 3d vector, and then "
"normalizes (makes the vector size exactly 1) the values. This is helpful for "
"normal maps and some minor image-editing functions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:48
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:51
msgid "Gradient Map"
msgstr "Kleurverloopkaart"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:48
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:54
msgid ".. image:: images/filters/Krita_filter_gradient_map.png"
-msgstr ""
+msgstr ".. image:: images/filters/Krita_filter_gradient_map.png"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:55
msgid ""
"Maps the lightness of the input to the selected gradient. Useful for fancy "
"artistic effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:57
msgid ""
"In 3.x you could only select predefined gradients. In 4.0, you can select "
"gradients and change them on the fly, as well as use the gradient map filter "
"as a filter layer or filter brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:60
msgid "Color Modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:62
msgid "**Blend:** smoothly blend colors between stops"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:63
msgid "**Nearest:** selects color from nearest stops"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:64
msgid ""
"**Dither:** dithers between stop colors as per `Dithering Threshold Modes`_."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:66
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:69
msgid "Palettize"
-msgstr ""
+msgstr "Palet maken"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:66
msgid "Palette"
-msgstr ""
+msgstr "Palet"
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:71
msgid ""
"Maps the color of the input to the nearest color in the selected palette. "
"Useful for limiting color in pixel art and for artistic effects."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:73
msgid ""
"Optional dithering may be applied with the covered value range controlled by "
"the spread value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:76
msgid "Colorspace Modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:78
msgid "**Lab:** finds nearest colors in Lab colorspace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:79
msgid "**RGB:** finds nearest colors in RGB colorspace"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:82
msgid "Dithering Threshold Modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:84
msgid ""
"**Pattern:** uses the lightness or alpha value of the selected pattern to "
"threshold the input color between palette colors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:85
msgid ""
"**Noise:** uses a randomly generated value per pixel to threshold the input "
"color between palette colors"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:88
msgid "Dithering Color Modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:90
msgid ""
"**Per-Component Offset:** independently offsets each color channel by the "
"threshold amount, scaled by the offset scale value"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:91
msgid ""
"**Nearest Colors:** finds the two nearest colors then applies the threshold "
"amount to the relative distances of the two color to find the resulting color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:94
msgid "Dithering Alpha Modes"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:96
msgid "**Clip:** thresholds alpha at the clip position"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:97
msgid "**Index:** uses the selected palette index as the transparent color"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/filters/map.rst:98
msgid ""
"**Dither:** applies dither to the alpha value as per `Dithering Threshold "
"Modes`_"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decompose.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decompose.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___filters___wavelet_decompose.po (revision 1567389)
@@ -1,72 +1,71 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-07-12 12:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:24+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:None
msgid ".. image:: images/filters/Wavelet_decompose.png"
msgstr ".. image:: images/filters/Wavelet_decompose.png"
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:1
msgid "Overview of the wavelet decompose in Krita."
msgstr "Overzicht van de wavelet ontbinden in Krita."
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:11
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:16
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr "Wavelet ontbinden"
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:18
msgid ""
"Wavelet decompose uses wavelet scales to turn the current layer into a set "
"of layers with each holding a different type of pattern that is visible "
"within the image. This is used in texture and pattern making to remove "
"unwanted noise quickly from a texture."
msgstr ""
"Wavelet ontbinden gebruikt waveletschalen om de huidige laag om te vormen in "
"een set lagen bevattend elk een ander type patroon dat zichtbaar is binnen "
"de afbeelding. Dit wordt gebruikt in het maken van textuur en patroon om "
"ongewenste ruis snel uit een textuur te verwijderen."
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:20
-#, fuzzy
#| msgid "You can find it under :menuselection:`Layers`."
msgid "You can find it under :menuselection:`Image`."
-msgstr "U kunt het vinden onder :menuselection:`Lagen`."
+msgstr "U kunt het vinden onder :menuselection:`Afbeelding`."
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:22
msgid ""
"When you select it, it will ask for the amount of wavelet scales. More "
"scales, more different layers. Press :guilabel:`OK`, and it will generate a "
"group layer containing the layers with their proper blending modes:"
msgstr ""
"Wanneer u het selecteert, zal het vragen om de hoeveelheid waveletschalen. "
"Meer schalen, meer verschillende lagen. Druk op :guilabel:`OK` en het zal "
"een groepslaag genereren met de lagen met hun juiste mengmodi:"
#: ../../reference_manual/filters/wavelet_decompose.rst:27
msgid ""
"Adjust a given layer with middle gray to neutralize it, and merge everything "
"with the :guilabel:`Grain Merge` blending mode to merge it into the end "
"image properly."
msgstr ""
"Pas een gegeven laag aan met middelgrijs om het te neutraliseren en meng "
"alles met de :guilabel:`Korrelmengen` mengmodus om het op de juiste manier "
"te mengen in de eindafbeelding."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___hdr_display.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___hdr_display.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___hdr_display.po (revision 1567389)
@@ -1,359 +1,352 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
# Ronald Stroethoff , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 11:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:26+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
msgid "MaxFALL"
msgstr "MaxFALL"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:1
msgid "How to configure Krita for HDR displays."
msgstr "Hoe Krita te configureren voor HDR-schermen."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:10
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:10
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "High Dynamic Range"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:10
msgid "HDR display"
msgstr "HDR-scherm"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:15
msgid "HDR Display"
msgstr "HDR-scherm"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:21
msgid "Currently only available on Windows."
msgstr "Op dit moment alleen beschikbaar voor Windows."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:23
msgid ""
"Since 4.2 Krita can not just edit high bitdepths images, but also render "
"them on screen in a way that an HDR capable setup can show them as HDR "
"images. HDR images, to put it simply, are images with really bright colors. "
"They do this by having a very large range of colors available, 16 bit and "
"higher, and to understand the upper range of the available colors as "
"brighter than the brightest white most screens can show. HDR screens, in "
"turn, are screens which can show brighter colors than most screens can show, "
"and can thus show the super-bright colors in these HDR images. This allows "
"for images where bright things, like fire, sunsets, magic, look really "
"spectacular! It also shows more subtle shadows and has a better contrast in "
"lower color values, but this requires a sharper eye."
msgstr ""
"Vanaf 4.2 kan Krita niet alleen afbeeldingen met grote bitdieptes bewerken, "
"maar ze ook zodanig op het scherm renderen dat een HDR capabele setup ze als "
"HDR afbeelding kan tonen. HDR afbeeldingen, zijn eenvoudig gezegd "
"afbeeldingen met echt heldere kleuren. Ze doen dit door de beschikbaarheid "
"van een zeer groot kleurenbereik, 16 bit en meer, en te begrijpen dat het "
"hogere bereik van de beschikbare kleuren helderder kan zijn dan het "
"helderste wit dat de meeste schermen kan tonen. HDR schermen, daarentegen "
"zijn schermen die helderder kleuren kan laten zien dan de meeste schermen, "
"en daardoor de super-felle kleuren in deze HDR afbeeldingen kan tonen. "
"Hierdoor zien afbeeldingen met heldere dingen zoals vuur en ondergaande zon "
"echt er spectaculair uit! Het toont ook de meer subtielere schaduwen en "
"heeft een betere contrast in de lagere kleurwaarden, maar hiervoor heeft u "
"een scherp oog nodig."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:26
msgid "Configuring HDR"
msgstr "HDR instellen"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:28
msgid ""
"Krita cannot show HDR with any given monitor, you will need an HDR capable "
"setup. HDR capable setups are screens which can show more than 100 nits, "
"preferably a value like 1000 and can show the rec 2020 PQ space. You will "
"need to have the appropriate display cable(otherwise the values are just "
"turned into regular SDR) and a graphics card which supports HDR, as well as "
"suitable drivers. You then also need to configure the system settings for "
"HDR."
msgstr ""
"Krita kan HDR niet op elke willekeurige monitor tonen, u heeft daarvoor een "
"HDR capabele opstelling nodig. HDR capabele opstellingen zijn schermen die "
"meer dan 100 nits kunnen tonen, bij voorkeur een waarde zoals 1000 en de rec "
"2020 PQ kleurruimte kunnen tonen. U zal de juiste beeldschermkabel nodig "
"hebben (anders worden de waarden omgezet naar gewone SDR) en een grafische "
"kaart die HDR aankan, met de bijbehorende drivers. U zal ook de het "
"systeemop HDR moeten instellen."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:30
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you can confirm that the system understands your setup as an HDR "
#| "setup, you can continue your :ref:`configuration in "
#| "Krita`, in :menuselection:`Settings --> Configure "
#| "Krita --> Display`. There, you need to select the preferred surface, "
#| "which should be as close to the display format as possible. Then restart "
#| "Krita."
msgid ""
"If you can confirm that the system understands your setup as an HDR setup, "
"you can continue your :ref:`configuration in Krita`, "
"in :menuselection:`Settings --> Configure Krita... --> Display`. There, you "
"need to select the preferred surface, which should be as close to the "
"display format as possible. Then restart Krita."
msgstr ""
"Als u er zeker van bent dat het systeem als HDR setup is opgezet, dan kunt u "
"verdergaan met uw :ref:`configuratie in Krita`, in :"
-"menuselection:`Instellingen --> Krita instellen --> Weergave`. Daar moet u "
-"het gewenste oppervlak kiezen, wat zo dicht als mogelijk bij de afmetingen "
-"van het beeldscherm moet zijn. Start daarna Krita opnieuw op."
+"menuselection:`Instellingen --> Krita configureren... --> Weergave`. Daar "
+"moet u het gewenste oppervlak kiezen, wat zo dicht als mogelijk bij de "
+"afmetingen van het beeldscherm moet zijn. Start daarna Krita opnieuw op."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:33
msgid "Painting in HDR"
msgstr "In HDR schilderen"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:35
msgid ""
"To create a proper HDR image, you will need to make a canvas using a profile "
"with rec 2020 gamut and a linear TRC. :guilabel:`Rec2020-elle-V4-g10.icc` is "
"the one we ship by default."
msgstr ""
"Om een echt HDR afbeelding te creëren, is het noodzakelijk dat u een canvas "
"creëert met gebruik van een profiel met een rec 2020 gamut en een lineaire "
"TRC. :guilabel: `Rec2020-elle-V4-g10.icc` wordt door ons standaard "
"meegeleverd."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:37
msgid ""
"HDR images are standardized to use the Rec2020 gamut, and the PQ TRC. "
"However, a linear TRC is easier to edit images in, so we don't convert to PQ "
"until we're satisfied with our image."
msgstr ""
"Standaard moeten HDR afbeeldingen het Rec2020 kleurenbereik gebruiken, en de "
"PQ TRC. Maar met een lineaire TRC is het makkelijker om afbeeldingen te "
"bewerken, daarom converteren we niet naar PQ totdat we helemaal tevreden "
"zijn over onze afbeelding."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:39
msgid ""
"For painting in this new exciting color space, check the :ref:"
"`scene_linear_painting` page, which covers things like selecting colors, "
"gotchas, which filters work and cool workflows."
msgstr ""
"Om te schilderen in deze nieuwe interessante kleurruimte, leest u eerst :ref:"
"`scene_linear_painting` pagina, waarin zaken worden behandelt zoals het "
"selecteren van kleuren, gotchas, welke filters werken en handige "
"werkmethodieken."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:42
msgid "Exporting HDR"
msgstr "HDR exporteren"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:44
msgid "Now for saving and loading."
msgstr "Nu wat betreft opslaan en laden."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:46
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The kra file format can save the floating point image just fine, and is "
#| "thus a good working file format."
msgid ""
"The KRA file format can save the floating point image just fine, and is thus "
"a good working file format."
msgstr ""
-"Het kra bestandsformaat kan de drijvende komma afbeelding zonder problemen "
+"Het KRA-bestandsformaat kan de drijvende komma afbeelding zonder problemen "
"opslaan, en is dus een goed werkbaar bestandsformaat."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For sharing with other image editors, :ref:`file_exr` is recommended. For "
#| "sharing with the web we currently only have :ref:`HDR png export "
#| "`, but there's currently very little support for this standard. "
#| "In the future we hope to see heif and avif support."
msgid ""
"For sharing with other image editors, :ref:`file_exr` is recommended. For "
"sharing with the web we currently only have :ref:`HDR PNG export "
"`, but there's currently very little support for this standard. In "
"the future we hope to see heif and avif support."
msgstr ""
"Voor de uitwisseling met andere afbeelding editors, :ref:`file_exr` is "
"aanbevolen. Voor uitwisseling met het web hebben we op dit moment alleen :"
-"ref:`HDR png export `, maar er is op dit moment erg weinig "
+"ref:`HDR PNG export `, maar er is op dit moment erg weinig "
"ondersteuning voor deze standaard. In de toekomst hopen we ondersteuning "
"voor heif en avif te zien."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:50
msgid ""
"For exporting HDR animations, we support saving HDR to the new codec for mp4 "
"and mkv: H.265. To use these options..."
msgstr ""
"Voor de export van HDR animaties, ondersteunen we het opslaan van HDR naar "
"de nieuwe codec voor mp4 en mkv: H.265. om deze mogelijkheid te gebruiken..."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:52
-#, fuzzy
#| msgid "Get a version of FFmpeg that supports H.256"
msgid "Get a version of FFmpeg that supports H.265."
-msgstr "Krijg een versie van FFmpeg dat H.256 ondersteund"
+msgstr "Krijg een versie van FFmpeg dat H.265 ondersteund"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:53
msgid "Have an animation open."
msgstr "Heb een animatie geopend."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:54
-#, fuzzy
#| msgid ":menuselection:`File --> Render Animation`"
msgid ":menuselection:`File --> Render Animation`."
-msgstr ":menuselection:`Bestand --> Animatie renderen`"
+msgstr ":menuselection:`Bestand --> Animatie renderen`."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:55
-#, fuzzy
#| msgid "Select :guilabel:`Video`"
msgid "Select :guilabel:`Video`."
-msgstr "Selecteer :guilabel:`Video`"
+msgstr "Selecteer :guilabel:`Video`."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:56
msgid "Select for :guilabel:`Render as`, 'MPEG-4 video' or 'Matroska'."
msgstr "Selecteer :guilabel:`Renderen als`, 'MPEG-4 video' of 'Matroska'."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:57
msgid "Press the configure button next to the file format dropdown."
msgstr ""
"Druk op de configuratie-knop naast de keuzelijst voor het bestandsformaat."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:58
-#, fuzzy
#| msgid "Select at the top 'H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)'"
msgid "Select at the top 'H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)'."
-msgstr "Selecteer bovenaan 'H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)'"
+msgstr "Selecteer bovenaan 'H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)'."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:59
msgid "Select for the :guilabel:`Profile`, 'main10'."
msgstr "Selecteer voor het :guilabel:`Profiel`, 'main10'."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:60
msgid ":guilabel:`HDR Mode` should now enable. Toggle it."
msgstr ":guilabel:`HDR Mode` zou nu beschikbaar moeten zijn. schakel het in."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:61
msgid ""
"click :guilabel:`HDR Metadata` to configure the HDR metadata (options "
"described below)."
msgstr ""
"Klik op :guilabel:`HDR Metagegevens` om de HDR metagegevens in te stellen "
"(opties worden hieronder beschreven)."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:62
msgid "finally, when done, click 'render'."
msgstr "Als dat tenslotte klaar is, klik dan op 'render'."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:65
msgid "HDR Metadata"
msgstr "HDR-metagegevens"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:67
msgid ""
"This is in the render animation screen. It configures the SMPTE ST.2086 or "
"Master Display Color Volumes metadata and is required for the HDR video to "
"be transferred properly to the screen by video players and the cable."
msgstr ""
"Dit is in het render animatie scherm. Hier stelt u de SMPTE ST.2086 of "
"Master Display Color Volumes metadata in die nodig zijn voor de HDR video om "
"goed naar het scherm te kunnen worden verstuurt door videospelers en de "
"kabel."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:69
msgid "Master Display"
msgstr "Hoofdscherm"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:70
msgid ""
"The colorspace characteristics of the display on for which your image was "
"made, typically also the display that you used to paint the image with. "
"There are two default values for common display color spaces, and a custom "
"value, which will enable the :guilabel:`Display` options."
msgstr ""
"De karakteristieken van de kleurruimte voor het beeldscherm waarvoor uw "
"afbeelding is gemaakt, normaal gesproken ook het beeldscherm dat u gebruikte "
"om de afbeelding te schilderen. Er zijn twee standaardwaarden voor gewone "
"beeldscherm kleurruimtes, en een aangepaste waarde, waarmee u de :guilabel:"
"`Beeldscherm` opties inschakelt."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:72
msgid ""
"The precise colorspace characteristics for the display for which your image "
"was made. If you do not have custom selected for :guilabel:`Master Display`, "
"these are disabled as we can use predetermined values."
msgstr ""
"De precieze kleurruimte karakteristieken voor het beeldscherm waarvoor uw "
"afbeelding is gemaakt. Als u voor :guilabel:`Hoofdscherm` niet aangepast "
"heeft geselecteerd, dan zijn ze uitgeschakeld omdat we de vooringestelde "
"waarden kunnen gebruiken."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:74
msgid "Red/Green/Blue Primary"
msgstr "Rood/Groen/Blauw Primair"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:75
msgid ""
"The xyY x and xyY y value of the three chromacities of your screen. These "
"define the gamut."
msgstr ""
"De xyY x en xyY y waarden van de drie waarden van de drie chromacities van "
"uw scherm. Deze bepalen het kleurenbereik."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:76
msgid "White Point"
msgstr "Witpunt"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:77
msgid ""
"The xyY x and xyY y value of the white point of your screen, this defines "
"what is considered 'neutral grey'."
msgstr ""
"De xyY x en xyY y waarden van het witpunt van uw scherm, dit definieert wat "
"als 'neutraal grijs' wordt beschouwd."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:78
msgid "Min Luminance"
msgstr "Min. lichtkracht"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:79
msgid "The darkest value your screen can show in nits."
msgstr "De donkerste waarde die uw scherm kan laten zien in nits."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:81
msgid "Display"
msgstr "Beeldscherm"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:81
msgid "Max Luminance"
msgstr "Max. lichtkracht"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:81
msgid "The brightest value your screen can show in nits."
msgstr "De helderste waarde die uw scherm kan laten zien in nits."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:83
msgid "MaxCLL"
msgstr "MaxCLL"
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:84
msgid "The value of the brightest pixel of your animation in nits."
msgstr "De waarde van de helderste pixel in uw animatie in nits."
#: ../../reference_manual/hdr_display.rst:86
msgid "The average 'brightest value' of the whole animation."
msgstr "De gemiddelde 'helderste waarde' van de hele animatie."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___clone_layers.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___clone_layers.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___clone_layers.po (revision 1567389)
@@ -1,140 +1,138 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-09-14 23:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:16+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:1
msgid "How to use clone layers."
msgstr "Hoe kloonlagen gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
msgid "Linked Clone"
msgstr "Gekoppelde kloon"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:15
msgid "Clone Layer"
msgstr "Kloonlaag"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:20
msgid "Clone Layers"
msgstr "Kloonlagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:22
msgid ""
"A clone layer is a layer that keeps an up-to-date copy of another layer. You "
"cannot draw or paint on it directly, but it can be used to create effects by "
"applying different types of layers and masks (e.g. filter layers or masks)."
msgstr ""
"Een kloonlaag is een laag die een bijgewerkte kopie van een andere laag "
"bewaart. U kunt er niet direct in tekenen of schilderen, maar het kan "
"gebruikt worden om effecten te maken door verschillende typen lagen en "
"maskers toe te passen (bijv. filterlagen of maskers)."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:25
-#, fuzzy
#| msgid "Example uses of Clone Layers."
msgid "Example uses of Clone Layers"
-msgstr "Voorbeeld van gebruik van kloonlagen."
+msgstr "Voorbeeld van gebruik van kloonlagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:27
msgid ""
"For example, if you were painting a picture of some magic person and wanted "
"to create a glow around them that was updated as you updated your character, "
"you could:"
msgstr ""
"Als u bijvoorbeeld een afbeelding van een magisch figuur aan het schilderen "
-"was en een gloed hierom wilt maken die bijgewerkt wordt als u uw karakter "
+"was en een gloed hierom wilt maken die bijgewerkt wordt als u uw teken "
"bijwerkt, dan kunt u:"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:29
msgid "Have a Paint Layer where you draw your character"
-msgstr ""
+msgstr "Een tekenlaag hebben waar u uw teken tekent"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:30
msgid ""
"Use the Clone Layer feature to create a clone of the layer that you drew "
"your character on"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:31
msgid ""
"Apply an HSV filter mask to the clone layer to make the shapes on it white "
"(or blue, or green etc.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:32
msgid ""
"Apply a blur filter mask to the clone layer so it looks like a \"glow\"."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:34
msgid ""
"As you keep painting and adding details, erasing on the first layer, Krita "
"will automatically update the clone layer, making your \"glow\" apply to "
"every change you make."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:37
-#, fuzzy
#| msgid "Example uses of Clone Layers."
msgid "Changing the source of Clone Layers"
-msgstr "Voorbeeld van gebruik van kloonlagen."
+msgstr "De bron van kloonlagen wijzigen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:39
msgid ""
"You can change the source of one or more Clone Layers in the Layers Docker. "
"To do so, select one or more Clone Layers in the docker (hold :kbd:`Ctrl` "
"or :kbd:`Shift` and left-click the layers). Then, right-click on any "
"selected layer. In the context menu, there is an action named :guilabel:`Set "
"Copy From`. Click it. A dialog will pop up and there is a drop-down menu "
"with all possible layers to be set as the source of all selected Clone "
"Layers. If the current source of them consists of multiple layers, the "
"default activated selection in the drop-down menu will be blank. Otherwise, "
"it would be the common source of selected Clone Layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:41
msgid "Possible target layers are determined through the following criteria:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:43
msgid "Any Clone Layer that is selected is invalid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:44
msgid "A parent or clone of any invalid layer is invalid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:45
msgid "All other layers are valid."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/clone_layers.rst:47
msgid ""
"If you select one layer in the drop-down menu, a preview of the canvas will "
"be shown. Click :guilabel:`OK` to apply the changes. Click :guilabel:"
"`Cancel` to discard the changes. If you make changes to the image outside "
"the dialog, the changes will be applied and the dialog will be automatically "
"closed."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___fill_layers.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___fill_layers.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___fill_layers.po (revision 1567389)
@@ -1,201 +1,200 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-04 14:47+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:0
msgid ".. image:: images/layers/fill_layer_simplex_noise.png"
msgstr ".. image:: images/layers/fill_layer_simplex_noise.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:1
msgid "How to use fill layers in Krita."
msgstr "Hoe vullagen in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:12
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:17
msgid "Fill Layers"
msgstr "Vullagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:19
msgid ""
"A Fill Layer is a special layer that Krita generates on-the-fly that can "
"contain either a pattern or a solid color."
msgstr ""
"Een vullaag is een speciale laag die Krita parallel genereert en die ofwel "
"een patroon of een egale kleur bevat."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:22
msgid ".. image:: images/layers/Fill_Layer.png"
msgstr ".. image:: images/layers/Fill_Layer.png"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:24
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:24
msgid ""
"Fills the layer with a singular color. Since version 4.2, newly created "
"colored fill layers will be assigned to the currently active foreground "
"color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:27
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This fills the layer with a predefined pattern or texture that has been "
#| "loaded into Krita through the Resource Management interface. Patterns "
#| "can be a simple and interesting way to add texture to your drawing or "
#| "painting, helping to recreate the look of watercolor paper, linen, "
#| "canvas, hardboard, stone or an infinite other number of options. For "
#| "example if you want to take a digital painting and finish it off with the "
#| "appearance of it being on canvas you can add a Fill Layer with the Canvas "
#| "texture from the texture pack below and set the opacity very low so the "
#| "\"threads\" of the pattern are just barley visible. The effect is quite "
#| "convincing."
msgid ""
"This fills the layer with a predefined pattern or texture that has been "
"loaded into Krita through the Resource Management interface. Patterns can be "
"a simple and interesting way to add texture to your drawing or painting, "
"helping to recreate the look of watercolor paper, linen, canvas, hardboard, "
"stone or an infinite other number of options. For example if you want to "
"take a digital painting and finish it off with the appearance of it being on "
"canvas you can add a Fill Layer with the Canvas texture from the texture "
"pack below and set the opacity very low so the \"threads\" of the pattern "
"are just barley visible. The effect is quite convincing."
msgstr ""
"Dit vult de laag met een voorgedefinieerd patroon of textuur die in Krita is "
-"geladen via het interface Hulpbronnenbeheer. Patronen kunnen een eenvoudige "
+"geladen via het interface Hulpbronnenbeheer. Patronen kunnen een eenvoudige "
"en interessante manier zijn om textuur aan uw tekening of schilderij toe te "
"voegen, en daarmee u helpen om het uiterlijk van waterverfpapier, linnen, "
"canvas, hardboard, steen of een oneindig aantal andere opties. Als u "
"bijvoorbeeld een digitaal schilderij wilt nemen en het af wilt werken met "
"het uiterlijk van wat het is op canvas, dan kunt u een Vullaag met de "
"canvastextuur uit het pakket textuur onderaan toevoegen en de dekking heel "
"laag instellen zodat de \"draden\" van het patroon net zichtbaar zijn. Het "
"effect is zeer overtuigend."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:29
msgid ""
"You can create your own and use those as well. For a great set of well "
"designed and useful patterns check out one of our favorite artists and a "
"great friend of Krita, David Revoy's free texture pack (https://www."
"davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)."
msgstr ""
"U kunt uw eigen maken en die ook gebruiken. Voor een grootse set van goed "
"ontworpen en bruikbare patronen bekijk u een van onze favoriete kunstenaars "
"en een grote vriend van Krita, het vrije textuurpakket van David Revoy "
"(https://www.davidrevoy.com/article156/texture-pack-1)."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:36
msgid ""
"This fills the layer with generated OpenSimplex noise. OpenSimplex is "
"different from the more common Perlin noise (often named 'clouds' in other "
"software) and also different from Improved Perlin noise. OpenSimplex has "
"less dimensional artifacts (the subtle \"checker\" texture often found high "
"frequency Perlin noise) and is a ubiquitous open standard. Since OpenSimplex "
"noise is important to texture generation, this fill layer has the option to "
"loop around the canvas edge. You can read more about OpenSimplex `here "
"`_."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:40
msgid ""
"There are a few different use cases for simplex noise. One of these is to "
"create interesting looping patterns, achieved by stacking multiple simplex "
"noise fills with different blending modes. It becomes even more expressive "
"when combined with the levels adjustment layers. For texture artists, this "
"can be a useful utility when combined with a gradient map filter layer to "
"provide color diversity to a looping texture. For traditional artists, "
"simplex noise layers can be converted to selection masks to create brush "
"transparency dynamics and masking effects. Experimenting with different "
"combinations can be fun and produce interesting results!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:43
msgid "Looping"
msgstr "Lusdoorloop"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:44
msgid "Whether or not to force the pattern to loop."
