Index: trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/extragear-office/skrooge.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/extragear-office/skrooge.po (revision 1566943) +++ trunk/l10n-support/fr/summit/docmessages/extragear-office/skrooge.po (revision 1566944) @@ -1,6212 +1,8677 @@ # # Robin Guitton, 2011, 2012. # Ludovic Grossard , 2012. # xavier , 2012, 2013. # Stéphane MANKOWSKI , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-15 10:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-17 00:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-17 14:42+0200\n" "Last-Translator: Stéphane MANKOWSKI \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:11 #, no-c-format msgid "The &skrooge; Handbook" msgstr "Manuel de &skrooge;" #. Tag: author #. +> trunk5 #: index.docbook:17 #, no-c-format msgid "Stéphane MANKOWSKI" msgstr "Stéphane MANKOWSKI" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:21 #, no-c-format msgid "stephane@mankowski.fr" msgstr "stephane@mankowski.fr" #. Tag: othercredit #. +> trunk5 #: index.docbook:25 #, no-c-format msgid "Guillaume DE BURE" msgstr "Guillaume DE BURE" #. Tag: email #. +> trunk5 #: index.docbook:29 #, no-c-format msgid "guillaume.debure@gmail.com" msgstr "guillaume.debure@gmail.com" #. Tag: contrib #. +> trunk5 #: index.docbook:31 #, no-c-format msgid "Developer" msgstr "Développeur" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:33 #, no-c-format msgid "ROLES_OF_TRANSLATORS" -msgstr "RobinGuitton
robin.guitton@sud-ouest.org
Traduction française 
" +msgstr "" +"RobinGuitton
robin.guitton@sud-ouest.org<" +"/email>
Traduction française <" +"/othercredit>" #. Tag: holder #. +> trunk5 #: index.docbook:51 #, no-c-format msgid "Stéphane MANKOWSKI" msgstr "Stéphane MANKOWSKI" #. Tag: holder #. +> trunk5 #: index.docbook:52 #, no-c-format msgid "Guillaume DE BURE" msgstr "Guillaume DE BURE" #. Tag: date #. +> trunk5 #: index.docbook:57 #, no-c-format msgid "2020-04-11" msgstr "2020-04-11" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 #: index.docbook:58 #, no-c-format #| msgid "Skrooge 2.5.0" msgid "&skrooge; 2.22.1" msgstr "&skrooge; 2.22.1" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:61 #, no-c-format -msgid "This document is a handbook for using &skrooge;, a personal finances manager application." -msgstr "Ce document est un manuel d'utilisation pour &skrooge;, une application de gestion de finances personnelles." +msgid "" +"This document is a handbook for using &skrooge;, a personal finances manager" +" application." +msgstr "" +"Ce document est un manuel d'utilisation pour &skrooge;, une application de" +" gestion de finances personnelles." #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:67 #, no-c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:68 #, no-c-format msgid "extragear" msgstr "extragear" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:69 #, no-c-format msgid "office" msgstr "office" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:70 #, no-c-format msgid "skrooge" msgstr "bureautique" #. Tag: keyword #. +> trunk5 #: index.docbook:71 #, no-c-format msgid "personal finances" msgstr "finances personnelles" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:77 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduction" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:80 #, no-c-format msgid "&skrooge;" msgstr "&skrooge;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:82 #, no-c-format -msgid "&skrooge; is an application for managing your personal finances. It can keep track of your incomes and expenses across several accounts, in several currencies. It has all the features you should expect from such a tool, such as categories, scheduled operations, graphical reporting, stocks management... It also has some less common features, like fast operation edition, search as you type, refund trackers, customizable attributes..." -msgstr "&skrooge; est une application de gestion de vos finances personnelles. Elle peut suivre l'évolution de vos revenus et dépenses à travers plusieurs comptes, dans plusieurs monnaies. Elle possède toutes les fonctionnalités que vous attendriez de pareil outil, comme la gestion des catégories, les opérations programmées, les rapports graphiques, la gestion des actions... Elle possède aussi des fonctionnalités moins courantes, comme l'édition rapide des opérations, la recherche instantanée, les traceurs de remboursement, les attributs personnalisables..." +msgid "" +"&skrooge; is an application for managing your personal finances. It can keep" +" track of your incomes and expenses across several accounts, in several" +" currencies. It has all the features you should expect from such a tool, such" +" as categories, scheduled operations, graphical reporting, stocks" +" management... It also has some less common features, like fast operation" +" edition, search as you type, refund trackers, customizable attributes..." +msgstr "" +"&skrooge; est une application de gestion de vos finances personnelles. Elle" +" peut suivre l'évolution de vos revenus et dépenses à travers plusieurs" +" comptes, dans plusieurs monnaies. Elle possède toutes les fonctionnalités" +" que vous attendriez de pareil outil, comme la gestion des catégories, les" +" opérations programmées, les rapports graphiques, la gestion des actions..." +" Elle possède aussi des fonctionnalités moins courantes, comme l'édition" +" rapide des opérations, la recherche instantanée, les traceurs de" +" remboursement, les attributs personnalisables..." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 #: index.docbook:87 #, no-c-format -msgid "&skrooge; displaying pie charts of expenses per category" -msgstr "&skrooge; affichant des diagrammes en camembert des dépenses par catégories" +msgid "" +"&skrooge; displaying pie charts of expenses per category<" +"/screeninfo>" +msgstr "" +"&skrooge; affichant des diagrammes en camembert des dépenses par" +" catégories" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:92 #, no-c-format -msgid "&skrooge; displaying pie charts of expenses per category" -msgstr "&skrooge; affichant des diagrammes en camembert des dépenses par catégories" +msgid "" +"&skrooge; displaying pie charts of expenses per category" +msgstr "" +"&skrooge; affichant des diagrammes en camembert des dépenses par" +" catégories" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:98 #, no-c-format msgid "What &skrooge; Is" msgstr "Ce que &skrooge; est" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:100 #, no-c-format -msgid "&skrooge; is an Open Source personal finances manager built on &kde; frameworks. It is intended to be used by individuals who want to keep track of their incomes, expenses and investments." -msgstr "&skrooge; est un gestionnaire de finances personnelles pour &kde;. Il est prévu pour être utilisé par des personnes qui veulent suivre l'évolution de leurs revenus, dépenses et investissements." +msgid "" +"&skrooge; is an Open Source personal finances manager built on &kde;" +" frameworks. It is intended to be used by individuals who want to keep track" +" of their incomes, expenses and investments." +msgstr "" +"&skrooge; est un gestionnaire de finances personnelles pour &kde;. Il est" +" prévu pour être utilisé par des personnes qui veulent suivre l'évolution de" +" leurs revenus, dépenses et investissements." