Index: branches/stable/l10n-kf5/fi/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/fi/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1567133) +++ branches/stable/l10n-kf5/fi/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1567134) @@ -1,1964 +1,1965 @@ # Translation of desktop_kde-workspace.po to Finnish # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Kim Enkovaara , 2002, 2004, 2005, 2006. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Teemu Rytilahti , 2005, 2008. # Mikko Ikola , 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Ville-Pekka Vainio , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Jorma Karvonen , 2010. -# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. # Niklas Laxström , 2005, 2010, 2012. # Jiri Grönroos , 2012. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-22 07:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-20 15:00+0200\n" -"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-18 19:55+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:17+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" # pmap: =:gen=Kuvaketehtävienhallinnan: # pmap: =:elat=Kuvaketehtävienhallinnasta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Kuvake­tehtävienhallinta" #: applets/icontasks/metadata.desktop:51 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Vaihda avoinna olevien ohjelmien välillä" # pmap: =:gen=Sovelluskäynnistimen: # pmap: =:elat=Sovelluskäynnistimestä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Sovelluskäynnistin" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Käynnistin, joka perustuu hierarkkisiin ponnahdusvalikoihin" # pmap: =:gen=Sovelluskäynnistimen: # pmap: =:elat=Sovelluskäynnistimestä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Sovelluskäynnistin" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Sovellusten käynnistysvalikko" #: applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/org.kde.plasma.emojier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Emoji Selector" msgstr "Emoji-valitsin" # pmap: =:gen=Syötemenetelmäpaneelin: # pmap: =:elat=Syötemenetelmäpaneelista: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Syöte­menetelmä­paneeli" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Yleinen syöte­menetelmä­paneeli" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Input;IM;Syöte;Syötemenetelmä;" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "Pienennä kaikki ikkunat" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "Näyttää työpöydän pienentämällä kaikki ikkunat" # pmap: =:gen=Sivuttimen: # pmap: =:elat=Sivuttimesta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Sivutin" #: applets/pager/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Vaihda virtuaalityöpöytää" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktiviteetit" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Näyttää aktiviteettienhallinnan" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "Näytä työpöytä" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "Näytä Plasma-työpöytä" # pmap: =:gen=Tehtävienhallinnan: # pmap: =:elat=Tehtävienhallinnasta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Tehtävienhallinta" # pmap: =:gen=Roskakorin: # pmap: =:elat=Roskakorista: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Roskakori" #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Tarjoaa pääsyn roskakoriin lähetettyihin tiedostoihin" # pmap: =:gen=Ikkunaluettelon: # pmap: =:elat=Ikkunaluettelosta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Ikkunaluettelo" #: applets/window-list/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Plasmoidi avoimien ikkunoiden luettelon näyttämiseen." # pmap: =:gen=Työpöydän: # pmap: =:elat=Työpöydästä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Selkeä ja yksinkertainen asettelu" # pmap: =:gen=Kansionäkymän: # pmap: =:elat=Kansionäkymästä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Kansionäkymä" #: containments/folder/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Näyttää kansion sisällön" # pmap: =:gen=Paneelin: +# pmap: =:part=Paneelia: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Paneeli" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tyhjä paneeli" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Yksinkertainen lineaarinen paneeli" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Tietomoottori Kimpaneliin" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Tietomoottori Kimpaneliin" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Työpöydän sisustus" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: kaccess/kaccess.notifyrc:96 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Muunnosnäppäin on aktivoitunut" #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa ja on nyt aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:251 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Muunnosnäppäin ei ole enää aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:328 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa eikä ole enää " "aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:406 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Muunnosnäppäin on lukittu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:484 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on lukittu ja on nyt aktiivinen " "kaikille seuraaville näppäinpainalluksille" #: kaccess/kaccess.notifyrc:562 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Lukitusnäppäin on aktivoitu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:641 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja on nyt " "aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:719 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Lukitusnäppäin on nyt deaktivoitu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:798 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja ei ole " "enää aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:876 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Alas jäävät näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:951 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Alas jäävät näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1031 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1105 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1184 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1259 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1339 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Hiirinäppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1414 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Hiirinäppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:111 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Esteettömyysvalinnat" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:161 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" "esteettömyys,kuuro,heikentynyt,kuulo,kuulonalenema,äänimerkki,kuultava " "äänimerkki,visuaalinen äänimerkki,näppäimistö,näppäimet,alas jäävät " "näppäimet,tahmeat näppäimet,ponnahdusnäppäimet,hitaat näppäimet," "hiirinäppäimet,numeronäppäimistö,aktivointieleet,vaihtonäppäimet,vaihto," "lukitusnäppäimet" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Aktiviteetit auttavat sinua keskittymään yhteen asiaan" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Automaattikäynnistys" #: kcms/autostart/autostart.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Automaattisesti käynnistetyt ohjelmat" #: kcms/autostart/autostart.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" "automaattikäynnistys,hallinta,käynnistys,järjestelmän käynnistys,Plasman " "käynnistys,cron" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Tiedostohaku" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Tiedostohaun asetukset" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Search, File, Baloo, haku, etsi, tiedosto" #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Configure the File Indexer" msgstr "Tiedostoindeksoinnin asetukset" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Väriteemat" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Väriteemamuokkain" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:42 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Plasma-väriteemamuokkain" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Värit" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:107 kcms/colors/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "Valitse väriteema" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:143 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" "värit,teema,kontrasti,käyttöliittymäelementtien värit,elementtien värit," "väriteema,värityyli" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Oletusohjelmat" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Oletusohjelmat" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "oletussovellukset,oletusohjelmat,komponentit,komponenttivalitsin,resurssit,e-" "mail,email,sähköposti,sähköpostiohjelma,tekstimuokkain,tekstieditori," "pikaviestin,pikaviestiohjelma,pääte-emulaattori,WWW-selain,web-selain," "verkkoselain,osoite,linkit" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Verkkoselain" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Tässä voit muokata oletusselaintasi. Kaikki selainta käyttävät KDE-" "sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Tässä voit muokata käytettävää oletustiedostonhallintaohjelmaa. Kaikki KDE-" "sovellukset käyttävät tätä tiedostonhallintaohjelmaa." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Sähköpostiohjelma" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Tämän palvelun avulla voit muokata oletussähköpostiohjelmaasi. Kaikki " "sähköpostiohjelmaa käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Pääte-emulaattori" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Tämän palvelun avulla voit muokata oletuspääte-emulaattoria. Kaikki pääte-" "emulaattoria käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Osoittimet" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:57 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "Valitse hiiriosoitinteema" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:91 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "hiiri,osoitin,teema,osoittimen ulkoasu,osoittimen väri,osoitinteema,hiiren " "teema,hiiriteema,hiiren ulkoasu,hiiriteemat,osoitinvärit" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Aika ja päiväys" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Aika ja päiväys" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:160 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "kello,päivä,päiväys,päivämäärä,aika,aikavyöhyke,ntp,synkronointi,kalenteri," "paikallinen aika,alueellinen aika" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Aika-asetukset" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Tallenna päiväyksen ja ajan asetukset" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Järjestelmäkäytäntö estää sinua tallentamasta aika-asetuksia." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Sijainnit" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Omien tiedostojen sijainnit" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,tiedostot,tiedostonhallinta,polku,polut,työpöytä," "hakemistot,kansiot,automaattikäynnistys,lataukset,musiikki,asiakirjat," "elokuvat,kuvat" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Style" msgstr "Plasma-tyyli" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:46 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma style" msgstr "Valitse Plasma-tyyli" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:79 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme,Plasma Theme" msgstr "Työpöytäteema,Plasma-teema" #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "Valitse Plasma-teema" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Styles" msgstr "Plasma-tyylit" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Hymiöt" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "Valitse hymiöteema" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:131 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Hymiöt" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:107 kcms/fonts/package/metadata.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "Käyttöliittymäfonttien asetukset…" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "kirjasimet,fontit,kirjasinkoko,fonttikoko,tyylit,merkistöt,paneeli," "ohjauskeskus,työpöydät,Tiedostonhallinta,Työkalurivit,Työkalupalkit,Valikko," "Ikkunan otsikko,Otsikko,DPI,antialiasointi,työpöytäkirjasimet,työpöytäfontit," "työkalurivikirjasimet, työkalurivien kirjasimet, työkalurivifontit, " "työkalurivien fontit,merkki,yleiskirjasimet,yleiset kirjasimet,yleisfontit," "yleiset fontit" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Muotoilu" #: kcms/formats/formats.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Lukujen, rahasummien ja ajanilmausten muotoilu" #: kcms/formats/formats.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "kieli,käännös,kääntäminen,lukujen muotoilu,numeroiden muotoilu,locale,alue," "alueasetukset,maa,merkistöt,desimaalierotin,tuhaterotin,symboli,erotin," "merkki,positiivinen,negatiivinen,valuutta,raha,desimaalipaikkoja," "desimaalipaikat,kalenteri,aika,kellonaika,päiväys,päivämäärä,muodot,viikko," "viikon alku,viikon ensimmäinen päivä,ensimmäinen,paperi,koko,letter,A4," "mittajärjestelmä,mittaaminen,metrinen,Anglosaksinen" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Calibrate Game Controller" msgstr "Kalibroi peliohjain" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Game Controller" msgstr "Peliohjain" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "peliohjain,sauvaohjain,ohjain" #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:107 kcms/icons/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" msgstr "Valitse kuvaketeema" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:141 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "kuvakkeet,tehosteet,koko,hicolor,locolor" #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: kcms/input/mouse.desktop:109 kcms/mouse/mouse.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Hiiren painikkeet" #: kcms/input/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "Hiiri,Osoittimen kiihdytys,Osoittimen raja-arvo,Hiiripainikkeet,Valinta," "Osoittimen muoto,Syöttölaitteet,Syötelaitteet,Painikkeiden kuvaus,Napsauta," "Napsautus,kuvakkeet,tuntuma,Osoittimet,Raahaus,Kaksoisnapsautus,kuvaus," "oikeakätinen,oikeakätisyys,vasenkätinen,vasenkätisyys,osoitinlaite,hiiren " "rulla,hiiren emulointi,hiirinavigointi,hiiren vedä ja pudota,hiiren vieritys," "hiiren herkkyys,hiiren liikuttaminen numeronäppäimistöltä" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Taustapalvelut" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Taustapalvelut" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Palvelu,Taustaprosessi,Palvelin,Palvelut" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Näppäimistön laitteisto ja järjestys" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "näppäimistö,näppäimistön toisto,näppäilyäänen voimakkuus,syöttölaitteet," "toisto,numlock,numerolukko,numpad,numeronäppäimistö,näppäimistön tyyppi," "näppäimistön malli,näppäimistöasettelu,näppäinasettelu,kieli,vaihtoehtoinen " "näppäimistö,näppäimistön vaihto,näppäimistön vaihtaminen,Ctrl-näppäin,caps " "lock,Esperanto,tapa X-palvelin,LED-näppäimistö,compose-näppäin" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Näppäimistötaustaprosessi" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" "Mahdollistaa näppäimistöasettelun vaihtamisen pikanäppäimellä tai " "ilmoitusalueelta" #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Työpöydänlaajuiset pikanäppäimet" #: kcms/keys/keys.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Työpöydänlaajuiset pikanäppäimet" #: kcms/keys/keys.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "näppäimet,globaalit näppäinsidokset,yleiset näppäinsidokset," "työpöydänlaajuiset näppäinsidokset,globaalit pikanäppäimet," "työpöydänlaajuiset pikanäppäimet,globaalit näppäinyhdistelmät," "työpöydänlaajuiset näppäinyhdistelmät,näppäimistön yleispikavalinnat," "näppäimistön globaalit pikavalinnat,näppäinsidokset,pikanäppäimet," "näppäimistön pikavalinnat, näppäinyhdistelmät,näppäinoikotiet,sovellusten " "pikanäppäimet,sovellusten näppäinyhdistelmät,sovellusten näppäinoikotiet" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Asenna…" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:97 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Fonttikatselin" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Fonttiasennin" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Hallitse järjestelmänlaajuisia fontteja." #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:163 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" "Järjestelmänlaajuisten fonttiasetusten muuttaminen vaatii käyttöoikeuksia." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Fonttienhallinta" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "Asenna, hallitse ja esikatsele fontteja" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "" "kirjasin,kirjasimet,fontti,fontit,asentaja,asennin,truetype,type1,bitmap," "bittikartta" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Fonttitiedostot" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Fonttikatselin" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Työpöytäistunto" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Työpöytäistunnon sisään- ja uloskirjautuminen" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "" "ksmserver,istunto,uloskirjautuminen,kirjaudu,ulos,vahvistus,vahvista," "tallennus,tallentaminen,tallenna,palautus,palautuminen,palauta,efi,uefi,bios" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Tervetuloruutu" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:64 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "Valitse tervetuloruudun teema" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "" "aloitusruutu,aloitusteema,käynnistys,käynnistysruutu,käynnistysteema," "tervetuloruutu,tervetuloikkuna,tervetuloteema" #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Tervetuloruudut" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Käynnistymisen ilmaiseminen" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:100 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Ohjelmien käynnistymisen ilmaiseminen" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "sovellus,käynnistä,käynnistys,varattu,osoitin,ilmaiseminen,hiiri,pomppiva," "ohjelma,ilmaisu,tehtäväpalkki" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Theme" msgstr "Yleisteema" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:48 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Choose global look and feel" msgstr "Valitse yleinen ulkoasu" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "teema, ulkoasu, tuntuma" #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Global Themes" msgstr "Yleisteemat" #: kcms/mouse/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "Hiiri,Osoittimen kiihdytys,Osoittimen raja-arvo,Hiiripainikkeet,Valinta," "Osoittimen muoto,Syöttölaitteet,Syötelaitteet,Painikkeiden kuvaus,Napsauta," "Napsautus,kuvakkeet,tuntuma,Osoittimet,Veto,kytkös,oikeakätinen," "oikeakätisyys,vasenkätinen,vasenkätisyys,osoitinlaite,hiiren rulla," "hiiriemulointi,hiirinavigointi,Hiiren vedä ja pudota,Hiiren vieritys,Hiiren " "herkkyys,Hiiri numeronäppäimistöltä,Hiiren numeronäppäimistöemulointi" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Yöväri" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:55 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "Säädä värilämpötilaa yöllä silmien rasituksen vähentämiseksi" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin,ikkuna,hallinta,yö,värit,punasiirtymä,silmät" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:64 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Tapahtumailmoitukset ja toiminnot" #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Plasma-hahmonnus" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Hakurivin asetukset" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "" "Search, File, Baloo, Runner, krunner, haku, etsi, tiedosto, suoritusohjelma" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Latauksen tila prosenteissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Latauksen tila" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Kytketty" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Uudelleenladattavissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:210 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:868 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:655 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:285 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:364 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:437 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Kiinteä laite" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Laite" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Ensisijainen" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Toissijainen" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Tuetut ajurit" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:74 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Tuetut yhteyskäytännöt" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Liitettävä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Käytettävissä oleva sisältö" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Tyhjä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Tilavuus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:289 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Levyn tyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:434 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ei otettu huomioon" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:505 