-msgstr ""
+msgstr "Of het patroon al dan niet in een lus gedwongen wordt."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:45
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:46
msgid ""
"The frequency of the waves used to generate the pattern. Higher frequency "
"results in a finer noise pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:47
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:48
msgid ""
"The ratio of the waves in the x and y dimensions. This makes the noise have "
"a rectangular appearance."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:50
msgid "Simplex Noise"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:50
msgid "Use Custom Seed"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:50
msgid ""
"The seed for the random component. You can input any value or text here, and "
"it will always try to use this value to generate the random values with "
"(which then are always the same for a given seed). Leaving the value empty "
"will use the randomly-assigned seed value on layer creation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:53
msgid "Painting on a fill layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/fill_layers.rst:55
msgid ""
"A fill-layer is a single-channel layer, meaning it only has transparency. "
"Therefore, you can erase and paint on fill-layers to make them semi-opaque, "
"or for when you want to have a particular color only. Being single channel, "
"fill-layers are also a little bit less memory-consuming than regular 4-"
"channel paint layers."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___group_layers.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___group_layers.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___group_layers.po (revision 1567389)
@@ -1,91 +1,90 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-02 12:14+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:1
msgid "How to use group layers in Krita."
msgstr "Hoe groepslagen in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:12
msgid "Passthrough Mode"
msgstr "Doorgeefmodus"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:17
msgid "Group Layers"
msgstr "Groepslagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:19
msgid ""
"While working in complex artwork you'll often find the need to group the "
"layers or some portions and elements of the artwork in one unit. Group "
"layers come in handy for this, they allow you to make a segregate the "
"layers, so you can hide these quickly, or so you can apply a mask to all the "
"layers inside this group as if they are one, you can also recursively "
"transform the content of the group... Just drag the mask so it moves to the "
"layer. They are quickly made with the :kbd:`Ctrl + G` shortcut."
msgstr ""
"Bij het werken in een complexe kunstwerk zult u vaak de noodzaak tegenkomen "
"de lagen te groeperen of sommige gedeelten en elementen van het kunstwerk in "
"één eenheid. Lagen groeperen zijn hiervoor erg handig, ze bieden u het maken "
"van een gescheiden lagen, zodat u ze snel kunt verbergen of zodat u een "
"masker kunt toepassen op alle lagen binnen deze groep alsof ze één zijn, u "
"kunt ook recursief de inhoud van de groep transformeren... Sleep gewoon het "
"masker zodat het naar de laag wordt verplaatst. Ze zijn snel gemaakt met de "
"sneltoets :kbd:`Ctrl + G`."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/group_layers.rst:21
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A thing to note is that the layers inside a group layer are considered "
#| "separately when the layer gets composited, the layers inside a group are "
#| "separately composited and then this image is taken in to account when "
#| "compositing the whole image, while on the contrary, the groups in "
#| "Photoshop have something called pass-through mode which makes the layer "
#| "behave as if they are not in a group and get composited along with other "
#| "layers of the stack. The recent versions of Krita have pass-through mode "
#| "you can enable it to get similar behavior"
msgid ""
"A thing to note is that the layers inside a group layer are considered "
"separately when the layer gets composited, the layers inside a group are "
"separately composited and then this image is taken in to account when "
"compositing the whole image, while on the contrary, the groups in Photoshop "
"have something called pass-through mode which makes the layer behave as if "
"they are not in a group and get composited along with other layers of the "
"stack. The recent versions of Krita have pass-through mode you can enable it "
"to get similar behavior."
msgstr ""
"Een ding om op te merken is dat de lagen binnen een groepslaag gescheiden "
"wordt beschouwd wanneer de laag wordt samengesteld, de lagen binnen een "
"groep zijn gescheiden samengesteld en daarna wordt deze afbeelding "
"meegenomen bij het samenstellen van de gehele afbeelding, terwijl in "
"tegendeel, de groepen in Photoshop zoiets hebben als iets wat doorgeefmodus "
"wordt genoemd wat maakt dat de lagen zich gedragen alsof ze geen groep zijn "
"en samengesteld worden samen met andere lagen op de stapel. De recente "
"versies van Krita hebben een doorgeefmodus die u kunt inschakelen om "
-"hetzelfde gedrag te krijgen"
+"hetzelfde gedrag te krijgen."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___split_alpha.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___split_alpha.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___layers_and_masks___split_alpha.po (revision 1567389)
@@ -1,141 +1,140 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 10:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:30+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:1
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Split Alpha: how to work with color and alpha channels of the layer "
#| "separately"
msgid ""
"Split Alpha: how to work with color and alpha channels of the layer "
"separately."
msgstr ""
-"Alfa splitsen: hoe gescheiden te werken met kleur en alfakanalen van de laag"
+"Alfa splitsen: hoe gescheiden te werken met kleur en alfakanalen van de "
+"laag."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Transparency"
msgstr "Transparantie"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Alpha channel"
msgstr "Alfa-kanaal"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:11
msgid "Game"
msgstr "Spel"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:16
msgid "Split Alpha"
msgstr "Alfa splitsen"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:18
msgid ""
"Sometimes especially in the field of game development, artists need to work "
"with the alpha channel of the texture separately. To assist such workflow, "
"Krita has a special functionality called :menuselection:`Split Alpha`. It "
"allows splitting alpha channel of a paint layer into a separate :ref:"
"`transparency_masks`. The artist can work on the transparency mask in an "
"isolated environment and merge it back when he has finished working."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:21
msgid "How to work with alpha channel of the layer"
msgstr "Hoe te werken met het alfakanaal van de laag"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:23
msgid "|mouseright| the paint layer in the layers docker."
msgstr "|mouseright| de schilderlaag in de laagvastzetter."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:24
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:35
msgid "Choose :menuselection:`Split Alpha --> Alpha into Mask`."
msgstr "Kies :menuselection:`Alfa splitsen --> Alfa in Masker`."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:25
msgid ""
"Use your preferred paint tool to paint on the Transparency Mask. Black "
"paints transparency (see-through), white paints opacity (visible). Gray "
"values paint semi-transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:26
msgid ""
"If you would like to isolate alpha channel, enter Isolated Mode by |"
"mouseright| + :menuselection:`Isolate Layer` (or the :kbd:`Alt +` |"
"mouseleft| shortcut)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:27
msgid ""
"When finished editing the Transparency Mask, |mouseright| on it and select :"
"menuselection:`Split Alpha --> Write as Alpha`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:30
msgid ""
"How to save a PNG texture and keep color values in fully transparent areas"
msgstr ""
"Hoe een PNG-textuur op te slaan en kleurwaarden in volledig transparante "
"gebieden behouden"
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:32
msgid ""
"Normally, when saving an image to a file, all fully transparent areas of the "
"image are filled with black color. It happens because when composing the "
"layers of the image, Krita drop color data of fully transparent pixels for "
"efficiency reason. To avoid this of color data loss you can either avoid "
"compositing of the image i.e. limit image to only one layer without any "
"masks or effects, or use the following method:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:34
msgid "|mouseright| the layer in the layers docker."
msgstr "|mouseright| de laag in de laagvastzetter."
#: ../../reference_manual/layers_and_masks/split_alpha.rst:36
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "|mouseright| on the created mask and select :menuselection:`Split Alpha --"
#| "> Save Merged...`"
msgid ""
"|mouseright| on the created mask and select :menuselection:`Split Alpha --> "
"Save Merged...`."
msgstr ""
"|mouseright| op het aangemaakte masker en selecteren :menuselection:`Alfa "
-"splitsen --> Samengevoegd opslaan...`"
+"splitsen --> Samengevoegd opslaan...`."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___linux_command_line.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___linux_command_line.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___linux_command_line.po (revision 1567389)
@@ -1,299 +1,299 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
# Ronald Stroethoff , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-01 10:30+0100\n"
-"Last-Translator: Ronald Stroethoff \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:22+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:None
msgid "New in version 3.3:"
msgstr "Nieuw in versie 3.3:"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:1
msgid "Overview of Krita's command line options."
msgstr "Overzicht van opdrachtregelopties van Krita."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:11
msgid "Command Line"
msgstr "Opdrachtregel"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:16
msgid "Linux Command Line"
msgstr "Linux opdrachtregel"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:20
msgid ""
"As a native Linux program, Krita allows you to do operations on images "
"without opening the program when using the Terminal. This option was "
"disabled on Windows and OSX, but with 3.3 it is enabled for them!"
msgstr ""
"Omdat het specifiek voor Linux is geschreven, kunt u met Krita bewerkingen "
"op afbeeldingen uitvoeren door de commandoregel te gebruiken zonder dat u "
"het programma opent. Deze optie was uitgeschakeld bij Windows en OSX, maar "
"vanaf 3.3 is het ook voor hun weer mogelijk!"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:22
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is primarily used in bash or shell scripts, for example, to mass "
#| "convert kra files into pngs."
msgid ""
"This is primarily used in bash or shell scripts, for example, to mass "
"convert KRA files into PNGs."
msgstr ""
"Dit wordt voornamelijk gebruikt in bash of shell scripts, bijvoorbeeld, om "
-"groepsgewijs kra-bestanden te converteren naar pngs."
+"groepsgewijs KRA-bestanden te converteren naar PNGs."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:25
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:27
msgid "This allows you to quickly convert files via the terminal:"
msgstr "Hiermee kunt u makkelijk bestanden via de terminal converteren:"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:29
msgid "``krita importfilename --export --export-filename exportfilename``"
msgstr "``krita importfilename --export --export-filename exportfilename``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34
msgid "importfilename"
msgstr "importfilename"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:34
msgid "Replace this with the filename of the file you want to manipulate."
msgstr "Vervang dit door het bestandsnaam van het bestand dat u wilt bewerken."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:38
msgid "Export a file selects the export option."
msgstr "Export zegt dat de export-optie genomen wordt."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:42
msgid ""
"Export filename says that the following word is the filename it should be "
"exported to."
msgstr ""
"Export filename zegt dat het volgende woord de bestandsnaam is dat "
"geëxporteerd zou moeten worden."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:45
msgid "exportfilename"
msgstr "exportfilename"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:45
msgid ""
"Replace this with the name of the output file. Use a different extension to "
"change the file format."
msgstr ""
"Vervang dit door de naam van het uitvoerbestand. Gebruik een andere extensie "
"om het bestandsformaat te wijzigen."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:47
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:147
msgid "Example:"
msgstr "Voorbeeld"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:49
msgid "``krita file.png --export --export-filename final.jpg``"
msgstr "``krita file.png --export --export-filename final.jpg``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:51
msgid "This line takes the file ``file.png`` and saves it as ``file.jpg``."
msgstr ""
"Deze regel neemt het bestand ``file.png`` en slaat het op als ``file.jpg``."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:57
-#, fuzzy
#| msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgid "Export animation to the given filename and exit."
-msgstr "Exporteert animatie naar het opgegeven bestandsnaam en sluit af"
+msgstr "Exporteert animatie naar het opgegeven bestandsnaam en sluit af."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:59
msgid ""
"If a KRA file has no animation, then this command prints \"This file has no "
"animation.\" error and does nothing."
msgstr ""
"Als in een KRA-bestand geen animatie aanwezig is, dan geeft dit commando de "
"foutmelding \"This file has no animation.\" en doet verder niets."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:61
msgid "``krita --export-sequence --export-filename file.png test.kra``"
msgstr "``krita --export-sequence --export-filename file.png test.kra``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:63
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This line takes the animation in test.kra, and uses the value of --export-"
#| "filename (file.png), to determine the sequence fileformat('png') and the "
#| "frame prefix ('file')."
msgid ""
"This line takes the animation in *test.kra*, and uses the value of --export-"
"filename (*file.png*), to determine the sequence fileformat('png') and the "
"frame prefix ('file')."
msgstr ""
-"Deze regel neemt de animatie in test.kra, en gebruikt de waarde van --export-"
-"filename (file.png), om het volgende bestandsformaat('png') en het frame-"
-"voorvoegsel ('file') te bepalen."
+"Deze regel neemt de animatie in *test.kra* en gebruikt de waarde van "
+"--export-filename (*file.png*), om het volgende bestandsformaat('png') en "
+"het frame-voorvoegsel ('file') te bepalen."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:67
msgid "PDF export"
msgstr "PDF export"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:69
-#, fuzzy
#| msgid "Pdf export looks a bit different, using the ``--export-pdf`` option."
msgid "PDF export looks a bit different, using the ``--export-pdf`` option."
msgstr ""
-"Pdf export ziet een beetje anders uit als u de ``--export-pdf`` optie "
+"PDF export ziet er een beetje anders uit als u de optie ``--export-pdf`` "
"gebruikt."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:71
msgid "``krita file.png --export-pdf --export-filename final.pdf``"
msgstr "``krita file.png --export-pdf --export-filename final.pdf``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:73
-#, fuzzy
#| msgid "export-pdf exports the file ``file.png`` as a pdf file."
msgid "This option exports the file ``file.png`` as a PDF file."
-msgstr "export-pdf exporteert het bestand ``file.png`` als een pdf-bestand."
+msgstr "Deze optie exporteert het bestand ``file.png`` als een PDF-bestand."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:77
msgid "This has been removed from 3.1 because the results were incorrect."
msgstr "Dit is vanaf versie 3.1verwijderd omdat de resultaten incorrect waren."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:80
msgid "Open with Custom Screen DPI"
msgstr "Opent Krita met de opgegeven Scherm DPI"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:82
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:88
msgid "Open Krita with specified Screen DPI."
msgstr "Opent Krita met de opgegeven Scherm DPI."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:90
msgid "For example:"
msgstr "Bijvoorbeeld:"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:92
msgid "``krita --dpi <72,72>``"
msgstr "``krita --dpi <72,72>``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:95
msgid "Open template"
msgstr "Met sjabloon starten"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:97
msgid ""
"Open krita and automatically open the given template(s). This allows you to, "
"for example, create a shortcut to Krita that opens a given template, so you "
"can get to work immediately!"
msgstr ""
"Opent krita en laad automatisch de opgegeven sjabloon(en). Hiermee kunt "
"bijvoorbeeld een sneltoets voor Krita maken zodat het de opgegeven sjabloon "
"laad zodat u onmiddellijk kan beginnen te werken!"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:99
msgid "``krita --template templatename.desktop``"
msgstr "``krita --template templatename.desktop``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:105
msgid "Selects the template option."
msgstr "Selecteert de sjabloon optie."
# Bij mij de map templates en niet template, en .local is in de map van de gebruiker
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:107
msgid ""
"All templates are saved with the .desktop extension. You can find templates "
"in the .local/share/krita/template or in the install folder of Krita."
msgstr ""
"Alle sjablonen zijn met de .desktop extensie opgeslagen. U kunt de sjablonen "
"vinden in .local/share/krita/template of in de installatie-map van Krita."
# op mijn computer werkt dit niet
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:109
msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop``"
msgstr "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:111
msgid "This opens the European BD comic template with Krita."
msgstr "Dit laad de European BD comic sjabloon met Krita."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:113
msgid "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop BD-EuroTemplate.desktop``"
msgstr "``krita --template BD-EuroTemplate.desktop BD-EuroTemplate.desktop``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:115
msgid "This opens the European BD template twice, in separate documents."
msgstr "Dit laad de European BD sjabloon twee keer, in verschillende vensters."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:118
msgid "Start up"
msgstr "Opstarten"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:126
msgid "Starts krita without showing the splash screen."
msgstr "Start Krita zonder het opstartscherm te tonen."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:130
msgid "Starts krita in canvasonly mode."
msgstr "Start Krita met alleen het werkveld."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:134
msgid "Starts krita in fullscreen mode."
msgstr "Start Krita in volledig scherm modus."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:138
msgid "Starts krita with the given workspace. So for example..."
msgstr "Start Krita met de opgegeven werkruimte. Dus bijvoorbeeld..."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:140
msgid "``krita --workspace Animation``"
msgstr "``krita --workspace Animation``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:142
msgid "Starts Krita in the Animation workspace."
msgstr "Start Krita met de animatie werkruimte."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:145
msgid ""
"Starts krita with ``filename`` added as a file-layer. Note that you must "
"either open an existing file or create a new file using the ``new-image`` "
"argument."
msgstr ""
+"Krita wordt gestart met ``filename`` toegevoegd als een bestand-laag. Merk "
+"op dat u een bestaand bestand moet openen of een nieuw bestand met het "
+"argument ``new-image``."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:149
-#, fuzzy
#| msgid "``krita file.png --export --export-filename final.jpg``"
msgid "``krita file.kra --file-layer image.png``"
-msgstr "``krita file.png --export --export-filename final.jpg``"
+msgstr "``krita file.kra --file-layer image.png``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:151
msgid "``krita --new-image RGBA,U8,1000,1000 --file-layer image.jpg``"
-msgstr ""
+msgstr "``krita --new-image RGBA,U8,1000,1000 --file-layer image.jpg``"
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:153
msgid ""
"If an instance of Krita is already running and Multiple :ref:`instances "
"` are disabled, then this option can be used alone to add a "
"file-layer to the running krita document."
msgstr ""
+"Als er al eeb exemplaar van Krita actief is en meerdere :ref:`instances "
+"` zijn uitgeschakeld, dan kan deze optie alleen gebruikt "
+"worden om een bestand-laag aan het active krita-document toe te voegen."
#: ../../reference_manual/linux_command_line.rst:155
msgid "Example: ``krita --file-layer image.png``"
-msgstr ""
+msgstr "Voorbeeld: ``krita --file-layer image.png``"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___list_supported_tablets.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___list_supported_tablets.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___list_supported_tablets.po (revision 1567389)
@@ -1,1667 +1,1665 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
# Lo Fernchu , 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-01-28 12:42+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:35+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:1
msgid "Reference list of tablets that work and don't work with Krita."
msgstr "Referentielijst van tabletten die werken en niet werken met Krita."
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:22
msgid "Tablets"
msgstr "Tabletten"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:27
msgid "The List of Supported Tablets"
msgstr "De lijst van ondersteunde tabletten:"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:29
msgid "This is specifically about support on Windows, not Linux or OSX."
msgstr "Dit is specifiek over ondersteuning op Windows, niet Linux of OSX."
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:36
msgid "Brand"
msgstr "Merk"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:37
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:38
msgid "Supported"
msgstr "Ondersteund"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:39
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:42
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:45
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:48
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:51
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:54
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:57
msgid "Adesso"
msgstr "Adesso"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:40
msgid "CyberTablet T12"
msgstr "CyberTablet T12"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:41
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:44
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:47
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:50
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:53
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:56
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:62
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:65
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:68
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:71
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:74
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:77
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:80
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:101
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:104
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:107
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:110
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:113
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:116
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:119
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:122
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:125
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:128
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:131
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:137
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:140
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:143
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:146
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:152
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:155
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:158
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:161
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:164
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:167
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:170
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:173
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:179
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:182
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:185
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:188
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:191
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:194
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:197
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:200
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:203
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:206
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:209
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:212
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:215
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:218
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:221
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:224
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:227
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:230
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:233
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:236
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:239
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:245
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:248
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:251
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:254
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:257
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:260
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:263
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:266
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:269
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:353
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:356
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:359
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:368
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:371
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:374
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:377
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:380
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:386
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:392
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:395
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:398
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:401
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:404
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:410
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:413
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:416
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:419
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:422
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:425
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:428
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:434
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:440
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:443
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:446
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:449
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:476
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:479
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:482
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:485
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:488
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:494
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:497
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:506
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:512
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:518
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:521
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:524
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:527
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:530
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:533
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:536
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:539
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:542
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:659
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:662
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:665
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:683
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:689
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:695
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:698
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:701
msgid "❓ Unknown"
msgstr "? Onbekend"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:43
msgid "CyberTablet Z12"
msgstr "CyberTablet Z12"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:46
msgid "CyberTablet T10"
msgstr "CyberTablet T10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:49
msgid "CyberTablet T22HD"
msgstr "CyberTablet T22HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:52
msgid "CyberTablet M14"
msgstr "CyberTablet M14"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:55
msgid "CyberTablet W10"
msgstr "CyberTablet W10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:58
msgid "CyberTablet Z8"
msgstr "CyberTablet Z8"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:59
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:134
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:275
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:278
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:281
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:284
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:293
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:299
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:302
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:305
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:308
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:311
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:314
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:317
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:320
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:326
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:329
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:332
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:335
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:341
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:347
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:452
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:455
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:458
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:461
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:464
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:467
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:470
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:473
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:545
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:548
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:551
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:554
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:557
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:560
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:563
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:566
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:569
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:572
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:575
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:578
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:581
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:584
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:587
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:590
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:611
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:614
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:617
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:620
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:623
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:626
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:629
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:632
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:635
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:638
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:641
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:644
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:650
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:653
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:656
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:668
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:671
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:674
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:677
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:686
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:707
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:710
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:713
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:716
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:719
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:722
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:725
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:728
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:731
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:734
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:737
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:740
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:743
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:746
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:749
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:752
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:755
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:758
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:761
msgid "✔️ Supposed to work"
msgstr "✔️ Verondersteld te werken"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:60
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:63
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:66
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:69
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:72
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:75
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:78
msgid "Aiptek"
msgstr "Aiptek"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:61
msgid "HyperPen Mini"
msgstr "HyperPen Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:64
msgid "MediaTablet 10000u"
msgstr "MediaTablet 10000u"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:67
msgid "MediaTablet 14000u"
msgstr "MediaTablet 14000u"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:70
msgid "MediaTablet Ultimate II"
msgstr "MediaTablet Ultimate II"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:73
msgid "MyNote Bluetooth"
msgstr "MyNote Bluetooth"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:76
msgid "MyNote Pen"
msgstr "MyNote Pen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:79
msgid "SlimTablet 600u Premium II"
msgstr "SlimTablet 600u Premium II"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:81
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:84
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:87
msgid "Artisul"
msgstr "Artisul"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:82
msgid "(by UC-Logic)D13"
msgstr "(door UC-Logic)D13"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:83
msgid "❌ Reported to not work"
msgstr "❌ Gerapporteerd niet te werken"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:85
msgid "(by UC-Logic)D10"
msgstr "(door UC-Logic)D10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:86
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:89
msgid "❌ Reported to not work"
msgstr "❌ Gerapporteerd niet te werken"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:88
msgid "(by UC-Logic)Pencil (S/M)"
msgstr "(door UC-Logic)Pencil (S/M)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:90
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:93
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:96
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:99
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:102
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:105
msgid "Bosto"
msgstr "Bosto"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:91
msgid "22HDX"
msgstr "22HDX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:92
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:95
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:98
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:176
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:242
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:272
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:389
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:437
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:515
msgid "❌ Reported to be broken"
msgstr "❌ Gerapporteerd niet te werken"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:94
msgid "22UX"
msgstr "22UX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:97
msgid "22HD Mini"
msgstr "22HD Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:100
msgid "22U Mini"
msgstr "22U Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:103
msgid "14WX"
msgstr "14WX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:106
msgid "13HD"
msgstr "13HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:108
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:111
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:114
msgid "CalComp"
msgstr "CalComp"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:109
msgid "DrawingBoard VI"
msgstr "DrawingBoard VI"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:112
msgid "Creation Station"
msgstr "Creation Station"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:115
msgid "SummaSketch"
msgstr "SummaSketch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:117
msgid "Dynalink"
msgstr "Dynalink"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:118
msgid "FreeDraw 4x5"
msgstr "FreeDraw 4x5"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:120
msgid "Elmo"
msgstr "Elmo"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:121
msgid "CRA-1 wireless tablet"
msgstr "CRA-1 wireless tablet"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:123
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:126
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:129
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:132
msgid "Gaomon"
msgstr "Gaomon"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:124
msgid "S56K"
msgstr "S56K"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:127
msgid "GM185"
msgstr "GM185"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:130
msgid "M10K"
msgstr "M10K"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:133
msgid "P1560"
msgstr "P1560"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:135
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:138
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:141
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:144
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:147
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:150
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:153
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:156
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:159
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:162
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:165
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:168
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:171
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:174
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:177
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:180
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:183
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:186
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:189
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:192
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:195
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:198
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:201
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:204
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:207
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:210
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:213
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:216
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:219
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:222
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:225
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:228
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:231
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:234
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:237
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:240
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:243
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:246
msgid "Genius"
msgstr "Genius"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:136
msgid "EasyPen"
msgstr "EasyPen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:139
msgid "EasyPen 340"
msgstr "EasyPen 340"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:142
msgid "EasyPen F610E"
msgstr "EasyPen F610E"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:145
msgid "EasyPen i405"
msgstr "EasyPen i405"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:148
msgid "EasyPen i405X"
msgstr "EasyPen i405X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:149
msgid "❓ Reported to be working on Linux only for 2.9.x versions"
msgstr "❓ Gerapporteerd te werken op Linux alleen bij de 2.9.x versies"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:151
msgid "EasyPen i405XE"
msgstr "EasyPen i405XE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:154
msgid "EasyPen M406"
msgstr "EasyPen M406"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:157
msgid "EasyPen M406W"
msgstr "EasyPen M406W"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:160
msgid "EasyPen M406WE"
msgstr "EasyPen M406WE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:163
msgid "EasyPen M406XE"
msgstr "EasyPen M406XE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:166
msgid "EasyPen M506"
msgstr "EasyPen M506"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:169
msgid "EasyPen M506A"
msgstr "EasyPen M506A"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:172
msgid "EasyPen M508W"
msgstr "EasyPen M508W"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:175
msgid "EasyPen M610"
msgstr "EasyPen M610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:178
msgid "EasyPen M610X"
msgstr "EasyPen M610X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:181
msgid "EasyPen M610XA"
msgstr "EasyPen M610XA"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:184
msgid "G-Pen 340"
msgstr "G-Pen 340"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:187
msgid "G-Pen 450"
msgstr "G-Pen 450"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:190
msgid "G-Pen 560"
msgstr "G-Pen 560"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:193
msgid "G-Pen F350"
msgstr "G-Pen F350"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:196
msgid "G-Pen F509"
msgstr "G-Pen F509"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:199
msgid "G-Pen F610"
msgstr "G-Pen F610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:202
msgid "G-Pen M609"
msgstr "G-Pen M609"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:205
msgid "G-Pen M609X"
msgstr "G-Pen M609X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:208
msgid "G-Pen M712"
msgstr "G-Pen M712"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:211
msgid "G-Pen M712X"
msgstr "G-Pen M712X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:214
msgid "MousePen 8x6"
msgstr "MousePen 8x6"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:217
msgid "MousePen i608"
msgstr "MousePen i608"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:220
msgid "MousePen i608X"
msgstr "MousePen i608X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:223
msgid "MousePen i608XE"
msgstr "MousePen i608XE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:226
msgid "MousePen M508"
msgstr "MousePen M508"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:229
msgid "MousePen M508W"
msgstr "MousePen M508W"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:232
msgid "MousePen M508X"
msgstr "MousePen M508X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:235
msgid "MousePen M508XA"
msgstr "MousePen M508XA"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:238
msgid "PenSketch 9x12"
msgstr "PenSketch 9x12"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:241
msgid "PenSketch M912"
msgstr "PenSketch M912"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:244
msgid "PenSketch T609A"
msgstr "PenSketch T609A"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:247
msgid "WizardPen 5x4"
msgstr "WizardPen 5x4"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:249
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:252
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:255
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:258
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:261
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:264
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:267
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:270
msgid "Hanvon"
msgstr "Hanvon"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:250
msgid "ESP2210"
msgstr "ESP2210"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:253
msgid "HW-S05"
msgstr "HW-S05"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:256
msgid "Sell T&Mouse"
msgstr "Sell T&Mouse"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:259
msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0403)"
msgstr "Sell Writing Tablet (SuperPen 0403)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:262
msgid "Sell Writing Tablet (SuperPen 0503)"
msgstr "Sell Writing Tablet (SuperPen 0503)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:265
msgid "Sell Painting Master (0504)"
msgstr "Sell Painting Master (0504)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:268
msgid "Sell Painting Master (0605)"
msgstr "Sell Painting Master (0605)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:271
msgid "Sell Painting Master (0806)"
msgstr "Sell Painting Master (0806)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:273
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:276
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:279
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:282
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:285
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:288
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:291
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:294
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:297
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:300
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:303
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:306
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:309
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:312
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:315
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:318
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:324
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:327
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:330
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:333
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:336
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:339
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:342
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:345
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:348
msgid "Huion / Turcom"
msgstr "Huion / Turcom"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:274
msgid "H420"
msgstr "H420"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:277
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:310
msgid "W58"
msgstr "W58"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:280
msgid "680TF"
msgstr "680TF"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:283
msgid "G10T"
msgstr "G10T"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:286
msgid "H610"
msgstr "H610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:287
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:290
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:296
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:323
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:344
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:350
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:362
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:365
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:431
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:593
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:596
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:599
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:602
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:605
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:608
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:704
msgid "✔️ Supported"
msgstr "✔️ Ondersteund"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:289
msgid "H610PRO"
msgstr "H610PRO"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:292
msgid "H690"
msgstr "H690"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:295
msgid "WH1409"
msgstr "WH1409"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:298
msgid "1060Plus"
msgstr "1060Plus"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:301
msgid "New 1060Plus"
msgstr "New 1060Plus"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:304
msgid "K26"
msgstr "K26"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:307
msgid "K58"
msgstr "K58"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:313
msgid "680S"
msgstr "680S"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:316
msgid "P608N"
msgstr "P608N"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:319
msgid "H58L"
msgstr "H58L"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:321
msgid "Huion"
msgstr "Huion"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:322
msgid "H950P"
msgstr "H950P"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:325
msgid "DWH96"
msgstr "DWH96"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:328
msgid "G-T156HD (KAMVAS)"
msgstr "G-T156HD (KAMVAS)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:331
msgid "GT-185"
msgstr "GT-185"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:334
msgid "GT-190"
msgstr "GT-190"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:337
msgid "GT-191 (KAMVAS)"
msgstr "GT-191 (KAMVAS)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:338
msgid ""
"❓ Reported to work with `experimental user space driver `_"
msgstr ""
"❓ Gerapporteerd te werken met `experimental user space driver `_"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:340
msgid "GT-220"
msgstr "GT-220"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:343
msgid "PC185HD"
msgstr "PC185HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:346
msgid "PC2150"
msgstr "PC2150"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:349
msgid "Inspiroy Q11K"
msgstr "Inspiroy Q11K"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:351
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:354
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:357
msgid "KB Gear"
msgstr "KB Gear"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:352
msgid "JamStudio"
msgstr "JamStudio"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:355
msgid "Pablo Internet Edition"
msgstr "Pablo Internet Edition"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:358
msgid "Sketchboard Studio"
msgstr "Sketchboard Studio"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:360
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:363
msgid "Microsoft"
msgstr "Microsoft"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:361
msgid "Surface Pro Surface Pro 2"
msgstr "Surface Pro Surface Pro 2"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:364
msgid ""
"Surface Pro 3 Surface Pro 4 Surface Studio Surface Pro (2017) Surface Laptop"
msgstr ""
"Surface Pro 3 Surface Pro 4 Surface Studio Surface Pro (2017) Surface Laptop"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:366
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:369
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:372
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:375
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:378
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:381
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:384
msgid "Monoprice"
msgstr "Monoprice"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:367
msgid "8x6\""
msgstr "8x6\""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:370
msgid "MP1060-HA60 (10x6.25\")"
msgstr "MP1060-HA60 (10x6.25\")"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:373
msgid "10x6.25\" (110594)"
msgstr "10x6.25\" (110594)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:376
msgid "8x6\" MP Select Professional"
msgstr "8x6\" MP Select Professional"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:379
msgid "\"8x6\"\" MP Select Professional with Quick Select Wheel\""
msgstr "\"8x6\"\" MP Select Professional with Quick Select Wheel\""
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:382
msgid "12x9\" (106815)"
msgstr "12x9\" (106815)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:383
msgid "❓ Reported to work with some issues"
msgstr "❓Gerapporteerd te werken met beperkingen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:385
msgid "MP 22-inch (114481)"
msgstr "MP 22-inch (114481)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:387
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:390
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:393
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:396
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:399
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:402
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:405
msgid "Parblo"
msgstr "Parblo"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:388
msgid "A610"
msgstr "A610"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:391
msgid "Bay B960"
msgstr "Bay B960"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:394
msgid "GT19"
msgstr "GT19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:397
msgid "GT22HD"
msgstr "GT22HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:400
msgid "Coast22"
msgstr "Coast22"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:403
msgid "Coast10"
msgstr "Coast10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:406
msgid "Island A609"
msgstr "Island A609"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:407
msgid "❓ Reported to work, but tablet is low-quality and not recommended."
msgstr ""
"❓ Gerapporteerd te werken, maar tablet is lage-kwaliteit en word niet "
"aanbevolen."
