Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdesdk/umbrello_kdevphp5.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdesdk/umbrello_kdevphp5.po (revision 1567364) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/kdesdk/umbrello_kdevphp5.po (revision 1567365) @@ -1,393 +1,397 @@ -# Shinjo Park , 2014, 2015, 2019, 2020. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the umbrello package. +# Shinjo Park , 2020. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: kdevelop\n" +"Project-Id-Version: umbrello\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-25 03:12+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-16 00:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 17:53+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: completion/implementationitem.cpp:73 #, kde-format msgid "Override" msgstr "재정의" #: completion/implementationitem.cpp:76 #, kde-format msgid "Implement" msgstr "구현" #: completion/implementationitem.cpp:88 #, kde-format msgid "From %1" msgstr "%1에서" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PhpDoc) #: docs/phpdocsconfig.ui:20 #, kde-format msgid "PHP Manual Integration" msgstr "PHP 문서 통합" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PhpDocNote) #: docs/phpdocsconfig.ui:36 #, kde-format msgid "" "\n" "\n" "

By default the online PHP documentation is used remotely. Alternatively you " "can set the location to a local copy of the documentation in the language of " "your choice. Make sure you downloaded the \"Many HTML files\" package.

" msgstr "" "\n" -"\n" "

기본값으로 온라인 PHP 문서를 원격으로 사용합니다. 또한 지정한 언어로 번역된 로컬 " -"복사본을 사용할 수도 있습니다. \"여러 " -"HTML 파일\" 패키지를 다운로드했는지 확인하십시오..

" +"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">기본값으로 온라인 PHP 문서를 원격으로 사용합니다. 또한 지정한 " +"언어로 번역된 로컬 복사본을 사용할 수도 있습니다. \"여러 HTML 파일\" 패키지를 다운로드했는지 " +"확인하십시오.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PhpDocLocationLabel) #: docs/phpdocsconfig.ui:57 #, kde-format msgid "Location:" msgstr "위치:" #: docs/phpdocsmodel.cpp:110 #, kde-format msgid "" msgstr "<선언 잃어버림>" #: docs/phpdocsplugin.cpp:221 #, kde-format msgid "PHP Documentation" msgstr "PHP 문서" #. i18n: ectx: label, entry (phpDocLocation), group (PHP Documentation) #: docs/phpdocssettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Specifies the location of the PHP documentation to use." msgstr "사용할 PHP 문서 위치를 지정합니다." #. i18n: ectx: tooltip, entry (phpDocLocation), group (PHP Documentation) #: docs/phpdocssettings.kcfg:13 #, kde-format msgid "" "The location of the PHP documentation to use. You can either use a remote\n" " location like https://php.net or a local directory which " "contains the\n" " PHP documentation in HTML format with many files." msgstr "" "사용할 PHP 문서 위치입니다. 원격 위치를 지정하려면 \n" " https://php.net과 같은 웹 주소를 입력할 수 있으며, 로컬 디렉" "터리를 지정하려면\n" " HTML 형식 PHP 문서가 있는 디렉터리를 지정하십시오." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (phpDocLocation), group (PHP Documentation) #: docs/phpdocssettings.kcfg:15 #, kde-format msgid "" "Make sure local copies are downloaded in HTML format with many files.\n" " " msgstr "" "로컬 디렉터리에 있는 문서는 여러 파일로 나뉜 HTML 문서여야 합니다.\n" " " #: docs/phpdocumentationwidget.cpp:70 #, kde-format msgid "...loading documentation..." msgstr "...문서 불러오는 중..." #: duchain/builders/contextbuilder.cpp:410 #, kde-format msgid "Circular inheritance of %1 and %2" msgstr "%1 및 %2의 순환 상속" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:334 #, kde-format msgid "Access type for interface method %1 must be omitted." msgstr "인터페이스 메서드 %1의 접근 형식을 생략해야 합니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:338 #, kde-format msgid "Interface function %1 cannot contain body." msgstr "인터페이스 함수 %1에 구현을 둘 수 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:350 #, kde-format msgid "" "Class %1 contains abstract method %2 and must therefore be declared abstract " "or implement the method." msgstr "" "클래스 %1에는 추상 메서드 %2이(가) 포함되어 있으며, abstract로 선언하거나 메" "서드를 구현해야 합니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:356 #, kde-format msgid "Abstract function %1 cannot contain body." msgstr "추상 함수 %1에 구현을 둘 수 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:359 #, kde-format msgid "Cannot use the final modifier on an abstract class member." msgstr "추상 클래스 구성원에는 final 수정자를 사용할 수 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:369 #, kde-format msgid "Non-abstract method %1 must contain body." msgstr "비 추상 메서드 %1에는 구현이 있어야 합니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:387 #, kde-format msgid "Properties cannot be declared final." msgstr "속성을 final로 선언할 수 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:390 #, kde-format msgid "Properties cannot be declared abstract." msgstr "속성을 abstract로 선언할 수 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:436 #, kde-format msgid "" "Trait method %1 has not been applied, because there are collisions with " "other trait methods on %2" msgstr "" "트레이트 메서드 %1이(가) 적용되지 않았습니다. %2에 있는 다른 트레이트 메서드" "와 충돌합니다" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:590 #, kde-format msgid "Cannot redeclare private property %1 from this context." msgstr "private 속성 %1을(를) 이 콘텍스트에서 다시 선언할 수 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:596 #, kde-format msgid "Cannot redeclare protected property %1 from this context." msgstr "protected 속성 %1을(를) 이 콘텍스트에서 다시 선언할 수 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:629 #, kde-format msgid "Traits cannot have constants." msgstr "트레이트에는 상수를 둘 수 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:670 #, kde-format msgid "" "Only booleans, ints, floats and strings are allowed for class constants." msgstr "boolean, int, float, string 자료형만 클래스 상수로 사용할 수 있습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:722 #, kde-format msgid "Cannot use 'final' as method modifier" msgstr "'final'을 메서드 수정자로 사용할 수 없음" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:725 #, kde-format msgid "Cannot use 'static' as method modifier" msgstr "'static'을 메서드 수정자로 사용할 수 없음" #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:773 #, kde-format msgid "Default value for parameters with a class type hint can only be NULL." msgstr "클래스 형식 힌트가 있는 인자의 기본값은 NULL이어야만 합니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:776 #, kde-format msgid "Following parameters must have a default value assigned." msgstr "다음 인자의 기본값을 선언해야 합니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:883 #, kde-format msgid "Cannot redeclare PHP internal %1." msgstr "PHP 내부 표현 %1을(를) 다시 선언할 수 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:886 #, kde-format msgid "" "%1 and %2 define the same property (%3) in the composition of %1. This might " "be incompatible, to improve maintainability consider using accessor methods " "in traits instead." msgstr "" "%1와(과) %2은(는) %1의 합성에서 같은 속성(%3)을 정의합니다. 호환성에 문제가 " "발생할 수 있으므로, 트레이트에서 접근 메서드를 구현하는 것을 고려해 보십시오." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:894 #, kde-format msgid "Cannot redeclare %1, already declared in %2 on line %3." msgstr "%2의 %3줄에서 이미 선언했으므로 %1을(를) 다시 선언할 수 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:980 #, kde-format msgid "" "Class %1 contains %2 abstract methods and must therefore be declared " "abstract or implement the remaining methods." msgstr "" -"클래스 %1에는 추상 메서드 %2개가 포함되어 있으며, abstract로 선언하거나 나머" -"지 메서드를 구현해야 합니다." +"클래스 %1에는 추상 메서드 %2개가 들어 있으며, abstract로 선언하거나 나머지 " +"메서드를 구현해야 합니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:987 #, kde-format msgid "Cannot re-assign $this." msgstr "$this를 재할당할 수 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1423 #, kde-format msgid "The use statement with non-compound name '%1' has no effect." msgstr "비 컴파운드 이름 '%1'을(를) 사용한 use 문은 효과가 없습니다." #: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1447 #, kde-format msgid "Cannot use '%1' as '%2' because the name is already in use." msgstr "같은 이름이 사용 중이므로 '%1'을(를) '%2'(으)로 사용할 수 없습니다." #: duchain/builders/usebuilder.cpp:204 #, kde-format msgid "Usage of %1 is deprecated." msgstr "%1의 사용은 용도 폐기되었습니다." #: duchain/builders/usebuilder.cpp:206 #, kde-format msgid "Declaration not found: %1" msgstr "선언을 찾을 수 없음: %1" #: duchain/declarations/traitmemberaliasdeclaration.cpp:68 #: duchain/declarations/traitmethodaliasdeclaration.cpp:101 #, kde-format msgid "Lost trait alias %1" msgstr "트레이트 별명 %1을(를) 잃어버림" #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:125 #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:138 #, kde-format msgid "Use of %1 from %2
" msgstr "%2에서 %1 사용
" #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:148 #, kde-format msgid "Broken member alias trait." msgstr "깨진 구성원 별명 트레이트입니다." #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:163 #, kde-format msgid "PHP internal" msgstr "PHP 내부" #: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:173 #, kde-format msgctxt "kind of a php-constant, as shown in the declaration tooltip" msgid "Constant" msgstr "상수" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:59 #, kde-format msgid "magic constant" msgstr "매직 상수" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:74 #, kde-format msgid "empty (not inside a class)" msgstr "비어 있음(클래스 내부에 없음)" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:93 #, kde-format msgid "empty (not inside a method)" msgstr "비어 있음(메서드 내부에 없음)" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:103 #, kde-format msgid "empty (not inside a function)" msgstr "비어 있음(함수 내부에 없음)" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:112 #, kde-format msgid "empty (not inside a namespace)" msgstr "비어 있음(네임스페이스 내부에 없음)" #: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:116 #, kde-format msgid "current value: %1" msgstr "현재 값: %1" #: duchain/types/indexedcontainer.cpp:89 #, kde-format msgctxt "as in list of int, set of string" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 중 %1" #: parser/main.cpp:38 #, kde-format msgid "php-parser" msgstr "php-parser" #: parser/main.cpp:39 #, kde-format msgid "KDevelop PHP parser debugging utility" msgstr "KDevelop PHP 파서 디버그 유틸리티" #: parser/main.cpp:40 #, kde-format msgid "(c) 2008 Niko Sams, 2009 Milian Wolff" msgstr "(c) 2008 Niko Sams, 2009 Milian Wolff" #: parser/parsesession.cpp:79 #, kde-format msgid "Could not open file '%1'" msgstr "파일 '%1'을(를) 열 수 없음" #: parser/parsesession.cpp:82 #, kde-format msgid "File could not be read from." msgstr "파일에서 읽을 수 없습니다." #: parser/parsesession.cpp:85 #, kde-format msgid "File could not be opened." msgstr "파일을 열 수 없습니다." #: parser/parsesession.cpp:88 #, kde-format msgid "File permissions prevent opening for read." msgstr "파일 읽기 권한이 없습니다." #: testprovider/phpunitrunjob.cpp:84 #, kde-format msgid "PHPUnit" msgstr "PHPUnit" #~ msgid "Milian Wolff" #~ msgstr "Milian Wolff" #~ msgid "Author" #~ msgstr "저자" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdesdk/lokalize.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1567364) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1567365) @@ -1,4635 +1,4635 @@ # Translation of kaider to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the extragear-sdk package. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extragear-sdk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-22 03:30+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 00:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 17:56+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: tag collection attribute comment #. i18n: tag collection attribute text #: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "도구" #. i18n: tag script attribute text #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po" msgstr ".po 파일 컴파일" #. i18n: tag script attribute comment #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po and make it available to applications" msgstr ".po 파일을 프로그램에서 사용할 수 있도록 컴파일" #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Gettext not found" msgstr "Gettext를 찾을 수 없음" #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Install gettext package for this feature to work" msgstr "이 기능을 사용하려면 gettext 패키지를 설치하십시오" #: scripts/msgmerge.py:44 msgid "Updating from templates..." msgstr "템플릿에서 새로 고치는 중..." #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "Merge has been completed" msgstr "합쳤습니다" #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "" "Merge has been completed.\n" "Template modification time: %1 (%2 days ago)." msgstr "" "합쳤습니다.\n" "템플릿 수정 시간: %1 (%2일 전)" #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "Merge failed." msgstr "합치는 데 실패했습니다." #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "" "Could not find template file for the merge:\n" "%1" msgstr "" "합칠 템플릿 파일을 찾을 수 없음:\n" "%1" #. i18n: tag collection attribute text #: scripts/msgmerge.rc:3 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #. i18n: tag script attribute text #: scripts/msgmerge.rc:4 #, kde-format msgid "Update file from template" msgstr "템플릿에서 파일 갱신하기" #. i18n: tag script attribute text #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Merge into ODF" msgstr "ODF로 합치기" #. i18n: tag script attribute comment #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Generates translated version of ODF document" msgstr "ODF 문서의 번역본 생성하기" #: src/alttransview.cpp:50 src/alttransview.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Alternate Translations" msgstr "대체 번역" #: src/alttransview.cpp:167 #, kde-format msgid "" "There is useful data available in Alternate Translations view.\n" "\n" "For Gettext PO files it displays difference between current source text and " "the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge " "when updating PO based on POT template.\n" "\n" "Do you want to show the view with the data?" msgstr "" "대체 번역 보기에서 추가 데이터를 볼 수 있습니다.\n" "\n" "Gettext PO 파일의 경우 현재 원문과 퍼지 번역문의 원문 차이를 표시하며, 퍼지 " "원문은 POT 템플릿을 기준으로 PO 파일을 업데이트할 때 msgmerge에서 생성한 원문" "입니다.\n" "\n" "해당 데이터를 보시겠습니까?" #: src/alttransview.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated " "and is either marked as needing review (i.e. " "looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the " "alternate translations section accompanying the " "unit.

This toolview also shows the difference between current source " "string and the previous source string, so that you can easily see which " "changes should be applied to existing translation to make it reflect current " "source.

Double-clicking any word in this toolview inserts it into " "translation.

Drop translation file onto this toolview to use it as a " "source for additional alternate translations.

" msgstr "" "

때때로 원본 텍스트가 변경되었을 때 번역문의 내용도 변경되어야 하며 " "준비되지 않음 상태로 변경되거나 (XLIFF 파일만 해" "당) 대체 번역으로 옮겨집니다.

이 도구 보기는 " "현재 원본 문자열과 이전 원본 문자열을 비교하여 번역문에 어떤 점을 반영해야 하" "는 지 보여 줍니다.

이 도구 보기에서 단어를 두 번 누르면 번역문에 삽입합" "니다.

도구 보기에 번역 파일을 끌어다 놓으면 추가적인 대체 번역 원본으" "로 사용합니다.

" #: src/alttransview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Origin: %1" msgstr "원본: %1" #: src/alttransview.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use alternate translation" msgstr "대체 번역 사용하기" #: src/binunitsview.cpp:123 #, kde-format msgid "no" msgstr "불가능" #: src/binunitsview.cpp:123 #, kde-format msgid "yes" msgstr "가능" #: src/binunitsview.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source" msgstr "원본" #: src/binunitsview.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target" msgstr "대상" #: src/binunitsview.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Approved" msgstr "검사됨" #: src/binunitsview.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Binary Units" msgstr "바이너리 단위" #: src/binunitsview.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set the file" msgstr "파일 선택" #: src/binunitsview.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" msgstr "원본 파일 사용하기" #: src/catalog/catalog.cpp:77 #, kde-format msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" msgstr "모든 지원하는 파일 (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Gettext (*.po *.pot)" msgstr "Gettext (*.po *.pot)" #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Gettext (*.po)" msgstr "Gettext (*.po)" #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)" msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)" #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Linguist (*.ts)" msgstr "Linguist (*.ts)" #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "New" msgstr "새 항목" #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs translation" msgstr "번역이 필요함" #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs full localization" msgstr "완전한 지역화가 필요함" #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs adaptation" msgstr "문맥에 맞춰야 함" #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Translated" msgstr "번역됨" #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs translation review" msgstr "번역 검토 필요함" #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs full localization review" msgstr "완전한 지역화 검토 필요함" #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs adaptation review" msgstr "문맥 검토 필요함" #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Final" msgstr "최종" #: src/catalog/catalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Signed-off" msgstr "확인됨" #: src/catalog/catalogstring.cpp:75 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired tag" msgstr "쌍 태그 시작" #: src/catalog/catalogstring.cpp:76 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired tag" msgstr "쌍 태그 끝" #: src/catalog/catalogstring.cpp:77 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Stand-alone tag" msgstr "단독 태그" #: src/catalog/catalogstring.cpp:78 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Isolated tag" msgstr "고립된 태그" #: src/catalog/catalogstring.cpp:80 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Marker" msgstr "표시자" #: src/catalog/catalogstring.cpp:81 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic group placeholder" msgstr "일반 그룹 자리 비움자" #: src/catalog/catalogstring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Sub-flow" msgstr "부 흐름" #: src/catalog/catalogstring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic placeholder" msgstr "일반 자리 비움자" #: src/catalog/catalogstring.cpp:85 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired placeholder" msgstr "쌍으로 된 자리 비움자 시작" #: src/catalog/catalogstring.cpp:86 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired placeholder" msgstr "쌍으로 된 자리 비움자 끝" #: src/catalog/catalogstring.cpp:133 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviation" msgstr "축약형" #: src/catalog/catalogstring.cpp:134 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full " "term while designating the same concept" msgstr "축약형: 같은 뜻을 나타내는 단어를 짧은 형태로 쓴 단어" #: src/catalog/catalogstring.cpp:135 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the " "omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" msgstr "" "축약: 간단한 용어의 몇 글자를 생략하여 같은 의미를 나타내도록 함 (예: '형용" "사'를 뜻하는 '형')" #: src/catalog/catalogstring.cpp:136 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form " "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" msgstr "" "약어: 여러 단어의 합성어를 개별 단어의 일부 글자만 사용하여 발음하기 쉬운 형" "태로 축약시킨 형태 (예: '엄마 친구 아들'을 뜻하는 '엄친아')" #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other " "proper entity" msgstr "명칭: 법인이나 조직의 명칭을 나타내는 고유 명사" #: src/catalog/catalogstring.cpp:138 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that " "the components of the collocation must co-occur within an utterance or " "series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain " "immediate proximity to one another" msgstr "" "연어: 특정한 단어 조합이 각각 단어의 사전적인 의미와는 다른 뜻을 갖는 경우" #: src/catalog/catalogstring.cpp:139 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "common name: a synonym for an international scientific term that is used in " "general discourse in a given language" msgstr "" "통용명: 국제적으로 통용되는 과학 용어와 같은 뜻을 갖는 대상 언어 화자가 사용" "하는 동의어" #: src/catalog/catalogstring.cpp:140 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "date and/or time" msgstr "날짜 및 시간" #: src/catalog/catalogstring.cpp:141 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "equation: an expression used to represent a concept based on a statement " "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" msgstr "" "등식: 두 수학적 표현 사이의 관계를 기호를 사용하여 표현함. 예를 들어 등호(=) " "기호를 사용하여 두 대상이 동등하거나 한 쪽이 다른 쪽에 대응되는 관계를 나타" "냄." #: src/catalog/catalogstring.cpp:142 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "expanded form: The complete representation of a term for which there is an " "abbreviated form" msgstr "확장된 형태: 축약어의 완전한 형태" #: src/catalog/catalogstring.cpp:143 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, " "such as a mathematical or chemical formula" msgstr "수식: 수학이나 화학식과 같이 개념을 간단하게 나타내는 그림이나 기호" #: src/catalog/catalogstring.cpp:144 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "head term: the concept designation that has been chosen to head a " "terminological record" msgstr "대표 용어: 용어 기록을 대표하려고 선택한 개념 단어" #: src/catalog/catalogstring.cpp:145 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial " "letters of the words making up a multiword term or the term elements making " "up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. " "'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" msgstr "" "두문자어: 여러 단어의 합성어를 각각 단어의 일부를 사용하여 개별 글자별로 읽도" "록 축약시킨 형태 (예: '한국고속철도'를 뜻하는 'KTX')" #: src/catalog/catalogstring.cpp:146 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "international scientific term: a term that is part of an international " "scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" msgstr "" "국제 과학 용어: 과학자 단체에 의하여 승인된 국제적으로 통용되는 과학 용어" #: src/catalog/catalogstring.cpp:147 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic " "or phonemic form in many languages" msgstr "국제어: 여러 언어에서 비슷한 글자나 발음을 갖는 단어" #: src/catalog/catalogstring.cpp:148 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "logical expression: an expression used to represent a concept based on " "mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set " "relationships, Boolean operations, and the like" msgstr "" "논리 표현식: 동등하지 않음, 집합 관계, 논리식과 같은 수학이나 논리적인 관계" "를 나타내는 표현" #: src/catalog/catalogstring.cpp:149 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" msgstr "재고 관리 단위: 객체를 추적하는 단위" #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "name" msgstr "이름" #: src/catalog/catalogstring.cpp:151 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as " "another term in the same language, but for which interchangeability is " "limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "" "가까운 동의어: 같은 언어의 같거나 가까운 개념을 나타는 서로 다른 용어이지만 " "일부 문맥에서만 대체 가능한 단어" #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " "manufacturing system" msgstr "파트 번호: 제조 공정에서 객체를 나타내려고 사용하는 유일한 부호" #: src/catalog/catalogstring.cpp:153 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phrase" msgstr "구문" #: src/catalog/catalogstring.cpp:154 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning " "of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the " "words making up the phrase" msgstr "" "어법 구문: 두 단어 이상이 모여서 구문을 이루지만 개별 단어의 뜻 및 이를 합친 " "것과 전체 구문의 뜻이 서로 다른 경우" #: src/catalog/catalogstring.cpp:155 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "protected: the marked text should not be translated" msgstr "보호됨: 표시한 텍스트를 번역하면 안 됨" #: src/catalog/catalogstring.cpp:156 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-" "Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" msgstr "로마자 형태: 로마자를 사용하지 않는 단어를 로마자로 전사한 형태" #: src/catalog/catalogstring.cpp:157 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "segment: the marked text represents a segment" msgstr "분절: 표시된 텍스트가 분절을 의미함" #: src/catalog/catalogstring.cpp:158 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "관용구: 고정된 뜻을 갖고 있는 어구" #: src/catalog/catalogstring.cpp:159 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the " "full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental " "Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" msgstr "" "짧은 형태: 여러 단어 합성어의 전체 단어 중 일부 단어만 포함한 형태 (예: '주" "요 20대 경제 강국'을 뜻하는 'G20')" #: src/catalog/catalogstring.cpp:160 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric " "designation assigned to an object in an inventory control system" msgstr "재고 관리량: 재고 관리 시스템의 특정 객체를 가리킬 때 사용하는 단위" #: src/catalog/catalogstring.cpp:161 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" msgstr "standard text: 일반 텍스트" #: src/catalog/catalogstring.cpp:162 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any " "combination thereof" msgstr "symbol: 문자, 숫자, 픽토그램 등의 조합" #: src/catalog/catalogstring.cpp:163 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " "main entry term in a term entry" msgstr "synonym: 각각 용어 항목과 같은 뜻을 가지고 있는 단어" #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " "semantic content as another phrase in that same language" msgstr "synonymous phrase: 같은 뜻을 가지고 있는 단어나 어구" #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "term" msgstr "용어" #: src/catalog/catalogstring.cpp:166 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the " "characters of one writing system are represented by characters from another " "writing system, taking into account the pronunciation of the characters " "converted" msgstr "" "transcribed form: 한글 이외 문자로 적혀 있는 텍스트를 발음을 고려하여 한글로 " "나타낸 형태" #: src/catalog/catalogstring.cpp:167 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby " "the characters of an alphabetic writing system are represented by characters " "from another alphabetic writing system" msgstr "" "transliterated form: 한글 이외 문자로 적혀 있는 텍스트를 한글로 나타낸 형태" #: src/catalog/catalogstring.cpp:168 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of " "one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" msgstr "" "truncated term: 단어의 한 음절 이상을 생략하여 만든 축약형 (예: '고등학교'의 " "축약어 '고교')" #: src/catalog/catalogstring.cpp:169 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "variant: one of the alternate forms of a term" msgstr "variant: 한 단어의 다른 형태" #: src/catalog/cmd.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insertion" msgstr "삽입" #: src/catalog/cmd.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Deletion" msgstr "삭제" #: src/catalog/cmd.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Approvement toggling" msgstr "검증 전환" #: src/catalog/cmd.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Insertion" msgstr "마크업 삽입" #: src/catalog/cmd.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Deletion" msgstr "마크업 삭제" #: src/catalog/cmd.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Note setting" msgstr "주석 설정" #: src/catalog/cmd.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" msgstr "작업 과정 단계 추가/업데이트" #: src/catalog/cmd.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Translation Equivalence Setting" msgstr "번역 동등성 설정" #: src/catalog/cmd.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Remove text with markup" msgstr "마크업이 있는 텍스트 삭제" #: src/catalog/cmd.cpp:432 src/xlifftextedit.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" msgstr "마크업이 있는 텍스트 삽입" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:139 #, kde-format msgid "separator for different-length string alternatives" msgstr "다른 길이 대체 문자열 구분자" #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT " "template" msgstr "새 POT 템플릿에로 전환할 때 Gettext에서 저장한 이전 원본 값" #: src/catalog/gettextheader.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author name missing" msgstr "번역자 이름 없음" #: src/catalog/gettextheader.cpp:670 #, kde-format msgid "Your name:" msgstr "내 이름:" #: src/catalog/gettextheader.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author email missing" msgstr "번역자 이메일 없음" #: src/catalog/gettextheader.cpp:680 #, kde-format msgid "Your email:" msgstr "내 이메일:" #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:456 #, kde-format msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" msgstr "lupdate 도구에서 저장한 이전 원본 값" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:window aka Message Tree" msgid "Translation Units" msgstr "번역 단위" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:236 src/project/projecttab.cpp:128 #, kde-format msgid "Quick search..." msgstr "빠른 찾기..." #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." msgstr "Ctrl+L 키를 누르십시오." #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accepts regular expressions" msgstr "정규 표현식 사용 가능" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:99 #, kde-format msgid "options" msgstr "옵션" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 #, kde-format msgid "Reset individual filter" msgstr "개별 필터 초기화" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207 src/tm/tmtab.cpp:380 #, kde-format msgid "Case insensitive" msgstr "대소문자 구분 안함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208 src/kaider_findextension.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "가속기 키 무시하기" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 #, kde-format msgid "Non-ready" msgstr "준비되지 않음" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211 #, kde-format msgid "Non-empty" msgstr "내용이 있음" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 #, kde-format msgid "Empty" msgstr "비어 있음" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213 #, kde-format msgid "Changed since file open" msgstr "연 이후로 변경됨" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:214 #, kde-format msgid "Unchanged since file open" msgstr "연 이후로 변경되지 않음" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:215 #, kde-format msgid "Same in sync file" msgstr "동기화 파일에서 같음" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216 #, kde-format msgid "Different in sync file" msgstr "동기화 파일에서 다름" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:217 #, kde-format msgid "Not in sync file" msgstr "동기화 파일에 없음" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218 #, kde-format msgid "Plural" msgstr "복수" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:219 #, kde-format msgid "Non-plural" msgstr "단수" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Basic" msgstr "기본" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "States" msgstr "상태" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Searchable column" msgstr "검색 가능한 열" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Resort and refilter on content change" msgstr "내용 변경 시 다시 정렬하고 필터 다시 적용" #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu all columns" msgid "All" msgstr "모두" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Entry" msgstr "항목" #. i18nc("@title:column","ID"); #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:334 src/glossary/glossary.cpp:231 #: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:80 src/tm/tmtab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" msgstr "원본" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:335 src/glossary/glossary.cpp:232 #: src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:column Text in target language" msgid "Target" msgstr "대상" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Notes" msgstr "주석" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:129 src/tm/tmtab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Context" msgstr "문맥" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Files" msgstr "파일" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:133 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:338 src/tm/tmtab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Translation Status" msgstr "번역 상태" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:column Length of the original text" msgid "Source length" msgstr "원본 길이" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:column Length of the text in target language" msgid "Target length" msgstr "대상 길이" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:173 src/editortab.cpp:1094 #: src/editortab.cpp:1297 src/tm/tmtab.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" msgid "Ready" msgstr "준비" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:175 src/editortab.cpp:1095 #: src/editortab.cpp:1292 src/tm/tmtab.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" msgstr "검토 필요함" #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:177 src/editortab.cpp:1093 #: src/tm/tmtab.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Untranslated" msgstr "번역되지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:146 #, kde-format msgid "Target language:" msgstr "대상 언어:" #: src/common/termlabel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit term" msgid "Edit" msgstr "편집" #: src/editortab.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:status message entry" msgid "Current: %1" msgstr "현재: %1" #: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:868 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:783 src/project/projecttab.cpp:466 #: src/tm/tmtab.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1" msgstr "합계: %1" #: src/editortab.cpp:159 src/editortab.cpp:169 #, kde-format msgctxt "" "@info:status message entries\n" "'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Not ready: %1" msgstr "준비되지 않음: %1" #: src/editortab.cpp:160 src/editortab.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Untranslated: %1" msgstr "미번역: %1" #: src/editortab.cpp:171 src/editortab.cpp:179 #, kde-format msgctxt "percentages in statusbar" msgid " (%1%)" msgstr " (%1%)" #: src/editortab.cpp:205 src/lokalizemainwindow.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "파일" #: src/editortab.cpp:206 src/project/projecttab.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: src/editortab.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Editing" msgstr "편집" #: src/editortab.cpp:208 #, kde-format msgid "Synchronization 1" msgstr "동기화 1" #: src/editortab.cpp:209 #, kde-format msgid "Synchronization 2" msgstr "동기화 2" #: src/editortab.cpp:210 #, kde-format msgid "Translation Memory" msgstr "번역 메모리" #. i18nc("@title actions category","Settings"), ac); #: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Glossary" msgstr "상용구" #: src/editortab.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert alternate translation #%1" msgstr "대체 번역 #%1 넣기" #: src/editortab.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a note" msgstr "주석 추가" #: src/editortab.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert TM suggestion #%1" msgstr "번역 메모리 제안 #%1 넣기" #: src/editortab.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove TM suggestion #%1" msgstr "번역 메모리 제안 #%1 삭제" #: src/editortab.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert term translation #%1" msgstr "용어 번역 #%1 넣기" #: src/editortab.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Define new term" msgstr "새 단어 정의하기" #: src/editortab.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert WebQuery result #%1" msgstr "웹 조회 결과 #%1 넣기" #: src/editortab.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Phases..." msgstr "단계..." #: src/editortab.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Word count" msgstr "단어 개수" #: src/editortab.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear all translated entries" msgstr "모든 번역된 항목 삭제" #: src/editortab.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch the Pology command on this file" msgstr "이 파일에 Pology 명령 실행" #: src/editortab.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge translation into OpenDocument" msgstr "OpenDocument로 번역 합치기" #: src/editortab.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Change searching direction" msgstr "검색 방향 바꾸기" #: src/editortab.cpp:490 #, kde-format msgctxt "" "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " "(depending on your role)" msgid "Approved" msgstr "승인됨" #: src/editortab.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Approve and go to next" msgstr "승인하고 다음으로 이동" #: src/editortab.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equivalent translation" msgstr "동등한 번역" #: src/editortab.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy source to target" msgstr "원본을 대상으로 복사" #: src/editortab.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unwrap target" msgstr "대상 둘러싸지 않기" #: src/editortab.cpp:540 src/filesearch/filesearchtab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear" msgstr "비우기" #: src/editortab.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Tag" msgstr "태그 삽입" #: src/editortab.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Check this unit using LanguageTool" msgstr "이 번역 단위를 LanguageTool으로 검사" #: src/editortab.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Next Tag" msgstr "다음 태그 삽입하기" #: src/editortab.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Completion" msgstr "완성" #: src/editortab.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Replace with best spellcheck suggestion" msgstr "가장 좋은 맞춤법 검사 제안으로 교체" #: src/editortab.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #: src/editortab.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Previous" msgstr "이전(&P)" #: src/editortab.cpp:578 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&First Entry" msgstr "첫 항목(&F)" #: src/editortab.cpp:584 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Last Entry" msgstr "마지막 항목(&L)" #: src/editortab.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Entry by number" msgstr "번호순 항목" #: src/editortab.cpp:592 src/project/projecttab.cpp:166 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" msgstr "이전 번역되었지만 준비되지 않은 문자열" #: src/editortab.cpp:597 src/project/projecttab.cpp:169 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" msgstr "다음 번역되었지만 준비되지 않은 문자열" #: src/editortab.cpp:602 src/project/projecttab.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous untranslated" msgstr "이전 번역되지 않은 문자열" #: src/editortab.cpp:607 src/project/projecttab.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next untranslated" msgstr "다음 번역되지 않은 문자열" #: src/editortab.cpp:612 src/project/projecttab.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous not ready" msgstr "이전 준비되지 않은 문자열" #: src/editortab.cpp:617 src/project/projecttab.cpp:163 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next not ready" msgstr "다음 준비되지 않은 문자열" #: src/editortab.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus the search line of Translation Units view" msgstr "번역 유닛 보기의 검색 줄에 초점 맞추기" #: src/editortab.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Bookmark message" msgstr "책갈피에 메시지 추가하기" #: src/editortab.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous bookmark" msgstr "이전 책갈피 항목" #: src/editortab.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next bookmark" msgstr "다음 책갈피 항목" #: src/editortab.cpp:648 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions" msgstr "모든 제안 입력하기" #: src/editortab.cpp:652 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" msgstr "모든 제안을 입력하고 불분명함으로 표시하기" #: src/editortab.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for sync/merge" msgstr "동기화/합칠 파일 열기" #: src/editortab.cpp:658 src/editortab.cpp:715 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes " "to" msgstr "현재 카달로그에 합칠 카달로그 열기 / 기본 파일의 변경 사항 반영하기" #: src/editortab.cpp:664 src/editortab.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous different" msgstr "이전 다른 항목" #: src/editortab.cpp:665 src/editortab.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Previous entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "합쳐지는 파일에 없거나 다르게 번역된 이전 항목을 찾습니다" #: src/editortab.cpp:674 src/editortab.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different" msgstr "다음 다른 항목" #: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Next entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "합쳐지는 파일에 없거나 다르게 번역된 다음 항목을 찾습니다" #: src/editortab.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different approved" msgstr "다음 승인된 항목" #: src/editortab.cpp:689 src/editortab.cpp:737 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy from merging source" msgstr "결합하는 원본에서 복사하기" #: src/editortab.cpp:696 src/editortab.cpp:742 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy all new translations" msgstr "모든 새로운 번역 복사하기" #: src/editortab.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" msgstr "이 변경 사항은 원본 파일의 비어 있거나 준비되지 않은 항목만 변경합니다" #: src/editortab.cpp:706 src/editortab.cpp:749 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to merging source" msgstr "결합하는 원본으로 복사하기" #: src/editortab.cpp:714 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for secondary sync" msgstr "두 번째로 동기화할 파일 열기" #: src/editortab.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty entries" msgstr "이 변경 사항은 항목만 비웁니다" #: src/editortab.cpp:773 #, kde-format msgctxt "editor tab name" msgid "(recovered)" msgstr "(복구됨)" #: src/editortab.cpp:815 src/editortab.cpp:983 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "이 문서에는 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n" "변경 사항을 저장하거나 버리시겠습니까?" #: src/editortab.cpp:816 src/editortab.cpp:984 src/editortab.cpp:1411 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "경고" #: src/editortab.cpp:832 src/mergemode/mergeview.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select translation file" msgstr "번역 파일 선택" #: src/editortab.cpp:917 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1, line: %2" msgstr "파일 %1을(를) 여는 중 오류 발생, 줄: %2" #: src/editortab.cpp:918 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1" msgstr "파일 %1을(를) 여는 중 오류 발생" #: src/editortab.cpp:925 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File As" msgstr "파일 다른 이름으로 저장" #: src/editortab.cpp:950 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error saving the file %1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "파일 %1에 저장하는 중 오류가 발생했습니다\n" "다른 파일로 저장하거나 취소하시겠습니까?" #: src/editortab.cpp:952 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error" msgstr "오류" #: src/editortab.cpp:960 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not perform file autosaving.\n" "The target file was %1." msgstr "" "파일을 자동 저장할 수 없습니다.\n" "대상 파일은 %1입니다." #: src/editortab.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Jump to Entry" msgstr "항목으로 가기" #: src/editortab.cpp:1010 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter entry number:" msgstr "항목 번호 입력:" #: src/editortab.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Current: %1" msgstr "현재: %1" #: src/editortab.cpp:1270 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Translated" msgstr "번역됨" #: src/editortab.cpp:1271 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Signed-off" msgstr "확인됨" #: src/editortab.cpp:1272 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Approved" msgstr "승인됨" #: src/editortab.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation is done (although still may need a review)" msgstr "번역이 완료됨 (검토가 필요할 수도 있음)" #: src/editortab.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation has received positive review" msgstr "번역이 긍정적인 평을 받음" #: src/editortab.cpp:1277 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" msgstr "항목이 완전히 번역됨 (최종본)" #: src/editortab.cpp:1389 src/project/projecttab.cpp:331 #, kde-format msgid "A Pology check is already in progress." msgstr "Pology 검사가 진행 중입니다." #: src/editortab.cpp:1389 src/editortab.cpp:1397 src/editortab.cpp:1401 #: src/project/projecttab.cpp:331 src/project/projecttab.cpp:339 #: src/project/projecttab.cpp:343 #, kde-format msgid "Pology error" msgstr "Pology 오류" #: src/editortab.cpp:1397 src/project/projecttab.cpp:339 #, kde-format msgid "" "The Pology check has crashed unexpectedly:\n" "%1" msgstr "" "Pology 검사가 예상하지 못하게 충돌했습니다:\n" "%1" #: src/editortab.cpp:1399 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded." msgstr "Pology 검사가 성공했습니다." #: src/editortab.cpp:1399 src/project/projecttab.cpp:341 #, kde-format msgid "Pology success" msgstr "Pology 성공" #: src/editortab.cpp:1401 src/project/projecttab.cpp:343 #, kde-format msgid "" "The Pology check has returned an error:\n" "%1" msgstr "" "Pology 검사에서 오류를 반환했습니다:\n" "%1" #: src/editortab.cpp:1410 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This will delete all the translations from the file.\n" "Do you really want to clear all translated entries?" msgstr "" "파일의 모든 번역문을 삭제합니다.\n" "모든 번역된 항목을 삭제하시겠습니까?" #: src/editortab.cpp:1446 #, kde-format msgctxt "@info words count" msgid "Source text words: %1
Target text words: %2" msgstr "원본 텍스트 단어: %1
대상 텍스트 단어: %2" #: src/editortab.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Word Count" msgstr "단어 개수" #: src/editortab.cpp:1524 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?" msgstr "로컬에서 원본 파일을 검색하거나 lxr.kde.org에서 검색하시겠습니까?" #: src/editortab.cpp:1524 src/editortab.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Source file lookup" msgstr "원본 파일 찾아보기" #: src/editortab.cpp:1525 #, kde-format msgid "Locally" msgstr "로컬" #: src/editortab.cpp:1537 src/editortab.cpp:1576 #, kde-format msgid "Select project's base folder for source file lookup" msgstr "원본 파일을 찾아 볼 프로젝트 기반 폴더 선택" #: src/editortab.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find source file in the folder specified.\n" "Do you want to change source files folder?" msgstr "" "지정한 폴더에서 원본 파일을 찾을 수 없습니다.\n" "원본 파일 폴더를 변경하시겠습니까?" #: src/editortab.cpp:1566 #, kde-format msgid "lxr.kde.org" msgstr "lxr.kde.org" #: src/editortab.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot open the target source file: The target source file is not relative " "to the current translation file, and there are currently no scripts loaded " "to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize " "handbook for script examples and how to plug them into your project." msgstr "" "대상 원본 파일을 불러올 수 없습니다. 대상 원본 파일이 현재 번역 파일과 관계" "가 없으며, 사용자 정의 경로에 있는 원본 파일을 처리할 수 있는 스크립트를 불러" "오지 않았습니다. Lokalize 설명서를 참조하여 스크립트 예제 및 프로젝트에 적용" "하는 방법을 알아 보십시오." #: src/editortab.cpp:1610 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry." msgstr "translate-toolkit 패키지를 설치하고 다시 시도하십시오." #: src/editortab.cpp:1619 #, kde-format msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based" msgstr "현재 XLIFF 파일의 기반 OpenDocument 파일 선택" #: src/editortab.cpp:1621 src/project/project.cpp:475 #, kde-format msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)" msgstr "OpenDocument 파일 (*.odt *.ods)" #: src/editortab.cpp:1662 #, kde-format msgid "Install python-uno package for additional functionality." msgstr "추가 기능을 사용하려면 python-uno 패키지를 설치하십시오." #: src/editortab.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Set unit text" msgstr "단위 텍스트 설정" #: src/editortab_findreplace.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: src/editortab_findreplace.cpp:548 #, kde-format msgid "" "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" msgstr "문서의 끝에 도달했습니다. 처음부터 다시 시작하시겠습니까?" #: src/editortab_findreplace.cpp:549 src/editortab_findreplace.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #: src/editortab_findreplace.cpp:555 #, kde-format msgid "Lokalize has finished spellchecking" msgstr "Lokalize에서 맞춤법 검사를 끝냄" #. i18n: ectx: Menu (file) #: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: src/editorui.rc:36 src/project/projectmanagerui.rc:21 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. i18n: ectx: Menu (glossary) #: src/editorui.rc:69 #, kde-format msgid "&Glossary" msgstr "상용구(&G)" #. i18n: ectx: Menu (webquery) #: src/editorui.rc:94 #, kde-format msgid "&WebQuery" msgstr "웹 조회(&W)" #. i18n: ectx: Menu (tmquery) #: src/editorui.rc:111 #, kde-format msgid "Translation &Memory" msgstr "번역 메모리(&M)" #. i18n: ectx: Menu (alttrans) #: src/editorui.rc:142 #, kde-format msgid "Alternative Translations" msgstr "대체 번역" #. i18n: ectx: Menu (go) #: src/editorui.rc:160 src/project/projectmanagerui.rc:4 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "이동(&G)" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #: src/editorui.rc:190 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #. i18n: ectx: Menu (merge) #: src/editorui.rc:197 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "동기화(&Y)" #. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) #: src/editorui.rc:207 #, kde-format msgid "&Secondary sync source" msgstr "두 번째 동기화 원본(&S)" #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #: src/editorui.rc:227 src/lokalizemainwindowui.rc:48 #, kde-format msgid "Tool&views" msgstr "도구 보기(&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: src/editorui.rc:250 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10 #: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #: src/editorview.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is fuzzy" msgid "Not ready:" msgstr "준비되지 않음:" #: src/editorview.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is untranslated" msgid "Untranslated:" msgstr "번역되지 않음:" #: src/editorview.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Hide" msgstr "숨김" #: src/editorview.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:label cursor position" msgid "Column: %1" msgstr "열: %1" #: src/editorview.cpp:106 #, kde-format msgid "" "

Original String

\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" msgstr "" "

원문

\n" "

이 부분은 현재 표시된 항목의 원문을 표시합니다.