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Nimike" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:577 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Uudelleenkirjoitettavissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:648 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:361 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:289 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Koko" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:722 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:291 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Käyttötaso" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:795 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:364 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:76 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Asematyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:149 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:149 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Lennossakytkettävä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Lukunopeus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Poistettavissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:435 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Tuetut mediat" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:506 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Kirjoitusnopeus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:580 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Kirjoitusnopeudet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Osaa vaihtaa taajuutta" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Käskyjoukko" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Enimmäisnopeus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:212 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Numero" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Saatavilla" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Tiedostopolku" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Laitetoiminnot" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Hallitse toimintoja, jotka ovat käyttäjän valittavissa, kun uusia laitteita " "kytketään" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:136 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "solid, laitetoiminnot" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Kiintolaitetyyppi" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen sanastot ja asetukset" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:111 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Oikoluku" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Vakiopikanäppäimet" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Ohjelmien vakiopikanäppäimet" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "näppäimet,globaalit näppäinsidokset,yleiset näppäinsidokset," "työpöydänlaajuiset näppäinsidokset,globaalit pikanäppäimet," "työpöydänlaajuiset pikanäppäimet,globaalit näppäinyhdistelmät," "työpöydänlaajuiset näppäinyhdistelmät,näppäimistön yleispikavalinnat," "näppäimistön globaalit pikavalinnat,näppäinsidokset,pikanäppäimet," "näppäimistön pikavalinnat, näppäinyhdistelmät,näppäinoikotiet,sovellusten " "pikanäppäimet,sovellusten näppäinyhdistelmät,sovellusten näppäinoikotiet" #: kcms/style/gtk2_themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 2.x Themes" msgstr "Gtk 2.x -teemat" #: kcms/style/gtk3_themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 3.x Themes" msgstr "Gtk 3.x -teemat" #: kcms/style/kcm_style.desktop:16 kcms/style/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "Sovellustyyli" #: kcms/style/kcm_style.desktop:51 kcms/style/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" msgstr "Sovellustyylin ja toiminnan asetukset" #: kcms/style/kcm_style.desktop:85 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "tyyli,tyylit,ulkoasu,käyttöliittymäelementti,elementti,kuvakkeet," "työkalurivit,työkalupalkit, teksti,korostus,sovellukset,KDE-sovellukset," "teema,plasma,työpöydänlaajuinen valikko" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Kosketuslevyn tietomoottori" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Näyttää kosketuslevyn nykyisen tilan" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:46 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:89 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Kosketuslevyn asetukset" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Touchpad,Synaptics,Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:47 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Kosketuslevy poistettiin käytöstä" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:135 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Kosketuslevy poistettiin käytöstä, koska havaittiin hiiri" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:181 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Kosketuslevy otettiin käyttöön" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:223 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Kosketuslevy otettiin käyttöön, koska hiiri irrotettiin" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Ottaa kosketuslevyn käyttöön tai poistaa sen käytöstä" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Behavior" msgstr "Yleinen toiminta" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:45 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Configure general workspace behavior" msgstr "Työpöydän yleisen toiminnan asetukset" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:78 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click,animation speed" msgstr "" "plasma,työtila,käyttöliittymä,kokoluokka,kojelauta,työkaluvihjeet,ohjevinkit," "työkaluvihjeet,napsautus,yksittäisnapsautus,kaksoisnapsautus,animointinopeus" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:90 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Opastettu verkkokansion lisäys" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Sovellusvalikkopalkki" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Työpöydänlaajuisen valikkosovelman sisältävä paneeli" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Oletuspaneeli" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" "Oletuspaneeli, jossa sovelluskäynnistin, tehtävänhallinta ja ilmoitusalue" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:55 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Tyhjä paneeli" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-koostimen kanssa" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Plasma-työpöytäkuori" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkuoren kanssa" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Liitä,Liittäminen,Irrotettava,Laitteet,Automaattinen" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Irrotettavat laitteet" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Irrotettavan tallennusmedian automaattisen käsittelyn asetukset" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Irrotettavan laitteen automaattiasentaja" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Liittää laitteet automaattisesti tarpeen mukaan" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklaratiivinen työkalupakki" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Plasman hallinta" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Paneelin työkalupakki" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Plasma-paneelin hallinta" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Plasma-työpöytäkuoren oletuspaneelin työkalupakki" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:61 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Paneelin työkalupakki" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A nice name you have chosen for your interface" #~ msgstr "Valitsemasi nimi rajapinnalle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" #~ msgstr "" #~ "Tässä pitäisi olla pieni kuvaus rajapinnasta oikean yläkulman laatikkoon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio and Video" #~ msgstr "Ääni ja video" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Phonon Audio and Video" #~ msgstr "Phononin ääni ja video" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," #~ "Media,NMM,GStreamer,Xine" #~ msgstr "" #~ "Ääni,Phonon,Audio,Video,Ulostulo,Lähtö,Tuloste,Laite,Huomautukset," #~ "Huomautus,Ilmoitukset,Ilmoitus,Musiikki,Viestintä,Media,NMM,GStreamer,Xine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Työtila" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honeycomb" #~ msgstr "Hunajakenno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norja" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Obsidian Coast" #~ msgstr "Obsidian Coast" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen Cold" #~ msgstr "Oxygen Cold" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Steel" #~ msgstr "Teräs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wonton Soup" #~ msgstr "Wonton Soup" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zion" #~ msgstr "Zion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zion (Reversed)" #~ msgstr "Zion (käänteinen)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Peliohjain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Peliohjain" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmä-äänet,Ääni,Huomautukset,Ilmoitukset,Varoitukset,Hälytykset," #~ "Huomautus,Ilmoitus,Varoitus,Hälytys,ponnahdusikkunat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Elementtien tyyli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emoticon Theme" #~ msgstr "Hymiöteema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Icon Theme" #~ msgstr "Kuvaketeema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font Installation, Preview and Removal" #~ msgstr "Fonttien asennus, esikatselu ja poistaminen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fontit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Application Color Scheme" #~ msgstr "Ohjelmien väriteema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "Osoitinteema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse Cursor Theme" #~ msgstr "Osoitinteema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Splash Screen Theme" #~ msgstr "Tervetuloruudun teema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Työpöytäteema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Työpöytäteema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Look And Feel" #~ msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look And Feel" #~ msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" #~ msgstr "Työpöydän ulkoasun ja tuntuman asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Kieli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" #~ msgstr "Säädä värilämpötilaa yöllä silmien rasituksen vähentämiseksi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Työtilan ja sovellusten värit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Valikkorivin hallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Valikkorivin vienti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Valikkorivi muuttui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "" #~ "Asetusten muutokset tulevat voimaan vasta, kun sovellus käynnistetään " #~ "uudelleen." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "Salasana ja käyttäjätili" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "" #~ "salasana,email,sähköposti,nimi,organisaatio,järjestö,oikea nimi," #~ "todellinen nimi,tunnuskuva,kaiutustila,salasanakenttä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Käyttäjätiedot, kuten salasana, nimi ja sähköpostiosoite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Ohjelmien pikanäppäimet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Käännökset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Kuvake­tehtävienhallinta (vanha taustaosa)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Tehtävienhallinta (vanha taustaosa)" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Ikkunointiohjelma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "Tästä voit valita KDE-työpöydän käyttämän ikkunointiohjelman." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Räätälöity Compiz (luo käärinskripti 'compiz-kde-launcher' sen " #~ "käynnistämiseksi)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (Gnome)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Järjestelmän varoitus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Järjestelmän varoitus" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "" #~ "varoitus,äänimerkki,ääni,äänenvoimakkuus,äänenkorkeus,kesto,PC-kaiutin," #~ "sisäinen kaiutin,kaiutin,järjestelmän äänimerkki,järjestelmäkaiutin," #~ "sisäinen PC-kaiutin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgstr "KDE:n kosketuslevyn käyttöönottamispalvelu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad" #~ msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä kosketuslevyn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Sijainnit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "Esteettömyysasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Näppäimistön järjestys" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "Katsele ja vaihda aktiivisten näppäinasetteluiden välillä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Toolbar" #~ msgstr "Kirjanmerkkien työkalurivi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Vedä-ja-pudota-liitännäinen Konquerorin ponnahdusvalikolle." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Konquerorin ponnahdusvalikkoliitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "Omaa tilan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Tila-arvo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "Sosiaalisen työpöydän tarjoajien asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tyyli" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays and Monitors" #~ msgstr "Näytöt" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "" #~ "Aseta, mitkä ohjelmat käynnistetään automaattisesti KDE:n käynnistyessä." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Järjestelmän varoitusäänen asetus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "Sovellusten värien asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Palveluiden oletuskomponenttien asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "Aika-asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Tärkeiden tiedostojen tallennuspaikkojen asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "Työpöytäteeman asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Fonttiasetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "Lukujen, rahasummien ja ajan muotoilun alueelliset asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Näytön asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Peliohjainten asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "KDE:n kuvakkeiden asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Palvelunhallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "KDE-palveluiden asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Näppäimistön asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Näppäinsidosten asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Istunnonhallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Istunnonhallinnan ja uloskirjautumisen asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Aloitusruudun asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Ohjelmien käynnistymisestä kertovan tiedon tyylin valinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework" #~ msgstr "Phonon-multimediakehyksen asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Vakionäppäinsidosten asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "Elementtien ja KDE:n tyylin asetusten säätäminen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global options for the Plasma Workspace" #~ msgstr "Plasma-työtilan yleisasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "Alue ja kieli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments" #~ msgstr "Plasma Quick -sovelmasäiliöiden tausta-asetusten testi" Index: branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fi/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fi/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1567133) +++ branches/stable/l10n-kf5-plasma-lts/fi/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1567134) @@ -1,1814 +1,1815 @@ # Translation of desktop_kde-workspace.po to Finnish # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Kim Enkovaara , 2002, 2004, 2005, 2006. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Teemu Rytilahti , 2005, 2008. # Mikko Ikola , 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Ville-Pekka Vainio , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Jorma Karvonen , 2010. -# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. # Niklas Laxström , 2005, 2010, 2012. # Jiri Grönroos , 2012. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-20 09:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-26 10:08+0200\n" -"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-18 19:55+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:17+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" # pmap: =:gen=Kuvaketehtävienhallinnan: # pmap: =:elat=Kuvaketehtävienhallinnasta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Kuvake­tehtävienhallinta" #: applets/icontasks/metadata.desktop:48 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Vaihda avoinna olevien ohjelmien välillä" # pmap: =:gen=Sovelluskäynnistimen: # pmap: =:elat=Sovelluskäynnistimestä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Sovelluskäynnistin" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Käynnistin, joka perustuu hierarkkisiin ponnahdusvalikoihin" # pmap: =:gen=Sovelluskäynnistimen: # pmap: =:elat=Sovelluskäynnistimestä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Sovelluskäynnistin" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:87 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Sovellusten käynnistysvalikko" # pmap: =:gen=Syötemenetelmäpaneelin: # pmap: =:elat=Syötemenetelmäpaneelista: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Syöte­menetelmä­paneeli" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Yleinen syöte­menetelmä­paneeli" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:82 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Input;IM;Syöte;Syötemenetelmä;" # pmap: =:gen=Sivuttimen: # pmap: =:elat=Sivuttimesta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Sivutin" #: applets/pager/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Vaihda virtuaalityöpöytää" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktiviteetit" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Näyttää aktiviteettienhallinnan" # pmap: =:gen=Tehtävienhallinnan: # pmap: =:elat=Tehtävienhallinnasta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Tehtävienhallinta" # pmap: =:gen=Roskakorin: # pmap: =:elat=Roskakorista: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Roskakori" #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Tarjoaa pääsyn roskakoriin lähetettyihin tiedostoihin" # pmap: =:gen=Ikkunaluettelon: # pmap: =:elat=Ikkunaluettelosta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Ikkunaluettelo" #: applets/window-list/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Plasmoidi avoimien ikkunoiden luettelon näyttämiseen." # pmap: =:gen=Työpöydän: # pmap: =:elat=Työpöydästä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:47 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:90 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Selkeä ja yksinkertainen asettelu" # pmap: =:gen=Kansionäkymän: # pmap: =:elat=Kansionäkymästä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Kansionäkymä" #: containments/folder/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Näyttää kansion sisällön" # pmap: =:gen=Paneelin: +# pmap: =:part=Paneelia: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Paneeli" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tyhjä paneeli" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Yksinkertainen lineaarinen paneeli" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Tietomoottori Kimpaneliin" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:39 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Tietomoottori Kimpaneliin" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Työpöydän sisustus" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: kaccess/kaccess.notifyrc:95 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Muunnosnäppäin on aktivoitunut" #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa ja on nyt aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:252 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Muunnosnäppäin ei ole enää aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:330 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa eikä ole enää " "aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:409 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Muunnosnäppäin on lukittu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:487 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on lukittu ja on nyt aktiivinen " "kaikille seuraaville näppäinpainalluksille" #: kaccess/kaccess.notifyrc:566 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Lukitusnäppäin on aktivoitu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:645 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja on nyt " "aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:724 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Lukitusnäppäin on nyt deaktivoitu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:803 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja ei ole " "enää aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:882 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Alas jäävät näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:958 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Alas jäävät näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1039 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1114 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1194 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1270 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1351 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Hiirinäppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1427 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Hiirinäppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:110 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Esteettömyysvalinnat" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" "esteettömyys,kuuro,heikentynyt,kuulo,kuulonalenema,äänimerkki,kuultava " "äänimerkki,visuaalinen äänimerkki,näppäimistö,näppäimet,alas jäävät " "näppäimet,tahmeat näppäimet,ponnahdusnäppäimet,hitaat näppäimet," "hiirinäppäimet,numeronäppäimistö,aktivointieleet,vaihtonäppäimet,vaihto," "lukitusnäppäimet" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:72 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Aktiviteetit auttavat sinua keskittymään yhteen asiaan" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Automaattikäynnistys" #: kcms/autostart/autostart.desktop:103 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Automaattisesti käynnistetyt ohjelmat" #: kcms/autostart/autostart.