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:408
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:411
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:414
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:417
msgid "PenPower"
msgstr "PenPower"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:409
msgid "TOOYA Master"
msgstr "TOOYA Master"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:412
msgid "TOOYA X"
msgstr "TOOYA X"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:415
msgid "Monet"
msgstr "Monet"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:418
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:420
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:423
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:426
msgid "Perixx"
msgstr "Perixx"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:421
msgid "Peritab-502EVO"
msgstr "Peritab-502EVO"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:424
msgid "Peritab 502"
msgstr "Peritab 502"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:427
msgid "Peritab 302"
msgstr "Peritab 302"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:429
msgid "Samsung"
msgstr "Samsung"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:430
msgid "Galaxy Book"
msgstr "Galaxy Book"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:432
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:435
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:438
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:441
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:444
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:447
msgid "Trust"
msgstr "Trust"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:433
msgid "Flex Design"
msgstr "Flex Design"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:436
msgid "Slimline Widescreen"
msgstr "Slimline Widescreen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:439
msgid "Slimline Sketch"
msgstr "Slimline Sketch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:442
msgid "Slimline Mini"
msgstr "Slimline Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:445
msgid "TB2100"
msgstr "TB2100"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:448
msgid "TB3100"
msgstr "TB3100"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:450
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:453
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:456
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:459
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:462
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:465
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:468
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:471
msgid "Turcom / Huion"
msgstr "Turcom / Huion"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:451
msgid "Interactive Pen Display"
msgstr "Interactief tonen van pen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:454
msgid "TS-6608"
msgstr "TS-6608"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:457
msgid "TS-6580B Pro"
msgstr "TS-6580B Pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:460
msgid "TS-6580W Pro"
msgstr "TS-6580W Pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:463
msgid "TS-6610H Professional Wide"
msgstr "TS-6610H Professional Wide"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:466
msgid "TS-690"
msgstr "TS-690"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:469
msgid "TS-680"
msgstr "TS-680"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:472
msgid "TS-6540"
msgstr "TS-6540"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:474
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:477
msgid "UC-Logic / Digipro"
msgstr "UC-Logic / Digipro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:475
msgid "DigiPro WP4030"
msgstr "DigiPro WP4030"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:478
msgid "WP806U"
msgstr "WP806U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:480
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:483
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:486
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:489
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:492
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:495
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:498
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:501
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:504
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:507
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:510
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:513
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:516
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:519
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:522
msgid "Ugee"
msgstr "Ugee"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:481
msgid "HK1060pro"
msgstr "HK1060pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:484
msgid "HK1560"
msgstr "HK1560"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:487
msgid "UG-1910B"
msgstr "UG-1910B"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:490
msgid "UG-2150"
msgstr "UG-2150"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:491
msgid "❓ Reported to work with the new drivers released January 2018"
msgstr ""
"❓ Gerapporteerd te werken met de nieuwe drivers gereleased op January 2018"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:493
msgid "EX05"
msgstr "EX05"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:496
msgid "EX07"
msgstr "EX07"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:499
msgid "G3"
msgstr "G3"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:500
msgid "❓ Reported to work on windows 7"
msgstr "❓Gerapporteerd te werken op windows 7"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:502
msgid "G5"
msgstr "G5"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:503
msgid ""
"❓ Working with Windows with official drivers installed. No drivers are "
"currently available under Linux."
msgstr ""
"❓ Werkt op Windows met de officiële drivers geïnstalleerd. Op dit moment "
"geen drivers voor Linux beschikbaar."
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:505
msgid "M504"
msgstr "M504"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:508
msgid "M708"
msgstr "M708"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:509
msgid "❌ Reported to be broken, connected strokes"
msgstr "❌ Gerapporteerd niet te werken, verbonden streken"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:511
msgid "M6370"
msgstr "M6370"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:514
msgid "M1000L"
msgstr "M1000L"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:517
msgid "Chocolate"
msgstr "Chocolate"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:520
msgid "CV720"
msgstr "CV720"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:523
msgid "Rainbow 3"
msgstr "Rainbow 3"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:525
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:528
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:531
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:534
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:537
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:540
msgid "VisTablet"
msgstr "VisTablet"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:526
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:529
msgid "Mini Plus"
msgstr "Mini Plus"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:532
msgid "VT Original"
msgstr "VT Original"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:535
msgid "Realm Pro"
msgstr "Realm Pro"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:538
msgid "Realm Graphic"
msgstr "Realm Graphic"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:541
msgid "VT 12\" Touch"
msgstr "VT 12\" Touch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:543
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:546
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:549
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:552
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:555
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:558
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:561
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:564
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:567
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:570
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:573
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:576
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:579
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:582
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:585
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:588
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:591
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:594
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:597
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:600
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:603
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:606
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:609
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:612
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:615
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:618
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:621
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:624
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:627
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:630
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:633
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:636
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:639
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:642
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:645
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:648
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:651
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:654
msgid "Wacom"
msgstr "Wacom"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:544
msgid "Intuos Draw"
msgstr "Intuos Draw"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:547
msgid "Intuos Art"
msgstr "Intuos Art"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:550
msgid "Intuos Photo"
msgstr "Intuos Photo"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:553
msgid "Intuos Comic"
msgstr "Intuos Comic"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:556
msgid "Intuos 3D"
msgstr "Intuos 3D"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:559
msgid "Intuos Pro (S/M/L)"
msgstr "Intuos Pro (S/M/L)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:562
msgid "Intuos Pro Paper"
msgstr "Intuos Pro Paper"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:565
msgid "Cintiq Pro 13"
msgstr "Cintiq Pro 13"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:568
msgid "Cintiq Pro 16"
msgstr "Cintiq Pro 16"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:571
msgid "Cintiq 13HD"
msgstr "Cintiq 13HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:574
msgid "Cintiq 22HD"
msgstr "Cintiq 22HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:577
msgid "Cintiq 22HD Touch"
msgstr "Cintiq 22HD Touch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:580
msgid "Cintiq 27 QHD"
msgstr "Cintiq 27 QHD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:583
msgid "Cintiq 27 QHD Touch"
msgstr "Cintiq 27 QHD Touch"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:586
msgid "Cintiq Companion"
msgstr "Cintiq compagnon"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:589
msgid "Cintiq Companion 2"
msgstr "Cintiq Companion 2"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:592
msgid "Cintiq Companion Hybrid"
msgstr "Cintiq Companion Hybrid"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:595
msgid "MobileStudio Pro 13"
msgstr "MobileStudio Pro 13"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:598
msgid "MobileStudio Pro 16"
msgstr "MobileStudio Pro 16"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:601
msgid "Intuos 5"
msgstr "Intuos 5"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:604
msgid "Intuos 4"
msgstr "Intuos 4"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:607
msgid "Intuos 3"
msgstr "Intuos 3"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:610
msgid "Intuos 2 (XD)"
msgstr "Intuos 2 (XD)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:613
msgid "Cintiq 12WX"
msgstr "Cintiq 12WX"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:616
msgid "Cintiq 24HD"
msgstr "Cintiq 24HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:619
msgid "Bamboo Create"
msgstr "Bamboo Create"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:622
msgid "Bamboo Capture"
msgstr "Bamboo Capture"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:625
msgid "Bamboo Connect"
msgstr "Bamboo Connect"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:628
msgid "Bamboo Splash"
msgstr "Bamboo Splash"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:631
msgid "Bamboo CTL"
msgstr "Bamboo CTL"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:634
msgid "Bamboo CTH"
msgstr "Bamboo CTH"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:637
msgid "Bamboo CTE"
msgstr "Bamboo CTE"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:640
msgid "Bamboo One"
msgstr "Bamboo One"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:643
msgid "Cintiq20 (DTZ)"
msgstr "Cintiq20 (DTZ)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:646
msgid "Cintiq21"
msgstr "Cintiq21"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:647
msgid "✔️ Reported to work"
msgstr "❌ Gerapporteerd te werken"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:649
msgid "Intuos (GD)"
msgstr "Intuos (GD)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:652
msgid "Graphire2"
msgstr "Graphire2"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:655
msgid "Graphire (ET)"
msgstr "Graphire (ET)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:657
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:660
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:663
msgid "Waltop"
msgstr "Waltop"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:658
msgid "Venus M"
msgstr "Venus M"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:661
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:664
msgid "Q-Pad"
msgstr "Q-Pad"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:666
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:669
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:672
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:675
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:678
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:681
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:684
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:687
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:690
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:693
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:696
msgid "XP Pen"
msgstr "XP Pen"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:667
msgid "Artist 16"
msgstr "Artist 16"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:670
msgid "Artist 22"
msgstr "Artist 22"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:673
msgid "Artist 22E"
msgstr "Artist 22E"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:676
msgid "Artist Display 10S"
msgstr "Artist Display 10S"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:679
msgid "Star 05 Wireless"
msgstr "Star 05 Wireless"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:680
msgid "✔️ Works with the Star 04 driver"
msgstr "✔️ Werkt met de Star 04 driver"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:682
msgid "Star G540 Game Play"
msgstr "Star G540 Game Play"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:685
msgid "Star G430 Game Play"
msgstr "Star G430 Game Play"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:688
msgid "Star 04 Flash Memory"
msgstr "Star 04 Flash Memory"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:691
msgid "Star 03 Express Keys"
msgstr "Star 03 Express Keys"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:692
msgid "✔️ Works"
msgstr "✔️ Werkt"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:694
msgid "Star 02 Touch Hot Keys"
msgstr "Star 02 Touch Hot Keys"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:697
msgid "Star 01 Pen Tablet"
msgstr "Star 01 Pen Tablet"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:699
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:702
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:705
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:708
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:711
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:714
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:717
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:720
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:723
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:726
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:729
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:732
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:735
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:738
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:741
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:744
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:747
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:750
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:753
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:756
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:759
msgid "Yiynova"
msgstr "Yiynova"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:700
msgid "SP 1001 (UC-Logic)"
msgstr "SP 1001 (UC-Logic)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:703
msgid "MVP10U"
msgstr "MVP10U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:706
msgid "MVP10U HD"
msgstr "MVP10U HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:709
msgid "MVP10U HD+IPS"
msgstr "MVP10U HD+IPS"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:712
msgid "DP10U+"
msgstr "DP10U+"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:715
msgid "DP10U"
msgstr "DP10U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:718
msgid "DP10"
msgstr "DP10"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:721
msgid "DP10S"
msgstr "DP10S"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:724
msgid "DP10HD"
msgstr "DP10HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:727
msgid "MSP15"
msgstr "MSP15"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:730
msgid "MSP19"
msgstr "MSP19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:733
msgid "MSP19U"
msgstr "MSP19U"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:736
msgid "MSP19U+"
msgstr "MSP19U+"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:739
msgid "MSP19U+ (V5)"
msgstr "MSP19U+ (V5)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:742
msgid "MVP22U+IPS (V3)"
msgstr "MVP22U+IPS (V3)"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:745
msgid "MVP20U+RH"
msgstr "MVP20U+RH"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:748
msgid "MVP22U+DT"
msgstr "MVP22U+DT"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:751
msgid "MVP22U+RH"
msgstr "MVP22U+RH"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:754
msgid "MJP19"
msgstr "MJP19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:757
msgid "MKP19"
msgstr "MKP19"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:760
msgid "YA20HD"
msgstr "YA20HD"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:764
msgid "Pages you might want to check :"
msgstr "Documenten die u misschien wilt bestuderen :"
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:766
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "`Huion's krita support topic on deviant art. `_"
msgid ""
"`Huion's krita support topic on deviant art `_."
msgstr ""
-"`Huion's krita support onderwerp op deviant art. `_"
+"`Huion's krita support onderwerp op deviant art `_."
#: ../../reference_manual/list_supported_tablets.rst:768
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "`List of tablets models and branding. `_"
msgid ""
"`List of tablets models and branding `_."
msgstr ""
-"`Lijst van tabletten en merken. `_"
+"`Lijst van tabletmodellen en merken `_."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___edit_menu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___edit_menu.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___edit_menu.po (revision 1567389)
@@ -1,183 +1,181 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-06 11:37+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:36+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:1
msgid "The edit menu in Krita."
msgstr "Het menu Bewerken in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:19
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:22
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:25
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:28
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:40
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:11
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:16
msgid "Edit Menu"
msgstr "Menu Bewerken"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:21
msgid "Undoes the last action. Shortcut: :kbd:`Ctrl + Z`"
msgstr "Maakt de laatste actie ongedaan. Sneltoets: :kbd:`Ctrl + Z`"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:24
msgid "Redoes the last undone action. Shortcut: :kbd:`Ctrl + Shift+ Z`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:27
msgid "Cuts the selection or layer. Shortcut: :kbd:`Ctrl + X`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:30
msgid "Copies the selection or layer. Shortcut: :kbd:`Ctrl + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:31
msgid "Cut (Sharp)"
msgstr "Knippen (scherp)"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:33
msgid ""
"This prevents semi-transparent areas from appearing on your cut pixels, "
"making them either fully opaque or fully transparent."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:34
msgid "Copy (Sharp)"
msgstr "Kopiëren (scherp)"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:36
msgid "Same as :term:`Cut (Sharp)` but then copying instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:37
msgid "Copy Merged"
msgstr "Kopie samengevoegd"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:39
msgid "Copies the selection over all layers. Shortcut: :kbd:`Ctrl + Shift + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:42
msgid ""
"Pastes the copied buffer into the image as a new layer. Shortcut: :kbd:`Ctrl "
"+ V`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:43
msgid "Paste at Cursor"
msgstr "Bij cursor plakken"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:45
msgid ""
"Same as :term:`paste`, but aligns the image to the cursor. Shortcut: :kbd:"
"`Ctrl + Alt + V`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:46
-#, fuzzy
#| msgid "Paste into new image"
msgid "Paste into New Image"
msgstr "In nieuwe afbeelding plakken"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:48
msgid ""
"Pastes the copied buffer into a new image. Shortcut: :kbd:`Ctrl + Shift + N`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:49
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:51
msgid "Clear the current layer. Shortcut: :kbd:`Del`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:52
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Met voorgrondkleur vullen"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:54
msgid ""
"Fills the layer or selection with the foreground color. Shortcut: :kbd:"
"`Shift + Backspace`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:55
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Met achtergrondkleur vullen"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:57
msgid ""
"Fills the layer or selection with the background color. Shortcut: :kbd:"
"`Backspace`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:58
-#, fuzzy
#| msgid "Fill with pattern"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr "Met patroon opvullen"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:60
msgid "Fills the layer or selection with the active pattern."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:61
msgid "Stroke Selected Shapes"
msgstr "Geselecteerde vormen in streken neerzetten"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:63
msgid ""
"Strokes the selected vector shape with the selected brush, will create a new "
"layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:64
msgid "Stroke Selection"
msgstr "Selectie van streek"
#: ../../reference_manual/main_menu/edit_menu.rst:66
msgid "Strokes the active selection using the menu."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___file_menu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___file_menu.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___file_menu.po (revision 1567389)
@@ -1,228 +1,217 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-06 11:39+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:37+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:1
msgid "The file menu in Krita."
msgstr "Het menu Bestand in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:29
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:62
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "New File"
msgstr "Nieuw bestand"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "Open"
msgstr "Openen"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:12
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:17
msgid "File Menu"
msgstr "Menu Bestand"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:20
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:22
msgid "Make a new file. Shortcut: :kbd:`Ctrl + N`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:23
-#, fuzzy
#| msgid "Open"
msgid "Open..."
-msgstr "Openen"
+msgstr "Openen..."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:25
-#, fuzzy
#| msgid "Open a previously created file."
msgid "Open a previously created file. Shortcut: :kbd:`Ctrl + O`"
-msgstr "Open een eerder aangemaakt bestand."
+msgstr "Open een eerder aangemaakt bestand. Sneltoets: :kbd:`Ctrl + O`"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:26
msgid "Open Recent"
msgstr "Recent openen"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:28
msgid "Open the recently opened document."
msgstr "Open het recent geopende document."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:31
msgid ""
"File formats that Krita can save to. These formats can later be opened back "
"up in Krita. Shortcut: :kbd:`Ctrl + S`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:32
-#, fuzzy
#| msgid "Save As"
msgid "Save As..."
-msgstr "Opslaan als"
+msgstr "Opslaan als..."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:34
msgid "Save as a new file. Shortcut: :kbd:`Ctrl + Shift + S`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:35
-#, fuzzy
#| msgid "Open the recently opened document."
msgid "Open existing Document as Untitled Document..."
-msgstr "Open het recent geopende document."
+msgstr "Bestaand document als document zonder titel openen..."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:37
msgid "Similar to import in other programs."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:38
-#, fuzzy
#| msgid "Export"
msgid "Export..."
-msgstr "Exporteren"
+msgstr "Exporteren..."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:40
msgid ""
"Additional formats that can be saved. Some of these formats may not be later "
"imported or opened by Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:41
-#, fuzzy
#| msgid "Import Animation Frames"
msgid "Import Animation Frames..."
-msgstr "Animatieframes importeren"
+msgstr "Animatieframes importeren..."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:43
msgid "Import frames for animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:44
-#, fuzzy
#| msgid "Render Animation"
msgid "Render Animation..."
-msgstr "Animatie renderen"
+msgstr "Animatie renderen..."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:46
msgid ""
"Render an animation with FFmpeg. This is explained on the :ref:"
"`render_animation` page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:47
-#, fuzzy
#| msgid "Save incremental version"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr "Incrementele versie opslaan"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:49
msgid ""
"Save as a new version of the same file with a number attached. Shortcut: :"
"kbd:`Ctrl + Alt + S`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:50
-#, fuzzy
#| msgid "Save incremental Backup"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr "Incrementele reservekopie opslaan"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:52
msgid ""
"Copies and renames the last saved version of your file to a back-up file and "
"saves your document under the original name. Shortcut: :kbd:`F4`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:53
-#, fuzzy
#| msgid "Create Template from image"
msgid "Create Template from Image..."
-msgstr "Sjabloon van afbeelding aanmaken"
+msgstr "Sjabloon uit afbeelding aanmaken..."
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:55
msgid ""
"The ``\\*.kra`` file will be saved into the template folder for future use. "
"All your layers and guides will be saved along!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:56
-#, fuzzy
#| msgid "Create Copy From Current Image"
msgid "Create Copy from Current Image"
msgstr "Kopie van huidige afbeelding maken"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:58
msgid ""
"Makes a new document from the current image, so you can easily reiterate on "
"a single image. Useful for areas where the template system is too powerful."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:59
msgid "Document Information"
msgstr "Documentinformatie"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:61
msgid ""
"Look at the document information. Contains all sorts of interesting "
"information about image, such as technical information or metadata."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:64
msgid "Close the view or document. Shortcut: :kbd:`Ctrl + W`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:65
msgid "Close All"
msgstr "Alles sluiten"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:67
msgid "Close all views and documents. Shortcut: :kbd:`Ctrl + Shift + W`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:68
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../../reference_manual/main_menu/file_menu.rst:70
msgid "Close Krita. Shortcut: :kbd:`Ctrl + Q`"
msgstr ""
#~ msgid "Make a new file."
#~ msgstr "Maak een nieuw bestand."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___help_menu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___help_menu.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___help_menu.po (revision 1567389)
@@ -1,103 +1,102 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
msgid "About KDE"
msgstr "Over KDE"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:1
msgid "The help menu in Krita."
msgstr "Het menu Help in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
msgid "About"
msgstr "Info over"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
msgid "Handbook"
msgstr "Handboek"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:11
msgid "Bug"
msgstr "Bug"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:16
msgid "Help Menu"
msgstr "Menu Help"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:18
msgid "Krita Handbook"
msgstr "Handboek van Krita"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:19
-#, fuzzy
#| msgid "Opens a browser and sends you to the index of this manual."
msgid ""
"Opens a browser and sends you to the index of this manual. Shortcut: :kbd:"
"`F1`"
-msgstr "Opent een browser en stuurt u naar de index van deze handleiding."
+msgstr ""
+"Opent een browser en stuurt u naar de index van deze handleiding. "
+"Sneltoets: :kbd:`F1`"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:20
-#, fuzzy
#| msgid "Report Bug"
msgid "Report Bug..."
-msgstr "Bug rapporteren"
+msgstr "Bug rapporteren..."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:21
msgid "Sends you to the bugtracker."
msgstr "Stuurt u naar de bugtracker."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:22
-#, fuzzy
#| msgid "Show system information for bug reports."
msgid "Show System Information for Bug Reports"
-msgstr "Toont systeeminformatie voor bugreports."
+msgstr "Systeeminformatie tonen voor bugrapporten."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:23
msgid ""
"This is a selection of all the difficult to figure out technical information "
"of your computer. This includes things like, which version of Krita you "
"have, which version your operating system is, and most prudently, what kind "
"of OpenGL functionality your computer is able to provide. The latter varies "
"a lot between computers and due that it is one of the most difficult things "
"to debug. Providing such information can help us figure out what is causing "
"a bug."
msgstr ""
"Dit is een selectie van alle moeilijk te ontdekken technische informatie van "
"uw computer. Dit omvat dingen zoals, welke versie van Krita hebt u, welke "
"versie heeft uw besturingssysteem, en het meest voorzichtig, welk soort van "
"OpenGL functionaliteit kan uw computer leveren. Dat laatste varieert heel "
"veel tussen computers en vanwege dat is het een van de mest moeilijke dingen "
"om te debuggen. Door het leveren van zulke informatie kan het ons helpen uit "
"te vinden wat de oorzaak van een bug is."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:24
msgid "About Krita"
msgstr "Over Krita"
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:25
msgid "Shows you the credits."
msgstr "Toont u de dankbetuiging."
#: ../../reference_manual/main_menu/help_menu.rst:27
msgid "Tells you about the KDE community that Krita is part of."
msgstr "Vertelt u iets over de KDE gemeenschap waar Krita onderdeel van is."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___image_menu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___image_menu.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___image_menu.po (revision 1567389)
@@ -1,229 +1,219 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-06 11:40+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:24+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
-#, fuzzy
#| msgid "Separate Image"
msgid "Separate Image..."
-msgstr "Afbeelding scheiden"
+msgstr "Afbeelding scheiden..."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:1
msgid "The image menu in Krita."
msgstr "Het menu Afbeelding in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Canvas Projection Color"
msgstr "Projectiekleur van werkvlak"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Trim"
msgstr "Trim"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Resize"
msgstr "Grootte wijzigen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Scale"
msgstr "Schaal"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Convert Color Space"
msgstr "Kleurruimte converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:11
msgid "Split Channels"
msgstr "Kanalen splitsen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:16
msgid "Image Menu"
msgstr "Menu Afbeelding"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:18
-#, fuzzy
#| msgid "Properties"
msgid "Properties..."
-msgstr "Eigenschappen"
+msgstr "Eigenschappen..."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:19
msgid "Gives you the image properties."
msgstr "Geeft u de afbeeldingseigenschappen."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:20
-#, fuzzy
#| msgid "Image Background Color and Transparency"
msgid "Image Background Color and Transparency..."
-msgstr "Kleur en transparantie van afbeeldingsachtergrond"
+msgstr "Kleur en transparantie van afbeeldingsachtergrond..."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:21
msgid "Change the background canvas color."
msgstr "De achtergrondkleur van het werkvlak wijzigen."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:22
-#, fuzzy
#| msgid "Convert Color Space"
msgid "Convert Current Image Color Space..."
-msgstr "Kleurruimte converteren"
+msgstr "Huidige kleurruimte van afbeelding converteren..."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:23
msgid "Converts the current image to a new colorspace."
-msgstr ""
+msgstr "Converteert de huidige afbeelding naar een nieuwe kleurruimte."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:24
msgid "Trim to image size"
msgstr "Trimmen tot afmetingen afbeelding"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:25
msgid ""
"Trims all layers to the image size. Useful for reducing filesize at the loss "
"of information."
msgstr ""
+"Trimt alle lagen naar de afbeeldingsgrootte. Nuttig om bestandsgrootte te "
+"verminderen met verlies van informatie."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:26
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr "Tot huidige laag terugbrengen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:27
msgid ""
"A lazy cropping function. Krita will use the size of the current layer to "
"determine where to crop."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:28
msgid "Trim to Selection"
msgstr "Tot selectie terugbrengen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:29
msgid ""
"A lazy cropping function. Krita will crop the canvas to the selected area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:30
-#, fuzzy
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Rotate"
-msgstr "Afbeelding draaien"
+msgstr "Draaien"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:31
-#, fuzzy
#| msgid "Rotate Image"
msgid "Rotate the image."
-msgstr "Afbeelding draaien"
+msgstr "Afbeelding draaien."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:32
-#, fuzzy
#| msgid "Shear Image"
msgid "Shear Image..."
-msgstr "Afbeelding schuintrekken"
+msgstr "Afbeelding schuintrekken..."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:33
-#, fuzzy
#| msgid "Shear Image"
msgid "Shear the image."
-msgstr "Afbeelding schuintrekken"
+msgstr "Afbeelding schuintrekken."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:34
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Afbeelding horizontaal spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:35
msgid "Mirror the image on the horizontal axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:36
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Afbeelding verticaal spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:37
msgid "Mirror the image on the vertical axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:38
-#, fuzzy
#| msgid "Scale to New Size"
msgid "Scale to New Size..."
-msgstr "Schalen naar nieuwe grootte"
+msgstr "Schalen naar nieuwe grootte..."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:39
msgid ""
"The resize function in any other program. Shortcut :kbd:`Ctrl + Alt + I`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:40
-#, fuzzy
#| msgid "Offset Image"
msgid "Offset Image..."
-msgstr "Offset van afbeelding"
+msgstr "Offset van afbeelding..."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:41
msgid "Offset all layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:42
-#, fuzzy
#| msgid "Resize Canvas"
msgid "Resize Canvas..."
msgstr "Werkveldgrootte wijzigen..."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:43
msgid ""
"Change the canvas size. Don't confuse this with Scale to new size. Shortcut :"
"kbd:`Ctrl + Alt + C`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:44
msgid "Image Split"
msgstr "Splitsing van afbeelding"
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:45
msgid "Calls up the :ref:`image_split` dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:46
-#, fuzzy
#| msgid "Wavelet Decompose"
msgid "Wavelet Decompose..."
-msgstr "Wavelet ontbinden"
+msgstr "Wavelet ontbinden..."