" #: src/editorview.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plural Form %1" msgstr "복수 형태 %1" #: src/editorview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Unwrap" msgstr "둘러싸기 풀기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "원본:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Ctrl+L to go to this control.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" "원본 언어에서 검색할 표현식을 입력하십시오.\n" "Ctrl+L 키를 누르면 초점을 맞춥니다.\n" "Enter 키를 누르면 검색을 시작합니다.\n" "Esc 키를 누르면 검색을 중단합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "대상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78 #, kde-format msgid "" "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." msgstr "" "대상 언어에서 검색할 표현식을 입력하십시오.\n" "
Enter 키를 누르면 검색을 시작합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108 #: src/tm/queryoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "반전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "찾기(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps) #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:78 #, kde-format msgid "Regular expressions" msgstr "정규 표현식" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File List" msgstr "파일 목록" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:92 #, kde-format msgid "Drop translation files here..." msgstr "번역 파일을 여기에 끌어 놓으십시오..." #. i18nc("@title:column","Context"); #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:337 src/tm/tmtab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "File" msgstr "파일" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Search and replace in files" msgstr "파일에서 찾아 바꾸기" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:470 src/tm/tmtab.cpp:420 #, kde-format msgid "Copy source to clipboard" msgstr "원본을 클립보드에 복사하기" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:476 src/tm/tmtab.cpp:426 #, kde-format msgid "Copy target to clipboard" msgstr "대상을 클립보드에 복사하기" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:482 src/tm/tmtab.cpp:432 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Search and replace in files" msgstr "파일에서 찾아 바꾸기" #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:800 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mass replace" msgstr "대량으로 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "바꾸기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:27 #, kde-format msgid "With:" msgstr "다음으로:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:56 #, kde-format msgid "Mass Replace" msgstr "대량으로 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:85 #, kde-format msgid "Match case" msgstr "대소문자 구별" #: src/glossary/glossary.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Subject Field" msgstr "제목 필드" #: src/glossary/glossaryview.cpp:60 src/glossary/glossaryview.cpp:68 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:420 src/glossary/glossarywindow.cpp:447 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Glossary" msgstr "용어집" #: src/glossary/glossaryview.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Translations for common terms appear here.

Press shortcut displayed " "near the term to insert its translation.

Use context menu to add new " "entry (tip: select words in original and translation fields before " "calling Define new term).

" msgstr "" "

공통되는 항목에 대한 번역이 나타납니다.

표시되는 단축키를 누르면 항" "목에 대한 번역을 삽입합니다.

새 항목을 추가하려면 콘텍스트 메뉴를 사용" "하십시오. (팁: 새 단어 정의하기 항목을 " "부르기 전에 원문과 번역문 필드에서 단어를 선택하십시오.)

" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" msgid "Restore from disk" msgstr "디스크에서 복원" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" msgstr "변경 사항을 무시하고 디스크에서 용어집 읽어오기" #: src/glossary/glossarywindow.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The glossary contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "용어집에 저장하지 않은 변경 사항이 있습니다.\n" "변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/glossary/termedit.ui:19 #, kde-format msgid "English synonyms (double-click to edit):" msgstr "영어 동의어(두 번 누르면 편집):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) #: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) #: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/glossary/termedit.ui:47 #, kde-format msgid "Corresponding target language synonyms:" msgstr "해당하는 대상 언어 동의어:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/glossary/termedit.ui:73 #, kde-format msgid "Subject field:" msgstr "제목 필드:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) #: src/glossary/termedit.ui:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When adding a new item, press enter after you have typed its name for " "changes to take effect" msgstr "" "새 항목을 추가할 때 이름을 입력한 후 Enter 키를 눌러야 변경 사항이 적용됩니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/glossary/termedit.ui:95 #, kde-format msgid "Definition:" msgstr "정의:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: src/glossary/termedit.ui:122 #, kde-format msgid "" "Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word " "sequence.\n" "\n" "That is, there may be several entries with the same word/word sequence " "expressing different meanings." msgstr "" "메모: 하나의 용어집 항목은 하나의 항목에만 대응되며, 단어나 어구에 대응되지 " "않습니다.\n" "\n" "같은 단어나 어구가 여러 가지 뜻을 가지는 항목이 있을 수도 있습니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: src/kaider_findextension.ui:30 #, kde-format msgid "Skip tags" msgstr "태그 건너뛰기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) #: src/kaider_findextension.ui:33 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Skip markup" msgstr "마크업 건너뛰기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #: src/kaider_findextension.ui:43 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "가속기 키 무시하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) #: src/kaider_findextension.ui:54 #, kde-format msgid "Include notes" msgstr "주석 포함하기" #: src/languagetool/languagetoolgrammarerror.cpp:60 #, kde-format msgid "Suggestions:" msgstr "제안:" #: src/languagetool/languagetoolparser.cpp:48 #, kde-format msgid "No errors" msgstr "오류 없음" #: src/lokalizemainwindow.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "Qt SQL 모듈을 찾을 수 없습니다. 번역 메모리를 사용할 수 없습니다." #: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/project.cpp:293 #, kde-format msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "TM 기능에는 SQLite Qt 모듈이 필요합니다." #: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/project.cpp:293 #, kde-format msgid "No SQLite module available" msgstr "SQLite 모듈을 사용할 수 없습니다." #: src/lokalizemainwindow.cpp:483 src/tm/tmtab.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Translation Memory" msgstr "번역 메모리" #: src/lokalizemainwindow.cpp:484 src/project/projecttab.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Project" msgstr "프로젝트" #: src/lokalizemainwindow.cpp:511 #, kde-format msgid "Next tab" msgstr "다음 탭" #: src/lokalizemainwindow.cpp:514 #, kde-format msgid "Previous tab" msgstr "이전 탭" #: src/lokalizemainwindow.cpp:517 #, kde-format msgid "Previously active tab" msgstr "이전 활성화된 탭" #: src/lokalizemainwindow.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Glossary" msgstr "상용구" #: src/lokalizemainwindow.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translation memory" msgstr "번역 메모리" #: src/lokalizemainwindow.cpp:531 src/tm/tmtab.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage translation memories" msgstr "번역 메모리 관리" #: src/lokalizemainwindow.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Project overview" msgstr "프로젝트 개요" #: src/lokalizemainwindow.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure project..." msgstr "프로젝트 설정..." #: src/lokalizemainwindow.cpp:542 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create software translation project..." msgstr "소프트웨어 번역 프로젝트 생성..." #: src/lokalizemainwindow.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create OpenDocument translation project..." msgstr "OpenDocument 번역 프로젝트 생성..." #: src/lokalizemainwindow.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project..." msgstr "프로젝트 열기..." #: src/lokalizemainwindow.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close project" msgstr "프로젝트 닫기" #: src/lokalizemainwindow.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open recent project" msgstr "최근 프로젝트 열기" #: src/lokalizemainwindow.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search and replace in files" msgstr "파일에서 찾아 바꾸기" #: src/lokalizemainwindow.cpp:566 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find next in files" msgstr "파일에서 다음 찾기" #: src/lokalizemainwindow.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Widget text capture" msgstr "위젯 텍스트 캡처" #: src/lokalizemainwindow.cpp:745 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the following files:\n" "\n" msgstr "" "다음 파일을 여는 중 오류 발생:\n" "\n" #. i18n: ectx: Menu (project) #: src/lokalizemainwindowui.rc:17 #, kde-format msgid "&Project" msgstr "프로젝트(&P)" #. i18n: ectx: Menu (project_actions) #: src/lokalizemainwindowui.rc:30 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "스크립트(&S)" #: src/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lokalize" msgstr "Lokalize" #: src/main.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Computer-aided translation system.\n" "Do not translate what had already been translated." msgstr "" "컴퓨터 보조 번역 시스템.\n" "번역된 것을 다시 번역하지 마십시오." #: src/main.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" #: src/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #: src/main.cpp:72 #, kde-format msgid "Google Inc." msgstr "Google Inc." #: src/main.cpp:72 #, kde-format msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" msgstr "Google Summer Of Code 프로그램의 일부로 개발 지원" #: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "NLNet Foundation" msgstr "NLNet 재단" #: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "sponsored XLIFF-related work" msgstr "XLIFF 관련 작업 지원" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Translate-toolkit" msgstr "Translate-toolkit" #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "provided excellent cross-format converting scripts" msgstr "번역 형식 변환 스크립트" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "LanguageTool" msgstr "LanguageTool" #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "grammar, style and spell checker" msgstr "문법, 스타일, 맞춤법 검사기" #: src/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Viesturs Zarins" msgstr "Viesturs Zarins" #: src/main.cpp:76 #, kde-format msgid "project tree merging translation+templates" msgstr "프로젝트 트리 합침 번역+템플릿" #: src/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Stephan Johach" msgstr "Stephan Johach" #: src/main.cpp:77 src/main.cpp:78 src/main.cpp:81 #, kde-format msgid "bug fixing patches" msgstr "버그 수정 패치" #: src/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #: src/main.cpp:79 #, kde-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #: src/main.cpp:79 #, kde-format msgid "testing and bug fixing" msgstr "테스트와 버그 수리" #: src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Stefan Asserhall" msgstr "Stefan Asserhall" #: src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "patches" msgstr "패치" #: src/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Papp Laszlo" msgstr "Papp Laszlo" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "XLIFF improvements" msgstr "XLIFF 개선" #: src/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Simon Depiets" msgstr "Simon Depiets" #: src/main.cpp:83 #, kde-format msgid "bug fixing and improvements" msgstr "버그 수정 및 개선" #. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL"))); #: src/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Do not scan files of the project." msgstr "이 프로젝트의 파일을 검사하지 않습니다." #: src/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Load specified project." msgstr "지정한 프로젝트를 엽니다." #: src/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "열 문서" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept change in translation" msgstr "번역의 변경 사항 받아들이기" #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept all new translations" msgstr "모든 새 번역 받아들이기" #: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Primary Sync" msgstr "첫번째 동기화" #: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Secondary Sync" msgstr "두 번째 동기화" #: src/mergemode/mergeview.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see " "context menu options" msgstr "" "현재 파일과 동기화하거나 현재 파일에 합칠 파일을 끌어다 놓은 다음 콘텍스트 메" "뉴 옵션을 참조하십시오" #: src/mergemode/mergeview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the file %1 for synchronization, error " "line: %2" msgstr "" "파일 %1와(과) 동기화하려고 여는 중 오류 발생. 오류가 발" "생한 줄: %2" #: src/mergemode/mergeview.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Different entries: %1\n" "Unmatched entries: %2" msgstr "" "다른 항목: %1\n" "일치하지 않는 항목: %2" #: src/msgctxtview.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Unit metadata" msgstr "단위 메타 데이터" #: src/msgctxtview.cpp:117 #, kde-format msgctxt "" "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" msgid "Temporary notes:" msgstr "임시 주석:" #: src/msgctxtview.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info notes generated by the pology check" msgid "Pology notes:" msgstr "Pology 주석:" #: src/msgctxtview.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info notes generated by the languagetool check" msgid "LanguageTool notes:" msgstr "LanguageTool 주석:" #: src/msgctxtview.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info translation unit metadata" msgid "Phase:
" msgstr "단계:
" #: src/msgctxtview.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Files:
" msgstr "
파일:
" #: src/msgctxtview.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Context:
" msgstr "
문맥:
" #: src/msgctxtview.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info The pology command didn't return anything" msgid "(empty)" msgstr "(비어 있음)" #: src/noteeditor.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "From:" msgstr "작성자:" #: src/noteeditor.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save empty note to remove it" msgstr "주석을 빈 채로 저장하면 삭제됩니다" #: src/noteeditor.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Author of this note" msgstr "이 주석 작성자" #: src/noteeditor.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #: src/noteeditor.cpp:82 #, kde-format msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/noteeditor.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info XLIFF notes representation" msgid "Notes:" msgstr "주석:" #: src/noteeditor.cpp:145 #, kde-format msgctxt "link to edit note" msgid "edit..." msgstr "편집..." #: src/noteeditor.cpp:150 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add..." msgstr "추가..." #: src/noteeditor.cpp:152 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add a note..." msgstr "주석 추가..." #: src/phaseswindow.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "날짜" #: src/phaseswindow.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Process" msgstr "프로세스" #: src/phaseswindow.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Company" msgstr "회사" #: src/phaseswindow.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Person" msgstr "개인" #: src/phaseswindow.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Tool" msgstr "도구" #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Translation" msgstr "번역" #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Review" msgstr "검토" #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Approval" msgstr "승인" #: src/phaseswindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "noun" msgid "Process (this will also change your role):" msgstr "절차(역할을 변경함):" #: src/phaseswindow.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Edit phases" msgstr "구문 편집" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:14 #, kde-format msgid "Translator's name" msgstr "번역자 이름" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:15 #, kde-format msgid "Translator's name in English" msgstr "번역자 이름 (로마자)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:21 #, kde-format msgid "Localized name" msgstr "번역자 이름 (지역 문자)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:22 #, kde-format msgid "Translator's name in target language" msgstr "번역자 이름 (지역 문자)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:28 #, kde-format msgid "Override Language Team" msgstr "언어 팀 재정의" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use user-provided language team name instead of generating it" msgstr "언어 팀을 생성하지 않고 사용자가 지정한 값 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:35 #, kde-format msgid "Language Team" msgstr "언어 팀" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:36 #, kde-format msgid "Translator team's name" msgstr "번역 팀 이름" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:42 #, kde-format msgid "Translator's email" msgstr "번역자 이메일 주소" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:48 src/prefs/lokalize.kcfg:49 #, kde-format msgid "Default language code for new projects" msgstr "새 프로젝트의 기본 언어 코드" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #: src/prefs/lokalize.kcfg:55 src/prefs/lokalize.kcfg:56 #, kde-format msgid "Default mailing list for new projects" msgstr "새 프로젝트의 기본 메일링 리스트" #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) #: src/prefs/lokalize.kcfg:75 src/prefs/lokalize.kcfg:91 #: src/prefs/lokalize.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) #: src/prefs/lokalize.kcfg:81 #, kde-format msgid "Font for Messages" msgstr "메시지 글꼴" #: src/prefs/prefs.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Identity" msgstr "식별" #: src/prefs/prefs.cpp:130 #, kde-format msgid "" "The following parameters are available\n" "%1 - Path of the source file\n" "%2 - Line number" msgstr "" "다음 인자를 사용할 수 있습니다:\n" "%1 - 원본 파일 경로\n" "%2 - 줄 번호" #: src/prefs/prefs.cpp:132 src/prefs/prefs.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "일반" #: src/prefs/prefs.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Editing" msgstr "편집" #: src/prefs/prefs.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "모양" #: src/prefs/prefs.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Translation Memory" msgstr "번역 메모리" #: src/prefs/prefs.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Pology" msgstr "Pology" #: src/prefs/prefs.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "LanguageTool" msgstr "LanguageTool 플러그인" #: src/prefs/prefs.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #: src/prefs/prefs.cpp:217 #, kde-format msgid "" "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " "want to create a new project or open an existing project?" msgstr "" "프로젝트를 불러와야 사용할 수 있는 기능을 호출했습니다. 새 프로젝트를 만들거" "나 기존 프로젝트를 불러오시겠습니까?" #: src/prefs/prefs.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: src/prefs/prefs.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "열기" #: src/prefs/prefs.cpp:233 src/prefs/prefs.cpp:250 #, kde-format msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)" msgstr "Lokalize 번역 프로젝트 (*.lokalize)" #: src/prefs/prefs.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Select folder with Gettext .po files to translate" msgstr "번역할 Gettext .po 파일이 있는 폴더 선택" #: src/prefs/prefs.cpp:277 #, kde-format msgid "Create software or OpenDocument translation project first." msgstr "소프트웨어 및 OpenDocument 번역 프로젝트를 만드십시오." #: src/prefs/prefs.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "고급" #: src/prefs/prefs.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #: src/prefs/prefs.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Personal" msgstr "개인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:34 #, kde-format msgid "Editor font:" msgstr "편집기 글꼴:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:44 #, kde-format msgid "Change the font for the editor" msgstr "편집기의 글꼴을 바꿉니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 #, kde-format msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." msgstr "번역 메시지를 입력하는 편집기의 글꼴을 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:54 #, kde-format msgid "Display LEDS for message status" msgstr "메시지 상태 LED 표시" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:57 #, kde-format msgid "" "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." msgstr "" "선택하면 불분명함, 번역되지 않음, 오류를 나타내는 메시지 상태 LED를 보입니" "다. 선택하지 않으면 LED를 표시하지 않습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:60 #, kde-format msgid "" "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " "number" msgstr "불분명/미번역 상태를 나타내는 LED 및 커서 위치 정보" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:69 #, kde-format msgid "Text colors for the changes in the message." msgstr "메시지의 변경 사항에 사용할 텍스트 색입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:72 #, kde-format msgid "String Matching" msgstr "문자열 비교" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:78 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text added in the newer string:" msgstr "새 문자열에 추가된 텍스트:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:88 #, kde-format msgid "Change the color for the new text added" msgstr "새로 추가된 텍스트의 색상을 바꿉니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:91 #, kde-format msgid "" "You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "문자열에 새로 추가된 텍스트의 색상을 지정할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:101 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text removed in the newer string:" msgstr "새 문자열에서 삭제된 텍스트:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:111 #, kde-format msgid "Change the color for the text removed" msgstr "삭제된 텍스트의 색상을 바꿉니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:114 #, kde-format msgid "" "You can set another color for viewing the text that was removed from the " "string." msgstr "문자열에서 삭제된 텍스트의 색상을 지정할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:140 #, kde-format msgid "" "Check to see if a string ends in a space (which is often important when " "displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with " "others)." msgstr "지정한 문자열이 공백 문자로 끝나는지 보려면 선택하십시오. 사용자 
인터페이스에 나타나거나 다른 문자열과 연결되는 경우 중요합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #: src/prefs/prefs_appearance.ui:143 #, kde-format msgid "Highlight spaces at the end" msgstr "끝에 있는 공백 강조하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:32 #, kde-format msgid "" "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" msgstr "" "설정하면 마우스 휠을 굴렸을 때 번역 단위를 전환합니다. 설정하지 않으면 텍스트" "를 스크롤합니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:35 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the " "previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can " "be used to change this behavior. Use:
  • Shift to scroll within " "the text of the current unit,
  • Ctrl+Shift to go to previous or " "next non-ready unit,
  • Ctrl to go to previous or next non-ready " "not empty unit,
  • Alt to go to previous or next untranslated " "unit.
When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " "the text of the current translation unit." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 마우스 휠을 사용하여 수정자 키 없이 번역 단위를 전환" "할 수 있습니다. 수정자 키를 사용하면 다른 행동으로 전환할 수 있습니다. " "
  • Shift: 현재 번역 단위 내에서 텍스트 스크롤
  • Ctrl" "+Shift: 이전이나 다음 준비되지 않은 번역 단위로 전환
  • Ctrl: 이전이나 다음 준비되지 않은 내용이 있는 번역 단위로 전환
  • Alt: 이전이나 다음 번역되지 않은 항목으로 전환
이 옵션을 사용하지 않" "으면 현재 번역 단위 내에서 텍스트를 스크롤합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #: src/prefs/prefs_editor.ui:38 #, kde-format msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" msgstr "마우스 휠로 번역 단위 전환" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) #: src/prefs/prefs_editor.ui:45 #, kde-format msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" msgstr "편집을 시작할 때 자동으로 '승인됨' 상태 적용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VisualizeSeparators) #: src/prefs/prefs_editor.ui:65 #, kde-format msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor" msgstr "편집기에서 공백, 탭, 새로운 줄 등 구분자 시각화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: src/prefs/prefs_editor.ui:74 src/prefs/prefs_editor.ui:87 #, kde-format msgid "Set to 2 to disable word completion" msgstr "2로 설정하면 자동 완성을 끕니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/prefs/prefs_editor.ui:77 #, kde-format msgid "Minimum word length for word completion" msgstr "자동으로 완성할 최소 단어 길이" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #: src/prefs/prefs_editor.ui:90 #, kde-format msgid "Disable word completion" msgstr "자동 완성 끄기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConvertXMLChars) #: src/prefs/prefs_editor.ui:105 #, kde-format msgid "Automatically convert XML special characters in TS files" -msgstr "" +msgstr "TS 파일의 XML 특수 문자를 자동으로 변환" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup) #: src/prefs/prefs_general.ui:45 #, kde-format msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize" msgstr "Lokalize를 실행할 때 이전에 열었던 파일 복원" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2) #: src/prefs/prefs_general.ui:54 #, kde-format msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts" msgstr "이전/다음 탭 단축키 행동 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/prefs/prefs_general.ui:57 #, kde-format msgid "Next/previous tab shortcut behavior" msgstr "이전/다음 탭 단축키 행동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #: src/prefs/prefs_general.ui:68 #, kde-format msgid "According to tab position" msgstr "탭 위치에 따라서" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #: src/prefs/prefs_general.ui:73 #, kde-format msgid "According to tab activation order" msgstr "탭 활성화 순서에 따라서" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled) #: src/prefs/prefs_general.ui:83 #, kde-format msgid "Use a custom editor to open source files" msgstr "원본 파일을 열 때 사용자 정의 편집기 사용" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) #: src/prefs/prefs_identity.ui:14 #, kde-format msgid "" "Fill in your identity and information about your translation team. This " "information is used when updating the header of a file." msgstr "" "개인 정보와 번역 팀 정보를 입력하십시오. 이 정보는 파일의 헤더를 업데이트할 " "때 사용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #: src/prefs/prefs_identity.ui:35 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Default language:" msgstr "기본 언어:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: src/prefs/prefs_identity.ui:48 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "&Email:" msgstr "이메일 주소(&E):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/prefs/prefs_identity.ui:61 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "&Name:" msgstr "이름(&N):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:74 #, kde-format msgid "Your name, in English" msgstr "로마자 이름" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:77 #, kde-format msgid "Please enter here your name and surname written in English" msgstr "로마자로 된 이름을 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs/prefs_identity.ui:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "&Default mailing list:" msgstr "기본 메일링 리스트(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: src/prefs/prefs_identity.ui:94 #, kde-format msgid "The email of your team mailing list" msgstr "팀 메일링 리스트의 이메일 주소" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #: src/prefs/prefs_identity.ui:97 #, kde-format msgid "Write the email of your translating team mailing list" msgstr "팀 메일링 리스트의 이메일 주소를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: src/prefs/prefs_identity.ui:104 #, kde-format msgid "Language you translate to" msgstr "번역하는 언어" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #: src/prefs/prefs_identity.ui:107 #, kde-format msgid "Set the default language you are going to translate to" msgstr "기본적으로 번역하는 언어를 선택하십시오" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #: src/prefs/prefs_identity.ui:127 #, kde-format msgid "Write your email" msgstr "이메일 주소를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #: src/prefs/prefs_identity.ui:130 #, kde-format msgid "" "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" msgstr "po 파일 헤더에 이름과 함께 나타날 이메일 주소를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:144 #, kde-format msgid "Your name in your own language" msgstr "모국어 이름" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #: src/prefs/prefs_identity.ui:147 #, kde-format msgid "" "Write your name and surname in your language with your language alphabet." msgstr "모국어로 된 이름을 입력하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/prefs/prefs_identity.ui:154 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Localized name:" msgstr "번역자 이름 (모국어):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_overrideLangTeam) #: src/prefs/prefs_identity.ui:164 #, kde-format msgid "Default Language-Team:" msgstr "기본 언어 팀:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LanguageToolCustom) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:21 #, kde-format msgid "Use custom LanguageTool server" msgstr "사용자 정의 LanguageTool 서버 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:31 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Server Path:" msgstr "서버 경로:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:44 #, kde-format msgid "The path of your custom Language Tool server" msgstr "사용자 정의 LanguageTool 서버 경로" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:47 #, kde-format msgid "Please enter the path of your custom Language Tool server, if any" msgstr "사용 가능한 경우 사용자 정의 LanguageTool 서버의 경로를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:58 #, kde-format msgid "" "Delay before automatic checking after you stop typing (in seconds, 0 to " "disable)" msgstr "" "입력을 중단한 후 자동 검사를 시작하기까지의 시간(초 단위, 0은 비활성화)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LanguageToolDelay) #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:64 src/prefs/prefs_languagetool.ui:71 #, kde-format msgid "Set to 0 to disable auto checking" msgstr "0으로 설정하면 자동 검사를 끕니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled) #: src/prefs/prefs_pology.ui:21 #, kde-format msgid "Enable Pology verification" msgstr "Pology 검사 활성화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0) #: src/prefs/prefs_pology.ui:28 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "The Pology command to run in order to check a single entry. Use the " "following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry " "number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f" msgstr "" "개별 항목을 검사할 때 실행할 Pology 명령입니다. 명령을 설정할 때 다음 자리 비" "움자를 사용할 수 있습니다: %u - 항목 번호, %f - 파일 이름. 예: posieve -u %u " "check-rules %f" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #: src/prefs/prefs_pology.ui:44 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a single entry." msgstr "개별 항목을 검사할 때 사용할 Pology 명령입니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #: src/prefs/prefs_pology.ui:47 #, kde-format msgid "" "Please enter here the Pology command to be run in order to check a single " "entry" msgstr "개별 항목을 검사할 때 사용할 Pology 명령을 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0) #: src/prefs/prefs_pology.ui:54 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "The Pology command to run in order to check a whole file. This command " "should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For " "instance: posieve -s lokalize check-rules %f" msgstr "" "전체 파일을 검사할 때 실행할 Pology 명령입니다. 명령에는 \"-s lokalize\" 인자" "가 들어 있어야 합니다. 명령을 설정할 때 다음 자리 비움자를 사용할 수 있습니" "다: %f - 파일 이름. 예: posieve -s lokalize check-rules %f" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #: src/prefs/prefs_pology.ui:70 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a whole file." msgstr "전체 파일을 검사할 때 사용할 Pology 명령입니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #: src/prefs/prefs_pology.ui:73 #, kde-format msgid "" "Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file" msgstr "전체 파일을 검사할 때 사용할 Pology 명령을 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:45 #, kde-format msgid "If checked, get translation memory suggestions " msgstr "선택하면 번역 메모리 제안을 가져옵니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:48 #, kde-format msgid "" "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " "you open a file." msgstr "선택하면 프로그램에서 파일을 여는 대로 번역 메모리를 가져옵니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:51 #, kde-format msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" msgstr "파일을 열 때 번역 메모리 제안 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #: src/prefs/prefs_tm.ui:60 #, kde-format msgid "Maximum number of suggestions:" msgstr "최대 제안 개수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: src/prefs/prefs_tm.ui:70 #, kde-format msgid "Set the maximum number of suggestions" msgstr "최대 제안 개수를 설정합니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #: src/prefs/prefs_tm.ui:73 #, kde-format msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." msgstr "최대 제안 개수를 바꿀 수 있으며, 기본값은 7개입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/prefs/prefs_tm.ui:97 #, kde-format msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:" msgstr "제안의 최소 점수(0-100):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #: src/prefs/prefs_tm.ui:107 #, kde-format msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions" msgstr "제안의 최소 점수를 0-100 범위에서 설정합니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #: src/prefs/prefs_tm.ui:110 #, kde-format msgid "" "You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default " "is 0." msgstr "" "제안에 필요한 최소 점수를 0-100 범위에서 지정할 수 있으며, 기본값은 0입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #: src/prefs/prefs_tm.ui:138 #, kde-format msgid "Update/Add edited entries to translation memory" msgstr "편집한 항목을 번역 메모리에 업데이트/추가하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #: src/prefs/prefs_tm.ui:145 #, kde-format msgid "Add opened files to translation memory automatically" msgstr "열린 파일을 검사해서 자동으로 번역 메모리에 추가하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing) #: src/prefs/prefs_tm.ui:152 #, kde-format msgid "" "Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a " "missing entry" msgstr "다시 검사하거나 빠진 항목을 눌렀을 때 번역 메모리에서 없는 파일 삭제" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:17 #, kde-format msgid "Syntax" msgstr "문법" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:23 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Accelerator:" msgstr "가속기 키:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:33 #, kde-format msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." msgstr "대개 '&'이지만 GTK 프로그램의 경우 '_'일 수도 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:40 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Markup:" msgstr "마크업:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:58 #, kde-format msgid "" "Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and " "for 'Insert tag' feature.\n" "\n" "A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of " "specifying where markup is." msgstr "" "마크업에 사용하는 정규 표현식입니다. 번역 메모리 일치와 '태그 삽입' 기능에 사" "용됩니다.\n" "\n" "XML 기반 텍스트에 적합한 기본값은 다음과 같습니다.\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "\n" "XLIFF 형식의 경우 마크업을 표현하는 방법이 정해져 있기 때문에 gettext PO 파일" "에만 사용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:65 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Word wrap:" msgstr "자동 줄 바꿈:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:75 #, kde-format msgid "" "Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value " "'-1' to disable the word wrap." msgstr "" "자동 msgfmt 형식 줄 바꿈을 적용할 너비입니다. -1을 지정하면 줄을 바꾸지 않습" "니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "경로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:100 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" msgstr "템플릿 파일 폴더:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:124 #, kde-format msgid "" "Usually your translation project will be a subproject of a project\n" "for translating same texts into multiple languages.\n" "\n" "Set this to path of a folder containing empty translation files\n" "(i.e. files without translation into any language)\n" "shared among all subprojects." msgstr "" "현재 번역 프로젝트는 같은 텍스트를 여러 언어로 번역하는 프로젝트의\n" "부 프로젝트일 수도 있습니다.\n" "\n" "모든 부 프로젝트 사이에 공유되는 빈 번역 파일이 들어 있는 폴더로\n" "설정하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Branch folder:" msgstr "브랜치 폴더:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:161 #, kde-format msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "This setting is for Sync Mode.\n" "\n" "Sync Mode may be used to make changes to translation\n" "for two branches simultaneously.\n" "\n" "Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" "and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" "Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" "they will automatically be replicated to the branch\n" "(of course, if it contains the same English string).\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" "이 설정은 동기화 모드에 사용됩니다.\n" "\n" "동기화 모드를 사용하면 번역 작업을 두 다른 브랜치에\n" "동시에 적용시킬 수 있습니다.\n" "\n" "이 경로를 브랜치의 기본 경로(두 번째 브랜치의 번역 폴더)로\n" "설정하면 두 번째 동기화 보기가 자동으로 열립니다.\n" "주 브랜치를 편집하면 부 브랜치에도 자동으로 변경 사항이 적용됩니다.\n" "(물론 원문이 같은 경우에 한하여) \n" "자세한 사항은 도움말을 참고하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:168 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Alternate translations folder:" msgstr "대체 번역 폴더:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #: src/project/prefs_project_advanced.ui:195 #, kde-format msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" "\n" "On each translation file open, a corresponding file in Alternate " "translations directory will be looked up and,\n" "if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" "\n" "You will likely want to use translations of another target language (i.e. " "another subproject), which is close to yours.\n" "Also, you can use other subproject's translations either immediately, or " "have them pretranslated to your language by machine.\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" "루트 폴더와 비슷한 구조를 가진 폴더를 선택하십시오.\n" "\n" "각각 번역 파일을 열면 대체 번역 디렉터리에 있는 파일을 검사한 다음,\n" "찾았을 경우 대체 번역 보기에 표시합니다.\n" "\n" "비슷한 다른 언어 번역을 참고해야 할 때 사용할 수 있습니다.\n" "또한 다른 프로젝트의 번역을 즉시 사용하거나 기계 번역으로 대상 언어로 미리 번" "역할 수도 있습니다.\n" "\n" "자세한 사항은 문서를 참고하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: src/project/prefs_project_local.ui:21 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "역할:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: src/project/prefs_project_local.ui:29 #, kde-format msgid "Translator" msgstr "번역" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: src/project/prefs_project_local.ui:34 #, kde-format msgid "Reviewer" msgstr "번역 확인" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #: src/project/prefs_project_local.ui:39 #, kde-format msgid "Approver" msgstr "승인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #: src/project/prefs_projectmain.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Glossary:" msgstr "용어집:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #: src/project/prefs_projectmain.ui:30 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Target language:" msgstr "대상 언어:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #: src/project/prefs_projectmain.ui:46 #, kde-format msgid "" "Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely " "different projects and languages.\n" "\n" "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." msgstr "" "서로 다른 프로젝트와 언어의 번역 메모리를 구분하는 데 사용되는 프로젝트 ID입" "니다.\n" "\n" "예를 들어 KDE 프로그램을 번역하는 여러 프로젝트가 있다면\n" "(서로 다른 저장소에 나뉘어 있는 경우) 모든 프로젝트에 같은 ID를 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #: src/project/prefs_projectmain.ui:59 #, kde-format msgid "Target language of the project." msgstr "프로젝트의 대상 언어." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #: src/project/prefs_projectmain.ui:82 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" msgstr "메일링 리스트:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #: src/project/prefs_projectmain.ui:92 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #: src/project/prefs_projectmain.ui:118 #, kde-format msgid "" "This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" "for your project (or a subproject for your target language)." msgstr "" "주 설정입니다. 번역 파일이 들어 있거나, 대상 언어용\n" "부 프로젝트의 경로로 설정하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #: src/project/prefs_projectmain.ui:141 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Root folder:" msgstr "루트 폴더:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #: src/project/prefs_projectmain.ui:155 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "자동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #: src/project/prefs_projectmain.ui:160 #, kde-format msgid "Application" msgstr "프로그램" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #: src/project/prefs_projectmain.ui:165 #, kde-format msgid "Project" msgstr "프로젝트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) #: src/project/prefs_projectmain.ui:180 #, kde-format msgid "Language-Team:" msgstr "언어 팀:" #: src/project/project.cpp:439 #, kde-format msgid "Scanning folders with source files" msgstr "원본 파일이 있는 폴더 검사 중" #: src/project/project.cpp:440 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "편집기" #: src/project/project.cpp:470 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry" msgstr "translate-toolkit 패키지를 설치하고 다시 시도하십시오" #: src/project/project.cpp:482 #, kde-format msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode" msgid "%1 %2 Translation" msgstr "%1 %2 번역" #: src/project/projectbase.kcfg:11 #, kde-format msgid "default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:18 #, kde-format msgid "Language" msgstr "언어" #. i18n: ectx: label, entry (UserLangTeam), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:32 #, kde-format msgid "User Language Team in Lokalize settings" msgstr "Lokalize 설정의 사용자 언어 팀" #. i18n: ectx: label, entry (OverrideLangTeam), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:38 #, kde-format msgid "Override Lokalize Language Team" msgstr "Lokalize 언어 팀 재정의" #. i18n: ectx: label, entry (ProjLangTeam), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:44 #, kde-format msgid "Project Language Team" msgstr "프로젝트 언어 팀" #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:59 #, kde-format msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "PO 파일(번역)의 기본 디렉터리" #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:65 #, kde-format msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "POT 파일(번역한 것)의 기본 디렉터리" #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #: src/project/projectbase.kcfg:73 #, kde-format msgid "Project's glossary" msgstr "프로젝트 용어집" #: src/project/projectmodel.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@title:column File name" msgid "Name" msgstr "이름" #: src/project/projectmodel.cpp:527 #, kde-format msgctxt "" "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated " "counts" msgid "Graph" msgstr "그래프" #: src/project/projectmodel.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Total" msgstr "합계" #: src/project/projectmodel.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Translated" msgstr "번역됨" #: src/project/projectmodel.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Not ready" msgstr "준비되지 않음" #: src/project/projectmodel.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Untranslated" msgstr "번역되지 않음" #: src/project/projectmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries" msgid "Incomplete" msgstr "미완료" #: src/project/projectmodel.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translation" msgstr "마지막 번역" #: src/project/projectmodel.cpp:541 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Template Revision" msgstr "템플릿 리비전" #: src/project/projectmodel.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translator" msgstr "마지막 번역자" #: src/project/projecttab.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Overview" msgstr "프로젝트 개요" #: src/project/projecttab.cpp:70 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "KDE 팀의 일부가 되려고 반드시 소프트웨어 개발자가 될 필요는 없습니다. " "각 국가별 팀에 합류하여 프로그램 인터페이스를 번역할 수 있습니다. 그래픽, 테" "마, 소리, 문서를 만들 수도 있습니다. 결정은 여러분의 자유입니다!

%1 사이트를 방문하여 참여할 수 있는 프로젝트를 알아 보십" "시오.