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" "automaattikäynnistys,hallinta,käynnistys,järjestelmän käynnistys,Plasman " "käynnistys,cron" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Tiedostohaku" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Tiedostohaun asetukset" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:101 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Search, File, Baloo, haku, etsi, tiedosto" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Väriteemat" #: kcms/colors/colors.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Värit" #: kcms/colors/colors.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Application Color Scheme" msgstr "Ohjelmien väriteema" #: kcms/colors/colors.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" "värit,teema,kontrasti,käyttöliittymäelementtien värit,elementtien värit," "väriteema,värityyli" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Väriteemamuokkain" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:42 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcms/colors/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:79 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Plasma-väriteemamuokkain" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Oletusohjelmat" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:98 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Oletusohjelmat" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:146 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "oletussovellukset,oletusohjelmat,komponentit,komponenttivalitsin,resurssit,e-" "mail,email,sähköposti,sähköpostiohjelma,tekstimuokkain,tekstieditori," "pikaviestin,pikaviestiohjelma,pääte-emulaattori,WWW-selain,web-selain," "verkkoselain,osoite,linkit" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Verkkoselain" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Tässä voit muokata oletusselaintasi. Kaikki selainta käyttävät KDE-" "sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Tässä voit muokata käytettävää oletustiedostonhallintaohjelmaa. Kaikki KDE-" "sovellukset käyttävät tätä tiedostonhallintaohjelmaa." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Sähköpostiohjelma" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Tämän palvelun avulla voit muokata oletussähköpostiohjelmaasi. Kaikki " "sähköpostiohjelmaa käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Pääte-emulaattori" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Tämän palvelun avulla voit muokata oletuspääte-emulaattoria. Kaikki pääte-" "emulaattoria käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:1 msgctxt "Name" msgid "A nice name you have chosen for your interface" msgstr "Valitsemasi nimi rajapinnalle" #: kcms/componentchooser/EXAMPLE.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" msgstr "" "Tässä pitäisi olla pieni kuvaus rajapinnasta oikean yläkulman laatikkoon" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Cursor Theme" msgstr "Osoitinteema" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Cursor Theme" msgstr "Osoitinteema" #: kcms/cursortheme/cursortheme.desktop:122 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "hiiri,osoitin,teema,osoittimen ulkoasu,osoittimen väri,osoitinteema,hiiren " "teema,hiiriteema,hiiren ulkoasu,hiiriteemat,osoitinvärit" #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Osoittimet" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Aika ja päiväys" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Aika ja päiväys" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "kello,päivä,päiväys,päivämäärä,aika,aikavyöhyke,ntp,synkronointi,kalenteri," "paikallinen aika,alueellinen aika" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Aika-asetukset" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Tallenna päiväyksen ja ajan asetukset" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Järjestelmäkäytäntö estää sinua tallentamasta aika-asetuksia." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Sijainnit" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Omien tiedostojen sijainnit" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:98 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,tiedostot,tiedostonhallinta,polku,polut,työpöytä," "hakemistot,kansiot,automaattikäynnistys,lataukset,musiikki,asiakirjat," "elokuvat,kuvat" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Desktop Theme" msgstr "Työpöytäteema" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:77 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Theme" msgstr "Työpöytäteema" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:123 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme" msgstr "Työpöytäteema" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Themes" msgstr "Plasma-teemat" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Hymiöt" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:96 msgctxt "Comment" msgid "Emoticon Theme" msgstr "Hymiöteema" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Hymiöt" #: kcms/fonts/fonts.desktop:14 kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: kcms/fonts/fonts.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: kcms/fonts/fonts.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "kirjasimet,fontit,kirjasinkoko,fonttikoko,tyylit,merkistöt,paneeli," "ohjauskeskus,työpöydät,Tiedostonhallinta,Työkalurivit,Työkalupalkit,Valikko," "Ikkunan otsikko,Otsikko,DPI,antialiasointi,työpöytäkirjasimet,työpöytäfontit," "työkalurivikirjasimet, työkalurivien kirjasimet, työkalurivifontit, " "työkalurivien fontit,merkki,yleiskirjasimet,yleiset kirjasimet,yleisfontit," "yleiset fontit" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Muotoilu" #: kcms/formats/formats.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Lukujen, rahasummien ja ajanilmausten muotoilu" #: kcms/formats/formats.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "kieli,käännös,kääntäminen,lukujen muotoilu,numeroiden muotoilu,locale,alue," "alueasetukset,maa,merkistöt,desimaalierotin,tuhaterotin,symboli,erotin," "merkki,positiivinen,negatiivinen,valuutta,raha,desimaalipaikkoja," "desimaalipaikat,kalenteri,aika,kellonaika,päiväys,päivämäärä,muodot,viikko," "viikon alku,viikon ensimmäinen päivä,ensimmäinen,paperi,koko,letter,A4," "mittajärjestelmä,mittaaminen,metrinen,Anglosaksinen" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:65 msgctxt "Name" msgid "Joystick" msgstr "Peliohjain" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "peliohjain,sauvaohjain,ohjain" #: kcms/icons/icons.desktop:14 kcms/icons/icons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: kcms/icons/icons.desktop:106 msgctxt "Comment" msgid "Icon Theme" msgstr "Kuvaketeema" #: kcms/icons/icons.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "kuvakkeet,tehosteet,koko,hicolor,locolor" #: kcms/input/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: kcms/input/mouse.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Hiiren painikkeet" #: kcms/input/mouse.desktop:154 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "Hiiri,Osoittimen kiihdytys,Osoittimen raja-arvo,Hiiripainikkeet,Valinta," "Osoittimen muoto,Syöttölaitteet,Syötelaitteet,Painikkeiden kuvaus,Napsauta," "Napsautus,kuvakkeet,tuntuma,Osoittimet,Raahaus,Kaksoisnapsautus,kuvaus," "oikeakätinen,oikeakätisyys,vasenkätinen,vasenkätisyys,osoitinlaite,hiiren " "rulla,hiiren emulointi,hiirinavigointi,hiiren vedä ja pudota,hiiren vieritys," "hiiren herkkyys,hiiren liikuttaminen numeronäppäimistöltä" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Taustapalvelut" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Background Services" msgstr "Taustapalvelut" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Palvelu,Taustaprosessi,Palvelin,Palvelut" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:108 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Näppäimistön laitteisto ja järjestys" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:155 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "näppäimistö,näppäimistön toisto,näppäilyäänen voimakkuus,syöttölaitteet," "toisto,numlock,numerolukko,numpad,numeronäppäimistö,näppäimistön tyyppi," "näppäimistön malli,näppäimistöasettelu,näppäinasettelu,kieli,vaihtoehtoinen " "näppäimistö,näppäimistön vaihto,näppäimistön vaihtaminen,Ctrl-näppäin,caps " "lock,Esperanto,tapa X-palvelin,LED-näppäimistö,compose-näppäin" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:12 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Näppäimistötaustaprosessi" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" "Mahdollistaa näppäimistöasettelun vaihtamisen pikanäppäimellä tai " "ilmoitusalueelta" #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Työpöydänlaajuiset pikanäppäimet" #: kcms/keys/keys.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Työpöydänlaajuiset pikanäppäimet" #: kcms/keys/keys.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "näppäimet,globaalit näppäinsidokset,yleiset näppäinsidokset," "työpöydänlaajuiset näppäinsidokset,globaalit pikanäppäimet," "työpöydänlaajuiset pikanäppäimet,globaalit näppäinyhdistelmät," "työpöydänlaajuiset näppäinyhdistelmät,näppäimistön yleispikavalinnat," "näppäimistön globaalit pikavalinnat,näppäinsidokset,pikanäppäimet," "näppäimistön pikavalinnat, näppäinyhdistelmät,näppäinoikotiet,sovellusten " "pikanäppäimet,sovellusten näppäinyhdistelmät,sovellusten näppäinoikotiet" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Asenna…" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:96 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Fonttikatselin" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Fonttiasennin" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:95 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Hallitse järjestelmänlaajuisia fontteja." #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:161 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" "Järjestelmänlaajuisten fonttiasetusten muuttaminen vaatii käyttöoikeuksia." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Fonttienhallinta" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:70 msgctxt "Comment" msgid "Font Installation, Preview and Removal" msgstr "Fonttien asennus, esikatselu ja poistaminen" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:114 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "" "kirjasin,kirjasimet,fontti,fontit,asentaja,asennin,truetype,type1,bitmap," "bittikartta" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Fonttitiedostot" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Fonttikatselin" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Tapahtumailmoitukset ja toiminnot" #: kcms/knotify/kcmnotify.desktop:108 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" msgstr "" "Järjestelmä-äänet,Ääni,Huomautukset,Ilmoitukset,Varoitukset,Hälytykset," "Huomautus,Ilmoitus,Varoitus,Hälytys,ponnahdusikkunat" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Työpöytäistunto" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Työpöytäistunnon sisään- ja uloskirjautuminen" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore" msgstr "" "ksmserver,istunto,uloskirjautuminen,kirjaudu,ulos,varmistus,varmista," "tallennus,tallentaminen,tallenna,palautus,palautuminen,palauta" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Tervetuloruutu" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:62 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Splash Screen Theme" msgstr "Tervetuloruudun teema" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "" "aloitusruutu,aloitusteema,käynnistys,käynnistysruutu,käynnistysteema," "tervetuloruutu,tervetuloikkuna,tervetuloteema" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Käynnistymisen ilmaiseminen" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:101 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Ohjelmien käynnistymisen ilmaiseminen" #: kcms/launch/kcmlaunch.desktop:148 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "sovellus,käynnistä,käynnistys,varattu,osoitin,ilmaiseminen,hiiri,pomppiva," "ohjelma,ilmaisu,tehtäväpalkki" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Look And Feel" msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Look And Feel" msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "teema, ulkoasu, tuntuma" #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Look and Feel" msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" msgstr "Työpöydän ulkoasun ja tuntuman asetukset" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:18 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Yöväri" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "Säädä värilämpötilaa yöllä silmien rasituksen vähentämiseksi" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin,ikkuna,hallinta,yö,värit,punasiirtymä,silmät" #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" msgstr "Säädä värilämpötilaa yöllä silmien rasituksen vähentämiseksi" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Audio and Video" msgstr "Ääni ja video" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Phonon Audio and Video" msgstr "Phononin ääni ja video" #: kcms/phonon/kcm_phonon.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," "Media,NMM,GStreamer,Xine" msgstr "" "Ääni,Phonon,Audio,Video,Ulostulo,Lähtö,Tuloste,Laite,Huomautukset,Huomautus," "Ilmoitukset,Ilmoitus,Musiikki,Viestintä,Media,NMM,GStreamer,Xine" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Plasma Search" msgstr "Plasma-haku" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Hakurivin asetukset" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "" "Search, File, Baloo, Runner, krunner, haku, etsi, tiedosto, suoritusohjelma" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Latauksen tila prosenteissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Latauksen tila" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Kytketty" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Uudelleenladattavissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:214 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:863 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:650 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:145 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:283 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:434 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Kiinteä laite" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Laite" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Ensisijainen" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Toissijainen" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Tuetut ajurit" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:73 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Tuetut yhteyskäytännöt" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Liitettävä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Käytettävissä oleva sisältö" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:144 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Tyhjä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Tilavuus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:287 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Levyn tyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:360 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:432 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ei otettu huomioon" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:503 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Nimike" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:575 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Uudelleenkirjoitettavissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:646 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:359 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Koko" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:719 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:290 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Käyttötaso" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:791 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:362 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:75 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Asematyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:148 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:148 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Lennossakytkettävä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Lukunopeus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:286 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:215 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Poistettavissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:432 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Tuetut mediat" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:503 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Kirjoitusnopeus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:576 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Kirjoitusnopeudet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Osaa vaihtaa taajuutta" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Käskyjoukko" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Enimmäisnopeus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:211 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Numero" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Saatavilla" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Tiedostopolku" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Laitetoiminnot" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Hallitse toimintoja, jotka ovat käyttäjän valittavissa, kun uusia laitteita " "kytketään" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:135 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "solid, laitetoiminnot" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Kiintolaitetyyppi" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen sanastot ja asetukset" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Oikoluku" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Vakiopikanäppäimet" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Ohjelmien vakiopikanäppäimet" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:103 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "näppäimet,globaalit näppäinsidokset,yleiset näppäinsidokset," "työpöydänlaajuiset näppäinsidokset,globaalit pikanäppäimet," "työpöydänlaajuiset pikanäppäimet,globaalit näppäinyhdistelmät," "työpöydänlaajuiset näppäinyhdistelmät,näppäimistön yleispikavalinnat," "näppäimistön globaalit pikavalinnat,näppäinsidokset,pikanäppäimet," "näppäimistön pikavalinnat, näppäinyhdistelmät,näppäinoikotiet,sovellusten " "pikanäppäimet,sovellusten näppäinyhdistelmät,sovellusten näppäinoikotiet" #: kcms/style/style.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Widget Style" msgstr "Elementtien tyyli" #: kcms/style/style.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Widget Style and Behavior" msgstr "Käyttöliittymäelementtien tyyli ja toiminta" #: kcms/style/style.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "tyyli,tyylit,ulkoasu,käyttöliittymäelementti,elementti,kuvakkeet," "työkalurivit,työkalupalkit, teksti,korostus,sovellukset,KDE-sovellukset," "teema,plasma,työpöydänlaajuinen valikko" #: kcms/touchpad/src/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Kosketuslevyn tietomoottori" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Näyttää kosketuslevyn nykyisen tilan" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:45 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/src/applet/qml/metadata.desktop:87 #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Kosketuslevyn asetukset" #: kcms/touchpad/src/kcm/kcm_touchpad.desktop:100 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Touchpad,Synaptics,Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:45 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:89 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Kosketuslevy poistettiin käytöstä" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:130 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Kosketuslevy poistettiin käytöstä, koska havaittiin hiiri" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:175 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Kosketuslevy otettiin käyttöön" #: kcms/touchpad/src/kded/kcm_touchpad.notifyrc:216 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Kosketuslevy otettiin käyttöön, koska hiiri irrotettiin" #: kcms/touchpad/src/kded/kded_touchpad.