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:47
msgid "Does :ref:`wavelet_decompose` on the current layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/image_menu.rst:49
msgid ":ref:`Separates ` the image into channels."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___layers_menu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___layers_menu.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___layers_menu.po (revision 1567389)
@@ -1,512 +1,507 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-06-15 23:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:42+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
-#, fuzzy
#| msgid "Layerstyle (2.9.5+)"
msgid "Layerstyle... (2.9.5+)"
-msgstr "Lagenstijl (2.9.5+)"
+msgstr "Lagenstijl... (2.9.5+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:1
msgid "The layers menu in Krita."
msgstr "Het menu Lagen in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118
msgid "Transform"
msgstr "Transformeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:137
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
msgid "Cut Layer"
msgstr "Laag knippen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
msgid "Copy Layer"
msgstr "Laag kopiëren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
msgid "Paste Layer"
msgstr "Laag plakken"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
msgid "Metadata"
msgstr "Metagegevens"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
msgid "Flatten"
msgstr "Plat maken"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:12
msgid "Layer Style"
msgstr "Laagstijlen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:17
msgid "Layers Menu"
msgstr "Menu Lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:19
msgid ""
"These are the topmenu options are related to Layer Management, check out :"
"ref:`that page ` first, if you haven't."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:21
msgid "Cut Layer (3.0+)"
msgstr "Laag knippen (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:22
msgid "Cuts the whole layer rather than just the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:23
msgid "Copy Layer (3.0+)"
msgstr "Laag kopiëren (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:24
msgid "Copy the whole layer rather than just the pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:25
msgid "Paste Layer (3.0+)"
msgstr "Laag plakken (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:26
msgid "Pastes the whole layer if any of the top two actions have been taken."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:28
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:42
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:61
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:81
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:95
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:105
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:121
msgid "Organizes the following actions:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:30
msgid "Paint Layer"
msgstr "Tekenlaag"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:31
msgid "Add a new paint layer."
msgstr "Een nieuwe tekenlaag toevoegen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:32
msgid "New layer from visible (3.0.2+)"
msgstr "Nieuwe laag uit zichtbaar (3.0.2+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:33
msgid "Add a new layer with the visible pixels."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:34
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr "Laag of masker dupliceren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:35
msgid "Duplicates the layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:36
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag knippen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:37
msgid "Single action for cut+paste."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:39
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:39
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr "Selectie naar nieuwe laag kopiëren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:39
msgid "Single action for copy+paste."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:44
msgid "Save Layer or Mask"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:45
msgid "Saves the Layer or Mask as a separate image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:46
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr "Vectorlaag opslaan als SVG"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:47
msgid "Save the currently selected vector layer as an SVG."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:48
msgid "Save Group Layers"
msgstr "Gegroepeerde lagen opslaan"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:49
msgid "Saves the top-level group layers as single-layer images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:50
msgid "Import Layer"
msgstr "Laag importeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:51
msgid "Import an image as a layer into the current file."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:53
msgid ""
"Import an image as a specific layer type. The following layer types are "
"supported:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:55
msgid "Paint layer"
msgstr "Tekenlaag"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:56
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:67
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Transparantiemasker"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:57
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:69
msgid "Filter Mask"
msgstr "Filtermasker"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:58
msgid "Import/Export"
msgstr "Importeren/Exporteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:58
msgid "Import as..."
msgstr "Importeren als..."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:58
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:71
msgid "Selection Mask"
msgstr "Selectiemasker"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:63
msgid "Convert a layer to..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:65
msgid "Convert to Paint Layer"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:66
msgid "Convert a mask or vector layer to a paint layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:68
msgid ""
"Convert a layer to a transparency mask. The image will be converted to "
"grayscale first, and these grayscale values are used to drive the "
"transparency."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:70
msgid ""
"Convert a layer to a filter mask. The image will be converted to grayscale "
"first, and these grayscale values are used to drive the filter effect area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:72
msgid ""
"Convert a layer to a selection mask. The image will be converted to "
"grayscale first, and these grayscale values are used to drive the selected "
"area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:73
-#, fuzzy
#| msgid "Flatten Layer"
msgid "File Layer"
-msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen"
+msgstr "Bestandslaag..."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:74
msgid ""
"Convert the selected layer in to a file layer. This will open a dialog box, "
"which will ask the user for a location to save the layer as file layer and "
"reference it in place of the original layer. This feature cannot be used if "
"the selected layer is either a clone layer or a file layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:75
msgid "Convert Group to Animated Layer"
msgstr "Groep naar een geanimeerde laag converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:76
msgid ""
"This takes the images in the group layer and makes them into frames of an "
"animated layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr "Kleurruimte van laag converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:78
msgid "This only converts the color space of the layer, not the image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:83
msgid "All layers"
msgstr "Alle lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:84
msgid "Select all layers."
msgstr "Alle lagen selecteren."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:85
msgid "Visible Layers"
msgstr "Zichtbare lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:86
msgid "Select all visible layers."
msgstr "Alle zichtbare lagen selecteren."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:87
msgid "Invisible Layers"
msgstr "Onzichtbare lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:88
msgid "Select all invisible layers, useful for cleaning up a sketch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:89
msgid "Locked Layers"
msgstr "Vergrendelde lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:90
msgid "Select all locked layers."
msgstr "Alle vergrendelde lagen selecteren."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92
msgid "Select (3.0+):"
msgstr "Selecteren (3.0+):"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92
msgid "Unlocked Layers"
msgstr "Ontgrendeld lagen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:92
msgid "Select all unlocked layers."
msgstr "Alle ontgrendelde lagen selecteren."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:97
msgid "Quick Group (3.0+)"
-msgstr ""
+msgstr "Snelle groep (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:98
msgid "Adds all selected layers to a group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:99
msgid "Quick Clipping Group (3.0+)"
msgstr "Snelle afsnijgroep (3.0+)"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:100
msgid ""
"Adds all selected layers to a group and adds a alpha-inherited layer above "
"it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102
msgid "Group"
msgstr "Groep"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102
msgid "Quick Ungroup"
msgstr "Snel groepering opheffen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:102
msgid "Ungroups the activated layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:107
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr "Laag horizontaal spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:108
msgid "Mirror the layer horizontally using the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:109
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr "Laag verticaal spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:110
msgid "Mirror the layer vertically using the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:111
msgid "Rotate"
msgstr "Draaien"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:112
msgid "Rotate the layer around the image center."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:113
msgid "Scale Layer"
msgstr "Laag schalen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:114
msgid ""
"Scale the layer by the given amounts using the given interpolation filter."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:115
msgid "Shear Layer"
msgstr "Laag schuintrekken"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:116
msgid "Shear the layer pixels by the given X and Y angles."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118
msgid "Offset Layer"
msgstr "Offset van laag"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:118
msgid "Offset the layer pixels by a given amount."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:123
msgid "Split Alpha"
msgstr "Alfa splitsen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:124
msgid ""
"Split the image transparency into a mask. This is useful when you wish to "
"edit the transparency separately."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:125
msgid "Split Layer"
msgstr "Laag splitsen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:126
msgid ":ref:`Split the layer ` into given color fields."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128
-#, fuzzy
#| msgid "Split..."
msgid "Split"
-msgstr "Splitsen..."
+msgstr "Splitsen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128
msgid "Clones Array"
msgstr "Kloont een array"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:128
msgid ""
"A complex bit of functionality to generate clone-layers for quick sprite "
"making. See :ref:`clones_array` for more details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:130
-#, fuzzy
#| msgid "Edit Metadata"
msgid "Edit Metadata..."
-msgstr "Metagegevens bewerken"
+msgstr "Metagegevens bewerken..."
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:131
msgid "Each layer can have its own metadata."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:133
msgid "Shows a histogram."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:137
msgid "Removed. Use the :ref:`histogram_docker` instead."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:139
-#, fuzzy
#| msgid "Merge With Layer Below"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr "Met onderliggende laag samenvoegen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:140
msgid "Merge a layer down."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:141
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Laag waar andere lagen in terecht komen"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:142
msgid "Flatten a Group Layer or flatten the masks into any other layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:143
msgid "Rasterize Layer"
msgstr "Laag voor rasteriseren"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:144
msgid "For making vectors into raster layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:145
msgid "Flatten Image"
msgstr "Afbeelding plat maken"
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:146
msgid "Flatten all layers into one. Shortcut :kbd:`Ctrl + Shift + E`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/layers_menu.rst:148
msgid "Set the PS-style layerstyle."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___select_menu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___select_menu.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___select_menu.po (revision 1567389)
@@ -1,215 +1,205 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-06 11:41+0200\n"
-"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:43+0200\n"
+"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:1
msgid "The select menu in Krita."
msgstr "Het menu Selecteren in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:11
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:16
msgid "Select Menu"
msgstr "Menu Selecteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:19
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:21
-#, fuzzy
#| msgid "Selects the whole layer."
msgid "Selects the whole layer. Shortcut :kbd:`Ctrl + A`"
-msgstr "De gehele laag selecteren."
+msgstr "De gehele laag selecteren. Sneltoets :kbd:`Ctrl + A`"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:22
msgid "Deselect"
msgstr "Selectie opheffen"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:24
msgid ""
"Deselects everything (except for active Selection Mask). Shortcut :kbd:`Ctrl "
"+ Shift + A`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:25
msgid "Reselect"
msgstr "Opnieuw selecteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:27
msgid ""
"Reselects the previously deselected selection. Shortcut :kbd:`Ctrl + Shift + "
"D`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:28
msgid "Invert Selection"
msgstr "Selectie omkeren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:30
msgid "Inverts the selection. Shortcut :kbd:`Ctrl + Shift + I`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:31
-#, fuzzy
#| msgid "Convert to Vector Selection."
msgid "Convert to Vector Selection"
-msgstr "Naar vectorselectie converteren."
+msgstr "Naar vectorselectie converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:33
msgid ""
"This converts a raster selection to a vector selection. Any layers of "
"transparency there might have been are removed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:34
-#, fuzzy
#| msgid "Convert to Raster Selection."
msgid "Convert to Raster Selection"
-msgstr "Naar rasterselectie converteren."
+msgstr "Naar rasterselectie converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:36
msgid "This converts a vector selection to a raster selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:37
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr "Vormen naar vectorselectie converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:39
msgid "Convert vector shape to vector selection."
msgstr "Vectorvorm converteren naar vectorselectie"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:40
-#, fuzzy
#| msgid "Convert to shape"
msgid "Convert to Shape"
-msgstr "Converteren naar vorm"
+msgstr "Naar vorm converteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:42
msgid "Converts vector selection to vector shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:43
msgid "Display Selection"
msgstr "Selectie tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:45
msgid ""
"Display the selection. If turned off selections will be invisible. Shortcut :"
"kbd:`Ctrl + H`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:46
msgid "Show Global Selection Mask"
msgstr "Globale selectiemasker tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:48
msgid ""
"Shows the global selection as a selection mask in the layers docker. This is "
"necessary to be able to select it for painting on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:49
-#, fuzzy
#| msgid "Scale"
msgid "Scale..."
-msgstr "Schaal"
+msgstr "Schalen..."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:51
msgid "Scale the selection."
msgstr "De selectie schalen."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:52
-#, fuzzy
#| msgid "Select from Color Range"
msgid "Select from Color Range..."
-msgstr "Uit kleurbereik selecteren"
+msgstr "Uit kleurbereik selecteren..."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:54
msgid "Select from a certain color range."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:55
msgid "Select Opaque"
msgstr "Dekking selecteren"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:57
msgid ""
"Select all opaque (non-transparent) pixels in the current active layer. If "
"there's already a selection, this will add the new selection to the old one, "
"allowing you to select the opaque pixels of multiple layers into one "
"selection. Semi-transparent (or semi-opaque) pixels will be semi-selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:58
-#, fuzzy
#| msgid "Feather Selection"
msgid "Feather Selection..."
-msgstr "Veer-selectie"
+msgstr "Veer-selectie..."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:60
msgid ""
"Feathering in design means to soften sharp borders. So this adds a soft "
"border to the existing selection. Shortcut :kbd:`Shift + F6`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:61
-#, fuzzy
#| msgid "Grow Selection"
msgid "Grow Selection..."
-msgstr "Selectie vergroten"
+msgstr "Selectie vergroten..."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:63
msgid "Make the selection a few pixels bigger."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:64
-#, fuzzy
#| msgid "Shrink Selection"
msgid "Shrink Selection..."
-msgstr "Selectie verkleinen"
+msgstr "Selectie verkleinen..."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:66
msgid "Make the selection a few pixels smaller."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:67
-#, fuzzy
#| msgid "Border Selection"
msgid "Border Selection..."
-msgstr "Selectie omranden"
+msgstr "Selectie omranden..."
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:69
msgid ""
"Take the current selection and remove the insides so you only have a border "
"selected."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:70
msgid "Smooth"
msgstr "Glad"
#: ../../reference_manual/main_menu/select_menu.rst:72
msgid "Make the selection a little smoother. This removes jiggle."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___settings_menu.po (revision 1567389)
@@ -1,335 +1,331 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 10:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
msgid ".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Krita.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Krita.png"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
msgid ""
".. image:: images/preferences/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png"
msgstr " .. image:: images/en/Configure_Toolbars_Brushes_and_Stuff_Custom.png"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:None
msgid ".. image:: images/preferences/Toolbars_Shown.png"
msgstr " .. image:: images/en/Toolbars_Shown.png"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:1
msgid "The settings menu in Krita."
msgstr "Het menu Instellingen in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:17
-#, fuzzy
#| msgid "Setting Menu"
msgid "Settings Menu"
msgstr "Menu Instellingen"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:19
msgid ""
"The Settings Menu houses the configurable options in Krita and where you "
"determine most of the \"look and feel\" of the application."
msgstr ""
"Het menu Instellingen bevat de configureerbare opties in Krita en waar u het "
"meeste van het \"Uiterlijk en gedrag bepaalt\" van de toepassing."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:21
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:34
msgid "Dockers"
msgstr "Vastzetters"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:24
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31
msgid "Show Dockers"
msgstr "Vastzetters tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:27
msgid ""
"Determines whether or not the dockers are visible. This is a nice aid to "
"cleaning up the interface and removing unnecessary \"eye-ball clutter\" when "
"you are painting. If you've got your brush and you know you're just going "
"to be painting for awhile why not flip the dockers off? You'd be amazed "
"what a difference it makes while you're working. However, if you know "
"you're swapping out tools or working with layer or any of the other myriad "
"things Krita lets you do then there's no point getting caught up in flipping "
"the docks on and off. Use you time wisely!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:31
msgid ""
"This is a great candidate to add to the toolbar so you can just click the "
"dockers on and off and don't even have to open the menu to do it. See :ref:"
"`configure_toolbars` below for more."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:36
msgid ""
"Krita subdivides the access of many of its features into functional panels "
"called Dockers. Dockers are small windows that can contain, for example, "
"things like the Layer Stack, Color Palette or Brush Presets. Think of them "
"as the painter's palette, or his water, or his brushkit."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:38
msgid ""
"Learning to use dockers effectively is a key concept to optimizing your time "
"using Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:43
msgid "Themes"
msgstr "Thema's"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:40
msgid "Look and Feel"
msgstr "Uiterlijk en gedrag"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:45
msgid ""
"Krita provides a number of color-themed interfaces or \"looks\". The "
"current set of themes are the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:47
msgid "Dark (Default)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:48
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:49
msgid "Bright"
msgstr "Helder"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:50
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:52
msgid ""
"There is no easy way to create and share themes. The color themes are "
"defined in the :menuselection:`Share --> Color Schemes` folder where Krita "
"is downloaded."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:55
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen configureren"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:57
msgid ""
"Configuring shortcuts is another way to customize the application to fit "
"you. Whether you are transitioning from another app, like Photoshop or "
"MyPaint, or you think your own shortcut keys make more sense for you then "
"Krita has got you covered. You get to the shortcuts interface through :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita...` and by choosing the :"
"menuselection:`Keyboard Shortcuts` tab."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:59
msgid ""
"To use, just type the :guilabel:`Action` into the Search box you want to "
"assign/reassign the shortcut for. Suppose we wanted to assign the shortcut :"
"kbd:`Ctrl + G` to the :guilabel:`Action` of Group Layers so that every time "
"we pressed the :kbd:`Ctrl + G` shortcut a new Layer Group would be created. "
"Use the following steps to do this:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:61
msgid "Type \"Group Layer\"."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:62
msgid "Click on Group Layer and a small inset box will open."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:63
msgid "Click the Custom radio button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:64
msgid "Click on the first button and type the :kbd:`Ctrl + G` shortcut."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:65
msgid "Click OK."
msgstr "Klik op OK."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:67
msgid ""
"From this point on, whenever you press the :kbd:`Ctrl + G` shortcut you'll "
"get a new :guilabel:`Group Layer`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:70
msgid ""
"Smart use of shortcuts can save you significant time and further streamline "
"your workflow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:73
-#, fuzzy
#| msgid "Manage Resources"
msgid "Manage Resources..."
-msgstr "Hulpbronnen beheren"
+msgstr "Hulpbronnen beheren..."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:75
msgid ""
"Manage the resources. You can read more about it :ref:`here "
"`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:77
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:81
-#, fuzzy
#| msgid "Switch Application Language"
msgid "Switch Application Language..."
-msgstr "Taal van programma wijzigen"
+msgstr "Taal van Toepassing wijzigen..."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:83
msgid "If you wish to use Krita in a different translation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:85
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkbalk"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:89
-#, fuzzy
#| msgid "Configure Toolbars"
msgid "Configure Toolbars..."
-msgstr "Werkbalken instellen"
+msgstr "Werkbalken configureren..."
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:91
msgid ""
"Krita allows you to highly customize the Toolbar interface. You can add, "
"remove and change the order of nearly everything to fit your style of work. "
"To get started, choose :menuselection:`Settings --> Configure Toolbars...` "
"menu item."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:96
msgid "The dialog is broken down into three main sections:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:98
msgid "The Toolbar"
msgstr "De werkbalk"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:99
msgid "Choose to either modify the \"Main\" or \"Brushes and Stuff\" toolbars."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:100
msgid "Available Actions:"
msgstr "Beschikbare acties:"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:101
msgid "All the options that can be added to a toolbar."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103
msgid "Current Actions:"
msgstr "Huidige acties:"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:103
msgid "All the actions currently assigned and the order they are in."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:105
msgid ""
"Use the arrows between the *Available* and *Current* actions sections to "
"move items back and forth and up and down in the hierarchy. This type of "
"inclusion/exclusion interface has been around on PCs for decades so we don't "
"need to go into great detail regarding its use. What is important though is "
"selecting the correct Toolbar to work on. The Main Toolbar allows you to add "
"items between the :guilabel:`New`, :guilabel:`Open` and :guilabel:`Save` "
"buttons as well as to the right of the :guilabel:`Save` button. The Brushes "
"and Stuff Toolbar, lets you modify anything from the Gradients button over "
"to the right. This is probably where you'll do most of your editing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:107
msgid ""
"Here we've added :menuselection:`Select Opaque`, :menuselection:`Local "
"Selection`, :menuselection:`Transparency Mask`, :menuselection:`Isolate "
"Layer`, :menuselection:`Show Assistant Previews`. This is just an example of "
"a couple of options that are used frequently and might trim your workflow. "
"This is what it looks like in the configuration tool:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:112
msgid ""
"You'll notice that some of the items are text only and some only icons. "
"This is determined by whether the particular item has an associated icon in "
"Krita. You can select anything from the *Available* section and move it to "
"the *Current* one and rearrange to fit your own workflow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:114
msgid ""
"If you add so many that they won't all fit on your screen at once, you will "
"see a small chevron icon appear. Click it and the toolbar expands to show "
"the remaining items."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117
msgid "Toolbars shown"
msgstr "Getoonde werkbalken"
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:117
msgid "Gives a list of toolbars that can be shown."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:119
msgid ""
"At this time Krita does not support the ability to create additional "
"toolbars. The ones available are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:124
msgid ""
"Although not really advisable, you can turn them off (but why would you.."
"really?)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/settings_menu.rst:126
msgid ""
"Finally, Toolbars also can be moved. You can do this by |mouseright| and "
"dragging the handler at the left side of the toolbar."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___view_menu.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___view_menu.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___main_menu___view_menu.po (revision 1567389)
@@ -1,215 +1,213 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 10:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:28+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
msgid "Show Painting Previews"
msgstr "Voorbeelden van tekeningen tonen"
#: ../../:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:1
msgid "The view menu in Krita."
msgstr "Het menu Beeld in Krita."
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:11
msgid "View"
msgstr "Beeld"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:11
msgid "Wrap around mode"
msgstr "Modus regels-afbreken"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:16
msgid "View Menu"
msgstr "Menu Beeld"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:18
msgid "Show Canvas Only"
msgstr "Alleen werkveld tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:19
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Only shows the canvas and what you have configured to show in :guilabel:"
#| "`Canvas Only` settings."
msgid ""
"Only shows the canvas and what you have configured to show in :guilabel:"
"`Canvas Only` settings. Shortcut :kbd:`Tab`"
msgstr ""
"Toont alleen het werkvlak en wat u hebt geconfigureerd om te tonen in "
-"instellingen :guilabel:`Alleen werkvlak`."
+"instellingen :guilabel:`Alleen werkvlak`. Sneltoets :kbd:`Tab`"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:20
msgid "Fullscreen mode"
msgstr "Volledig scherm"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:21
-#, fuzzy
#| msgid "This will hide the system bar."
msgid "This will hide the system bar. Shortcut :kbd:`Ctrl + Shift + F`"
-msgstr "Dit zal de systeembalk verbergen."
+msgstr "Dit zal de systeembalk verbergen. Sneltoets :kbd:`Ctrl + Shift + F`"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:22
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr "Modus regels-afbreken"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:23
msgid ""
"This will show the image as if tiled orthographically. Very useful for "
"tiling 3d textures."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:24
-#, fuzzy
#| msgid "Instant Preview"
msgid "Instant Preview Mode"
-msgstr "Instant vooruitblik"
+msgstr "Modus Instant vooruitblik"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:25
msgid "Toggle :ref:`instant_preview` globally. Shortcut :kbd:`Shift + L`"
-msgstr ""
+msgstr "Globaal :ref:`instant_preview` omschakelen. Sneltoets :kbd:`Shift + L`"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:26
msgid "Soft Proofing"
msgstr "Soft-proofing"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:27
msgid "Activate :ref:`soft_proofing`. Shortcut :kbd:`Ctrl + Y`"
-msgstr ""
+msgstr ":ref:`soft_proofing` activeren. Sneltoets :kbd:`Ctrl + Y`"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:28
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr "Waarschuwing buiten gamut"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:29
msgid ""
"See the :ref:`soft_proofing` page for details. Shortcut :kbd:`Ctrl + Shift + "
"Y`"
msgstr ""
+"Zie de pagina :ref:`soft_proofing` voor details. Sneltoets :kbd:`Ctrl + "
+"Shift + Y`"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:30
msgid "Canvas"
msgstr "Werkveld"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:31
msgid "Contains view manipulation actions."
-msgstr ""
+msgstr "Bevat acties voor manipulatie van weergave."
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:32
msgid "Mirror View"
msgstr "Beeld spiegelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:33
msgid ""
"This will mirror the view. Hit the :kbd:`M` key to quickly activate it. Very "
"useful during painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:34
msgid "Show Rulers"
msgstr "Linialen tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:35
msgid ""
"This will display a set of rulers. |mouseright| the rulers after showing "
"them, to change the units."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:36
-#, fuzzy
#| msgid "Rulers track pointer"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr "Trackaanwijzer van liniaal"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:37
msgid ""
"This adds a little marker to the ruler to show where the mouse is in "
"relation to them."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:38
msgid "Show Guides"
msgstr "Hulplijnen tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:39
msgid "Show or hide the guides."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:40
msgid "Lock Guides"
msgstr "Hulplijnen vergrendelen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:41
msgid "Prevent the guides from being able to be moved by the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:42
msgid "Show Status Bar"
msgstr "Statusbalk tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:43
msgid ""
"This will show the status bar. The status bar contains a lot of important "
"information, a zoom widget, and the button to switch Selection Display Mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:44
msgid "Show Grid"
msgstr "Raster tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:45
msgid "Shows and hides the grid. Shortcut: :kbd:`Ctrl + Shift + '`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:46
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr "Pixelraster tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:47
msgid "Show the pixel grid as configured in the :ref:`display_settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:48
msgid "Snapping"
-msgstr ""
+msgstr "Aanklikken"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:49
msgid "Toggle the :ref:`snapping` types."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:50
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr "Tekenassistenten tonen"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:51
msgid "Shows or hides the Assistants."
msgstr "Toont of verbergt de assistenten"
#: ../../reference_manual/main_menu/view_menu.rst:53
msgid "Shows or hides the Previews."
msgstr "Toont of verbergt de voorbeelden."
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___author_settings.po (revision 1567389)
@@ -1,142 +1,141 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 10:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:1
msgid "Author profile settings in Krita."
msgstr "Profielinstellingen van auteur in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Author Profile"
msgstr "Profiel van auteur"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:11
msgid "Metadata"
msgstr "Metagegevens"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:16
msgid "Author Profile Settings"
msgstr "Profielinstellingen van auteur"
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:18
msgid ""
"Krita allows creating an author profile that you can use to store contact "
"info into your images."
msgstr ""
"Krita biedt het maken van een auteursprofiel dat u kunt gebruiken om "
"contactinformatie in uw afbeeldingen op te slaan."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:20
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The main element is the author page. This page was overhauled massively "
#| "in 4.0."
msgid ""
"The main element is the Author page. This page was overhauled massively in "
"4.0."
msgstr ""
"Het hoofdelement is de auteurspagina. Deze pagina is vrijwel geheel overhoop "
"gehaald in 4.0."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:22
msgid ""
"By default, it will use the \"Anonymous\" profile, which contains nothing. "
"To create a new profile, press the \"+\" button, and write up a name for the "
"author profile."
msgstr ""
"Standaard zal het het \"Anonieme\" profiel gebruiken, dat niets bevat. Om "
"een nieuw profiel aan te maken, druk op de knop \"+\" en schrijf een naam op "
"voor het auteursprofiel."
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:24
msgid "You can then fill out the fields."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_preferences_author_page.png"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:30
msgid ""
"The position field is special in that it has a list of hard coded common "
"artists positions it can suggest."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:32
msgid ""
"In older versions of Krita there could only be one of each contact info. In "
"4.0, you can make as many contact entries as you'd like."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:34
msgid ""
"Press :guilabel:`Add Contact Info` to add an entry in the box. By default "
"it will set the type to homepage, because that is the one that causes the "
"least spam. Double |mouseleft| homepage to change the contact type. Double |"
"mouseleft| the \"New Contact Info\" text to turn it into a line edit to "
"change the value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:37
msgid "Using the new profile"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:39
msgid ""
"To use a profile for your current drawing, go to :menuselection:`Settings --"
"> Active Author Profile` and select the name you gave your profile. Then, "
"when pressing :guilabel:`Save` on your current document, you will be able to "
"see your last author profile as the last person who saved it in :"
"menuselection:`File --> Document Information --> Author`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:42
msgid "Exporting author metadata to JPEG and PNG"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:46
msgid ""
"The JPEG and PNG export both have :guilabel:`Sign with author data` options. "
"Toggling these will store the Nickname and the *first entry in the contact "
"info* into the metadata of PNG or JPEG."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/author_settings.rst:48
msgid ""
"For the above example in the screenshot, that would result in: ``ExampleMan "
"(http://example.com)`` being stored in the metadata."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___color_management_settings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___color_management_settings.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___color_management_settings.po (revision 1567389)
@@ -1,232 +1,237 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-08 12:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:30+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:1
msgid "The color management settings in Krita."
msgstr "De kleurbeheerinstellingen in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Color Management"
msgstr "Kleurbeheer"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:12
msgid "Softproofing"
msgstr "Soft-proofing"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:17
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Kleurbeheerinstellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:20
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Color_Management.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Color_Management.png"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:21
msgid ""
"Krita offers extensive functionality for color management, utilising `Little "
"CMS `_ We describe Color Management in a more "
"overall level here: :ref:`color_managed_workflow`."
msgstr ""
"Krita biedt uitgebreide functionaliteit voor beheer van kleuren, met gebruik "
"van `Little CMS `_ We beschrijven Kleurbeheer op "
"een hoger niveau hier: :ref:`color_managed_workflow`."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:25
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:28
msgid "Default Color Model For New Images"
msgstr "Standaard kleurmodel voor nieuwe afbeeldingen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:30
msgid "Choose the default model you prefer for all your images."
msgstr ""
"Kies het standaard model dat uw voorkeur heeft voor al uw afbeeldingen."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:33
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Bij het plakken naar Krita vanuit andere toepassingen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:35
msgid ""
"The user can define what kind of conversion, if any, Krita will do to an "
"image that is copied from other applications i.e. Browser, GIMP, etc."
msgstr ""
"De gebruiker kan definiëren welk soort conversie, indien zo een, Krita zal "
"doen op een afbeelding die gekopieerd wordt uit een andere toepassing bijv. "
"Browser, GIMP, etc."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:37
msgid "Assume sRGB"
msgstr "Neem aan sRGB"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:38
msgid ""
"This option will show the pasted image in the default Krita ICC profile of "
"sRGB."
msgstr ""
+"Deze optie zal de geplakte afbeelding tonen in het standaard ICC-profiel "
+"van sRGB van Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:39
msgid "Assume monitor profile"
-msgstr ""
+msgstr "Monitorprofiel aannemen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:40
msgid ""
"This option will show the pasted image in the monitor profile selected in "
"system preferences."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid "Ask each time"
msgstr "Iedere keer vragen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:42
msgid ""
"Krita will ask the user each time an image is pasted, what to do with it. "
"This is the default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:46
msgid ""
"When copying and pasting in Krita color information is always preserved."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:49
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Zwartpuntcompensatie gebruiken"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:51
msgid ""
"This option will turn on Blackpoint Compensation for the conversion. BPC is "
"explained by the maintainer of LCMS as following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:53
msgid ""
"BPC is a sort of \"poor man's\" gamut mapping. It basically adjust contrast "
"of images in a way that darkest tone of source device gets mapped to darkest "
"tone of destination device. If you have an image that is adjusted to be "
"displayed on a monitor, and want to print it on a large format printer, you "
"should realize printer can render black significantly darker that the "
"screen. So BPC can do the adjustment for you. It only makes sense on "
"Relative colorimetric intent. Perceptual and Saturation does have an "
"implicit BPC."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:56
msgid "Allow LittleCMS optimizations"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:58
msgid "Uncheck this option when using Linear Light RGB or XYZ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:62
+#, fuzzy
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette"
msgstr ""
+"Dwing kleuren uit het palet af: selecteer altijd de dichtstbijzijnde kleur "
+"uit het actieve palet."
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:63
msgid ""
"By default, palette selection widgets take the current foreground color, "
"compare it to the swatches in its active palette and highlight the swatch "
"that is nearest to the current foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:65
msgid ""
"When :guilabel:`Enforce palette colors` option is checked, it switches the "
"internal color selector into a mode in which, instead of just highlighting "
"the swatch, the current foreground color is replaced with the color of the "
"nearest swatch."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:69
msgid "Display"
msgstr "Beeldscherm"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:71
msgid "Use System Monitor Profile"
msgstr "Monitorprofiel van systeem gebruiken"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:72
msgid ""
"This option when selected will tell Krita to use the ICC profile selected in "
"your system preferences."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:73
msgid "Screen Profiles"
msgstr "Schermprofielen"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:74
msgid ""
"There are as many of these as you have screens connected. The user can "
"select an ICC profile which Krita will use independent of the monitor "
"profile set in system preferences. The default is sRGB built-in. On Unix "
"systems, profile stored in $/usr/share/color/icc (system location) or $~/."
"local/share/color/icc (local location) will be proposed. Profile stored in "
"Krita preference folder, $~/.local/share/krita/profiles will be visible only "
"in Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:76
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Renderingmethode"
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:76
msgid ""
"Your choice of rendering intents is a way of telling Littlecms how you want "
"colors mapped from one color space to another. There are four options "
"available, all are explained on the :ref:`icc_profiles` manual page."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:79
msgid "Softproofing options"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:81
msgid ""
"These allow you to configure the *default* softproofing options. To "
"configure the actual softproofing for the current image, go to :"
"menuselection:`Image --> Image Properties --> Softproofing` ."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/color_management_settings.rst:83
msgid ""
"For indepth details about how to use softproofing, check out :ref:`the page "
"on softproofing `."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___g_mic_settings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___g_mic_settings.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___g_mic_settings.po (revision 1567389)
@@ -1,124 +1,123 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-08 13:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:46+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:1
msgid "How to setup G'Mic in Krita."
msgstr "Hoe G'Mic in Krita instellen."