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:107 #, no-c-format msgid "What &skrooge; Is Not" msgstr "Ce que &skrooge; n'est pas" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:109 #, no-c-format -msgid "&skrooge; is not a professional tool. It doesn't have functions expected from a software you would use to run a small business. It doesn't manage taxes, doesn't use double-entry system, or any advanced financial function." -msgstr "&skrooge; n'est pas un outil pour les professionnels. Il n'a pas les fonctions qu'on attendrait d'un logiciel que vous voudriez utiliser pour faire tourner une petite affaire. Il ne gère pas les taxes, n'utilise pas les systèmes à double entrées, ou n'importe qu'elle fonction financière avancée." +msgid "" +"&skrooge; is not a professional tool. It doesn't have functions expected from" +" a software you would use to run a small business. It doesn't manage taxes," +" doesn't use double-entry system, or any advanced financial function." +msgstr "" +"&skrooge; n'est pas un outil pour les professionnels. Il n'a pas les" +" fonctions qu'on attendrait d'un logiciel que vous voudriez utiliser pour" +" faire tourner une petite affaire. Il ne gère pas les taxes, n'utilise pas" +" les systèmes à double entrées, ou n'importe qu'elle fonction financière" +" avancée." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:112 #, no-c-format -msgid "If you were looking for such a tool, you may want to look at Kmymoney or Kraft instead." -msgstr "Si vous êtes à la recherche de pareil outil, vous pourriez plutôt être intéressé par KMyMoney ou Kraft." +msgid "" +"If you were looking for such a tool, you may want to look at Kmymoney or" +" Kraft instead." +msgstr "" +"Si vous êtes à la recherche de pareil outil, vous pourriez plutôt être" +" intéressé par KMyMoney ou Kraft." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:118 #, no-c-format msgid "Terminology" msgstr "Terminologie" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:121 #, no-c-format msgid "Document" msgstr "Document" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:122 #, no-c-format -msgid "A document is a &skrooge; file (extension .skg). It can contain an indefinite number of accounts. You can use one document to manage all your accounts at once." -msgstr "Un document est un fichier &skrooge; (avec l'extension skg). Il contient un nombre indéfini de comptes. Vous pouvez utiliser un document pour gérer tous vos compte en même temps." +msgid "" +"A document is a &skrooge; file (extension .skg). It can contain an indefinite" +" number of accounts. You can use" +" one document to manage all your accounts at once." +msgstr "" +"Un document est un fichier &skrooge; (avec l'extension skg). Il contient un" +" nombre indéfini de comptes." +" Vous pouvez utiliser un document pour gérer tous vos compte en même temps." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:128 index.docbook:727 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Compte" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:129 #, no-c-format -msgid "A &skrooge; account is similar to your bank account. For example, if you own one account for you, one for your wife, and one in common, you can create these three accounts in &skrooge;. Every time you spend or earn some money, you register an operation, and indicate the account this operation was made on." -msgstr "Un compte &skrooge; est similaire à votre compte bancaire. Par exemple, si vous possédez un compte pour vous, un pour votre femme, et un en commun, vous pouvez créer ces trois comptes dans &skrooge;. À chaque fois que vous dépensez ou gagnez de l'argent, vous enregistrez une opération, et indiquez sur quel compte cette opération a été faite." +msgid "" +"A &skrooge; account is similar to your bank account. For example, if you own" +" one account for you, one for your wife, and one in common, you can create" +" these three accounts in &skrooge;. Every time you spend or earn some money," +" you register an operation," +" and indicate the account this operation was made on." +msgstr "" +"Un compte &skrooge; est similaire à votre compte bancaire. Par exemple, si" +" vous possédez un compte pour vous, un pour votre femme, et un en commun," +" vous pouvez créer ces trois comptes dans &skrooge;. À chaque fois que vous" +" dépensez ou gagnez de l'argent, vous enregistrez une opération, et indiquez sur quel" +" compte cette opération a été faite." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:134 #, no-c-format msgid "Operation" msgstr "Opération" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:135 #, no-c-format #| msgid "An operation is either a credit or a debt on one of your accounts. By affecting a category to an operation, you are able to analyze how you spend your money." -msgid "An operation is either a credit or debit to one of your accounts. If you assign a category or tracker to operations, you can analyze how you spend your money." -msgstr "Une opération est soit un crédit soit une dette sur l'un de vos compte. En affectant une catégorie ou un traceur à une opération, vous êtes en mesure d'analyser comment vous dépensez votre argent." +msgid "" +"An operation is either a credit or debit to one of your accounts. If you" +" assign a category or tracker to operations, you can analyze how you" +" spend your money." +msgstr "" +"Une opération est soit un crédit soit une dette sur l'un de vos compte. En" +" affectant une catégorie ou un" +" traceur à une opération, vous êtes en" +" mesure d'analyser comment vous dépensez votre argent." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:138 #, no-c-format msgid "Standard Operation" msgstr "Opération standard" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:139 #, no-c-format #| msgid "A standard operation is the basic operation in &skrooge;. Like \"Today, spent 20€ in credit card for groceries\"." -msgid "A standard operation is the basic operation in &skrooge;. For example, \"Today, spent 20€ in credit card for groceries\"." -msgstr "Une opération standard est une opération basique dans &skrooge;. Comme par exemple, « Aujourd'hui, j'ai dépensé 20€ par carte de crédit pour les courses »." +msgid "" +"A standard operation is the basic operation in &skrooge;. For example," +" \"Today, spent 20€ in credit card for groceries\"." +msgstr "" +"Une opération standard est une opération basique dans &skrooge;. Comme par" +" exemple, « Aujourd'hui, j'ai dépensé 20€ par carte de crédit pour les" +" courses »." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:144 index.docbook:1439 #, no-c-format msgid "Split Operation" msgstr "Opérations ventilées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:145 #, no-c-format #| msgid "A split operation is an operation for which the total amount is split over several categories, dates and/or trackers." -msgid "A split operation is an operation for which the total amount is split over several categories, dates and/or trackers. For example, \"Yesterday, spent 100€ at the supermarket, of which 60€ were for food, and 40€ for clothes\"." -msgstr "Une opération ventilée est une opération pour laquelle le montant total est divisé en plusieurs catégories, dates et / ou traceurs. Par exemple, « Hier, dépense de 100€ au supermarché avec 60€ d'alimentation et 40€ de vêtements »." +msgid "" +"A split operation is an operation for which the total amount is split over" +" several categories, dates" +" and/or trackers. For example, \"Yesterday," +" spent 100€ at the supermarket, of which 60€ were for food, and 40€ for" +" clothes\"." +msgstr "" +"Une opération ventilée est une opération pour laquelle le montant total est" +" divisé en plusieurs catégories, dates et / ou traceurs. Par exemple," +" « Hier, dépense de 100€ au supermarché avec 60€ d'alimentation et 40€ de" +" vêtements »." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:149 index.docbook:1464 #, no-c-format msgid "Transfer" msgstr "Transfert" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:150 #, no-c-format #| msgid "A transfer in &skrooge; is equivalent to moving a quantity of money from one of your &skrooge; accounts to another of your &skrooge; accounts." -msgid "A transfer in &skrooge; records moving a quantity of money from one of your &skrooge; accounts to another." -msgstr "Dans &skrooge;, un transfert est équivalent à déplacer une quantité d'argent depuis un de vos compte &skrooge; vers un autre de vos compte &skrooge;." +msgid "" +"A transfer in &skrooge; records moving a quantity of money from one of your" +" &skrooge; accounts to another." +msgstr "" +"Dans &skrooge;, un transfert est équivalent à déplacer une quantité d'argent" +" depuis un de vos compte &skrooge; vers un autre de vos compte &skrooge;." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:151 #, no-c-format #| msgid "This must not be confused with the payment mode chosen: if you made a transfer, for example using your bank's website, to someone else's account, this is not a transfer operation, because &skrooge; doesn't know about that other person's account. It is a standard operation made with transfer as a payment mode." -msgid "This must not be confused with the payment mode chosen: if you made a transfer, for example using your bank's website, to someone else's account, this is not a transfer operation, because &skrooge; doesn't know about that other person's account. It is a standard operation with transfer as its payment mode." -msgstr "Ceci ne doit pas être confondu avec le mode de paiement choisi : si vous faites un transfert, par exemple en utilisant le site de votre banque, vers le compte de quelqu'un d'autre, ce n'est pas une opération de transfert car &skrooge; ne connaît pas ces comptes étrangers. C'est une opération standard fait avec transfert comme mode de paiement. " +msgid "" +"This must not be confused with the payment mode chosen: if you made a" +" transfer, for example using your bank's website, to someone else's account," +" this is not a transfer operation, because &skrooge; doesn't know about that" +" other person's account. It is a standard operation with transfer as its payment mode." +msgstr "" +"Ceci ne doit pas être confondu avec le mode de paiement choisi : si vous" +" faites un transfert, par exemple en utilisant le site de votre banque, vers" +" le compte de quelqu'un d'autre, ce n'est pas une opération de transfert car" +" &skrooge; ne connaît pas ces comptes étrangers. C'est une opération standard fait" +" avec transfert comme mode de paiement. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:152 #, no-c-format #| msgid "Read the dedicated chapter if things are still unclear" -msgid "Read the transfer section if things are still unclear" -msgstr "Lisez le chapitre dédié si des choses vous paraissent encore obscures." +msgid "" +"Read the transfer section if things are" +" still unclear" +msgstr "" +"Lisez le chapitre dédié si des choses vous" +" paraissent encore obscures." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:156 #, no-c-format msgid "Validated Operation" msgstr "Opérations validées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:157 #, no-c-format #| msgid "When Importing operations, they are not considered valid right away. You need first to manually validate them before. A validated operation is this, an imported operation that has been validated." -msgid "When you import operations from your financial institution into &skrooge;, they are not considered valid right away and appear in blue. You need to manually validate them. Such validated operations no longer appear blue." -msgstr "Quand vous importez des opérations, elles ne sont pas considérées comme valables instantanément. Vous devez au préalable les valider manuellement. Une opération validée est donc une opération importée qui a été validée." +msgid "" +"When you import operations from your" +" financial institution into &skrooge;, they are not considered valid right" +" away and appear in blue. You need to manually validate them. Such validated" +" operations no longer appear blue." +msgstr "" +"Quand vous importez des opérations, elles ne" +" sont pas considérées comme valables instantanément. Vous devez au préalable" +" les valider manuellement. Une opération validée est donc une opération" +" importée qui a été validée." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:158 #, no-c-format #| msgid "Note that it is possible to automatically validate operations on import, by turning on the corresponding option in the settings." -msgid "Note that it is possible to automatically validate operations on import, by turning on the corresponding option in the settings." -msgstr "Notez qu'il est possible de valider automatiquement les opérations importées, en activant l'option correspondante dans les réglages." +msgid "" +"Note that it is possible to automatically validate operations on import, by" +" turning on the corresponding option in the settings." +msgstr "" +"Notez qu'il est possible de valider automatiquement les opérations importées," +" en activant l'option correspondante dans les réglages." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:162 #, no-c-format msgid "Pointed Operation" msgstr "Opérations pointées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:163 #, no-c-format #| msgid "During the reconciliation process, you point in &skrooge; all operations that appear in the corresponding account position. A pointed operation is one of these operations. It is not Checked until the reconciliation is completed." -msgid "During the reconciliation process, you point in &skrooge; all operations that appear in the corresponding account position. Such pointed operations display a half-filled square in the Status column of an operations view. A pointed operation is not Checked until you complete reconciliation." -msgstr "Durant le processus de réconciliation, vous pointez dans &skrooge;, toutes les opérations qui apparaissent dans la situation du compte correspondant. Une opération pointée est une de ces opérations. Elle n'est pas rapprochée tant que la réconciliation n'est pas accomplie. " +msgid "" +"During the reconciliation process," +" you point in &skrooge; all operations that appear in the corresponding" +" account position. Such pointed operations display a half-filled square in" +" the Status column of an operations view. A pointed operation is not Checked until you complete" +" reconciliation." +msgstr "" +"Durant le processus de réconciliation, vous pointez dans &skrooge;, toutes les opérations qui apparaissent dans" +" la situation du compte correspondant. Une opération pointée est une de ces" +" opérations. Elle n'est pas rapprochée tant que la réconciliation n'est pas accomplie. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:167 #, no-c-format msgid "Checked Operation" msgstr "Opération rapprochée" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:168 #, no-c-format #| msgid "When all operations on your account's position have been pointed in &skrooge;, you can complete the reconciliation process. All Pointed operation are then turned into Checked Operations." -msgid "When all operations on your account's position have been pointed in &skrooge;, you can complete the reconciliation process. &skrooge; then turns all Pointed operations into Checked Operations, which display a filled square in the Status column of an operations view." -msgstr "Quand toutes les opérations de la situation de votre compte ont été pointées dans &skrooge;, vous pouvez terminer le processus de réconciliation. Toutes les opérations pointées sont alors transformées en opérations rapprochées." +msgid "" +"When all operations on your account's position have been pointed in" +" &skrooge;, you can complete the reconciliation process. &skrooge; then turns" +" all Pointed" +" operations into Checked Operations, which display a filled square in the" +" Status column of an operations view." +msgstr "" +"Quand toutes les opérations de la situation de votre compte ont été pointées" +" dans &skrooge;, vous pouvez terminer le processus de réconciliation. Toutes" +" les opérations pointées<" +"/link> sont alors transformées en opérations rapprochées." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:174 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Catégories" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:175 #, no-c-format -msgid "A category is basically a class of operations. Some classic examples include \"Food\", \"Taxes\",\"Salary\"... A category can contain other categories: it is a hierarchical structure. For example, category \"transport\" can contain categories \"Bus\", \"Automotive\", \"plane\"... &skrooge; handles an infinite depth of categories." -msgstr "Une catégorie est simplement une classe d'opérations. Des exemples classiques sont « Alimentation », « Impôts », « Salaire »... Une catégorie peut contenir d'autre catégories : c'est une structure hiérarchique. Par exemple, la catégorie « Transport » peut contenir les catégories « Bus », « Automobile », « Avion »... &skrooge; peut manipuler une quantité infinie de catégories." +msgid "" +"A category is basically a class of operations. Some classic examples include" +" \"Food\", \"Taxes\",\"Salary\"... A category can contain other categories:" +" it is a hierarchical structure. For example, category \"transport\" can" +" contain categories \"Bus\", \"Automotive\", \"plane\"... &skrooge; handles" +" an infinite depth of categories." +msgstr "" +"Une catégorie est simplement une classe d'opérations. Des exemples classiques" +" sont « Alimentation », « Impôts », « Salaire »... Une catégorie peut" +" contenir d'autre catégories : c'est une structure hiérarchique. Par exemple," +" la catégorie « Transport » peut contenir les catégories « Bus »," +" « Automobile », « Avion »... &skrooge; peut manipuler une quantité infinie" +" de catégories." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:180 index.docbook:734 #, no-c-format msgid "Unit" msgstr "Unité" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:181 #, no-c-format msgid "A unit in &skrooge; can be anything that has a value. Examples:" -msgstr "Dans &skrooge;, une unité peut être tout ce qui à une valeur. Exemples :" +msgstr "" +"Dans &skrooge;, une unité peut être tout ce qui à une valeur. Exemples :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:184 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Monnaie" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:186 #, no-c-format msgid "$ (US Dollar)" msgstr "$ (Dollar américain)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:187 #, no-c-format msgid "€ (euro)" msgstr "€ (Euro)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:188 #, no-c-format msgid "£ (Sterling Pound)" msgstr "£ (Livre sterling)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:192 #, no-c-format msgid "Stock or index" msgstr "Action ou indice" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:194 #, no-c-format msgid "GOOG (Google)" msgstr "GOOG (Google)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:195 #, no-c-format msgid "NASDAQ" msgstr "NASDAQ" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:199 #, no-c-format msgid "Anything you own" msgstr "Tout ce qui est en votre possession" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:201 #, no-c-format msgid "Your house" msgstr "Votre maison" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:202 #, no-c-format msgid "Your car" msgstr "Votre voiture" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:214 #, no-c-format msgid "Main concepts" msgstr "Concepts principaux" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:217 #, no-c-format msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:218 #, no-c-format -msgid "The &skrooge; window is composed of a main area, surrounded by docks, and a status bar. Docks can be closed and reopened, and positioned left or right of the main area." -msgstr "La fenêtre de &skrooge; est composée d'une zone principale, entourée par des panneaux, et une barre d'état. Les panneaux peuvent être fermés et rouverts, et placés à gauche ou à droite de la zone principale." +msgid "" +"The &skrooge; window is composed of a main area, surrounded by docks, and a" +" status bar. Docks can be closed and reopened, and positioned left or right" +" of the main area." +msgstr "" +"La fenêtre de &skrooge; est composée d'une zone principale, entourée par des" +" panneaux, et une barre d'état. Les panneaux peuvent être fermés et rouverts," +" et placés à gauche ou à droite de la zone principale." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:223 #, no-c-format msgid "The main area" msgstr "La zone principale" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:224 #, no-c-format -msgid "This is where &skrooge; will display the information you are interested in. It can contain many tabs, each one with the view you assigned to it." -msgstr "C'est l'endroit où &skrooge; affichera les informations qui vous intéressent. Elle peut contenir beaucoup d'onglets, chacun avec la vue que vous lui avez assigné." +msgid "" +"This is where &skrooge; will display the information you are interested in." +" It can contain many tabs, each one with" +" the view you assigned to it." +msgstr "" +"C'est l'endroit où &skrooge; affichera les informations qui vous intéressent." +" Elle peut contenir beaucoup d'onglets," +" chacun avec la vue que vous lui avez assigné." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:230 #, no-c-format msgid "Docks" msgstr "Panneaux" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:231 #, no-c-format -msgid "Docks can be found in many &kde; applications. They are a subpart of an application window, and can be relocated, stacked, closed, or even detached from the main window." -msgstr "Les panneaux sont présents dans de nombreuses applications &kde;. Ils sont une sous-partie d'une fenêtre d'application, et peuvent être déplacés, empilés, fermés, voire même détachés de la fenêtre principale." +msgid "" +"Docks can be found in many &kde; applications. They are a subpart of an" +" application window, and can be relocated, stacked, closed, or even detached" +" from the main window." +msgstr "" +"Les panneaux sont présents dans de nombreuses applications &kde;. Ils sont" +" une sous-partie d'une fenêtre d'application, et peuvent être déplacés," +" empilés, fermés, voire même détachés de la fenêtre principale." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:235 #, no-c-format msgid "Some examples of docks layout:" msgstr "Quelques exemples de dispositions de panneaux :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:269 #, no-c-format msgid "&skrooge; docks are:" msgstr "Les panneaux de &skrooge; sont :" #. Tag: link #. +> trunk5 #: index.docbook:272 #, no-c-format msgid "The page chooser" msgstr "Le sélecteur de page" #. Tag: link #. +> trunk5 #: index.docbook:273 #, no-c-format msgid "The bookmark list" msgstr "La liste des signets" #. Tag: link #. +> trunk5 #: index.docbook:274 #, no-c-format msgid "The undo / redo browser" msgstr "L'historique" #. Tag: link #. +> trunk5 #: index.docbook:275 #, no-c-format msgid "The property editor" msgstr "L'éditeur de propriétés" #. Tag: link #. +> trunk5 #: index.docbook:276 #, no-c-format #| msgid "The page chooser" msgid "The messages list" msgstr "La liste des messages" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:282 #, no-c-format msgid "Page Chooser" msgstr "Sélecteur de page" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:283 #, no-c-format -msgid "The page chooser is a dock where you can select the view to be displayed in the current tab or in a new tab. To open in a new tab, hold the &Ctrl; key while clicking on the selected view." -msgstr "Le sélecteur de page est un panneau dans lequel vous pouvez sélectionner la vue à affichée dans l'onglet courant ou dans un nouvel onglet. Pour ouvrir un nouvel onglet, maintenez la touche &Ctrl; et cliquez sur la vue sélectionnée." +msgid "" +"The page chooser is a dock where you can select the view to be displayed in" +" the current tab or in a new tab. To open in a new tab, hold the &Ctrl; key" +" while clicking on the selected view." +msgstr "" +"Le sélecteur de page est un panneau dans lequel vous pouvez sélectionner la" +" vue à affichée dans l'onglet courant ou dans un nouvel onglet. Pour ouvrir" +" un nouvel onglet, maintenez la touche &Ctrl; et cliquez sur la vue" +" sélectionnée." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:284 #, no-c-format msgid "You can customize this list by using the contextual menu on this list." -msgstr "Vous pouvez personnaliser cette liste en utilisant son menu contextuel." +msgstr "" +"Vous pouvez personnaliser cette liste en utilisant son menu contextuel." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:289 #, no-c-format msgid "The page chooser" msgstr "Le sélecteur de page" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:293 index.docbook:439 #, no-c-format msgid "Each context will be described in a specific chapter in this handbook." msgstr "Chaque page sera décrite dans un chapitre spécifique dans ce manuel." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:297 index.docbook:2534 #, no-c-format msgid "Bookmarks" msgstr "Onglet" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:298 #, no-c-format -msgid "Imagine you need to customize the operations view on a per account basis: each account would be displayed in its own tab, maybe with different columns in each table. The forementioned method does not work, since it applies on all tabs with the same type." -msgstr "Imaginez que vous ayez besoin de personnaliser la vue des opérations en les regroupant par compte : chaque compte serait affiché dans son propre onglet, peut-être avec différentes colonnes dans chaque tableau. La méthode mentionnée précédemment ne fonctionne pas ici, car elle s'applique seulement sur les onglets ayant le même type." +msgid "" +"Imagine you need to customize the operations view on a per account basis:" +" each account would be displayed in its own tab, maybe with different columns" +" in each table. The forementioned method does not work, since it applies on" +" all tabs with the same type." +msgstr "" +"Imaginez que vous ayez besoin de personnaliser la vue des opérations en les" +" regroupant par compte : chaque compte serait affiché dans son propre onglet," +" peut-être avec différentes colonnes dans chaque tableau. La méthode" +" mentionnée précédemment ne fonctionne pas ici, car elle s'applique seulement" +" sur les onglets ayant le même type." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:300 #, no-c-format -msgid "The solution here is to save each individual tab as a Bookmark. Much like in a web browser, bookmarks can be organized in a hierarchy of bookmark folders, that you can visualize in the Bookmark Browser:" -msgstr "La solution est d'enregistrer chaque onglet comme un signet. De la même manière que dans un navigateur Web, les onglets peuvent être organisés dans une hiérarchie de dossiers de signets que vous pouvez afficher dans le navigateur de signets : " +msgid "" +"The solution here is to save each individual tab as a Bookmark. Much like in" +" a web browser, bookmarks can be organized in a hierarchy of bookmark" +" folders, that you can visualize in the Bookmark Browser:" +msgstr "" +"La solution est d'enregistrer chaque onglet comme un signet. De la même" +" manière que dans un navigateur Web, les onglets peuvent être organisés dans" +" une hiérarchie de dossiers de signets que vous pouvez afficher dans le" +" navigateur de signets : " #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:305 #, no-c-format msgid "The bookmarks browser" msgstr "Le navigateur de signets" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:309 #, no-c-format -msgid "To create a bookmark, select a page from the page chooser you want to bookmark, and customize its content to your liking. Once you are done with that, in the Bookmarks dock, bring up the contextual menu, and select Bookmark current page." -msgstr "Pour créer un signet, sélectionnez une page depuis le sélecteur de page que vous voulez marquer, et personnalisez son contenu selon vos souhaits. Ensuite, dans le panneau Signets, appelez le menu contextuel et sélectionnez Ajouter un signet." +msgid "" +"To create a bookmark, select a page from the page chooser you want to bookmark, and customize its content to your" +" liking. Once you are done with that, in the Bookmarks dock, bring up the contextual menu, and select <" +"menuchoice>Bookmark current page." +msgstr "" +"Pour créer un signet, sélectionnez une page depuis le sélecteur de page que vous voulez" +" marquer, et personnalisez son contenu selon vos souhaits. Ensuite, dans le <" +"link linkend=\"docks\">panneau Signets, appelez le menu contextuel et" +" sélectionnez Ajouter un signet." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:311 #, no-c-format -msgid "Each bookmark or bookmark folder can be \"autostarted\", &ie; it will be automatically opened when starting &skrooge;. This way, you can fully customize the default &skrooge; layout." -msgstr "Chaque signet ou dossier de signets peut être « démarré automatiquement », &cad; qu'il sera automatiquement ouvert quand &skrooge; sera lancé. De cette façon, vous pouvez personnaliser l'agencement par défaut de &skrooge;." +msgid "" +"Each bookmark or bookmark folder can be \"autostarted\", &ie; it will be" +" automatically opened when starting &skrooge;. This way, you can fully" +" customize the default &skrooge; layout." +msgstr "" +"Chaque signet ou dossier de signets peut être « démarré automatiquement »," +" &cad; qu'il sera automatiquement ouvert quand &skrooge; sera lancé. De cette" +" façon, vous pouvez personnaliser l'agencement par défaut de &skrooge;." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:312 #, no-c-format -msgid "You can select the text and icon you want for each bookmark or bookmark folder." -msgstr "Vous pouvez choisir le texte et l'icône que vous voulez pour chaque signet ou dossier de signets." +msgid "" +"You can select the text and icon you want for each bookmark or bookmark" +" folder." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir le texte et l'icône que vous voulez pour chaque signet ou" +" dossier de signets." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:316 #, no-c-format msgid "Undo / Redo" msgstr "Annuler / Refaire" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:317 #, no-c-format #| msgid "&skrooge; manages undo/redo in a rather classic fashion, except that you can undo or redo any action, even if it was made several days ago. As per default settings, the history is not cleared upon closing &skrooge; (you can change this behaviour in the settings), which means you could undo virtually everything up to the document creation." -msgid "&skrooge; manages undo/redo in a rather classic fashion, except that you can undo or redo any action, even if it was made several days ago. As per default settings, the history is not cleared upon closing &skrooge; (you can change this behaviour in the settings), which means you could undo virtually everything up to the document creation." -msgstr "&skrooge; gère annuler/refaire de manière plutôt classique, excepté que vous pouvez annuler ou refaire n'importe quel action, même si elle a été effectuée il y a plusieurs jours. En effet, dans les réglages par défaut l'historique n'est pas effacé lors de la fermeture de &skrooge; (vous pouvez changer ce comportement dans les réglages), ce qui signifie que vous pouvez annuler quasiment tout jusqu'à la création du document." +msgid "" +"&skrooge; manages undo/redo in a rather classic fashion, except that you can" +" undo or redo any action, even if it was made several days ago. As per" +" default settings, the history is not" +" cleared upon closing &skrooge; (you can change this behaviour in the settings), which means you could undo virtually" +" everything up to the document creation." +msgstr "" +"&skrooge; gère annuler/refaire de manière plutôt classique, excepté que vous" +" pouvez annuler ou refaire n'importe quel action, même si elle a été" +" effectuée il y a plusieurs jours. En effet, dans les réglages par défaut l'historique n'est pas" +" effacé lors de la fermeture de &skrooge; (vous pouvez changer ce" +" comportement dans les réglages), ce qui signifie que vous pouvez annuler quasiment" +" tout jusqu'à la création du document." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:320 #, no-c-format #| msgid "In order to limit the impact on filesize, &skrooge; is configured by default to keep a history of 50 entries. You can change this value in the settings." -msgid "In order to limit the impact on filesize, &skrooge; is configured by default to keep a history of 50 entries. You can change this value in the settings." -msgstr "Dans le but de limiter l'impact sur la taille des fichiers, &skrooge; est configuré par défaut pour conserver un historique de 50 entrées. Vous pouvez changer cette valeur dans les réglages." +msgid "" +"In order to limit the impact on filesize, &skrooge; is configured by default" +" to keep a history of 50 entries. You can change this value in the settings." +msgstr "" +"Dans le but de limiter l'impact sur la taille des fichiers, &skrooge; est" +" configuré par défaut pour conserver un historique de 50 entrées. Vous pouvez" +" changer cette valeur dans les réglages." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:323 #, no-c-format -msgid "&skrooge; has a dock that lists all undoable actions." -msgstr "&skrooge; possède un panneau qui liste toutes les actions annulables." +msgid "" +"&skrooge; has a dock that lists all undoable" +" actions." +msgstr "" +"&skrooge; possède un panneau qui liste toutes" +" les actions annulables." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:330 #, no-c-format msgid "The history browser" msgstr "Le navigateur d'historique" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:334 #, no-c-format msgid "The history browser shows three columns:" msgstr "Le navigateur d'historique affiche trois colonnes : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:340 #, no-c-format -msgid "an icon showing the state of the action. A yellow counter clockwise arrow means the action is undoable. A green clockwise icon means the action is redoable." -msgstr "Une icône montrant l'état de l'action. Une flèche jaune dans le sens antihoraire signifie que l'action est annulable. Une icône verte dans le sens horaire signifie que l'action est faisable à nouveau." +msgid "" +"an icon showing the state of the action. A yellow counter clockwise arrow <" +"inlinemediaobject> means the action is" +" undoable. A green clockwise icon " +" means the action is redoable." +msgstr "" +"Une icône montrant l'état de l'action. Une flèche jaune dans le sens" +" antihoraire " +" signifie que l'action est annulable. Une icône verte dans le sens horaire <" +"inlinemediaobject> signifie que l'action est" +" faisable à nouveau." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:346 #, no-c-format msgid "the description of the action" msgstr "La description de l'action" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:352 #, no-c-format msgid "the date when the action was made" msgstr "La date à laquelle l'action a été effectuée" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:358 #, no-c-format -msgid "a disk icon means this action corresponds to a saved state, &ie; the document was saved right after this action." -msgstr "Une icône disquette signifie que cette action correspond à un état enregistré, &cad; que le document a été enregistré juste après cette action." +msgid "" +"a disk icon <" +"/inlinemediaobject> means this action corresponds to a saved state, &ie; the" +" document was saved right after this action." +msgstr "" +"Une icône disquette <" +"/inlinemediaobject> signifie que cette action correspond à un état" +" enregistré, &cad; que le document a été enregistré juste après cette action." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:364 #, no-c-format -msgid "To undo an undoable operation, or redo a redoable operation, double click on it." -msgstr "Pour annuler une opération annulable, ou refaire une opération faisable à nouveau, double-cliquez dessus." +msgid "" +"To undo an undoable operation, or redo a redoable operation, double click on" +" it." +msgstr "" +"Pour annuler une opération annulable, ou refaire une opération faisable à" +" nouveau, double-cliquez dessus." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:370 #, no-c-format msgid "Property Editor" msgstr "Éditeur de propriété" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:371 #, no-c-format -msgid "One of &skrooge; rather uncommon features is the ability to add custom properties to any object. For example, you may want to add the name and phone number of a bank employee to an account, because he / she is your contact. Or maybe attach a file to an operation, like an invoice scan." -msgstr "Une des fonctionnalités plutôt remarquable de &skrooge; est la faculté d'ajouter des propriétés personnalisées à n'importe quel objet. Par exemple, vous pourriez vouloir ajouter un nom et un numéro de téléphone d'un employé de banque à un compte, car il ou elle est votre conseiller. Ou peut-être vouloir joindre un fichier à une opération, comme la photocopie d'une facture." +msgid "" +"One of &skrooge; rather uncommon features is the ability to add custom" +" properties to any object. For example, you may want to add the name and" +" phone number of a bank employee to an account, because he / she is your" +" contact. Or maybe attach a file to an operation, like an invoice scan." +msgstr "" +"Une des fonctionnalités plutôt remarquable de &skrooge; est la faculté" +" d'ajouter des propriétés personnalisées à n'importe quel objet. Par exemple," +" vous pourriez vouloir ajouter un nom et un numéro de téléphone d'un employé" +" de banque à un compte, car il ou elle est votre conseiller. Ou peut-être" +" vouloir joindre un fichier à une opération, comme la photocopie d'une" +" facture." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:373 #, no-c-format -msgid "This can be achieved using the property editor, which is a dock of its own." -msgstr "Cela peut être effectué en utilisant l'éditeur de propriétés, qui est un panneau indépendant." +msgid "" +"This can be achieved using the property editor, which is a dock of its own." +msgstr "" +"Cela peut être effectué en utilisant l'éditeur de propriétés, qui est un <" +"link linkend=\"docks\">panneau indépendant." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:380 #, no-c-format msgid "The property editor, with an attachment" msgstr "L'éditeur de propriétés, avec une pièce jointe." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:384 #, no-c-format -msgid "When this dock is visible, it will display the custom properties of the selected object (For: Selection) or of all objects (For: All) , whether it is an account, an operation, category, unit... This dock allows to create, update or delete properties." -msgstr "Quand le panneau est visible, il affiche les propriétés personnalisées de l'objet sélectionné, que ce soit un compte, une opération, une catégorie, une unité..." +msgid "" +"When this dock is visible, it will display the custom properties of the" +" selected object (For: Selection) or of all objects (For: All) , whether it" +" is an account, an operation, category, unit... This dock allows to create," +" update or delete properties." +msgstr "" +"Quand le panneau est visible, il affiche les propriétés personnalisées de" +" l'objet sélectionné, que ce soit un compte, une opération, une catégorie," +" une unité..