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Ottaa kosketuslevyn käyttöön tai poistaa sen käytöstä" #: kcms/translations/translations.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Language" msgstr "Kieli" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Workspace" msgstr "Työtila" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Workspace Behavior" msgstr "Työtilan toiminta" #: kcms/workspaceoptions/workspaceoptions.desktop:106 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips" msgstr "plasma,työtila,ympäristö,kuori,kokoluokka,kojelauta,työkaluvihjeet" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:89 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Opastettu verkkokansion lisäys" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Sovellusvalikkopalkki" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Työpöydänlaajuisen valikkosovelman sisältävä paneeli" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Oletuspaneeli" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" "Oletuspaneeli, jossa sovelluskäynnistin, tehtävänhallinta ja ilmoitusalue" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Tyhjä paneeli" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-koostimen kanssa" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Plasma-työpöytäkuori" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkuoren kanssa" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Liitä,Liittäminen,Irrotettava,Laitteet,Automaattinen" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:48 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Irrotettavat laitteet" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Irrotettavan tallennusmedian automaattisen käsittelyn asetukset" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Irrotettavan laitteen automaattiasentaja" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:49 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Liittää laitteet automaattisesti tarpeen mukaan" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklaratiivinen työkalupakki" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Plasman hallinta" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Paneelin työkalupakki" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Plasma-paneelin hallinta" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Plasma-työpöytäkuoren oletuspaneelin työkalupakki" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:60 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Paneelin työkalupakki" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Splash Screen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Splash Screens" #~ msgstr "Tervetuloruutu" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Plasma Themes" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Plasma Renderer" #~ msgstr "Plasma-teemat" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Työtilan ja sovellusten värit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Valikkorivin hallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Valikkorivin vienti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Valikkorivi muuttui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "" #~ "Asetusten muutokset tulevat voimaan vasta, kun sovellus käynnistetään " #~ "uudelleen." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "Salasana ja käyttäjätili" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "" #~ "salasana,email,sähköposti,nimi,organisaatio,järjestö,oikea nimi," #~ "todellinen nimi,tunnuskuva,kaiutustila,salasanakenttä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Käyttäjätiedot, kuten salasana, nimi ja sähköpostiosoite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Ohjelmien pikanäppäimet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Käännökset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Kuvake­tehtävienhallinta (vanha taustaosa)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Tehtävienhallinta (vanha taustaosa)" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Ikkunointiohjelma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "Tästä voit valita KDE-työpöydän käyttämän ikkunointiohjelman." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Räätälöity Compiz (luo käärinskripti 'compiz-kde-launcher' sen " #~ "käynnistämiseksi)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (Gnome)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Test Look and Feel package" #~ msgstr "Ulkoasun ja tuntuman testipaketti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Järjestelmän varoitus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Järjestelmän varoitus" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "" #~ "varoitus,äänimerkki,ääni,äänenvoimakkuus,äänenkorkeus,kesto,PC-kaiutin," #~ "sisäinen kaiutin,kaiutin,järjestelmän äänimerkki,järjestelmäkaiutin," #~ "sisäinen PC-kaiutin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgstr "KDE:n kosketuslevyn käyttöönottamispalvelu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad" #~ msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä kosketuslevyn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Sijainnit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "Esteettömyysasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Näppäimistön järjestys" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "Katsele ja vaihda aktiivisten näppäinasetteluiden välillä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Toolbar" #~ msgstr "Kirjanmerkkien työkalurivi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Vedä-ja-pudota-liitännäinen Konquerorin ponnahdusvalikolle." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Konquerorin ponnahdusvalikkoliitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "Omaa tilan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Tila-arvo" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social Desktop" #~ msgstr "Sosiaalinen työpöytä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "Sosiaalisen työpöydän tarjoajien asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tyyli" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays and Monitors" #~ msgstr "Näytöt" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "" #~ "Aseta, mitkä ohjelmat käynnistetään automaattisesti KDE:n käynnistyessä." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Järjestelmän varoitusäänen asetus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "Sovellusten värien asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Palveluiden oletuskomponenttien asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "Aika-asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Tärkeiden tiedostojen tallennuspaikkojen asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "Työpöytäteeman asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Fonttiasetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "Lukujen, rahasummien ja ajan muotoilun alueelliset asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Näytön asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Peliohjainten asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "KDE:n kuvakkeiden asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the mouse cursor appearance" #~ msgstr "Hiiren osoittimen ulkoasuasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Palvelunhallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "KDE-palveluiden asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Näppäimistön asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Näppäinsidosten asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Install, manage, and preview fonts" #~ msgstr "Fonttien asennus, järjestely ja esikatselu" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Istunnonhallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Istunnonhallinnan ja uloskirjautumisen asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Aloitusruudun asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Ohjelmien käynnistymisestä kertovan tiedon tyylin valinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework" #~ msgstr "Phonon-multimediakehyksen asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Vakionäppäinsidosten asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "Elementtien ja KDE:n tyylin asetusten säätäminen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global options for the Plasma Workspace" #~ msgstr "Plasma-työtilan yleisasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "Alue ja kieli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments" #~ msgstr "Plasma Quick -sovelmasäiliöiden tausta-asetusten testi" Index: trunk/l10n-kf5/fi/messages/frameworks/libplasma5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fi/messages/frameworks/libplasma5.po (revision 1567133) +++ trunk/l10n-kf5/fi/messages/frameworks/libplasma5.po (revision 1567134) @@ -1,1375 +1,1378 @@ # Translation of plasmapkg.po to Finnish # Copyright © 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-runtime package. # Teemu Rytilahti , 2008. # Teemu Rytilahti , 2008, 2009. # Tommi Nieminen , 2010, 2011, 2014, 2018, 2019. # Jorma Karvonen , 2011. -# Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019. +# Lasse Liehu , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Lliehu msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasmapkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-18 03:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-16 17:42+0200\n" -"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-18 20:59+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:16+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:64 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Holidays" msgstr "Vapaapäivät" #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:66 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Events" msgstr "Tapahtumat" #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:68 #, kde-format msgctxt "Agenda listview section title" msgid "Todo" msgstr "Tehtävät" #: declarativeimports/calendar/eventdatadecorator.cpp:70 #, kde-format msgctxt "Means 'Other calendar items'" msgid "Other" msgstr "Muut" #: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:158 #, kde-format msgctxt "Reset calendar to today" msgid "Today" msgstr "Tänään" #: declarativeimports/calendar/qml/DaysCalendar.qml:160 #, kde-format msgid "Reset calendar to today" msgstr "Palauta kalenteri tähän päivään" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:247 #, kde-format msgid "Previous Month" msgstr "Edellinen kuukausi" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:248 #, kde-format msgid "Next Month" msgstr "Seuraava kuukausi" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:275 #, kde-format msgid "Previous Year" msgstr "Edellinen vuosi" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:276 #, kde-format msgid "Next Year" msgstr "Seuraava vuosi" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:308 #, kde-format msgid "Previous Decade" msgstr "Edellinen vuosikymmen" #: declarativeimports/calendar/qml/MonthView.qml:309 #, kde-format msgid "Next Decade" msgstr "Seuraava vuosikymmen" #: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:52 #, kde-format msgid "OK" msgstr "OK" #: declarativeimports/plasmacomponents/qml/QueryDialog.qml:53 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: plasma/applet.cpp:375 #, kde-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: plasma/applet.cpp:749 #, kde-format msgid "Activate %1 Widget" msgstr "Aktivoi sovelma %1" #: plasma/containment.cpp:120 plasma/private/applet_p.cpp:124 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Remove %1" msgstr "Poista %1" #: plasma/containment.cpp:126 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the containment" msgid "Edit %1..." -msgstr "Muokkaa: %1…" +msgstr "" +"Muokkaa: %1…" +"|/|" +"Muokkaa $[yleisnimi_pienellä $[part %1] ]…" #: plasma/containment.cpp:129 plasma/private/applet_p.cpp:129 #, kde-format msgctxt "%1 is the name of the applet" msgid "Configure %1..." msgstr "Asetukset: %1…|/|$[gen %1] asetukset…" #: plasma/corona.cpp:370 plasma/corona.cpp:490 #, kde-format msgid "Lock Widgets" msgstr "Lukitse sovelmat" #: plasma/corona.cpp:370 #, kde-format msgid "Unlock Widgets" msgstr "Poista sovelmien lukitus" #: plasma/corona.cpp:419 #, kde-format msgid "Finish Customizing Layout" msgstr "Lopeta asettelun mukautus" #: plasma/corona.cpp:421 plasma/corona.cpp:505 #, kde-format msgid "Customize Layout..." msgstr "Mukauta asettelua…" #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:9 #, kde-format msgid "Whether or not to create an on-disk cache for the theme." msgstr "Luodaanko teemalle välimuisti levylle vai ei." #. i18n: ectx: label, entry, group (CachePolicies) #: plasma/data/kconfigxt/libplasma-theme-global.kcfg:14 #, kde-format msgid "" "The maximum size of the on-disk Theme cache in kilobytes. Note that these " "files are sparse files, so the maximum size may not be used. Setting a " "larger size is therefore often quite safe." msgstr "" "Levyllä sijaitsevan teemavälimuistin enimmäiskoko kilotavuina. Huomaa, että " "nämä tiedostot ovat harvoja tiedostoja, joten enimmäiskokoa ei saavuteta. " "Suuren koon asettaminen on siis yleensä aika turvallista." #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:39 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:98 plasmaquick/private/packages.cpp:117 #, kde-format msgid "Data Files" msgstr "Data-tiedostot" #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:41 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:100 #: plasmaquick/private/packages.cpp:119 #, kde-format msgid "Executable Scripts" msgstr "Suoritettavat skriptit" #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:46 #, kde-format msgid "Service Descriptions" msgstr "Palvelujen kuvaukset" #: plasma/packagestructure/dataenginepackage.cpp:49 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:106 #: plasmaquick/private/packages.cpp:124 #, kde-format msgid "Translations" msgstr "Käännökset" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:42 #: plasma/packagestructure/packages.cpp:62 plasmaquick/private/packages.cpp:86 #: plasmaquick/private/packages.cpp:131 #, kde-format msgid "Main Script File" msgstr "Pääskriptitiedosto" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:43 #, kde-format msgid "Tests" msgstr "Testit" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:84 plasmaquick/private/packages.cpp:103 #, kde-format msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:85 plasmaquick/private/packages.cpp:104 #, kde-format msgid "Themed Images" msgstr "Teemakuvat" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:91 plasmaquick/private/packages.cpp:110 #, kde-format msgid "Configuration Definitions" msgstr "Asetusmäärittelyt" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:96 plasmaquick/private/packages.cpp:115 #, kde-format msgid "User Interface" msgstr "Käyttöliittymä" #: plasma/packagestructure/packages.cpp:104 #, kde-format msgid "Screenshot" msgstr "Kuvakaappaus" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:40 #, kde-format msgid "Images for dialogs" msgstr "Ikkunoiden kuvat" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:42 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:44 #, kde-format msgid "Generic dialog background" msgstr "Yleinen ikkunatausta" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:46 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:48 #, kde-format msgid "Theme for the logout dialog" msgstr "Teema uloskirjautumisikkunalle" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:50 #, kde-format msgid "Wallpaper packages" msgstr "Taustakuvapaketit" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:52 #, kde-format msgid "Images for widgets" msgstr "Sovelmien kuvat" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:54 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:56 #, kde-format msgid "Background image for widgets" msgstr "Sovelmien taustakuva" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:58 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:60 #, kde-format msgid "Analog clock face" msgstr "Analoginen kellotaulu" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:62 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:64 #, kde-format msgid "Background image for panels" msgstr "Paneelien taustakuva" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:66 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:68 #, kde-format msgid "Background for graphing widgets" msgstr "Mittarisovelmien tausta" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:70 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:72 #, kde-format msgid "Background image for tooltips" msgstr "Työkaluvihjeiden taustakuva" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:74 #, kde-format msgid "Opaque images for dialogs" msgstr "Kyselyikkunoiden läpinäkymättömät kuvat" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:76 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:78 #, kde-format msgid "Opaque generic dialog background" msgstr "Yleisten kyselyikkunoiden läpinäkymättömät kuvat" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:80 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:82 #, kde-format msgid "Opaque theme for the logout dialog" msgstr "Läpinäkymätön teema uloskirjautumisikkunalle" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:84 #, kde-format msgid "Opaque images for widgets" msgstr "Sovelmien läpinäkymättömät kuvat" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:86 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:88 #, kde-format msgid "Opaque background image for panels" msgstr "Paneelien läpinäkymätön taustakuva" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:90 #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:92 #, kde-format msgid "Opaque background image for tooltips" msgstr "Työkaluvihjeiden läpinäkymätön taustakuva" #: plasma/packagestructure/plasmathemepackage.cpp:94 #, kde-format msgid "KColorScheme configuration file" msgstr "KColorScheme-asetustiedosto" #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:39 #, kde-format msgid "Configuration UI pages model" msgstr "Asetussivujen käyttöliittymän datamalli" #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:40 #, kde-format msgid "Configuration XML file" msgstr "Asetusten XML-tiedosto" #: plasma/packagestructure/plasmoidpackage.cpp:51 #, kde-format msgid "Custom expander for compact applets" msgstr "Mukautettu laajennin tiiviille sovelmille" #: plasma/pluginloader.cpp:104 #, kde-format msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: plasma/pluginloader.cpp:105 #, kde-format msgid "Application Launchers" msgstr "Sovelluskäynnistimet" #: plasma/pluginloader.cpp:106 #, kde-format msgid "Astronomy" msgstr "Tähtitiede" #: plasma/pluginloader.cpp:107 #, kde-format msgid "Date and Time" msgstr "Aika ja päiväys" #: plasma/pluginloader.cpp:108 #, kde-format msgid "Development Tools" msgstr "Kehitystyökalut" #: plasma/pluginloader.cpp:109 #, kde-format msgid "Education" msgstr "Opiskelu" #: plasma/pluginloader.cpp:110 #, kde-format msgid "Environment and Weather" msgstr "Sää ja ympäristö" #: plasma/pluginloader.cpp:111 #, kde-format msgid "Examples" msgstr "Esimerkit" #: plasma/pluginloader.cpp:112 #, kde-format msgid "File System" msgstr "Tiedostojärjestelmä" #: plasma/pluginloader.cpp:113 #, kde-format msgid "Fun and Games" msgstr "Pelit ja viihde" #: plasma/pluginloader.cpp:114 #, kde-format msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: plasma/pluginloader.cpp:115 #, kde-format msgid "Language" msgstr "Kieli" #: plasma/pluginloader.cpp:116 #, kde-format msgid "Mapping" msgstr "Kartat" #: plasma/pluginloader.cpp:117 #, kde-format msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: plasma/pluginloader.cpp:118 #, kde-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: plasma/pluginloader.cpp:119 #, kde-format msgid "Online Services" msgstr "Verkkopalvelut" #: plasma/pluginloader.cpp:120 #, kde-format msgid "Productivity" msgstr "Tuottavuus" #: plasma/pluginloader.cpp:121 #, kde-format msgid "System Information" msgstr "Järjestelmätiedot" #: plasma/pluginloader.cpp:122 #, kde-format msgid "Utilities" msgstr "Työkalut" #: plasma/pluginloader.cpp:123 #, kde-format msgid "Windows and Tasks" msgstr "Ikkunat ja tehtävät" #: plasma/pluginloader.cpp:124 #, kde-format msgid "Clipboard" msgstr "Leikepöytä" #: plasma/pluginloader.cpp:125 #, kde-format msgid "Tasks" msgstr "Tehtävät" #: plasma/pluginloader.cpp:590 plasma/pluginloader.cpp:591 #, kde-format msgctxt "misc category" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sekalaiset" #: plasma/private/applet_p.cpp:144 #, kde-format msgid "The %1 widget did not define which ScriptEngine to use." msgstr "%1-sovelma ei määrittänyt käytettävää ScriptEngineä." #: plasma/private/applet_p.cpp:161 #, kde-format msgctxt "Package file, name of the widget" msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget." msgstr "Sovelman %2 tarvitsemaa pakettia %1 ei voitu avata." #: plasma/private/applet_p.cpp:182 #, kde-format msgctxt "" "API or programming language the widget was written in, name of the widget" msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget." msgstr "Sovelman %2 tarvitsemaa skriptimoottoria %1 ei voitu luoda." #: plasma/private/applet_p.cpp:187 #, kde-format msgid "Show Alternatives..." msgstr "Näytä vaihtoehdot…" #: plasma/private/applet_p.cpp:278 #, kde-format msgid "Widget Removed" msgstr "Sovelma poistettu" #: plasma/private/applet_p.cpp:279 #, kde-format msgid "The widget \"%1\" has been removed." msgstr "Sovelma ”%1” on poistettu." #: plasma/private/applet_p.cpp:281 #, kde-format msgid "Panel Removed" msgstr "Paneeli poistettu" #: plasma/private/applet_p.cpp:282 #, kde-format msgid "A panel has been removed." msgstr "Paneeli on poistettu." #: plasma/private/applet_p.cpp:285 #, kde-format msgid "Desktop Removed" msgstr "Työpöytä poistettu" #: plasma/private/applet_p.cpp:286 #, kde-format msgid "A desktop has been removed." msgstr "Työpöytä on poistettu." #: plasma/private/applet_p.cpp:289 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "Kumoa" #: plasma/private/applet_p.cpp:379 #, kde-format msgid "Widget Settings" msgstr "Sovelman asetukset" #: plasma/private/applet_p.cpp:386 #, kde-format msgid "Remove this Widget" msgstr "Poista tämä sovelma" #: plasma/private/applet_p.cpp:393 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:77 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:136 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:178 #, kde-format msgid "Run the Associated Application" msgstr "Suorita liitetty sovellus" #: plasma/private/applet_p.cpp:484 #, kde-format msgid "Script initialization failed" msgstr "Skriptin alustus epäonnistui" #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:74 #: plasma/private/associatedapplicationmanager.cpp:175 #, kde-format msgid "Open with %1" msgstr "Avaa ohjelmalla %1" #: plasma/private/containment_p.cpp:76 #, kde-format msgid "Remove this Panel" msgstr "Poista tämä paneeli" #: plasma/private/containment_p.cpp:78 #, kde-format msgid "Remove this Activity" msgstr "Poista tämä aktiviteetti" #: plasma/private/containment_p.cpp:84 #, kde-format msgid "Activity Settings" msgstr "Aktiviteetin asetukset" #: plasma/private/containment_p.cpp:90 #, kde-format msgid "Add Widgets..." msgstr "Lisää sovelmia…" #: plasma/private/containment_p.cpp:206 #, kde-format msgid "Could not find requested component: %1" msgstr "Pyydettyä komponenttia ei löytynyt: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: plasma/private/publish.ui:17 #, kde-format msgid "" "Sharing a widget on the network allows you to access this widget from " "another computer as a remote control." msgstr "" "Sovelman jakaminen verkossa sallii sinun käyttää sovelmaa etänä toiselta " "tietokoneelta." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox) #: plasma/private/publish.ui:27 #, kde-format msgid "Share this widget on the network" msgstr "Jaa sovelma verkossa" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox) #: plasma/private/publish.ui:37 #, kde-format msgid "Allow everybody to freely access this widget" msgstr "Salli kaikille vapaa pääsy tähän sovelmaan" #: plasma/private/service_p.h:47 #, kde-format msgctxt "Error message, tried to start an invalid service" msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations." msgstr "Viallinen (tyhjä) palvelu: ei kykene mihinkään toimintoon." #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:615 #, kde-format msgid "Error loading QML file: %1" msgstr "QML-tiedoston avaaminen epäonnistui: %1" #: plasmaquick/appletquickitem.cpp:617 #, kde-format msgid "Error loading Applet: package inexistent. %1" msgstr "Sovelman lataaminen epäonnistui: pakettia ei ole olemassa. %1" #: plasmaquick/configview.cpp:109 #, kde-format msgid "%1 Settings" msgstr "Asetukset: %1|/|$[gen %1] asetukset" #: plasmaquick/private/packages.cpp:37 #, kde-format msgid "Default settings for theme, etc." msgstr "Teeman jne. oletusasetukset" #: plasmaquick/private/packages.cpp:39 #, kde-format msgid "Color scheme to use for applications." msgstr "Sovellusten väriteema." #: plasmaquick/private/packages.cpp:42 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "Esikatselukuvat" #: plasmaquick/private/packages.cpp:43 #, kde-format msgid "Preview for the Login Manager" msgstr "Kirjautumisruudun esikatselu" #: plasmaquick/private/packages.cpp:44 #, kde-format msgid "Preview for the Lock Screen" msgstr "Lukitusnäytön esikatselu" #: plasmaquick/private/packages.cpp:45 #, kde-format msgid "Preview for the Userswitcher" msgstr "Käyttäjänvaihdon esikatselu" #: plasmaquick/private/packages.cpp:46 #, kde-format msgid "Preview for the Virtual Desktop Switcher" msgstr "Virtuaalityöpöydän valitsimen esikatselu" #: plasmaquick/private/packages.cpp:47 #, kde-format msgid "Preview for Splash Screen" msgstr "Tervetuloruudun esikatselu" #: plasmaquick/private/packages.cpp:48 #, kde-format msgid "Preview for KRunner" msgstr "KRunnerin esikatselu" #: plasmaquick/private/packages.cpp:49 #, kde-format msgid "Preview for the Window Decorations" msgstr "Ikkunan kehyksen esikatselu" #: plasmaquick/private/packages.cpp:50 #, kde-format msgid "Preview for Window Switcher" msgstr "Ikkunanvalitsimen esikatselu" #: plasmaquick/private/packages.cpp:52 #, kde-format msgid "Login Manager" msgstr "Kirjautumisruutu" #: plasmaquick/private/packages.cpp:53 #, kde-format msgid "Main Script for Login Manager" msgstr "Kirjautumisruudun pääskripti" #: plasmaquick/private/packages.cpp:55 #, kde-format msgid "Logout Dialog" msgstr "Uloskirjautumisikkuna" #: plasmaquick/private/packages.cpp:56 #, kde-format msgid "Main Script for Logout Dialog" msgstr "Uloskirjautumisikkunan pääskripti" #: plasmaquick/private/packages.cpp:58 #, kde-format msgid "Screenlocker" msgstr "Näyttölukko" #: plasmaquick/private/packages.cpp:59 #, kde-format msgid "Main Script for Lock Screen" msgstr "Lukitusnäytön pääskripti" #: plasmaquick/private/packages.cpp:61 #, kde-format msgid "UI for fast user switching" msgstr "Nopean käyttäjänvaihdon käyttöliittymä" #: plasmaquick/private/packages.cpp:62 #, kde-format msgid "Main Script for User Switcher" msgstr "Käyttäjänvaihdon pääskripti" #: plasmaquick/private/packages.cpp:64 #, kde-format msgid "Virtual Desktop Switcher" msgstr "Virtuaalityöpöydän valitsin" #: plasmaquick/private/packages.cpp:65 #, kde-format msgid "Main Script for Virtual Desktop Switcher" msgstr "Virtuaalityöpöydän valitsimen pääskripti" #: plasmaquick/private/packages.cpp:67 #, kde-format msgid "On-Screen Display Notifications" msgstr "Kuvaruutuilmoitukset" #: plasmaquick/private/packages.cpp:68 #, kde-format msgid "Main Script for On-Screen Display Notifications" msgstr "Kuvaruutuilmoitusten pääskripti" #: plasmaquick/private/packages.cpp:70 #, kde-format msgid "Splash Screen" msgstr "Tervetuloruutu" #: plasmaquick/private/packages.cpp:71 #, kde-format msgid "Main Script for Splash Screen" msgstr "Tervetuloruudun pääskripti" #: plasmaquick/private/packages.cpp:73 #, kde-format msgid "KRunner UI" msgstr "KRunnerin käyttöliittymä" #: plasmaquick/private/packages.cpp:74 #, kde-format msgid "Main Script KRunner" msgstr "KRunnerin pääskripti" #: plasmaquick/private/packages.cpp:76 #, kde-format msgid "Window Decoration" msgstr "Ikkunan kehys" #: plasmaquick/private/packages.cpp:77 #, kde-format msgid "Main Script for Window Decoration" msgstr "Ikkunan kehyksen pääskripti" #: plasmaquick/private/packages.cpp:79 #, kde-format msgid "Window Switcher" msgstr "Ikkunanvalitsin" #: plasmaquick/private/packages.cpp:80 #, kde-format msgid "Main Script for Window Switcher" msgstr "Ikkunanvalitsimen pääskripti" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:619 #, kde-format msgid "Plasma Package" msgstr "Plasma-paketti" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:623 #, kde-format msgid "Install" msgstr "Asenna" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:635 #, kde-format msgid "Package Installation Failed" msgstr "Paketin asennus epäonnistui" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:655 #, kde-format msgid "The package you just dropped is invalid." msgstr "Pudottamasi paketti on virheellinen." #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:664 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:728 #, kde-format msgid "Widgets" msgstr "Sovelmat" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:669 #, kde-format msgctxt "Add widget" msgid "Add %1" msgstr "Lisää %1" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:683 #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:732 #, kde-format msgctxt "Add icon widget" msgid "Add Icon" msgstr "Lisää kuvake" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:695 #, kde-format msgid "Wallpaper" msgstr "Tausta" #: scriptengines/qml/plasmoid/containmentinterface.cpp:705 #, kde-format msgctxt "Set wallpaper" msgid "Set %1" msgstr "Aseta %1" #: scriptengines/qml/plasmoid/dropmenu.cpp:42 #, kde-format msgid "Content dropped" msgstr "Sisältö pudotettu" #~ msgid "Fetching file type..." #~ msgstr "Noudetaan tiedostotyyppiä…" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "%1 Options" #~ msgstr "Asetukset: %1|/|$[gen %1] asetukset" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "Remove this %1" #~ msgstr "Poista tämä %1|/|Poista tämä $[yleisnimi_pienellä %1]" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "Asetukset: %1|/|$[gen %1] asetukset" #~ msgctxt "%1 is the name of the applet" #~ msgid "%1 Settings..." #~ msgstr "Asetukset: %1…|/|$[gen %1] asetukset…" #~ msgid "Low color images for dialogs" #~ msgstr "Kyselyikkunoiden vähäväriset kuvat" #~ msgid "Low color generic dialog background" #~ msgstr "Vähävärinen yleinen ikkunatausta" #~ msgid "Low color theme for the logout dialog" #~ msgstr "Vähävärinen uloskirjautumisikkunateema " #~ msgid "Low color background image for widgets" #~ msgstr "Sovelmien vähävärinen taustakuva" #~ msgid "Low color analog clock face" #~ msgstr "Vähävärinen analoginen kellotaulu" #~ msgid "Low color background image for panels" #~ msgstr "Vähävärinen paneelien taustakuva" #~ msgid "Low color background for graphing widgets" #~ msgstr "Mittarisovelmien vähävärinen tausta" #~ msgid "Low color background image for tooltips" #~ msgstr "Työkaluvihjeiden vähävärinen taustakuva" #~ msgid "Plasma Package Manager" #~ msgstr "Plasman paketinhallintaohjelma" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Generate a SHA1 hash for the package at " #~ msgstr "Luo paketin SHA1-tiiviste" #~ msgid "For install or remove, operates on packages installed for all users." #~ msgstr "Asentaa ja poistaa kaikille käyttäjille asennettuja paketteja." #~ msgctxt "" #~ "theme, wallpaper, etc. are keywords, but they may be translated, as both " #~ "versions are recognized by the application (if translated, should be same " #~ "as messages with 'package type' context below)" #~ msgid "" #~ "The type of package, e.g. theme, wallpaper, plasmoid, dataengine, runner, " #~ "layout-template, etc." #~ msgstr "" #~ "Paketin tyyppi, esim. teema, tausta, plasmoidi, tietomoottori, " #~ "suoritusohjelma, asettelumallipohja jne." #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Install the package at " #~ msgstr "Asenna paketti kohteeseen " #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Show information of package " #~ msgstr "Näytä paketin tiedot" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Upgrade the package at " #~ msgstr "Päivitä paketti kohteeseen " #~ msgid "List installed packages" #~ msgstr "Näytä asennetut paketit" #~ msgid "List all known package types that can be installed" #~ msgstr "Luettele kaikki tunnetut asennettavissa olevat pakettityypit" #~ msgctxt "Do not translate " #~ msgid "Remove the package named " #~ msgstr "Poista -niminen paketti" #~ msgid "" #~ "Absolute path to the package root. If not supplied, then the standard " #~ "data directories for this KDE session will be searched instead." #~ msgstr "" #~ "Absoluuttinen polku paketin juureen. Jos tätä ei ole määriteltynä, niin " #~ "KDE:n oletustietohakemistoja käytetään sen sijasta." # %1: polku #~ msgid "Failed to generate a Package hash for %1" #~ msgstr "Paketin %1 tiivisteen luonti epäonnistui" # %1: polku #~ msgid "SHA1 hash for Package at %1: '%2'" #~ msgstr "Paketin %1 SHA1-tiiviste: \"%2\"" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaper" #~ msgstr "tausta" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "plasmoid" #~ msgstr "plasmoidi" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "package" #~ msgstr "paketti" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "theme" #~ msgstr "teema" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "dataengine" #~ msgstr "tietomoottori" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "runner" #~ msgstr "suoritusohjelma" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "wallpaperplugin" #~ msgstr "taustaliitännäinen" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "lookandfeel" #~ msgstr "ulkoasujatuntuma" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "shell" #~ msgstr "kuori" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "layout-template" #~ msgstr "asettelumallipohja" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwineffect" #~ msgstr "kwin-tehoste" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "windowswitcher" #~ msgstr "ikkunanvalitsin" #~ msgctxt "package type" #~ msgid "kwinscript" #~ msgstr "kwin-skripti" #~ msgid "Could not find a suitable installer for package of type %1" #~ msgstr "Paketille, jonka tyyppi on %1, ei löytynyt sopivaa asennusohjelmaa" #~ msgid "Listing service types: %1" #~ msgstr "Luetellaan palvelutyypit: %1" #~ msgid "Error: Plugin %1 is not installed." #~ msgstr "Virhe: Liitännäistä %1 ei ole asennettuna." #~ msgctxt "" #~ "No option was given, this is the error message telling the user he needs " #~ "at least one, do not translate install, remove, upgrade nor list" #~ msgid "One of install, remove, upgrade or list is required." #~ msgstr "Joko asennus, poisto tai luettelointi on pakollinen." #~ msgid "Error: Can't find plugin metadata: %1" #~ msgstr "Virhe: Liitännäisen metatietoja ei löydy: %1" #~ msgid "Showing info for package: %1" #~ msgstr "Näytetään paketin %1 tiedot" #~ msgid " Name : %1" #~ msgstr " Nimi : %1" #~ msgid " Comment : %1" #~ msgstr " Kommentti : %1" #~ msgid " Plugin : %1" #~ msgstr " Liitännäinen : %1" #~ msgid " Author : %1" #~ msgstr " Tekijä : %1" #~ msgid " Path : %1" #~ msgstr " Polku : %1" #~ msgctxt "" #~ "The user entered conflicting options packageroot and global, this is the " #~ "error message telling the user he can use only one" #~ msgid "" #~ "The packageroot and global options conflict each other, please select " #~ "only one." #~ msgstr "" #~ "Paketin juurikansio ja järjestelmänlaajuiset valinnat ovat ristiriidassa: " #~ "valitse toinen." #~ msgid "Addon Name" #~ msgstr "Lisäosan nimi" #~ msgid "Service Type" #~ msgstr "Palvelutyyppi" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Polku" #~ msgid "Type Argument" #~ msgstr "Tyyppiparametri" #~ msgid "Package types that are installable with this tool:" #~ msgstr "Tällä työkalulla asennettavissa olevat pakettityypit:" #~ msgid "Built in:" #~ msgstr "Sisäänrakennettu:" #~ msgid "DataEngine" #~ msgstr "Tietomoottori" #~ msgid "Layout Template" #~ msgstr "Asettelumallipohja" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Paketti" #~ msgid "Plasmoid" #~ msgstr "Plasmoidi" #~ msgid "Runner" #~ msgstr "Suoritusohjelma" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Kuori" #~ msgid "Theme" #~ msgstr "Teema" #~ msgid "Wallpaper Images" #~ msgstr "Taustakuvat" #~ msgid "Animated Wallpaper" #~ msgstr "Animoitu tausta" #~ msgid "KWin Effect" #~ msgstr "KWin-tehoste" #~ msgid "KWin Window Switcher" #~ msgstr "KWin-ikkunanvalitsin" #~ msgid "KWin Script" #~ msgstr "KWin-skripti" #~ msgid "Provided by plugins:" #~ msgstr "Liitännäisten tarjoamat:" #~ msgid "Provided by .desktop files:" #~ msgstr ".desktop-tiedostojen tarjoamat:" #~ msgid "Successfully upgraded %1" #~ msgstr "Paketti %1 päivitettiin onnistuneesti" #~ msgid "Successfully installed %1" #~ msgstr "Paketti %1 asennettiin onnistuneesti" #~ msgid "Error: Installation of %1 failed: %2" #~ msgstr "Virhe: Paketin %1 asennus epäonnistui: %2" #~ msgid "Upgrading package from file: %1" #~ msgstr "Päivitetään paketti tiedostosta: %1" #~ msgid "Successfully uninstalled %1" #~ msgstr "Paketin %1 asennuksen poisto onnistui" #~ msgid "Error: Uninstallation of %1 failed: %2" #~ msgstr "Virhe: Paketin %1 asennuksen poisto epäonnistui: %2" #~ msgid "" #~ "Could not load installer for package of type %1. Error reported was: %2" #~ msgstr "" #~ "Pakettityypille %1 sopivaa asennusohjelmaa ei voitu ladata. Virhe: %2" #~ msgid "Could not create package root directory: %1" #~ msgstr "Paketin juurikansion luonti epäonnistui: %1" #~ msgid "No such file: %1" #~ msgstr "Tiedostoa ei ole olemassa: %1" #~ msgid "Could not open package file, unsupported archive format: %1 %2" #~ msgstr "" #~ "Pakettitiedoston avaaminen epäonnistui. Arkiston tiedostomuotoa ei tueta: " #~ "%1 %2" #~ msgid "Could not open package file: %1" #~ msgstr "Pakettitiedoston avaaminen epäonnistui: %1" #~ msgid "No metadata file in package: %1" #~ msgstr "Ei metatietoja paketissa: %1" #~ msgid "Package plugin name not specified: %1" #~ msgstr "Paketin liitännäisen nimeä ei ole annettu: %1" #~ msgid "Package plugin name %1 contains invalid characters" #~ msgstr "Paketin liitännäisen nimessä %1 on virheellisiä merkkejä" #~ msgid "%1 already exists" #~ msgstr "%1 on jo olemassa" #~ msgid "Could not move package to destination: %1" #~ msgstr "Paketin siirtäminen kohteeseen %1 epäonnistui" #~ msgid "Could not copy package to destination: %1" #~ msgstr "Paketin kopiointi kohteeseen %1 epäonnistui" #~ msgid "Could not create local service directory: %1" #~ msgstr "Paikallisen palvelukansion %1 luonti epäonnistui" #~ msgid "" #~ "Could not register package as service (this is not necessarily fatal): %1" #~ msgstr "" #~ "Pakettia ei saatu rekisteröityä palveluksi (virhe ei ole välttämättä " #~ "vakava): %1" #~ msgid "%1 does not exist" #~ msgstr "%1 ei ole olemassa" #~ msgid "Could not delete package from: %1" #~ msgstr "Paketin poistaminen epäonnistui: %1" #~ msgctxt "%1 is the name of the containment" #~ msgid "Do you really want to remove this %1?" #~ msgstr "" #~ "Haluatko varmasti poistaa tämän: %1?|/|Haluatko varmasti poistaa tämän " #~ "$[yleisnimi_pienellä $[gen %1] ]?" #~ msgid "Applets furniture" #~ msgstr "Sovelmien sisustus" #~ msgid "Explorer UI for adding widgets" #~ msgstr "Selainkäyttöliittymä sovelmien lisäämiseen" #~ msgid "User interface for the views that will show containments" #~ msgstr "Käyttöliittymä näkymille, jotka näyttävät sovelmasäiliöitä" #~ msgid "Default layout file" #~ msgstr "Oletusasettelutiedosto" #~ msgid "Default plugins for containments, containmentActions, etc." #~ msgstr "" #~ "Oletusliitännäiset sovelmasäiliöille, sovelmasäiliöiden toiminnoille jne." #~ msgid "Error message shown when an applet fails to load" #~ msgstr "Virheviesti, joka näytetään, kun sovelman lataaminen epäonnistuu" #~ msgid "QML component that shows an applet in a popup" #~ msgstr "QML-komponentti, joka näyttää sovelman ponnahdusikkunana" #~ msgid "" #~ "Compact representation of an applet when collapsed in a popup, for " #~ "instance as an icon. Applets can override this component." #~ msgstr "" #~ "Sovelman kompakti esitystapa. Sitä käytetään, kun sovelma on " #~ "pienennettynä ponnahdusikkunassa kuten esimerkiksi kuvakkeena. Sovelmat " #~ "voivat korvata tämän komponentin." #~ msgid "QML component for the configuration dialog for applets" #~ msgstr "Sovelmien asetusikkunoiden QML-komponentti" #~ msgid "QML component for the configuration dialog for containments" #~ msgstr "Sovelmasäiliöiden asetusikkunoiden QML-komponentti" #~ msgid "Panel configuration UI" #~ msgstr "Paneelin asetusten käyttöliittymä" #~ msgid "QML component for choosing an alternate applet" #~ msgstr "QML-komponentti vaihtoehtoisen sovelman valitsemiseen" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "OK" #~ msgid "search term" #~ msgstr "hakusana" #~ msgid "Unnamed" #~ msgstr "Nimetön" # pmap: =:gen=Paneelin: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #~ msgid "Panel" #~ msgstr "Paneeli" #~ msgid "Unknown Widget" #~ msgstr "Tuntematon sovelma" #~ msgid "Shortcut Settings" #~ msgstr "Pikanäppäinasetukset" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Asetukset" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "%1 Settings" #~ msgstr "Sovelman %1 asetukset|/|$[gen %1] asetukset" #~ msgid "Keyboard Shortcut" #~ msgstr "Pikanäppäin" # Tiedosto, jossa kuvataan asetusten käyttöliittymä. #~ msgid "Main Config UI File" #~ msgstr "Asetusten pääkäyttöliittymätiedosto" # ContainmentActions is a class name #~ msgid "Unknown ContainmentActions" #~ msgstr "Tuntematon ContainmentActions" #~ msgid "This plugin needs to be configured" #~ msgstr "Tämä liitännäinen vaatii asettamista" #~ msgid "Animation scripts" #~ msgstr "Animaatioskriptit" #~ msgid "This object could not be created." #~ msgstr "Tätä sovelmaa ei voitu luoda." #~ msgid "" #~ "This object could not be created for the following reason:

%1

" #~ msgstr "Tätä sovelmaa ei voitu luoda seuraavasta syystä:

%1

" #~ msgid "" #~ "There was an error attempting to exec the associated application with " #~ "this widget." #~ msgstr "Virhe yritettäessä suorittaa sovelmaan kytkettyä sovellusta." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Invalid token." #~ msgstr "Virheellinen merkki." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Matching password required." #~ msgstr "Salasanojen tulee täsmätä." #~ msgctxt "Error message, access to a remote service failed." #~ msgid "Access denied." #~ msgstr "Pääsy kielletty." #~ msgid "Unknown error." #~ msgstr "Tuntematon virhe." #~ msgctxt "" #~ "%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is " #~ "published on" #~ msgid "%1 on %2" #~ msgstr "%1 kohteessa %2" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Jakaminen" #~ msgid "Job no longer valid, operation is not enabled." #~ msgstr "Työ ei ole enää kelvollinen: toimenpidettä ei ole sallittu." #~ msgid "Job no longer valid, invalid parameters." #~ msgstr "Työ ei ole enää kelvollinen: virheelliset parametrit." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Aikakatkaisu." #~ msgid "Server sent an invalid plasmoid package." #~ msgstr "Palvelin lähetti virheellisen plasmoidipaketin." #~ msgid "You are about to open a remote widget on your system.
" #~ msgstr "Olet avaamassa etäsovelmaa järjestelmässäsi.