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "Filters"
msgstr "Filters"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:10
msgid "G'Mic"
msgstr "G'Mic"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:15
msgid "G'Mic Settings"
msgstr "G'Mic instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:17
msgid ""
"G'Mic or GREYC's Magic for Image Computing is an opensource filter "
"framework. The G'Mic plugin for Krita exists only on Windows and Linux."
msgstr ""
"G'Mic of GREYC's Magic voor Afbeeldingenberekenen is een opensource "
"filterframework. De G'Mic plug-in voor Krita bestaat alleen op Windows en "
"Linux."
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:19
msgid ""
"Krita has had G'Mic integration for a long time, but this is its most stable "
"incarnation. On Windows, the plugin is included in the installer and Krita "
"will find it automatically. On Linux, we are making an appimage available "
"for download."
msgstr ""
"Krita heeft integratie met G'Mic al heel lang, maar dit is zijn meest "
"stabiele soort. Op Windows is de plug-in meegeleverd in het "
"installatieprogramma en Krita zal het automatisch vinden. Op Linux stellen "
"we een appimage beschikbaar om te downloaden."
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:21
msgid "You set it up as following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:23
msgid "Download the gmic-krita appimage."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:24
-#, fuzzy
#| msgid "Make it executable"
msgid "Make it executable."
-msgstr "Het uitvoerbaar maken"
+msgstr "Het uitvoerbaar maken."
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:25
msgid ""
"Go to :menuselection:`Settings --> Configure Krita... --> G'Mic plugin` and "
"set G'MIC to the filepath there."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:26
msgid "Then restart Krita."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:30
msgid "Updates to G'Mic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:32
msgid ""
"There is a refresh button at the bottom of the G'Mic window that will update "
"your version. You will need an internet connection to download the latest "
"version."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:34
msgid ""
"If you have issues downloading the update through the plugin, you can also "
"do it manually. If you are trying to update and get an error, copy the URL "
"that is displayed in the error dialog. It will be to a \".gmic\" file. "
"Download it from from your web browser and place the file in one of the "
"following directories."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:36
msgid "Windows : %APPDATA%/gmic/update2XX.gmic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:37
msgid "Linux : $HOME/.config/gmic/update2XX.gmic"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/g_mic_settings.rst:39
msgid ""
"Load up the G'Mic plugin and press the refresh button for the version to "
"update."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___general_settings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___general_settings.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___general_settings.po (revision 1567389)
@@ -1,766 +1,765 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-06 12:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:47+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
msgid "Recalculate animation cache in background."
msgstr "Animatiecache in achtergrond opnieuw berekenen."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_General.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_General.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_tool_icon.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_tool_icon.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_arrow.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_arrow.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_crosshair.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_crosshair.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_small_circle.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_small_circle.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_no_cursor.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_no_cursor.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_righthanded.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_triangle_lefthanded.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_black_pixel.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_black_pixel.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_white_pixel.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Settings_cursor_white_pixel.png"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:0
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_4_0_kinetic_scrolling.gif"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:1
msgid "General Preferences in Krita."
msgstr "Algemene voorkeuren in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Autosave"
msgstr "Automatisch opslaan"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Tabbed Documents"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Subwindow Documents"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Pop up palette"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "File Dialog"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Maximum Brush Size"
msgstr "Maximale penseelgrootte"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Kinetic Scrolling"
msgstr "Kinetisch schuiven"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:12
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:17
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:19
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can access the General Category of the preferences by first going "
#| "to :menuselection:`Settings --> Configure Krita`."
msgid ""
"You can access the General Category of the preferences by first going to :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita...` menu item."
msgstr ""
"U krijgt toegang tot de Algemene categorie van de voorkeuren door eerst te "
-"gaan naar :menuselection:`Instellingen --> Krita configureren`."
+"gaan naar menu-item :menuselection:`Instellingen --> Krita configureren...`."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:24
msgid "Cursor Settings"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:26
msgid "Customize the drawing cursor here:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:29
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Vorm aanwijzer"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:31
msgid ""
"Select a cursor shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"will always be visible on the canvas. It is usually set to a type exactly "
"where your pen nib is at. The available cursor types are shown below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:34
msgid "Shows the currently selected tool icon, even for the freehand brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:36
msgid "Tool Icon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:39
msgid "Shows a generic cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:41
msgid "Arrow"
msgstr "Pijl"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:44
msgid "Shows a precision reticule."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:46
msgid "Crosshair"
msgstr "Draadkruis"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:48
msgid "Small circle"
msgstr "Kleine cirkel"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:50
msgid "Shows a small white dot with a black outline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:55
msgid "Show no cursor, useful for tablet-monitors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:57
msgid "No Cursor"
msgstr "Geen cursor"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:59
msgid "Triangle Right-Handed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:61
msgid "Gives a small white triangle with a black border."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:66
msgid "Same as above but mirrored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:68
msgid "Triangle Left-Handed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:71
msgid "Gives a single black pixel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:73
msgid "Black Pixel"
msgstr "Zwart pixel"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:76
msgid "Gives a single white pixel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:79
msgid "White Pixel"
msgstr "Wit pixel"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:82
msgid "Outline Shape"
msgstr "Vorm van omlijning"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:84
msgid ""
"Select an outline shape to use while the brush tools are used. This cursor "
"shape will optionally show in the middle of a painting stroke as well. The "
"available outline shape types are shown below. (pictures will come soon)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:86
msgid "No Outline"
msgstr "Geen omlijning"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:87
msgid "No outline."
msgstr "Geen omlijning."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:88
msgid "Circle Outline"
msgstr "Cirkelomtrek"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:89
msgid "Gives a circular outline approximating the brush size."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:90
msgid "Preview Outline"
msgstr "Omlijning van voorbeeld"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:91
msgid "Gives an outline based on the actual shape of the brush."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:93
msgid "Gives a circular outline with a tilt-indicator."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:95
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Omtrek van helling"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:98
msgid "While Painting..."
msgstr "Tijdens tekenen..."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:101
msgid ""
"This option when selected will show the brush outline while a stroke is "
"being made. If unchecked the brush outline will not appear during stroke "
"making, it will show up only after the brush stroke is finished. This option "
"works only when Brush Outline is selected as the Cursor Shape."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Show Outline"
msgstr "Omlijning tonen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:105
msgid "Used to be called \"Show Outline When Painting\"."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:107
msgid "Use effective outline size"
msgstr "Effectieve grootte omlijning gebruiken"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:111
msgid ""
"This makes sure that the outline size will always be the maximum possible "
"brush diameter, and not the current one as affected by sensors such as "
"pressure. This makes the cursor a little less noisy to use."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:114
msgid ""
"The default cursor color. This is mixed with the canvas image so that it "
"will usually have a contrasting color, but sometimes this mixing does not "
"work. This is usually due driver problems. When that happens, you can "
"configure a more pleasant color here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:115
msgid "Cursor Color:"
msgstr "Cursorkleur:"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:120
msgid "Window Settings"
msgstr "Vensterinstellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:122
msgid "Multiple Document Mode"
msgstr "Modus meerdere documenten"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:123
msgid ""
"This can be either tabbed like :program:`GIMP` or :program:`Painttool Sai`, "
"or subwindows, like :program:`Photoshop`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:124
msgid "Background image"
msgstr "Achtergrondafbeelding"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:125
msgid "Allows you to set a picture background for subwindow mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:126
msgid "Window Background"
msgstr "Vensterachtergrond"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:127
msgid "Set the color of the subwindow canvas area."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:128
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr "Inhoud niet tonen bij verplaatsen van subvensters"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:129
msgid ""
"This gives an outline when moving windows to work around ugly glitches with "
"certain graphics-cards."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:130
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr "Pop-up berichten op het werkveld tonen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:131
msgid ""
"Whether or not you want to see the on-canvas pop-up messages that tell you "
"whether you are in tabbed mode, rotating the canvas, or mirroring it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:132
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr "Hi-DPI ondersteuning inschakelen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:133
msgid ""
"Attempt to use the Hi-DPI support. It is an option because we are still "
"experiencing bugs on windows."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr "Slecht één exemplaar van Krita toestaan"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:135
msgid ""
"An instance is a single entry in your system's task manager. Turning this "
"option makes sure that Krita will check if there's an instance of Krita open "
"already when you instruct it to open new documents, and then have your "
"documents opened in that single instance. There's some obscure uses to "
"allowing multiple instances, but if you can't think of any, just keep this "
"option on."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:140
msgid "Tools Settings"
msgstr "Hulpmiddelinstellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:142
msgid "In docker (default)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:143
msgid "Gives you the tool options in a docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid "In toolbar"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:145
msgid ""
"Gives you the tool options in the toolbar, next to the brush settings. You "
"can open it with the :kbd:`\\\\` key."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid "Brush Flow Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:148
msgid ""
"In Krita 4.2 the behavior of flow in combination with opacity was changed. "
"This allows you to turn it back to the 4.1 behavior. This will however be "
"removed in future versions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr "Schakel wijzigen van selectie met Control/Alt om"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:151
msgid ""
"This switches the function of the :kbd:`Ctrl` and :kbd:`Alt` keys when "
"modifying selections. Useful for those used to Gimp instead of Photoshop, or "
"Lefties without a right :kbd:`Alt` key on their keyboard."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid "Enable Touchpainting"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:154
msgid ""
"This allows finger painting with capacitive screens. Some devices have both "
"capacitive touch and a stylus, and then this can interfere. In that case, "
"just toggle this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:156
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr "Transformatiehulpmiddel activeren na plakken"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:160
msgid ""
"A convenience feature. When enabling this, the transform tool will activate "
"after pasting for quick moving or rotating."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:163
msgid "This enables kinetic scrolling for scrollable areas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:168
msgid ""
"Kinetic scrolling on the brush chooser drop-down with activation mode set "
"to :guilabel:`On Click Drag`, with this disabled all of these clicks would "
"lead to a brush being selected regardless of drag motion."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:171
msgid "How it is activated."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:173
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr "Bij midden-klikken slepen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:174
msgid "Will activate when using the middle mouse button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:175
msgid "On Touch Drag"
msgstr "Bij aanraken slepen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:176
msgid "Will activate if it can recognize a touch event. May not always work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:178
msgid "Activation"
msgstr "Activatie"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:178
msgid "On Click Drag"
msgstr "Bij klikken slepen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:178
msgid "Will activate when it can recognize a click event, will always work."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:180
msgid "Sensitivity"
msgstr "Gevoeligheid"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:181
msgid ""
"How quickly the feature activates, this effective determines the length of "
"the drag."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:183
msgid "Kinetic Scrolling (Needs Restart)"
msgstr "Kinetisch schuiven (herstart vereist)"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:183
msgid "Hide Scrollbar"
msgstr "Schuifbalk verbergen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:183
msgid "Whether to show scrollbars when doing this."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:188
msgid "File Handling"
msgstr "Behandeling van bestanden"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:192
msgid "Enable Autosaving"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:193
msgid "Determines whether or not Krita should periodically autosave."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:194
msgid "Autosave Every"
msgstr "Automatisch opslaan elke"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:195
msgid ""
"Here the user can specify how often Krita should autosave the file, you can "
"tick the checkbox to turn it off. For Windows these files are saved in the "
"%TEMP% directory. If you are on Linux it is stored in /home/'username'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:196
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:197
msgid ""
"This determines whether the filename of autosaves has a period prepended to "
"the name. On Linux and Mac OS this is a technique to ensure the file is "
"hidden by default."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:198
msgid "Create Backup File"
msgstr "Reservekopiebestand aanmaken"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:199
msgid ""
"When selected Krita will, upon save, rename the original file as a backup "
"file and save the current image to the original name. The result is that you "
"will have saved the image, and there will be a copy of the image that is "
"saved separately as a backup. This is useful in case of crashes during saves."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:201
msgid "The default location these backups should be stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:203
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:204
msgid "Store the file in the same folder as the original file was stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:205
msgid "User Folder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:206
msgid ""
"This is the main folder of your computer. On Linux and Mac OS this is the "
"'Home' folder, on Windows, the 'c:\\Users\\YOUR_USER_NAME' folder (where "
"YOUR_USER_NAME is your windows username)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:208
msgid "Backup File Location"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:208
msgid "Temporary File Folder"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:208
msgid ""
"This stored the file in the temp folder. Temp folders are special folders of "
"which the contents are emptied when you shut down your computer. If you "
"don't particularly care about your backup files and want them to be "
"'cleaned' automatically, this is the best place. If you want your backup "
"files to be kept indefinitely, this is a wrong choice."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:210
msgid "Backup File Suffix"
msgstr "Achtervoegsel van reservekopiebestand"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:211
msgid ""
"The suffix that will be placed after the full filename. '*filename.kra*' "
"will then be saved as '*filename.kra~*', ensuring the files won't show up in "
"Krita's open file dialog."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:212
msgid "Number of Backup Files Kept"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:213
msgid ""
"Number of backup files Krita keeps, by default this is only one, but this "
"can be up to 99. Krita will then number the backup files."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:214
msgid "Compress \\*.kra files more (slows loading/saving)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:215
msgid ""
"This increases the ZIP compression on the saved Krita files, which makes "
"them lighter on disk, but this takes longer to load."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:217
msgid "KRA files are ZIP files. Zip64 allows you to use."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:218
msgid "Use Zip64"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:223
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:226
msgid ""
"This is the option for handling user sessions. It has the following options:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:228
msgid "Open Default Window"
msgstr "Standaard venster openen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:229
msgid "This opens the regular empty window with the last used workspace."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:230
msgid "Load Previous Session"
msgstr "Vorige sessie laden"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:231
msgid ""
"Load the last opened session. If you have :guilabel:`Save session when Krita "
"closes` toggled, this becomes the last files you had open and the like."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:233
msgid "Show Session Manager"
msgstr "Sessiebeheerder tonen"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:233
msgid "Show the session manager directly so you can pick a session."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:234
msgid "When Krita starts"
msgstr "Wanneer Krita start"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:237
msgid ""
"Save the current open windows, documents and the like into the current "
"session when closing Krita so you can resume where you left off."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:238
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr "Sessie opslaan wanneer Krita afsluit"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:240
msgid "Upon importing Images as Layers, convert to the image color space."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:241
msgid ""
"This makes sure that layers are the same color space as the image, necessary "
"for saving to PSD."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:242
msgid "Undo Stack Size"
msgstr "Grootte van stapel voor ongedaan maken"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:243
msgid ""
"This is the number of undo commands Krita remembers. You can set the value "
"to 0 for unlimited undos."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:244
msgid "Favorite Presets"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:245
msgid ""
"This determines the amount of presets that can be used in the pop-up palette."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:247
msgid ""
"This'll hide the splash screen automatically once Krita is fully loaded."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:251
msgid "Hide splash screen on startup."
msgstr "Opstartscherm verbergen bij opstarten."
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:251
msgid ""
"Deprecated because Krita now has a welcome widget when no canvas is open."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:253
msgid "Enable Native File Dialog"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:254
msgid ""
"This allows you to use the system file dialog. By default turned off because "
"we cannot seem to get native file dialogues 100% bugfree."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:255
msgid "Maximum brush size"
msgstr "Maximale penseelgrootte"
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:256
msgid ""
"This allows you to set the maximum brush size to a size of up to 10.000 "
"pixels. Do be careful with using this, as a 10.000 pixel size can very "
"quickly be a full gigabyte of data being manipulated, per dab. In other "
"words, this might be slow."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:258
msgid "Krita will recalculate the cache when you're not doing anything."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/general_settings.rst:262
msgid ""
"This is now in the :ref:`performance_settings` under :guilabel:`Animation "
"Cache`."
msgstr ""
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Uitgeschakeld"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___grid_settings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___grid_settings.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___preferences___grid_settings.po (revision 1567389)
@@ -1,137 +1,136 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-08 13:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
msgid "Subdivision"
msgstr "Onderverdeling"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:1
msgid "Grid settings in Krita."
msgstr "Rasterinstellingen in Krita."
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:15
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rasterinstellingen"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:19
msgid "Deprecated in 3.0, use the :ref:`grids_and_guides_docker` instead."
msgstr ""
"Afgekeurd in 3.0, gebruik in plaats daarvan de :ref:"
"`grids_and_guides_docker`."
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:21
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use :menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Grid` menu item."
msgid ""
"Use :menuselection:`Settings --> Configure Krita... --> Grid` menu item."
msgstr ""
-"Gebruik het menu-item :menuselection:`Instellingen --> Krita configureren--> "
-"Raster`."
+"Gebruik het menu-item :menuselection:`Instellingen --> Krita "
+"configureren... --> Raster`."
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:24
msgid ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Grid.png"
msgstr ".. image:: images/preferences/Krita_Preferences_Grid.png"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:25
msgid "Fine tune the settings of the grid-tool grid here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:28
msgid "Placement"
msgstr "Plaatsing"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:30
msgid "The user can set various settings of the grid over here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:32
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontale afstand"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:33
msgid ""
"The number in Krita units, the grid will be spaced in the horizontal "
"direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:35
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Verticale afstand"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:35
msgid ""
"The number in Krita units, the grid will be spaced in the vertical "
"direction. The images below will show the usage of these settings."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:37
msgid "X Offset"
msgstr "X-verschuiving"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:38
msgid "The number to offset the grid in the X direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:40
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-verschuiving"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:40
msgid "The number to offset the grid in the Y direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:42
msgid ""
"Some examples are shown below, look at the edge of the image to see the "
"offset."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:45
msgid "Subdivisions"
msgstr "Subsecties"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:45
msgid ""
"Here the user can set the number of times the grid is subdivided. Some "
"examples are shown below."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:48
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:50
msgid "Main"
msgstr "Hoofd"
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:51
msgid ""
"The user can set how the main lines of the grid are shown. Options available "
"are Lines, Dashed Lines, Dots. The color also can be set here."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/preferences/grid_settings.rst:53
msgid ""
"The user can set how the subdivision lines of the grid are shown. Options "
"available are Lines, Dashed Lines, Dots. The color also can be set here."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___render_animation.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___render_animation.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___render_animation.po (revision 1567389)
@@ -1,340 +1,338 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-12 12:31+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:1
msgid "How to use the render animation command in Krita."
msgstr "Hoe het commando voor renderanimatie in Krita gebruiken."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:12
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:17
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:42
msgid "Render Animation"
msgstr "Animatie renderen"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:12
msgid "Animation"
msgstr "Animatie"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:19
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Render animation allows you to render your animation to an image "
#| "sequence, gif, mp4, mkv, or ogg file. It replaces :guilabel:`Export "
#| "Animation`."
msgid ""
"Render animation allows you to render your animation to an image sequence, "
"``.gif``, ``.mp4``, ``.mkv``, or ``.ogg`` file. It replaces :guilabel:"
"`Export Animation`."
msgstr ""
"Renderanimatie biedt u het renderen van uw animatie naar een "
-"afbeeldingenreeks, gif, mp4, mkv of ogg-bestand. Het vervangt :guilabel:"
-"`Export Animation`."
+"afbeeldingenreeks, ``.gif``, ``.mp4``, ``.mkv`` of ``.ogg``-bestand. Het "
+"vervangt :guilabel:`Animatie exporteren`."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:21
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For rendering to an animated file format, Krita will first render to a "
#| "png sequence and then use FFmpeg, which is really good at encoding into "
#| "video files, to render that sequence to an animated file format. The "
#| "reason for this two-step process is that animation files can be really "
#| "complex and really big, and this is the best way to allow you to keep "
#| "control over the export process. For example, if your computer has a "
#| "hiccup, and one frame saves out weird, first saving the image sequence "
#| "allows you to only resave that one weird frame before rendering."
msgid ""
"For rendering to an animated file format, Krita will first render to a PNG "
"sequence and then use FFmpeg, which is really good at encoding into video "
"files, to render that sequence to an animated file format. The reason for "
"this two-step process is that animation files can be really complex and "
"really big, and this is the best way to allow you to keep control over the "
"export process. For example, if your computer has a hiccup, and one frame "
"saves out weird, first saving the image sequence allows you to only resave "
"that one weird frame before rendering."
msgstr ""
"Om te renderen naar een geanimeerd bestandsformaat zal Krita eerst renderen "
-"naar een png-reeks en daarna FFmpeg gebruiken, die heel goed is in codering "
-"in videobestanden, om die reeks te renderen naar een geanimeerde "
+"naar een PNG-reeks en daarna FFmpeg gebruiken, die heel goed is in codering "
+"naar videobestanden, om die reeks te renderen naar een geanimeerd "
"bestandsformaat. De reden voor dit tweestapsproces is dat animatiebestanden "
"echt heel complex kunnen zijn en echt groot en dat dit de beste manier is om "
"u controle te laten houden over het exportproces. Als uw computer "
"bijvoorbeeld zich verslikt en één frame wordt fout opgeslagen, dan biedt "
"eerst opslaan van de afbeeldingenreeks u om alleen dat ene verkeerde frame "
"opnieuw op te slaan voor het renderen."
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:23
msgid ""
"This means that you will need to find a good place to stick your frames "
"before you can start rendering. If you only do throwaway animations, you can "
"use a spot on your hard-drive with enough room and select :guilabel:`Delete "
"Sequence After Rendering`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:26
msgid "Image Sequence"
msgstr "Volgorde afbeeldingen"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:28
msgid "Base Name"
msgstr "Basisnaam"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:29
msgid ""
"The base name of your image sequence. This will get suffixed with a number "
"depending on the frame."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:30
msgid "File Format"
msgstr "Bestandsformaat"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:31
msgid ""
"The file format to export the sequence to. When rendering we enforce PNG. "
"The usual export options can be modified with :guilabel:`...`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:32
msgid "Render Location"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:33
msgid ""
"Where you render the image sequence to. Some people prefer to use a flash-"
"drive or perhaps a harddrive that is fast."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:34
msgid "First Frame"
msgstr "Eerste frame"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:35
msgid ""
"The first frame of the range of frames you wish to adjust. Automatically set "
"to the first frame of your current selection in the timeline. This is useful "
"when you only want to re-render a little part."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:36
msgid "Last Frame"
msgstr "Laatste frame"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:37
msgid ""
"As above, the last frame of the range of frames you wish to adjust. "
"Automatically set to the last frame of your current selection in the "
"timeline."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid "Naming Sequence starts with"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:39
msgid ""
"The frames are named by using :guilabel:`Base Name` above and adding a "
"number for the frame. This allows you to set where the frame number starts, "
"so rendering from 8 to 10 with starting point 3 will give you images named "
"11 and 15. Useful for programs that don't understand sequences starting with "
"0, or for precision output."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:44
msgid "Render As"
msgstr "Renderen als"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:45
msgid ""
"The file format to render to. All except GIF have extra options that can be "
"manipulated via :guilabel:`...`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:46
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:47
msgid "Location and name of the rendered animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:48
msgid "FFmpeg"
msgstr "FFmpeg"
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:49
msgid ""
"The location where your have FFmpeg. If you don't have this, Krita cannot "
"render an animation. For proper GIF support, you will need FFmpeg 2.6, as we "
"use its palettegen functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid "Delete Sequence After Rendering"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:51
msgid ""
"Delete the prerendered image sequence after done rendering. This allows you "
"to choose whether to try and save some space, or to save the sequence for "
"when encoding fails."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:55
msgid ""
"None of the video formats support saving from images with a transparent "
"background, so Krita will try to fill it with something. You should add a "
"background color yourself to avoid it from using, say, black."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:58
msgid "Setting Up Krita for Exporting Animations"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:60
msgid ""
"You will need to download an extra application and link it in Krita for it "
"to work. The application is pretty big (50MB), so the Krita developers "
"didn't want to bundle it with the normal application. The software that we "
"will use is free and called FFmpeg. The following instructions will explain "
"how to get it and set it up. The setup is a one-time thing so you won't have "
"to do it again."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:63
msgid "Step 1 - Downloading FFmpeg"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:66
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:86
msgid "For Windows"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:68
msgid ""
"Go to the `FFmpeg website `_. The URL that "
"had the link for me was `here... `_"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:70
msgid ""
"Watch out for the extremely annoying google and that looks like a download "
"button! There is no big button for what we need. Either get the 64-bit "
"STATIC version or 32-bit STATIC version that is shown later down the page. "
"If you bought a computer in the past 5 years, you probably want the 64-bit "
"version. Make sure you get a exe file, if you hover over the options they "
"will give more information about what exactly you are downloading."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:73
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:93
msgid "For OSX"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:75
msgid ""
"Please see the section above. However, FFmpeg is obtained from `here "
" `_ instead. Just pick the big green button on "
"the left under the FFmpeg heading. You will also need an archiving utility "
"that supports .7z, since FFmpeg provides their OSX builds in .7z format. If "
"you don't have one, try something like `Keka `_."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:78
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:98
msgid "For Linux"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:80
msgid ""
"FFmpeg can be installed from the repositories on most Linux systems. Version "
"2.6 is required for proper GIF support, as we use the palettegen "
"functionality."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:83
msgid "Step 2 - Unzipping and Linking to Krita"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:88
msgid ""
"Unzip the package that was just downloaded. Rename the long folder name to "
"just ffmpeg. Let's put this folder in a easy to find location. Go to your C:"
"\\ and place it there. You can put it wherever you want, but that is where I "
"put it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:90
msgid ""
"Open Krita back up and go to :menuselection:`File --> Render Animation`. "
"Click the :guilabel:`Browse` button on the last item called FFmpeg. Select "
"this file ``C:/ffmpeg/bin/ffmpeg.exe`` and click :guilabel:`OK`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:95
msgid ""
"After downloading FFmpeg, you just need to extract it and then simply point "
"to it in the FFmpeg location in Krita like ``/Users/user/Downloads/ffmpeg`` "
"(assuming you downloaded and extracted the .7z file to /Users/user/"
"Downloads)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:100
msgid ""
"FFmpeg is, if installed from the repositories, usually found in ``/usr/bin/"
"ffmpeg``."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:103
msgid "Step 3 - Testing out an animation"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:105
msgid ""
"ffmpeg.exe is what Krita uses to do all of its animation export magic. Now "
"that it is hooked up, let us test it out."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:107
msgid ""
"Let's make an animated GIF. In the Render Animation dialog, change the :"
"guilabel:`Render As` field to \"GIF image\". Choose the file location where "
"it will save with the \"File\" menu below. I just saved it to my desktop and "
"called it \"*export.gif*\". When it is done, you should be able to open it "
"up and see the animation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:111
msgid ""
"By default, FFmpeg will render MP4 files with a too new codec, which means "
"that Windows Media Player won't be able to play it. So for Windows, select "
"\"baseline\" for the profile instead of \"high422\" before rendering."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/render_animation.rst:115
msgid ""
"OSX does not come with any software to play MP4 and MKV files. If you use "
"Chrome for your web browser, you can drag the video file into that and the "
"video should play. Otherwise you will need to get a program like VLC to see "
"the video."
msgstr ""
#~ msgid "FFMpeg"
#~ msgstr "FFMpeg"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_brushtips.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_brushtips.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___resource_management___resource_brushtips.po (revision 1567389)
@@ -1,206 +1,205 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-12 12:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:51+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:0
msgid ".. image:: images/brushes/600px-BSE_Predefined_Window.png"
msgstr ".. image:: images/brushes/600px-BSE_Predefined_Window.png"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:1
msgid "Managing brush tips in Krita."
msgstr "Penseeleinden beheren in Krita."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:16
msgid "Brushes"
msgstr "Penselen"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
msgid "Resources"
msgstr "Hulpbronnen"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
msgid "Brush Tip"
msgstr "Penseeltop"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:11
msgid "Brush Mask"
msgstr "Penseelmasker"
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:18
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These are the brush tip or textures used in the brush presets. They can "
#| "be png files or .abr file from Photoshop or .gbr files from gimp."
msgid ""
"These are the brush tip or textures used in the brush presets. They can be "
"PNG files or ``.abr`` file from Photoshop or ``.gbr`` files from Gimp."
msgstr ""
"Dit zijn de penseeltips of texturen gebruikt in de voorinstellingen van "
-"penselen. Ze kunnen png-bestanden of .abr-bestanden zijn uit Photoshop of ."
-"gbr-bestanden uit gimp."
+"penselen. Ze kunnen PNG-bestanden of ``.abr``-bestanden zijn uit Photoshop "
+"of ``.gbr``-bestanden uit Gimp."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:22
msgid ""
"Currently Krita only import a brush texture from abr file, you have to "
"recreate the brushes by adding appropriate values in size, spacing etc."
msgstr ""
"Krita importeert op dit moment alleen een penseeltextuur uit een abr-"
"bestand, u moet de penselen opnieuw aanmaken door de van toepassing zijnde "
"waarden in grootte, spatiëring etc. toe te voegen."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:24
msgid "They can be modified/tagged in the brush preset editor."
msgstr ""
"Ze kunnen gewijzigd/getagd worden in de bewerker van voorinstellingen van "
"penselen."
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:26
msgid "See :ref:`option_brush_tip` for more info."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:29
msgid "Example: Loading a Photoshop Brush (\\*.ABR)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:31
msgid ""
"For some time Photoshop has been using the ABR format to compile brushes "
"into a single file. Krita can read and load ``.abr`` files, although there "
"are certain features. For this example we will use an example of an ``.abr`` "
"file that contains numerous images of types of trees and ferns. We have two "
"objectives. The first is to create a series of brushes that we an quickly "
"access from the Brush Presets dock to easily put together a believable "
"forest. The second is to create a single brush that we can change on the "
"fly to use for a variety of flora, without the need to have a dedicated "
"Brush Preset for each type."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:33
msgid ""
"First up is download the file (``.zip``, ``.rar``,...) that contains the ``."