더 많은 정보나 문서가 필요하면 %2 사이트" "를 방문하여 알아보십시오." #: src/project/projecttab.cpp:91 #, kde-format msgid "&Configure Lokalize" msgstr "Lokalize 설정(&C)" #: src/project/projecttab.cpp:92 src/project/projecttab.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project" msgstr "프로젝트 열기" #: src/project/projecttab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate software" msgstr "소프트웨어 번역" #: src/project/projecttab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate OpenDocument" msgstr "OpenDocument 번역" #: src/project/projecttab.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous template only" msgstr "이전 템플릿만" #: src/project/projecttab.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next template only" msgstr "다음 템플릿만" #: src/project/projecttab.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous translation only" msgstr "이전 번역만" #: src/project/projecttab.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next translation only" msgstr "다음 번역만" #: src/project/projecttab.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide completed items" msgstr "완료된 항목 숨기기" #: src/project/projecttab.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide fully translated files and folders" msgstr "완전히 번역된 파일과 폴더 숨기기" #: src/project/projecttab.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open selected files" msgstr "선택한 파일 열기" #: src/project/projecttab.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open" msgstr "열기" #. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,&ProjectTab::findInFiles); #. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,&ProjectTab::replaceInFiles); #. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,&ProjectTab::spellcheckFiles); #. menu.addSeparator(); #. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,&ProjectTab::expandItems); #. #: src/project/projecttab.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to translation memory" msgstr "번역 메모리에 추가" #: src/project/projecttab.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files" msgstr "파일에서 찾기" #: src/project/projecttab.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch Pology on files" msgstr "파일에 Pology 실행" #: src/project/projecttab.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files (including templates)" msgstr "파일에서 찾기 (템플릿 포함)" #: src/project/projecttab.cpp:341 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded" msgstr "Pology 검사 성공" #: src/project/projecttab.cpp:360 #, kde-format msgid "You are about to open %1 file" msgid_plural "You are about to open %1 files" msgstr[0] "파일 %1개를 열 것입니다" #: src/project/projecttab.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Opening a large number of files at the same time can make Lokalize " "unresponsive." msgstr "한 번에 너무 많은 파일을 열면 Lokalize가 응답하지 않을 수도 있습니다." #: src/project/projecttab.cpp:363 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open this many files?" msgstr "이 파일을 모두 여시겠습니까?" #: src/project/projecttab.cpp:365 #, kde-format msgid "&Open %1 File" msgid_plural "&Open %1 Files" msgstr[0] "파일 %1개 열기(&O)" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "이름" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source language" msgstr "원본 언어" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target language" msgstr "대상 언어" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Pairs" msgstr "쌍" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique original entries" msgstr "유일한 원본 항목" #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique translations" msgstr "유일한 번역" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) #: src/tm/dbparams.ui:23 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "연결" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: src/tm/dbparams.ui:32 #, kde-format msgid "Database name:" msgstr "데이터베이스 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: src/tm/dbparams.ui:45 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "호스트:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: src/tm/dbparams.ui:62 #, kde-format msgid "User:" msgstr "사용자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: src/tm/dbparams.ui:75 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) #: src/tm/dbparams.ui:96 #, kde-format msgid "Local" msgstr "로컬" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/tm/dbparams.ui:104 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: src/tm/dbparams.ui:114 #, kde-format msgid "Database type:" msgstr "데이터베이스 종류:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) #: src/tm/dbparams.ui:124 #, kde-format msgid "Content" msgstr "내용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: src/tm/dbparams.ui:133 #, kde-format msgid "Source language:" msgstr "원본 언어:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/tm/dbparams.ui:162 #, kde-format msgid "Markup regex:" msgstr "마크업 정규 표현식:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: src/tm/dbparams.ui:175 #, kde-format msgid "Accelerator:" msgstr "가속기 키:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) #: src/tm/managedatabases.ui:19 #, kde-format msgid "Create" msgstr "만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) #: src/tm/managedatabases.ui:26 #, kde-format msgid "Add Data" msgstr "데이터 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) #: src/tm/managedatabases.ui:33 #, kde-format msgid "Add Data from TMX" msgstr "TMX에서 데이터 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) #: src/tm/managedatabases.ui:40 #, kde-format msgid "Export to TMX" msgstr "TMX로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #: src/tm/managedatabases.ui:47 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #: src/tm/qamodel.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:column Translator's false friend" msgid "False Friend" msgstr "거짓짝" #: src/tm/qaview.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Quality Assurance" msgstr "품질 검증" #: src/tm/qaview.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "추가" #: src/tm/qaview.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/tm/queryoptions.ui:32 #, kde-format msgid "TM:" msgstr "번역 메모리:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #: src/tm/queryoptions.ui:70 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" "원본 언어에서 검색할 표현식을 입력하십시오.\n" "Enter 키를 누르면 검색을 시작합니다.\n" "Ctrl+L 키를 누르면 초점을 맞춥니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) #: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Show results that do not match search expression" msgstr "검색 표현식과 일치하지 않는 결과도 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: src/tm/queryoptions.ui:139 #, kde-format msgid "File mask:" msgstr "파일 마스크:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask) #: src/tm/queryoptions.ui:155 #, kde-format msgid "Show only results from files with path matching specified mask" msgstr "지정한 마스크와 일치하는 경로에 있는 파일만 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s) #: src/tm/queryoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Query syntax:" msgstr "질의 문법:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: src/tm/queryoptions.ui:197 #, kde-format msgid "" "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The " "scanning will work in background." msgstr "" "모든 프로젝트 파일을 번역 메모리로 읽어들여 오래된 항목을 업데이트합니다. 배" "경으로 작업이 진행됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) #: src/tm/queryoptions.ui:200 #, kde-format msgid "&Rescan project files" msgstr "프로젝트 파일 재검사(&R)" #: src/tm/tmmanager.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memories" msgstr "번역 메모리" #: src/tm/tmmanager.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Directory to be scanned" msgstr "검사할 디렉터리 선택" #: src/tm/tmmanager.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Translation Memory" msgstr "새 번역 메모리" #: src/tm/tmmanager.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Properties" msgstr "번역 메모리 속성" #: src/tm/tmmanager.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to be imported into selected database" msgstr "선택한 데이터베이스 파일에 합칠 TMX 파일 선택" #: src/tm/tmmanager.cpp:240 src/tm/tmmanager.cpp:260 #, kde-format msgid "TMX files (*.tmx *.xml)" msgstr "TMX 파일 (*.tmx *.xml)" #: src/tm/tmmanager.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to export selected database to" msgstr "선택한 데이터베이스를 내보낼 TMX 파일 선택" #: src/tm/tmscanapi.cpp:97 #, kde-format msgid "Adding files to Lokalize translation memory" msgstr "Lokalize 번역 메모리에 추가하기" #: src/tm/tmscanapi.cpp:98 #, kde-format msgid "TM" msgstr "번역 메모리" #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Substring" msgstr "부 문자열" #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Google-like" msgstr "Google 형식" #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Wildcard" msgstr "와일드카드" #: src/tm/tmtab.cpp:381 #, kde-format msgid "Space is AND operator. Case insensitive." msgstr "공백을 AND 문자열로 취급합니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #: src/tm/tmtab.cpp:382 #, kde-format msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." msgstr "와일드카드 문자열 (*, ?). 대소문자를 구분합니다." #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false); #: src/tm/tmtab.cpp:398 src/tm/tmview.cpp:136 src/tm/tmview.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory" msgstr "번역 메모리" #: src/tm/tmtab.cpp:609 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1 (%2)" msgstr "합계: %1 (%2)" #: src/tm/tmtab.cpp:638 src/tm/tmview.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory." msgstr "파일 %1이(가) 없어서 번역 메모리에서 삭제했습니다." #: src/tm/tmview.cpp:181 src/webquery/webqueryview.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double-click any word to insert it into translation" msgstr "아무 단어나 두 번 누르면 번역에 삽입합니다" #: src/tm/tmview.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Batch translation memory filling" msgstr "일괄 번역 메모리 채우기" #: src/tm/tmview.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been completed." msgstr "일괄 번역이 완료되었습니다." #: src/tm/tmview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No suggestions with exact matches were found." msgstr "일치하는 항목이 없습니다." #: src/tm/tmview.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation complete" msgstr "일괄 번역 완료됨" #: src/tm/tmview.cpp:320 src/tm/tmview.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation" msgstr "일괄 번역" #: src/tm/tmview.cpp:321 src/tm/tmview.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been scheduled." msgstr "일괄 번역이 예약되었습니다." #: src/tm/tmview.cpp:470 #, kde-format msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #: src/tm/tmview.cpp:472 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found" msgid "(1 time)" msgid_plural "(%1 times)" msgstr[0] "(%1회)" #: src/tm/tmview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" msgid "this" msgstr "이" #: src/tm/tmview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File: %1
Addition date: %2" msgstr "파일: %1
추가한 날짜: %2" #: src/tm/tmview.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change date: %1" msgstr "
마지막 수정 일자: %1" #: src/tm/tmview.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change author: %1" msgstr "
마지막 수정자: %1" #: src/tm/tmview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
TM: %1" msgstr "
번역 메모리: %1" #: src/tm/tmview.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Is not present in the file anymore" msgstr "
이(가) 파일에 더 이상 없음" #: src/tm/tmview.cpp:571 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove this entry:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "" "번역 메모리 %2에서 다음 항목을 삭제하시겠습니까?
%1" #: src/tm/tmview.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Entry Removal" msgstr "번역 메모리 항목 삭제" #: src/tm/tmview.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this entry" msgstr "이 항목 삭제하기" #: src/tm/tmview.cpp:606 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file containing this entry" msgstr "이 파일이 들어 있는 항목 열기" #: src/tm/tmview.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this missing file from TM" msgstr "번역 메모리에서 이 없는 파일 삭제" #: src/tm/tmview.cpp:624 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove this missing file:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "" "번역 메모리 %2에서 다음 없는 파일을 삭제하시겠습니까?
%1" #: src/tm/tmview.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Missing File Removal" msgstr "번역 메모리에서 없는 파일 삭제" #: src/tm/tmview.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use translation memory suggestion" msgstr "번역 메모리 제안 사용하기" #: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Widget Text Capture" msgstr "위젯 텍스트 캡처" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "\n" "

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " "text from applications' user interfaces and search for translation files " "containing the text.

\n" "

When enabled, the capture can be initiated by middle " "mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " "to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " "files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" "

Remember that you need to have an up-to-date actual " "translation memory with all translation files indexed for this feature to " "work.

" msgstr "" "\n" "

KDE 번역을 도우려고 Lokalize에서는 사용자 인터페이스에" "서 문자열을 캡처하여 문자열이 들어 있는 번역 파일을 찾습니다.

\n" "

이 기능을 사용하는 경우, 임의의 편집할 수 없는 GUI 구성 " "요소(위젯) 위에서 마우스 가운데 단추를 누르면 캡처를 시작합니다. 그 다음 " "Lokalize 창으로 되돌아온 다음 이 텍스트와 연결된 항목을 선택하십시오. 여러 파" "일에 같은 문자열이 들어 있더라도 대부분 경우에는 올바른 하나가 선택됩니다.\n" "

이 기능을 사용하려면 모든 번역 파일이 기억된 번역 메모리" "가 필요합니다.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" msgstr "마우스 가운데 단추를 눌렀을 때 행동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58 #, kde-format msgid "Search GUI element text in translation memory" msgstr "번역 메모리에서 GUI 구성 요소 텍스트 찾기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65 #, kde-format msgid "Copy GUI element text to clipboard" msgstr "GUI 구성 요소 텍스트를 클립보드에 복사하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) #: src/webquery/querycontrol.ui:8 #, kde-format msgid "Query" msgstr "조회" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery) #: src/webquery/querycontrol.ui:15 #, kde-format msgid "Autoquery" msgstr "자동 조회" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/webquery/querycontrol.ui:22 #, kde-format msgid "Prefetch for the next untranslated" msgstr "다음 번역되지 않은 항목 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #: src/webquery/querycontrol.ui:25 #, kde-format msgid "Prefetch" msgstr "미리 가져오기" #: src/webquery/webqueryview.cpp:64 #, kde-format msgid "Web Queries" msgstr "웹 조회" #: src/xlifftextedit.cpp:1007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Lookup selected text in translation memory" msgstr "번역 메모리에서 선택한 텍스트 찾기" #: src/xlifftextedit.cpp:1029 src/xlifftextedit.cpp:1107 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace text" msgstr "텍스트 바꾸기" #: src/xlifftextedit.cpp:1144 #, kde-format msgid "no spellcheck available" msgstr "맞춤법 검사 사용 불가" #: src/xlifftextedit.cpp:1158 #, kde-format msgid "An error was reported: %1" msgstr "오류 발생: %1" #: src/xlifftextedit.cpp:1284 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" msgstr "원본을 대상으로 복사하기" #~ msgctxt "" #~ "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " #~ "(depending on your role)" #~ msgid "State" #~ msgstr "상태" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error opening the file" #~ msgstr "파일을 여는 중 오류 발생" #~ msgid "" #~ "

Welcome to Lokalize!

Drop a " #~ "translation file here to start editing it.

You can help translating " #~ "KDE into your mother language by going to KDE " #~ "localization site and contacting appropriate language team.



" #~ msgstr "" #~ "

Lokalize에 오신 것을 환영합니다!

번역 파일을 끌어다 놓으면 편집할 수 있습니다.

KDE를 모국어로 번" #~ "역하는 것을 도우려면 KDE 지역화 사이트를 방" #~ "문하여 해당하는 언어 팀 페이지를 참조하십시오.