" #~ msgid "" #~ msgstr "
" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ msgid "" #~ "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "" #~ msgid "
Name:  %1
Nimi:  %1
Description:  %1
Kuvaus:  %1
Author:  %1 <%2>
Tekijä:  %1 <%2>
Server:  %1
Palvelin:  %1
" #~ msgstr "" #~ msgid "

Are you sure you want to open this widget on your system?" #~ msgstr "

Haluatko varmasti avata tämän sovelman järjestelmässäsi?" #~ msgid "Remote Widget" #~ msgstr "Etäsovelma" #~ msgid "Reject Widget" #~ msgstr "Hylkää sovelma" #~ msgctxt "A remote widget was rejected by the user." #~ msgid "User rejected" #~ msgstr "Käyttäjä esti" #~ msgid "Timeout" #~ msgstr "Aikakatkaisu" #~ msgid "" #~ "Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. " #~ "Access Failed." #~ msgstr "Järjestelmäsi ei tue etäsovelmapiirrettä. Käyttö epäonnistui." #~ msgid "Allow everybody access to %1." #~ msgstr "Salli kaikille pääsy palveluun %1." #~ msgid "Deny everybody access to %1" #~ msgstr "Torju kaikilta pääsy palveluun %1." #~ msgid "Allow %1 access to all services." #~ msgstr "Salli käyttäjälle %1 pääsy kaikkiin palveluihin." #~ msgid "Deny %1 access to all services." #~ msgstr "Torju käyttäjältä %1 pääsy kaikkiin palveluihin." #~ msgid "Allow access to %1, by %2." #~ msgstr "Salli käyttäjän %2 pääsy palveluun %1." #~ msgid "Deny access to %1, by %2." #~ msgstr "Torju käyttäjän %2 pääsy palveluun %1." #~ msgid "Allow access to %1, by %2?" #~ msgstr "Sallitaanko käyttäjän %2 pääsy palveluun %1?" #~ msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2." #~ msgstr "Olet pyytänyt pääsyä palveluun %1 palvelimella %2." #~ msgid "Incoming connection request" #~ msgstr "Saapuva yhteyspyyntö" #~ msgid "Connect with remote widget" #~ msgstr "Yhdistä etäsovelmaan" #~ msgctxt "Package file, name of the widget" #~ msgid "Could not locate the %1 package required for the %2 widget." #~ msgstr "Sovelman %2 tarvitsemaa pakettia %1 ei löytynyt." Index: trunk/l10n-kf5/fi/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/fi/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1567133) +++ trunk/l10n-kf5/fi/messages/kde-workspace/plasma-desktop._desktop_.po (revision 1567134) @@ -1,1964 +1,1965 @@ # Translation of desktop_kde-workspace.po to Finnish # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kde-workspace package. # Kim Enkovaara , 2002, 2004, 2005, 2006. # Tapio Kautto , 2003, 2004. # Teemu Rytilahti , 2003, 2008. # Mikko Ikola , 2003. # Teemu Rytilahti , 2003, 2004, 2008. # Ilpo Kantonen , 2005. # Teemu Rytilahti , 2005, 2008. # Mikko Ikola , 2005. # Mikko Piippo , 2007. # Ville-Pekka Vainio , 2008. # Tommi Nieminen , 2009, 2010, 2011, 2012, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # Jorma Karvonen , 2010. -# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. +# Lasse Liehu , 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020. # Niklas Laxström , 2005, 2010, 2012. # Jiri Grönroos , 2012. # # KDE Finnish translation sprint participants: # Author: Artnay # Author: Lliehu # Author: Niklas Laxström msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kde-workspace\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-16 02:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-20 15:00+0200\n" -"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-18 19:55+0300\n" +"Last-Translator: Lasse Liehu \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:17+0000\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" # pmap: =:gen=Kuvaketehtävienhallinnan: # pmap: =:elat=Kuvaketehtävienhallinnasta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/icontasks/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons-only Task Manager" msgstr "Kuvake­tehtävienhallinta" #: applets/icontasks/metadata.desktop:51 #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Switch between running applications" msgstr "Vaihda avoinna olevien ohjelmien välillä" # pmap: =:gen=Sovelluskäynnistimen: # pmap: =:elat=Sovelluskäynnistimestä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/kicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu" msgstr "Sovelluskäynnistin" #: applets/kicker/package/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "A launcher based on cascading popup menus" msgstr "Käynnistin, joka perustuu hierarkkisiin ponnahdusvalikoihin" # pmap: =:gen=Sovelluskäynnistimen: # pmap: =:elat=Sovelluskäynnistimestä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Launcher" msgstr "Sovelluskäynnistin" #: applets/kickoff/package/metadata.desktop:88 msgctxt "Comment" msgid "Launcher to start applications" msgstr "Sovellusten käynnistysvalikko" #: applets/kimpanel/backend/ibus/emojier/org.kde.plasma.emojier.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Emoji Selector" msgstr "Emoji-valitsin" # pmap: =:gen=Syötemenetelmäpaneelin: # pmap: =:elat=Syötemenetelmäpaneelista: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Input Method Panel" msgstr "Syöte­menetelmä­paneeli" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "A generic input method panel" msgstr "Yleinen syöte­menetelmä­paneeli" #: applets/kimpanel/package/metadata.desktop:84 msgctxt "Keywords" msgid "Input;IM;" msgstr "Input;IM;Syöte;Syötemenetelmä;" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Minimize all Windows" msgstr "Pienennä kaikki ikkunat" #: applets/minimizeall/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" msgstr "Näyttää työpöydän pienentämällä kaikki ikkunat" # pmap: =:gen=Sivuttimen: # pmap: =:elat=Sivuttimesta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/pager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Pager" msgstr "Sivutin" #: applets/pager/package/metadata.desktop:85 msgctxt "Comment" msgid "Switch between virtual desktops" msgstr "Vaihda virtuaalityöpöytää" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:2 #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Activities" msgstr "Aktiviteetit" #: applets/showActivityManager/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Shows the activity manager" msgstr "Näyttää aktiviteettienhallinnan" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Show Desktop" msgstr "Näytä työpöytä" #: applets/showdesktop/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Show the Plasma desktop" msgstr "Näytä Plasma-työpöytä" # pmap: =:gen=Tehtävienhallinnan: # pmap: =:elat=Tehtävienhallinnasta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/taskmanager/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Task Manager" msgstr "Tehtävienhallinta" # pmap: =:gen=Roskakorin: # pmap: =:elat=Roskakorista: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/trash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Trashcan" msgstr "Roskakori" #: applets/trash/package/metadata.desktop:81 msgctxt "Comment" msgid "Provides access to the files sent to trash" msgstr "Tarjoaa pääsyn roskakoriin lähetettyihin tiedostoihin" # pmap: =:gen=Ikkunaluettelon: # pmap: =:elat=Ikkunaluettelosta: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: applets/window-list/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Window list" msgstr "Ikkunaluettelo" #: applets/window-list/metadata.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid to show list of opened windows." msgstr "Plasmoidi avoimien ikkunoiden luettelon näyttämiseen." # pmap: =:gen=Työpöydän: # pmap: =:elat=Työpöydästä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: containments/desktop/package/metadata.desktop:2 #: desktoppackage/metadata.desktop:46 msgctxt "Name" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: containments/desktop/package/metadata.desktop:91 msgctxt "Comment" msgid "A clean and simple layout" msgstr "Selkeä ja yksinkertainen asettelu" # pmap: =:gen=Kansionäkymän: # pmap: =:elat=Kansionäkymästä: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: containments/folder/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Folder View" msgstr "Kansionäkymä" #: containments/folder/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Display the contents of folders" msgstr "Näyttää kansion sisällön" # pmap: =:gen=Paneelin: +# pmap: =:part=Paneelia: # pmap: =:yleisnimi=kyllä: #: containments/panel/metadata.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Panel" msgstr "Paneeli" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:2 #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Empty Panel" msgstr "Tyhjä paneeli" #: containments/panel/plasma-containment-panel.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "A simple linear panel" msgstr "Yksinkertainen lineaarinen paneeli" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Tietomoottori Kimpaneliin" #: dataengines/kimpanel/plasma-dataengine-kimpanel.desktop:40 msgctxt "Comment" msgid "DataEngine for Kimpanel" msgstr "Tietomoottori Kimpaneliin" #: desktoppackage/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Desktop view furniture" msgstr "Työpöydän sisustus" #: kaccess/kaccess.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "KDE Accessibility Tool" msgstr "KDE:n esteettömyystyökalu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:3 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: kaccess/kaccess.notifyrc:96 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become active" msgstr "Muunnosnäppäin on aktivoitunut" #: kaccess/kaccess.notifyrc:173 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now active" msgstr "" "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa ja on nyt aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:251 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has become inactive" msgstr "Muunnosnäppäin ei ole enää aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:328 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has changed its state and is now inactive" msgstr "" "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on vaihtanut tilaa eikä ole enää " "aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:405 msgctxt "Name" msgid "A modifier key has been locked" msgstr "Muunnosnäppäin on lukittu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:483 msgctxt "Comment" msgid "" "A modifier key (e.g. Shift or Ctrl) has been locked and is now active for " "all of the following keypresses" msgstr "" "Muunnosnäppäin (esim. Shift tai Ctrl) on lukittu ja on nyt aktiivinen " "kaikille seuraaville näppäinpainalluksille" #: kaccess/kaccess.notifyrc:561 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been activated" msgstr "Lukitusnäppäin on aktivoitu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:640 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "active" msgstr "" "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja on nyt " "aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:718 msgctxt "Name" msgid "A lock key has been deactivated" msgstr "Lukitusnäppäin on nyt deaktivoitu" #: kaccess/kaccess.notifyrc:797 msgctxt "Comment" msgid "" "A lock key (e.g. Caps Lock or Num Lock) has changed its state and is now " "inactive" msgstr "" "Lukitusnäppäin (esim. CapsLock tai NumLock) on vaihtanut tilaansa ja ei ole " "enää aktiivinen" #: kaccess/kaccess.notifyrc:875 msgctxt "Name" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Alas jäävät näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:950 msgctxt "Comment" msgid "Sticky keys has been enabled or disabled" msgstr "Alas jäävät näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1030 msgctxt "Name" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1104 msgctxt "Comment" msgid "Slow keys has been enabled or disabled" msgstr "Hitaat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1183 msgctxt "Name" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1258 msgctxt "Comment" msgid "Bounce keys has been enabled or disabled" msgstr "Kimpoavat näppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1338 msgctxt "Name" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Hiirinäppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kaccess/kaccess.notifyrc:1413 msgctxt "Comment" msgid "Mouse keys has been enabled or disabled" msgstr "Hiirinäppäimet on otettu käyttöön tai poistettu käytöstä" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "Accessibility" msgstr "Esteettömyys" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Accessibility Options" msgstr "Esteettömyysvalinnat" #: kcms/access/kcmaccess.desktop:159 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "access,accessibility,deaf,impaired,hearing,hearing loss,bell,audible bell," "visible bell,visual bell,Keyboard,keys,sticky keys,bounce keys,slow keys," "mouse navigation,num pad,numpad,activation gestures,gestures,sticky,modifier " "keys,modifier,locking keys" msgstr "" "esteettömyys,kuuro,heikentynyt,kuulo,kuulonalenema,äänimerkki,kuultava " "äänimerkki,visuaalinen äänimerkki,näppäimistö,näppäimet,alas jäävät " "näppäimet,tahmeat näppäimet,ponnahdusnäppäimet,hitaat näppäimet," "hiirinäppäimet,numeronäppäimistö,aktivointieleet,vaihtonäppäimet,vaihto," "lukitusnäppäimet" #: kcms/activities/kcm_activities.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "Activities help you to focus on a specific task" msgstr "Aktiviteetit auttavat sinua keskittymään yhteen asiaan" #: kcms/autostart/autostart.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Autostart" msgstr "Automaattikäynnistys" #: kcms/autostart/autostart.desktop:104 msgctxt "Comment" msgid "Automatically Started Applications" msgstr "Automaattisesti käynnistetyt ohjelmat" #: kcms/autostart/autostart.desktop:153 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Autostart Manager,autostart,startup,system startup,plasma start,cron" msgstr "" "automaattikäynnistys,hallinta,käynnistys,järjestelmän käynnistys,Plasman " "käynnistys,cron" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:15 msgctxt "Name" msgid "File Search" msgstr "Tiedostohaku" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Configure File Search" msgstr "Tiedostohaun asetukset" #: kcms/baloo/kcm_baloofile.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo" msgstr "Search, File, Baloo, haku, etsi, tiedosto" #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Search" msgstr "Etsi" #: kcms/baloo/package/metadata.desktop:35 msgctxt "Comment" msgid "Configure the File Indexer" msgstr "Tiedostoindeksoinnin asetukset" #: kcms/colors/colorschemes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Color Schemes" msgstr "Väriteemat" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:2 msgctxt "GenericName" msgid "Color scheme editor" msgstr "Väriteemamuokkain" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:42 msgctxt "Name" msgid "KColorSchemeEditor" msgstr "KColorSchemeEditor" #: kcms/colors/editor/org.kde.kcolorschemeeditor.desktop:83 msgctxt "Comment" msgid "Plasma color scheme editor" msgstr "Plasma-väriteemamuokkain" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:14 kcms/colors/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Colors" msgstr "Värit" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:107 kcms/colors/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose color scheme" msgstr "Valitse väriteema" #: kcms/colors/kcm_colors.desktop:144 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "colors,colours,scheme,contrast,Widget colors,Color Scheme,color style,color " "theme" msgstr "" "värit,teema,kontrasti,käyttöliittymäelementtien värit,elementtien värit," "väriteema,värityyli" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Default Applications" msgstr "Oletusohjelmat" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:99 msgctxt "Comment" msgid "Default Applications" msgstr "Oletusohjelmat" #: kcms/componentchooser/componentchooser.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "default applications,components,component chooser,resources,e-mail,email " "client,text editor,instant messenger,terminal emulator,web browser,URL," "hyperlinks" msgstr "" "oletussovellukset,oletusohjelmat,komponentit,komponenttivalitsin,resurssit,e-" "mail,email,sähköposti,sähköpostiohjelma,tekstimuokkain,tekstieditori," "pikaviestin,pikaviestiohjelma,pääte-emulaattori,WWW-selain,web-selain," "verkkoselain,osoite,linkit" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Web Browser" msgstr "Verkkoselain" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_browser.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in " "which you can select hyperlinks should honor this setting." msgstr "" "Tässä voit muokata oletusselaintasi. Kaikki selainta käyttävät KDE-" "sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "File Manager" msgstr "Tiedostonhallinta" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_filemanager.desktop:54 msgctxt "Comment" msgid "" "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu " "and all KDE applications in which you can open folders will use this file " "manager." msgstr "" "Tässä voit muokata käytettävää oletustiedostonhallintaohjelmaa. Kaikki KDE-" "sovellukset käyttävät tätä tiedostonhallintaohjelmaa." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Email Client" msgstr "Sähköpostiohjelma" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_kemail.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default email client. All KDE " "applications which need access to an email client application should honor " "this setting." msgstr "" "Tämän palvelun avulla voit muokata oletussähköpostiohjelmaasi. Kaikki " "sähköpostiohjelmaa käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:4 msgctxt "Name|standard desktop component" msgid "Terminal Emulator" msgstr "Pääte-emulaattori" #: kcms/componentchooser/componentservices/kcm_terminal.desktop:76 msgctxt "Comment" msgid "" "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE " "applications which invoke a terminal emulator application should honor this " "setting." msgstr "" "Tämän palvelun avulla voit muokata oletuspääte-emulaattoria. Kaikki pääte-" "emulaattoria käyttävät KDE-sovellukset huomioivat tämän asetuksen." #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:13 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:2 #: kcms/cursortheme/xcursor/xcursor.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Cursors" msgstr "Osoittimet" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:57 #: kcms/cursortheme/package/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Choose mouse cursor theme" msgstr "Valitse hiiriosoitinteema" #: kcms/cursortheme/kcm_cursortheme.desktop:92 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Cursor,Theme,Cursor Appearance,Cursor Color,Cursor Theme,Mouse Theme," "Mouse Appearance,Mouse Skins,Pointer Colors,Pointer Appearance" msgstr "" "hiiri,osoitin,teema,osoittimen ulkoasu,osoittimen väri,osoitinteema,hiiren " "teema,hiiriteema,hiiren ulkoasu,hiiriteemat,osoitinvärit" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Date & Time" msgstr "Aika ja päiväys" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Date and Time" msgstr "Aika ja päiväys" #: kcms/dateandtime/clock.desktop:160 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "clock,date,time,time zone,ntp,synchronize,calendar,local time,region time" msgstr "" "kello,päivä,päiväys,päivämäärä,aika,aikavyöhyke,ntp,synkronointi,kalenteri," "paikallinen aika,alueellinen aika" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time Control Module" msgstr "Aika-asetukset" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:74 msgctxt "Name" msgid "Save the date/time settings" msgstr "Tallenna päiväyksen ja ajan asetukset" #: kcms/dateandtime/kcmclock_actions.actions:142 msgctxt "Description" msgid "System policies prevent you from saving the date/time settings." msgstr "Järjestelmäkäytäntö estää sinua tallentamasta aika-asetuksia." #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Locations" msgstr "Sijainnit" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Location for Personal Files" msgstr "Omien tiedostojen sijainnit" #: kcms/desktoppaths/desktoppath.desktop:102 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "konqueror,dolphin,files,filemanager,path, paths,desktop,directories," "autostart,downloads,music,documents,movies,pictures" msgstr "" "konqueror,dolphin,tiedostot,tiedostonhallinta,polku,polut,työpöytä," "hakemistot,kansiot,automaattikäynnistys,lataukset,musiikki,asiakirjat," "elokuvat,kuvat" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:13 #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Style" msgstr "Plasma-tyyli" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma style" msgstr "Valitse Plasma-tyyli" #: kcms/desktoptheme/kcm_desktoptheme.desktop:81 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Desktop Theme,Plasma Theme" msgstr "Työpöytäteema,Plasma-teema" #: kcms/desktoptheme/package/metadata.desktop:36 msgctxt "Comment" msgid "Choose Plasma theme" msgstr "Valitse Plasma-teema" #: kcms/desktoptheme/plasma-themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Styles" msgstr "Plasma-tyylit" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:13 kcms/emoticons/emoticons.