"abr`` file and any licensing or other notes. Be sure to read the license if "
"there is one!"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:34
msgid "Extract the ``.abr`` file into Krita's home directory for brushes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:35
msgid ""
"In your Brush Presets dock, select one of your brushes that uses the Pixel "
"Brush Engine. An Ink Pen or solid fill type should do fine."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:36
msgid "Open the Brush Settings Editor (:kbd:`F5` key)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:37
msgid ""
"Click on the tab \"Predefined\" next to \"Auto\". This will change the "
"editor to show a scrollable screen of thumbnail images, most will be black "
"on a white background. At the bottom of the window are two icons:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:41
msgid ""
"Click on the blue file folder on the left and then navigate to where you "
"saved your ``.abr`` file and open it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:42
msgid ""
"If everything went fine you will see a number of new thumbnails show up at "
"the bottom of the window. In our case, they would all be thumbnails "
"representing different types of trees. Your job now is to decide which of "
"these you want to have as Brush Preset (Just like your Pencil) or you think "
"you'll only use sporadically."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:43
msgid ""
"Let's say that there is an image of an evergreen tree that we're pretty sure "
"is going to be a regular feature in some of our paintings and we want to "
"have a dedicated brush for it. To do this we would do the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:44
msgid "Click on the image of the tree we want."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:45
msgid ""
"Change the name of the brush at the very top of the Brush Editor Settings "
"dialog. Something like \"Trees - Tall Evergreen\" would be appropriate."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:46
msgid "Click the \"Save to Presets\" button."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:47
msgid ""
"Now that you have a \"Tall Evergreen\" brush safely saved you can experiment "
"with the settings to see if there is anything you would like to change, for "
"instance, by altering the size setting and the pressure parameter you could "
"set the brush to change the tree size depending on the pressure you were "
"using with your stylus (assuming you have a stylus!)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:48
msgid ""
"Once you're satisfied with your brush and its settings you need to do one "
"last thing (but click :guilabel:`Overwrite Brush` first!)."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:50
msgid ""
"It's time now to create the Brush Preview graphic. The simplest and easiest "
"way to do this for a brush of this type is to clear out the ScratchPad using "
"the :guilabel:`Reset` button. Now, center your cursor in the Brush Preview "
"square at the top of the ScratchPad and click once. You should see an image "
"of your texture (in this case it would be the evergreen tree). In order to "
"work correctly though the entire image should fit comfortably within the "
"square. This might mean that you have to tweak the size of the brush. Once "
"you have something you are happy with then click the :guilabel:`Overwrite "
"Brush` button and your brush and its preview image will be saved."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:52
msgid ""
"An alternative method that requires a little more work but gives you greater "
"control of the outcome is the following:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:54
msgid ""
"Locate the Brush Preview thumbnail ``.kpp`` file in Krita and open it to get "
"a 200x200 file that you can edit to your wishes."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/resource_management/resource_brushtips.rst:56
msgid ""
"You're ready to add the next texture! From here on it's just a matter of "
"wash, rinse and repeat for each texture where you want to create a dedicated "
"Brush Preset."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___separate_image.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___separate_image.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___separate_image.po (revision 1567389)
@@ -1,131 +1,130 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-12-02 16:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:52+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.08.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
msgid "Activate the current channel"
-msgstr ""
+msgstr "Het huidige kanaal activeren"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:1
-#, fuzzy
#| msgid "The channel separation dialog in Krita"
msgid "The channel separation dialog in Krita."
-msgstr "De dialoog kanaalscheiding in Krita"
+msgstr "De dialoog kanaalscheiding in Krita."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:10
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:15
msgid "Separate Image"
msgstr "Afbeelding scheiden"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:10
msgid "Channel Separation"
msgstr "Kanaalscheiding"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:17
msgid ""
"The separate image dialog allows you to separate the channels of the image "
"into layers. This is useful in game texturing workflows, as well as more "
"advanced CMYK workflows. When confirming, :guilabel:`Separate Image` creates "
"a series of layers for each channel. So for RGB, it will create Red, Green "
"and Blue layers, each representing the pixels of that channel, and for CMYK, "
"Cyan, Magenta, Yellow and Key layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:20
msgid "Which part of the image should be separated."
msgstr "Welk deel van de afbeelding moet gescheiden worden."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:22
msgid "Current Layer"
msgstr "Huidige laag"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:23
msgid "The active layer."
-msgstr ""
+msgstr "De actieve laag."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:25
msgid "Source"
msgstr "Bron"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:25
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Alle lagen samenvoegen voor scheiden"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:25
msgid "The total image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:28
msgid ""
"What to do with the alpha channel. All Krita images have an alpha channel, "
"which is the transparency. How should it be handled when separating?"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:30
msgid "Copy Alpha Channel to Each separate channel as an alpha channel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:31
msgid ""
"This adds the transparency of the original source to all the separation "
"layers."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:32
msgid "Discard Alpha Channel"
msgstr "Alfakanaal weggooien"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:33
msgid "Just get rid of the alpha altogether."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:35
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfa-opties"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:35
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Alfakanaal apart scheiden"
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:35
msgid "Create a separate layer with the alpha channel as a grayscale layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:37
msgid "Downscale to 8bit before separating."
msgstr "Terugbrengen naar 8 bits voor scheiden."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:38
msgid "Convert the image to 8bit before doing the separation."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:39
msgid "Output to color, not grayscale."
msgstr "Kleur in plaats van grijstinten."
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:40
msgid ""
"This results in the Red separation using black to red instead of black to "
"white. This can make it easier to recombine using certain methods."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/separate_image.rst:42
msgid ""
"If the separated layers are in color, activate only the channel that was the "
"origin of this separation layer."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___split_layer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___split_layer.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___split_layer.po (revision 1567389)
@@ -1,155 +1,154 @@
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-11 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:53+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
msgid "Palette to use for naming the layers"
msgstr "Palet om te gebruiken voor naamgeving van lagen"
#: ../../:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:1
-#, fuzzy
#| msgid "The Split Layer functionality in Krita"
msgid "The Split Layer functionality in Krita."
-msgstr "De functionaliteit Laag splitsen in Krita"
+msgstr "De functionaliteit Laag splitsen in Krita."
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:10
msgid "Splitting"
msgstr "Splitsen"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:10
msgid "Color Islands"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:15
msgid "Split Layer"
msgstr "Laag splitsen"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:16
msgid ""
"Splits a layer according to color. This is useful in combination with the :"
"ref:`colorize_mask` and the :kbd:`R +` |mouseleft| shortcut to select layers "
"at the cursor."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:18
msgid ""
"At the top, of the dialog there is a dropdown, here you can choose between..."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:20
msgid "Split Into Layers"
msgstr "In lagen splitsen"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:21
msgid ""
"The image's colors is split into paint layers. Fantastic for artwork that "
"works more with flats, such as the cel-shaded look."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:25
msgid "Split Into Local Selection Masks"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:25
msgid ""
"The image's colors are outlined as a selection, and a :ref:`selection_masks` "
"is made. This is useful for artwork that has a more painterly look, with the "
"selection masks making it easy to select several areas at once. Because "
"selection masks are not paint layers, several of the options below are "
"unavailable."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:27
msgid "The other options are:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:29
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Stop alle nieuwe lagen in een groepslaag"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:30
msgid "Put all the result layers into a new group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:31
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Stop elke laag in zijn eigen laag, een groepslaag scheiden"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:32
msgid "Put each layer into its own group."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:33
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "In elke nieuwe laag een alfa-vergrendeling"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:34
msgid "Enable the alpha-lock for each layer so it is easier to color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:35
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Originele laag verbergen"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:36
msgid ""
"Turns off the visibility on the original layer so you won't get confused."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:37
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Sorteer lagen op de hoeveelheid niet-transparante pixels"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:38
msgid ""
"This ensures that the layers with large color swathes will end up at the top."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:39
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Dekking negeren"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:40
msgid "Whether to take into account transparency of a color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:41
msgid "Fuzziness"
msgstr "Vaagheid"
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:42
msgid ""
"How precise the algorithm should be. The larger the fuzziness, the less "
"precise the algorithm will be. This is necessary for splitting layers with "
"anti-aliasing, because otherwise you would end up with a separate layer for "
"each tiny pixel."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/split_layer.rst:44
msgid ""
"Select the palette to use for naming. Krita will compare the main color of a "
"layer to each color in the palette to get the most appropriate name for it."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___crop.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___crop.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___crop.po (revision 1567389)
@@ -1,119 +1,128 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:43+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:1
msgid "Krita's crop tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Uitsnijden van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Crop"
msgstr "Uitsnijden"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:11
msgid "Trim"
msgstr "Trimmen"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:16
msgid "Crop Tool"
msgstr "Hulpmiddel Uitsnijden"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:18
msgid ""
"The crop tool can be used to crop an image or layer. To get started, choose "
"the :guilabel:`Crop` tool and then click once to select the entire canvas. "
"Using this method you ensure that you don't inadvertently grab outside of "
"the visible canvas as part of the crop. You can then use the options below "
"to refine your crop. Press the :kbd:`Enter` key to finalize the crop action, "
"or use the :guilabel:`Crop` button in the tool options docker."
msgstr ""
+"Het afsnijhulpmiddel kan gebruikt worden om een afbeelding of laag af te "
+"snijden. Om te beginnen, kies het hulpmiddel :guilabel:`Bijsnijden` en klik "
+"daarna een keer om het gehele werkveld te selecteren. Met deze methode bent "
+"u zeker dat u niet per ongeluk iets buiten het zichtbare werkveld als "
+"onderdeel van het afsnijden pakt. U Kunt daarna de onderstaande opties "
+"gebruiken om het afsnijden te verfijnen. Druk op de toets :kbd:`Enter` om "
+"om de afsnijactie te beëindigen of gebruik de knop :guilabel:`Afsnijden` in "
+"de vastzetter met hulpmiddelopties."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:20
msgid ""
"At its most basic, the crop tool allows you to size a rectangle around an "
"area and reduce your image or layer to only that content which is contained "
"within that area. There are several options which give a bit more "
"flexibility and precision."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:22
msgid ""
"The two numbers on the left are the exact horizontal position and vertical "
"position of the left and top of the cropping frame respectively. The numbers "
"are the right are from top to bottom: width, height, and aspect ratio. "
"Selecting the check boxes will keep any one of these can be locked to allow "
"you to manipulate the other two without losing the position or ratio of the "
"locked property."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:24
msgid "Center"
msgstr "Midden"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:25
msgid "Keeps the crop area centered."
-msgstr ""
+msgstr "Houdt het afsnijgebied gecentreerd."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:26
msgid "Grow"
msgstr "Vergroten"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:27
msgid "Allows the crop area to expand beyond the image boundaries."
msgstr ""
+"Laat het afsnijgebied zich uitbreiden over de grenzen van de afbeelding."
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:28
msgid "Applies to"
msgstr "Van toepassing op"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:29
msgid ""
"Lets you apply the crop to the entire image or only to the active layer. "
"When you are ready, hit the :guilabel:`Crop` button and the crop will apply "
"to your image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid "Decoration"
msgstr "Decoratie"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:31
msgid ""
"Help you make a composition by showing you lines that divide up the screen. "
"You can for example show thirds here, so you can crop your image according "
"to the `Rule of Thirds `_."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:34
msgid "Continuous Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Doorlopend bijsnijden"
#: ../../reference_manual/tools/crop.rst:36
msgid ""
"If you crop an image, and try to start a new one directly afterwards, Krita "
"will attempt to recall the previous crop, so you can continue it. This is "
"the *continuous crop*. You can press the :kbd:`Esc` key to cancel this and "
"crop anew."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___ellipse.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___ellipse.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___ellipse.po (revision 1567389)
@@ -1,112 +1,112 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-07 09:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:45+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:28
msgid ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/ellipse_tool.svg\n"
" :alt: toolellipse"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_circle.gif"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_circle.gif"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_from_center.gif"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_from_center.gif"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:None
msgid ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_reposition.gif"
msgstr ".. image:: images/tools/Krita_ellipse_reposition.gif"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:1
msgid "Krita's ellipse tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Ellips van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:11
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:16
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Hulpmiddel Ellips"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:18
msgid "|toolellipse|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolellipse|"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:20
msgid ""
"Use this tool to paint an ellipse. The currently selected brush is used for "
"drawing the ellipse outline. Click and hold the left mouse button to "
"indicate one corner of the ‘bounding rectangle’ of the ellipse, then move "
"your mouse to the opposite corner. :program:`Krita` will show a preview of "
"the ellipse using a thin line. Release the button to draw the ellipse."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:22
msgid ""
"While dragging the ellipse, you can use different modifiers to control the "
"size and position of your ellipse:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:24
msgid ""
"In order to make a circle instead of an ellipse, hold the :kbd:`Shift` key "
"while dragging. After releasing the :kbd:`Shift` key any movement of the "
"mouse will give you an ellipse again:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:29
msgid ""
"In order to keep the center of the ellipse fixed and only growing and "
"shrinking the ellipse around it, hold the :kbd:`Ctrl` key while dragging:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:34
msgid "In order to move the ellipse around, hold the :kbd:`Alt` key:"
-msgstr ""
+msgstr "Om de ellips rond te draaien, houd de toets :kbd:`Alt` ingedrukt:"
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:39
msgid ""
"You can change between the corner/corner and center/corner dragging methods "
"as often as you want by holding down or releasing the :kbd:`Ctrl` key, "
"provided you keep the left mouse button pressed. With the :kbd:`Ctrl` key "
"pressed, mouse movements will affect all four corners of the bounding "
"rectangle (relative to the center), without the :kbd:`Ctrl` key, the corner "
"opposite to the one you are moving remains still. With the :kbd:`Alt` key "
"pressed, all four corners will be affected, but the size stays the same."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/ellipse.rst:42
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___elliptical_select.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___elliptical_select.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___elliptical_select.po (revision 1567389)
@@ -1,331 +1,324 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 10:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../:68
msgid ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
msgstr ""
".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectellipse"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n"
" :alt: Menu of elliptical selection"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: mouseleft"
+".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n"
+" :alt: Menu van elliptische selectie"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolselectellipse"
msgid ""
".. image:: images/tools/selections-elliptical-selection-options.png\n"
" :alt: Elliptical selection options"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/elliptical_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolselectellipse"
+".. image:: images/tools/selections-elliptical-selection-options.png\n"
+" :alt: Opties van elliptische selectie"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:1
msgid "Krita's elliptical selector tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel voor elliptische selectie van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:12
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:12
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellips"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:12
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:12
msgid "Elliptical Select"
msgstr "Elliptische selectie"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:12
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:17
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor elliptische selectie"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:19
msgid "|toolselectellipse|"
msgstr "|toolselectellipse|"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:21
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This tool, represented by an ellipse with a dashed border, allows you to "
#| "make :ref:`selections_basics` of a elliptical area. Simply click and drag "
#| "around the section you wish to select."
msgid ""
"This tool, represented by an ellipse with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` of a elliptical area. Simply |mouseleft| and "
"drag around the section you wish to select."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel, gerepresenteerd door een ellips met een gestreepte rand, "
"biedt u het maken van :ref:`selections_basics` van een elliptisch gebied. "
-"Klik end sleep eenvoudig rond de sectie die u wilt selecteren."
+"Klik |mouseleft| en sleep eenvoudig rond de sectie die u wilt selecteren."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:25
msgid ""
"Most of the behavior of the Elliptical Selection Tool is common to all other "
"selection tools, please make sure to read :ref:`selections_basics` to learn "
"more about this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:28
msgid "Hotkeys and Stickykeys"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen en plakkende toetsen"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:30
msgid ":kbd:`J` selects this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:31
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:32
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:33
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:34
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Shift` constrains the selection to a perfect circle. "
"(Make sure to press |mouseleft| before :kbd:`Shift`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:35
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Ctrl` makes the selection resize from the center. (Make "
"sure to press |mouseleft| before :kbd:`Ctrl`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:36
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Alt` allows you to move the selection. (Make sure to "
"press |mouseleft| before :kbd:`Alt`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:37
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:38
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:39
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:40
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:44
msgid ""
"Hovering your cursor over the dashed line of the selection, or marching ants "
"as it is commonly called, turns the cursor into the move tool icon, which "
"you |mouseleft| and drag to move the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:45
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:54
msgid "To subtract a perfect circle, you can follow two different methods:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:56
msgid ""
"Press :kbd:`S` to subtract then |mouseleft| to select and press :kbd:`Shift` "
"while dragging to constrain to a perfect circle."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:58
msgid ""
"Press :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then release the :kbd:`Alt` key while "
"dragging and press :kbd:`Shift` to constrain."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:63
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use the :kbd:`Ctrl` key "
"instead by toggling the switch in the :ref:`general_settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:67
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:73
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modus"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:74
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:76
msgid "This option is explained in the :ref:`pixel_vector_selection` section."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:75
-#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Action"
-msgstr "Selectie"
+msgstr "Actie"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:78
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:78
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:82
msgid "Anti-aliasing is only available on Pixel Selection Mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:84
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:85
msgid ""
"Shows you the current width while you are creating the selection. You can "
"manually type the value and use the 'Lock Width' for your next selection to "
"have the selected value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:86
-#, fuzzy
#| msgid "Width"
msgid "Lock Width"
-msgstr "Breedte"
+msgstr "Vergrendelbreedte"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:87
msgid "Forces the next selection to have the current width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:88
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:89
msgid ""
"Shows you the current height while you are creating the selection. You can "
"manually type the value and use the 'Lock Height' for your next selection to "
"have the selected value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:90
-#, fuzzy
#| msgid "Height"
msgid "Lock Height"
-msgstr "Hoogte"
+msgstr "Vergrendelhoogte"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:91
msgid "Forces the next selection to have the current height."
-msgstr ""
+msgstr "Dwingt de volgende selectie om de huidige hoogte te hebben."
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:92
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:93
msgid ""
"Shows the ratio between height and width of the selection. Similar to "
"Height, and Width, you can manually type the value and use the 'Lock Ratio' "
"for your next selection to have the selected value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:95
-#, fuzzy
#| msgid "Ratio"
msgid "Lock Ratio"
-msgstr "Ratio"
+msgstr "Vergrendelverhouding"
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:95
msgid "Forces the next selection to have the current ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:99
msgid "If you want your selection to be of specific size:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:101
msgid "Type the width and height."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:102
msgid "Press the Lock Width and Lock Height buttons."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/elliptical_select.rst:103
msgid "|mouseleft| where you want your selection to be."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___fill.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___fill.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___fill.po (revision 1567389)
@@ -1,132 +1,134 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-12 03:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
msgid "Use Pattern"
msgstr "Patroon gebruiken"
#: ../../:56
msgid ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: toolfill"
msgstr ""
".. image:: images/icons/fill_tool.svg\n"
" :alt: toolfill"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:1
msgid "Krita's fill tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel voor vullen van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:11
msgid "Bucket"
msgstr "Emmer"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:16
msgid "Fill Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor vullen"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:18
msgid "|toolfill|"
msgstr "|toolfill|"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:20
msgid ""
"Krita has one of the most powerful and capable Fill functions available. The "
"options found in the Tool Options docker and outlined below will give you a "
"great deal of flexibility working with layers and selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:22
msgid ""
"To get started, clicking anywhere on screen with the fill-tool will allow "
"that area to be filed with the foreground color."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:25
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:27
msgid "Fast Mode"
msgstr "Snelle modus"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:28
msgid ""
"This is a special mode for really fast filling. However, many functions "
"don't work with this mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:29
msgid "Threshold"
msgstr "Grenswaarde"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:30
msgid "Determines when the fill-tool sees another color as a border."
-msgstr ""
+msgstr "Bepaalt wanneer het vulhulpmiddel een andere kleur als een rand ziet."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:31
msgid "Grow Selection"
msgstr "Selectie vergroten"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:32
msgid "This value extends the shape beyond its initial size."
-msgstr ""
+msgstr "Deze waarde breidt de vorm uit boven zijn initiële grootte."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:33
msgid "Feathering Radius"
msgstr "Uitwaaiende straal"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:34
msgid "This value will add a soft border to the filled-shape."
-msgstr ""
+msgstr "Deze waarde zal een zachte rand aan de gevulde-vorm toevoegen."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:35
msgid "Fill Entire Selection"
msgstr "Gehele selectie vullen"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:36
msgid ""
"Activating this will result in the shape filling the whole of the active "
"selection, regardless of threshold."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:37
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Tot huidige laag beperken"
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:38
msgid ""
"Activating this will prevent the fill tool from taking other layers into "
"account."
msgstr ""
+"Dit activeren zal voorkomen dat het vulhulpmiddel met andere lagen rekening "
+"houdt."
#: ../../reference_manual/tools/fill.rst:40
msgid "Ticking this will result in the active pattern being used."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___freehand_brush.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___freehand_brush.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___freehand_brush.po (revision 1567389)
@@ -1,281 +1,281 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:51+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:22
msgid ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
msgstr ""
".. image:: images/icons/freehand_brush_tool.svg\n"
" :alt: toolfreehandbrush"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:1
msgid ""
"Krita's freehand brush tool reference, containing how to use the stabilizer "
"in krita."
msgstr ""
"Verwijzing naar hulpmiddel voor penseel uit de vrije hand, met hoe de "
"stabilisator te gebruiken in Krita."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:12
msgid "Freehand Brush"
msgstr "Penseel uit de vrije hand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:12
msgid "Freehand"
msgstr "Vrije hand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:17
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor penseel uit de vrije hand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:19
msgid "|toolfreehandbrush|"
msgstr "|toolfreehandbrush|"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:21
msgid ""
"The default tool you have selected on Krita start-up, and likely the tool "
"that you will use the most."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:23
msgid ""
"The freehand brush tool allows you to paint on paint layers without "
"constraints like the straight line tool. It makes optimal use of your "
"tablet's input settings to control the brush-appearance. To switch the "
"brush, make use of the brush-preset docker."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:27
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
-msgstr ""
+msgstr "Sneltoetsen en plakkende toetsen"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:29
msgid "The freehand brush tool's hotkey is :kbd:`B`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:31
msgid ""
"The alternate invocation is the ''color picker'' (standardly invoked by the :"
"kbd:`Ctrl` key). Press the :kbd:`Ctrl` key to switch the tool to \"color "
"picker\", use left or right click to pick fore and background color "
"respectively. Release the :kbd:`Ctrl` key to return to the freehand brush "
"tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:32
msgid ""
"The Primary setting is \"size\" (standardly invoked by the :kbd:`Shift` "
"key). Press the :kbd:`Shift` key and drag outward to increase brush size. "
"Drag inward to decrease it."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:33
msgid ""
"You can also press the :kbd:`V` key as a stickykey for the straight-line "
"tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:35
msgid ""
"The hotkey can be edited in :menuselection:`Settings --> Configure Krita... "
"--> Shortcuts`. The sticky-keys can be edited in :menuselection:`Settings --"
"> Configure Krita... --> Canvas Input Settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:39
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid "Stabilizer"
msgstr "Stabilisator"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
msgid "Basic Smooth"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
msgid "No Smoothing"
msgstr "Niet gladstrijken"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:41
msgid "Weighted Smoothing"
msgstr "Gewogen gladstrijken"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:45
msgid "Smoothing"
msgstr "Gladstrijken"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:47
msgid ""
"Smoothing, also known as stabilising in some programs, allows the program to "
"correct the stroke. Useful for people with shaky hands, or particularly "
"difficult long lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:49
msgid "The following options can be selected:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:51
msgid "No Smoothing."
-msgstr ""
+msgstr "Niet gladstrijken."
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:52
msgid ""
"The input from the tablet translates directly to the screen. This is the "
"fastest option, and good for fine details."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:53
msgid "Basic Smoothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:54
msgid ""
"This option will smooth the input of older tablets like the Wacom Graphire "
"3. If you experience slightly jagged lines without any smoothing on, this "
"option will apply a very little bit of smoothing to get rid of those lines."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:56
msgid ""
"This option allows you to use the following parameters to make the smoothing "
"stronger or weaker:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:58
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:70
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:59
msgid ""
"The distance the brush needs to move before the first dab is drawn. "
"(Literally the amount of events received by the tablet before the first dab "
"is drawn.)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:60
msgid "Stroke Ending"
msgstr "Einde van streek"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:61
msgid ""
"This controls how much the line will attempt to reach the last known "
"position of the cursor after the left-mouse button/or stylus is lifted. Will "
"currently always result in a straight line, so use with caution."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:62
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Zachte druk"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:63
msgid ""
"This will apply the smoothing on the pressure input as well, resulting in "
"more averaged size for example."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
msgid "Weighted smoothing:"
-msgstr ""
+msgstr "Gewogen gladstrijken:"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Schaalbare afstand"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:65
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:79
msgid ""
"This makes it so that the numbers involved will be scaled along the zoom "
"level."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:68
msgid ""
"This option averages all inputs from the tablet. It is different from "
"weighted smoothing in that it allows for always completing the line. It will "
"draw a circle around your cursor and the line will be a bit behind your "
"cursor while painting."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:71
msgid "This is the strength of the smoothing."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:72
msgid "Delay"
msgstr "Vertraging"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:73
msgid ""
"This toggles and determines the size of the dead zone around the cursor. "
"This can be used to create sharp corners with more control."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:74
msgid "Finish Line"
msgstr "Einde van de lijn"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:75
msgid "This ensures that the line will be finished."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:76
msgid "Stabilize sensors"
msgstr "Sensors stabiliseren"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:77
msgid ""
"Similar to :guilabel:`Smooth Pressure`, this allows the input (pressure, "
"speed, tilt) to be smoother."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:81
msgid "Painting Assistants"
msgstr "Tekenassistenten"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:84
msgid "Assistants"
msgstr "Assistenten"
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:86
msgid ""
"Ticking this will allow snapping to :ref:`assistant_tool`, and the hotkey to "
"toggle it is :kbd:`Ctrl + Shift + L`. See :ref:`painting_with_assistants` "
"for more information."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/freehand_brush.rst:88
msgid ""
"The slider will determine the amount of snapping, with 1000 being perfect "
"snapping, and 0 being no snapping at all. For situations where there is more "
"than one assistant on the canvas, the defaultly ticked :guilabel:`Snap "
"Single` means that Krita will only snap to a single assistant at a time, "
"preventing noise. Unticking it allows you to chain assistants together and "
"snap along them."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___gradient_draw.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___gradient_draw.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___gradient_draw.po (revision 1567389)
@@ -1,287 +1,266 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
-# Freek de Kruijf , 2019.
+# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-07 10:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
msgid "Antialias threshold"
msgstr "Grenswaarde voor anti-alias"
#: ../../:58
msgid ""
".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
" :alt: toolgradient"
msgstr ""
".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
" :alt: toolgradient"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
#| " :alt: toolgradient"
msgid ""
".. image:: images/gradients/gradient_painter/linear.png\n"
" :alt: Linear Gradient."
msgstr ""
-".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
-" :alt: toolgradient"
+".. image:: images/gradients/gradient_painter/linear.png\n"
+" :alt: Lineair verloop."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
#| " :alt: toolgradient"
msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/bilinear.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
-" :alt: toolgradient"
+msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/bilinear.png"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
#| " :alt: toolgradient"
msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/radial.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
-" :alt: toolgradient"
+msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/radial.png"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
#| " :alt: toolgradient"
msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/square.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
-" :alt: toolgradient"
+msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/square.png"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
#| " :alt: toolgradient"
msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/conical.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
-" :alt: toolgradient"
+msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/conical.png"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
#| " :alt: toolgradient"
msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/conical_symmetric.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
-" :alt: toolgradient"
+msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/conical_symmetric.png"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
#| " :alt: toolgradient"
msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/spiral.png"
-msgstr ""
-".. image:: images/icons/gradient_drawing_tool.svg\n"
-" :alt: toolgradient"
+msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/spiral.png"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:0
msgid ".. image:: images/gradients/gradient_painter/reverse_spiral.png"
-msgstr ""
+msgstr ".. image:: images/gradients/gradient_painter/reverse_spiral.png"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:1
msgid "Krita's gradient tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel voor kleurverloop van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:13
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:13
msgid "Gradient"
msgstr "Kleurverloop"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:18
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor kleurverloop"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:20
msgid "|toolgradient|"
-msgstr ""
+msgstr "|toolgradient|"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:22
msgid ""
"The Gradient tool is found in the Tools Panel. Left-Click dragging this tool "
"over the active portion of the canvas will draw out the current gradient. "
"If there is an active selection then, similar to the :ref:`fill_tool`, the "
"paint action will be confined to the selection's borders."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:25
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:27
msgid "Shape:"
msgstr "Vorm:"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:30
msgid "This will draw the gradient straight."
-msgstr ""
+msgstr "Dit zal het kleurverloop recht tekenen."