" #~ msgid "Your role (XLIFF only):" #~ msgstr "내 역할(XLIFF에만):" #~ msgid "Default source language:" #~ msgstr "기본 원문 언어:" #~ msgid "Default target language:" #~ msgstr "기본 번역문 언어:" #~ msgid "Glossary file:" #~ msgstr "용어집 파일:" #~ msgctxt "@title actions category" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "도구" #~ msgid "" #~ "Translate-Toolkit not found. Please install this package for the feature " #~ "to work." #~ msgstr "" #~ "Translate-Toolkit을 찾을 수 없습니다. 이 기능을 사용하려면 설치하십시오." #~ msgid "What do you want to do?" #~ msgstr "무엇을 하시겠습니까?" #~ msgid "Identify the kind of project you want:" #~ msgstr "프로젝트의 종류를 선택하십시오:" #~ msgid "Translate application interface" #~ msgstr "프로그램 인터페이스 번역하기" #~ msgid "Choose a document to be translated" #~ msgstr "번역할 문서를 선택하십시오" #~ msgid "Choose document in a source language." #~ msgstr "원본 언어로 된 문서를 선택하십시오." #~ msgid "Select a folder:" #~ msgstr "폴더 선택:" #~ msgid "Choose project name and location" #~ msgstr "프로젝트 이름과 위치를 선택하십시오" #~ msgid "" #~ "If you choose custom paths then the source files will be copied to it." #~ msgstr "사용자 정의 경로를 선택하면 원본 파일을 복사합니다." #~ msgid "Use initial source dir, generate name automatically" #~ msgstr "초기 원본 디렉터리를 선택하고 이름을 자동으로 만듭니다" #~ msgid "Custom paths" #~ msgstr "사용자 정의 경로" #~ msgid "Choose source and target languages" #~ msgstr "원본과 대상 언어 선택" #~ msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language." #~ msgstr "콤보 상자를 누른 다음 언어 이름을 입력하십시오." #~ msgid "Choose a type of software project" #~ msgstr "소프트웨어 프로젝트 종류를 선택하십시오" #~ msgid "" #~ "Different projects use different translation files filesystem layout." #~ msgstr "프로젝트마다 번역 파일 배치가 다릅니다." #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "" #~ "Choose whether you already have translation files on disk, or if you want " #~ "to download them now." #~ msgstr "기존 번역 파일의 경로를 지정하거나, 다운로드할 수 있습니다." #~ msgid "Existing:" #~ msgstr "기존 항목:" #~ msgid "" #~ "Your language's folder containing messages/ and docmessages/ subfolders" #~ msgstr "messages/와 docmessages/ 하위 폴더를 포함하는 대상 언어의 폴더" #~ msgid "" #~ "Get from svn repository\n" #~ "(approx. 20 MB):" #~ msgstr "" #~ "SVN 저장소에서 가져오기\n" #~ "(약 20MB):" #~ msgid "Local download folder (will/does contain trunk/l10n-kde4/...)" #~ msgstr "로컬 다운로드 경로 (trunk/l10n-kde4/...를 포함함)" #~ msgid "" #~ "Please install 'subversion' package\n" #~ "to have Lokalize download KDE translation files." #~ msgstr "" #~ "Lokalize에서 KDE 번역 파일을 다운로드하려면\n" #~ "'subversion' 패키지를 설치하십시오." #~ msgid "Subversion client not found" #~ msgstr "SVN 클라이언트를 찾을 수 없음" #~ msgid "New project wizard" #~ msgstr "새 프로젝트 마법사" #~ msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation" #~ msgstr "프로젝트 생성 마법사 열기" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "새 프로젝트 만들기" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Create new project" #~ msgstr "새 프로젝트 만들기" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Insert # %1 term translation" #~ msgstr "항목 번역 #%1 넣기" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Error opening the file %1" #~ msgstr "파일 %1을(를) 여는 중 오류 발생" #~ msgid "Process" #~ msgstr "프로세스" #~ msgid "*.lokalize *.ktp|Lokalize translation project" #~ msgstr "*.lokalize *.ktp|Lokalize 번역 프로젝트" #~ msgid "" #~ "*.tmx *.xml|TMX files\n" #~ "*|All files" #~ msgstr "" #~ "*.tmx *.xml|TMX 파일\n" #~ "*|모든 파일" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kcm_mediacenter_kdeconnect.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kcm_mediacenter_kdeconnect.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kcm_mediacenter_kdeconnect.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,88 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-bigscreen package. +# Shinjo Park , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-bigscreen\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-04 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 17:57+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: kdeconnect.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Configure KDE Connect" +msgstr "KDE Connect 설정" + +#: package/contents/ui/delegates/PairedView.qml:43 +#, kde-format +msgid "This device is paired" +msgstr "이 장치가 연결됨" + +#: package/contents/ui/delegates/PairedView.qml:76 +#, kde-format +msgid "Unpair" +msgstr "연결 해제" + +#: package/contents/ui/delegates/PairRequest.qml:43 +#, kde-format +msgid "This device is requesting to be paired" +msgstr "장치에서 연결 요청을 보냄" + +#: package/contents/ui/delegates/PairRequest.qml:77 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "수락" + +#: package/contents/ui/delegates/PairRequest.qml:113 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "거부" + +#: package/contents/ui/delegates/UnpairedView.qml:54 +#, kde-format +msgid "This device is not paired" +msgstr "장치가 연결되지 않음" + +#: package/contents/ui/delegates/UnpairedView.qml:94 +#, kde-format +msgid "Pair" +msgstr "연결" + +#: package/contents/ui/delegates/UnpairedView.qml:105 +#, kde-format +msgid "Pairing request sent to device" +msgstr "장치에 연결 요청 보냄" + +#: package/contents/ui/delegates/Unreachable.qml:33 +#, kde-format +msgid "This device is not reachable" +msgstr "이 장치에 접근할 수 없음" + +#: package/contents/ui/main.qml:33 +#, kde-format +msgid "KDE Connect" +msgstr "KDE Connect" + +#: package/contents/ui/main.qml:59 +#, kde-format +msgid "Exit" +msgstr "끝내기" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogi._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogi._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogi._desktop_.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,30 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-05 02:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:05+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: data/org.kde.kirogi.desktop:5 +msgctxt "GenericName" +msgid "Drone ground control" +msgstr "드론 지상 제어" + +#: data/org.kde.kirogi.desktop:20 +msgctxt "Name" +msgid "Kirogi" +msgstr "기러기" + +#: src/lib/kirogivehiclesupportplugin.desktop:5 +msgctxt "Comment" +msgid "Kirogi Vehicle Support Plugin" +msgstr "기러기 비행체 지원 플러그인" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogi._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogi._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogi._json_.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,56 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:05+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json +msgctxt "Authors Name" +msgid "Patrick José Pereira" +msgstr "Patrick José Pereira" + +#: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json +#: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json +msgctxt "Authors Name" +msgid "Eike Hein" +msgstr "Eike Hein" + +#: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "MAVLink" +msgstr "MAVLink" + +#: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "Ryze Tello" +msgstr "Ryze Tello" + +#: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "Parrot" +msgstr "Parrot" + +#: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "A Kirogi plugin to support MAVLink vehicles" +msgstr "MAVLink 비행체를 지원하는 기러기 플러그인" + +#: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "A Kirogi plugin to support the Ryze Tello UAV" +msgstr "Ryze Tello UAV를 지원하는 기러기 플러그인" + +#: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "A Kirogi plugin to support Parrot UAVs" +msgstr "Parrot UAV를 지원하는 기러기 플러그인" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogi.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogi.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogi.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,643 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kirogi package. +# Shinjo Park , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kirogi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:14+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: src/main.cpp:90 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Kirogi" +msgstr "기러기" + +#: src/main.cpp:92 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "A ground control application for drones." +msgstr "드론 지상 제어 프로그램입니다." + +#: src/main.cpp:94 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(c) 2019 The Kirogi Team" +msgstr "(c) 2019 The Kirogi Team" + +#: src/main.cpp:101 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Eike Hein" +msgstr "Eike Hein" + +#: src/main.cpp:101 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Founder, Lead Developer" +msgstr "시작, 주 개발자" + +#: src/main.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Patrick José Pereira" +msgstr "Patrick José Pereira" + +#: src/main.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "개발자" + +#: src/main.cpp:105 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Brandmaier" +msgstr "Rafael Brandmaier" + +#: src/main.cpp:105 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Application icon" +msgstr "프로그램 아이콘" + +#: src/main.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "L. 'AsmoArael' C." +msgstr "L. 'AsmoArael' C." + +#: src/main.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Mascot artwork" +msgstr "마스코트 아트워크" + +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Bebop 2" +msgstr "Bebop 2" + +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Anafi" +msgstr "Anafi" + +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Unknown Parrot Model" +msgstr "알 수 없는 Parrot 모델" + +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Model name, %2 = Hostname" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#: src/ui/FlightControls.qml:167 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" +msgid "Drone (%1)" +msgstr "드론(%1)" + +#: src/ui/FlightControls.qml:226 +#, kde-format +msgid "LAND" +msgstr "착륙" + +#: src/ui/FlightControls.qml:228 +#, kde-format +msgid "TAKE OFF" +msgstr "이륙" + +#: src/ui/FlightControls.qml:230 +#, kde-format +msgid "PREPARING" +msgstr "준비 중" + +#: src/ui/FlightControls.qml:234 +#, kde-format +msgid "DISCONNECTED" +msgstr "연결 끊김" + +#: src/ui/FlightControls.qml:272 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" +msgid "Navigation Map (%1)" +msgstr "탐색 지도(%1)" + +#: src/ui/FlightControls.qml:299 +#, kde-format +msgid "FILM" +msgstr "영화" + +#: src/ui/FlightControls.qml:300 +#, kde-format +msgid "Fly Slow" +msgstr "느리게 비행" + +#: src/ui/FlightControls.qml:302 +#, kde-format +msgid "SPORT" +msgstr "스포츠" + +#: src/ui/FlightControls.qml:303 +#, kde-format +msgid "Fly Fast" +msgstr "빠르게 비행" + +#: src/ui/FlightControls.qml:333 +#, kde-format +msgid "SCREEN" +msgstr "화면" + +#: src/ui/FlightControls.qml:335 +#, kde-format +msgid "Use Virtual D-Pads" +msgstr "가상 십자 패드 사용" + +#: src/ui/FlightControls.qml:337 +#, kde-format +msgid "CONTROLLER" +msgstr "컨트롤러" + +#: src/ui/FlightControls.qml:339 +#, kde-format +msgid "Use Gamepad Controller" +msgstr "게임패드 컨트롤러 사용" + +#: src/ui/FlightControls.qml:373 +#, kde-format +msgid "VIDEO" +msgstr "동영상" + +#: src/ui/FlightControls.qml:375 +#, kde-format +msgid "Record Videos" +msgstr "동영상 녹화" + +#: src/ui/FlightControls.qml:377 +#, kde-format +msgid "PHOTO" +msgstr "사진" + +#: src/ui/FlightControls.qml:379 +#, kde-format +msgid "Take Photos" +msgstr "사진 촬영" + +#: src/ui/FlightControls.qml:417 +#, kde-format +msgid "Take Photo" +msgstr "사진 촬영" + +#: src/ui/FlightControls.qml:419 +#, kde-format +msgid "Stop Recording Video" +msgstr "동영상 녹화 중지" + +#: src/ui/FlightControls.qml:422 +#, kde-format +msgid "Record Video" +msgstr "동영상 녹화" + +#: src/ui/FlightControls.qml:453 +#, kde-format +msgid "Turn Left" +msgstr "왼쪽으로 회전" + +#: src/ui/FlightControls.qml:455 +#, kde-format +msgid "Turn Right" +msgstr "오른쪽으로 회전" + +#: src/ui/FlightControls.qml:457 +#, kde-format +msgid "Move Up" +msgstr "위로 이동" + +#: src/ui/FlightControls.qml:459 +#, kde-format +msgid "Move Down" +msgstr "아래로 이동" + +#: src/ui/FlightControls.qml:550 +#, kde-format +msgid "Move Left" +msgstr "왼쪽으로 이동" + +#: src/ui/FlightControls.qml:552 +#, kde-format +msgid "Move Right" +msgstr "오른쪽으로 이동" + +#: src/ui/FlightControls.qml:554 +#, kde-format +msgid "Move Forward" +msgstr "앞으로 이동" + +#: src/ui/FlightControls.qml:556 +#, kde-format +msgid "Move Backward" +msgstr "뒤로 이동" + +#: src/ui/FlightControls.qml:668 src/ui/FlightControls.qml:677 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:699 +#, kde-format +msgid "%1 m/s" +msgstr "%1 m/s" + +#: src/ui/FlightControls.qml:680 +#, kde-format +msgid "– m/s" +msgstr "– m/s" + +#: src/ui/FlightControls.qml:702 src/ui/FlightControls.qml:711 +#: src/ui/FlightControls.qml:736 src/ui/FlightControls.qml:745 +#: src/ui/FlightControls.qml:749 src/ui/FlightControls.qml:797 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:327 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:394 +#, kde-format +msgid "%1 m" +msgstr "%1 m" + +#: src/ui/FlightControls.qml:714 src/ui/FlightControls.qml:752 +#, kde-format +msgid "– m" +msgstr "– m" + +#: src/ui/FlightControls.qml:807 +#, kde-format +msgid "%1 min" +msgstr "%1분" + +#: src/ui/FlightControls.qml:810 +#, kde-format +msgid "– min" +msgstr "–분" + +#: src/ui/FlightControls.qml:852 src/ui/FlightControls.qml:859 +#: src/ui/FlightControls.qml:887 src/ui/FlightControls.qml:894 +#: src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: src/ui/FlightControls.qml:859 src/ui/FlightControls.qml:894 +#: src/ui/Vehicle.qml:227 src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393 +#: src/ui/Vehicle.qml:438 +#, kde-format +msgid "N/A" +msgstr "없음" + +#: src/ui/main.qml:72 +#, kde-format +msgid "Kirogi" +msgstr "기러기" + +#: src/ui/main.qml:84 +#, kde-format +msgid "Drone" +msgstr "드론" + +#: src/ui/main.qml:97 +#, kde-format +msgid "Flight Controls" +msgstr "비행 제어" + +#: src/ui/main.qml:110 +#, kde-format +msgid "Navigation Map" +msgstr "탐색 지도" + +#: src/ui/main.qml:123 src/ui/Settings.qml:29 +#, kde-format +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#: src/ui/main.qml:136 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "정보" + +#: src/ui/NavigationMap.qml:190 +#, kde-format +msgid "Unable to load map." +msgstr "지도를 불러올 수 없습니다." + +#: src/ui/NavigationMap.qml:192 +#, kde-format +msgid "%1 does not support GPS." +msgstr "%1에서 GPS를 지원하지 않습니다." + +#: src/ui/NavigationMap.qml:194 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a GPS fix." +msgstr "%1의 GPS 위치를 사용할 수 없습니다." + +#: src/ui/NavigationMap.qml:196 +#, kde-format +msgid "No device location available." +msgstr "장치에서 위치를 사용할 수 없습니다." + +#: src/ui/NavigationMap.qml:213 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" +msgid "Flight Controls (%1)" +msgstr "비행 제어(%1)" + +#: src/ui/NavigationMap.qml:231 +#, kde-format +msgid "Center Map on Drone" +msgstr "드론 위치를 지도 중앙으로" + +#: src/ui/NavigationMap.qml:249 +#, kde-format +msgid "Center Map on Device" +msgstr "장치 위치를 지도 중앙으로" + +#: src/ui/Settings.qml:40 +#, kde-format +msgid "Allow Kirogi to request the location of this device" +msgstr "기러기에서 장치 위치 접근 허용" + +#: src/ui/Settings.qml:47 +#, kde-format +msgid "Show D-pads when a gamepad controller is connected" +msgstr "게임패드 컨트롤러가 연결되었을 때 십자패드 표시" + +#: src/ui/Settings.qml:57 +#, kde-format +msgid "Stretch video to fit device screen." +msgstr "장치 화면에 맞게 동영상을 늘립니다." + +#: src/ui/Vehicle.qml:86 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Model" +msgstr "모델 선택" + +#: src/ui/Vehicle.qml:120 +#, kde-format +msgid "Flight Checklist" +msgstr "비행 점검 목록" + +#: src/ui/Vehicle.qml:159 +#, kde-format +msgid "Select now" +msgstr "지금 선택" + +#: src/ui/Vehicle.qml:159 +#, kde-format +msgid "Model: %1" +msgstr "모델: %1" + +#: src/ui/Vehicle.qml:177 src/ui/Vehicle.qml:475 +#, kde-format +msgid "Select Model" +msgstr "모델 선택" + +#: src/ui/Vehicle.qml:230 +#, kde-format +msgid "Searching ..." +msgstr "검색 중..." + +#: src/ui/Vehicle.qml:233 +#, kde-format +msgid "Drone: %1" +msgstr "드론: %1" + +#: src/ui/Vehicle.qml:287 +#, kde-format +msgid "Flying" +msgstr "비행 중" + +#: src/ui/Vehicle.qml:289 +#, kde-format +msgid "Ready" +msgstr "준비" + +#: src/ui/Vehicle.qml:291 +#, kde-format +msgid "Preparing ..." +msgstr "준비 중..." + +#: src/ui/Vehicle.qml:294 +#, kde-format +msgid "Connecting ..." +msgstr "연결 중..." + +#: src/ui/Vehicle.qml:297 +#, kde-format +msgid "Status: %1" +msgstr "상태: %1" + +#: src/ui/Vehicle.qml:352 +#, kde-format +msgid "Signal: %1" +msgstr "신호: %1" + +#: src/ui/Vehicle.qml:394 +#, kde-format +msgid "Battery: %1" +msgstr "배터리: %1" + +#: src/ui/Vehicle.qml:442 +#, kde-format +msgid "Got fix" +msgstr "위치 지정됨" + +#: src/ui/Vehicle.qml:444 +#, kde-format +msgid "No fix" +msgstr "위치 알 수 없음" + +#: src/ui/Vehicle.qml:446 +#, kde-format +msgid "Not supported" +msgstr "지원하지 않음" + +#: src/ui/Vehicle.qml:450 +#, kde-format +msgid "GPS: %1" +msgstr "GPS: %1" + +#: src/ui/Vehicle.qml:477 +#, kde-format +msgid "Go to Flight Controls" +msgstr "비행 제어로 이동" + +#: src/ui/Vehicle.qml:480 +#, kde-format +msgid "Try Flight Controls" +msgstr "비행 제어 실험" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:137 +#, kde-format +msgid "Flat Trim" +msgstr "플랫 트림" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:149 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "플립" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:177 +#, kde-format +msgid "Flip Forward" +msgstr "앞으로 플립" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:196 +#, kde-format +msgid "Flip Backward" +msgstr "뒤로 플립" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:215 +#, kde-format +msgid "Flip Left" +msgstr "왼쪽으로 플립" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:234 +#, kde-format +msgid "Flip Right" +msgstr "오른쪽으로 플립" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:251 +#, kde-format +msgid "Enabled" +msgstr "사용함" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:253 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "사용 안 함" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:256 +#, kde-format +msgid "Geofence: %1" +msgstr "지오펜스: %1" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:259 +#, kde-format +msgid "Geofence" +msgstr "지오펜스" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:291 +#, kde-format +msgid "Disable Geofence" +msgstr "지오펜스 비활성화" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:294 +#, kde-format +msgid "Enable Geofence" +msgstr "지오펜스 활성화" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:320 +#, kde-format +msgid "Maximum altitude:" +msgstr "최대 고도:" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:387 +#, kde-format +msgid "Maximum distance:" +msgstr "최대 거리:" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:447 +#, kde-format +msgid "Film" +msgstr "영화" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:449 +#, kde-format +msgid "Sport" +msgstr "스포츠" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:451 +#, kde-format +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:454 +#, kde-format +msgid "Performance: %1" +msgstr "성능: %1" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:457 +#, kde-format +msgid "Performance" +msgstr "성능" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:491 +#, kde-format +msgid "Maximum roll speed:" +msgstr "최대 롤 속도:" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:498 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:565 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:632 +#, kde-format +msgid "%1 °/s" +msgstr "%1 °/초" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:558 +#, kde-format +msgid "Maximum pitch speed:" +msgstr "최대 피치 속도:" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:625 +#, kde-format +msgid "Maximum yaw speed:" +msgstr "최대 요 속도:" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:692 +#, kde-format +msgid "Maximum vertical speed:" +msgstr "최대 수직 속도:" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:759 +#, kde-format +msgid "Maximum tilt:" +msgstr "최대 틸트:" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:766 +#, kde-format +msgid "%1°" +msgstr "%1°" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:824 +#, kde-format +msgid "Disable Banked Turns" +msgstr "뱅크드 턴 비활성화" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:827 +#, kde-format +msgid "Enable Banked Turns" +msgstr "뱅크드 턴 활성화" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:851 +#, kde-format +msgid "Disable Video Stabilization" +msgstr "동영상 안정화 비활성화" + +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:854 +#, kde-format +msgid "Enable Video Stabilization" +msgstr "동영상 안정화 활성화" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogiparrotplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogiparrotplugin.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/kirogiparrotplugin.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,39 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kirogi package. +# Shinjo Park , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kirogi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 17:59+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: parrotvehicle.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Bebop 2" +msgstr "Bebop 2" + +#: parrotvehicle.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Anafi" +msgstr "Anafi" + +#: parrotvehicle.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Unknown Parrot Model" +msgstr "알 수 없는 Parrot 모델" + +#: parrotvehicle.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Model name, %2 = Hostname" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,85 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 03:23+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:05+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:7 +msgid "Kirogi" +msgstr "기러기" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:8 +msgid "UAV (drone) ground control" +msgstr "UAV(드론) 지상 제어" + +#. (itstool) path: component/developer_name +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:9 +msgid "KDE Kirogi Developers" +msgstr "KDE 기러기 개발자" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:12 +msgid "Kirogi is a ground control application for drones. Take to the skies, open source-style." +msgstr "" +"기러기는 드론 지상 제어 프로그램입니다. 오픈 소스로 하늘 위로 날아 보십시오." + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:13 +msgid "Features:" +msgstr "기능:" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:15 +msgid "Direct flight controls" +msgstr "직접 비행 제어" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:16 +msgid "Fly by touch on a Navigation Map" +msgstr "탐색 지도 터치로 비행" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:17 +msgid "Trigger vehicle actions (e.g. flips, trim)" +msgstr "비행체 동작 트리거(예: 플립, 트림)" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:18 +msgid "Gamepad/joypad support" +msgstr "게임패드 지원" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:19 +msgid "Live video" +msgstr "라이브 동영상" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:20 +msgid "Take photo and record video" +msgstr "사진 촬영 및 동영상 녹화" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:21 +msgid "Configure flight parameters (speed, altitude limits)" +msgstr "비행 인자(속도, 고도 제한) 설정" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:22 +msgid "Support for Parrot (Anafi, Bebop 2) and Ryze Tello drones (more planned)" +msgstr "Parrot(Anafi, Bebop 2) 및 Ryze Tello 드론 지원(추가 지원 예정됨)" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:35 +msgid "The Kirogi in-flight UI" +msgstr "기러기 비행 UI" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/pkupdates.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/pkupdates.po (revision 1567364) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-base/pkupdates.po (revision 1567365) @@ -1,2193 +1,2274 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-pk-updates package. # Shinjo Park , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-pk-updates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-25 03:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-13 19:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:16+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: PkStrings.cpp:37 #, kde-format msgctxt "This is when the transaction status is not known" msgid "Unknown state" msgstr "알 수 없는 상태" #: PkStrings.cpp:40 #, kde-format msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" msgid "Waiting for service to start" msgstr "서비스 시작 대기 중" #: PkStrings.cpp:43 #, kde-format msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" msgid "Waiting for other tasks" msgstr "다른 작업 대기 중" #: PkStrings.cpp:46 #, kde-format msgctxt "transaction state, just started" msgid "Running task" msgstr "작업 실행 중" #: PkStrings.cpp:49 #, kde-format msgctxt "transaction state, is querying data" msgid "Querying" msgstr "질의 중" #: PkStrings.cpp:52 #, kde-format msgctxt "transaction state, getting data from a server" msgid "Getting information" msgstr "정보 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:55 #, kde-format msgctxt "transaction state, removing packages" msgid "Removing packages" msgstr "패키지 삭제 중" #: PkStrings.cpp:59 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" msgstr "다운로드 중: %1/초, %2 남음" #: PkStrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading at %1/s" msgstr "다운로드 중: %1/초" #: PkStrings.cpp:68 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading, %1 remaining" msgstr "다운로드 중, %1 남음" #: PkStrings.cpp:72 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: PkStrings.cpp:76 #, kde-format msgctxt "transaction state, installing packages" msgid "Installing packages" msgstr "패키지 설치 중" #: PkStrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" msgid "Refreshing software list" msgstr "프로그램 목록 새로 고치는 중" #: PkStrings.cpp:82 #, kde-format msgctxt "transaction state, installing updates" msgid "Updating packages" msgstr "패키지 업데이트 중" #: PkStrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" msgid "Cleaning up packages" msgstr "패키지 청소 중" #: PkStrings.cpp:88 #, kde-format msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" msgid "Obsoleting packages" msgstr "패키지 무효화 중" #: PkStrings.cpp:91 #, kde-format msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" msgid "Resolving dependencies" msgstr "의존성 확인 중" #: PkStrings.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "transaction state, checking if we have all the security keys for the " "operation" msgid "Checking signatures" msgstr "서명 확인 중" #: PkStrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" msgid "Testing changes" msgstr "변경 사항 시험 중" #: PkStrings.cpp:100 #, kde-format msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" msgid "Committing changes" msgstr "변경 사항 적용 중" #: PkStrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "transaction state, requesting data from a server" msgid "Requesting data" msgstr "데이터 요청 중" #: PkStrings.cpp:106 #, kde-format msgctxt "transaction state, all done!" msgid "Finished" msgstr "완료됨" #: PkStrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" msgid "Cancelling" msgstr "취소 중" #: PkStrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading repository information" msgstr "저장소 정보 다운로드 중" #: PkStrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading list of packages" msgstr "패키지 목록 다운로드 중" #: PkStrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading file lists" msgstr "파일 목록 다운로드 중" #: PkStrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading lists of changes" msgstr "변경 목록 다운로드 중" #: PkStrings.cpp:124 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading groups" msgstr "그룹 다운로드 중" #: PkStrings.cpp:127 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading update information" msgstr "업데이트 정보 다운로드 중" #: PkStrings.cpp:130 #, kde-format msgctxt "transaction state, repackaging delta files" msgid "Repackaging files" msgstr "파일을 패키지로 다시 생성하는 중" #: PkStrings.cpp:133 #, kde-format msgctxt "transaction state, loading databases" msgid "Loading cache" msgstr "캐시 불러오는 중" #: PkStrings.cpp:136 #, kde-format msgctxt "transaction state, scanning for running processes" msgid "Scanning installed applications" msgstr "설치된 프로그램 조사 중" #: PkStrings.cpp:139 #, kde-format msgctxt "" "transaction state, generating a list of packages installed on the system" msgid "Generating package lists" msgstr "패키지 목록 생성 중" #: PkStrings.cpp:142 #, kde-format msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" msgid "Waiting for package manager lock" msgstr "패키지 관리자 잠금 해제 대기 중" #: PkStrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "waiting for user to type in a password" msgid "Waiting for authentication" msgstr "인증 대기 중" #: PkStrings.cpp:148 #, kde-format msgctxt "we are updating the list of processes" msgid "Updating the list of running applications" msgstr "실행 중인 프로그램 목록 업데이트 중" #: PkStrings.cpp:151 #, kde-format msgctxt "we are checking executable files in use" msgid "Checking for applications currently in use" msgstr "사용 중인 프로그램 점검 중" #: PkStrings.cpp:154 #, kde-format msgctxt "we are checking for libraries in use" msgid "Checking for libraries currently in use" msgstr "사용 중인 라이브러리 점검 중" #: PkStrings.cpp:157 #, kde-format msgctxt "we are copying package files to prepare to install" msgid "Copying files" msgstr "파일 복사 중" #: PkStrings.cpp:167 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Downloaded" msgstr "다운로드됨" #: PkStrings.cpp:169 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Updated" msgstr "업데이트됨" #: PkStrings.cpp:171 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Installed" msgstr "설치됨" #: PkStrings.cpp:173 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Removed" msgstr "삭제됨" #: PkStrings.cpp:175 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Cleaned Up" msgstr "청소됨" #: PkStrings.cpp:177 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Obsoleted" msgstr "오래됨" #: PkStrings.cpp:188 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Unknown role type" msgstr "알 수 없는 역할 형식" #: PkStrings.cpp:190 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting dependencies" msgstr "의존성 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:192 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting update detail" msgstr "업데이트 자세한 정보 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting details" msgstr "자세한 정보 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:197 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting requires" msgstr "필요한 항목 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting updates" msgstr "업데이트 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching details" -msgstr "" +msgstr "자세한 정보 검색 중" #: PkStrings.cpp:203 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching for file" -msgstr "" +msgstr "파일 검색 중" #: PkStrings.cpp:205 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching groups" -msgstr "" +msgstr "그룹 검색 중" #: PkStrings.cpp:207 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching by package name" -msgstr "" +msgstr "패키지 이름으로 검색 중" #: PkStrings.cpp:210 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating removal" -msgstr "" +msgstr "모의 삭제 중" #: PkStrings.cpp:212 PkStrings.cpp:219 PkStrings.cpp:260 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading packages" msgstr "패키지 다운로드 중" #: PkStrings.cpp:214 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Removing" msgstr "삭제 중" #: PkStrings.cpp:217 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating install" -msgstr "" +msgstr "모의 설치 중" #: PkStrings.cpp:221 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing" -msgstr "" +msgstr "설치 중" #: PkStrings.cpp:224 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating file install" -msgstr "" +msgstr "모의 파일 설치 중" #: PkStrings.cpp:226 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading required packages" -msgstr "" +msgstr "필요한 패키지 다운로드 중" #: PkStrings.cpp:228 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing file" -msgstr "" +msgstr "파일 설치 중" #: PkStrings.cpp:230 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Refreshing package cache" -msgstr "" +msgstr "패키지 캐시 새로 고치는 중" #: PkStrings.cpp:233 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating update" -msgstr "" +msgstr "모의 업데이트 중" #: PkStrings.cpp:235 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 다운로드 중" #: PkStrings.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Updating packages" msgstr "패키지 업데이트 중" #: PkStrings.cpp:239 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Canceling" msgstr "취소 중" #: PkStrings.cpp:241 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting list of repositories" -msgstr "" +msgstr "저장소 목록 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:243 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Enabling repository" -msgstr "" +msgstr "저장소 활성화 중" #: PkStrings.cpp:245 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Setting repository data" -msgstr "" +msgstr "저장소 데이터 설정 중" #: PkStrings.cpp:247 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Resolving" -msgstr "" +msgstr "해결 중" #: PkStrings.cpp:250 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting file list" -msgstr "" +msgstr "파일 목록 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:252 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting what provides" -msgstr "" +msgstr "제공하는 항목 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:254 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing signature" -msgstr "" +msgstr "서명 설치 중" #: PkStrings.cpp:256 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting package lists" -msgstr "" +msgstr "패키지 목록 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:258 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Accepting EULA" -msgstr "" +msgstr "EULA 수락 중" #: PkStrings.cpp:262 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting distribution upgrade information" -msgstr "" +msgstr "배포판 업그레이드 정보 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:264 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting categories" -msgstr "" +msgstr "분류 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:266 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting old transactions" -msgstr "" +msgstr "오래된 트랜잭션 가져오는 중" #: PkStrings.cpp:268 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Repairing system" -msgstr "" +msgstr "시스템 정비 중" #: PkStrings.cpp:270 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Removing repository" -msgstr "" +msgstr "저장소 삭제 중" #: PkStrings.cpp:280 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Unknown role type" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 역할 형식" #: PkStrings.cpp:282 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got dependencies" -msgstr "" +msgstr "의존성을 가져옴" #: PkStrings.cpp:284 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got update detail" -msgstr "" +msgstr "업데이트 자세한 정보를 가져옴" #: PkStrings.cpp:287 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got details" -msgstr "" +msgstr "자세한 정보를 가져옴" #: PkStrings.cpp:289 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got requires" -msgstr "" +msgstr "필요한 항목 가져옴" #: PkStrings.cpp:291 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 가져옴" #: PkStrings.cpp:293 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for package details" -msgstr "" +msgstr "패키지의 자세한 정보 검색함" #: PkStrings.cpp:295 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for file" -msgstr "" +msgstr "파일 검색함" #: PkStrings.cpp:297 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched groups" -msgstr "" +msgstr "그룹 검색함" #: PkStrings.cpp:299 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for package name" -msgstr "" +msgstr "패키지 이름 검색함" #: PkStrings.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Removed packages" -msgstr "" +msgstr "패키지 삭제함" #: PkStrings.cpp:303 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "패키지 설치함" #: PkStrings.cpp:305 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed local files" -msgstr "" +msgstr "로컬 파일 설치함" #: PkStrings.cpp:307 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Refreshed package cache" -msgstr "" +msgstr "패키지 캐시 새로 고침" #: PkStrings.cpp:309 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Updated packages" -msgstr "" +msgstr "패키지 업데이트함" #: PkStrings.cpp:311 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Canceled" msgstr "취소됨" #: PkStrings.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got list of repositories" -msgstr "" +msgstr "저장소 목록 가져옴" #: PkStrings.cpp:315 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Enabled repository" -msgstr "" +msgstr "저장소 활성화함" #: PkStrings.cpp:317 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Set repository data" -msgstr "" +msgstr "저장소 데이터 설정함" #: PkStrings.cpp:319 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Resolved" msgstr "해결됨" #: PkStrings.cpp:322 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got file list" -msgstr "" +msgstr "파일 목록 가져옴" #: PkStrings.cpp:324 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got what provides" -msgstr "" +msgstr "제공하는 항목 가져옴" #: PkStrings.cpp:326 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed signature" -msgstr "" +msgstr "서명 설치함" #: PkStrings.cpp:328 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got package lists" -msgstr "" +msgstr "패키지 목록 가져옴" #: PkStrings.cpp:330 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Accepted EULA" -msgstr "" +msgstr "EULA 수락함" #: PkStrings.cpp:332 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Downloaded packages" -msgstr "" +msgstr "패키지 다운로드함" #: PkStrings.cpp:334 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got distribution upgrades" -msgstr "" +msgstr "배포판 업그레이드 가져옴" #: PkStrings.cpp:336 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got categories" -msgstr "" +msgstr "분류 가져옴" #: PkStrings.cpp:338 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got old transactions" -msgstr "" +msgstr "오래된 트랜잭션 가져옴" #: PkStrings.cpp:340 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Repaired system" -msgstr "" +msgstr "시스템 복구함" #: PkStrings.cpp:342 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Removed repository" -msgstr "" +msgstr "저장소 삭제함" #: PkStrings.cpp:352 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: PkStrings.cpp:354 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "업데이트 중" #: PkStrings.cpp:356 #, kde-format msgid "Installing" -msgstr "" +msgstr "설치 중" #: PkStrings.cpp:358 #, kde-format msgid "Removing" msgstr "삭제 중" #: PkStrings.cpp:360 #, kde-format msgid "Cleaning up" -msgstr "" +msgstr "청소 중" #: PkStrings.cpp:362 #, kde-format msgid "Obsoleting" -msgstr "" +msgstr "패키지 무효화 중" #: PkStrings.cpp:364 #, kde-format msgid "Reinstalling" -msgstr "" +msgstr "다시 설치 중" #: PkStrings.cpp:366 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "준비 중" #: PkStrings.cpp:368 #, kde-format msgid "Decompressing" -msgstr "" +msgstr "압축 해제 중" #: PkStrings.cpp:379 #, kde-format msgid "Downloaded" -msgstr "" +msgstr "다운로드됨" #: PkStrings.cpp:381 #, kde-format msgid "Updated" msgstr "갱신됨" #: PkStrings.cpp:383 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "설치됨" #: PkStrings.cpp:385 #, kde-format msgid "Removed" msgstr "삭제됨" #: PkStrings.cpp:387 #, kde-format msgid "Cleaned up" -msgstr "" +msgstr "청소됨" #: PkStrings.cpp:389 #, kde-format msgid "Obsoleted" -msgstr "" +msgstr "오래됨" #: PkStrings.cpp:391 #, kde-format msgid "Reinstalled" -msgstr "" +msgstr "다시 설치됨" #: PkStrings.cpp:393 #, kde-format msgid "Prepared" -msgstr "" +msgstr "준비됨" #: PkStrings.cpp:395 #, kde-format msgid "Decompressed" -msgstr "" +msgstr "압축 해제됨" #: PkStrings.cpp:406 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "네트워크 연결 없음" #: PkStrings.cpp:408 #, kde-format msgid "No package cache is available" -msgstr "" +msgstr "패키지 캐시를 사용할 수 없음" #: PkStrings.cpp:410 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" #: PkStrings.cpp:412 #, kde-format msgid "Failed to create a thread" -msgstr "" +msgstr "스레드를 만들 수 없음" #: PkStrings.cpp:414 #, kde-format msgid "Not supported by this backend" -msgstr "" +msgstr "이 백엔드에서 지원하지 않음" #: PkStrings.cpp:416 #, kde-format msgid "An internal system error has occurred" -msgstr "" +msgstr "내부 시스템 오류가 발생함" #: PkStrings.cpp:418 #, kde-format msgid "A security trust relationship is not present" -msgstr "" +msgstr "보안 신뢰 관계가 없음" #: PkStrings.cpp:420 #, kde-format msgid "The package is not installed" -msgstr "" +msgstr "패키지가 설치되지 않았음" #: PkStrings.cpp:422 #, kde-format msgid "The package was not found" -msgstr "" +msgstr "패키지를 찾을 수 없음" #: PkStrings.cpp:424 #, kde-format msgid "The package is already installed" -msgstr "" +msgstr "패키지가 이미 설치됨" #: PkStrings.cpp:426 #, kde-format msgid "The package download failed" -msgstr "" +msgstr "패키지를 다운로드할 수 없음" #: PkStrings.cpp:428 #, kde-format msgid "The group was not found" -msgstr "" +msgstr "그룹을 찾을 수 없음" #: PkStrings.cpp:430 #, kde-format msgid "The group list was invalid" -msgstr "" +msgstr "그룹 목록이 잘못됨" #: PkStrings.cpp:432 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "의존성 해결 실패" #: PkStrings.cpp:434 #, kde-format msgid "Search filter was invalid" -msgstr "" +msgstr "검색 필터가 잘못됨" #: PkStrings.cpp:436 #, kde-format msgid "The package identifier was not well formed" -msgstr "" +msgstr "패키지 식별자가 잘못됨" #: PkStrings.cpp:438 #, kde-format msgid "Transaction error" -msgstr "" +msgstr "트랜잭션 오류" #: PkStrings.cpp:440 #, kde-format msgid "Repository name was not found" -msgstr "" +msgstr "저장소 이름을 찾을 수 없음" #: PkStrings.cpp:442 #, kde-format msgid "Could not remove a protected system package" -msgstr "" +msgstr "보호된 시스템 패키지를 삭제할 수 없음" #: PkStrings.cpp:444 #, kde-format msgid "The task was canceled" -msgstr "" +msgstr "작업이 취소됨" #: PkStrings.cpp:446 #, kde-format msgid "The task was forcibly canceled" -msgstr "" +msgstr "작업이 강제로 취소됨" #: PkStrings.cpp:448 #, kde-format msgid "Reading the config file failed" -msgstr "" +msgstr "설정 파일을 읽을 수 없음" #: PkStrings.cpp:450 #, kde-format msgid "The task cannot be cancelled" -msgstr "" +msgstr "작업을 취소할 수 없음" #: PkStrings.cpp:452 #, kde-format msgid "Source packages cannot be installed" -msgstr "" +msgstr "소스 패키지를 설치할 수 없음" #: PkStrings.cpp:454 #, kde-format msgid "The license agreement failed" -msgstr "" +msgstr "라이선스 조항이 거부됨" #: PkStrings.cpp:456 #, kde-format msgid "Local file conflict between packages" -msgstr "" +msgstr "패키지간 로컬 파일이 충돌함" #: PkStrings.cpp:458 #, kde-format msgid "Packages are not compatible" -msgstr "" +msgstr "패키지가 호환되지 않음" #: PkStrings.cpp:460 #, kde-format msgid "Problem connecting to a software origin" -msgstr "" +msgstr "소프트웨어 원본에 연결할 수 없음" #: PkStrings.cpp:462 #, kde-format msgid "Failed to initialize" -msgstr "" +msgstr "초기화할 수 없음" #: PkStrings.cpp:464 #, kde-format msgid "Failed to finalize" -msgstr "" +msgstr "마무리지을 수 없음" #: PkStrings.cpp:466 #, kde-format msgid "Cannot get lock" -msgstr "" +msgstr "잠글 수 없음" #: PkStrings.cpp:468 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "업데이트할 패키지 없음" #: PkStrings.cpp:470 #, kde-format msgid "Cannot write repository configuration" -msgstr "" +msgstr "저장소 설정을 기록할 수 없음" #: PkStrings.cpp:472 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "로컬 설치 실패" #: PkStrings.cpp:474 #, kde-format msgid "Bad GPG signature" -msgstr "" +msgstr "GPG 서명 잘못됨" #: PkStrings.cpp:476 #, kde-format msgid "Missing GPG signature" -msgstr "" +msgstr "GPG 서명 누락됨" #: PkStrings.cpp:478 #, kde-format msgid "Repository configuration invalid" -msgstr "" +msgstr "저장소 설정이 잘못됨" #: PkStrings.cpp:480 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "잘못된 패키지 파일" #: PkStrings.cpp:482 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "패키지 설치 차단됨" #: PkStrings.cpp:484 #, kde-format msgid "Package is corrupt" -msgstr "" +msgstr "패키지가 손상됨" #: PkStrings.cpp:486 #, kde-format msgid "All packages are already installed" -msgstr "" +msgstr "모든 패키지가 이미 설치됨" #: PkStrings.cpp:488 #, kde-format msgid "The specified file could not be found" -msgstr "" +msgstr "지정한 파일을 찾을 수 없음" #: PkStrings.cpp:490 #, kde-format msgid "No more mirrors are available" -msgstr "" +msgstr "더 이상 사용할 수 있는 미러가 없음" #: PkStrings.cpp:492 #, kde-format msgid "No distribution upgrade data is available" -msgstr "" +msgstr "배포판 업그레이드 데이터가 없음" #: PkStrings.cpp:494 #, kde-format msgid "Package is incompatible with this system" -msgstr "" +msgstr "패키지가 이 시스템과 호환되지 않음" #: PkStrings.cpp:496 #, kde-format msgid "No space is left on the disk" -msgstr "" +msgstr "디스크에 공간이 없음" #: PkStrings.cpp:498 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "미디어 변경 필요함" #: PkStrings.cpp:500 #, kde-format msgid "Authorization failed" -msgstr "" +msgstr "인증 실패" #: PkStrings.cpp:502 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "업데이트를 찾을 수 없음" #: PkStrings.cpp:504 #, kde-format msgid "Cannot install from untrusted origin" -msgstr "" +msgstr "신뢰할 수 없는 출처에서 설치할 수 없음" #: PkStrings.cpp:506 #, kde-format msgid "Cannot update from untrusted origin" -msgstr "" +msgstr "신뢰할 수 없는 출처에서 업데이트할 수 없음" #: PkStrings.cpp:508 #, kde-format msgid "Cannot get the file list" -msgstr "" +msgstr "파일 목록을 얻을 수 없음" #: PkStrings.cpp:510 #, kde-format msgid "Cannot get package requires" -msgstr "" +msgstr "패키지 요구 사항을 얻을 수 없음" #: PkStrings.cpp:512 #, kde-format msgid "Cannot disable origin" -msgstr "" +msgstr "원본을 비활성화할 수 없음" #: PkStrings.cpp:514 #, kde-format msgid "The download failed" -msgstr "" +msgstr "다운로드 실패" #: PkStrings.cpp:516 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "패키지를 설정할 수 없음" #: PkStrings.cpp:518 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "패키지를 빌드할 수 없음" #: PkStrings.cpp:520 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "패키지를 설치할 수 없음" #: PkStrings.cpp:522 #, kde-format msgid "Package failed to be removed" -msgstr "" +msgstr "패키지를 삭제할 수 없음" #: PkStrings.cpp:524 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "실행 중인 프로세스 때문에 업데이트할 수 없음" #: PkStrings.cpp:526 #, kde-format msgid "The package database was changed" -msgstr "" +msgstr "패키지 데이터베이스가 변경됨" #: PkStrings.cpp:528 #, kde-format msgid "Virtual provide type is not supported" -msgstr "" +msgstr "가상 제공 형식은 지원하지 않음" #: PkStrings.cpp:530 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "설치 루트 경로가 잘못됨" #: PkStrings.cpp:532 #, kde-format msgid "Cannot fetch install sources" -msgstr "" +msgstr "설치 원본을 가져올 수 없음" #: PkStrings.cpp:534 #, kde-format msgid "Rescheduled due to priority" -msgstr "" +msgstr "우선 순위로 인해 일정이 변경됨" #: PkStrings.cpp:536 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "완료되지 않은 트랜잭션" #: PkStrings.cpp:538 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "잠금 필요함" #: PkStrings.cpp:540 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #: PkStrings.cpp:550 #, kde-format msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again" msgstr "" +"네트워크 연결을 사용할 수 없습니다.\n" +"연결 설정을 확인하고 다시 시도하십시오" #: PkStrings.cpp:553 #, kde-format msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" +"패키지 목록을 다시 생성해야 합니다.\n" +"백엔드에서 자동으로 수행했어야 합니다." #: PkStrings.cpp:556 #, kde-format msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of " "memory.\n" "Please close some programs or restart your computer." msgstr "" +"사용자 요청을 처리할 서비스의 메모리가 부족합니다.\n" +"일부 프로그램을 닫거나 컴퓨터를 다시 시작하십시오." #: PkStrings.cpp:559 #, kde-format msgid "A thread could not be created to service the user request." -msgstr "" +msgstr "사용자 요청을 처리할 스레드를 생성할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:561 #, kde-format msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug as this should not have happened." msgstr "" +"이 백엔드에서 이 작업은 지원하지 않습니다.\n" +"발생하지 않았어야 할 문제이므로 버그를 보고해 주십시오." #: PkStrings.cpp:564 #, kde-format msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug with the error description." msgstr "" +"예상하지 못한 문제가 발생했습니다.\n" +"오류 설명을 첨부하여 버그를 보고해 주십시오." #: PkStrings.cpp:567 #, kde-format msgid "" "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" "Please check your software signature settings." msgstr "" +"소프트웨어 원본과 보안 신뢰 관계를 맺을 수 없습니다.\n" +"소프트웨어 서명 설정을 확인하십시오." #: PkStrings.cpp:570 #, kde-format msgid "" "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." -msgstr "" +msgstr "삭제 또는 업데이트할 패키지를 아직 설치하지 않았습니다." #: PkStrings.cpp:572 #, kde-format msgid "" "The package that is being modified was not found on your system or in any " "software origin." -msgstr "" +msgstr "수정할 패키지를 시스템이나 소프트웨어 원본에서 찾을 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:574 #, kde-format msgid "The package that is trying to be installed is already installed." -msgstr "" +msgstr "설치할 패키지가 이미 설치되어 있습니다." #: PkStrings.cpp:576 #, kde-format msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" +"패키지를 다운로드할 수 없습니다.\n" +"네트워크 연결을 확인하십시오." #: PkStrings.cpp:579 #, kde-format msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" +"그룹 형식을 찾을 수 없습니다.\n" +"그룹 목록을 확인하고 다시 시도하십시오." #: PkStrings.cpp:582 #, kde-format msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " "error." msgstr "" +"그룹 목록을 불러올 수 없습니다.\n" +"대부분 소프트웨어 원본에서 발생한 문제지만, 캐시를 새로 고치면 해결될 수 " +"있습니다." #: PkStrings.cpp:586 #, kde-format msgid "" "A package dependency could not be found.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"패키지 의존성을 찾을 수 없습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #: PkStrings.cpp:589 #, kde-format msgid "The search filter was not correctly formed." -msgstr "" +msgstr "검색 필터가 잘못되었습니다." #: PkStrings.cpp:591 #, kde-format msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" "This normally indicates an internal bug and should be reported." msgstr "" +"시스템 데몬으로 보낸 패키지 식별자가 잘못되었습니다.\n" +"내부 버그일 수 있으므로 보고해 주십시오." #: PkStrings.cpp:594 #, kde-format msgid "" "An error occurred while running the transaction.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"트랜잭션을 실행하는 중 오류가 발생했습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #: PkStrings.cpp:597 #, kde-format msgid "" "The remote software origin name was not found.\n" "You may need to enable an item in Software Origins." msgstr "" +"원격 소프트웨어 원본 이름을 찾을 수 없습니다.\n" +"소프트웨어 원본에서 항목을 활성화해야 할 수도 있습니다." #: PkStrings.cpp:600 #, kde-format msgid "Removing a protected system package is not allowed." -msgstr "" +msgstr "보호된 시스템 패키지를 삭제할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:602 #, kde-format msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." -msgstr "" +msgstr "작업을 취소했으며 패키지를 변경하지 않았습니다." #: PkStrings.cpp:604 #, kde-format msgid "" "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "" +"작업을 취소했으며 패키지를 변경하지 않았습니다.\n" +"백엔드가 올바르게 종료되지 않았습니다." #: PkStrings.cpp:607 #, kde-format msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure your system's configuration is valid." msgstr "" +"네이티브 패키지 설정 파일을 열 수 없습니다.\n" +"시스템 설정을 확인하십시오." #: PkStrings.cpp:610 #, kde-format msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." -msgstr "" +msgstr "지금 작업을 취소하면 안전하지 않습니다." #: PkStrings.cpp:612 #, kde-format msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" +"소스 패키지는 일반적으로 이렇게 설치되지 않습니다.\n" +"설치할 파일의 확장자를 확인하십시오." #: PkStrings.cpp:615 #, kde-format msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "" +"라이선스 조항에 동의하지 않았습니다.\n" +"이 소프트웨어를 사용하려면 라이선스 조항에 동의해야 합니다." #: PkStrings.cpp:618 #, kde-format msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages for different software origins." msgstr "" +"두 개의 패키지에서 같은 파일을 제공합니다.\n" +"일반적으로 소프트웨어 원본이 다른 두 패키지를 같이 설치하려고 하면 " +"발생합니다." #: PkStrings.cpp:621 #, kde-format msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different software origins." msgstr "" +"서로 호환되지 않는 여러 패키지가 있습니다.\n" +"일반적으로 소프트웨어 원본이 다른 여러 패키지를 같이 설치하려고 하면 " +"발생합니다." #: PkStrings.cpp:624 #, kde-format msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" +"소프트웨어 원본에 연결할 때 일시적인 문제가 있었습니다.\n" +"자세한 내용은 오류 정보를 참조하십시오." #: PkStrings.cpp:627 #, kde-format msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" +"패키징 백엔드를 초기화할 수 없습니다.\n" +"여러 패키지 관리자를 동시에 사용하면 발생할 수 있습니다." #: PkStrings.cpp:630 #, kde-format msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "" +"백엔드 인스턴스를 종료할 수 없습니다.\n" +"이 오류는 일반적으로 무시할 수 있습니다." #: PkStrings.cpp:633 #, kde-format msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" +"패키징 백엔드에서 독점 잠금을 얻을 수 없습니다.\n" +"열려 있을 수 있는 다른 레거시 패키지 관리자를 모두 닫으십시오." #: PkStrings.cpp:636 #, kde-format msgid "None of the selected packages could be updated." -msgstr "" +msgstr "선택한 패키지 중 아무 것도 업데이트할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:638 #, kde-format msgid "The repository configuration could not be modified." -msgstr "" +msgstr "저장소 설정을 수정할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:640 #, kde-format msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"로컬 파일을 설치할 수 없습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #: PkStrings.cpp:643 #, kde-format msgid "The package signature could not be verified." -msgstr "" +msgstr "패키지 서명을 확인할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:645 #, kde-format msgid "" "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed with a GPG key when created." msgstr "" +"패키지 서명이 누락되었으며 이 패키지를 신뢰할 수 없습니다.\n" +"패키지를 생성할 때 GPG 키로 서명하지 않았습니다." #: PkStrings.cpp:648 #, kde-format msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." -msgstr "" +msgstr "저장소 설정이 잘못되었으며 읽을 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:650 #, kde-format msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" +"설치하려는 패키지가 올바르지 않습니다.\n" +"패키지 파일이 손상되었거나 올바른 패키지가 아닐 수도 있습니다." #: PkStrings.cpp:653 #, kde-format msgid "" "Installation of this package was prevented by your packaging system's " "configuration." -msgstr "" +msgstr "패키지 관리자 설정 때문에 이 패키지를 설치하지 못했습니다." #: PkStrings.cpp:655 #, kde-format msgid "" "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." -msgstr "" +msgstr "다운로드한 패키지가 손상되어 다시 다운로드해야 합니다." #: PkStrings.cpp:657 #, kde-format msgid "" "All of the packages selected for install are already installed on the system." -msgstr "" +msgstr "설치하려고 선택한 모든 패키지가 이미 시스템에 설치되어 있습니다." #: PkStrings.cpp:659 #, kde-format msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check that the file still exists and has not been deleted." msgstr "" +"지정한 파일을 시스템에서 찾을 수 없습니다.\n" +"파일이 여전히 존재하며 삭제되지 않았는지 확인하십시오." #: PkStrings.cpp:662 #, kde-format msgid "" "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" +"설정한 소프트웨어 원본에서 필요한 데이터를 찾을 수 없습니다.\n" +"사용할 수 있는 다운로드 미러가 더 이상 없습니다." #: PkStrings.cpp:665 #, kde-format msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " "origins.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" +"필요한 업그레이드 데이터를 설정한 소프트웨어 원본에서 찾을 수 없습니다.\n" +"배포판 업그레이드 목록을 사용할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:668 #, kde-format msgid "" "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." -msgstr "" +msgstr "설치하려는 패키지가 이 시스템과 호환되지 않습니다." #: PkStrings.cpp:670 #, kde-format msgid "" "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" +"장치 공간이 부족합니다.\n" +"작업을 수행하려면 시스템 디스크에 여유 공간을 확보해야 합니다." #: PkStrings.cpp:673 #, kde-format msgid "Additional media is required to complete the transaction." -msgstr "" +msgstr "트랜잭션을 완료하려면 추가 미디어가 필요합니다." #: PkStrings.cpp:675 #, kde-format msgid "" "You have failed to provide correct authentication.\n" "Please check any passwords or account settings." msgstr "" +"인증할 수 없습니다.\n" +"암호나 계정 설정을 확인하십시오." #: PkStrings.cpp:678 #, kde-format msgid "" "The specified update could not be found.\n" "It could have already been installed or no longer available on the remote " "server." msgstr "" +"지정한 업데이트를 찾을 수 없습니다.\n" +"이미 설치되어 있거나 원격 서버에서 더 이상 사용할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:681 #, kde-format msgid "The package could not be installed from untrusted origin." -msgstr "" +msgstr "신뢰할 수 없는 출처에서 패키지를 설치할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:683 #, kde-format msgid "The package could not be updated from untrusted origin." -msgstr "" +msgstr "신뢰할 수 없는 출처에서 패키지를 업데이트할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:685 #, kde-format msgid "The file list is not available for this package." -msgstr "" +msgstr "이 패키지의 파일 목록을 사용할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:687 #, kde-format msgid "The information about what requires this package could not be obtained." -msgstr "" +msgstr "이 패키지를 필요로 하는 것의 정보를 얻을 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:689 #, kde-format msgid "The specified software origin could not be disabled." -msgstr "" +msgstr "지정한 소프트웨어 출처를 비활성화할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:691 #, kde-format msgid "" "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"자동으로 다운로드할 수 없으며 직접 다운로드해야 합니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #: PkStrings.cpp:694 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"선택한 패키지 중 하나가 올바르게 설정되지 않았습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #: PkStrings.cpp:697 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to build correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"선택한 패키지 중 하나가 올바르게 빌드되지 않았습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #: PkStrings.cpp:700 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to install correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"선택한 패키지 중 하나가 올바르게 설치되지 않았습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 확인하십시오." #: PkStrings.cpp:703 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"선택한 패키지 중 하나를 올바르게 삭제하지 못했습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 확인하십시오." #: PkStrings.cpp:706 #, kde-format msgid "" "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"업데이트를 진행하려면 실행 중인 프로그램을 종료해야 합니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 확인하십시오." #: PkStrings.cpp:709 #, kde-format msgid "The package database was changed while the request was running." -msgstr "" +msgstr "요청을 처리하는 동안 패키지 데이터베이스가 변경되었습니다." #: PkStrings.cpp:711 #, kde-format msgid "The virtual provide type is not supported by this system." -msgstr "" +msgstr "이 시스템에서는 가상 제공 형식을 지원하지 않습니다." #: PkStrings.cpp:713 #, kde-format msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." -msgstr "" +msgstr "설치 루트가 잘못되었습니다. 관리자에게 연락하십시오." #: PkStrings.cpp:715 #, kde-format msgid "The list of software could not be downloaded." -msgstr "" +msgstr "소프트웨어 목록을 다운로드할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:717 #, kde-format msgid "" "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " "idle." -msgstr "" +msgstr "트랜잭션이 취소되었으며 시스템이 유휴 상태일 때 다시 시도합니다." #: PkStrings.cpp:719 #, kde-format msgid "A previous package management transaction was interrupted." -msgstr "" +msgstr "이전 패키지 관리 트랜잭션이 중단되었습니다." #: PkStrings.cpp:721 #, kde-format msgid "A package manager lock is required." -msgstr "" +msgstr "패키지 관리자 잠금이 필요합니다." #: PkStrings.cpp:723 #, kde-format msgid "" "Unknown error, please report a bug.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"알 수 없는 오류입니다. 버그를 보고해 주십시오.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #: PkStrings.cpp:734 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Accessibility" -msgstr "" +msgstr "접근성" #: PkStrings.cpp:736 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Accessories" msgstr "보조 프로그램" #: PkStrings.cpp:738 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Education" -msgstr "" +msgstr "교육" #: PkStrings.cpp:740 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Games" msgstr "게임" #: PkStrings.cpp:742 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Graphics" -msgstr "" +msgstr "그래픽" #: PkStrings.cpp:744 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Internet" msgstr "인터넷" #: PkStrings.cpp:746 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Office" -msgstr "" +msgstr "사무용 도구" #: PkStrings.cpp:748 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Others" -msgstr "" +msgstr "기타" #: PkStrings.cpp:750 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Development" msgstr "개발" #: PkStrings.cpp:752 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Multimedia" msgstr "멀티미디어" #: PkStrings.cpp:754 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "System" msgstr "시스템" #: PkStrings.cpp:756 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "GNOME desktop" -msgstr "" +msgstr "그놈 데스크톱" #: PkStrings.cpp:758 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "KDE desktop" -msgstr "" +msgstr "KDE 데스크톱" #: PkStrings.cpp:760 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "XFCE desktop" -msgstr "" +msgstr "XFCE 데스크톱" #: PkStrings.cpp:762 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Other desktops" -msgstr "" +msgstr "다른 데스크톱" #: PkStrings.cpp:764 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Publishing" -msgstr "" +msgstr "출판" #: PkStrings.cpp:766 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Servers" msgstr "서버" #: PkStrings.cpp:768 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: PkStrings.cpp:770 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Admin tools" -msgstr "" +msgstr "관리 도구" #: PkStrings.cpp:772 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Legacy" -msgstr "" +msgstr "레거시" #: PkStrings.cpp:774 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Localization" msgstr "지역화" #: PkStrings.cpp:776 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Virtualization" -msgstr "" +msgstr "가상화" #: PkStrings.cpp:778 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Security" msgstr "보안" #: PkStrings.cpp:780 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Power management" msgstr "전원 관리" #: PkStrings.cpp:782 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Communication" -msgstr "" +msgstr "통신" #: PkStrings.cpp:784 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Network" msgstr "네트워크" #: PkStrings.cpp:786 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Maps" -msgstr "" +msgstr "지도" #: PkStrings.cpp:788 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Software sources" -msgstr "" +msgstr "소프트웨어 원본" #: PkStrings.cpp:790 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Science" msgstr "과학" #: PkStrings.cpp:792 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Documentation" -msgstr "" +msgstr "문서화" #: PkStrings.cpp:794 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Electronics" msgstr "전자 공학" #: PkStrings.cpp:796 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Package collections" -msgstr "" +msgstr "패키지 모음집" #: PkStrings.cpp:798 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Vendor" -msgstr "" +msgstr "제조사" #: PkStrings.cpp:800 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Newest packages" -msgstr "" +msgstr "최신 패키지" #: PkStrings.cpp:802 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Unknown group" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 그룹" #: PkStrings.cpp:813 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Trivial update" -msgstr "" +msgstr "사소한 업데이트" #: PkStrings.cpp:815 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Normal update" -msgstr "" +msgstr "일반 업데이트" #: PkStrings.cpp:817 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Important update" -msgstr "" +msgstr "중요 업데이트" #: PkStrings.cpp:819 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Security update" -msgstr "" +msgstr "보안 업데이트" #: PkStrings.cpp:821 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Bug fix update" -msgstr "" +msgstr "버그 수정 업데이트" #: PkStrings.cpp:823 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Enhancement update" -msgstr "" +msgstr "기능 개선 업데이트" #: PkStrings.cpp:825 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Blocked update" -msgstr "" +msgstr "차단된 업데이트" #: PkStrings.cpp:828 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Installed" msgstr "설치됨" #: PkStrings.cpp:831 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "사용 가능" #: PkStrings.cpp:833 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Unknown update" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 업데이트" #: PkStrings.cpp:844 #, kde-format msgid "No Updates Available" -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 업데이트 없음" #: PkStrings.cpp:847 #, kde-format msgctxt "Some updates were selected on the view" msgid "1 Update Selected" msgid_plural "%1 Updates Selected" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "업데이트 %1개 선택됨" #: PkStrings.cpp:851 #, kde-format msgctxt "Some updates are being shown on the screen" msgid "1 Update" msgid_plural "%1 Updates" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "업데이트 %1개" #: PkStrings.cpp:854 #, kde-format msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" msgid "%1, %2" -msgstr "" +msgstr "%1, %2" #: PkStrings.cpp:855 #, kde-format msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" msgid "%1 Update" msgid_plural "%1 Updates" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "업데이트 %1개" #: PkStrings.cpp:856 #, kde-format msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" msgid "%1 Selected" msgid_plural "%1 Selected" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1개 선택됨" #: PkStrings.cpp:860 #, kde-format msgid "No Packages" -msgstr "" +msgstr "패키지 없음" #: PkStrings.cpp:862 #, kde-format msgid "1 Package" msgid_plural "%1 Packages" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "패키지 %1개" #: PkStrings.cpp:870 #, kde-format msgid "No restart is necessary" -msgstr "" +msgstr "다시 시작할 필요 없음" #: PkStrings.cpp:872 #, kde-format msgid "You will be required to restart this application" -msgstr "" +msgstr "이 프로그램을 다시 시작해야 함" #: PkStrings.cpp:874 #, kde-format msgid "You will be required to log out and back in" -msgstr "" +msgstr "로그아웃 후 다시 로그인해야 함" #: PkStrings.cpp:876 #, kde-format msgid "A restart will be required" -msgstr "" +msgstr "다시 시작해야 함" #: PkStrings.cpp:878 #, kde-format msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." -msgstr "" +msgstr "보안 업데이트를 적용하려면 로그아웃 후 다시 로그인해야 합니다." #: PkStrings.cpp:880 #, kde-format msgid "A restart will be required due to a security update." -msgstr "" +msgstr "보안 업데이트를 적용하려면 다시 시작해야 합니다." #: PkStrings.cpp:893 #, kde-format msgid "No restart is required" -msgstr "" +msgstr "다시 시작할 필요 없음" #: PkStrings.cpp:895 #, kde-format msgid "A restart is required" -msgstr "" +msgstr "다시 시작해야 함" #: PkStrings.cpp:897 #, kde-format msgid "You need to log out and log back in" -msgstr "" +msgstr "로그아웃 후 다시 로그인해야 함" #: PkStrings.cpp:899 #, kde-format msgid "You need to restart the application" -msgstr "" +msgstr "프로그램을 다시 시작해야 함" #: PkStrings.cpp:901 #, kde-format msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "" +msgstr "보안을 유지하려면 로그아웃 후 다시 로그인해야 합니다." #: PkStrings.cpp:903 #, kde-format msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "" +msgstr "보안을 유지하려면 다시 시작해야 합니다." #: PkStrings.cpp:916 #, kde-format msgid "Stable" -msgstr "" +msgstr "안정 버전" #: PkStrings.cpp:918 #, kde-format msgid "Unstable" msgstr "불안정 버전" #: PkStrings.cpp:920 #, kde-format msgid "Testing" -msgstr "" +msgstr "시험 버전" #: PkStrings.cpp:933 #, kde-format msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." -msgstr "" +msgstr "'%1' CD를 넣고 계속을 누르십시오." #: PkStrings.cpp:935 #, kde-format msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." -msgstr "" +msgstr "'%1' DVD를 넣고 계속을 누르십시오." #: PkStrings.cpp:937 #, kde-format msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." -msgstr "" +msgstr "'%1' 디스크를 넣고 계속을 누르십시오." #: PkStrings.cpp:939 PkStrings.cpp:942 #, kde-format msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." -msgstr "" +msgstr "'%1' 미디어를 넣고 계속을 누르십시오." #: PkStrings.cpp:950 #, kde-format msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." -msgstr "" +msgstr "이 작업을 수행할 권한이 없습니다." #: PkStrings.cpp:952 #, kde-format msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." -msgstr "" +msgstr "packagekitd에서 트랜잭션 ID를 가져올 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:954 #, kde-format msgid "Cannot connect to this transaction id." -msgstr "" +msgstr "이 트랜잭션 ID에 연결할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:956 #, kde-format msgid "This action is unknown." -msgstr "" +msgstr "이 동작은 알 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:958 #, kde-format msgid "The packagekitd service could not be started." -msgstr "" +msgstr "packagekitd 서비스를 시작할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:960 #, kde-format msgid "The query is not valid." -msgstr "" +msgstr "질의가 잘못되었습니다." #: PkStrings.cpp:962 #, kde-format msgid "The file is not valid." -msgstr "" +msgstr "파일이 잘못되었습니다." #: PkStrings.cpp:964 #, kde-format msgid "This function is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "이 기능은 아직 지원하지 않습니다." #: PkStrings.cpp:966 #, kde-format msgid "Could not talk to packagekitd." -msgstr "" +msgstr "packagekitd와 통신할 수 없습니다." #: PkStrings.cpp:968 #, kde-format msgid "Error talking to packagekitd." -msgstr "" +msgstr "packagekitd와 통신하는 중 오류가 발생했습니다." #: PkStrings.cpp:971 PkStrings.cpp:974 #, kde-format msgid "An unknown error happened." -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #: PkStrings.cpp:988 pkupdates.cpp:165 #, kde-format msgid "Your system is up to date" msgstr "시스템이 최신 상태입니다" #: PkStrings.cpp:990 #, kde-format msgid "You have no updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 없음" #: PkStrings.cpp:992 #, kde-format msgid "Last check for updates was more than a month ago" -msgstr "" +msgstr "한 달 이상 전에 마지막으로 업데이트를 확인함" #: PkStrings.cpp:1000 #, kde-format msgid "Verified %1 ago" -msgstr "" +msgstr "%1 전에 검사함" #: PkStrings.cpp:1002 #, kde-format msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" -msgstr "" +msgstr "지금 새 업데이트를 확인하기를 추천합니다" #: pkupdates.cpp:54 #, kde-format msgid "Idle" -msgstr "" +msgstr "대기" #: pkupdates.cpp:140 #, kde-format msgid "Checking updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 검색 중" #: pkupdates.cpp:142 #, kde-format msgid "Getting updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 가져오는 중" #: pkupdates.cpp:144 #, kde-format msgid "Installing updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 설치 중" #: pkupdates.cpp:146 #, kde-format msgid "Working" -msgstr "" +msgstr "작업 중" #: pkupdates.cpp:149 pkupdates.cpp:424 #, kde-format msgid "You have 1 new update" msgid_plural "You have %1 new updates" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "업데이트 %1개를 사용할 수 있습니다" #: pkupdates.cpp:151 #, kde-format msgid "1 security update" msgid_plural "%1 security updates" msgstr[0] "보안 업데이트 %1개 있음" #: pkupdates.cpp:153 #, kde-format msgid "1 important update" msgid_plural "%1 important updates" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "중요 업데이트 %1개" #: pkupdates.cpp:158 #, kde-format msgid " and " -msgstr "" +msgstr " 및 " #: pkupdates.cpp:158 #, kde-format msgid "(including %1)" -msgstr "" +msgstr "(%1 포함)" #: pkupdates.cpp:160 #, kde-format msgid "Your system is offline" -msgstr "" +msgstr "시스템이 오프라인입니다" #: pkupdates.cpp:162 #, kde-format msgid "Checking for updates failed" -msgstr "" +msgstr "업데이트 검색 실패" #: pkupdates.cpp:228 #, kde-format msgid "Last check: %1 ago" -msgstr "" +msgstr "마지막 확인: %1 전" #: pkupdates.cpp:230 #, kde-format msgid "Last check: never" -msgstr "" +msgstr "마지막 확인: 안 함" #: pkupdates.cpp:371 #, kde-format msgctxt "1 installation status, 2 pkg name, 3 percentage" msgid "%1 %2 (%3%)" -msgstr "" +msgstr "%2 %1(%3%)" #: pkupdates.cpp:374 #, kde-format msgctxt "1 installation status, 2 pkg name" msgid "%1 %2" -msgstr "" +msgstr "%2 %1" #: pkupdates.cpp:459 #, kde-format msgid "Updates Installed" msgstr "업데이트 설치됨" #: pkupdates.cpp:460 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "패키지 %1개를 업데이트함" #: pkupdates.cpp:518 #, kde-format msgid "Update Error" msgstr "업데이트 오류" #: pkupdates.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "다시 시작" #: pkupdates.cpp:533 #, kde-format msgid "Restart is required" msgstr "다시 시작 필요" #: pkupdates.cpp:534 #, kde-format msgid "" "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " "take effect." -msgstr "" +msgstr "변경 사항을 적용하려면 업데이트 후 컴퓨터를 다시 시작해야 합니다." #: pkupdates.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #: pkupdates.cpp:537 #, kde-format msgid "Session restart is required" msgstr "세션 다시 시작 필요" #: pkupdates.cpp:538 #, kde-format msgid "" "You will need to log out and back in after the update for the changes to " "take effect." -msgstr "" +msgstr "변경 사항을 적용하려면 로그아웃 후 로그인해야 합니다." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-devtools/org.kde.ktechlab.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-devtools/org.kde.ktechlab.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-devtools/org.kde.ktechlab.appdata.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,81 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-10 03:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:19+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:6 +msgid "KTechlab" +msgstr "KTechlab" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:7 +msgid "IDE for microcontrollers and electronics" +msgstr "마이크로컨트롤러와 전자 회로 IDE" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:9 +msgid "KTechlab is an IDE for microcontrollers and electronics designed to be as easy to use and unintrusive as possible." +msgstr "KTechlab은 사용하기 쉽게 설계된 마이크로와 전자 회로 IDE입니다." + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:12 +msgid "Features:" +msgstr "기능:" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:14 +msgid "Wide range of components with editable characteristics" +msgstr "다양한 구성 요소와 특성 편집 기능" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:15 +msgid "Visual editor for circuits" +msgstr "시각적 회로 편집기" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:16 +msgid "Context help for the components" +msgstr "구성 요소에 대한 문맥 도움말" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:17 +msgid "Two modes of connector routing: automatic and manual" +msgstr "커넥터 배치 모드: 자동 및 수동" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:18 +msgid "Several ways to define the PIC logic: assembly code, Microbe (own high level programming language) code, C code, and visual FlowCode" +msgstr "" +"PIC 논리 회로를 정의하는 여러 방법: 어셈블리 코드, Microbe 코드(자체 고수준 " +"프로그래밍 언어), C 코드, 시각적 FlowCode" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:19 +msgid "Interconversion of the programming code between supported languages" +msgstr "지원하는 언어간 프로그래밍 코드 변환" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:20 +msgid "Inbuilt debugger" +msgstr "내장 디버거" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:21 +msgid "Simulation with oscilloscope and probes" +msgstr "오실로스코프와 프로브 시뮬레이션" + +#. (itstool) path: ul/li +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:22 +msgid "Uploading the assembly code to PIC using hardware programmer" +msgstr "하드웨어 프로그래머로 PIC에 어셈블리 코드 업로드" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kpeoplesink._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kpeoplesink._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-pim/kpeoplesink._json_.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,25 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-02 03:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:35+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: src/kaccounts/sink-carddav.json +msgctxt "Name" +msgid "Sink contacts" +msgstr "Sink 연락처" + +#: src/kaccounts/sink-carddav.json +msgctxt "Description" +msgid "Sink contacts integration" +msgstr "Sink 연락처 통합" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/basket._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/basket._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/basket._desktop_.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,110 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-01 02:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: file-integration/basketthumbcreator.desktop:4 +msgctxt "Name" +msgid "Basket Archives & Templates" +msgstr "Basket 보관 파일과 템플릿" + +#: src/basket_config_apps.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "Applications" +msgstr "프로그램" + +#: src/basket_config_apps.desktop:29 +msgctxt "Comment" +msgid "Applications" +msgstr "프로그램" + +#: src/basket_config_baskets.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "Baskets" +msgstr "" + +#: src/basket_config_baskets.desktop:27 +msgctxt "Comment" +msgid "Baskets" +msgstr "" + +#: src/basket_config_general.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: src/basket_config_general.desktop:28 +msgctxt "Comment" +msgid "General" +msgstr "일반" + +#: src/basket_config_new_notes.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "New Notes" +msgstr "새 노트" + +#: src/basket_config_new_notes.desktop:29 +msgctxt "Comment" +msgid "New Notes" +msgstr "새 노트" + +#: src/basket_config_notes_appearance.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "Notes Appearance" +msgstr "노트 모양" + +#: src/basket_config_notes_appearance.desktop:27 +msgctxt "Comment" +msgid "Notes Appearance" +msgstr "노트 모양" + +#: src/basket_config_version_sync.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "Version Sync" +msgstr "버전 동기화" + +#: src/basket_config_version_sync.desktop:27 +msgctxt "Comment" +msgid "Version Sync" +msgstr "버전 동기화" + +#: src/basket.desktop:11 +msgctxt "Name" +msgid "BasKet Note Pads" +msgstr "BasKet 메모판" + +#: src/basket.desktop:22 +msgctxt "GenericName" +msgid "Multi-Purpose Notepad" +msgstr "다목적 메모장" + +#: src/basket.desktop:34 +msgctxt "Comment" +msgid "Taking care of your ideas." +msgstr "아이디어를 관리합니다." + +#: src/basket_part.desktop:3 +msgctxt "Name" +msgid "BasketPart" +msgstr "BasketPart" + +#: src/basket_plugin.desktop:16 +msgctxt "Comment" +msgid "BasKet NotePads -- a KDE note organization application" +msgstr "BasKet 메모판 -- KDE 메모 관리 프로그램" + +#: src/basket_plugin.desktop:27 +msgctxt "Name" +msgid "basket" +msgstr "basket" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/kongress._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/kongress._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/kongress._desktop_.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,60 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-06 02:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:23+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: kongressac/kongressac.notifyrc:3 +msgctxt "Comment" +msgid "Kongress" +msgstr "Kongress" + +#: kongressac/kongressac.notifyrc:18 org.kde.kongress.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Kongress" +msgstr "Kongress" + +#: kongressac/kongressac.notifyrc:35 +msgctxt "Name" +msgid "Incidence uid" +msgstr "일정 UID" + +#: kongressac/kongressac.notifyrc:47 +msgctxt "Comment" +msgid "The uid of the incidence of the alarm" +msgstr "알람 일정의 UID" + +#: kongressac/kongressac.notifyrc:61 +msgctxt "Name" +msgid "Alarm" +msgstr "알람" + +#: kongressac/kongressac.notifyrc:77 +msgctxt "Comment" +msgid "Alarm Notification" +msgstr "알람 알림" + +#: kongressac/org.kde.kongressac.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Kongress Reminder Client" +msgstr "Kongress 알림 클라이언트" + +#: kongressac/org.kde.kongressac.desktop:18 +msgctxt "GenericName" +msgid "Kongress Reminder Client" +msgstr "Kongress 알림 클라이언트" + +#: org.kde.kongress.desktop:17 +msgctxt "Comment" +msgid "KDE Conference Companion" +msgstr "KDE 콘퍼런스 도우미" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/kongress.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/kongress.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/kongress.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,263 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kongress package. +# Shinjo Park , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kongress\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-07 03:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:29+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#: calendarcontroller.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Calendar name contains invalid characters" +msgstr "달력 이름에 잘못된 글자가 들어 있음" + +#: calendarcontroller.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Calendar already exists" +msgstr "달력이 이미 존재함" + +#: calendarcontroller.cpp:206 +#, kde-format +msgid "The calendar file is not valid" +msgstr "달력 파일이 잘못됨" + +#: calendarcontroller.cpp:215 +#, kde-format +msgid "The calendar file cannot be saved" +msgstr "달력 파일을 저장할 수 없음" + +#: calendarcontroller.cpp:274 +#, kde-format +msgid "A calendar with the same name already exists" +msgstr "같은 이름으로 된 달력이 이미 존재함" + +#: conferencemodel.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Past" +msgstr "과거" + +#: conferencemodel.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Upcoming" +msgstr "예정됨" + +#: contents/ui/Conferences.qml:27 +#, kde-format +msgid "Conferences" +msgstr "콘퍼런스" + +#: contents/ui/Conferences.qml:60 +#, kde-format +msgid "Select" +msgstr "선택" + +#: contents/ui/EventInfo.qml:36 +#, kde-format +msgid "Web Page" +msgstr "홈 페이지" + +#: contents/ui/EventInfo.qml:48 contents/ui/FavoritesView.qml:79 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#: contents/ui/EventInfo.qml:48 +#, kde-format +msgid "Favorite" +msgstr "책갈피" + +#: contents/ui/FavoritesView.qml:44 contents/ui/ScheduleView.qml:43 +#, kde-format +msgid "No events found for %1" +msgstr "%1의 이벤트 없음" + +#: contents/ui/FavoritesView.qml:44 contents/ui/ScheduleView.qml:43 +#, kde-format +msgid "No events found" +msgstr "이벤트 없음" + +#: contents/ui/FavoritesView.qml:72 contents/ui/ScheduleView.qml:74 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "자세히" + +#: contents/ui/FavoritesView.qml:157 +#, kde-format +msgid "Overlaps with another talk" +msgid_plural "Overlaps with %1 other talks" +msgstr[0] "다른 발표 %1개와 겹침" + +#: contents/ui/Main.qml:41 +#, kde-format +msgid "Conference" +msgstr "콘퍼런스" + +#: contents/ui/Main.qml:47 +#, kde-format +msgid "Check for updates" +msgstr "업데이트 확인" + +#: contents/ui/Main.qml:50 contents/ui/Main.qml:189 +#, kde-format +msgid "Loading conference data" +msgstr "콘퍼런스 데이터 불러오는 중" + +#: contents/ui/Main.qml:59 +#, kde-format +msgid "Daily Schedule" +msgstr "일간 일정" + +#: contents/ui/Main.qml:65 +#, kde-format +msgid "Full Schedule" +msgstr "전체 일정" + +#: contents/ui/Main.qml:69 contents/ui/Main.qml:158 contents/ui/Main.qml:190 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "일정" + +#: contents/ui/Main.qml:76 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#: contents/ui/Main.qml:81 contents/ui/Main.qml:85 contents/ui/Main.qml:170 +#, kde-format +msgid "Favorites" +msgstr "책갈피" + +#: contents/ui/Main.qml:90 contents/ui/MapView.qml:33 +#, kde-format +msgid "Map" +msgstr "지도" + +#: contents/ui/Main.qml:103 +#, kde-format +msgid "Change conference" +msgstr "콘퍼런스 변경" + +#: contents/ui/Main.qml:103 +#, kde-format +msgid "Select conference" +msgstr "콘퍼런스 선택" + +#: contents/ui/Main.qml:138 +#, kde-format +msgid "Conference data loaded" +msgstr "콘퍼런스 데이터 불러옴" + +#: contents/ui/MapView.qml:53 +#, kde-format +msgid "Latitude: %1" +msgstr "위도: %1" + +#: contents/ui/MapView.qml:59 +#, kde-format +msgid "Longitude: %1" +msgstr "경도: %1" + +#: contents/ui/MapView.qml:65 +#, kde-format +msgid "OpenStreetMaps" +msgstr "OpenStreetMaps" + +#: eventcontroller.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Error during event creation" +msgstr "이벤트 생성 중 오류 발생" + +#: eventcontroller.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Already in favorites" +msgstr "책갈피에 이미 추가됨" + +#: eventcontroller.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"Talk added to favorites, but it overlaps with existing ones:\n" +"%1" +msgstr "" +"책갈피에 발표를 추가했지만 이미 등록돤 발표와 겹침:\n" +"%1" + +#: eventcontroller.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Talk added to favorites" +msgstr "책갈피에 발표 추가됨" + +#: incidencealarmsmodel.cpp:178 +#, kde-format +msgid "days before start" +msgstr "" + +#: incidencealarmsmodel.cpp:182 +#, kde-format +msgid "seconds before start" +msgstr "" + +#: incidencealarmsmodel.cpp:228 +#, kde-format +msgid "At start time" +msgstr "시작할 때" + +#: incidencealarmsmodel.cpp:232 +#, kde-format +msgid "1 day before start" +msgid_plural "%1 days before start" +msgstr[0] "시작하기 %1일 전" + +#: incidencealarmsmodel.cpp:237 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1일" + +#: incidencealarmsmodel.cpp:239 +#, kde-format +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1시간" + +#: incidencealarmsmodel.cpp:241 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1분" + +#: incidencealarmsmodel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "%1초" + +#: incidencealarmsmodel.cpp:245 +#, kde-format +msgid "before start" +msgstr "" + +#: localcalendar.cpp:136 +#, kde-format +msgid "today at %1" +msgstr "오늘 %1" + +#: localcalendar.cpp:141 +#, kde-format +msgid "yesterday at %1" +msgstr "어제 %1" + +#: localcalendar.cpp:144 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 %2" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/kongressac.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/kongressac.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/kongressac.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,58 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kongress package. +# Shinjo Park , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kongress\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-28 03:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:24+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: alarmnotification.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Suspend" +msgstr "일시 정지" + +#: alarmnotification.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Dismiss" +msgstr "끄기" + +#: kongressacmain.cpp:36 kongressacmain.cpp:37 +#, kde-format +msgid "KDE Conference Alarm Check Daemon" +msgstr "KDE 콘퍼런스 알람 확인 데몬" + +#: kongressacmain.cpp:39 +#, kde-format +msgid "(c) 2020 Dimitris Kardarakos" +msgstr "(c) 2020 Dimitris Kardarakos" + +#: kongressacmain.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Dimitris Kardarakos" +msgstr "Dimitris Kardarakos" + +#: kongressacmain.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/org.kde.kongress.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/org.kde.kongress.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/playground-utils/org.kde.kongress.appdata.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,29 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-28 03:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:24+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#: org.kde.kongress.appdata.xml:6 +msgid "Kongress" +msgstr "Kongress" + +#. (itstool) path: component/summary +#: org.kde.kongress.appdata.xml:7 +msgid "KDE Conference companion application" +msgstr "KDE 콘퍼런스 도우미 프로그램" + +#. (itstool) path: description/p +#: org.kde.kongress.appdata.xml:9 +msgid "KDE Conference is companion application for conferences made by KDE" +msgstr "KDE Conference는 KDE에서 제작한 콘퍼런스 도우미 프로그램입니다" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdesdk/lokalize.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1567364) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1567365) @@ -1,5154 +1,5154 @@ # Translation of kaider to Korean. # Copyright (C) 2007 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the extragear-sdk package. # # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: extragear-sdk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-20 09:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-21 00:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 17:56+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. i18n: tag collection attribute text #. i18n: tag collection attribute comment #. i18n: tag collection attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3 #, kde-format msgid "Tools" msgstr "도구" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po" msgstr ".po 파일 컴파일" #. i18n: tag script attribute comment #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgfmt.rc:4 #, kde-format msgid "Compile .po and make it available to applications" msgstr ".po 파일을 프로그램에서 사용할 수 있도록 컴파일" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Gettext not found" msgstr "Gettext를 찾을 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:33 msgid "Install gettext package for this feature to work" msgstr "이 기능을 사용하려면 gettext 패키지를 설치하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:44 msgid "Updating from templates..." msgstr "템플릿에서 새로 고치는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "Merge has been completed" msgstr "합쳤습니다" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:71 msgid "" "Merge has been completed.\n" "Template modification time: %1 (%2 days ago)." msgstr "" "합쳤습니다.\n" "템플릿 수정 시간: %1 (%2일 전)" #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "Merge failed." msgstr "합치는 데 실패했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.py:74 msgid "" "Could not find template file for the merge:\n" "%1" msgstr "" "합칠 템플릿 파일을 찾을 수 없음:\n" "%1" #. i18n: tag collection attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.rc:3 #, kde-format msgid "File" msgstr "파일" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/msgmerge.rc:4 #, kde-format msgid "Update file from template" msgstr "템플릿에서 파일 갱신하기" #. i18n: tag script attribute text #. +> trunk5 stable5 #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Merge into ODF" msgstr "ODF로 합치기" #. i18n: tag script attribute comment #. +> trunk5 stable5 #: scripts/xliff2odf.rc:4 #, kde-format msgid "Generates translated version of ODF document" msgstr "ODF 문서의 번역본 생성하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:50 src/alttransview.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Alternate Translations" msgstr "대체 번역" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:167 #, kde-format msgid "" "There is useful data available in Alternate Translations view.\n" "\n" "For Gettext PO files it displays difference between current source text and " "the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge " "when updating PO based on POT template.\n" "\n" "Do you want to show the view with the data?" msgstr "" "대체 번역 보기에서 추가 데이터를 볼 수 있습니다.\n" "\n" "Gettext PO 파일의 경우 현재 원문과 퍼지 번역문의 원문 차이를 표시하며, 퍼지 " "원문은 POT 템플릿을 기준으로 PO 파일을 업데이트할 때 msgmerge에서 생성한 원문" "입니다.\n" "\n" "해당 데이터를 보시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated " "and is either marked as needing review (i.e. " "looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the " "alternate translations section accompanying the " "unit.