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Emoticons" msgstr "Hymiöt" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:97 msgctxt "Comment" msgid "Choose emoticon theme" msgstr "Valitse hymiöteema" #: kcms/emoticons/emoticons.desktop:132 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Emoticons" msgstr "Hymiöt" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:14 kcms/fonts/package/metadata.desktop:2 #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/kfontinst.knsrc:2 #: kcms/kfontinst/kio/fonts.desktop:5 msgctxt "Name" msgid "Fonts" msgstr "Fontit" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:107 kcms/fonts/package/metadata.desktop:95 msgctxt "Comment" msgid "Configure user interface fonts" msgstr "Käyttöliittymäfonttien asetukset…" #: kcms/fonts/kcm_fonts.desktop:143 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "fonts,font size,styles,charsets,character sets,panel,control panel,desktops," "FileManager,Toolbars,Menu,Window Title,Title,DPI,anti-aliasing,desktop fonts," "toolbar fonts,character,general fonts" msgstr "" "kirjasimet,fontit,kirjasinkoko,fonttikoko,tyylit,merkistöt,paneeli," "ohjauskeskus,työpöydät,Tiedostonhallinta,Työkalurivit,Työkalupalkit,Valikko," "Ikkunan otsikko,Otsikko,DPI,antialiasointi,työpöytäkirjasimet,työpöytäfontit," "työkalurivikirjasimet, työkalurivien kirjasimet, työkalurivifontit, " "työkalurivien fontit,merkki,yleiskirjasimet,yleiset kirjasimet,yleisfontit," "yleiset fontit" #: kcms/formats/formats.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Formats" msgstr "Muotoilu" #: kcms/formats/formats.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Numeric, Currency and Time Formats" msgstr "Lukujen, rahasummien ja ajanilmausten muotoilu" #: kcms/formats/formats.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "language,translation,number format,locale,Country,charsets,character sets," "Decimal symbol,Thousands separator,symbol,separator,sign,positive,negative," "currency,money,fractional digits,calendar,time,date,formats,week,week start," "first,paper,size,letter,A4,measure,metric,English,Imperial" msgstr "" "kieli,käännös,kääntäminen,lukujen muotoilu,numeroiden muotoilu,locale,alue," "alueasetukset,maa,merkistöt,desimaalierotin,tuhaterotin,symboli,erotin," "merkki,positiivinen,negatiivinen,valuutta,raha,desimaalipaikkoja," "desimaalipaikat,kalenteri,aika,kellonaika,päiväys,päivämäärä,muodot,viikko," "viikon alku,viikon ensimmäinen päivä,ensimmäinen,paperi,koko,letter,A4," "mittajärjestelmä,mittaaminen,metrinen,Anglosaksinen" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:17 msgctxt "Comment" msgid "Calibrate Game Controller" msgstr "Kalibroi peliohjain" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:49 msgctxt "Name" msgid "Game Controller" msgstr "Peliohjain" #: kcms/hardware/joystick/joystick.desktop:83 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "joystick,gamepad,controller" msgstr "peliohjain,sauvaohjain,ohjain" #: kcms/icons/icons.knsrc:2 kcms/icons/kcm_icons.desktop:14 #: kcms/icons/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Icons" msgstr "Kuvakkeet" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:107 kcms/icons/package/metadata.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Choose icon theme" msgstr "Valitse kuvaketeema" #: kcms/icons/kcm_icons.desktop:142 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "icons,effects,size,hicolor,locolor" msgstr "kuvakkeet,tehosteet,koko,hicolor,locolor" #: kcms/input/mouse.desktop:16 kcms/mouse/mouse.desktop:16 msgctxt "Name" msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: kcms/input/mouse.desktop:109 kcms/mouse/mouse.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Mouse Controls" msgstr "Hiiren painikkeet" #: kcms/input/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag,Double " "Click,Single Click,mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse " "Wheel,Mouse Emulation,Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling," "Mouse Sensitivity,Move Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "Hiiri,Osoittimen kiihdytys,Osoittimen raja-arvo,Hiiripainikkeet,Valinta," "Osoittimen muoto,Syöttölaitteet,Syötelaitteet,Painikkeiden kuvaus,Napsauta," "Napsautus,kuvakkeet,tuntuma,Osoittimet,Raahaus,Kaksoisnapsautus,kuvaus," "oikeakätinen,oikeakätisyys,vasenkätinen,vasenkätisyys,osoitinlaite,hiiren " "rulla,hiiren emulointi,hiirinavigointi,hiiren vedä ja pudota,hiiren vieritys," "hiiren herkkyys,hiiren liikuttaminen numeronäppäimistöltä" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:14 kcms/kded/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Background Services" msgstr "Taustapalvelut" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:60 kcms/kded/package/metadata.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Configure background services" msgstr "Taustapalveluasetukset" #: kcms/kded/kcmkded.desktop:88 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "KDED,Daemon,Services" msgstr "KDED,Palvelu,Taustaprosessi,Palvelin,Palvelut" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:17 msgctxt "Name" msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:109 msgctxt "Comment" msgid "Keyboard Hardware and Layout" msgstr "Näppäimistön laitteisto ja järjestys" #: kcms/keyboard/kcm_keyboard.desktop:157 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keyboard,Keyboard repeat,Click volume,Input Devices,repeat,volume,NumLock," "NumPad,Keyboard type,Keyboard model,Keyboard layout,Key layout,Language," "Alternate Keyboard,Keyboard switching,Ctrl Key,Caps Lock,Esperanto," "Circumflex,Kill X Server,LED Keyboard,Compose Key" msgstr "" "näppäimistö,näppäimistön toisto,näppäilyäänen voimakkuus,syöttölaitteet," "toisto,numlock,numerolukko,numpad,numeronäppäimistö,näppäimistön tyyppi," "näppäimistön malli,näppäimistöasettelu,näppäinasettelu,kieli,vaihtoehtoinen " "näppäimistö,näppäimistön vaihto,näppäimistön vaihtaminen,Ctrl-näppäin,caps " "lock,Esperanto,tapa X-palvelin,LED-näppäimistö,compose-näppäin" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:11 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Daemon" msgstr "Näppäimistötaustaprosessi" #: kcms/keyboard/keyboard.desktop:75 msgctxt "Comment" msgid "Enables switching keyboard layout through shortcuts or system tray" msgstr "" "Mahdollistaa näppäimistöasettelun vaihtamisen pikanäppäimellä tai " "ilmoitusalueelta" #: kcms/keys/keys.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Global Shortcuts" msgstr "Työpöydänlaajuiset pikanäppäimet" #: kcms/keys/keys.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Global Keyboard Shortcuts" msgstr "Työpöydänlaajuiset pikanäppäimet" #: kcms/keys/keys.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts,global shortcuts" msgstr "" "näppäimet,globaalit näppäinsidokset,yleiset näppäinsidokset," "työpöydänlaajuiset näppäinsidokset,globaalit pikanäppäimet," "työpöydänlaajuiset pikanäppäimet,globaalit näppäinyhdistelmät," "työpöydänlaajuiset näppäinyhdistelmät,näppäimistön yleispikavalinnat," "näppäimistön globaalit pikavalinnat,näppäinsidokset,pikanäppäimet," "näppäimistön pikavalinnat, näppäinyhdistelmät,näppäinoikotiet,sovellusten " "pikanäppäimet,sovellusten näppäinyhdistelmät,sovellusten näppäinoikotiet" #: kcms/kfontinst/apps/installfont.desktop:7 msgctxt "Name" msgid "Install..." msgstr "Asenna…" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KFontView" msgstr "KFontView" #: kcms/kfontinst/apps/org.kde.kfontview.desktop:97 msgctxt "GenericName" msgid "Font Viewer" msgstr "Fonttikatselin" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:2 msgctxt "Name" msgid "Font Installer" msgstr "Fonttiasennin" #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:96 msgctxt "Name" msgid "Manage system-wide fonts." msgstr "Hallitse järjestelmänlaajuisia fontteja." #: kcms/kfontinst/dbus/fontinst.actions:163 msgctxt "Description" msgid "Modifying the system-wide font configuration requires privileges." msgstr "" "Järjestelmänlaajuisten fonttiasetusten muuttaminen vaatii käyttöoikeuksia." #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Font Management" msgstr "Fonttienhallinta" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:73 msgctxt "Comment" msgid "Install, manage and preview fonts" msgstr "Asenna, hallitse ja esikatsele fontteja" #: kcms/kfontinst/kcmfontinst/fontinst.desktop:109 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "font,fonts,installer,truetype,type1,bitmap" msgstr "" "kirjasin,kirjasimet,fontti,fontit,asentaja,asennin,truetype,type1,bitmap," "bittikartta" #: kcms/kfontinst/thumbnail/fontthumbnail.desktop:3 msgctxt "Name" msgid "Font Files" msgstr "Fonttitiedostot" #: kcms/kfontinst/viewpart/kfontviewpart.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Font Viewer" msgstr "Fonttikatselin" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Desktop Session" msgstr "Työpöytäistunto" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Desktop Session Login and Logout" msgstr "Työpöytäistunnon sisään- ja uloskirjautuminen" #: kcms/ksmserver/kcmsmserver.desktop:107 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "ksmserver,session,logout,confirmation,save,restore,efi,uefi,bios" msgstr "" "ksmserver,istunto,uloskirjautuminen,kirjaudu,ulos,vahvistus,vahvista," "tallennus,tallentaminen,tallenna,palautus,palautuminen,palauta,efi,uefi,bios" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:15 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screen" msgstr "Tervetuloruutu" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:64 #: kcms/ksplash/package/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Choose splash screen theme" msgstr "Valitse tervetuloruudun teema" #: kcms/ksplash/kcm_splashscreen.desktop:99 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "splash screen,splash theme,startup" msgstr "" "aloitusruutu,aloitusteema,käynnistys,käynnistysruutu,käynnistysteema," "tervetuloruutu,tervetuloikkuna,tervetuloteema" #: kcms/ksplash/ksplash.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Splash Screens" msgstr "Tervetuloruudut" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:14 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Launch Feedback" msgstr "Käynnistymisen ilmaiseminen" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:101 #: kcms/launch/package/metadata.desktop:89 msgctxt "Comment" msgid "Application Launch Feedback" msgstr "Ohjelmien käynnistymisen ilmaiseminen" #: kcms/launch/kcm_launchfeedback.desktop:150 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "application,start,launch,busy,cursor,feedback,mouse,pointer,bouncing," "rotating,spinning,disk,startup,program,report,taskbar" msgstr "" "sovellus,käynnistä,käynnistys,varattu,osoitin,ilmaiseminen,hiiri,pomppiva," "ohjelma,ilmaisu,tehtäväpalkki" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:14 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Global Theme" msgstr "Yleisteema" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:49 #: kcms/lookandfeel/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Choose global look and feel" msgstr "Valitse yleinen ulkoasu" #: kcms/lookandfeel/kcm_lookandfeel.desktop:82 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "theme, look, feel" msgstr "teema, ulkoasu, tuntuma" #: kcms/lookandfeel/lookandfeel.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Global Themes" msgstr "Yleisteemat" #: kcms/mouse/mouse.desktop:156 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Mouse,Mouse acceleration,Mouse threshold,Mouse buttons,Selection,Cursor " "Shape,Input Devices,Button Mapping,Click,icons,feedback,Pointers,Drag," "mapping,right handed,left handed,Pointer Device,Mouse Wheel,Mouse Emulation," "Mouse Navigation,Mouse Drag and Drop,Mouse Scrolling,Mouse Sensitivity,Move " "Mouse with Num Pad,Mouse Num Pad Emulation" msgstr "" "Hiiri,Osoittimen kiihdytys,Osoittimen raja-arvo,Hiiripainikkeet,Valinta," "Osoittimen muoto,Syöttölaitteet,Syötelaitteet,Painikkeiden kuvaus,Napsauta," "Napsautus,kuvakkeet,tuntuma,Osoittimet,Veto,kytkös,oikeakätinen," "oikeakätisyys,vasenkätinen,vasenkätisyys,osoitinlaite,hiiren rulla," "hiiriemulointi,hiirinavigointi,Hiiren vedä ja pudota,Hiiren vieritys,Hiiren " "herkkyys,Hiiri numeronäppäimistöltä,Hiiren numeronäppäimistöemulointi" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:16 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color" msgstr "Yöväri" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:55 #: kcms/nightcolor/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Adjust color temperature at night to reduce eye strain" msgstr "Säädä värilämpötilaa yöllä silmien rasituksen vähentämiseksi" #: kcms/nightcolor/kcm_nightcolor.desktop:94 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "kwin,window,manager,night,colors,redshift,eyes" msgstr "kwin,ikkuna,hallinta,yö,värit,punasiirtymä,silmät" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:14 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notifications" msgstr "Ilmoitukset" #: kcms/notifications/kcm_notifications.desktop:64 #: kcms/notifications/package/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Event Notifications and Actions" msgstr "Tapahtumailmoitukset ja toiminnot" #: kcms/qtquicksettings/qtquicksettings.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Plasma Renderer" msgstr "Plasma-hahmonnus" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "KRunner" msgstr "KRunner" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:48 msgctxt "Comment" msgid "Configure Search Bar" msgstr "Hakurivin asetukset" #: kcms/runners/kcm_plasmasearch.desktop:88 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Search, File, Baloo, Runner, krunner" msgstr "" "Search, File, Baloo, Runner, krunner, haku, etsi, tiedosto, suoritusohjelma" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Charge Percent" msgstr "Latauksen tila prosenteissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Charge State" msgstr "Latauksen tila" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:145 msgctxt "Name|battery plugged in" msgid "Plugged" msgstr "Kytketty" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:198 msgctxt "Name" msgid "Rechargeable" msgstr "Uudelleenladattavissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:266 msgctxt "Name" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Battery.desktop:341 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:210 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:868 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:655 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:147 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:285 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:146 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:364 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:437 msgctxt "Name" msgid "Solid Device" msgstr "Kiinteä laite" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Device" msgstr "Laite" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:75 msgctxt "Name" msgid "Major" msgstr "Ensisijainen" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Block.desktop:142 msgctxt "Name" msgid "Minor" msgstr "Toissijainen" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Supported Drivers" msgstr "Tuetut ajurit" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Camera.desktop:74 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-PortableMediaPlayer.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Supported Protocols" msgstr "Tuetut yhteyskäytännöt" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Appendable" msgstr "Liitettävä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:72 msgctxt "Name" msgid "Available Content" msgstr "Käytettävissä oleva sisältö" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Blank" msgstr "Tyhjä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Capacity" msgstr "Tilavuus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:289 msgctxt "Name" msgid "Disc Type" msgstr "Levyn tyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:362 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fs Type" msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:434 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:74 msgctxt "Name" msgid "Ignored" msgstr "Ei otettu huomioon" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:505 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:145 msgctxt "Name" msgid "Label" msgstr "Nimike" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:577 msgctxt "Name" msgid "Rewritable" msgstr "Uudelleenkirjoitettavissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:648 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:361 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:289 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:217 msgctxt "Name" msgid "Size" msgstr "Koko" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:722 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:291 msgctxt "Name" msgid "Usage" msgstr "Käyttötaso" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDisc.desktop:795 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageVolume.desktop:364 msgctxt "Name" msgid "Uuid" msgstr "Uuid" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:2 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:76 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:76 msgctxt "Name" msgid "Drive Type" msgstr "Asematyyppi" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:149 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:149 msgctxt "Name" msgid "Hotpluggable" msgstr "Lennossakytkettävä" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Read Speed" msgstr "Lukunopeus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:288 #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageDrive.desktop:216 msgctxt "Name" msgid "Removable" msgstr "Poistettavissa" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:435 msgctxt "Name" msgid "Supported Media" msgstr "Tuetut mediat" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:506 msgctxt "Name" msgid "Write Speed" msgstr "Kirjoitusnopeus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-OpticalDrive.desktop:580 msgctxt "Name" msgid "Write Speeds" msgstr "Kirjoitusnopeudet" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Can Change Frequency" msgstr "Osaa vaihtaa taajuutta" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:71 msgctxt "Name" msgid "Instruction Sets" msgstr "Käskyjoukko" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:139 msgctxt "Name" msgid "Max Speed" msgstr "Enimmäisnopeus" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-Processor.desktop:212 msgctxt "Name" msgid "Number" msgstr "Numero" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Accessible" msgstr "Saatavilla" #: kcms/solid_actions/device-actions/solid-device-StorageAccess.desktop:73 msgctxt "Name" msgid "File Path" msgstr "Tiedostopolku" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:13 msgctxt "Name" msgid "Device Actions" msgstr "Laitetoiminnot" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:84 msgctxt "Comment" msgid "Manage actions available to the user when connecting new devices" msgstr "" "Hallitse toimintoja, jotka ovat käyttäjän valittavissa, kun uusia laitteita " "kytketään" #: kcms/solid_actions/solid-actions.desktop:137 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Solid Devices Actions" msgstr "solid, laitetoiminnot" #: kcms/solid_actions/solid-device-type.desktop:4 msgctxt "Name" msgid "Solid Device Type" msgstr "Kiintolaitetyyppi" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Spell Check" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistus" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Spell Checker Dictionaries and Options" msgstr "Oikeinkirjoituksen tarkistuksen sanastot ja asetukset" #: kcms/spellchecking/spellchecking.desktop:111 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Spell" msgstr "Oikoluku" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:14 msgctxt "Name" msgid "Standard Shortcuts" msgstr "Vakiopikanäppäimet" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Standard Keyboard Shortcuts for Applications" msgstr "Ohjelmien vakiopikanäppäimet" #: kcms/standard_actions/standard_actions.desktop:105 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "Keys,Global key bindings,Key scheme,Key bindings,shortcuts,application " "shortcuts" msgstr "" "näppäimet,globaalit näppäinsidokset,yleiset näppäinsidokset," "työpöydänlaajuiset näppäinsidokset,globaalit pikanäppäimet," "työpöydänlaajuiset pikanäppäimet,globaalit näppäinyhdistelmät," "työpöydänlaajuiset näppäinyhdistelmät,näppäimistön yleispikavalinnat," "näppäimistön globaalit pikavalinnat,näppäinsidokset,pikanäppäimet," "näppäimistön pikavalinnat, näppäinyhdistelmät,näppäinoikotiet,sovellusten " "pikanäppäimet,sovellusten näppäinyhdistelmät,sovellusten näppäinoikotiet" #: kcms/style/gtk2_themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 2.x Themes" msgstr "Gtk 2.x -teemat" #: kcms/style/gtk3_themes.