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:35
msgid "Linear"
msgstr "Lineair"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:35
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:42
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:49
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:56
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:63
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:70
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:77
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:84
msgid "Left: **None**. Middle: **Forwards**. Right: **Alternating**."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:38
msgid "This will draw the gradient straight, and mirrored along the axis."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:42
-#, fuzzy
#| msgid "Linear"
msgid "Bilinear"
-msgstr "Lineair"
+msgstr "Bi-lineair"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:45
msgid ""
"This will draw the gradient from a center, defined by where you start the "
"stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:49
msgid "Radial"
msgstr "Radiaal"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:52
msgid ""
"This will draw the gradient from a center in a square shape, defined by "
"where you start the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:56
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:59
msgid ""
"This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the "
"stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:63
msgid "Conical"
msgstr "Kegelvormig"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:66
msgid ""
"This will wrap the gradient around a center, defined by where you start the "
"stroke, but will mirror the wrap once."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:70
msgid "Conical-symmetric"
msgstr "Symmetrisch-kegelvormig"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:73
msgid ""
"This will draw the gradient spiral from a center, defined by where you start "
"the stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:77
msgid "Spiral"
-msgstr ""
+msgstr "Spiraal"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:80
msgid ""
"This will draw the gradient spiral from a center, defined by where you start "
"the stroke, but direction is flipped perpendicular to the direction of "
"stroke."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:84
-#, fuzzy
#| msgid "Reverse"
msgid "Reverse Spiral"
-msgstr "Omgekeerd"
+msgstr "Omgekeerde spiraal"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:87
msgid "Shaped"
msgstr "Vorm"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:87
msgid "This will shape the gradient depending on the selection or layer."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:89
msgid "Repeat:"
msgstr "Herhaling:"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:91
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:92
msgid "This will extend the gradient into infinity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:93
msgid "Forward"
msgstr "Vooruit"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:94
msgid "This will repeat the gradient into one direction."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:96
msgid "Alternating"
msgstr "Afwisselend"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:96
msgid ""
"This will repeat the gradient, alternating the normal direction and the "
"reversed."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:98
msgid "Reverse"
msgstr "Omgekeerd"
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:99
msgid "Reverses the direction of the gradient."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/gradient_draw.rst:101
msgid "Doesn't do anything, original function must have gotten lost in a port."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___outline_select.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___outline_select.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___outline_select.po (revision 1567389)
@@ -1,216 +1,213 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 11:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:00+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../:76
msgid ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
msgstr ""
".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectoutline"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolselectoutline"
msgid ""
".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n"
" :alt: Menu of outline selection"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolselectoutline"
+".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n"
+" :alt: Menu van selectie van omranding"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolselectoutline"
msgid ""
".. image:: images/tools/selections-outline-selection-options.png\n"
" :alt: Outline selection options"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/outline_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolselectoutline"
+".. image:: images/tools/selections-outline-selection-options.png\n"
+" :alt: Opties van selectie van omranding"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:1
msgid "Krita's outline selection tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Selectie omtrek van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:14
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:14
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:14
msgid "Freehand"
msgstr "Vrije hand"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:14
msgid "Outline Select"
msgstr "Selectie van omtrek"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:19
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor selectie van omtrek"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:21
msgid "|toolselectoutline|"
msgstr "|toolselectoutline|"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:23
msgid ""
"Make :ref:`selections_basics` by drawing freehand around the canvas. Click "
"and drag to draw a border around the section you wish to select."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:27
msgid ""
"Most of the behavior of the Outline Selection Tool is common to all other "
"selection tools, please make sure to read :ref:`selections_basics` to learn "
"more about this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:31
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr "Sneltoetsen en plakkende toetsen"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:33
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:34
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:35
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:36
msgid ""
":kbd:`Shift +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:37
msgid ":kbd:`Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:38
msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:39
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:40
msgid ""
"Holding :kbd:`Ctrl` key while drawing the selection temporarily makes this "
"tool to behave like polygon selection tool and you can then draw straight "
"line selections by just clicking on canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:44
msgid ""
"Hovering your cursor over the dashed line of the selection, or marching ants "
"as it is commonly called, turns the cursor into the move tool icon, which "
"you |mouseleft| and drag to move the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:45
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:53
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead "
"by toggling the switch in Tool Settings in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:57
msgid ""
"This tool is not bound to any Hotkey, if you want to define one, go to :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Keyboard Shortcuts` and "
"search for 'Outline Selection Tool', there you can select the shortcut you "
"want. Check :ref:`shortcut_settings` for more info."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:61
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:66
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modus"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:67
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:69
msgid "This option is explained in the :ref:`pixel_vector_selection` section."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:68
-#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Action"
-msgstr "Selectie"
+msgstr "Actie"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:71
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:71
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/outline_select.rst:75
msgid "Anti-aliasing is only available on Pixel Selection Mode."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___polygonal_select.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___polygonal_select.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___polygonal_select.po (revision 1567389)
@@ -1,209 +1,206 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 10:59+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:02+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../:70
msgid ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
msgstr ""
".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectpolygon"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolselectpolygon"
msgid ""
".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n"
" :alt: Menu of polygonal selection"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolselectpolygon"
+".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n"
+" :alt: Menu van selectie van veelhoek"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolselectpolygon"
msgid ""
".. image:: images/tools/selections-polygonal-selection-options.png\n"
" :alt: Polygonal selection options"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/polygonal_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolselectpolygon"
+".. image:: images/tools/selections-polygonal-selection-options.png\n"
+" :alt: Opties van selectie van veelhoek"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:1
msgid "Krita's polygonal selection tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Selectie van veelhoek van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:12
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:12
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:12
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:12
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Selectie van veelhoek"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:17
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel voor selectie van veelhoek"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:19
msgid "|toolselectpolygon|"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:21
msgid ""
"This tool, represented by a polygon with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` in a polygonal shape. To make a polygonal "
"selection |mouseleft| and place points or nodes of the polygon. To finalize "
"your selection area you can do either |mouseleft| on the first created "
"point, or double |mouseleft| click to end the polygon."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:25
msgid ""
"Most of the behavior of the Polygonal Selection Tool is common to all other "
"selection tools, please make sure to read :ref:`selections_basics` to learn "
"more about this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:30
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:32
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:33
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:34
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:35
msgid ""
":kbd:`Shift +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others.* :kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent "
"selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:36
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:37
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:41
msgid ""
"Hovering your cursor over the dashed line of the selection, or marching ants "
"as it is commonly called, turns the cursor into the move tool icon, which "
"you |mouseleft| and drag to move the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:42
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:50
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead "
"by toggling the switch in Tool Settings in the :ref:`general_settings`."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:54
msgid ""
"This tool is not bound to any Hotkey, if you want to define one, go to :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Keyboard Shortcuts` and "
"search for 'Polygonal Selection Tool', there you can select the shortcut you "
"want. Check :ref:`shortcut_settings` for more info."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:58
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:64
msgid "Mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:65
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:67
msgid "This option is explained in the :ref:`pixel_vector_selection` section."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:66
-#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Action"
-msgstr "Selectie"
+msgstr "Actie"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:69
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:69
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/polygonal_select.rst:73
msgid "Anti-aliasing is only available on Pixel Selection Mode."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___rectangular_select.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___rectangular_select.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___rectangular_select.po (revision 1567389)
@@ -1,347 +1,341 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 11:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:04+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../:66
msgid ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
msgstr ""
".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectrect"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n"
" :alt: Menu of rectangular selection"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: mouseleft"
+".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n"
+" :alt: Menu van selectie van rechthoek"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolselectrect"
msgid ""
".. image:: images/tools/selections-rectangular-selection-options.png\n"
" :alt: Rectangular selection options"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/rectangular_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolselectrect"
+".. image:: images/tools/selections-rectangular-selection-options.png\n"
+" :alt: Opties van selectie van rechthoek"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:1
msgid "Krita's rectangular selection tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Selectie van rechthoek van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:12
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:12
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:12
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:12
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Selectie van rechthoek"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:17
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel Selectie van rechthoek"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:19
msgid "|toolselectrect|"
msgstr "|toolselectrect|"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:21
msgid ""
"This tool, represented by a rectangle with a dashed border, allows you to "
"make :ref:`selections_basics` in a rectangular shape. To create a "
"rectangular selection simply |mouseleft| and drag on the area of the canvas "
"that you wish to select."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:25
msgid ""
"Most of the behavior of the Rectangular Selection Tool is common to all "
"other selection tools, please make sure to read :ref:`selections_basics` to "
"learn more about this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:28
msgid "Hotkeys and Stickykeys"
msgstr "Sneltoetsen en plakkende toetsen"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:30
msgid ":kbd:`Ctrl + R` selects this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:31
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:32
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:33
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:34
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Shift` constrains the selection to a perfect square. "
"(Make sure to press |mouseleft| before :kbd:`Shift`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:35
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Ctrl` makes the selection resize from the center. (Make "
"sure to press |mouseleft| before :kbd:`Ctrl`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:36
msgid ""
"|mouseleft| + :kbd:`Alt` allows you to move the selection. (Make sure to "
"press |mouseleft| before :kbd:`Alt`)"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:37
msgid ""
":kbd:`Shift` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:38
msgid ":kbd:`Alt` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:39
msgid ":kbd:`Ctrl` + |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:40
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:44
msgid ""
"Hovering your cursor over the dashed line of the selection, or marching ants "
"as it is commonly called, turns the cursor into the move tool icon, which "
"you |mouseleft| and drag to move the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:45
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:54
msgid "To subtract a perfect square, you can follow two different methods:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:56
msgid ""
"Press :kbd:`S` to subtract then |mouseleft| to select and press :kbd:`Shift` "
"while dragging to constrain to a perfect square."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:58
msgid ""
"Press :kbd:`Alt +` |mouseleft|, then release the :kbd:`Alt` key while "
"dragging and press :kbd:`Shift` to constrain."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:62
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead "
"by toggling the switch in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:65
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:70
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modus"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:71
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:73
msgid "This option is explained in the :ref:`pixel_vector_selection` section."
-msgstr ""
+msgstr "Deze optie wordt uitgelegd in de sectie :ref:`pixel_vector_selection`."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:72
-#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Action"
-msgstr "Selectie"
+msgstr "Actie"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:75
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Anti-aliasing"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:75
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:79
msgid "Anti-aliasing is only available on Pixel Selection Mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:82
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:83
msgid ""
"Shows you the current width while you are creating the selection. You can "
"manually type the value and use the 'Lock Width' for your next selection to "
"have the selected value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:84
-#, fuzzy
#| msgid "Width"
msgid "Lock Width"
-msgstr "Breedte"
+msgstr "Vergrendelbreedte"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:85
msgid "Forces the next selection to have the current width."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:86
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:87
msgid ""
"Shows you the current height while you are creating the selection. You can "
"manually type the value and use the 'Lock Height' for your next selection to "
"have the selected value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:88
-#, fuzzy
#| msgid "Height"
msgid "Lock Height"
-msgstr "Hoogte"
+msgstr "Vergrendelhoogte"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:89
msgid "Forces the next selection to have the current height."
-msgstr ""
+msgstr "Dwingt de volgende selectie om de huidige hoogte te hebben."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:90
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:91
msgid ""
"Shows the ratio between height and width of the selection. Similar to "
"Height, and Width, you can manually type the value and use the 'Lock Ratio' "
"for your next selection to have the selected value."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:93
msgid "Forces the next selection to have the current ratio."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:94
-#, fuzzy
#| msgid "Ratio"
msgid "Lock Ratio"
-msgstr "Ratio"
+msgstr "Vergrendelverhouding"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:98
msgid "If you want your selection to be of specific size:"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:100
msgid "Type the width and height."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:101
msgid "Press the Lock Width and Lock Height buttons."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:102
msgid "|mouseleft| where you want your selection to be."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:107
msgid "Round X"
msgstr "Afronding X"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:108
msgid "The horizontal radius of the rectangle corners."
-msgstr ""
+msgstr "Horizontale straal van de hoeken van de rechthoek."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:109
msgid "Round Y"
msgstr "Afronding Y"
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:110
msgid "The vertical radius of the rectangle corners."
-msgstr ""
+msgstr "Verticale straal van de hoeken van de rechthoek."
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:111
msgid "Chain Link"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/rectangular_select.rst:112
msgid ""
"When linked the aspect ratio between the roundness of X and Y coordinates "
"will be locked. To disconnect the chain just click in the links and it will "
"separate in two parts."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___reference_images_tool.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___reference_images_tool.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___reference_images_tool.po (revision 1567389)
@@ -1,190 +1,186 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-23 03:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 10:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:05+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../:86
msgid ""
".. image:: images/icons/reference_images_tool.svg\n"
" :alt: toolreference"
msgstr ""
".. image:: images/icons/reference_images_tool.svg\n"
" :alt: toolreference"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:1
-#, fuzzy
#| msgid "The reference images tool"
msgid "The reference images tool."
-msgstr "Het hulpmiddel Referentie-afbeeldingen"
+msgstr "Het hulpmiddel referentie-afbeeldingen"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:10
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:10
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:15
msgid "Reference Images Tool"
msgstr "Hulpmiddel Referentie-afbeeldingen"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:17
msgid "|toolreference|"
msgstr "|toolreference|"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:21
msgid ""
"The reference images tool is a replacement for the reference images docker. "
"You can use it to load images from your disk as reference, which can then be "
"moved around freely on the canvas and placed wherever."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:24
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:26
-#, fuzzy
#| msgid "Add reference image"
msgid "Add Reference Image"
msgstr "Referentie-afbeelding toevoegen"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:27
msgid "Load a single image to display on the canvas."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:28
-#, fuzzy
#| msgid "Reference Images Tool"
msgid "Paste as Reference Image"
-msgstr "Hulpmiddel Referentie-afbeeldingen"
+msgstr "Als referentie-afbeelding plakken"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:29
msgid ""
"Load an image from the system clipboard and add it as a reference image."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:30
msgid "Load Set"
msgstr "Set laden"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:31
msgid "Load a set of reference images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:32
msgid "Save Set"
msgstr "Set opslaan"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:33
msgid "Save a set of reference images."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:34
msgid "Delete all reference images"
msgstr "Alle referentie-afbeeldingen verwijderen"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:35
-#, fuzzy
#| msgid "Delete all reference images"
msgid "Delete all the reference images."
-msgstr "Alle referentie-afbeeldingen verwijderen"
+msgstr "Alle referentie-afbeeldingen verwijderen."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:36
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Beeldverhouding behouden"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:37
msgid "When toggled this will force the image to not get distorted."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:38
msgid "Opacity"
msgstr "Dekking"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:39
msgid "Lower the opacity."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:40
msgid "Saturation"
msgstr "Verzadiging"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:41
msgid ""
"Desaturate the image. This is useful if you only want to focus on the light/"
"shadow instead of getting distracted by the colors."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:43
msgid "How is the reference image stored."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:45
msgid "Embed to \\*.kra"
msgstr "Inbedden in \\*.kra"
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:46
msgid ""
"Store this reference image into the KRA file. This is recommended for small "
"vital files you'd easily lose track of otherwise."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:48
msgid "Storage mode"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:48
msgid "Link to external file."
msgstr "Koppeling naar extern bestand."
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:48
msgid ""
"Only link to the reference image, krita will open it from the disk everytime "
"it loads this file. This is recommended for big files, or files that change "
"a lot. This option is only available when reference images are loaded from a "
"local path."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:50
msgid ""
"You can move around reference images by selecting them with |mouseleft|, and "
"dragging them. You can rotate reference images by holding the cursor close "
"to the outside of the corners till the rotate cursor appears, while tilting "
"is done by holding the cursor close to the outside of the middle nodes. "
"Resizing can be done by dragging the nodes. You can delete a single "
"reference image by clicking it and pressing :kbd:`Del`. You can select "
"multiple reference images with :kbd:`Shift` and perform all of these actions."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/reference_images_tool.rst:52
msgid ""
"To hide all reference images temporarily use :menuselection:`View --> Show "
"Reference Images`."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___similar_select.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___similar_select.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_reference_manual___tools___similar_select.po (revision 1567389)
@@ -1,216 +1,213 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-02 11:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 11:06+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../:1
msgid "Fuzziness"
msgstr "Vaagheid"
#: ../../:2
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
" :alt: mouseleft"
#: ../../:4
msgid ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
msgstr ""
".. image:: images/icons/Krita_mouse_right.png\n"
" :alt: mouseright"
#: ../../:80
msgid ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
msgstr ""
".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
" :alt: toolselectsimilar"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
#| " :alt: mouseleft"
msgid ""
".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n"
" :alt: Menu of similar color selection"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/Krita_mouse_left.png\n"
-" :alt: mouseleft"
+".. image:: images/tools/selections-right-click-menu.png\n"
+" :alt: Menu van soortgelijke kleurselectie"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
#| " :alt: toolselectsimilar"
msgid ""
".. image:: images/tools/selections-similar-color-selection-options.png\n"
" :alt: Similar Color selection options"
msgstr ""
-".. image:: images/icons/similar_select_tool.svg\n"
-" :alt: toolselectsimilar"
+".. image:: images/tools/selections-similar-color-selection-options.png\n"
+" :alt: Opties van soortgelijke kleurselectie"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:1
msgid "Krita's similar color selection tool reference."
msgstr "Verwijzing naar hulpmiddel Selectie gelijkwaardige kleur van Krita."
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:12
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:12
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:12
msgid "Similar Selection"
msgstr "Gelijkwaardige selectie"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:17
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Hulpmiddel Selectie gelijkwaardige kleur"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:19
msgid "|toolselectsimilar|"
msgstr "|toolselectsimilar|"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:21
msgid ""
"This tool, represented by a dropper over an area with a dashed border, "
"allows you to make :ref:`selections_basics` by selecting a point of color. "
"It will select any areas of a similar color to the one you selected. You can "
"adjust the \"fuzziness\" of the tool in the tool options dock. A lower "
"number will select colors closer to the color that you chose in the first "
"place."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:25
msgid ""
"Most of the behavior of the Similar Color Selection Tool is common to all "
"other selection tools, please make sure to read :ref:`selections_basics` to "
"learn more about this tool."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:29
msgid "Hotkeys and Sticky keys"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:31
msgid ""
":kbd:`R` sets the selection to 'replace' in the tool options, this is the "
"default mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:32
msgid ":kbd:`A` sets the selection to 'add' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:33
msgid ":kbd:`S` sets the selection to 'subtract' in the tool options."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:34
msgid ""
":kbd:`Shift +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'add'. You can "
"release the :kbd:`Shift` key while dragging, but it will still be set to "
"'add'. Same for the others."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:35
msgid ":kbd:`Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'subtract'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:36
msgid ":kbd:`Ctrl +` |mouseleft| sets the subsequent selection to 'replace'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:37
msgid ""
":kbd:`Shift + Alt +` |mouseleft| sets the subsequent selection to "
"'intersect'."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:41
msgid ""
"Hovering your cursor over the dashed line of the selection, or marching ants "
"as it is commonly called, turns the cursor into the move tool icon, which "
"you |mouseleft| and drag to move the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:43
msgid ""
"|mouseright| will open up a selection quick menu with amongst others the "
"ability to edit the selection."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:51
msgid ""
"You can switch the behavior of the :kbd:`Alt` key to use :kbd:`Ctrl` instead "
"by toggling the switch in Tool Settings in the :ref:`general_settings`"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:55
msgid ""
"This tool is not bound to any Hotkey, if you want to define one, go to :"
"menuselection:`Settings --> Configure Krita --> Keyboard Shortcuts` and "
"search for 'Similar Color Selection Tool', there you can select the shortcut "
"you want. Check :ref:`shortcut_settings` for more info."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:59
msgid "Tool Options"
msgstr "Hulpmiddelopties"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:65
-#, fuzzy
#| msgid "Selection"
msgid "Action"
-msgstr "Selectie"
+msgstr "Actie"
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:66
msgid "This option is explained in the :ref:`pixel_vector_selection` section."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:68
msgid "Anti-aliasing"
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:68
msgid ""
"This toggles whether or not to give selections feathered edges. Some people "
"prefer hard-jagged edges for their selections."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:72
msgid "Anti-aliasing is only available on Pixel Selection Mode."
msgstr ""
#: ../../reference_manual/tools/similar_select.rst:75
msgid ""
"This controls the range of the color hue used to create the selection. A "
"lower number will select colors closer to the color that you chose in the "
"first place. And a higher number will expand the hue range and select colors "
"even if they are not so similar to the original color."
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po (revision 1567388)
+++ trunk/l10n-kf5/nl/messages/www/docs_krita_org_tutorials___common_workflows.po (revision 1567389)
@@ -1,1032 +1,1002 @@
# Dutch translations for Krita Manual package
# Nederlandse vertalingen voor het pakket Krita Manual.
# Copyright (C) licensed under the GNU Free Documentation License 1.3+ unless stated otherwise
# This file is distributed under the same license as the Krita Manual package.
#
# Automatically generated, 2019.
# Freek de Kruijf , 2019, 2020.
# Ronald Stroethoff , 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Krita Manual 4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-22 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-23 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf \n"
"Language-Team: Dutch \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n"
" :alt: Speedpaint of Pepper & Carrot by deevad (David Revoy)."
msgstr ""
".. image:: images/Pepper-speedpaint-deevad.jpg\n"
" :alt: sneltekenen van Pepper and Carrot door deevad (David Revoy)."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/filters/Levels-filter.png\n"
" :alt: Level filter dialog."
msgstr ""
".. image:: images/filters/Levels-filter.png\n"
" :alt: Dialoogvenster voor niveau filter."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n"
" :alt: Remove blue lines from image step 1."
msgstr ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-cw.png\n"
" :alt: Blauwe lijnen verwijderen van afbeelding stap 1."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n"
" :alt: Removing blue lines from scan step 2."
msgstr ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-02.png\n"
" :alt: Blauwe lijnen verwijderen van scan stap 2."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n"
#| " :alt: remove blue lines from scans step 3"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n"
" :alt: Remove blue lines from scans step 3."
msgstr ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n"
-" :alt: blauwe lijnen verwijderen van scans stap 3"
+" :alt: Blauwe lijnen verwijderen van scans stap 3."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n"
#| " :alt: remove blue lines from scans step 4"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-04.png\n"
" :alt: Remove blue lines from scans step 4."
msgstr ""
".. image:: images/common-workflows/Color-adjustment-03.png\n"
-" :alt: blauwe lijnen verwijderen van scans stap 3"
+" :alt: Blauwe lijnen verwijderen van scans stap 3."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png\n"
#| " :alt: color to alpha dialog box"
msgid ""
".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png\n"
" :alt: Color to alpha dialog box."
msgstr ""
".. image:: images/filters/Color-to-alpha.png\n"
-" :alt: Dialoogvenster voor kleur naar alfa"
+" :alt: Dialoogvenster voor kleur naar alfa."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n"
#| " :alt: flood fill in krita"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n"
" :alt: Flood fill in krita."
msgstr ""
".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n"
-" :alt: vloedvulling in krita"
+" :alt: Vloedvulling in krita."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n"
#| " :alt: G'MIC colorize interactive window"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/krita-colorize-mask-01.png\n"
" :alt: Colorize Mask Editing Tool in the toolbar."
msgstr ""
-".. image:: images/common-workflows/Krita-GMIC-colorize-interactive.png\n"
-" :alt: G'MIC interactive inkleur venster"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Colorize-krita.png\n"
#| " :alt: G'MIC colorize comics layer setup"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/krita-colorize-mask-02.png\n"
" :alt: Colorize Mask with brush strokes"
msgstr ""
-".. image:: images/common-workflows/Colorize-krita.png\n"
-" :alt: Lagen-instelling van G'MIC voor het inkleuren van een strip"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Colorize-krita.png\n"
#| " :alt: G'MIC colorize comics layer setup"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/krita-colorize-mask-03.png\n"
" :alt: Colorize Mask result"
msgstr ""
-".. image:: images/common-workflows/Colorize-krita.png\n"
-" :alt: Lagen-instelling van G'MIC voor het inkleuren van een strip"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n"
#| " :alt: flood fill in krita"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/layer-alpha-lock.png\n"
" :alt: Alpha lock button"
msgstr ""
-".. image:: images/common-workflows/Floodfill-krita.png\n"
-" :alt: vloedvulling in krita"
+".. image:: images/common-workflows/layer-alpha-lock.png\n"
+" :alt: Knop voor alfavergrendeling"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n"
#| " :alt: index color filter dialog"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/color-lineart.png\n"
" :alt: Changing Line Art Color"
msgstr ""
-".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n"
-" :alt: Dialoogvenster voor index kleuren filter"
+".. image:: images/common-workflows/color-lineart.png\n"
+" :alt: Kleur van lijntekening wordt gewijzigd"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Chaos2.jpg\n"
#| " :alt: Starting a painting from chaotic sketch"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Chaos2.jpg\n"
" :alt: Starting a painting from chaotic sketch."
msgstr ""
".. image:: images/common-workflows/Chaos2.jpg\n"
-" :alt: Een schilderij beginnen vanuit een chaotische schets"
+" :alt: Een schilderij beginnen vanuit een chaotische schets."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n"
#| " :alt: Layer stack setup for pixel art"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n"
" :alt: Layer stack setup for pixel art."
msgstr ""
".. image:: images/common-workflows/Layer-docker-pixelart.png\n"
-" :alt: Instelling met meerdere lagen voor pixel art"
+" :alt: Instelling met meerdere lagen voor pixel art."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n"
#| " :alt: color mapping in index color to grayscale"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n"
" :alt: Color mapping in index color to grayscale."
msgstr ""
".. image:: images/common-workflows/Gradient-pixelart.png\n"
-" :alt: kleuren mappen in kleuren-index naar grijswaarden"
+" :alt: Kleuren mappen in kleuren-index naar grijswaarden."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n"
#| " :alt: index color filter dialog"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n"
" :alt: Index color filter dialog."
msgstr ""
".. image:: images/common-workflows/Index-color-filter.png\n"
-" :alt: Dialoogvenster voor index kleuren filter"
+" :alt: Dialoogvenster voor index kleuren filter."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:None
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| ".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n"
#| " :alt: Pixel art done in Krita"
msgid ""
".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n"
" :alt: Pixel art done in Krita."
msgstr ""
".. image:: images/common-workflows/Kiki-pixel-art.png\n"
-" :alt: Pixel kunst gemaakt in Krita"
+" :alt: Pixel kunst gemaakt in Krita."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:1
-#, fuzzy
#| msgid "Common workflows used in Krita"
msgid "Common workflows used in Krita."
-msgstr "Veel gebruikte werkmethodieken in Krita"
+msgstr "Veel gebruikte werkmethodieken in Krita."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:15
msgid "Common Workflows"
msgstr "Veel gebruikte werkmethodieken"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:17
msgid ""
"Krita's main goal is to help artists create a digital painting from scratch. "
"Krita is used by comic artists, matte painters, texture artists, and "
"illustrators around the world. This section explains some common workflow "
"that artists use in Krita. When you open a new document in Krita for the "
"first time, you can start painting instantly. The brush tool is selected by "
"default and you just have to paint on the canvas. However, let us look at "
"what artists do in Krita. Below are some of the common workflows used in "
"Krita:"
msgstr ""
"Het belangrijkste doel van Krita is om artiesten vanaf het begin te helpen "
"bij de creatie van een digitale schilderij. Krita wordt over de hele wereld "
"gebruikt door striptekenaars, landschap-schilders, textuur artiesten, en "
"illustratoren. Deze sectie geeft een uitleg over enkele gebruikte "
"werkmethodieken die artiesten in Krita gebruiken. Als u in Krita voor de "
"eerste keer een nieuw document opent, dan kunt u onmiddellijk beginnen met "
"schilderen. Standaard is het penseel geselecteerd en u kunt gewoon op het "
"canvas gaan schilderen. Maar laten we even kijken wat artiesten in Krita "
"doen. Hieronder volgen enkele veel gebruikte werkmethodieken in Krita:"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:20
msgid "Speed Painting and Conceptualizing"
msgstr "Snelschilderen en Concept creatie"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:22
msgid ""
"Some artists work only on the digital medium, sketching and visualizing "
"concepts in Krita from scratch. As the name suggests a technique of painting "
"done within a matter of hours to quickly visualize the basic scene, "
"character, look and feel of the environment or to denote the general mood "
"and overall concept is called a **speed painting**. Finishing and finer "
"details are not the main goals of this type of painting, but the "
"representation of form value and layout is the main goal."
msgstr ""
"Sommige artiesten werken uitsluitend met het digitale medium, vanaf het "
"begin schetsen en visualiseren ze concepten in Krita. Zoals de naam al "
"suggereert is het een techniek om in een aantal uren snel de basis scene, "
"karakter en indruk van de omgeving te visualiseren of om de atmosfeer te "
"beschrijven en dat we **snelschilderen** noemen. Veine details zijn niet het "
"belangrijkste doel van deze manier van tekenen, maar de compositie en "
"indeling het belangrijkste doel zijn."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:24
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some artists set a time limit to complete the painting while some paint "
#| "casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer "
#| "details and polish to create a final piece. Generally, artists first "
#| "block in the composition by adding patches and blobs of flat colors, "
#| "defining the silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this "
#| "situation, for example, the brush under **Block Tag** like Block fuzzy, "
#| "Block basic, layout_block, etc."
msgid ""
"Some artists set a time limit to complete the painting while some paint "
"casually. Speed painting then can be taken forward by adding finer details "
"and polish to create a final piece. Generally, artists first block in the "
"composition by adding patches and blobs of flat colors, defining the "
"silhouette, etc. Krita has some efficient brushes for this situation, for "
"example, the brushes under **Block Tag** like Block fuzzy, Block basic, "
"layout_block, etc."
msgstr ""
"Sommige artiesten gebruiken een beperkte tijd om een compleet schilderij te "
"schilderen terwijl anderen normaal schilderen. Snelschilderen kunt u dan "
"verder vervolmaken door fijnere details toe te voegen en het af te werken om "
"het uiteindelijke stuk te krijgen. Meestal deelt een artiest de compositie "
"in door vlakken en klodders egale kleuren toe te voegen, daarmee de "
"silhouette definiërend, enz. Krita heeft voor deze situatie enkele handige "
"kwasten, bijvoorbeeld, de kwasten onder **Block Tag** zoals de Block fuzzy, "
"Block basic, layout_block, enz."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:26
msgid ""
"After the composition and a basic layout has been laid out the artists add "
"as many details as possible in the given limited time, this requires a "
"decent knowledge of forms, value perspective and proportions of the objects. "
"Below is an example of speed paint done by `David Revoy `_ in an hours time."
msgstr ""
"Nadat de compositie en de basisindeling zijn aangebracht, brengt de artiest "
"in de overgebleven tijd zo veel mogelijk details aan, hiervoor is "
"behoorlijke kennis nodig van vormen, perspectief en verhoudingen van "
"objecten. Hieronder is een voorbeeld van snelschilderen gecreëerd door "
"`David Revoy `_ in een uur tijd."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:32
msgid ""
"Artwork by David Revoy, license : `CC-BY `_"
msgstr ""
"Kunst door David Revoy, licentie : `CC-BY `_"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:34
msgid ""
"You can view the recorded speed painting demo for the above image `on "
"Youtube `_."
msgstr ""
"U kunt de opgenomen demonstratie van snelschilderen voor de afbeelding "
"hierboven `op Youtube `_ "
"bekijken."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:37
msgid "Colorizing Line Art"
msgstr "Lijntekeningen inkleuren"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:39
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Often an artist, for example, a comic book colorist will need to take a "
#| "pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint "
#| "underneath it. This can be either an image created digitally or something "
#| "that was done outside the computer and has been scanned."
msgid ""
"Often an artist, for example a comic book colorist, will need to take a "
"pencil sketch or other line art of some sort and use Krita to paint "
"underneath it. This can be either an image created digitally or something "
"that was done outside the computer and has been scanned."
msgstr ""
"Vaak heeft een artiest, bijvoorbeeld, een inkleurder van stripverhalen, een "
"potlood-tekening of een andere soort lijntekening en gebruikt dan Krita om "
"daarin verder te schilderen. Dit kan zowel een digitaal gemaakte tekening "
"zijn of iets dat buiten de computer is gemaakt en daarna ingescand."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:42
msgid "Preparing the line art"
msgstr "De lijntekening voorbereiden"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:44
msgid ""
"If your images have a white or other single-tone background, you can use "
"either of the following methods to prepare the art for coloring:"
msgstr ""
"Als uw afbeeldingen een witte of een andere eenkleurige achtergrond heeft, "
"dan kunt u een van de volgende methoden gebruiken om het kunstwerk voor te "
"bereiden op het inkleuren:"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:46
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Place the line art at the top of the layer stack and set its layer "
#| "blending mode to :guilabel:`Multiply`"
msgid ""
"Place the line art at the top of the layer stack and set its layer blending "
"mode to :guilabel:`Multiply`."
msgstr ""
"Plaats de lijntekening op de eerste laag en stel de mengmodus in op :"
-"guilabel:`Vermenigvuldigen`"
+"guilabel:`Vermenigvuldigen`."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:48
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to clean the line art a bit you can press the :kbd:`Ctrl + L` "
#| "shortcut or go to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`"
msgid ""
"If you want to clean the line art a bit you can press the :kbd:`Ctrl + L` "
"shortcut or go to :menuselection:`Filters --> Adjust --> Levels`."
msgstr ""
"Als u de lijntekening wilt opschonen dan kunt u de sneltoets :kbd:`Ctrl + L` "
-"indrukken of u gaat naar :menuselection:`Filter --> Bijstellen --> Niveaus`"
+"indrukken of u gaat naar :menuselection:`Filter --> Bijstellen --> Niveaus`."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:53
msgid ""
"You can clean the unwanted grays by moving the white triangle in the input "
"levels section to left and darken the black by moving the black triangle to "
"right."
msgstr ""
"U kunt ongewenst grijs verwijderen door in sectie voor invoerniveaus de "
"witte driehoek naar links te verschuiven en het zwart donkerder te maken "
"door de zwarte driehoek naar rechts te verschuiven."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:55
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to "
#| "remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> "
#| "Adjust --> Color adjustment` curves or press the :kbd:`Ctrl + M` shortcut."
msgid ""
"If you draw in blue pencils and then ink your line art you may need to "
"remove the blue lines first to do that go to :menuselection:`Filters --> "
"Adjust --> Color adjustment curves` or press the :kbd:`Ctrl + M` shortcut."
msgstr ""
"Als u met blauwe potloden tekent en daarna uw lijntekening wilt inkleuren "
"dan moet u eerst de blauwe lijnen verwijderen, u doet dit door naar :"
-"menuselection:`Filters --> Bijstellen --> Kleurbijstelling` te gaan of door "
-"de sneltoets :kbd:`Ctrl + M` in te drukken."