This toolview also shows the difference between current source " "string and the previous source string, so that you can easily see which " "changes should be applied to existing translation to make it reflect current " "source.

Double-clicking any word in this toolview inserts it into " "translation.

Drop translation file onto this toolview to use it as a " "source for additional alternate translations.

" msgstr "" "

때때로 원본 텍스트가 변경되었을 때 번역문의 내용도 변경되어야 하며 " "준비되지 않음 상태로 변경되거나 (XLIFF 파일만 해" "당) 대체 번역으로 옮겨집니다.

이 도구 보기는 " "현재 원본 문자열과 이전 원본 문자열을 비교하여 번역문에 어떤 점을 반영해야 하" "는 지 보여 줍니다.

이 도구 보기에서 단어를 두 번 누르면 번역문에 삽입합" "니다.

도구 보기에 번역 파일을 끌어다 놓으면 추가적인 대체 번역 원본으" "로 사용합니다.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Origin: %1" msgstr "원본: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/alttransview.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use alternate translation" msgstr "대체 번역 사용하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:123 #, kde-format msgid "no" msgstr "불가능" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:123 #, kde-format msgid "yes" msgstr "가능" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source" msgstr "원본" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target" msgstr "대상" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Approved" msgstr "검사됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:149 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Binary Units" msgstr "바이너리 단위" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Set the file" msgstr "파일 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/binunitsview.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Use source file" msgstr "원본 파일 사용하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:77 #, kde-format msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" msgstr "모든 지원하는 파일 (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Gettext (*.po *.pot)" msgstr "Gettext (*.po *.pot)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Gettext (*.po)" msgstr "Gettext (*.po)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)" msgstr "XLIFF (*.xlf *.xliff)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:78 #, kde-format msgid "Linguist (*.ts)" msgstr "Linguist (*.ts)" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "New" msgstr "새 항목" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs translation" msgstr "번역이 필요함" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs full localization" msgstr "완전한 지역화가 필요함" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Needs adaptation" msgstr "문맥에 맞춰야 함" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:84 #, kde-format msgid "Translated" msgstr "번역됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs translation review" msgstr "번역 검토 필요함" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs full localization review" msgstr "완전한 지역화 검토 필요함" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Needs adaptation review" msgstr "문맥 검토 필요함" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:85 #, kde-format msgid "Final" msgstr "최종" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalog.cpp:86 #, kde-format msgid "Signed-off" msgstr "확인됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:75 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired tag" msgstr "쌍 태그 시작" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:76 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired tag" msgstr "쌍 태그 끝" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:77 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Stand-alone tag" msgstr "단독 태그" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:78 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Isolated tag" msgstr "고립된 태그" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:80 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Marker" msgstr "표시자" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:81 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic group placeholder" msgstr "일반 그룹 자리 비움자" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:82 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Sub-flow" msgstr "부 흐름" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:84 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Generic placeholder" msgstr "일반 자리 비움자" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:85 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "Start of paired placeholder" msgstr "쌍으로 된 자리 비움자 시작" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:86 #, kde-format msgctxt "XLIFF inline tag name" msgid "End of paired placeholder" msgstr "쌍으로 된 자리 비움자 끝" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:133 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "abbreviation" msgstr "축약형" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:134 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full " "term while designating the same concept" msgstr "축약형: 같은 뜻을 나타내는 단어를 짧은 형태로 쓴 단어" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:135 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the " "omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')" msgstr "" "축약: 간단한 용어의 몇 글자를 생략하여 같은 의미를 나타내도록 함 (예: '형용" "사'를 뜻하는 '형')" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:136 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form " "of a multiword term strung together into a sequence pronounced only " "syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')" msgstr "" "약어: 여러 단어의 합성어를 개별 단어의 일부 글자만 사용하여 발음하기 쉬운 형" "태로 축약시킨 형태 (예: '엄마 친구 아들'을 뜻하는 '엄친아')" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:137 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other " "proper entity" msgstr "명칭: 법인이나 조직의 명칭을 나타내는 고유 명사" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:138 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that " "the components of the collocation must co-occur within an utterance or " "series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain " "immediate proximity to one another" msgstr "연어: 특정한 단어 조합이 각각 단어의 사전적인 의미와는 다른 뜻을 갖는 경우" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:139 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "common name: a synonym for an international scientific term that is used in " "general discourse in a given language" msgstr "" "통용명: 국제적으로 통용되는 과학 용어와 같은 뜻을 갖는 대상 언어 화자가 사용" "하는 동의어" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:140 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "date and/or time" msgstr "날짜 및 시간" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:141 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "equation: an expression used to represent a concept based on a statement " "that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by " "the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign" msgstr "" "등식: 두 수학적 표현 사이의 관계를 기호를 사용하여 표현함. 예를 들어 등호(=) " "기호를 사용하여 두 대상이 동등하거나 한 쪽이 다른 쪽에 대응되는 관계를 나타" "냄." #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:142 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "expanded form: The complete representation of a term for which there is an " "abbreviated form" msgstr "확장된 형태: 축약어의 완전한 형태" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:143 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, " "such as a mathematical or chemical formula" msgstr "수식: 수학이나 화학식과 같이 개념을 간단하게 나타내는 그림이나 기호" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:144 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "head term: the concept designation that has been chosen to head a " "terminological record" msgstr "대표 용어: 용어 기록을 대표하려고 선택한 개념 단어" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:145 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial " "letters of the words making up a multiword term or the term elements making " "up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. " "'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')" msgstr "" "두문자어: 여러 단어의 합성어를 각각 단어의 일부를 사용하여 개별 글자별로 읽도" "록 축약시킨 형태 (예: '한국고속철도'를 뜻하는 'KTX')" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:146 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "international scientific term: a term that is part of an international " "scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body" msgstr "국제 과학 용어: 과학자 단체에 의하여 승인된 국제적으로 통용되는 과학 용어" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:147 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic " "or phonemic form in many languages" msgstr "국제어: 여러 언어에서 비슷한 글자나 발음을 갖는 단어" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:148 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "logical expression: an expression used to represent a concept based on " "mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set " "relationships, Boolean operations, and the like" msgstr "" "논리 표현식: 동등하지 않음, 집합 관계, 논리식과 같은 수학이나 논리적인 관계" "를 나타내는 표현" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:149 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "materials management unit: a unit to track object" msgstr "재고 관리 단위: 객체를 추적하는 단위" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:150 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:151 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as " "another term in the same language, but for which interchangeability is " "limited to some contexts and inapplicable in others" msgstr "" "가까운 동의어: 같은 언어의 같거나 가까운 개념을 나타는 서로 다른 용어이지만 " "일부 문맥에서만 대체 가능한 단어" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:152 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a " "manufacturing system" msgstr "파트 번호: 제조 공정에서 객체를 나타내려고 사용하는 유일한 부호" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:153 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "phrase" msgstr "구문" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:154 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning " "of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the " "words making up the phrase" msgstr "" "어법 구문: 두 단어 이상이 모여서 구문을 이루지만 개별 단어의 뜻 및 이를 합친 " "것과 전체 구문의 뜻이 서로 다른 경우" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:155 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "protected: the marked text should not be translated" msgstr "보호됨: 표시한 텍스트를 번역하면 안 됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:156 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-" "Latin writing systems are converted to the Latin alphabet" msgstr "로마자 형태: 로마자를 사용하지 않는 단어를 로마자로 전사한 형태" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:157 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "segment: the marked text represents a segment" msgstr "분절: 표시된 텍스트가 분절을 의미함" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:158 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase" msgstr "관용구: 고정된 뜻을 갖고 있는 어구" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:159 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the " "full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental " "Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')" msgstr "" "짧은 형태: 여러 단어 합성어의 전체 단어 중 일부 단어만 포함한 형태 (예: '주" "요 20대 경제 강국'을 뜻하는 'G20')" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:160 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric " "designation assigned to an object in an inventory control system" msgstr "재고 관리량: 재고 관리 시스템의 특정 객체를 가리킬 때 사용하는 단위" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:161 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text" msgstr "standard text: 일반 텍스트" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:162 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any " "combination thereof" msgstr "symbol: 문자, 숫자, 픽토그램 등의 조합" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:163 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the " "main entry term in a term entry" msgstr "synonym: 각각 용어 항목과 같은 뜻을 가지고 있는 단어" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:164 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same " "semantic content as another phrase in that same language" msgstr "synonymous phrase: 같은 뜻을 가지고 있는 단어나 어구" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:165 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "term" msgstr "용어" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:166 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the " "characters of one writing system are represented by characters from another " "writing system, taking into account the pronunciation of the characters " "converted" msgstr "" "transcribed form: 한글 이외 문자로 적혀 있는 텍스트를 발음을 고려하여 한글로 " "나타낸 형태" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:167 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby " "the characters of an alphabetic writing system are represented by characters " "from another alphabetic writing system" msgstr "transliterated form: 한글 이외 문자로 적혀 있는 텍스트를 한글로 나타낸 형태" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:168 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "" "truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of " "one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')" msgstr "" "truncated term: 단어의 한 음절 이상을 생략하여 만든 축약형 (예: '고등학교'의 " "축약어 '고교')" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/catalogstring.cpp:169 #, kde-format msgctxt "XLIFF mark type" msgid "variant: one of the alternate forms of a term" msgstr "variant: 한 단어의 다른 형태" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insertion" msgstr "삽입" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Deletion" msgstr "삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Approvement toggling" msgstr "검증 전환" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:211 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Insertion" msgstr "마크업 삽입" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Markup Deletion" msgstr "마크업 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Note setting" msgstr "주석 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Update/add workflow phase" msgstr "작업 과정 단계 추가/업데이트" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Translation Equivalence Setting" msgstr "번역 동등성 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Remove text with markup" msgstr "마크업이 있는 텍스트 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/cmd.cpp:432 src/xlifftextedit.cpp:678 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Insert text with markup" msgstr "마크업이 있는 텍스트 삽입" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:139 #, kde-format msgid "separator for different-length string alternatives" msgstr "다른 길이 대체 문자열 구분자" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:301 #, kde-format msgid "" "Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT " "template" msgstr "새 POT 템플릿에로 전환할 때 Gettext에서 저장한 이전 원본 값" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author name missing" msgstr "번역자 이름 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:670 #, kde-format msgid "Your name:" msgstr "내 이름:" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:680 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Author email missing" msgstr "번역자 이메일 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/gettextheader.cpp:680 #, kde-format msgid "Your email:" msgstr "내 이메일:" #. +> trunk5 stable5 #: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:430 #, kde-format msgid "Previous source value, saved by lupdate tool" msgstr "lupdate 도구에서 저장한 이전 원본 값" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@title:window aka Message Tree" msgid "Translation Units" msgstr "번역 단위" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:236 src/project/projecttab.cpp:128 #, kde-format msgid "Quick search..." msgstr "빠른 찾기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Activated by Ctrl+L." msgstr "Ctrl+L 키를 누르십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:238 src/project/projecttab.cpp:129 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Accepts regular expressions" msgstr "정규 표현식 사용 가능" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:99 #, kde-format msgid "options" msgstr "옵션" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201 #, kde-format msgid "Reset individual filter" msgstr "개별 필터 초기화" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207 src/tm/tmtab.cpp:380 #, kde-format msgid "Case insensitive" msgstr "대소문자 구분 안함" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208 src/kaider_findextension.ui:40 #, kde-format msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "가속기 키 무시하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209 #, kde-format msgid "Ready" msgstr "준비" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210 #, kde-format msgid "Non-ready" msgstr "준비되지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211 #, kde-format msgid "Non-empty" msgstr "내용이 있음" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212 #, kde-format msgid "Empty" msgstr "비어 있음" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213 #, kde-format msgid "Changed since file open" msgstr "연 이후로 변경됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:214 #, kde-format msgid "Unchanged since file open" msgstr "연 이후로 변경되지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:215 #, kde-format msgid "Same in sync file" msgstr "동기화 파일에서 같음" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216 #, kde-format msgid "Different in sync file" msgstr "동기화 파일에서 다름" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:217 #, kde-format msgid "Not in sync file" msgstr "동기화 파일에 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218 #, kde-format msgid "Plural" msgstr "복수" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:219 #, kde-format msgid "Non-plural" msgstr "단수" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Basic" msgstr "기본" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "States" msgstr "상태" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Searchable column" msgstr "검색 가능한 열" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:231 #, kde-format msgctxt "@title:inmenu" msgid "Resort and refilter on content change" msgstr "내용 변경 시 다시 정렬하고 필터 다시 적용" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu all columns" msgid "All" msgstr "모두" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Entry" msgstr "항목" #. i18nc("@title:column","ID"); #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:334 src/glossary/glossary.cpp:231 #: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:80 src/tm/tmtab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:column Original text" msgid "Source" msgstr "원본" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:335 src/glossary/glossary.cpp:232 #: src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:column Text in target language" msgid "Target" msgstr "대상" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Notes" msgstr "주석" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:129 src/tm/tmtab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Context" msgstr "문맥" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Files" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:133 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:338 src/tm/tmtab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Translation Status" msgstr "번역 상태" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:135 #, kde-format msgctxt "@title:column Length of the original text" msgid "Source length" msgstr "원본 길이" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:137 #, kde-format msgctxt "@title:column Length of the text in target language" msgid "Target length" msgstr "대상 길이" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:173 src/editortab.cpp:1094 #: src/editortab.cpp:1297 src/tm/tmtab.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology" msgid "Ready" msgstr "준비" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:175 src/editortab.cpp:1095 #: src/editortab.cpp:1292 src/tm/tmtab.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Needs review" msgstr "검토 필요함" #. +> trunk5 stable5 #: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:177 src/editortab.cpp:1093 #: src/tm/tmtab.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Untranslated" msgstr "번역되지 않음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:146 #, kde-format msgid "Target language:" msgstr "대상 언어:" #. +> trunk5 stable5 #: src/common/termlabel.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit term" msgid "Edit" msgstr "편집" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@info:status message entry" msgid "Current: %1" msgstr "현재: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:868 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:783 src/project/projecttab.cpp:466 #: src/tm/tmtab.cpp:607 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1" msgstr "합계: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:159 src/editortab.cpp:169 #, kde-format msgctxt "" "@info:status message entries\n" "'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Not ready: %1" msgstr "준비되지 않음: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:160 src/editortab.cpp:177 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Untranslated: %1" msgstr "미번역: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:171 src/editortab.cpp:179 #, kde-format msgctxt "percentages in statusbar" msgid " (%1%)" msgstr " (%1%)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:205 src/lokalizemainwindow.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:206 src/project/projecttab.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Navigation" msgstr "탐색" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Editing" msgstr "편집" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:208 #, kde-format msgid "Synchronization 1" msgstr "동기화 1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:209 #, kde-format msgid "Synchronization 2" msgstr "동기화 2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:210 #, kde-format msgid "Translation Memory" msgstr "번역 메모리" #. i18nc("@title actions category","Settings"), ac); #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Glossary" msgstr "상용구" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:238 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert alternate translation #%1" msgstr "대체 번역 #%1 넣기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:285 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add a note" msgstr "주석 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert TM suggestion #%1" msgstr "번역 메모리 제안 #%1 넣기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:311 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove TM suggestion #%1" msgstr "번역 메모리 제안 #%1 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert term translation #%1" msgstr "용어 번역 #%1 넣기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:372 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Define new term" msgstr "새 단어 정의하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:404 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert WebQuery result #%1" msgstr "웹 조회 결과 #%1 넣기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:445 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Phases..." msgstr "단계..." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Word count" msgstr "단어 개수" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear all translated entries" msgstr "모든 번역된 항목 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:454 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch the Pology command on this file" msgstr "이 파일에 Pology 명령 실행" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:458 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Merge translation into OpenDocument" msgstr "OpenDocument로 번역 합치기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Change searching direction" msgstr "검색 방향 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:490 #, kde-format msgctxt "" "@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved " "(depending on your role)" msgid "Approved" msgstr "승인됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Approve and go to next" msgstr "승인하고 다음으로 이동" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:517 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Equivalent translation" msgstr "동등한 번역" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:532 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy source to target" msgstr "원본을 대상으로 복사" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Unwrap target" msgstr "대상 둘러싸지 않기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:540 src/filesearch/filesearchtab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Clear" msgstr "비우기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Tag" msgstr "태그 삽입" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Check this unit using LanguageTool" msgstr "이 번역 단위를 LanguageTool으로 검사" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Insert Next Tag" msgstr "다음 태그 삽입하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Completion" msgstr "완성" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:560 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Replace with best spellcheck suggestion" msgstr "가장 좋은 맞춤법 검사 제안으로 교체" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Next" msgstr "다음(&N)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu entry" msgid "&Previous" msgstr "이전(&P)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:578 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&First Entry" msgstr "첫 항목(&F)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:584 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "&Last Entry" msgstr "마지막 항목(&L)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Entry by number" msgstr "번호순 항목" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:592 src/project/projecttab.cpp:166 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous non-empty but not ready" msgstr "이전 번역되었지만 준비되지 않은 문자열" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:597 src/project/projecttab.cpp:169 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next non-empty but not ready" msgstr "다음 번역되었지만 준비되지 않은 문자열" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:602 src/project/projecttab.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous untranslated" msgstr "이전 번역되지 않은 문자열" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:607 src/project/projecttab.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next untranslated" msgstr "다음 번역되지 않은 문자열" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:612 src/project/projecttab.cpp:160 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Previous not ready" msgstr "이전 준비되지 않은 문자열" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:617 src/project/projecttab.cpp:163 #, kde-format msgctxt "" "@action:inmenu\n" "'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology" msgid "Next not ready" msgstr "다음 준비되지 않은 문자열" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:624 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Focus the search line of Translation Units view" msgstr "번역 유닛 보기의 검색 줄에 초점 맞추기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:630 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Bookmark message" msgstr "책갈피에 메시지 추가하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:636 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous bookmark" msgstr "이전 책갈피 항목" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:640 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next bookmark" msgstr "다음 책갈피 항목" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:648 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions" msgstr "모든 제안 입력하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:652 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy" msgstr "모든 제안을 입력하고 불분명함으로 표시하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for sync/merge" msgstr "동기화/합칠 파일 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:658 src/editortab.cpp:715 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes " "to" msgstr "현재 카달로그에 합칠 카달로그 열기 / 기본 파일의 변경 사항 반영하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:664 src/editortab.cpp:721 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous different" msgstr "이전 다른 항목" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:665 src/editortab.cpp:722 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Previous entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "합쳐지는 파일에 없거나 다르게 번역된 이전 항목을 찾습니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:674 src/editortab.cpp:729 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different" msgstr "다음 다른 항목" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:675 src/editortab.cpp:730 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Next entry which is translated differently in the file being merged, " "including empty translations in merge source" msgstr "합쳐지는 파일에 없거나 다르게 번역된 다음 항목을 찾습니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:683 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next different approved" msgstr "다음 승인된 항목" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:689 src/editortab.cpp:737 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy from merging source" msgstr "결합하는 원본에서 복사하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:696 src/editortab.cpp:742 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy all new translations" msgstr "모든 새로운 번역 복사하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file" msgstr "이 변경 사항은 원본 파일의 비어 있거나 준비되지 않은 항목만 변경합니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:706 src/editortab.cpp:749 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy to merging source" msgstr "결합하는 원본으로 복사하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:714 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file for secondary sync" msgstr "두 번째로 동기화할 파일 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:743 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "This changes only empty entries" msgstr "이 변경 사항은 항목만 비웁니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:773 #, kde-format msgctxt "editor tab name" msgid "(recovered)" msgstr "(복구됨)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:815 src/editortab.cpp:983 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The document contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "이 문서에는 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다.\n" "변경 사항을 저장하거나 버리시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:816 src/editortab.cpp:984 src/editortab.cpp:1411 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Warning" msgstr "경고" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:832 src/mergemode/mergeview.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select translation file" msgstr "번역 파일 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:917 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1, line: %2" msgstr "파일 %1을(를) 여는 중 오류 발생, 줄: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:918 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Error opening the file %1" msgstr "파일 %1을(를) 여는 중 오류 발생" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:925 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save File As" msgstr "파일 다른 이름으로 저장" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:950 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error saving the file %1\n" "Do you want to save to another file or cancel?" msgstr "" "파일 %1에 저장하는 중 오류가 발생했습니다\n" "다른 파일로 저장하거나 취소하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:952 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Error" msgstr "오류" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:960 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not perform file autosaving.\n" "The target file was %1." msgstr "" "파일을 자동 저장할 수 없습니다.\n" "대상 파일은 %1입니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1009 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Jump to Entry" msgstr "항목으로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1010 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Enter entry number:" msgstr "항목 번호 입력:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1081 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Current: %1" msgstr "현재: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1270 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Translated" msgstr "번역됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1271 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Signed-off" msgstr "확인됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1272 #, kde-format msgctxt "@option:check trans-unit state" msgid "Approved" msgstr "승인됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1275 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation is done (although still may need a review)" msgstr "번역이 완료됨 (검토가 필요할 수도 있음)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1276 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Translation has received positive review" msgstr "번역이 긍정적인 평을 받음" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1277 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Entry is fully localized (i.e. final)" msgstr "항목이 완전히 번역됨 (최종본)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1389 src/project/projecttab.cpp:331 #, kde-format msgid "A Pology check is already in progress." msgstr "Pology 검사가 진행 중입니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1389 src/editortab.cpp:1397 src/editortab.cpp:1401 #: src/project/projecttab.cpp:331 src/project/projecttab.cpp:339 #: src/project/projecttab.cpp:343 #, kde-format msgid "Pology error" msgstr "Pology 오류" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1397 src/project/projecttab.cpp:339 #, kde-format msgid "" "The Pology check has crashed unexpectedly:\n" "%1" msgstr "" "Pology 검사가 예상하지 못하게 충돌했습니다:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1399 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded." msgstr "Pology 검사가 성공했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1399 src/project/projecttab.cpp:341 #, kde-format msgid "Pology success" msgstr "Pology 성공" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1401 src/project/projecttab.cpp:343 #, kde-format msgid "" "The Pology check has returned an error:\n" "%1" msgstr "" "Pology 검사에서 오류를 반환했습니다:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1410 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This will delete all the translations from the file.\n" "Do you really want to clear all translated entries?" msgstr "" "파일의 모든 번역문을 삭제합니다.\n" "모든 번역된 항목을 삭제하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1446 #, kde-format msgctxt "@info words count" msgid "Source text words: %1
Target text words: %2" msgstr "원본 텍스트 단어: %1
대상 텍스트 단어: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1447 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Word Count" msgstr "단어 개수" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1524 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?" msgstr "로컬에서 원본 파일을 검색하거나 lxr.kde.org에서 검색하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1524 src/editortab.cpp:1565 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Source file lookup" msgstr "원본 파일 찾아보기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1525 #, kde-format msgid "Locally" msgstr "로컬" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1537 src/editortab.cpp:1576 #, kde-format msgid "Select project's base folder for source file lookup" msgstr "원본 파일을 찾아 볼 프로젝트 기반 폴더 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1564 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not find source file in the folder specified.\n" "Do you want to change source files folder?" msgstr "" "지정한 폴더에서 원본 파일을 찾을 수 없습니다.\n" "원본 파일 폴더를 변경하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1566 #, kde-format msgid "lxr.kde.org" msgstr "lxr.kde.org" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1595 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Cannot open the target source file: The target source file is not relative " "to the current translation file, and there are currently no scripts loaded " "to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize " "handbook for script examples and how to plug them into your project." msgstr "" "대상 원본 파일을 불러올 수 없습니다. 대상 원본 파일이 현재 번역 파일과 관계" "가 없으며, 사용자 정의 경로에 있는 원본 파일을 처리할 수 있는 스크립트를 불러" "오지 않았습니다. Lokalize 설명서를 참조하여 스크립트 예제 및 프로젝트에 적용" "하는 방법을 알아 보십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1610 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry." msgstr "translate-toolkit 패키지를 설치하고 다시 시도하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1619 #, kde-format msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based" msgstr "현재 XLIFF 파일의 기반 OpenDocument 파일 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1621 src/project/project.cpp:475 #, kde-format msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)" msgstr "OpenDocument 파일 (*.odt *.ods)" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1662 #, kde-format msgid "Install python-uno package for additional functionality." msgstr "추가 기능을 사용하려면 python-uno 패키지를 설치하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab.cpp:1786 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Set unit text" msgstr "단위 텍스트 설정" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:548 #, kde-format msgid "" "Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?" msgstr "문서의 끝에 도달했습니다. 처음부터 다시 시작하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:549 src/editortab_findreplace.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #. +> trunk5 stable5 #: src/editortab_findreplace.cpp:555 #, kde-format msgid "Lokalize has finished spellchecking" msgstr "Lokalize에서 맞춤법 검사를 끝냄" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:36 src/project/projectmanagerui.rc:21 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. i18n: ectx: Menu (glossary) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:69 #, kde-format msgid "&Glossary" msgstr "상용구(&G)" #. i18n: ectx: Menu (webquery) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:94 #, kde-format msgid "&WebQuery" msgstr "웹 조회(&W)" #. i18n: ectx: Menu (tmquery) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:111 #, kde-format msgid "Translation &Memory" msgstr "번역 메모리(&M)" #. i18n: ectx: Menu (alttrans) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:142 #, kde-format msgid "Alternative Translations" msgstr "대체 번역" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:160 src/project/projectmanagerui.rc:4 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "이동(&G)" #. i18n: ectx: Menu (bookmarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:190 #, kde-format msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #. i18n: ectx: Menu (merge) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:197 #, kde-format msgid "S&ync" msgstr "동기화(&Y)" #. i18n: ectx: Menu (mergesecondary) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:207 #, kde-format msgid "&Secondary sync source" msgstr "두 번째 동기화 원본(&S)" #. i18n: ectx: Menu (toolviews) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:227 src/lokalizemainwindowui.rc:48 #, kde-format msgid "Tool&views" msgstr "도구 보기(&V)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: src/editorui.rc:250 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10 #: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is fuzzy" msgid "Not ready:" msgstr "준비되지 않음:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label whether entry is untranslated" msgid "Untranslated:" msgstr "번역되지 않음:" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Hide" msgstr "숨김" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:label cursor position" msgid "Column: %1" msgstr "열: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:106 #, kde-format msgid "" "

Original String

\n" "

This part of the window shows the original message\n" "of the currently displayed entry.

" msgstr "" "

원문

\n" "

이 부분은 현재 표시된 항목의 원문을 표시합니다.

" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Plural Form %1" msgstr "복수 형태 %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/editorview.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Unwrap" msgstr "둘러싸기 풀기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85 #, kde-format msgid "Source:" msgstr "원본:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Ctrl+L to go to this control.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Esc to stop the search." msgstr "" "원본 언어에서 검색할 표현식을 입력하십시오.\n" "Ctrl+L 키를 누르면 초점을 맞춥니다.\n" "Enter 키를 누르면 검색을 시작합니다.\n" "Esc 키를 누르면 검색을 중단합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95 #, kde-format msgid "Target:" msgstr "대상:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78 #, kde-format msgid "" "Search expression for target language part.\n" "Press Enter to start the search." msgstr "" "대상 언어에서 검색할 표현식을 입력하십시오.\n" "
Enter 키를 누르면 검색을 시작합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108 #: src/tm/queryoptions.ui:118 #, kde-format msgid "Invert" msgstr "반전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190 #, kde-format msgid "&Search" msgstr "찾기(&S)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:78 #, kde-format msgid "Regular expressions" msgstr "정규 표현식" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "File List" msgstr "파일 목록" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:92 #, kde-format msgid "Drop translation files here..." msgstr "번역 파일을 여기에 끌어 놓으십시오..." #. i18nc("@title:column","Context"); #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:337 src/tm/tmtab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:436 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Search and replace in files" msgstr "파일에서 찾아 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:470 src/tm/tmtab.cpp:420 #, kde-format msgid "Copy source to clipboard" msgstr "원본을 클립보드에 복사하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:476 src/tm/tmtab.cpp:426 #, kde-format msgid "Copy target to clipboard" msgstr "대상을 클립보드에 복사하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:482 src/tm/tmtab.cpp:432 #, kde-format msgid "Open file" msgstr "파일 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Search and replace in files" msgstr "파일에서 찾아 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/filesearchtab.cpp:800 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Mass replace" msgstr "대량으로 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17 #, kde-format msgid "Replace:" msgstr "바꾸기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:27 #, kde-format msgid "With:" msgstr "다음으로:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:37 #, kde-format msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:56 #, kde-format msgid "Mass Replace" msgstr "대량으로 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase) #. +> trunk5 stable5 #: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:85 #, kde-format msgid "Match case" msgstr "대소문자 구별" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossary.cpp:233 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Subject Field" msgstr "제목 필드" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossaryview.cpp:60 src/glossary/glossaryview.cpp:68 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:420 src/glossary/glossarywindow.cpp:447 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:462 src/glossary/glossarywindow.cpp:480 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Glossary" msgstr "용어집" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossaryview.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "

Translations for common terms appear here.

Press shortcut displayed " "near the term to insert its translation.

Use context menu to add new " "entry (tip: select words in original and translation fields before " "calling Define new term).

" msgstr "" "

공통되는 항목에 대한 번역이 나타납니다.

표시되는 단축키를 누르면 항" "목에 대한 번역을 삽입합니다.

새 항목을 추가하려면 콘텍스트 메뉴를 사용" "하십시오. (팁: 새 단어 정의하기 항목을 " "부르기 전에 원문과 번역문 필드에서 단어를 선택하십시오.)

" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@action:button reloads glossary from disk" msgid "Restore from disk" msgstr "디스크에서 복원" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes" msgstr "변경 사항을 무시하고 디스크에서 용어집 읽어오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/glossarywindow.cpp:504 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The glossary contains unsaved changes.\n" "Do you want to save your changes or discard them?" msgstr "" "용어집에 저장하지 않은 변경 사항이 있습니다.\n" "변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:19 #, kde-format msgid "English synonyms (double-click to edit):" msgstr "영어 동의어(두 번 누르면 편집):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54 #, kde-format msgid "+" msgstr "+" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61 #, kde-format msgid "-" msgstr "-" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:47 #, kde-format msgid "Corresponding target language synonyms:" msgstr "해당하는 대상 언어 동의어:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:73 #, kde-format msgid "Subject field:" msgstr "제목 필드:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:83 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "When adding a new item, press enter after you have typed its name for " "changes to take effect" msgstr "새 항목을 추가할 때 이름을 입력한 후 Enter 키를 눌러야 변경 사항이 적용됩니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:95 #, kde-format msgid "Definition:" msgstr "정의:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: src/glossary/termedit.ui:122 #, kde-format msgid "" "Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word " "sequence.\n" "\n" "That is, there may be several entries with the same word/word sequence " "expressing different meanings." msgstr "" "메모: 하나의 용어집 항목은 하나의 항목에만 대응되며, 단어나 어구에 대응되지 " "않습니다.\n" "\n" "같은 단어나 어구가 여러 가지 뜻을 가지는 항목이 있을 수도 있습니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:30 #, kde-format msgid "Skip tags" msgstr "태그 건너뛰기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:33 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Skip markup" msgstr "마크업 건너뛰기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:43 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Ignore accelerator marks" msgstr "가속기 키 무시하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes) #. +> trunk5 stable5 #: src/kaider_findextension.ui:54 #, kde-format msgid "Include notes" msgstr "주석 포함하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/languagetool/languagetoolgrammarerror.cpp:60 #, kde-format msgid "Suggestions:" msgstr "제안:" #. +> trunk5 stable5 #: src/languagetool/languagetoolparser.cpp:48 #, kde-format msgid "No errors" msgstr "오류 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work." msgstr "Qt SQL 모듈을 찾을 수 없습니다. 번역 메모리를 사용할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/project.cpp:293 #, kde-format msgid "TM facility requires SQLite Qt module." msgstr "TM 기능에는 SQLite Qt 모듈이 필요합니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:406 src/project/project.cpp:293 #, kde-format msgid "No SQLite module available" msgstr "SQLite 모듈을 사용할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:483 src/tm/tmtab.cpp:505 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Translation Memory" msgstr "번역 메모리" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:484 src/project/projecttab.cpp:202 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Project" msgstr "프로젝트" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:511 #, kde-format msgid "Next tab" msgstr "다음 탭" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:514 #, kde-format msgid "Previous tab" msgstr "이전 탭" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:517 #, kde-format msgid "Previously active tab" msgstr "이전 활성화된 탭" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:523 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Glossary" msgstr "상용구" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:527 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translation memory" msgstr "번역 메모리" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:531 src/tm/tmtab.cpp:508 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Manage translation memories" msgstr "번역 메모리 관리" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Project overview" msgstr "프로젝트 개요" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure project..." msgstr "프로젝트 설정..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:542 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create software translation project..." msgstr "소프트웨어 번역 프로젝트 생성..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Create OpenDocument translation project..." msgstr "OpenDocument 번역 프로젝트 생성..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project..." msgstr "프로젝트 열기..." #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:552 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close project" msgstr "프로젝트 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:555 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open recent project" msgstr "최근 프로젝트 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:563 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search and replace in files" msgstr "파일에서 찾아 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:566 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Find next in files" msgstr "파일에서 다음 찾기" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Widget text capture" msgstr "위젯 텍스트 캡처" #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindow.cpp:745 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the following files:\n" "\n" msgstr "" "다음 파일을 여는 중 오류 발생:\n" "\n" #. i18n: ectx: Menu (project) #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindowui.rc:17 #, kde-format msgid "&Project" msgstr "프로젝트(&P)" #. i18n: ectx: Menu (project_actions) #. +> trunk5 stable5 #: src/lokalizemainwindowui.rc:30 #, kde-format msgid "&Scripts" msgstr "스크립트(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Lokalize" msgstr "Lokalize" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:69 #, kde-format msgid "" "Computer-aided translation system.\n" "Do not translate what had already been translated." msgstr "" "컴퓨터 보조 번역 시스템.\n" "번역된 것을 다시 번역하지 마십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" msgstr "" "(c) 2018-2019 Simon Depiets\n" "(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n" "(c) 1999-2006 The KBabel developers" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:71 #, kde-format msgid "Nick Shaforostoff" msgstr "Nick Shaforostoff" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:72 #, kde-format msgid "Google Inc." msgstr "Google Inc." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:72 #, kde-format msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program" msgstr "Google Summer Of Code 프로그램의 일부로 개발 지원" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "NLNet Foundation" msgstr "NLNet 재단" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:73 #, kde-format msgid "sponsored XLIFF-related work" msgstr "XLIFF 관련 작업 지원" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "Translate-toolkit" msgstr "Translate-toolkit" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:74 #, kde-format msgid "provided excellent cross-format converting scripts" msgstr "번역 형식 변환 스크립트" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "LanguageTool" msgstr "LanguageTool" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:75 #, kde-format msgid "grammar, style and spell checker" msgstr "문법, 스타일, 맞춤법 검사기" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:76 #, kde-format msgid "Viesturs Zarins" msgstr "Viesturs Zarins" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:76 #, kde-format msgid "project tree merging translation+templates" msgstr "프로젝트 트리 합침 번역+템플릿" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:77 #, kde-format msgid "Stephan Johach" msgstr "Stephan Johach" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:77 src/main.cpp:78 src/main.cpp:81 #, kde-format msgid "bug fixing patches" msgstr "버그 수정 패치" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:78 #, kde-format msgid "Chusslove Illich" msgstr "Chusslove Illich" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:79 #, kde-format msgid "Jure Repinc" msgstr "Jure Repinc" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:79 #, kde-format msgid "testing and bug fixing" msgstr "테스트와 버그 수리" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "Stefan Asserhall" msgstr "Stefan Asserhall" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:80 #, kde-format msgid "patches" msgstr "패치" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:81 #, kde-format msgid "Papp Laszlo" msgstr "Papp Laszlo" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "Albert Astals Cid" msgstr "Albert Astals Cid" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:82 #, kde-format msgid "XLIFF improvements" msgstr "XLIFF 개선" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:83 #, kde-format msgid "Simon Depiets" msgstr "Simon Depiets" #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:83 #, kde-format msgid "bug fixing and improvements" msgstr "버그 수정 및 개선" #. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL"))); #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:87 #, kde-format msgid "Do not scan files of the project." msgstr "이 프로젝트의 파일을 검사하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Load specified project." msgstr "지정한 프로젝트를 엽니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/main.cpp:89 #, kde-format msgid "Document to open" msgstr "열 문서" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept change in translation" msgstr "번역의 변경 사항 받아들이기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergecatalog.cpp:313 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Accept all new translations" msgstr "모든 새 번역 받아들이기" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:50 #, kde-format msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Primary Sync" msgstr "첫번째 동기화" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:51 #, kde-format msgctxt "" "@title:window that displays difference between current file and 'merge " "source'" msgid "Secondary Sync" msgstr "두 번째 동기화" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see " "context menu options" msgstr "" "현재 파일과 동기화하거나 현재 파일에 합칠 파일을 끌어다 놓은 다음 콘텍스트 메" "뉴 옵션을 참조하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Error opening the file %1 for synchronization, error " "line: %2" msgstr "" "파일 %1와(과) 동기화하려고 여는 중 오류 발생. 오류가 발" "생한 줄: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/mergemode/mergeview.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "" "Different entries: %1\n" "Unmatched entries: %2" msgstr "" "다른 항목: %1\n" "일치하지 않는 항목: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title toolview name" msgid "Unit metadata" msgstr "단위 메타 데이터" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:117 #, kde-format msgctxt "" "@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed" msgid "Temporary notes:" msgstr "임시 주석:" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:125 #, kde-format msgctxt "@info notes generated by the pology check" msgid "Pology notes:" msgstr "Pology 주석:" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info notes generated by the languagetool check" msgid "LanguageTool notes:" msgstr "LanguageTool 주석:" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@info translation unit metadata" msgid "Phase:
" msgstr "단계:
" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Files:
" msgstr "
파일:
" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@info PO comment parsing" msgid "
Context:
" msgstr "
문맥:
" #. +> trunk5 stable5 #: src/msgctxtview.cpp:248 #, kde-format msgctxt "@info The pology command didn't return anything" msgid "(empty)" msgstr "(비어 있음)" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@info:label" msgid "From:" msgstr "작성자:" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Save empty note to remove it" msgstr "주석을 빈 채로 저장하면 삭제됩니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Author of this note" msgstr "이 주석 작성자" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:81 #, kde-format msgid "Ctrl+Enter" msgstr "Ctrl+Enter" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:82 #, kde-format msgid "Esc" msgstr "Esc" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info XLIFF notes representation" msgid "Notes:" msgstr "주석:" #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:145 #, kde-format msgctxt "link to edit note" msgid "edit..." msgstr "편집..." #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:150 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add..." msgstr "추가..." #. +> trunk5 stable5 #: src/noteeditor.cpp:152 #, kde-format msgctxt "link to add a note" msgid "Add a note..." msgstr "주석 추가..." #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Date" msgstr "날짜" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:155 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Process" msgstr "프로세스" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Company" msgstr "회사" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Person" msgstr "개인" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:158 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Tool" msgstr "도구" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Translation" msgstr "번역" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Review" msgstr "검토" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:184 #, kde-format msgid "Approval" msgstr "승인" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:188 #, kde-format msgctxt "noun" msgid "Process (this will also change your role):" msgstr "절차(역할을 변경함):" #. +> trunk5 stable5 #: src/phaseswindow.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Edit phases" msgstr "구문 편집" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:14 #, kde-format msgid "Translator's name" msgstr "번역자 이름" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:15 #, kde-format msgid "Translator's name in English" msgstr "번역자 이름 (로마자)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:21 #, kde-format msgid "Localized name" msgstr "번역자 이름 (지역 문자)" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:22 #, kde-format msgid "Translator's name in target language" msgstr "번역자 이름 (지역 문자)" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:28 #, kde-format msgid "Override Language Team" msgstr "언어 팀 재정의" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:29 #, kde-format msgid "Use user-provided language team name instead of generating it" msgstr "언어 팀을 생성하지 않고 사용자가 지정한 값 사용" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:35 #, kde-format msgid "Language Team" msgstr "언어 팀" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:36 #, kde-format msgid "Translator team's name" msgstr "번역 팀 이름" #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:42 #, kde-format msgid "Translator's email" msgstr "번역자 이메일 주소" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:48 src/prefs/lokalize.kcfg:49 #, kde-format msgid "Default language code for new projects" msgstr "새 프로젝트의 기본 언어 코드" #. i18n: ectx: label, entry, group (Identity) #. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:55 src/prefs/lokalize.kcfg:56 #, kde-format msgid "Default mailing list for new projects" msgstr "새 프로젝트의 기본 메일링 리스트" #. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance) #. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:75 src/prefs/lokalize.kcfg:91 #: src/prefs/lokalize.kcfg:96 #, kde-format msgid "" "\n" " " msgstr "" "\n" " " #. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/lokalize.kcfg:81 #, kde-format msgid "Font for Messages" msgstr "메시지 글꼴" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Identity" msgstr "식별" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:130 #, kde-format msgid "" "The following parameters are available\n" "%1 - Path of the source file\n" "%2 - Line number" msgstr "" "다음 인자를 사용할 수 있습니다:\n" "%1 - 원본 파일 경로\n" "%2 - 줄 번호" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:132 src/prefs/prefs.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:138 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Editing" msgstr "편집" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Appearance" msgstr "모양" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Translation Memory" msgstr "번역 메모리" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Pology" msgstr "Pology" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:162 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "LanguageTool" msgstr "LanguageTool 플러그인" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:171 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Spellcheck" msgstr "맞춤법 검사" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:217 #, kde-format msgid "" "You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you " "want to create a new project or open an existing project?" msgstr "" "프로젝트를 불러와야 사용할 수 있는 기능을 호출했습니다. 새 프로젝트를 만들거" "나 기존 프로젝트를 불러오시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "New" msgstr "새로 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Open" msgstr "열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:233 src/prefs/prefs.cpp:250 #, kde-format msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)" msgstr "Lokalize 번역 프로젝트 (*.lokalize)" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@window:title" msgid "Select folder with Gettext .po files to translate" msgstr "번역할 Gettext .po 파일이 있는 폴더 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:277 #, kde-format msgid "Create software or OpenDocument translation project first." msgstr "소프트웨어 및 OpenDocument 번역 프로젝트를 만드십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:341 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Advanced" msgstr "고급" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Scripts" msgstr "스크립트" #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs.cpp:366 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Personal" msgstr "개인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:34 #, kde-format msgid "Editor font:" msgstr "편집기 글꼴:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:44 #, kde-format msgid "Change the font for the editor" msgstr "편집기의 글꼴을 바꿉니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:47 #, kde-format msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message." msgstr "번역 메시지를 입력하는 편집기의 글꼴을 선택하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:54 #, kde-format msgid "Display LEDS for message status" msgstr "메시지 상태 LED 표시" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:57 #, kde-format msgid "" "If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, " "Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed." msgstr "" "선택하면 불분명함, 번역되지 않음, 오류를 나타내는 메시지 상태 LED를 보입니" "다. 선택하지 않으면 LED를 표시하지 않습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:60 #, kde-format msgid "" "LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column " "number" msgstr "불분명/미번역 상태를 나타내는 LED 및 커서 위치 정보" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:69 #, kde-format msgid "Text colors for the changes in the message." msgstr "메시지의 변경 사항에 사용할 텍스트 색입니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:72 #, kde-format msgid "String Matching" msgstr "문자열 비교" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:78 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text added in the newer string:" msgstr "새 문자열에 추가된 텍스트:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:88 #, kde-format msgid "Change the color for the new text added" msgstr "새로 추가된 텍스트의 색상을 바꿉니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:91 #, kde-format msgid "" "You can set another color for viewing the text that was added to the string." msgstr "문자열에 새로 추가된 텍스트의 색상을 지정할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:101 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Text removed in the newer string:" msgstr "새 문자열에서 삭제된 텍스트:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:111 #, kde-format msgid "Change the color for the text removed" msgstr "삭제된 텍스트의 색상을 바꿉니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:114 #, kde-format msgid "" "You can set another color for viewing the text that was removed from the " "string." msgstr "문자열에서 삭제된 텍스트의 색상을 지정할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:140 #, kde-format msgid "" "Check to see if a string ends in a space (which is often important when " "displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with " "others)." msgstr "" "지정한 문자열이 공백 문자로 끝나는지 보려면 선택하십시오. 사용자 
인터페이스에 나타나거나 다른 문자열과 연결되는 경우 중요합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_appearance.ui:143 #, kde-format msgid "Highlight spaces at the end" msgstr "끝에 있는 공백 강조하기" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:32 #, kde-format msgid "" "If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text" msgstr "" "설정하면 마우스 휠을 굴렸을 때 번역 단위를 전환합니다. 설정하지 않으면 텍스트" "를 스크롤합니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:35 #, kde-format msgid "" "When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the " "previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can " "be used to change this behavior. Use:
  • Shift to scroll within " "the text of the current unit,
  • Ctrl+Shift to go to previous or " "next non-ready unit,
  • Ctrl to go to previous or next non-ready " "not empty unit,
  • Alt to go to previous or next untranslated " "unit.
When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within " "the text of the current translation unit." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 마우스 휠을 사용하여 수정자 키 없이 번역 단위를 전환" "할 수 있습니다. 수정자 키를 사용하면 다른 행동으로 전환할 수 있습니다. " "
  • Shift: 현재 번역 단위 내에서 텍스트 스크롤
  • Ctrl" "+Shift: 이전이나 다음 준비되지 않은 번역 단위로 전환
  • Ctrl: 이전이나 다음 준비되지 않은 내용이 있는 번역 단위로 전환
  • Alt: 이전이나 다음 번역되지 않은 항목으로 전환
이 옵션을 사용하지 않" "으면 현재 번역 단위 내에서 텍스트를 스크롤합니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:38 #, kde-format msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit" msgstr "마우스 휠로 번역 단위 전환" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:45 #, kde-format msgid "Set 'approved' status automatically when editing started" msgstr "편집을 시작할 때 자동으로 '승인됨' 상태 적용하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VisualizeSeparators) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:65 #, kde-format msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor" msgstr "편집기에서 공백, 탭, 새로운 줄 등 구분자 시각화" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:74 src/prefs/prefs_editor.ui:87 #, kde-format msgid "Set to 2 to disable word completion" msgstr "2로 설정하면 자동 완성을 끕니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:77 #, kde-format msgid "Minimum word length for word completion" msgstr "자동으로 완성할 최소 단어 길이" #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:90 #, kde-format msgid "Disable word completion" msgstr "자동 완성 끄기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ConvertXMLChars) #. +> trunk5 #: src/prefs/prefs_editor.ui:105 #, kde-format msgid "Automatically convert XML special characters in TS files" -msgstr "" +msgstr "TS 파일의 XML 특수 문자를 자동으로 변환" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:45 #, kde-format msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize" msgstr "Lokalize를 실행할 때 이전에 열었던 파일 복원" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:54 #, kde-format msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts" msgstr "이전/다음 탭 단축키 행동 설정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:57 #, kde-format msgid "Next/previous tab shortcut behavior" msgstr "이전/다음 탭 단축키 행동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:68 #, kde-format msgid "According to tab position" msgstr "탭 위치에 따라서" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:73 #, kde-format msgid "According to tab activation order" msgstr "탭 활성화 순서에 따라서" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_general.ui:83 #, kde-format msgid "Use a custom editor to open source files" msgstr "원본 파일을 열 때 사용자 정의 편집기 사용" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:14 #, kde-format msgid "" "Fill in your identity and information about your translation team. This " "information is used when updating the header of a file." msgstr "" "개인 정보와 번역 팀 정보를 입력하십시오. 이 정보는 파일의 헤더를 업데이트할 " "때 사용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:35 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Default language:" msgstr "기본 언어:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:48 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "&Email:" msgstr "이메일 주소(&E):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:61 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "&Name:" msgstr "이름(&N):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:74 #, kde-format msgid "Your name, in English" msgstr "로마자 이름" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:77 #, kde-format msgid "Please enter here your name and surname written in English" msgstr "로마자로 된 이름을 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:84 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "&Default mailing list:" msgstr "기본 메일링 리스트(&D):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:94 #, kde-format msgid "The email of your team mailing list" msgstr "팀 메일링 리스트의 이메일 주소" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:97 #, kde-format msgid "Write the email of your translating team mailing list" msgstr "팀 메일링 리스트의 이메일 주소를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:104 #, kde-format msgid "Language you translate to" msgstr "번역하는 언어" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:107 #, kde-format msgid "Set the default language you are going to translate to" msgstr "기본적으로 번역하는 언어를 선택하십시오" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:127 #, kde-format msgid "Write your email" msgstr "이메일 주소를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:130 #, kde-format msgid "" "Write your email here so it will appear in the po file header with your name" msgstr "po 파일 헤더에 이름과 함께 나타날 이메일 주소를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:144 #, kde-format msgid "Your name in your own language" msgstr "모국어 이름" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:147 #, kde-format msgid "" "Write your name and surname in your language with your language alphabet." msgstr "모국어로 된 이름을 입력하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:154 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Localized name:" msgstr "번역자 이름 (모국어):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_overrideLangTeam) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_identity.ui:164 #, kde-format msgid "Default Language-Team:" msgstr "기본 언어 팀:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LanguageToolCustom) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:21 #, kde-format msgid "Use custom LanguageTool server" msgstr "사용자 정의 LanguageTool 서버 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:31 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Server Path:" msgstr "서버 경로:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:44 #, kde-format msgid "The path of your custom Language Tool server" msgstr "사용자 정의 LanguageTool 서버 경로" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_LanguageToolInstancePath) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:47 #, kde-format msgid "Please enter the path of your custom Language Tool server, if any" msgstr "사용 가능한 경우 사용자 정의 LanguageTool 서버의 경로를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:58 #, kde-format msgid "" "Delay before automatic checking after you stop typing (in seconds, 0 to " "disable)" msgstr "입력을 중단한 후 자동 검사를 시작하기까지의 시간(초 단위, 0은 비활성화)" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_LanguageToolDelay) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_languagetool.ui:64 src/prefs/prefs_languagetool.ui:71 #, kde-format msgid "Set to 0 to disable auto checking" msgstr "0으로 설정하면 자동 검사를 끕니다" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:21 #, kde-format msgid "Enable Pology verification" msgstr "Pology 검사 활성화" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:28 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "The Pology command to run in order to check a single entry. Use the " "following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry " "number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f" msgstr "" "개별 항목을 검사할 때 실행할 Pology 명령입니다. 명령을 설정할 때 다음 자리 비" "움자를 사용할 수 있습니다: %u - 항목 번호, %f - 파일 이름. 예: posieve -u %u " "check-rules %f" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:44 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a single entry." msgstr "개별 항목을 검사할 때 사용할 Pology 명령입니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:47 #, kde-format msgid "" "Please enter here the Pology command to be run in order to check a single " "entry" msgstr "개별 항목을 검사할 때 사용할 Pology 명령을 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:54 #, no-c-format, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "" "The Pology command to run in order to check a whole file. This command " "should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For " "instance: posieve -s lokalize check-rules %f" msgstr "" "전체 파일을 검사할 때 실행할 Pology 명령입니다. 명령에는 \"-s lokalize\" 인자" "가 들어 있어야 합니다. 명령을 설정할 때 다음 자리 비움자를 사용할 수 있습니" "다: %f - 파일 이름. 예: posieve -s lokalize check-rules %f" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:70 #, kde-format msgid "The Pology command to run in order to check a whole file." msgstr "전체 파일을 검사할 때 사용할 Pology 명령입니다." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_pology.ui:73 #, kde-format msgid "" "Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file" msgstr "전체 파일을 검사할 때 사용할 Pology 명령을 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:45 #, kde-format msgid "If checked, get translation memory suggestions " msgstr "선택하면 번역 메모리 제안을 가져옵니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:48 #, kde-format msgid "" "If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as " "you open a file." msgstr "선택하면 프로그램에서 파일을 여는 대로 번역 메모리를 가져옵니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:51 #, kde-format msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open" msgstr "파일을 열 때 번역 메모리 제안 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:60 #, kde-format msgid "Maximum number of suggestions:" msgstr "최대 제안 개수:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:70 #, kde-format msgid "Set the maximum number of suggestions" msgstr "최대 제안 개수를 설정합니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:73 #, kde-format msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7." msgstr "최대 제안 개수를 바꿀 수 있으며, 기본값은 7개입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:97 #, kde-format msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:" msgstr "제안의 최소 점수(0-100):" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:107 #, kde-format msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions" msgstr "제안의 최소 점수를 0-100 범위에서 설정합니다" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:110 #, kde-format msgid "" "You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default " "is 0." msgstr "제안에 필요한 최소 점수를 0-100 범위에서 지정할 수 있으며, 기본값은 0입니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:138 #, kde-format msgid "Update/Add edited entries to translation memory" msgstr "편집한 항목을 번역 메모리에 업데이트/추가하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:145 #, kde-format msgid "Add opened files to translation memory automatically" msgstr "열린 파일을 검사해서 자동으로 번역 메모리에 추가하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing) #. +> trunk5 stable5 #: src/prefs/prefs_tm.ui:152 #, kde-format msgid "" "Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a " "missing entry" msgstr "다시 검사하거나 빠진 항목을 눌렀을 때 번역 메모리에서 없는 파일 삭제" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:17 #, kde-format msgid "Syntax" msgstr "문법" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:23 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Accelerator:" msgstr "가속기 키:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:33 #, kde-format msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps." msgstr "대개 '&'이지만 GTK 프로그램의 경우 '_'일 수도 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:40 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Markup:" msgstr "마크업:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:58 #, kde-format msgid "" "Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and " "for 'Insert tag' feature.\n" "\n" "A default value (suitable for XML-based texts) is:\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of " "specifying where markup is." msgstr "" "마크업에 사용하는 정규 표현식입니다. 번역 메모리 일치와 '태그 삽입' 기능에 사" "용됩니다.\n" "\n" "XML 기반 텍스트에 적합한 기본값은 다음과 같습니다.\n" "(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n" "\n" "\n" "XLIFF 형식의 경우 마크업을 표현하는 방법이 정해져 있기 때문에 gettext PO 파일" "에만 사용됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:65 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Word wrap:" msgstr "자동 줄 바꿈:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:75 #, kde-format msgid "" "Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value " "'-1' to disable the word wrap." msgstr "" "자동 msgfmt 형식 줄 바꿈을 적용할 너비입니다. -1을 지정하면 줄을 바꾸지 않습" "니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:91 #, kde-format msgid "Paths" msgstr "경로" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:100 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Template files folder:" msgstr "템플릿 파일 폴더:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:124 #, kde-format msgid "" "Usually your translation project will be a subproject of a project\n" "for translating same texts into multiple languages.\n" "\n" "Set this to path of a folder containing empty translation files\n" "(i.e. files without translation into any language)\n" "shared among all subprojects." msgstr "" "현재 번역 프로젝트는 같은 텍스트를 여러 언어로 번역하는 프로젝트의\n" "부 프로젝트일 수도 있습니다.\n" "\n" "모든 부 프로젝트 사이에 공유되는 빈 번역 파일이 들어 있는 폴더로\n" "설정하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:131 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Branch folder:" msgstr "브랜치 폴더:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:161 #, kde-format msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "This setting is for Sync Mode.\n" "\n" "Sync Mode may be used to make changes to translation\n" "for two branches simultaneously.\n" "\n" "Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n" "and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n" "Then, each time you make changes in files of your main branch,\n" "they will automatically be replicated to the branch\n" "(of course, if it contains the same English string).\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" "이 설정은 동기화 모드에 사용됩니다.\n" "\n" "동기화 모드를 사용하면 번역 작업을 두 다른 브랜치에\n" "동시에 적용시킬 수 있습니다.\n" "\n" "이 경로를 브랜치의 기본 경로(두 번째 브랜치의 번역 폴더)로\n" "설정하면 두 번째 동기화 보기가 자동으로 열립니다.\n" "주 브랜치를 편집하면 부 브랜치에도 자동으로 변경 사항이 적용됩니다.\n" "(물론 원문이 같은 경우에 한하여) \n" "자세한 사항은 도움말을 참고하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:168 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Alternate translations folder:" msgstr "대체 번역 폴더:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_advanced.ui:195 #, kde-format msgctxt "" "this message contains text from documentation, so use its translation when " "you're translating docs" msgid "" "Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n" "\n" "On each translation file open, a corresponding file in Alternate " "translations directory will be looked up and,\n" "if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n" "\n" "You will likely want to use translations of another target language (i.e. " "another subproject), which is close to yours.\n" "Also, you can use other subproject's translations either immediately, or " "have them pretranslated to your language by machine.\n" "\n" "See documentation for more details." msgstr "" "루트 폴더와 비슷한 구조를 가진 폴더를 선택하십시오.\n" "\n" "각각 번역 파일을 열면 대체 번역 디렉터리에 있는 파일을 검사한 다음,\n" "찾았을 경우 대체 번역 보기에 표시합니다.\n" "\n" "비슷한 다른 언어 번역을 참고해야 할 때 사용할 수 있습니다.\n" "또한 다른 프로젝트의 번역을 즉시 사용하거나 기계 번역으로 대상 언어로 미리 번" "역할 수도 있습니다.\n" "\n" "자세한 사항은 문서를 참고하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:21 #, kde-format msgid "Role:" msgstr "역할:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:29 #, kde-format msgid "Translator" msgstr "번역" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:34 #, kde-format msgid "Reviewer" msgstr "번역 확인" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_project_local.ui:39 #, kde-format msgid "Approver" msgstr "승인" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:17 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Glossary:" msgstr "용어집:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:30 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Target language:" msgstr "대상 언어:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:46 #, kde-format msgid "" "Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely " "different projects and languages.\n" "\n" "For example, if you have several projects for translating KDE applications\n" "(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them." msgstr "" "서로 다른 프로젝트와 언어의 번역 메모리를 구분하는 데 사용되는 프로젝트 ID입" "니다.\n" "\n" "예를 들어 KDE 프로그램을 번역하는 여러 프로젝트가 있다면\n" "(서로 다른 저장소에 나뉘어 있는 경우) 모든 프로젝트에 같은 ID를 사용하십시오." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:59 #, kde-format msgid "Target language of the project." msgstr "프로젝트의 대상 언어." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:82 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Mailing list:" msgstr "메일링 리스트:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:92 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "ID:" msgstr "ID:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:118 #, kde-format msgid "" "This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n" "for your project (or a subproject for your target language)." msgstr "" "주 설정입니다. 번역 파일이 들어 있거나, 대상 언어용\n" "부 프로젝트의 경로로 설정하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:141 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Root folder:" msgstr "루트 폴더:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:155 #, kde-format msgid "Automatic" msgstr "자동" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:160 #, kde-format msgid "Application" msgstr "프로그램" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:165 #, kde-format msgid "Project" msgstr "프로젝트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/prefs_projectmain.ui:180 #, kde-format msgid "Language-Team:" msgstr "언어 팀:" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:439 #, kde-format msgid "Scanning folders with source files" msgstr "원본 파일이 있는 폴더 검사 중" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:440 #, kde-format msgid "Editor" msgstr "편집기" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:470 #, kde-format msgid "Install translate-toolkit package and retry" msgstr "translate-toolkit 패키지를 설치하고 다시 시도하십시오" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/project.cpp:482 #, kde-format msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode" msgid "%1 %2 Translation" msgstr "%1 %2 번역" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:11 #, kde-format msgid "default" msgstr "기본값" #. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:18 #, kde-format msgid "Language" msgstr "언어" #. i18n: ectx: label, entry (UserLangTeam), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:32 #, kde-format msgid "User Language Team in Lokalize settings" msgstr "Lokalize 설정의 사용자 언어 팀" #. i18n: ectx: label, entry (OverrideLangTeam), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:38 #, kde-format msgid "Override Lokalize Language Team" msgstr "Lokalize 언어 팀 재정의" #. i18n: ectx: label, entry (ProjLangTeam), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:44 #, kde-format msgid "Project Language Team" msgstr "프로젝트 언어 팀" #. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:59 #, kde-format msgid "The base directory for PO files (translations)" msgstr "PO 파일(번역)의 기본 디렉터리" #. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:65 #, kde-format msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)" msgstr "POT 파일(번역한 것)의 기본 디렉터리" #. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectbase.kcfg:73 #, kde-format msgid "Project's glossary" msgstr "프로젝트 용어집" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:525 #, kde-format msgctxt "@title:column File name" msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:527 #, kde-format msgctxt "" "@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated " "counts" msgid "Graph" msgstr "그래프" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:529 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Total" msgstr "합계" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:531 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Translated" msgstr "번역됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:533 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Not ready" msgstr "준비되지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:535 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of entries" msgid "Untranslated" msgstr "번역되지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries" msgid "Incomplete" msgstr "미완료" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translation" msgstr "마지막 번역" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:541 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Template Revision" msgstr "템플릿 리비전" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projectmodel.cpp:543 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Last Translator" msgstr "마지막 번역자" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Project Overview" msgstr "프로젝트 개요" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:70 #, kde-format msgid "" "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " "team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " "can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" "

Visit %1 for information on some projects in " "which you can participate.

If you need more information or " "documentation, then a visit to %2 will provide you with " "what you need." msgstr "" "KDE 팀의 일부가 되려고 반드시 소프트웨어 개발자가 될 필요는 없습니다. " "각 국가별 팀에 합류하여 프로그램 인터페이스를 번역할 수 있습니다. 그래픽, 테" "마, 소리, 문서를 만들 수도 있습니다. 결정은 여러분의 자유입니다!

%1 사이트를 방문하여 참여할 수 있는 프로젝트를 알아 보십" "시오.

더 많은 정보나 문서가 필요하면 %2 사이트" "를 방문하여 알아보십시오." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:91 #, kde-format msgid "&Configure Lokalize" msgstr "Lokalize 설정(&C)" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:92 src/project/projecttab.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open project" msgstr "프로젝트 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate software" msgstr "소프트웨어 번역" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Translate OpenDocument" msgstr "OpenDocument 번역" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:178 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous template only" msgstr "이전 템플릿만" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next template only" msgstr "다음 템플릿만" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous translation only" msgstr "이전 번역만" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next translation only" msgstr "다음 번역만" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide completed items" msgstr "완료된 항목 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Hide fully translated files and folders" msgstr "완전히 번역된 파일과 폴더 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open selected files" msgstr "선택한 파일 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open" msgstr "열기" #. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,&ProjectTab::findInFiles); #. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,&ProjectTab::replaceInFiles); #. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,&ProjectTab::spellcheckFiles); #. menu.addSeparator(); #. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,&ProjectTab::expandItems); #. #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add to translation memory" msgstr "번역 메모리에 추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:270 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files" msgstr "파일에서 찾기" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Launch Pology on files" msgstr "파일에 Pology 실행" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Search in files (including templates)" msgstr "파일에서 찾기 (템플릿 포함)" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:341 #, kde-format msgid "The Pology check has succeeded" msgstr "Pology 검사 성공" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:360 #, kde-format msgid "You are about to open %1 file" msgid_plural "You are about to open %1 files" msgstr[0] "파일 %1개를 열 것입니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:361 #, kde-format msgid "" "Opening a large number of files at the same time can make Lokalize " "unresponsive." msgstr "한 번에 너무 많은 파일을 열면 Lokalize가 응답하지 않을 수도 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:363 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open this many files?" msgstr "이 파일을 모두 여시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: src/project/projecttab.cpp:365 #, kde-format msgid "&Open %1 File" msgid_plural "&Open %1 Files" msgstr[0] "파일 %1개 열기(&O)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Source language" msgstr "원본 언어" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Target language" msgstr "대상 언어" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Pairs" msgstr "쌍" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique original entries" msgstr "유일한 원본 항목" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Unique translations" msgstr "유일한 번역" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:23 #, kde-format msgid "Connection" msgstr "연결" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:32 #, kde-format msgid "Database name:" msgstr "데이터베이스 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:45 #, kde-format msgid "Host:" msgstr "호스트:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:62 #, kde-format msgid "User:" msgstr "사용자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:75 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:96 #, kde-format msgid "Local" msgstr "로컬" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:104 #, kde-format msgid "Name:" msgstr "이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:114 #, kde-format msgid "Database type:" msgstr "데이터베이스 종류:" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:124 #, kde-format msgid "Content" msgstr "내용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:133 #, kde-format msgid "Source language:" msgstr "원본 언어:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:162 #, kde-format msgid "Markup regex:" msgstr "마크업 정규 표현식:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/dbparams.ui:175 #, kde-format msgid "Accelerator:" msgstr "가속기 키:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:19 #, kde-format msgid "Create" msgstr "만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:26 #, kde-format msgid "Add Data" msgstr "데이터 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:33 #, kde-format msgid "Add Data from TMX" msgstr "TMX에서 데이터 추가" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:40 #, kde-format msgid "Export to TMX" msgstr "TMX로 내보내기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/managedatabases.ui:47 #, kde-format msgid "Remove" msgstr "삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qamodel.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:column Translator's false friend" msgid "False Friend" msgstr "거짓짝" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Quality Assurance" msgstr "품질 검증" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add" msgstr "추가" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/qaview.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:32 #, kde-format msgid "TM:" msgstr "번역 메모리:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:70 #, kde-format msgid "" "Search expression for source language part.\n" "Press Enter to start the search.\n" "Press Ctrl+L to go to this control." msgstr "" "원본 언어에서 검색할 표현식을 입력하십시오.\n" "Enter 키를 누르면 검색을 시작합니다.\n" "Ctrl+L 키를 누르면 초점을 맞춥니다." #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget) #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115 #, kde-format msgid "Show results that do not match search expression" msgstr "검색 표현식과 일치하지 않는 결과도 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:139 #, kde-format msgid "File mask:" msgstr "파일 마스크:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:155 #, kde-format msgid "Show only results from files with path matching specified mask" msgstr "지정한 마스크와 일치하는 경로에 있는 파일만 표시" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:162 #, kde-format msgid "Query syntax:" msgstr "질의 문법:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:197 #, kde-format msgid "" "Reads all project files into translation memory, updating old entries. The " "scanning will work in background." msgstr "" "모든 프로젝트 파일을 번역 메모리로 읽어들여 오래된 항목을 업데이트합니다. 배" "경으로 작업이 진행됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM) #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/queryoptions.ui:200 #, kde-format msgid "&Rescan project files" msgstr "프로젝트 파일 재검사(&R)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memories" msgstr "번역 메모리" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select Directory to be scanned" msgstr "검사할 디렉터리 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "New Translation Memory" msgstr "새 번역 메모리" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:105 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Properties" msgstr "번역 메모리 속성" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:239 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to be imported into selected database" msgstr "선택한 데이터베이스 파일에 합칠 TMX 파일 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:240 src/tm/tmmanager.cpp:260 #, kde-format msgid "TMX files (*.tmx *.xml)" msgstr "TMX 파일 (*.tmx *.xml)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmmanager.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select TMX file to export selected database to" msgstr "선택한 데이터베이스를 내보낼 TMX 파일 선택" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmscanapi.cpp:97 #, kde-format msgid "Adding files to Lokalize translation memory" msgstr "Lokalize 번역 메모리에 추가하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmscanapi.cpp:98 #, kde-format msgid "TM" msgstr "번역 메모리" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Substring" msgstr "부 문자열" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Google-like" msgstr "Google 형식" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:374 #, kde-format msgid "Wildcard" msgstr "와일드카드" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:381 #, kde-format msgid "Space is AND operator. Case insensitive." msgstr "공백을 AND 문자열로 취급합니다. 대소문자를 구분하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:382 #, kde-format msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive." msgstr "와일드카드 문자열 (*, ?). 대소문자를 구분합니다." #. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false); #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:398 src/tm/tmview.cpp:136 src/tm/tmview.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory" msgstr "번역 메모리" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:609 #, kde-format msgctxt "@info:status message entries" msgid "Total: %1 (%2)" msgstr "합계: %1 (%2)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmtab.cpp:638 src/tm/tmview.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory." msgstr "파일 %1이(가) 없어서 번역 메모리에서 삭제했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:181 src/webquery/webqueryview.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Double-click any word to insert it into translation" msgstr "아무 단어나 두 번 누르면 번역에 삽입합니다" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Batch translation memory filling" msgstr "일괄 번역 메모리 채우기" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:296 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been completed." msgstr "일괄 번역이 완료되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No suggestions with exact matches were found." msgstr "일치하는 항목이 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation complete" msgstr "일괄 번역 완료됨" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:320 src/tm/tmview.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Batch translation" msgstr "일괄 번역" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:321 src/tm/tmview.cpp:336 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Batch translation has been scheduled." msgstr "일괄 번역이 예약되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:470 #, kde-format msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage" msgid "%1%" msgstr "%1%" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:472 #, kde-format msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found" msgid "(1 time)" msgid_plural "(%1 times)" msgstr[0] "(%1회)" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file" msgid "this" msgstr "이" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:554 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "File: %1
Addition date: %2" msgstr "파일: %1
추가한 날짜: %2" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:556 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change date: %1" msgstr "
마지막 수정 일자: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Last change author: %1" msgstr "
마지막 수정자: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
TM: %1" msgstr "
번역 메모리: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:561 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues" msgid "
Is not present in the file anymore" msgstr "
이(가) 파일에 더 이상 없음" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:571 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove this entry:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "번역 메모리 %2에서 다음 항목을 삭제하시겠습니까?
%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:572 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Entry Removal" msgstr "번역 메모리 항목 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:604 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this entry" msgstr "이 항목 삭제하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:606 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open file containing this entry" msgstr "이 파일이 들어 있는 항목 열기" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:613 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Remove this missing file from TM" msgstr "번역 메모리에서 이 없는 파일 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:624 #, kde-format msgid "" "Do you really want to remove this missing file:
%1
from " "translation memory %2?" msgstr "" "번역 메모리 %2에서 다음 없는 파일을 삭제하시겠습니까?
%1" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:625 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Translation Memory Missing File Removal" msgstr "번역 메모리에서 없는 파일 삭제" #. +> trunk5 stable5 #: src/tm/tmview.cpp:1001 #, kde-format msgctxt "@item Undo action" msgid "Use translation memory suggestion" msgstr "번역 메모리 제안 사용하기" #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:38 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Widget Text Capture" msgstr "위젯 텍스트 캡처" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26 #, kde-format msgid "" "\n" "

To facilitate KDE translation, Lokalize can capture " "text from applications' user interfaces and search for translation files " "containing the text.

\n" "

When enabled, the capture can be initiated by middle " "mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch " "to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several " "files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.\n" "

Remember that you need to have an up-to-date actual " "translation memory with all translation files indexed for this feature to " "work.

" msgstr "" "\n" "

KDE 번역을 도우려고 Lokalize에서는 사용자 인터페이스에" "서 문자열을 캡처하여 문자열이 들어 있는 번역 파일을 찾습니다.

\n" "

이 기능을 사용하는 경우, 임의의 편집할 수 없는 GUI 구성 " "요소(위젯) 위에서 마우스 가운데 단추를 누르면 캡처를 시작합니다. 그 다음 " "Lokalize 창으로 되돌아온 다음 이 텍스트와 연결된 항목을 선택하십시오. 여러 파" "일에 같은 문자열이 들어 있더라도 대부분 경우에는 올바른 하나가 선택됩니다.\n" "

이 기능을 사용하려면 모든 번역 파일이 기억된 번역 메모리" "가 필요합니다.

" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42 #, kde-format msgid "Middle Mouse Button Click Reaction" msgstr "마우스 가운데 단추를 눌렀을 때 행동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58 #, kde-format msgid "Search GUI element text in translation memory" msgstr "번역 메모리에서 GUI 구성 요소 텍스트 찾기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard) #. +> trunk5 stable5 #: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65 #, kde-format msgid "Copy GUI element text to clipboard" msgstr "GUI 구성 요소 텍스트를 클립보드에 복사하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:8 #, kde-format msgid "Query" msgstr "조회" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:15 #, kde-format msgid "Autoquery" msgstr "자동 조회" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:22 #, kde-format msgid "Prefetch for the next untranslated" msgstr "다음 번역되지 않은 항목 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox) #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/querycontrol.ui:25 #, kde-format msgid "Prefetch" msgstr "미리 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: src/webquery/webqueryview.cpp:64 #, kde-format msgid "Web Queries" msgstr "웹 조회" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Lookup selected text in translation memory" msgstr "번역 메모리에서 선택한 텍스트 찾기" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1029 src/xlifftextedit.cpp:1107 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Replace text" msgstr "텍스트 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1144 #, kde-format msgid "no spellcheck available" msgstr "맞춤법 검사 사용 불가" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1158 #, kde-format msgid "An error was reported: %1" msgstr "오류 발생: %1" #. +> trunk5 stable5 #: src/xlifftextedit.cpp:1284 #, kde-format msgctxt "@item Undo action item" msgid "Copy source to target" msgstr "원본을 대상으로 복사하기" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "이메일 주소:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "이름:" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Default mailing list:" #~ msgstr "기본 메일링 리스트:" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdesdk/umbrello_kdevphp5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdesdk/umbrello_kdevphp5.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdesdk/umbrello_kdevphp5.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,452 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the umbrello package. +# +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: umbrello\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-16 09:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 17:53+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> stable5 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#. +> stable5 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#. +> stable5 +#: completion/implementationitem.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Override" +msgstr "재정의" + +#. +> stable5 +#: completion/implementationitem.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Implement" +msgstr "구현" + +#. +> stable5 +#: completion/implementationitem.cpp:88 +#, kde-format +msgid "From %1" +msgstr "%1에서" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, PhpDoc) +#. +> stable5 +#: docs/phpdocsconfig.ui:20 +#, kde-format +msgid "PHP Manual Integration" +msgstr "PHP 문서 통합" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PhpDocNote) +#. +> stable5 +#: docs/phpdocsconfig.ui:36 +#, kde-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"

By default the" +" online PHP documentation is used remotely." +" Alternatively you can set the location to a local copy of the documentation" +" in the language of your choice. Make sure you downloaded the \"Many HTML files\" package.

" +"" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"