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "GTK 3.x Themes" msgstr "Gtk 3.x -teemat" #: kcms/style/kcm_style.desktop:16 kcms/style/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Style" msgstr "Sovellustyyli" #: kcms/style/kcm_style.desktop:52 kcms/style/package/metadata.desktop:38 msgctxt "Comment" msgid "Configure application style and behavior" msgstr "Sovellustyylin ja toiminnan asetukset" #: kcms/style/kcm_style.desktop:87 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "style,styles,look,widget,icons,toolbars,text,highlight,apps,KDE applications," "theme,plasma,menu,global menu" msgstr "" "tyyli,tyylit,ulkoasu,käyttöliittymäelementti,elementti,kuvakkeet," "työkalurivit,työkalupalkit, teksti,korostus,sovellukset,KDE-sovellukset," "teema,plasma,työpöydänlaajuinen valikko" #: kcms/touchpad/applet/dataengine.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Touchpad DataEngine" msgstr "Kosketuslevyn tietomoottori" #: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Shows current touchpad state" msgstr "Näyttää kosketuslevyn nykyisen tilan" #: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:46 msgctxt "Keywords" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/applet/qml/metadata.desktop:89 #: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:16 #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:2 #: kcms/touchpad/kded/kded_touchpad.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad settings" msgstr "Kosketuslevyn asetukset" #: kcms/touchpad/kcm/kcm_touchpad.desktop:104 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Touchpad,Synaptics" msgstr "Touchpad,Synaptics,Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:47 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad" msgstr "Kosketuslevy" #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:93 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was disabled" msgstr "Kosketuslevy poistettiin käytöstä" #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:135 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was disabled because mouse is detected" msgstr "Kosketuslevy poistettiin käytöstä, koska havaittiin hiiri" #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:181 msgctxt "Name" msgid "Touchpad was enabled" msgstr "Kosketuslevy otettiin käyttöön" #: kcms/touchpad/kded/kcm_touchpad.notifyrc:223 msgctxt "Comment" msgid "Touchpad was enabled because the mouse was unplugged" msgstr "Kosketuslevy otettiin käyttöön, koska hiiri irrotettiin" #: kcms/touchpad/kded/kded_touchpad.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Enables or disables touchpad" msgstr "Ottaa kosketuslevyn käyttöön tai poistaa sen käytöstä" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:11 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "General Behavior" msgstr "Yleinen toiminta" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:46 #: kcms/workspaceoptions/package/metadata.desktop:37 msgctxt "Comment" msgid "Configure general workspace behavior" msgstr "Työpöydän yleisen toiminnan asetukset" #: kcms/workspaceoptions/kcm_workspace.desktop:80 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "" "plasma,workspace,shell,formfactor,dashboard,tooltips,informational tips," "tooltips,click,single click,double click,animation speed" msgstr "" "plasma,työtila,käyttöliittymä,kokoluokka,kojelauta,työkaluvihjeet,ohjevinkit," "työkaluvihjeet,napsautus,yksittäisnapsautus,kaksoisnapsautus,animointinopeus" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KNetAttach" msgstr "KNetAttach" #: knetattach/org.kde.knetattach.desktop:90 msgctxt "GenericName" msgid "Network Folder Wizard" msgstr "Opastettu verkkokansion lisäys" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Menu Bar" msgstr "Sovellusvalikkopalkki" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.appmenubar/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "Panel containing the global menu applet" msgstr "Työpöydänlaajuisen valikkosovelman sisältävä paneeli" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Default Panel" msgstr "Oletuspaneeli" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.defaultPanel/metadata.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "" "Default panel featuring application launcher, task manager and system tray" msgstr "" "Oletuspaneeli, jossa sovelluskäynnistin, tehtävänhallinta ja ilmoitusalue" #: layout-templates/org.kde.plasma.desktop.emptyPanel/metadata.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Empty panel" msgstr "Tyhjä paneeli" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KWin" msgstr "KWin" #: runners/kwin/plasma-runner-kwin.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma Compositor" msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-koostimen kanssa" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Plasma Desktop Shell" msgstr "Plasma-työpöytäkuori" #: runners/plasma-desktop/plasma-runner-plasma-desktop.desktop:67 msgctxt "Comment" msgid "Interact with the Plasma desktop shell" msgstr "Ole vuorovaikutuksessa Plasma-työpöytäkuoren kanssa" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:9 msgctxt "X-KDE-Keywords" msgid "Mount,Removable,Devices,Automatic" msgstr "Liitä,Liittäminen,Irrotettava,Laitteet,Automaattinen" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:50 msgctxt "Name" msgid "Removable Devices" msgstr "Irrotettavat laitteet" #: solid-device-automounter/kcm/device_automounter_kcm.desktop:94 msgctxt "Comment" msgid "Configure automatic handling of removable storage media" msgstr "Irrotettavan tallennusmedian automaattisen käsittelyn asetukset" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:10 msgctxt "Name" msgid "Removable Device Automounter" msgstr "Irrotettavan laitteen automaattiasentaja" #: solid-device-automounter/kded/device_automounter.desktop:51 msgctxt "Comment" msgid "Automatically mounts devices as needed" msgstr "Liittää laitteet automaattisesti tarpeen mukaan" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Declarative Toolbox" msgstr "Deklaratiivinen työkalupakki" #: toolboxes/desktoptoolbox/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma" msgstr "Plasman hallinta" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Panel Toolbox" msgstr "Paneelin työkalupakki" #: toolboxes/paneltoolbox/metadata.desktop:52 msgctxt "Comment" msgid "Manage Plasma panel" msgstr "Plasma-paneelin hallinta" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:2 msgctxt "Comment" msgid "Default panel toolbox for the Plasma desktop shell" msgstr "Plasma-työpöytäkuoren oletuspaneelin työkalupakki" #: toolboxes/plasma-toolbox-paneltoolbox.desktop:61 msgctxt "Name" msgid "Panel toolbox" msgstr "Paneelin työkalupakki" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "A nice name you have chosen for your interface" #~ msgstr "Valitsemasi nimi rajapinnalle" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A helpful description of the interface for the top right info box" #~ msgstr "" #~ "Tässä pitäisi olla pieni kuvaus rajapinnasta oikean yläkulman laatikkoon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Audio and Video" #~ msgstr "Ääni ja video" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Phonon Audio and Video" #~ msgstr "Phononin ääni ja video" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Sound,Phonon,Audio,Video,Output,Device,Notification,Music,Communication," #~ "Media,NMM,GStreamer,Xine" #~ msgstr "" #~ "Ääni,Phonon,Audio,Video,Ulostulo,Lähtö,Tuloste,Laite,Huomautukset," #~ "Huomautus,Ilmoitukset,Ilmoitus,Musiikki,Viestintä,Media,NMM,GStreamer,Xine" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Look and Feel" #~ msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Workspace" #~ msgstr "Työtila" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Honeycomb" #~ msgstr "Hunajakenno" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Norway" #~ msgstr "Norja" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Obsidian Coast" #~ msgstr "Obsidian Coast" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen Cold" #~ msgstr "Oxygen Cold" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Oxygen" #~ msgstr "Oxygen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Steel" #~ msgstr "Teräs" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wonton Soup" #~ msgstr "Wonton Soup" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zion" #~ msgstr "Zion" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Zion (Reversed)" #~ msgstr "Zion (käänteinen)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Peliohjain" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Joystick" #~ msgstr "Peliohjain" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "System sounds,Audio,Sound,Notify,Alerts,Notification,popups" #~ msgstr "" #~ "Järjestelmä-äänet,Ääni,Huomautukset,Ilmoitukset,Varoitukset,Hälytykset," #~ "Huomautus,Ilmoitus,Varoitus,Hälytys,ponnahdusikkunat" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Widget Style" #~ msgstr "Elementtien tyyli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Emoticon Theme" #~ msgstr "Hymiöteema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Icon Theme" #~ msgstr "Kuvaketeema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font Installation, Preview and Removal" #~ msgstr "Fonttien asennus, esikatselu ja poistaminen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "Fontit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Application Color Scheme" #~ msgstr "Ohjelmien väriteema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Cursor Theme" #~ msgstr "Osoitinteema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Mouse Cursor Theme" #~ msgstr "Osoitinteema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Splash Screen Theme" #~ msgstr "Tervetuloruudun teema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Työpöytäteema" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Desktop Theme" #~ msgstr "Työpöytäteema" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Look And Feel" #~ msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look And Feel" #~ msgstr "Ulkoasu ja tuntuma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure The Look And feel of the Desktop" #~ msgstr "Työpöydän ulkoasun ja tuntuman asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Kieli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Adjust color temperatur at night to reduce eye strain" #~ msgstr "Säädä värilämpötilaa yöllä silmien rasituksen vähentämiseksi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Workspace and Application Colors" #~ msgstr "Työtilan ja sovellusten värit" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar manager" #~ msgstr "Valikkorivin hallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Menubar exporter" #~ msgstr "Valikkorivin vienti" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Menubar changed" #~ msgstr "Valikkorivi muuttui" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings changes will take effect only on application restart" #~ msgstr "" #~ "Asetusten muutokset tulevat voimaan vasta, kun sovellus käynnistetään " #~ "uudelleen." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Password and User Account" #~ msgstr "Salasana ja käyttäjätili" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "password,email,name,organization,realname,login image,face,echo mode" #~ msgstr "" #~ "salasana,email,sähköposti,nimi,organisaatio,järjestö,oikea nimi," #~ "todellinen nimi,tunnuskuva,kaiutustila,salasanakenttä" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "User information such as password, name and email" #~ msgstr "Käyttäjätiedot, kuten salasana, nimi ja sähköpostiosoite" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Application Keyboard Shortcuts" #~ msgstr "Ohjelmien pikanäppäimet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translations" #~ msgstr "Käännökset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icons-only Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Kuvake­tehtävienhallinta (vanha taustaosa)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Task Manager (Old backend)" #~ msgstr "Tehtävienhallinta (vanha taustaosa)" #~ msgctxt "Name|standard desktop component" #~ msgid "Window Manager" #~ msgstr "Ikkunointiohjelma" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Here you can select the window manager to be run in your KDE session." #~ msgstr "Tästä voit valita KDE-työpöydän käyttämän ikkunointiohjelman." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "" #~ "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)" #~ msgstr "" #~ "Räätälöity Compiz (luo käärinskripti 'compiz-kde-launcher' sen " #~ "käynnistämiseksi)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Compiz" #~ msgstr "Compiz" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Metacity (GNOME)" #~ msgstr "Metacity (Gnome)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Openbox" #~ msgstr "Openbox" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testi" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Järjestelmän varoitus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell" #~ msgstr "Järjestelmän varoitus" #~ msgctxt "X-KDE-Keywords" #~ msgid "" #~ "Bell,Audio,Sound,Volume,Pitch,Duration,PC Speaker,Internal Speaker," #~ "Speaker,System Bell,System Speaker,Internal PC Speaker" #~ msgstr "" #~ "varoitus,äänimerkki,ääni,äänenvoimakkuus,äänenkorkeus,kesto,PC-kaiutin," #~ "sisäinen kaiutin,kaiutin,järjestelmän äänimerkki,järjestelmäkaiutin," #~ "sisäinen PC-kaiutin" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE TouchPad Enabler Daemon" #~ msgstr "KDE:n kosketuslevyn käyttöönottamispalvelu" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Toggles the enable status of the TouchPad" #~ msgstr "Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä kosketuslevyn" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paths" #~ msgstr "Sijainnit" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Accessibility Improvements for Disabled Persons" #~ msgstr "Esteettömyysasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Keyboard Layout" #~ msgstr "Näppäimistön järjestys" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View and switch between active keyboard layouts" #~ msgstr "Katsele ja vaihda aktiivisten näppäinasetteluiden välillä" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmark Toolbar" #~ msgstr "Kirjanmerkkien työkalurivi" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Drag-and-drop plugin for the Konqueror Popup Menu." #~ msgstr "Vedä-ja-pudota-liitännäinen Konquerorin ponnahdusvalikolle." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Plugin for the Konqueror Popup Menu" #~ msgstr "Konquerorin ponnahdusvalikkoliitännäinen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Has State" #~ msgstr "Omaa tilan" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "State Value" #~ msgstr "Tila-arvo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage Social Desktop Providers" #~ msgstr "Sosiaalisen työpöydän tarjoajien asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Tyyli" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Näyttö" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays and Monitors" #~ msgstr "Näytöt" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manage which programs start up automatically with KDE." #~ msgstr "" #~ "Aseta, mitkä ohjelmat käynnistetään automaattisesti KDE:n käynnistyessä." #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "System Bell Configuration" #~ msgstr "Järjestelmän varoitusäänen asetus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the colors used in applications" #~ msgstr "Sovellusten värien asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose the default components for various services" #~ msgstr "Palveluiden oletuskomponenttien asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure date and time settings" #~ msgstr "Aika-asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Change the location important files are stored" #~ msgstr "Tärkeiden tiedostojen tallennuspaikkojen asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize the desktop theme" #~ msgstr "Työpöytäteeman asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Font settings" #~ msgstr "Fonttiasetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Numeric, currency and time formatting settings for your particular region" #~ msgstr "Lukujen, rahasummien ja ajan muotoilun alueelliset asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Näytön asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Joystick settings" #~ msgstr "Peliohjainten asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Customize KDE Icons" #~ msgstr "KDE:n kuvakkeiden asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Service Manager" #~ msgstr "Palvelunhallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE Services Configuration" #~ msgstr "KDE-palveluiden asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Keyboard settings" #~ msgstr "Näppäimistön asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of keybindings" #~ msgstr "Näppäinsidosten asetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Istunnonhallinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configure the session manager and logout settings" #~ msgstr "Istunnonhallinnan ja uloskirjautumisen asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Manager for Splash Screen Themes" #~ msgstr "Aloitusruudun asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Choose application-launch feedback style" #~ msgstr "Ohjelmien käynnistymisestä kertovan tiedon tyylin valinta" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Settings for the Phonon multimedia framework" #~ msgstr "Phonon-multimediakehyksen asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Configuration of standard keybindings" #~ msgstr "Vakionäppäinsidosten asetukset" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE" #~ msgstr "Elementtien ja KDE:n tyylin asetusten säätäminen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Global options for the Plasma Workspace" #~ msgstr "Plasma-työtilan yleisasetukset" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Country/Region & Language" #~ msgstr "Alue ja kieli" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Testing background settings in Plasma Quick Containments" #~ msgstr "Plasma Quick -sovelmasäiliöiden tausta-asetusten testi"