+"menuselection:`Filters --> Bijstellen --> Kleurbijstellingkrommen` te gaan "
+"of door de sneltoets :kbd:`Ctrl + M` in te drukken."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:60
msgid ""
"Now select **Red** from the drop-down, click on the top right node on the "
"graph and slide it all the way down. Or you can click on the top right node "
"and enter **0** in the input field. Repeat this step for **Green** too."
msgstr ""
"Selecteer **Rood** in de keuzelijst, klik in de rechterbovenhoek van het "
"grafische vlak en het helemaal naar beneden schuiven. Maar u kunt ook op de "
"rechterbovenhoek klikken en in het invoerveld **0** invoeren. Herhaal dit "
"voor **Groen**."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:65
msgid ""
"Now the whole drawing will have a blue overlay, zoom in and check if the "
"blue pencil lines are still visible slightly. If you still see them, then go "
"to **Blue** Channel in the color adjustment and shift the top right node "
"towards left a bit, Or enter a value around 190 (one that removes the "
"remaining rough lines) in the input box."
msgstr ""
"De hele tekening zal nu een blauwe overlay hebben, zoom in en controleer of "
"de blauwe potloodlijnen nog een beetje zichtbaar zijn. Als u ze nog steeds "
"kan zien, dan gaat u naar het **Blauwe** kanaal in de Kleurbijstelling en "
"schuift u de rechterbovenhoek een beetje naar links, Of u voert een waarde "
"van ongeveer 190 (een die de overgebleven ruwe lijnen verwijdert) in het "
"invoerveld."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:70
msgid ""
"Now apply the color adjustment filter, yes we still have lots of blue on the "
"artwork. Be patient and move on to the next step. Go to :menuselection:"
"`Filters --> Adjust --> Desaturate` or press the :kbd:`Ctrl + Shift + U` "
"shortcut. Now select :guilabel:`Max` from the list."
msgstr ""
"Voer nu het kleurbijstellings-filter uit, ja we hebben nog heel veel blauw "
"in de tekening. Wees geduldig en ga naar de volgende stap. Ga naar :"
"menuselection:`Filter --> Bijstellen --> Verzadiging verminderen` of druk op "
"de sneltoets :kbd:`Ctrl + Shift + U` . Selecteer nu :guilabel:`Max` uit de "
"lijst."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:75
msgid ""
"It is good to use non-photo-blue pencils to create the blue lines as those "
"are easy to remove. If you are drawing digitally in blue lines use #A4DDED "
"color as this is closer to non-photo-blue color."
msgstr ""
"Het is verstandig om een non-photo-blauw potlood te gebruiken voor de blauwe "
"lijnen omdat deze makkelijker te verwijderen zijn. Als u digitaal blauwe "
"lijnen tekent, gebruik dan de kleur #A4DDED omdat die dicht bij de non-photo-"
"blauw kleur is."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:77
msgid ""
"You can learn more about doing a sketch from blue sketch to digital painting "
"`here in a tutorial by David Revoy `_."
msgstr ""
"U kunt meer leren over het omzetten van een blauwe schets naar een digitale "
"schilderij `hier in een instructie van David Revoy `_."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:79
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After you have a clean black and white line art you may need to erase the "
#| "white color and keep only black line art, to achieve that go to :"
#| "menuselection:`Filters --> Color --> Color to Alpha`. Use the dialog box "
#| "to turn all the white areas of the image transparent. The Color Picker is "
#| "set to White by default. If you have imported scanned art and need to "
#| "select another color for the paper color then you would do it here."
msgid ""
"After you have a clean black and white line art you may need to erase the "
"white color and keep only black line art, to achieve that go to :"
"menuselection:`Filters --> Colors --> Color to Alpha...` menu item. Use the "
"dialog box to turn all the white areas of the image transparent. The Color "
"Picker is set to White by default. If you have imported scanned art and need "
"to select another color for the paper color then you would do it here."
msgstr ""
"Nu u een schone zwartwit-tekening heeft, wilt u misschien de kleur wit "
"verwijderen om alleen de zwarte lijnen over te houden, om dit te bereiken "
-"gaat u naar :menuselection:`Filter --> Kleuren --> Kleur naar Alpha`. "
-"Gebruik dit dialoogvenster om alle witte vlakken van de afbeelding om te "
-"zetten transparant. De kleurenkiezer staat standaard ingesteld op wit. Als u "
-"ingescande kunst heeft geïmporteerd en een andere kleur voor de papierkleur "
-"wilt selecteren dan kan u dat hier doen."
+"gaat u naar menu-item :menuselection:`Filter --> Kleuren --> Kleur naar "
+"Alpha`. Gebruik dit dialoogvenster om alle witte vlakken van de afbeelding "
+"om te zetten transparant. De kleurenkiezer staat standaard ingesteld op "
+"wit. Als u ingescande kunst heeft geïmporteerd en een andere kleur voor de "
+"papierkleur wilt selecteren dan kan u dat hier doen."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:84
msgid ""
"This will convert the white color in your line art to alpha i.e. it will "
"make the white transparent leaving only the line art. Your line art can be "
"in grayscale color space, this is a unique feature in Krita which allows you "
"to keep a layer in a color-space independent from the image."
msgstr ""
"Dit zal de kleur wit in uw lijntekening converteren naar alpha d.w.z. het "
"maakt het wit transparant zodat er alleen de lijnen overblijven. Uw "
"lijntekening kunnen grijswaarden hebben, dit is iets unieks van Krita zodat "
"u een laag met kleurwaarden onafhankelijk van de afbeelding houdt."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:87
msgid "Laying in Flat Colors"
msgstr "Inkleuren met egale kleuren "
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:89
msgid ""
"There are many ways to color a line art in Krita, but generally, these three "
"are common among the artists."
msgstr ""
"Er zijn veel manieren om in Krita een lijntekening in te kleuren, maar in "
"het algemeen gesproken,worden deze drie methoden veel gebruikt door "
"artiesten."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:91
msgid "Paint blocks of color directly with block brushes."
msgstr "Kleurvlakken direct schilderen met blokkwasten."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:92
msgid "Fill with Flood fill Tool."
msgstr "Met vloedvulling vullen."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:93
msgid "Use one of the G'MIC colorize comics filters."
msgstr "Een van de GMIC strip inkleur filters gebruiken."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:96
msgid "Blocking with brush"
msgstr "Blokken met de kwast"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:98
msgid ""
"The first is the more traditional method of taking a shape brush or using "
"the geometric tools to lay in color. This would be similar to using an "
"analog marker or brush on paper. There are various block brushes in Krita, "
"you can select **Block** Tag from the drop-down in the brush presets docker "
"and use the brushes listed there."
msgstr ""
"De eerste is een meer traditionele methode waarbij men een penseel of een "
"geometrische vorm neemt om in te kleuren. Dit is vergelijkbaar met het "
"gebruik van een analoge markeerstift of penseel op papier. Er zijn in Krita "
"verschillende blokkwasten, u kunt de in de keuzelijst van de penselen docker "
"de **Block** Tag selecteren en de hier opgenoemde penselen gebruiken."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:100
msgid ""
"Add a layer underneath your line art layer and start painting with the "
"brush. If you want to correct any area you can press the :kbd:`E` key and "
"convert the same brush into an eraser. You can also use a layer each for "
"different colors for more flexibility."
msgstr ""
"Voeg onder uw lijntekening een laag toe en start met het gekozen penseel te "
"schilderen. Als u een gebied wilt corrigeren dan kunt u de :kbd:`E` toets "
"indrukken waardoor dezelfde penseel omschakelt naar een gum. U kunt ook voor "
"meer flexibiliteit voor elke kleur een aparte laag gebruiken."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:103
msgid "Filling with Flood Fill tool"
msgstr "Vullen met vloedvulling"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:105
msgid ""
"The second method is to use the Flood fill tool to fill large parts of your "
"line art quickly. This method generally requires closed gaps in the line "
"art. To begin with this method place your line art on a separate layer. Then "
"activate the flood fill tool and set the :guilabel:`Grow selection` to 2px, "
"uncheck :guilabel:`Limit to current layer` if previously checked."
msgstr ""
"De tweede methode is het gebruik van vloedvulling om snel grote vlakken van "
"uw lijntekening te vullen. Voor deze methode is het vereist dat in de lijnen "
"op de tekening geen openingen aanwezig zijn en dat ze op elkaar aansluiten. "
"Om deze methode te gebruiken begint u met de lijntekening op een aparte laag "
"te plaatsen. Daarna activeert u het vloedvullen en stelt u :guilabel:"
"`Selectie vergroten` in op 2px, en schakelt u :guilabel:`Tot huidige laag "
"beperken` uit als dat ingeschakeld was."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:110
msgid ""
"Choose a color from color selector and just click on the area you want to "
"fill the color. As we have expanded the fill with grow selection the color "
"will be filled slightly underneath the line art thus giving us a clean fill."
msgstr ""
"Kies een kleur in de kleurenkiezer en klik gewoon in het vlak waarvan u wilt "
"dat het deze kleur krijgt. Omdat we het vullen een beetje groter hebben "
"gemaakt met de Selectie vergroten zal de kleur een beetje tot onder de lijn "
"doorlopen en ons een mooie schone vulling geven."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:114
msgid "Colorize Mask"
msgstr "Inkleurmasker"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:116
msgid ""
"The third method is to take advantage of the built-in :ref:`colorize_mask`. "
"This is a powerful tool that can dramatically improve your workflow and cut "
"you down on your production time. To begin coloring with the Colorize Mask, "
"select your line art layer and click the :guilabel:`Colorize Mask Editing "
"Tool` icon in the toolbar."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:122
msgid ""
"With the Colorize Mask Editing Tool enabled, click on the canvas—this will "
"add a Colorize Mask layer to your document and make your lineart look a "
"little blurry. You can now lay down solid brush strokes to indicate which "
"areas should be colored in what colors:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:127
msgid ""
"Whenever you press the :guilabel:`Update` button in the Tool Options, you "
"will see which colors will fill which areas. You can continue to edit your "
"brush strokes until you are happy with the result. To get a clean look of "
"your painting, disable the \"Edit key strokes\" checkbox:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:132
msgid ""
"Once you are done, you can convert the Colorize Mask layer into a paint "
"layer in the Layers docker. Have a look at the :ref:`colorize_mask` manual "
"to learn more about this tool."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:135
-#, fuzzy
#| msgid "Laying in Flat Colors"
msgid "Changing Line Art Color"
-msgstr "Inkleuren met egale kleuren "
+msgstr "Kleur van lijntekening wordt gewijzigd"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:137
msgid ""
"To change the color of your line art, you can use the Alpha Lock feature. In "
"the layer docker, click on the rightmost icon of your line art layer. It's "
"the icon that looks like a little checker board:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:143
msgid ""
"When Alpha Lock is enabled, you can only change the *color* of the pixels, "
"not their opacity—meaning that everything you paint will only change the "
"colors of your existing lines, not add new lines."
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:145
msgid ""
"If you want to change the color of your line art to one solid color, you can "
"now use the bucket fill tool and it will only apply to your existing lines. "
"Or if you want to apply several different colors to specific areas of your "
"line art, you can quickly paint over your line art with a broad brush:"
msgstr ""
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:152
msgid "Painting"
msgstr "Schilderen"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:155
msgid "Starting from chaos"
msgstr "Een vertrek vanuit chaos"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:157
msgid ""
"Here, you start by making a mess through random shapes and texture, then "
"taking inspirations from the resulting chaos you can form various concepts. "
"It is kind of like making things from clouds or finding recognizable shapes "
"of things in abstract and random textures. Many concept artists work with "
"this technique."
msgstr ""
"Hier begint u door met willekeurige vormen en texturen chaos te maken, door "
"daarna inspiratie uit de resulterende chaos kunt u de verschillende "
"concepten vormen. Het is net zoals dingen zien in de wolken of herkenbare "
"dingen zien in abstracte en willekeurige texturen. Veel concept artiesten "
"gebruiken deze techniek."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:159
msgid ""
"You can use brushes like the shape brush, or the spray brush to paint a lot "
"of different shapes, and from the resulting noise, you let your brain pick "
"out shapes and compositions."
msgstr ""
"U kunt penselen zoals de shape brush, of de spray brush gebruiken om veel "
"verschillende vormen te creëren, zodat daarna uw hersens uit de resulterende "
"troep een selectie van vormen en composities kan maken."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:164
msgid ""
"You then refine these shapes to look more like shapes you think they look, "
"and paint them over with a normal paintbrush. This method is best done in a "
"painting environment."
msgstr ""
"U verbetert dan deze vormen zodat ze meer gaan lijken op de vormen zoals u "
"denkt dat ze eruit moeten zien, en schildert daarna erover met een normale "
"penseel. Deze methode kunt u het beste uitvoeren in een schilders-omgeving."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:167
msgid "Starting from a value based underground"
msgstr "Een vertrek vanuit een achtergrondkleur"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:169
msgid ""
"This method finds its origins in old oil-painting practice: You first make "
"an under-painting and then paint over it with color, having the dark "
"underground shine through."
msgstr ""
"Deze methode heeft zijn oorsprong in het oude schilderen met olieverf: u "
"maakt eerst een ondergrond en beschildert dat daarna met kleur, zodat de "
"donkere ondergrond daar doorheen schijnt."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:171
msgid ""
"With Krita you can use blending modes for this purpose. Choosing the color "
"blending mode on a layer on top allows you to change the colors of the image "
"without changing the relative luminosity. This is useful, because humans are "
"much more sensitive to tonal differences than the difference in saturation "
"and hue. This'll allow you to work in grayscale before going into color for "
"the polishing phase."
msgstr ""
"Bij Krita kunt u mengmodus voor dit doel gebruiken. Door de kleurmengmodus "
"in een laag te gebruiken kunt u de kleuren in een afbeelding wijzigen zonder "
"dat u de relatieve lichtkracht wijzigt. Dit is handig omdat mensen veel "
"gevoeliger zijn voor kleurverschillen dan voor verschillen in verzadiging en "
"lichtsterkte. Hierdoor kunt u met grijstinten werken voordat u overschakelt "
"op kleur om het af te werken."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:173
msgid ""
"You can find more about this technique `here `_."
msgstr ""
"U kunt meer over deze techniek `hier `_ vinden."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:176
msgid "Preparing Tiles and Textures"
msgstr "Tiles en Texturen voorbereiden"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:178
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games "
#| "animation etc. Krita has many texture templates for you to choose and get "
#| "started with creating textures. These templates have common sizes, bit "
#| "depth and color profiles that are used for texturing workflow."
msgid ""
"Many artists use Krita to create textures for 3d assets used for games "
"animation, etc. Krita has many texture templates for you to choose and get "
"started with creating textures. These templates have common sizes, bit depth "
"and color profiles that are used for texturing workflow."
msgstr ""
"Veel artiesten gebruiken Krita voor het creëren van texturen voor 3d "
-"onderdelen gebruikt in spelletjes animatie enz. Krita heeft veel textuur "
+"onderdelen gebruikt in spelletjes animatie, enz. Krita heeft veel textuur "
"sjablonen waaruit u kunt kiezen voor het creëren van texturen. Deze "
"sjablonen hebben afmetingen, bitdieptes en kleurprofielen die veel worden "
"gebruikt bij de creatie van texturen."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:180
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist "
#| "prepare tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. "
#| "The tiled mode is called wrap-around mode, to activate this mode you have "
#| "press the :kbd:`W` key. Now when you paint the canvas is tiled in real-"
#| "time allowing you to create seamless pattern and texture, it is also easy "
#| "to prepare interlocking patterns and motifs in this mode."
msgid ""
"Krita also has a real-time seamless tile mode to help texture artist prepare "
"tiles and texture easily and check if it is seamless on the fly. The tiled "
"mode is called wrap-around mode, to activate this mode got to :"
"menuselection:`View --> Wrap Around Mode`. Now when you paint the canvas is "
"tiled in real-time allowing you to create seamless pattern and texture, it "
"is also easy to prepare interlocking patterns and motifs in this mode."
msgstr ""
"Krita heeft ook een real-time seamless tile mode om textuur-artiesten te "
"helpen voor het makkelijker instellen van tiles en texturen en voor het "
"controleren of het naadloos is. De tiled mode wordt wrap-around mode "
-"genoemd, om deze mode in te schakelen moet u :kbd:`W` toets indrukken. Als u "
-"nu het bewerkt dan is het in real-time tiled zodat u naadloze patronen en "
-"texturen kunt creëren, het ook makkelijker om in deze mode interlocking "
-"patronen and motieven te ontwerpen."
+"genoemd, om deze mode in te schakelen ga naar :menuselection:`Beeld --> "
+"Modus regels-afbreken`. Als u nu het bewerkt dan is het in real-time tiled "
+"zodat u naadloze patronen en texturen kunt creëren, het ook makkelijker om "
+"in deze modus interlocking patronen and motieven te ontwerpen."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:183
msgid "Creating Pixel Art"
msgstr "Pixel Art creëren"
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:185
msgid ""
"Krita can also be used to create a high definition pixel painting. The pixel "
"art look can be achieved by using Index color filter layer and overlaying "
"dithering patterns. The general layer stack arrangement is as shown below."
msgstr ""
"U kunt Krita ook gebruiken bij de creatie van een high definition pixel "
"schilderij. De pixel art stijl kunt u bereiken door het gebruik van de Index "
"color filter lagen en overlaying dithering patronen. Hieronder kunt u de "
"instellingen voor lagen zien."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:190
msgid ""
"The index color filter maps specific user-selected colors to the grayscale "
"value of the artwork. You can see the example below, the strip below the "
"black and white gradient has an index color applied to it so that the black "
"and white gradient gets the color selected to different values."
msgstr ""
"Het index color filter koppelt door de gebruiker geselecteerde kleuren aan "
"grijswaarden van het kunstwerk. U kunt hieronder een voorbeeld zien, bij de "
"strook onder het zwart-wit-kleurverloop zijn een aantal kleurwaarden eraan "
"vastgekoppeld zodat diverse grijswaarden omgezet worden naar de gekoppelde "
"waarden."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:195
msgid ""
"You can choose the required colors and ramps in the index color filter "
"dialog as shown below."
msgstr ""
"U kunt in het index color filter dialoogvenster de gewenste kleuren en "
"glijdende schaal instellen zoals hieronder te zien is."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:200
msgid ""
"Dithering can be used to enhance the look of the art and to ease the banding "
"occurred by the index color filter. Krita has a variety of dithering "
"patterns by default, these can be found in pattern docker. You can use these "
"patterns as fill layer, then set the blend mode to **overlay** and adjust "
"the opacity according to your liking. Generally, an opacity range of 10% - "
"25% is ideal."
msgstr ""
"U kunt Dithering gebruiken om het uiterlijk van een kunstwerk te verbeteren "
"en de banding veroorzaakt door het index color filter te verminderen. Bij "
"Krita worden standaard een aantal verschillende dithering patronen "
"meegeleverd, u kunt deze vinden in de patronen docker. U kunt deze patronen "
"gebruiken als opvul-laag, stel dan de mengmodus in op **overlay** en pas de "
"dekking naar wens aan. Meestal is een dekking van 10% - 25% een goede "
"instelling."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:202
msgid ""
"Paint the artwork in grayscale and add an index color filter layer at the "
"top then add the dithering pattern fill layer below the index color filter "
"but above the artwork layer, as shown in the layer stack arrangement above. "
"You can paint or adjust the artwork at any stage as we have added the index "
"color filter as a filter layer."
msgstr ""
"Maak het kunstwerk in grijstinten en voeg bovenaan een index kleur filter "
"laag toe, voeg dan een de dithering pattern vul laag onder de index kleur "
"filter maar boven de artwork laag, zoals u kunt zien laag-opbouw hierboven. "
"U kunt aan het kunstwerk op elk moment verder werken omdat we de index kleur "
"filter als een filter laag hebben toegevoegd."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:204
msgid ""
"You can add different groups for different colors and add different "
"dithering patterns for each group."
msgstr ""
"U kunt voor verschillende kleuren andere groepen toevoegen en aan elke groep "
"meerdere dithering patronen toevoegen."
#: ../../tutorials/common_workflows.rst:206
msgid "Below is an example painted with this layer arrangement."
msgstr "Hieronder is een voorbeeld met deze laag-instelling geschilderd."
#~ msgid ""
#~ ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
#~ " :alt: mousemiddle"
#~ msgstr ""
#~ ".. image:: images/icons/Krita_mouse_middle.png\n"
#~ " :alt: muismidden"
#~ msgid ""
#~ ".. image:: images/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n"
#~ " :alt: G'MIC window in Krita"
#~ msgstr ""
#~ ".. image:: images/common-workflows/GMIC-colorize-interactive-krita.png\n"
#~ " :alt: G'MIC venster in Krita"
#~ msgid ""
#~ ".. image:: images/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n"
#~ " :alt: Colorize Interactive dialog and settings"
#~ msgstr ""
#~ ".. image:: images/common-workflows/Colorise-comics-setting.png\n"
#~ " :alt: Dialoogvenster met instellingen voor interactief inkleuren"
#~ msgid "GMIC Colorize [Interactive]"
#~ msgstr "GMIC Inkleuren [interactief]"
#~ msgid ""
#~ "The third method is to use take advantage of the integrated G'Mic "
#~ "filters. These are powerful filters that can dramatically improve your "
#~ "workflow and cut you down on your production time. To begin coloring with "
#~ "the G'MIC colorize interactive, go to :menuselection:`Filters --> G'MIC`. "
#~ "Choose :menuselection:`Filters --> G'MIC --> Black & white --> "
#~ "Colorize[interactive]` from the list of filters. Then select Line art "
#~ "for :menuselection:`Input type, Image + Colors (2 Layers)` for output "
#~ "type, set the view resolution according to your need. If you have any "
#~ "specific color palette to use for coloring add the path for it in an "
#~ "additional color palette. The example of the filter window with the "
#~ "required inputs is shown below."
#~ msgstr ""
#~ "De derde methode maakt handig gebruik van de geïntegreerde G'Mic filters. "
#~ "Dit zijn krachtige filters die uw werkmethodieken dramatisch kunnen "
#~ "verbeteren en uw productietijd kunnen verkorten. Om met G'MIC Inkleuren "
#~ "interactief te gaan inkleuren, gaat u naar :menuselection:`Filter --> "
#~ "G'MIC`. Selecteer :menuselection:`Filter --> G'MIC --> Zwart & wit --> "
#~ "Inkleuren[interactief]` in de lijst met filters. Selecteer dan bij :"
#~ "menuselection:`Invoer type, Image + Colors (2 Lagen)` voor uitvoer type, "
#~ "stel de weergave resolutie zoals gewenst. Als u een specifiek kleurpalet "
#~ "hebt dat u voor het inkleuren wilt gebruiken dan kunt u hier het pad "
#~ "daarvoor opgeven. Een voorbeeld van het venster met de filters en de "
#~ "vereiste invoer ziet u hieronder."
#~ msgid ""
#~ "Press **Apply** to begin the coloring, this will open a color selector "
#~ "**palette** window and a window showing your line art. Choose the color "
#~ "from the palette and click on the areas that need to be filled with color "
#~ "like the example shown below."
#~ msgstr ""
#~ "Druk op **Apply** om te beginnen met inkleuren, dit opent een venster met "
#~ "een kleurpalet voor de kleurselectie en een venster met uw lijntekening. "
#~ "Selecteer een kleur van het palet en klik op vak dat met die kleur gevuld "
#~ "moet worden zoals te zien in het voorbeeld hieronder."
#~ msgid ""
#~ "If you feel that the dots are a bit distracting you can press the :kbd:"
#~ "`Tab` key to reduce the size or hide the dots. To zoom out you can press :"
#~ "kbd:`Ctrl + ↓` and :kbd:`Ctrl + ↑` shortcuts and vice versa. Panning is "
#~ "done by |mousemiddle| :kbd:`+ drag`. Press the :kbd:`Spacebar` key to "
#~ "generate the colors. If you want to replace a color select the color by |"
#~ "mousemiddle| and pressing the :kbd:`R` key then you can select an "
#~ "alternate color from the palette."
#~ msgstr ""
#~ "Als u vind dat de stippen teveel afleiden dan kunt u de :kbd:`Tab` toets "
#~ "indrukken om ze te verkleinen of om ze te verbergen. Om uit te zoomen "
#~ "kunt u de sneltoetsen :kbd:`Ctrl + ↓` en :kbd:`Ctrl + ↑` indrukken en "
#~ "vice versa. Pannen doet u door |mousemiddle| :kbd:`+ verslepen`. Druk de :"
#~ "kbd:`Spacebar` toets in om de kleuren te genereren. Als u een kleur wilt "
#~ "vervangen dan selecteert u de kleur met |mousemiddle| en door de :kbd:`R` "
#~ "toets in te drukken waarna u in het palet de alternatieve kleur "
#~ "selecteert."
#~ msgid ""
#~ "Once you have finished adding the desired flat colors you can press the :"
#~ "kbd:`Enter` key to apply the filter. Then don't forget to press **Ok** in "
#~ "the G'MIC dialog box."
#~ msgstr ""
#~ "Als u eenmaal klaar bent met het toevoegen van de gewenste effen kleuren "
#~ "dan kunt u op de :kbd: `Enter` toets drukken om het filter toe te passen. "
#~ "Vergeet niet om daarna op **Ok** in het dialoogvenster van G'MIC te "
#~ "drukken."
#~ msgid ""
#~ "The flats colors will be placed on a separate layer. You can check `this "
#~ "`_ "
#~ "tutorial by David Revoy to know more about this technique."
#~ msgstr ""
#~ "De egale kleuren worden op een separate laag geplaatst. U kunt `dit "
#~ "