기본값으로 온라인 PHP 문서를 원격으로 사용합니다. 또한 지정한 언어로 번역된 로컬 " +"복사본을 사용할 수도 있습니다. \"여러 HTML 파일\"" +" 패키지를 다운로드했는지 확인하십시오.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PhpDocLocationLabel) +#. +> stable5 +#: docs/phpdocsconfig.ui:57 +#, kde-format +msgid "Location:" +msgstr "위치:" + +#. +> stable5 +#: docs/phpdocsmodel.cpp:110 +#, kde-format +msgid "" +msgstr "<선언 잃어버림>" + +#. +> stable5 +#: docs/phpdocsplugin.cpp:221 +#, kde-format +msgid "PHP Documentation" +msgstr "PHP 문서" + +#. i18n: ectx: label, entry (phpDocLocation), group (PHP Documentation) +#. +> stable5 +#: docs/phpdocssettings.kcfg:10 +#, kde-format +msgid "Specifies the location of the PHP documentation to use." +msgstr "사용할 PHP 문서 위치를 지정합니다." + +#. i18n: ectx: tooltip, entry (phpDocLocation), group (PHP Documentation) +#. +> stable5 +#: docs/phpdocssettings.kcfg:13 +#, kde-format +msgid "" +"The location of the PHP documentation to use. You can either use a remote\n" +" location like https://php.net or a local directory which" +" contains the\n" +" PHP documentation in HTML format with many files." +msgstr "" +"사용할 PHP 문서 위치입니다. 원격 위치를 지정하려면 \n" +" https://php.net과 같은 웹 주소를 입력할 수 있으며, 로컬 디렉" +"터리를 지정하려면\n" +" HTML 형식 PHP 문서가 있는 디렉터리를 지정하십시오." + +#. i18n: ectx: whatsthis, entry (phpDocLocation), group (PHP Documentation) +#. +> stable5 +#: docs/phpdocssettings.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "" +"Make sure local copies are downloaded in HTML format with many files.\n" +" " +msgstr "" +"로컬 디렉터리에 있는 문서는 여러 파일로 나뉜 HTML 문서여야 합니다.\n" +" " + +#. +> stable5 +#: docs/phpdocumentationwidget.cpp:70 +#, kde-format +msgid "...loading documentation..." +msgstr "...문서 불러오는 중..." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/contextbuilder.cpp:410 +#, kde-format +msgid "Circular inheritance of %1 and %2" +msgstr "%1 및 %2의 순환 상속" + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:334 +#, kde-format +msgid "Access type for interface method %1 must be omitted." +msgstr "인터페이스 메서드 %1의 접근 형식을 생략해야 합니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:338 +#, kde-format +msgid "Interface function %1 cannot contain body." +msgstr "인터페이스 함수 %1에 구현을 둘 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:350 +#, kde-format +msgid "" +"Class %1 contains abstract method %2 and must therefore be declared abstract" +" or implement the method." +msgstr "" +"클래스 %1에는 추상 메서드 %2이(가) 포함되어 있으며, abstract로 선언하거나 메" +"서드를 구현해야 합니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Abstract function %1 cannot contain body." +msgstr "추상 함수 %1에 구현을 둘 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Cannot use the final modifier on an abstract class member." +msgstr "추상 클래스 구성원에는 final 수정자를 사용할 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:369 +#, kde-format +msgid "Non-abstract method %1 must contain body." +msgstr "비 추상 메서드 %1에는 구현이 있어야 합니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Properties cannot be declared final." +msgstr "속성을 final로 선언할 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:390 +#, kde-format +msgid "Properties cannot be declared abstract." +msgstr "속성을 abstract로 선언할 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:436 +#, kde-format +msgid "" +"Trait method %1 has not been applied, because there are collisions with other" +" trait methods on %2" +msgstr "" +"트레이트 메서드 %1이(가) 적용되지 않았습니다. %2에 있는 다른 트레이트 메서드" +"와 충돌합니다" + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:590 +#, kde-format +msgid "Cannot redeclare private property %1 from this context." +msgstr "private 속성 %1을(를) 이 콘텍스트에서 다시 선언할 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:596 +#, kde-format +msgid "Cannot redeclare protected property %1 from this context." +msgstr "protected 속성 %1을(를) 이 콘텍스트에서 다시 선언할 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:629 +#, kde-format +msgid "Traits cannot have constants." +msgstr "트레이트에는 상수를 둘 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:670 +#, kde-format +msgid "" +"Only booleans, ints, floats and strings are allowed for class constants." +msgstr "boolean, int, float, string 자료형만 클래스 상수로 사용할 수 있습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:722 +#, kde-format +msgid "Cannot use 'final' as method modifier" +msgstr "'final'을 메서드 수정자로 사용할 수 없음" + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:725 +#, kde-format +msgid "Cannot use 'static' as method modifier" +msgstr "'static'을 메서드 수정자로 사용할 수 없음" + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:773 +#, kde-format +msgid "Default value for parameters with a class type hint can only be NULL." +msgstr "클래스 형식 힌트가 있는 인자의 기본값은 NULL이어야만 합니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:776 +#, kde-format +msgid "Following parameters must have a default value assigned." +msgstr "다음 인자의 기본값을 선언해야 합니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:883 +#, kde-format +msgid "Cannot redeclare PHP internal %1." +msgstr "PHP 내부 표현 %1을(를) 다시 선언할 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:886 +#, kde-format +msgid "" +"%1 and %2 define the same property (%3) in the composition of %1. This might" +" be incompatible, to improve maintainability consider using accessor methods" +" in traits instead." +msgstr "" +"%1와(과) %2은(는) %1의 합성에서 같은 속성(%3)을 정의합니다. 호환성에 문제가 " +"발생할 수 있으므로, 트레이트에서 접근 메서드를 구현하는 것을 고려해 보십시오." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:894 +#, kde-format +msgid "Cannot redeclare %1, already declared in %2 on line %3." +msgstr "%2의 %3줄에서 이미 선언했으므로 %1을(를) 다시 선언할 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:980 +#, kde-format +msgid "" +"Class %1 contains %2 abstract methods and must therefore be declared abstract" +" or implement the remaining methods." +msgstr "" +"클래스 %1에는 추상 메서드 %2개가 들어 있으며, abstract로 선언하거나 나머" +"지 메서드를 구현해야 합니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:987 +#, kde-format +msgid "Cannot re-assign $this." +msgstr "$this를 재할당할 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1423 +#, kde-format +msgid "The use statement with non-compound name '%1' has no effect." +msgstr "비 컴파운드 이름 '%1'을(를) 사용한 use 문은 효과가 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/declarationbuilder.cpp:1447 +#, kde-format +msgid "Cannot use '%1' as '%2' because the name is already in use." +msgstr "같은 이름이 사용 중이므로 '%1'을(를) '%2'(으)로 사용할 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/usebuilder.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Usage of %1 is deprecated." +msgstr "%1의 사용은 용도 폐기되었습니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/builders/usebuilder.cpp:206 +#, kde-format +msgid "Declaration not found: %1" +msgstr "선언을 찾을 수 없음: %1" + +#. +> stable5 +#: duchain/declarations/traitmemberaliasdeclaration.cpp:68 +#: duchain/declarations/traitmethodaliasdeclaration.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Lost trait alias %1" +msgstr "트레이트 별명 %1을(를) 잃어버림" + +#. +> stable5 +#: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:125 +#: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Use of %1 from %2
" +msgstr "%2에서 %1 사용
" + +#. +> stable5 +#: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:148 +#, kde-format +msgid "Broken member alias trait." +msgstr "깨진 구성원 별명 트레이트입니다." + +#. +> stable5 +#: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:163 +#, kde-format +msgid "PHP internal" +msgstr "PHP 내부" + +#. +> stable5 +#: duchain/navigation/declarationnavigationcontext.cpp:173 +#, kde-format +msgctxt "kind of a php-constant, as shown in the declaration tooltip" +msgid "Constant" +msgstr "상수" + +#. +> stable5 +#: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:59 +#, kde-format +msgid "magic constant" +msgstr "매직 상수" + +#. +> stable5 +#: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:74 +#, kde-format +msgid "empty (not inside a class)" +msgstr "비어 있음(클래스 내부에 없음)" + +#. +> stable5 +#: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:93 +#, kde-format +msgid "empty (not inside a method)" +msgstr "비어 있음(메서드 내부에 없음)" + +#. +> stable5 +#: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:103 +#, kde-format +msgid "empty (not inside a function)" +msgstr "비어 있음(함수 내부에 없음)" + +#. +> stable5 +#: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:112 +#, kde-format +msgid "empty (not inside a namespace)" +msgstr "비어 있음(네임스페이스 내부에 없음)" + +#. +> stable5 +#: duchain/navigation/magicconstantnavigationcontext.cpp:116 +#, kde-format +msgid "current value: %1" +msgstr "현재 값: %1" + +#. +> stable5 +#: duchain/types/indexedcontainer.cpp:89 +#, kde-format +msgctxt "as in list of int, set of string" +msgid "%1 of %2" +msgstr "%2 중 %1" + +#. +> stable5 +#: parser/main.cpp:38 +#, kde-format +msgid "php-parser" +msgstr "php-parser" + +#. +> stable5 +#: parser/main.cpp:39 +#, kde-format +msgid "KDevelop PHP parser debugging utility" +msgstr "KDevelop PHP 파서 디버그 유틸리티" + +#. +> stable5 +#: parser/main.cpp:40 +#, kde-format +msgid "(c) 2008 Niko Sams, 2009 Milian Wolff" +msgstr "(c) 2008 Niko Sams, 2009 Milian Wolff" + +#. +> stable5 +#: parser/parsesession.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Could not open file '%1'" +msgstr "파일 '%1'을(를) 열 수 없음" + +#. +> stable5 +#: parser/parsesession.cpp:82 +#, kde-format +msgid "File could not be read from." +msgstr "파일에서 읽을 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: parser/parsesession.cpp:85 +#, kde-format +msgid "File could not be opened." +msgstr "파일을 열 수 없습니다." + +#. +> stable5 +#: parser/parsesession.cpp:88 +#, kde-format +msgid "File permissions prevent opening for read." +msgstr "파일 읽기 권한이 없습니다." + +#. +> stable5 +#: testprovider/phpunitrunjob.cpp:84 +#, kde-format +msgid "PHPUnit" +msgstr "PHPUnit" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kcm_mediacenter_kdeconnect.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kcm_mediacenter_kdeconnect.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kcm_mediacenter_kdeconnect.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,102 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the plasma-bigscreen package. +# +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: plasma-bigscreen\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-04 09:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 17:57+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#. +> trunk5 +#: kdeconnect.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Configure KDE Connect" +msgstr "KDE Connect 설정" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/delegates/PairedView.qml:43 +#, kde-format +msgid "This device is paired" +msgstr "이 장치가 연결됨" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/delegates/PairedView.qml:76 +#, kde-format +msgid "Unpair" +msgstr "연결 해제" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/delegates/PairRequest.qml:43 +#, kde-format +msgid "This device is requesting to be paired" +msgstr "장치에서 연결 요청을 보냄" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/delegates/PairRequest.qml:77 +#, kde-format +msgid "Accept" +msgstr "수락" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/delegates/PairRequest.qml:113 +#, kde-format +msgid "Reject" +msgstr "거부" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/delegates/UnpairedView.qml:54 +#, kde-format +msgid "This device is not paired" +msgstr "장치가 연결되지 않음" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/delegates/UnpairedView.qml:94 +#, kde-format +msgid "Pair" +msgstr "연결" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/delegates/UnpairedView.qml:105 +#, kde-format +msgid "Pairing request sent to device" +msgstr "장치에 연결 요청 보냄" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/delegates/Unreachable.qml:33 +#, kde-format +msgid "This device is not reachable" +msgstr "이 장치에 접근할 수 없음" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:33 +#, kde-format +msgid "KDE Connect" +msgstr "KDE Connect" + +#. +> trunk5 +#: package/contents/ui/main.qml:59 +#, kde-format +msgid "Exit" +msgstr "끝내기" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogi._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogi._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogi._desktop_.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,33 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-05 10:07+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:05+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: data/org.kde.kirogi.desktop:5 +msgctxt "GenericName" +msgid "Drone ground control" +msgstr "드론 지상 제어" + +#. +> trunk5 +#: data/org.kde.kirogi.desktop:20 +msgctxt "Name" +msgid "Kirogi" +msgstr "기러기" + +#. +> trunk5 +#: src/lib/kirogivehiclesupportplugin.desktop:5 +msgctxt "Comment" +msgid "Kirogi Vehicle Support Plugin" +msgstr "기러기 비행체 지원 플러그인" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogi._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogi._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogi._json_.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,64 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-12-23 12:24+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:05+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json +msgctxt "Authors Name" +msgid "Patrick José Pereira" +msgstr "Patrick José Pereira" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "MAVLink" +msgstr "MAVLink" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/mavlink/kirogimavlinkplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "A Kirogi plugin to support MAVLink vehicles" +msgstr "MAVLink 비행체를 지원하는 기러기 플러그인" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json +#: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json +msgctxt "Authors Name" +msgid "Eike Hein" +msgstr "Eike Hein" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "Parrot" +msgstr "Parrot" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/parrot/kirogiparrotplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "A Kirogi plugin to support Parrot UAVs" +msgstr "Parrot UAV를 지원하는 기러기 플러그인" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json +msgctxt "Name" +msgid "Ryze Tello" +msgstr "Ryze Tello" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/ryzetello/kirogiryzetelloplugin.json +msgctxt "Description" +msgid "A Kirogi plugin to support the Ryze Tello UAV" +msgstr "Ryze Tello UAV를 지원하는 기러기 플러그인" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogi.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogi.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogi.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,763 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kirogi package. +# +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kirogi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-06 09:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:14+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:90 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "Kirogi" +msgstr "기러기" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:92 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@title" +msgid "A ground control application for drones." +msgstr "드론 지상 제어 프로그램입니다." + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:94 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "(c) 2019 The Kirogi Team" +msgstr "(c) 2019 The Kirogi Team" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:101 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Eike Hein" +msgstr "Eike Hein" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:101 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Founder, Lead Developer" +msgstr "시작, 주 개발자" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Patrick José Pereira" +msgstr "Patrick José Pereira" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:103 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Developer" +msgstr "개발자" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:105 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Rafael Brandmaier" +msgstr "Rafael Brandmaier" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:105 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Application icon" +msgstr "프로그램 아이콘" + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "L. 'AsmoArael' C." +msgstr "L. 'AsmoArael' C." + +#. +> trunk5 +#: src/main.cpp:107 +#, kde-kuit-format +msgctxt "@info:credit" +msgid "Mascot artwork" +msgstr "마스코트 아트워크" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Bebop 2" +msgstr "Bebop 2" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Anafi" +msgstr "Anafi" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Unknown Parrot Model" +msgstr "알 수 없는 Parrot 모델" + +#. +> trunk5 +#: src/plugins/parrot/parrotvehicle.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Model name, %2 = Hostname" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:167 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" +msgid "Drone (%1)" +msgstr "드론(%1)" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:226 +#, kde-format +msgid "LAND" +msgstr "착륙" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:228 +#, kde-format +msgid "TAKE OFF" +msgstr "이륙" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:230 +#, kde-format +msgid "PREPARING" +msgstr "준비 중" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:234 +#, kde-format +msgid "DISCONNECTED" +msgstr "연결 끊김" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:272 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" +msgid "Navigation Map (%1)" +msgstr "탐색 지도(%1)" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:299 +#, kde-format +msgid "FILM" +msgstr "영화" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:300 +#, kde-format +msgid "Fly Slow" +msgstr "느리게 비행" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:302 +#, kde-format +msgid "SPORT" +msgstr "스포츠" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:303 +#, kde-format +msgid "Fly Fast" +msgstr "빠르게 비행" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:333 +#, kde-format +msgid "SCREEN" +msgstr "화면" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:335 +#, kde-format +msgid "Use Virtual D-Pads" +msgstr "가상 십자 패드 사용" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:337 +#, kde-format +msgid "CONTROLLER" +msgstr "컨트롤러" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:339 +#, kde-format +msgid "Use Gamepad Controller" +msgstr "게임패드 컨트롤러 사용" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:373 +#, kde-format +msgid "VIDEO" +msgstr "동영상" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:375 +#, kde-format +msgid "Record Videos" +msgstr "동영상 녹화" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:377 +#, kde-format +msgid "PHOTO" +msgstr "사진" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:379 +#, kde-format +msgid "Take Photos" +msgstr "사진 촬영" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:417 +#, kde-format +msgid "Take Photo" +msgstr "사진 촬영" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:419 +#, kde-format +msgid "Stop Recording Video" +msgstr "동영상 녹화 중지" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:422 +#, kde-format +msgid "Record Video" +msgstr "동영상 녹화" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:453 +#, kde-format +msgid "Turn Left" +msgstr "왼쪽으로 회전" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:455 +#, kde-format +msgid "Turn Right" +msgstr "오른쪽으로 회전" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:457 +#, kde-format +msgid "Move Up" +msgstr "위로 이동" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:459 +#, kde-format +msgid "Move Down" +msgstr "아래로 이동" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:550 +#, kde-format +msgid "Move Left" +msgstr "왼쪽으로 이동" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:552 +#, kde-format +msgid "Move Right" +msgstr "오른쪽으로 이동" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:554 +#, kde-format +msgid "Move Forward" +msgstr "앞으로 이동" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:556 +#, kde-format +msgid "Move Backward" +msgstr "뒤로 이동" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:668 src/ui/FlightControls.qml:677 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:699 +#, kde-format +msgid "%1 m/s" +msgstr "%1 m/s" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:680 +#, kde-format +msgid "– m/s" +msgstr "– m/s" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:702 src/ui/FlightControls.qml:711 +#: src/ui/FlightControls.qml:736 src/ui/FlightControls.qml:745 +#: src/ui/FlightControls.qml:749 src/ui/FlightControls.qml:797 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:327 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:394 +#, kde-format +msgid "%1 m" +msgstr "%1 m" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:714 src/ui/FlightControls.qml:752 +#, kde-format +msgid "– m" +msgstr "– m" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:807 +#, kde-format +msgid "%1 min" +msgstr "%1분" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:810 +#, kde-format +msgid "– min" +msgstr "–분" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:852 src/ui/FlightControls.qml:859 +#: src/ui/FlightControls.qml:887 src/ui/FlightControls.qml:894 +#: src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393 +#, kde-format +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/FlightControls.qml:859 src/ui/FlightControls.qml:894 +#: src/ui/Vehicle.qml:227 src/ui/Vehicle.qml:351 src/ui/Vehicle.qml:393 +#: src/ui/Vehicle.qml:438 +#, kde-format +msgid "N/A" +msgstr "없음" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:72 +#, kde-format +msgid "Kirogi" +msgstr "기러기" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:84 +#, kde-format +msgid "Drone" +msgstr "드론" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:97 +#, kde-format +msgid "Flight Controls" +msgstr "비행 제어" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:110 +#, kde-format +msgid "Navigation Map" +msgstr "탐색 지도" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:123 src/ui/Settings.qml:29 +#, kde-format +msgid "Settings" +msgstr "설정" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/main.qml:136 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "정보" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:190 +#, kde-format +msgid "Unable to load map." +msgstr "지도를 불러올 수 없습니다." + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:192 +#, kde-format +msgid "%1 does not support GPS." +msgstr "%1에서 GPS를 지원하지 않습니다." + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:194 +#, kde-format +msgid "%1 does not have a GPS fix." +msgstr "%1의 GPS 위치를 사용할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:196 +#, kde-format +msgid "No device location available." +msgstr "장치에서 위치를 사용할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:213 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Keyboard shortcut" +msgid "Flight Controls (%1)" +msgstr "비행 제어(%1)" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:231 +#, kde-format +msgid "Center Map on Drone" +msgstr "드론 위치를 지도 중앙으로" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/NavigationMap.qml:249 +#, kde-format +msgid "Center Map on Device" +msgstr "장치 위치를 지도 중앙으로" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Settings.qml:40 +#, kde-format +msgid "Allow Kirogi to request the location of this device" +msgstr "기러기에서 장치 위치 접근 허용" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Settings.qml:47 +#, kde-format +msgid "Show D-pads when a gamepad controller is connected" +msgstr "게임패드 컨트롤러가 연결되었을 때 십자패드 표시" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Settings.qml:57 +#, kde-format +msgid "Stretch video to fit device screen." +msgstr "장치 화면에 맞게 동영상을 늘립니다." + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:86 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Select Model" +msgstr "모델 선택" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:120 +#, kde-format +msgid "Flight Checklist" +msgstr "비행 점검 목록" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:159 +#, kde-format +msgid "Select now" +msgstr "지금 선택" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:159 +#, kde-format +msgid "Model: %1" +msgstr "모델: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:177 src/ui/Vehicle.qml:475 +#, kde-format +msgid "Select Model" +msgstr "모델 선택" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:230 +#, kde-format +msgid "Searching ..." +msgstr "검색 중..." + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:233 +#, kde-format +msgid "Drone: %1" +msgstr "드론: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:287 +#, kde-format +msgid "Flying" +msgstr "비행 중" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:289 +#, kde-format +msgid "Ready" +msgstr "준비" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:291 +#, kde-format +msgid "Preparing ..." +msgstr "준비 중..." + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:294 +#, kde-format +msgid "Connecting ..." +msgstr "연결 중..." + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:297 +#, kde-format +msgid "Status: %1" +msgstr "상태: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:352 +#, kde-format +msgid "Signal: %1" +msgstr "신호: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:394 +#, kde-format +msgid "Battery: %1" +msgstr "배터리: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:442 +#, kde-format +msgid "Got fix" +msgstr "위치 지정됨" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:444 +#, kde-format +msgid "No fix" +msgstr "위치 알 수 없음" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:446 +#, kde-format +msgid "Not supported" +msgstr "지원하지 않음" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:450 +#, kde-format +msgid "GPS: %1" +msgstr "GPS: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:477 +#, kde-format +msgid "Go to Flight Controls" +msgstr "비행 제어로 이동" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/Vehicle.qml:480 +#, kde-format +msgid "Try Flight Controls" +msgstr "비행 제어 실험" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:137 +#, kde-format +msgid "Flat Trim" +msgstr "플랫 트림" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:149 +#, kde-format +msgid "Flip" +msgstr "플립" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:177 +#, kde-format +msgid "Flip Forward" +msgstr "앞으로 플립" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:196 +#, kde-format +msgid "Flip Backward" +msgstr "뒤로 플립" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:215 +#, kde-format +msgid "Flip Left" +msgstr "왼쪽으로 플립" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:234 +#, kde-format +msgid "Flip Right" +msgstr "오른쪽으로 플립" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:251 +#, kde-format +msgid "Enabled" +msgstr "사용함" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:253 +#, kde-format +msgid "Disabled" +msgstr "사용 안 함" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:256 +#, kde-format +msgid "Geofence: %1" +msgstr "지오펜스: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:259 +#, kde-format +msgid "Geofence" +msgstr "지오펜스" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:291 +#, kde-format +msgid "Disable Geofence" +msgstr "지오펜스 비활성화" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:294 +#, kde-format +msgid "Enable Geofence" +msgstr "지오펜스 활성화" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:320 +#, kde-format +msgid "Maximum altitude:" +msgstr "최대 고도:" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:387 +#, kde-format +msgid "Maximum distance:" +msgstr "최대 거리:" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:447 +#, kde-format +msgid "Film" +msgstr "영화" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:449 +#, kde-format +msgid "Sport" +msgstr "스포츠" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:451 +#, kde-format +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:454 +#, kde-format +msgid "Performance: %1" +msgstr "성능: %1" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:457 +#, kde-format +msgid "Performance" +msgstr "성능" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:491 +#, kde-format +msgid "Maximum roll speed:" +msgstr "최대 롤 속도:" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:498 src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:565 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:632 +#, kde-format +msgid "%1 °/s" +msgstr "%1 °/초" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:558 +#, kde-format +msgid "Maximum pitch speed:" +msgstr "최대 피치 속도:" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:625 +#, kde-format +msgid "Maximum yaw speed:" +msgstr "최대 요 속도:" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:692 +#, kde-format +msgid "Maximum vertical speed:" +msgstr "최대 수직 속도:" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:759 +#, kde-format +msgid "Maximum tilt:" +msgstr "최대 틸트:" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:766 +#, kde-format +msgid "%1°" +msgstr "%1°" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:824 +#, kde-format +msgid "Disable Banked Turns" +msgstr "뱅크드 턴 비활성화" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:827 +#, kde-format +msgid "Enable Banked Turns" +msgstr "뱅크드 턴 활성화" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:851 +#, kde-format +msgid "Disable Video Stabilization" +msgstr "동영상 안정화 비활성화" + +#. +> trunk5 +#: src/ui/VehicleActionsDrawer.qml:854 +#, kde-format +msgid "Enable Video Stabilization" +msgstr "동영상 안정화 활성화" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogiparrotplugin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogiparrotplugin.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/kirogiparrotplugin.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,43 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kirogi package. +# +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kirogi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 17:59+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: parrotvehicle.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Bebop 2" +msgstr "Bebop 2" + +#. +> trunk5 +#: parrotvehicle.cpp:134 +#, kde-format +msgid "Anafi" +msgstr "Anafi" + +#. +> trunk5 +#: parrotvehicle.cpp:136 +#, kde-format +msgid "Unknown Parrot Model" +msgstr "알 수 없는 Parrot 모델" + +#. +> trunk5 +#: parrotvehicle.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "%1 = Model name, %2 = Hostname" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1(%2)" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/org.kde.kirogi.appdata.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,101 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-09 10:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:05+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:7 +msgid "Kirogi" +msgstr "기러기" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:8 +msgid "UAV (drone) ground control" +msgstr "UAV(드론) 지상 제어" + +#. (itstool) path: component/developer_name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:9 +msgid "KDE Kirogi Developers" +msgstr "KDE 기러기 개발자" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:12 +msgid "" +"Kirogi is a ground control application for drones. Take to the skies, open" +" source-style." +msgstr "기러기는 드론 지상 제어 프로그램입니다. 오픈 소스로 하늘 위로 날아 보십시오." + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:13 +msgid "Features:" +msgstr "기능:" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:15 +msgid "Direct flight controls" +msgstr "직접 비행 제어" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:16 +msgid "Fly by touch on a Navigation Map" +msgstr "탐색 지도 터치로 비행" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:17 +msgid "Trigger vehicle actions (e.g. flips, trim)" +msgstr "비행체 동작 트리거(예: 플립, 트림)" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:18 +msgid "Gamepad/joypad support" +msgstr "게임패드 지원" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:19 +msgid "Live video" +msgstr "라이브 동영상" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:20 +msgid "Take photo and record video" +msgstr "사진 촬영 및 동영상 녹화" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:21 +msgid "Configure flight parameters (speed, altitude limits)" +msgstr "비행 인자(속도, 고도 제한) 설정" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:22 +msgid "" +"Support for Parrot (Anafi, Bebop 2) and Ryze Tello drones (more planned)" +msgstr "Parrot(Anafi, Bebop 2) 및 Ryze Tello 드론 지원(추가 지원 예정됨)" + +#. (itstool) path: screenshot/caption +#. +> trunk5 +#: org.kde.kirogi.appdata.xml:35 +msgid "The Kirogi in-flight UI" +msgstr "기러기 비행 UI" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/pkupdates.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/pkupdates.po (revision 1567364) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-base/pkupdates.po (revision 1567365) @@ -1,2573 +1,2651 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-pk-updates package. # # Shinjo Park , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-pk-updates\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-25 08:51+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-13 19:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:16+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:37 #, kde-format msgctxt "This is when the transaction status is not known" msgid "Unknown state" msgstr "알 수 없는 상태" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:40 #, kde-format msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" msgid "Waiting for service to start" msgstr "서비스 시작 대기 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:43 #, kde-format msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" msgid "Waiting for other tasks" msgstr "다른 작업 대기 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:46 #, kde-format msgctxt "transaction state, just started" msgid "Running task" msgstr "작업 실행 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:49 #, kde-format msgctxt "transaction state, is querying data" msgid "Querying" msgstr "질의 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:52 #, kde-format msgctxt "transaction state, getting data from a server" msgid "Getting information" msgstr "정보 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:55 #, kde-format msgctxt "transaction state, removing packages" msgid "Removing packages" msgstr "패키지 삭제 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:59 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" msgstr "다운로드 중: %1/초, %2 남음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:64 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading at %1/s" msgstr "다운로드 중: %1/초" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:68 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading, %1 remaining" msgstr "다운로드 중, %1 남음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:72 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading package files" msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:76 #, kde-format msgctxt "transaction state, installing packages" msgid "Installing packages" msgstr "패키지 설치 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:79 #, kde-format msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" msgid "Refreshing software list" msgstr "프로그램 목록 새로 고치는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:82 #, kde-format msgctxt "transaction state, installing updates" msgid "Updating packages" msgstr "패키지 업데이트 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:85 #, kde-format msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" msgid "Cleaning up packages" msgstr "패키지 청소 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:88 #, kde-format msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" msgid "Obsoleting packages" msgstr "패키지 무효화 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:91 #, kde-format msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" msgid "Resolving dependencies" msgstr "의존성 확인 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:94 #, kde-format msgctxt "" "transaction state, checking if we have all the security keys for the " "operation" msgid "Checking signatures" msgstr "서명 확인 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:97 #, kde-format msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" msgid "Testing changes" msgstr "변경 사항 시험 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:100 #, kde-format msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" msgid "Committing changes" msgstr "변경 사항 적용 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:103 #, kde-format msgctxt "transaction state, requesting data from a server" msgid "Requesting data" msgstr "데이터 요청 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:106 #, kde-format msgctxt "transaction state, all done!" msgid "Finished" msgstr "완료됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:109 #, kde-format msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" msgid "Cancelling" msgstr "취소 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:112 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading repository information" msgstr "저장소 정보 다운로드 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:115 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading list of packages" msgstr "패키지 목록 다운로드 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:118 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading file lists" msgstr "파일 목록 다운로드 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:121 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading lists of changes" msgstr "변경 목록 다운로드 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:124 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading groups" msgstr "그룹 다운로드 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:127 #, kde-format msgctxt "transaction state, downloading metadata" msgid "Downloading update information" msgstr "업데이트 정보 다운로드 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:130 #, kde-format msgctxt "transaction state, repackaging delta files" msgid "Repackaging files" msgstr "파일을 패키지로 다시 생성하는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:133 #, kde-format msgctxt "transaction state, loading databases" msgid "Loading cache" msgstr "캐시 불러오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:136 #, kde-format msgctxt "transaction state, scanning for running processes" msgid "Scanning installed applications" msgstr "설치된 프로그램 조사 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:139 #, kde-format msgctxt "" "transaction state, generating a list of packages installed on the system" msgid "Generating package lists" msgstr "패키지 목록 생성 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:142 #, kde-format msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" msgid "Waiting for package manager lock" msgstr "패키지 관리자 잠금 해제 대기 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:145 #, kde-format msgctxt "waiting for user to type in a password" msgid "Waiting for authentication" msgstr "인증 대기 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:148 #, kde-format msgctxt "we are updating the list of processes" msgid "Updating the list of running applications" msgstr "실행 중인 프로그램 목록 업데이트 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:151 #, kde-format msgctxt "we are checking executable files in use" msgid "Checking for applications currently in use" msgstr "사용 중인 프로그램 점검 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:154 #, kde-format msgctxt "we are checking for libraries in use" msgid "Checking for libraries currently in use" msgstr "사용 중인 라이브러리 점검 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:157 #, kde-format msgctxt "we are copying package files to prepare to install" msgid "Copying files" msgstr "파일 복사 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:167 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Downloaded" msgstr "다운로드됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:169 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Updated" msgstr "업데이트됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:171 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Installed" msgstr "설치됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:173 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Removed" msgstr "삭제됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:175 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Cleaned Up" msgstr "청소됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:177 #, kde-format msgctxt "The action of the package, in past tense" msgid "Obsoleted" msgstr "오래됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:188 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Unknown role type" msgstr "알 수 없는 역할 형식" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:190 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting dependencies" msgstr "의존성 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:192 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting update detail" msgstr "업데이트 자세한 정보 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:195 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting details" msgstr "자세한 정보 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:197 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting requires" msgstr "필요한 항목 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:199 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting updates" msgstr "업데이트 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:201 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching details" -msgstr "" +msgstr "자세한 정보 검색 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:203 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching for file" -msgstr "" +msgstr "파일 검색 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:205 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching groups" -msgstr "" +msgstr "그룹 검색 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:207 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Searching by package name" -msgstr "" +msgstr "패키지 이름으로 검색 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:210 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating removal" -msgstr "" +msgstr "모의 삭제 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:212 PkStrings.cpp:219 PkStrings.cpp:260 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading packages" msgstr "패키지 다운로드 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:214 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Removing" msgstr "삭제 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:217 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating install" -msgstr "" +msgstr "모의 설치 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing" msgstr "설치 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:224 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating file install" -msgstr "" +msgstr "모의 파일 설치 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:226 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading required packages" -msgstr "" +msgstr "필요한 패키지 다운로드 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:228 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing file" -msgstr "" +msgstr "파일 설치 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:230 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Refreshing package cache" -msgstr "" +msgstr "패키지 캐시 새로 고치는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:233 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Simulating update" -msgstr "" +msgstr "모의 업데이트 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:235 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Downloading updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 다운로드 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:237 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Updating packages" msgstr "패키지 업데이트 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:239 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Canceling" msgstr "취소 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:241 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting list of repositories" -msgstr "" +msgstr "저장소 목록 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:243 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Enabling repository" -msgstr "" +msgstr "저장소 활성화 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:245 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Setting repository data" -msgstr "" +msgstr "저장소 데이터 설정 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:247 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Resolving" -msgstr "" +msgstr "해결 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:250 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting file list" -msgstr "" +msgstr "파일 목록 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:252 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting what provides" -msgstr "" +msgstr "제공하는 항목 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:254 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Installing signature" -msgstr "" +msgstr "서명 설치 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:256 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting package lists" -msgstr "" +msgstr "패키지 목록 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:258 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Accepting EULA" -msgstr "" +msgstr "EULA 수락 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:262 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting distribution upgrade information" -msgstr "" +msgstr "배포판 업그레이드 정보 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:264 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting categories" -msgstr "" +msgstr "분류 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:266 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Getting old transactions" -msgstr "" +msgstr "오래된 트랜잭션 가져오는 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:268 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Repairing system" -msgstr "" +msgstr "시스템 정비 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:270 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in present tense" msgid "Removing repository" -msgstr "" +msgstr "저장소 삭제 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:280 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Unknown role type" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 역할 형식" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:282 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got dependencies" -msgstr "" +msgstr "의존성을 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:284 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got update detail" -msgstr "" +msgstr "업데이트 자세한 정보를 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:287 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got details" -msgstr "" +msgstr "자세한 정보를 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:289 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got requires" -msgstr "" +msgstr "필요한 항목 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:291 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:293 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for package details" -msgstr "" +msgstr "패키지의 자세한 정보 검색함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:295 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for file" -msgstr "" +msgstr "파일 검색함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:297 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched groups" -msgstr "" +msgstr "그룹 검색함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:299 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Searched for package name" -msgstr "" +msgstr "패키지 이름 검색함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:301 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Removed packages" -msgstr "" +msgstr "패키지 삭제함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:303 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed packages" -msgstr "" +msgstr "패키지 설치함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:305 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed local files" -msgstr "" +msgstr "로컬 파일 설치함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:307 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Refreshed package cache" -msgstr "" +msgstr "패키지 캐시 새로 고침" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:309 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Updated packages" -msgstr "" +msgstr "패키지 업데이트함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:311 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Canceled" msgstr "취소됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:313 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got list of repositories" -msgstr "" +msgstr "저장소 목록 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:315 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Enabled repository" -msgstr "" +msgstr "저장소 활성화함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:317 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Set repository data" -msgstr "" +msgstr "저장소 데이터 설정함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:319 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Resolved" msgstr "해결됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:322 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got file list" -msgstr "" +msgstr "파일 목록 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:324 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got what provides" -msgstr "" +msgstr "제공하는 항목 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:326 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Installed signature" -msgstr "" +msgstr "서명 설치함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:328 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got package lists" -msgstr "" +msgstr "패키지 목록 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:330 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Accepted EULA" -msgstr "" +msgstr "EULA 수락함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:332 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Downloaded packages" -msgstr "" +msgstr "패키지 다운로드함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:334 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got distribution upgrades" -msgstr "" +msgstr "배포판 업그레이드 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:336 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got categories" -msgstr "" +msgstr "분류 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:338 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Got old transactions" -msgstr "" +msgstr "오래된 트랜잭션 가져옴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:340 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Repaired system" -msgstr "" +msgstr "시스템 복구함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:342 #, kde-format msgctxt "The role of the transaction, in past tense" msgid "Removed repository" -msgstr "" +msgstr "저장소 삭제함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:352 #, kde-format msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:354 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "업데이트 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:356 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Installing" msgstr "설치 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:358 #, kde-format msgid "Removing" msgstr "삭제 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:360 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Cleaning up" -msgstr "청소 중..." +msgstr "청소 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:362 #, kde-format msgid "Obsoleting" -msgstr "" +msgstr "패키지 무효화 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:364 #, kde-format msgid "Reinstalling" -msgstr "" +msgstr "다시 설치 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:366 #, kde-format msgid "Preparing" msgstr "준비 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:368 #, kde-format msgid "Decompressing" -msgstr "" +msgstr "압축 해제 중" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:379 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Downloaded" msgstr "다운로드됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:381 #, kde-format msgid "Updated" msgstr "갱신됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:383 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "설치됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:385 #, kde-format msgid "Removed" msgstr "삭제됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:387 #, kde-format msgid "Cleaned up" -msgstr "" +msgstr "청소됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:389 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Obsoleted" -msgstr "오래됨: " +msgstr "오래됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:391 #, kde-format msgid "Reinstalled" -msgstr "" +msgstr "다시 설치됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:393 #, kde-format msgid "Prepared" -msgstr "" +msgstr "준비됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:395 #, kde-format msgid "Decompressed" -msgstr "" +msgstr "압축 해제됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:406 #, kde-format msgid "No network connection available" msgstr "네트워크 연결 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:408 #, kde-format msgid "No package cache is available" -msgstr "" +msgstr "패키지 캐시를 사용할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:410 #, kde-format msgid "Out of memory" msgstr "메모리 부족" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:412 #, kde-format msgid "Failed to create a thread" -msgstr "" +msgstr "스레드를 만들 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:414 #, kde-format msgid "Not supported by this backend" -msgstr "" +msgstr "이 백엔드에서 지원하지 않음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:416 #, kde-format msgid "An internal system error has occurred" -msgstr "" +msgstr "내부 시스템 오류가 발생함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:418 #, kde-format msgid "A security trust relationship is not present" -msgstr "" +msgstr "보안 신뢰 관계가 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:420 #, kde-format msgid "The package is not installed" -msgstr "" +msgstr "패키지가 설치되지 않았음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:422 #, kde-format msgid "The package was not found" -msgstr "" +msgstr "패키지를 찾을 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:424 #, kde-format msgid "The package is already installed" -msgstr "" +msgstr "패키지가 이미 설치됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:426 #, kde-format msgid "The package download failed" -msgstr "" +msgstr "패키지를 다운로드할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:428 #, kde-format msgid "The group was not found" -msgstr "" +msgstr "그룹을 찾을 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:430 #, kde-format msgid "The group list was invalid" -msgstr "" +msgstr "그룹 목록이 잘못됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:432 #, kde-format msgid "Dependency resolution failed" msgstr "의존성 해결 실패" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:434 #, kde-format msgid "Search filter was invalid" -msgstr "" +msgstr "검색 필터가 잘못됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:436 #, kde-format msgid "The package identifier was not well formed" -msgstr "" +msgstr "패키지 식별자가 잘못됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:438 #, kde-format msgid "Transaction error" -msgstr "" +msgstr "트랜잭션 오류" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:440 #, kde-format msgid "Repository name was not found" -msgstr "" +msgstr "저장소 이름을 찾을 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:442 #, kde-format msgid "Could not remove a protected system package" -msgstr "" +msgstr "보호된 시스템 패키지를 삭제할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:444 #, kde-format msgid "The task was canceled" -msgstr "" +msgstr "작업이 취소됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:446 #, kde-format msgid "The task was forcibly canceled" -msgstr "" +msgstr "작업이 강제로 취소됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:448 #, kde-format msgid "Reading the config file failed" -msgstr "" +msgstr "설정 파일을 읽을 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:450 #, kde-format msgid "The task cannot be cancelled" -msgstr "" +msgstr "작업을 취소할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:452 #, kde-format msgid "Source packages cannot be installed" -msgstr "" +msgstr "소스 패키지를 설치할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:454 #, kde-format msgid "The license agreement failed" -msgstr "" +msgstr "라이선스 조항이 거부됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:456 #, kde-format msgid "Local file conflict between packages" -msgstr "" +msgstr "패키지간 로컬 파일이 충돌함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:458 #, kde-format msgid "Packages are not compatible" -msgstr "" +msgstr "패키지가 호환되지 않음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:460 #, kde-format msgid "Problem connecting to a software origin" -msgstr "" +msgstr "소프트웨어 원본에 연결할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:462 #, kde-format msgid "Failed to initialize" -msgstr "" +msgstr "초기화할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:464 #, kde-format msgid "Failed to finalize" -msgstr "" +msgstr "마무리지을 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:466 #, kde-format msgid "Cannot get lock" -msgstr "" +msgstr "잠글 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:468 #, kde-format msgid "No packages to update" msgstr "업데이트할 패키지 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:470 #, kde-format msgid "Cannot write repository configuration" -msgstr "" +msgstr "저장소 설정을 기록할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:472 #, kde-format msgid "Local install failed" msgstr "로컬 설치 실패" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:474 #, kde-format msgid "Bad GPG signature" -msgstr "" +msgstr "GPG 서명 잘못됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:476 #, kde-format msgid "Missing GPG signature" -msgstr "" +msgstr "GPG 서명 누락됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:478 #, kde-format msgid "Repository configuration invalid" -msgstr "" +msgstr "저장소 설정이 잘못됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:480 #, kde-format msgid "Invalid package file" msgstr "잘못된 패키지 파일" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:482 #, kde-format msgid "Package install blocked" msgstr "패키지 설치 차단됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:484 #, kde-format msgid "Package is corrupt" -msgstr "" +msgstr "패키지가 손상됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:486 #, kde-format msgid "All packages are already installed" -msgstr "" +msgstr "모든 패키지가 이미 설치됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:488 #, kde-format msgid "The specified file could not be found" -msgstr "" +msgstr "지정한 파일을 찾을 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:490 #, kde-format msgid "No more mirrors are available" -msgstr "" +msgstr "더 이상 사용할 수 있는 미러가 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:492 #, kde-format msgid "No distribution upgrade data is available" -msgstr "" +msgstr "배포판 업그레이드 데이터가 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:494 #, kde-format msgid "Package is incompatible with this system" -msgstr "" +msgstr "패키지가 이 시스템과 호환되지 않음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:496 #, kde-format msgid "No space is left on the disk" -msgstr "" +msgstr "디스크에 공간이 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:498 #, kde-format msgid "A media change is required" msgstr "미디어 변경 필요함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:500 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Authorization failed" -msgstr "인증이 실패했습니다." +msgstr "인증 실패" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:502 #, kde-format msgid "Update not found" msgstr "업데이트를 찾을 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:504 #, kde-format msgid "Cannot install from untrusted origin" -msgstr "" +msgstr "신뢰할 수 없는 출처에서 설치할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:506 #, kde-format msgid "Cannot update from untrusted origin" -msgstr "" +msgstr "신뢰할 수 없는 출처에서 업데이트할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:508 #, kde-format msgid "Cannot get the file list" -msgstr "" +msgstr "파일 목록을 얻을 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:510 #, kde-format msgid "Cannot get package requires" -msgstr "" +msgstr "패키지 요구 사항을 얻을 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:512 #, kde-format msgid "Cannot disable origin" -msgstr "" +msgstr "원본을 비활성화할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:514 #, kde-format msgid "The download failed" -msgstr "" +msgstr "다운로드 실패" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:516 #, kde-format msgid "Package failed to configure" msgstr "패키지를 설정할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:518 #, kde-format msgid "Package failed to build" msgstr "패키지를 빌드할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:520 #, kde-format msgid "Package failed to install" msgstr "패키지를 설치할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:522 #, kde-format msgid "Package failed to be removed" -msgstr "" +msgstr "패키지를 삭제할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:524 #, kde-format msgid "Update failed due to running process" msgstr "실행 중인 프로세스 때문에 업데이트할 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:526 #, kde-format msgid "The package database was changed" -msgstr "" +msgstr "패키지 데이터베이스가 변경됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:528 #, kde-format msgid "Virtual provide type is not supported" -msgstr "" +msgstr "가상 제공 형식은 지원하지 않음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:530 #, kde-format msgid "Install root is invalid" msgstr "설치 루트 경로가 잘못됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:532 #, kde-format msgid "Cannot fetch install sources" -msgstr "" +msgstr "설치 원본을 가져올 수 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:534 #, kde-format msgid "Rescheduled due to priority" -msgstr "" +msgstr "우선 순위로 인해 일정이 변경됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:536 #, kde-format msgid "Unfinished transaction" msgstr "완료되지 않은 트랜잭션" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:538 #, kde-format msgid "Lock required" msgstr "잠금 필요함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:540 #, kde-format msgid "Unknown error" msgstr "알 수 없는 오류" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:550 #, kde-format msgid "" "There is no network connection available.\n" "Please check your connection settings and try again" msgstr "" +"네트워크 연결을 사용할 수 없습니다.\n" +"연결 설정을 확인하고 다시 시도하십시오" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:553 #, kde-format msgid "" "The package list needs to be rebuilt.\n" "This should have been done by the backend automatically." msgstr "" +"패키지 목록을 다시 생성해야 합니다.\n" +"백엔드에서 자동으로 수행했어야 합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:556 #, kde-format msgid "" "The service that is responsible for handling user requests is out of " "memory.\n" "Please close some programs or restart your computer." msgstr "" +"사용자 요청을 처리할 서비스의 메모리가 부족합니다.\n" +"일부 프로그램을 닫거나 컴퓨터를 다시 시작하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:559 #, kde-format msgid "A thread could not be created to service the user request." -msgstr "" +msgstr "사용자 요청을 처리할 스레드를 생성할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:561 #, kde-format msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" "Please report a bug as this should not have happened." msgstr "" +"이 백엔드에서 이 작업은 지원하지 않습니다.\n" +"발생하지 않았어야 할 문제이므로 버그를 보고해 주십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:564 #, kde-format msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" "Please report this bug with the error description." msgstr "" +"예상하지 못한 문제가 발생했습니다.\n" +"오류 설명을 첨부하여 버그를 보고해 주십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:567 #, kde-format msgid "" "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" "Please check your software signature settings." msgstr "" +"소프트웨어 원본과 보안 신뢰 관계를 맺을 수 없습니다.\n" +"소프트웨어 서명 설정을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:570 #, kde-format msgid "" "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." -msgstr "" +msgstr "삭제 또는 업데이트할 패키지를 아직 설치하지 않았습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:572 #, kde-format msgid "" "The package that is being modified was not found on your system or in any " "software origin." -msgstr "" +msgstr "수정할 패키지를 시스템이나 소프트웨어 원본에서 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:574 #, kde-format msgid "The package that is trying to be installed is already installed." -msgstr "" +msgstr "설치할 패키지가 이미 설치되어 있습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:576 #, kde-format msgid "" "The package download failed.\n" "Please check your network connectivity." msgstr "" +"패키지를 다운로드할 수 없습니다.\n" +"네트워크 연결을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:579 #, kde-format msgid "" "The group type was not found.\n" "Please check your group list and try again." msgstr "" +"그룹 형식을 찾을 수 없습니다.\n" +"그룹 목록을 확인하고 다시 시도하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:582 #, kde-format msgid "" "The group list could not be loaded.\n" "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " "error." msgstr "" +"그룹 목록을 불러올 수 없습니다.\n" +"대부분 소프트웨어 원본에서 발생한 문제지만, 캐시를 새로 고치면 해결될 수 있습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:586 #, kde-format msgid "" "A package dependency could not be found.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"패키지 의존성을 찾을 수 없습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:589 #, kde-format msgid "The search filter was not correctly formed." -msgstr "" +msgstr "검색 필터가 잘못되었습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:591 #, kde-format msgid "" "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" "This normally indicates an internal bug and should be reported." msgstr "" +"시스템 데몬으로 보낸 패키지 식별자가 잘못되었습니다.\n" +"내부 버그일 수 있으므로 보고해 주십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:594 #, kde-format msgid "" "An error occurred while running the transaction.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"트랜잭션을 실행하는 중 오류가 발생했습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:597 #, kde-format msgid "" "The remote software origin name was not found.\n" "You may need to enable an item in Software Origins." msgstr "" +"원격 소프트웨어 원본 이름을 찾을 수 없습니다.\n" +"소프트웨어 원본에서 항목을 활성화해야 할 수도 있습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:600 #, kde-format msgid "Removing a protected system package is not allowed." -msgstr "" +msgstr "보호된 시스템 패키지를 삭제할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:602 #, kde-format msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." -msgstr "" +msgstr "작업을 취소했으며 패키지를 변경하지 않았습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:604 #, kde-format msgid "" "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" "The backend did not exit cleanly." msgstr "" +"작업을 취소했으며 패키지를 변경하지 않았습니다.\n" +"백엔드가 올바르게 종료되지 않았습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:607 #, kde-format msgid "" "The native package configuration file could not be opened.\n" "Please make sure your system's configuration is valid." msgstr "" +"네이티브 패키지 설정 파일을 열 수 없습니다.\n" +"시스템 설정을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:610 #, kde-format msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." -msgstr "" +msgstr "지금 작업을 취소하면 안전하지 않습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:612 #, kde-format msgid "" "Source packages are not normally installed this way.\n" "Check the extension of the file you are trying to install." msgstr "" +"소스 패키지는 일반적으로 이렇게 설치되지 않습니다.\n" +"설치할 파일의 확장자를 확인하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:615 #, kde-format msgid "" "The license agreement was not agreed to.\n" "To use this software you have to accept the license." msgstr "" +"라이선스 조항에 동의하지 않았습니다.\n" +"이 소프트웨어를 사용하려면 라이선스 조항에 동의해야 합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:618 #, kde-format msgid "" "Two packages provide the same file.\n" "This is usually due to mixing packages for different software origins." msgstr "" +"두 개의 패키지에서 같은 파일을 제공합니다.\n" +"일반적으로 소프트웨어 원본이 다른 두 패키지를 같이 설치하려고 하면 발생합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:621 #, kde-format msgid "" "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" "This is usually due to mixing packages from different software origins." msgstr "" +"서로 호환되지 않는 여러 패키지가 있습니다.\n" +"일반적으로 소프트웨어 원본이 다른 여러 패키지를 같이 설치하려고 하면 발생합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:624 #, kde-format msgid "" "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" +"소프트웨어 원본에 연결할 때 일시적인 문제가 있었습니다.\n" +"자세한 내용은 오류 정보를 참조하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:627 #, kde-format msgid "" "Failed to initialize packaging backend.\n" "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." msgstr "" +"패키징 백엔드를 초기화할 수 없습니다.\n" +"여러 패키지 관리자를 동시에 사용하면 발생할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:630 #, kde-format msgid "" "Failed to close down the backend instance.\n" "This error can normally be ignored." msgstr "" +"백엔드 인스턴스를 종료할 수 없습니다.\n" +"이 오류는 일반적으로 무시할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:633 #, kde-format msgid "" "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" +"패키징 백엔드에서 독점 잠금을 얻을 수 없습니다.\n" +"열려 있을 수 있는 다른 레거시 패키지 관리자를 모두 닫으십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:636 #, kde-format msgid "None of the selected packages could be updated." -msgstr "" +msgstr "선택한 패키지 중 아무 것도 업데이트할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:638 #, kde-format msgid "The repository configuration could not be modified." -msgstr "" +msgstr "저장소 설정을 수정할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:640 #, kde-format msgid "" "Installing the local file failed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"로컬 파일을 설치할 수 없습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:643 #, kde-format msgid "The package signature could not be verified." -msgstr "" +msgstr "패키지 서명을 확인할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:645 #, kde-format msgid "" "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed with a GPG key when created." msgstr "" +"패키지 서명이 누락되었으며 이 패키지를 신뢰할 수 없습니다.\n" +"패키지를 생성할 때 GPG 키로 서명하지 않았습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:648 #, kde-format msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." -msgstr "" +msgstr "저장소 설정이 잘못되었으며 읽을 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:650 #, kde-format msgid "" "The package you are attempting to install is not valid.\n" "The package file could be corrupt, or not a proper package." msgstr "" +"설치하려는 패키지가 올바르지 않습니다.\n" +"패키지 파일이 손상되었거나 올바른 패키지가 아닐 수도 있습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:653 #, kde-format msgid "" "Installation of this package was prevented by your packaging system's " "configuration." -msgstr "" +msgstr "패키지 관리자 설정 때문에 이 패키지를 설치하지 못했습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:655 #, kde-format msgid "" "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." -msgstr "" +msgstr "다운로드한 패키지가 손상되어 다시 다운로드해야 합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:657 #, kde-format msgid "" "All of the packages selected for install are already installed on the system." -msgstr "" +msgstr "설치하려고 선택한 모든 패키지가 이미 시스템에 설치되어 있습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:659 #, kde-format msgid "" "The specified file could not be found on the system.\n" "Check that the file still exists and has not been deleted." msgstr "" +"지정한 파일을 시스템에서 찾을 수 없습니다.\n" +"파일이 여전히 존재하며 삭제되지 않았는지 확인하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:662 #, kde-format msgid "" "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" +"설정한 소프트웨어 원본에서 필요한 데이터를 찾을 수 없습니다.\n" +"사용할 수 있는 다운로드 미러가 더 이상 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:665 #, kde-format msgid "" "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " "origins.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" +"필요한 업그레이드 데이터를 설정한 소프트웨어 원본에서 찾을 수 없습니다.\n" +"배포판 업그레이드 목록을 사용할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:668 #, kde-format msgid "" "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." -msgstr "" +msgstr "설치하려는 패키지가 이 시스템과 호환되지 않습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:670 #, kde-format msgid "" "There is insufficient space on the device.\n" "Free some space on the system disk to perform this operation." msgstr "" +"장치 공간이 부족합니다.\n" +"작업을 수행하려면 시스템 디스크에 여유 공간을 확보해야 합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:673 #, kde-format msgid "Additional media is required to complete the transaction." -msgstr "" +msgstr "트랜잭션을 완료하려면 추가 미디어가 필요합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:675 #, kde-format msgid "" "You have failed to provide correct authentication.\n" "Please check any passwords or account settings." msgstr "" +"인증할 수 없습니다.\n" +"암호나 계정 설정을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:678 #, kde-format msgid "" "The specified update could not be found.\n" "It could have already been installed or no longer available on the remote " "server." msgstr "" +"지정한 업데이트를 찾을 수 없습니다.\n" +"이미 설치되어 있거나 원격 서버에서 더 이상 사용할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:681 #, kde-format msgid "The package could not be installed from untrusted origin." -msgstr "" +msgstr "신뢰할 수 없는 출처에서 패키지를 설치할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:683 #, kde-format msgid "The package could not be updated from untrusted origin." -msgstr "" +msgstr "신뢰할 수 없는 출처에서 패키지를 업데이트할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:685 #, kde-format msgid "The file list is not available for this package." -msgstr "" +msgstr "이 패키지의 파일 목록을 사용할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:687 #, kde-format msgid "The information about what requires this package could not be obtained." -msgstr "" +msgstr "이 패키지를 필요로 하는 것의 정보를 얻을 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:689 #, kde-format msgid "The specified software origin could not be disabled." -msgstr "" +msgstr "지정한 소프트웨어 출처를 비활성화할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:691 #, kde-format msgid "" "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"자동으로 다운로드할 수 없으며 직접 다운로드해야 합니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:694 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"선택한 패키지 중 하나가 올바르게 설정되지 않았습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:697 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to build correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"선택한 패키지 중 하나가 올바르게 빌드되지 않았습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:700 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to install correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"선택한 패키지 중 하나가 올바르게 설치되지 않았습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 확인하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:703 #, kde-format msgid "" "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"선택한 패키지 중 하나를 올바르게 삭제하지 못했습니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 확인하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:706 #, kde-format msgid "" "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"업데이트를 진행하려면 실행 중인 프로그램을 종료해야 합니다.\n" +"자세한 정보는 보고서를 확인하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:709 #, kde-format msgid "The package database was changed while the request was running." -msgstr "" +msgstr "요청을 처리하는 동안 패키지 데이터베이스가 변경되었습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:711 #, kde-format msgid "The virtual provide type is not supported by this system." -msgstr "" +msgstr "이 시스템에서는 가상 제공 형식을 지원하지 않습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:713 #, kde-format msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." -msgstr "" +msgstr "설치 루트가 잘못되었습니다. 관리자에게 연락하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:715 #, kde-format msgid "The list of software could not be downloaded." -msgstr "" +msgstr "소프트웨어 목록을 다운로드할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:717 #, kde-format msgid "" "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " "idle." -msgstr "" +msgstr "트랜잭션이 취소되었으며 시스템이 유휴 상태일 때 다시 시도합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:719 #, kde-format msgid "A previous package management transaction was interrupted." -msgstr "" +msgstr "이전 패키지 관리 트랜잭션이 중단되었습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:721 #, kde-format msgid "A package manager lock is required." -msgstr "" +msgstr "패키지 관리자 잠금이 필요합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:723 #, kde-format msgid "" "Unknown error, please report a bug.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" +"알 수 없는 오류입니다. 버그를 보고해 주십시오.\n" +"자세한 정보는 보고서를 참조하십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:734 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Accessibility" msgstr "접근성" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:736 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Accessories" msgstr "보조 프로그램" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:738 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Education" msgstr "교육" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:740 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Games" msgstr "게임" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:742 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Graphics" msgstr "그래픽" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:744 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Internet" msgstr "인터넷" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:746 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Office" msgstr "사무용 도구" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:748 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Others" msgstr "기타" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:750 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Development" msgstr "개발" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:752 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Multimedia" msgstr "멀티미디어" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:754 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "System" msgstr "시스템" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:756 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "GNOME desktop" -msgstr "" +msgstr "그놈 데스크톱" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:758 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "KDE desktop" -msgstr "" +msgstr "KDE 데스크톱" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:760 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "XFCE desktop" -msgstr "" +msgstr "XFCE 데스크톱" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:762 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Other desktops" -msgstr "" +msgstr "다른 데스크톱" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:764 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Publishing" msgstr "출판" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:766 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Servers" msgstr "서버" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:768 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:770 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Admin tools" -msgstr "" +msgstr "관리 도구" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:772 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Legacy" msgstr "레거시" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:774 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Localization" msgstr "지역화" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:776 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Virtualization" -msgstr "" +msgstr "가상화" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:778 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Security" msgstr "보안" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:780 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Power management" msgstr "전원 관리" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:782 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Communication" msgstr "통신" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:784 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Network" msgstr "네트워크" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:786 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Maps" -msgstr "맵" +msgstr "지도" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:788 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Software sources" -msgstr "" +msgstr "소프트웨어 원본" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:790 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Science" msgstr "과학" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:792 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Documentation" msgstr "문서화" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:794 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Electronics" msgstr "전자 공학" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:796 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Package collections" -msgstr "" +msgstr "패키지 모음집" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:798 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Vendor" msgstr "제조사" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:800 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Newest packages" -msgstr "" +msgstr "최신 패키지" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:802 #, kde-format msgctxt "The group type" msgid "Unknown group" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 그룹" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:813 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Trivial update" -msgstr "" +msgstr "사소한 업데이트" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:815 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Normal update" -msgstr "" +msgstr "일반 업데이트" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:817 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Important update" -msgstr "" +msgstr "중요 업데이트" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:819 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Security update" -msgstr "" +msgstr "보안 업데이트" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:821 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Bug fix update" -msgstr "" +msgstr "버그 수정 업데이트" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:823 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Enhancement update" -msgstr "" +msgstr "기능 개선 업데이트" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:825 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Blocked update" -msgstr "" +msgstr "차단된 업데이트" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:828 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Installed" msgstr "설치됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:831 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "사용 가능" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:833 #, kde-format msgctxt "The type of update" msgid "Unknown update" -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 업데이트" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:844 #, kde-format msgid "No Updates Available" -msgstr "" +msgstr "사용 가능한 업데이트 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:847 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Some updates were selected on the view" msgid "1 Update Selected" msgid_plural "%1 Updates Selected" -msgstr[0] "업데이트 선택됨" +msgstr[0] "업데이트 %1개 선택됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:851 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Some updates are being shown on the screen" msgid "1 Update" msgid_plural "%1 Updates" -msgstr[0] "업데이트" +msgstr[0] "업데이트 %1개" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:854 #, kde-format msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" msgid "%1, %2" -msgstr "" +msgstr "%1, %2" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:855 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" msgid "%1 Update" msgid_plural "%1 Updates" -msgstr[0] "업데이트" +msgstr[0] "업데이트 %1개" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:856 #, kde-format msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" msgid "%1 Selected" msgid_plural "%1 Selected" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "%1개 선택됨" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:860 #, kde-format msgid "No Packages" -msgstr "" +msgstr "패키지 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:862 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "1 Package" msgid_plural "%1 Packages" -msgstr[0] "패키지" +msgstr[0] "패키지 %1개" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:870 #, kde-format msgid "No restart is necessary" -msgstr "" +msgstr "다시 시작할 필요 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:872 #, kde-format msgid "You will be required to restart this application" -msgstr "" +msgstr "이 프로그램을 다시 시작해야 함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:874 #, kde-format msgid "You will be required to log out and back in" -msgstr "" +msgstr "로그아웃 후 다시 로그인해야 함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:876 #, kde-format msgid "A restart will be required" -msgstr "" +msgstr "다시 시작해야 함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:878 #, kde-format msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." -msgstr "" +msgstr "보안 업데이트를 적용하려면 로그아웃 후 다시 로그인해야 합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:880 #, kde-format msgid "A restart will be required due to a security update." -msgstr "" +msgstr "보안 업데이트를 적용하려면 다시 시작해야 합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:893 #, kde-format msgid "No restart is required" -msgstr "" +msgstr "다시 시작할 필요 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:895 #, kde-format msgid "A restart is required" -msgstr "" +msgstr "다시 시작해야 함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:897 #, kde-format msgid "You need to log out and log back in" -msgstr "" +msgstr "로그아웃 후 다시 로그인해야 함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:899 #, kde-format msgid "You need to restart the application" -msgstr "" +msgstr "프로그램을 다시 시작해야 함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:901 #, kde-format msgid "You need to log out and log back in to remain secure." -msgstr "" +msgstr "보안을 유지하려면 로그아웃 후 다시 로그인해야 합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:903 #, kde-format msgid "A restart is required to remain secure." -msgstr "" +msgstr "보안을 유지하려면 다시 시작해야 합니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:916 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Stable" msgstr "안정 버전" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:918 #, kde-format msgid "Unstable" msgstr "불안정 버전" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:920 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Testing" -msgstr "시험" +msgstr "시험 버전" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:933 #, kde-format msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." -msgstr "" +msgstr "'%1' CD를 넣고 계속을 누르십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:935 #, kde-format msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." -msgstr "" +msgstr "'%1' DVD를 넣고 계속을 누르십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:937 #, kde-format msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." -msgstr "" +msgstr "'%1' 디스크를 넣고 계속을 누르십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:939 PkStrings.cpp:942 #, kde-format msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." -msgstr "" +msgstr "'%1' 미디어를 넣고 계속을 누르십시오." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:950 #, kde-format msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." -msgstr "" +msgstr "이 작업을 수행할 권한이 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:952 #, kde-format msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." -msgstr "" +msgstr "packagekitd에서 트랜잭션 ID를 가져올 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:954 #, kde-format msgid "Cannot connect to this transaction id." -msgstr "" +msgstr "이 트랜잭션 ID에 연결할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:956 #, kde-format msgid "This action is unknown." -msgstr "" +msgstr "이 동작은 알 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:958 #, kde-format msgid "The packagekitd service could not be started." -msgstr "" +msgstr "packagekitd 서비스를 시작할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:960 #, kde-format msgid "The query is not valid." -msgstr "" +msgstr "질의가 잘못되었습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:962 #, kde-format msgid "The file is not valid." -msgstr "" +msgstr "파일이 잘못되었습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:964 #, kde-format msgid "This function is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "이 기능은 아직 지원하지 않습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:966 #, kde-format msgid "Could not talk to packagekitd." -msgstr "" +msgstr "packagekitd와 통신할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:968 #, kde-format msgid "Error talking to packagekitd." -msgstr "" +msgstr "packagekitd와 통신하는 중 오류가 발생했습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:971 PkStrings.cpp:974 #, kde-format msgid "An unknown error happened." -msgstr "" +msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:988 pkupdates.cpp:165 #, kde-format msgid "Your system is up to date" msgstr "시스템이 최신 상태입니다" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:990 #, kde-format msgid "You have no updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 없음" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:992 #, kde-format msgid "Last check for updates was more than a month ago" -msgstr "" +msgstr "한 달 이상 전에 마지막으로 업데이트를 확인함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:1000 #, kde-format msgid "Verified %1 ago" -msgstr "" +msgstr "%1 전에 검사함" #. +> trunk5 #: PkStrings.cpp:1002 #, kde-format msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" -msgstr "" +msgstr "지금 새 업데이트를 확인하기를 추천합니다" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:54 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Idle" msgstr "대기" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:140 #, kde-format msgid "Checking updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 검색 중" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:142 #, kde-format msgid "Getting updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 가져오는 중" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:144 #, kde-format msgid "Installing updates" -msgstr "" +msgstr "업데이트 설치 중" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:146 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Working" msgstr "작업 중" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:149 pkupdates.cpp:424 #, kde-format msgid "You have 1 new update" msgid_plural "You have %1 new updates" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "업데이트 %1개를 사용할 수 있습니다" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:151 #, kde-format msgid "1 security update" msgid_plural "%1 security updates" msgstr[0] "보안 업데이트 %1개 있음" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:153 #, kde-format msgid "1 important update" msgid_plural "%1 important updates" -msgstr[0] "" +msgstr[0] "중요 업데이트 %1개" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:158 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid " and " msgstr " 및 " #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:158 #, kde-format msgid "(including %1)" -msgstr "" +msgstr "(%1 포함)" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:160 #, kde-format msgid "Your system is offline" -msgstr "" +msgstr "시스템이 오프라인입니다" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:162 #, kde-format msgid "Checking for updates failed" -msgstr "" +msgstr "업데이트 검색 실패" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:228 #, kde-format msgid "Last check: %1 ago" -msgstr "" +msgstr "마지막 확인: %1 전" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:230 #, kde-format msgid "Last check: never" -msgstr "" +msgstr "마지막 확인: 안 함" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:371 #, kde-format msgctxt "1 installation status, 2 pkg name, 3 percentage" msgid "%1 %2 (%3%)" -msgstr "" +msgstr "%2 %1(%3%)" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:374 #, kde-format msgctxt "1 installation status, 2 pkg name" msgid "%1 %2" -msgstr "" +msgstr "%2 %1" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:459 #, kde-format msgid "Updates Installed" msgstr "업데이트 설치됨" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:460 #, kde-format msgid "Successfully updated %1 package" msgid_plural "Successfully updated %1 packages" msgstr[0] "패키지 %1개를 업데이트함" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:518 #, kde-format msgid "Update Error" msgstr "업데이트 오류" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:532 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:533 #, kde-format msgid "Restart is required" msgstr "다시 시작 필요" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:534 #, kde-format msgid "" "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " "take effect." -msgstr "" +msgstr "변경 사항을 적용하려면 업데이트 후 컴퓨터를 다시 시작해야 합니다." #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Logout" msgstr "로그아웃" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:537 #, kde-format msgid "Session restart is required" msgstr "세션 다시 시작 필요" #. +> trunk5 #: pkupdates.cpp:538 #, kde-format msgid "" "You will need to log out and back in after the update for the changes to " "take effect." -msgstr "" +msgstr "변경 사항을 적용하려면 로그아웃 후 로그인해야 합니다." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-devtools/org.kde.ktechlab.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-devtools/org.kde.ktechlab.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-devtools/org.kde.ktechlab.appdata.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,98 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-06-11 10:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:19+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:6 +msgid "KTechlab" +msgstr "KTechlab" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:7 +msgid "IDE for microcontrollers and electronics" +msgstr "마이크로컨트롤러와 전자 회로 IDE" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:9 +msgid "" +"KTechlab is an IDE for microcontrollers and electronics designed to be as" +" easy to use and unintrusive as possible." +msgstr "KTechlab은 사용하기 쉽게 설계된 마이크로와 전자 회로 IDE입니다." + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:12 +msgid "Features:" +msgstr "기능:" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:14 +msgid "Wide range of components with editable characteristics" +msgstr "다양한 구성 요소와 특성 편집 기능" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:15 +msgid "Visual editor for circuits" +msgstr "시각적 회로 편집기" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:16 +msgid "Context help for the components" +msgstr "구성 요소에 대한 문맥 도움말" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:17 +msgid "Two modes of connector routing: automatic and manual" +msgstr "커넥터 배치 모드: 자동 및 수동" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:18 +msgid "" +"Several ways to define the PIC logic: assembly code, Microbe (own high level" +" programming language) code, C code, and visual FlowCode" +msgstr "" +"PIC 논리 회로를 정의하는 여러 방법: 어셈블리 코드, Microbe 코드(자체 고수준 프로그래밍 언어), C 코드, 시각적" +" FlowCode" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:19 +msgid "Interconversion of the programming code between supported languages" +msgstr "지원하는 언어간 프로그래밍 코드 변환" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:20 +msgid "Inbuilt debugger" +msgstr "내장 디버거" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:21 +msgid "Simulation with oscilloscope and probes" +msgstr "오실로스코프와 프로브 시뮬레이션" + +#. (itstool) path: ul/li +#. +> trunk5 +#: org.kde.ktechlab.appdata.xml:22 +msgid "Uploading the assembly code to PIC using hardware programmer" +msgstr "하드웨어 프로그래머로 PIC에 어셈블리 코드 업로드" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-pim/kpeoplesink._json_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-pim/kpeoplesink._json_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-pim/kpeoplesink._json_.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,27 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: json files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-02 09:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:35+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: src/kaccounts/sink-carddav.json +msgctxt "Name" +msgid "Sink contacts" +msgstr "Sink 연락처" + +#. +> trunk5 +#: src/kaccounts/sink-carddav.json +msgctxt "Description" +msgid "Sink contacts integration" +msgstr "Sink 연락처 통합" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/basket._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/basket._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/basket._desktop_.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,129 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-01 08:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:32+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: file-integration/basketthumbcreator.desktop:4 +msgctxt "Name" +msgid "Basket Archives & Templates" +msgstr "Basket 보관 파일과 템플릿" + +#. +> trunk5 +#: src/basket.desktop:11 +msgctxt "Name" +msgid "BasKet Note Pads" +msgstr "BasKet 메모판" + +#. +> trunk5 +#: src/basket.desktop:22 +msgctxt "GenericName" +msgid "Multi-Purpose Notepad" +msgstr "다목적 메모장" + +#. +> trunk5 +#: src/basket.desktop:34 +msgctxt "Comment" +msgid "Taking care of your ideas." +msgstr "아이디어를 관리합니다." + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_apps.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "Applications" +msgstr "프로그램" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_apps.desktop:29 +msgctxt "Comment" +msgid "Applications" +msgstr "프로그램" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_baskets.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "Baskets" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_baskets.desktop:27 +msgctxt "Comment" +msgid "Baskets" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_general.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_general.desktop:28 +msgctxt "Comment" +msgid "General" +msgstr "일반" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_new_notes.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "New Notes" +msgstr "새 노트" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_new_notes.desktop:29 +msgctxt "Comment" +msgid "New Notes" +msgstr "새 노트" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_notes_appearance.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "Notes Appearance" +msgstr "노트 모양" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_notes_appearance.desktop:27 +msgctxt "Comment" +msgid "Notes Appearance" +msgstr "노트 모양" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_version_sync.desktop:16 +msgctxt "Name" +msgid "Version Sync" +msgstr "버전 동기화" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_config_version_sync.desktop:27 +msgctxt "Comment" +msgid "Version Sync" +msgstr "버전 동기화" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_part.desktop:3 +msgctxt "Name" +msgid "BasketPart" +msgstr "BasketPart" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_plugin.desktop:16 +msgctxt "Comment" +msgid "BasKet NotePads -- a KDE note organization application" +msgstr "BasKet 메모판 -- KDE 메모 관리 프로그램" + +#. +> trunk5 +#: src/basket_plugin.desktop:27 +msgctxt "Name" +msgid "basket" +msgstr "basket" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/kongress._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/kongress._desktop_.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/kongress._desktop_.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,69 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop files\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-06 09:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:23+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: kongressac/kongressac.notifyrc:3 +msgctxt "Comment" +msgid "Kongress" +msgstr "Kongress" + +#. +> trunk5 +#: kongressac/kongressac.notifyrc:18 org.kde.kongress.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Kongress" +msgstr "Kongress" + +#. +> trunk5 +#: kongressac/kongressac.notifyrc:35 +msgctxt "Name" +msgid "Incidence uid" +msgstr "일정 UID" + +#. +> trunk5 +#: kongressac/kongressac.notifyrc:47 +msgctxt "Comment" +msgid "The uid of the incidence of the alarm" +msgstr "알람 일정의 UID" + +#. +> trunk5 +#: kongressac/kongressac.notifyrc:61 +msgctxt "Name" +msgid "Alarm" +msgstr "알람" + +#. +> trunk5 +#: kongressac/kongressac.notifyrc:77 +msgctxt "Comment" +msgid "Alarm Notification" +msgstr "알람 알림" + +#. +> trunk5 +#: kongressac/org.kde.kongressac.desktop:2 +msgctxt "Name" +msgid "Kongress Reminder Client" +msgstr "Kongress 알림 클라이언트" + +#. +> trunk5 +#: kongressac/org.kde.kongressac.desktop:18 +msgctxt "GenericName" +msgid "Kongress Reminder Client" +msgstr "Kongress 알림 클라이언트" + +#. +> trunk5 +#: org.kde.kongress.desktop:17 +msgctxt "Comment" +msgid "KDE Conference Companion" +msgstr "KDE 콘퍼런스 도우미" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/kongress.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/kongress.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/kongress.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,310 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kongress package. +# +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kongress\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-07 09:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:29+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#: calendarcontroller.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Calendar name contains invalid characters" +msgstr "달력 이름에 잘못된 글자가 들어 있음" + +#. +> trunk5 +#: calendarcontroller.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Calendar already exists" +msgstr "달력이 이미 존재함" + +#. +> trunk5 +#: calendarcontroller.cpp:206 +#, kde-format +msgid "The calendar file is not valid" +msgstr "달력 파일이 잘못됨" + +#. +> trunk5 +#: calendarcontroller.cpp:215 +#, kde-format +msgid "The calendar file cannot be saved" +msgstr "달력 파일을 저장할 수 없음" + +#. +> trunk5 +#: calendarcontroller.cpp:274 +#, kde-format +msgid "A calendar with the same name already exists" +msgstr "같은 이름으로 된 달력이 이미 존재함" + +#. +> trunk5 +#: conferencemodel.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Past" +msgstr "과거" + +#. +> trunk5 +#: conferencemodel.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Upcoming" +msgstr "예정됨" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Conferences.qml:27 +#, kde-format +msgid "Conferences" +msgstr "콘퍼런스" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Conferences.qml:60 +#, kde-format +msgid "Select" +msgstr "선택" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventInfo.qml:36 +#, kde-format +msgid "Web Page" +msgstr "홈 페이지" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventInfo.qml:48 contents/ui/FavoritesView.qml:79 +#, kde-format +msgid "Delete" +msgstr "삭제" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/EventInfo.qml:48 +#, kde-format +msgid "Favorite" +msgstr "책갈피" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/FavoritesView.qml:44 contents/ui/ScheduleView.qml:43 +#, kde-format +msgid "No events found for %1" +msgstr "%1의 이벤트 없음" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/FavoritesView.qml:44 contents/ui/ScheduleView.qml:43 +#, kde-format +msgid "No events found" +msgstr "이벤트 없음" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/FavoritesView.qml:72 contents/ui/ScheduleView.qml:74 +#, kde-format +msgid "Details" +msgstr "자세히" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/FavoritesView.qml:157 +#, kde-format +msgid "Overlaps with another talk" +msgid_plural "Overlaps with %1 other talks" +msgstr[0] "다른 발표 %1개와 겹침" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:41 +#, kde-format +msgid "Conference" +msgstr "콘퍼런스" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:47 +#, kde-format +msgid "Check for updates" +msgstr "업데이트 확인" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:50 contents/ui/Main.qml:189 +#, kde-format +msgid "Loading conference data" +msgstr "콘퍼런스 데이터 불러오는 중" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:59 +#, kde-format +msgid "Daily Schedule" +msgstr "일간 일정" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:65 +#, kde-format +msgid "Full Schedule" +msgstr "전체 일정" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:69 contents/ui/Main.qml:158 contents/ui/Main.qml:190 +#, kde-format +msgid "Schedule" +msgstr "일정" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:76 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "분류" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:81 contents/ui/Main.qml:85 contents/ui/Main.qml:170 +#, kde-format +msgid "Favorites" +msgstr "책갈피" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:90 contents/ui/MapView.qml:33 +#, kde-format +msgid "Map" +msgstr "지도" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:103 +#, kde-format +msgid "Change conference" +msgstr "콘퍼런스 변경" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:103 +#, kde-format +msgid "Select conference" +msgstr "콘퍼런스 선택" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/Main.qml:138 +#, kde-format +msgid "Conference data loaded" +msgstr "콘퍼런스 데이터 불러옴" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/MapView.qml:53 +#, kde-format +msgid "Latitude: %1" +msgstr "위도: %1" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/MapView.qml:59 +#, kde-format +msgid "Longitude: %1" +msgstr "경도: %1" + +#. +> trunk5 +#: contents/ui/MapView.qml:65 +#, kde-format +msgid "OpenStreetMaps" +msgstr "OpenStreetMaps" + +#. +> trunk5 +#: eventcontroller.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Error during event creation" +msgstr "이벤트 생성 중 오류 발생" + +#. +> trunk5 +#: eventcontroller.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Already in favorites" +msgstr "책갈피에 이미 추가됨" + +#. +> trunk5 +#: eventcontroller.cpp:140 +#, kde-format +msgid "" +"Talk added to favorites, but it overlaps with existing ones:\n" +"%1" +msgstr "" +"책갈피에 발표를 추가했지만 이미 등록돤 발표와 겹침:\n" +"%1" + +#. +> trunk5 +#: eventcontroller.cpp:140 +#, kde-format +msgid "Talk added to favorites" +msgstr "책갈피에 발표 추가됨" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:178 +#, kde-format +msgid "days before start" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:182 +#, kde-format +msgid "seconds before start" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:228 +#, kde-format +msgid "At start time" +msgstr "시작할 때" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:232 +#, kde-format +msgid "1 day before start" +msgid_plural "%1 days before start" +msgstr[0] "시작하기 %1일 전" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:237 +#, kde-format +msgid "1 day" +msgid_plural "%1 days" +msgstr[0] "%1일" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:239 +#, kde-format +msgid "1 hour" +msgid_plural "%1 hours" +msgstr[0] "%1시간" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:241 +#, kde-format +msgid "1 minute" +msgid_plural "%1 minutes" +msgstr[0] "%1분" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:243 +#, kde-format +msgid "1 second" +msgid_plural "%1 seconds" +msgstr[0] "%1초" + +#. +> trunk5 +#: incidencealarmsmodel.cpp:245 +#, kde-format +msgid "before start" +msgstr "" + +#. +> trunk5 +#: localcalendar.cpp:136 +#, kde-format +msgid "today at %1" +msgstr "오늘 %1" + +#. +> trunk5 +#: localcalendar.cpp:141 +#, kde-format +msgid "yesterday at %1" +msgstr "어제 %1" + +#. +> trunk5 +#: localcalendar.cpp:144 +#, kde-format +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 %2" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/kongressac.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/kongressac.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/kongressac.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,66 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kongress package. +# +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kongress\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-28 09:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:24+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#. +> trunk5 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#. +> trunk5 +#: alarmnotification.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Suspend" +msgstr "일시 정지" + +#. +> trunk5 +#: alarmnotification.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Dismiss" +msgstr "끄기" + +#. +> trunk5 +#: kongressacmain.cpp:36 kongressacmain.cpp:37 +#, kde-format +msgid "KDE Conference Alarm Check Daemon" +msgstr "KDE 콘퍼런스 알람 확인 데몬" + +#. +> trunk5 +#: kongressacmain.cpp:39 +#, kde-format +msgid "(c) 2020 Dimitris Kardarakos" +msgstr "(c) 2020 Dimitris Kardarakos" + +#. +> trunk5 +#: kongressacmain.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Dimitris Kardarakos" +msgstr "Dimitris Kardarakos" + +#. +> trunk5 +#: kongressacmain.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Maintainer" +msgstr "관리자" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/org.kde.kongress.appdata.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/org.kde.kongress.appdata.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/playground-utils/org.kde.kongress.appdata.po (revision 1567365) @@ -0,0 +1,32 @@ +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-28 09:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-22 18:24+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ko\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. (itstool) path: component/name +#. +> trunk5 +#: org.kde.kongress.appdata.xml:6 +msgid "Kongress" +msgstr "Kongress" + +#. (itstool) path: component/summary +#. +> trunk5 +#: org.kde.kongress.appdata.xml:7 +msgid "KDE Conference companion application" +msgstr "KDE 콘퍼런스 도우미 프로그램" + +#. (itstool) path: description/p +#. +> trunk5 +#: org.kde.kongress.appdata.xml:9 +msgid "KDE Conference is companion application for conferences made by KDE" +msgstr "KDE Conference는 KDE에서 제작한 콘퍼런스 도우미 프로그램입니다"