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:388 #, no-c-format msgid "A property can be:" msgstr "Une propriété peut être :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:394 #, no-c-format msgid "A simple string" msgstr "Une simple chaîne de caractères" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:400 #, no-c-format -msgid "A copied file whatever the format (odt, png, pdf, ...). It means that the file is copied into the &skrooge; document. This file can be opened from &skrooge; by clicking on the appropriate button. Take care, all modifications of original file are not replicated in the version saved in &skrooge; document." -msgstr "Un fichier copier quelque soit le format (odt, png, pdf, ...). Cela veut dire que le fichier est copier dans le document &appnamee;. Ce fichier peut être ouvert depuis &skrooge; en cliquant sur le bouton approprié. Faites attention, les modifications faites sur le fichier original ne sont répliquées dans la version enregistrée dans le document de &skrooge;." +msgid "" +"A copied file whatever the format (odt, png, pdf, ...). It means that the" +" file is copied into the &skrooge; document. This file can be opened from" +" &skrooge; by clicking on the appropriate button. Take care, all" +" modifications of original file are not replicated in the version saved in" +" &skrooge; document." +msgstr "" +"Un fichier copier quelque soit le format (odt, png, pdf, ...). Cela veut dire" +" que le fichier est copier dans le document &appnamee;. Ce fichier peut être" +" ouvert depuis &skrooge; en cliquant sur le bouton approprié. Faites" +" attention, les modifications faites sur le fichier original ne sont" +" répliquées dans la version enregistrée dans le document de &skrooge;." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:409 #, no-c-format -msgid "A link to an existing file whatever the format (odt, png, pdf, ...). It means that the file is not copied into the &skrooge; document but just linked. This file can be opened from &skrooge; by clicking on the appropriate button." -msgstr "Un lien vers un fichier existant quelque soit le format (odt, png, pdf, ...). Cela veut dire que le fichier n'est pas copier dans le document &appnamee;, il est juste référencé. Ce fichier peut être ouvert depuis &skrooge; en cliquant sur le bouton approprié." +msgid "" +"A link to an existing file whatever the format (odt, png, pdf, ...). It means" +" that the file is not copied into the &skrooge; document but just linked." +" This file can be opened from &skrooge; by clicking on the appropriate button." +msgstr "" +"Un lien vers un fichier existant quelque soit le format (odt, png, pdf, ...)." +" Cela veut dire que le fichier n'est pas copier dans le document &appnamee;," +" il est juste référencé. Ce fichier peut être ouvert depuis &skrooge; en" +" cliquant sur le bouton approprié." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:417 #, no-c-format msgid "A link to an http page. Example: the website of your bank." -msgstr "Un lien vers une page http. Exemple : le site internet de votre banque." +msgstr "" +"Un lien vers une page http. Exemple : le site internet de votre banque." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:422 #, no-c-format -msgid "Added properties can be displayed as a column on tables" -msgstr "Les propriétés ajoutées peuvent être affichées comme une colonne sur les tables" +msgid "" +"Added properties can be displayed as a column on tables" +msgstr "" +"Les propriétés ajoutées peuvent être affichées comme une colonne sur les <" +"link linkend=\"tables\">tables" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:428 #, no-c-format msgid "Message list" msgstr "Liste de messages" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:429 #, no-c-format #| msgid "This dock allows you to see all message displayed." msgid "This dock allows you to see all messages displayed." msgstr "Ce panneau vous permet de voir les messages affichés." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:435 #, no-c-format #| msgid "The page chooser" msgid "The messages list" msgstr "La liste des messages" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:443 #, no-c-format msgid "Multiple Tabs" msgstr "Onglets multiples" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:448 #, no-c-format msgid "&skrooge; showing several tabs" msgstr "&skrooge; affichant plusieurs onglets" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:452 #, no-c-format -msgid "&skrooge; can display several tabs. You can add as many tabs as you want, each one containing the information you need. The above screenshot shows 4 tabs (accounts, operations, and two graphs)." -msgstr "&skrooge; peut afficher plusieurs onglets. Vous pouvez en ajouter autant que vous le désirez, chacun des onglets contenant les informations dont vous avez besoin. La capture d'écran ci-dessous montre 4 onglets (comptes, opérations et deux graphes)." +msgid "" +"&skrooge; can display several tabs. You can add as many tabs as you want," +" each one containing the information you need. The above screenshot shows 4" +" tabs (accounts, operations, and two graphs)." +msgstr "" +"&skrooge; peut afficher plusieurs onglets. Vous pouvez en ajouter autant que" +" vous le désirez, chacun des onglets contenant les informations dont vous" +" avez besoin. La capture d'écran ci-dessous montre 4 onglets (comptes," +" opérations et deux graphes)." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:456 #, no-c-format msgid "Edition Panels" msgstr "Les panneaux d'édition" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:457 #, no-c-format -msgid "In most &skrooge; tabs, the way to edit items is to use the edition panel, located at the bottom of the page. In order to preserve maximum space for visualizing information, especially on small screens, edition panels can be hidden or displayed using buttons." -msgstr "Dans la plupart des onglets de &skrooge;; l'édition des objets se fait en utilisant le panneau d'édition, situé en bas de la page. De façon à préserver le maximum de place pour afficher les informations, spécialement sur de petits écrans, les panneaux d'édition peuvent être masqués ou affichés en utilisant les boutons." +msgid "" +"In most &skrooge; tabs, the way to edit items is to use the edition panel," +" located at the bottom of the page. In order to preserve maximum space for" +" visualizing information, especially on small screens, edition panels can be" +" hidden or displayed using buttons." +msgstr "" +"Dans la plupart des onglets de &skrooge;; l'édition des objets se fait en" +" utilisant le panneau d'édition, situé en bas de la page. De façon à" +" préserver le maximum de place pour afficher les informations, spécialement" +" sur de petits écrans, les panneaux d'édition peuvent être masqués ou" +" affichés en utilisant les boutons." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:462 #, no-c-format msgid "Buttons for showing or hiding Operations edition panels." -msgstr "Boutons permettant d'afficher ou de masquer les panneaux d'édition des opérations. " +msgstr "" +"Boutons permettant d'afficher ou de masquer les panneaux d'édition des" +" opérations. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:466 #, no-c-format -msgid "When more than one edition mode is available, several buttons allow choosing amongst them. In the above screenshot, there are four buttons allowing to choose the edition mode for Operations, \"Standard\", \"Split\", \"Transfer\" and \"Shares\"." -msgstr "Quand plus d'un mode d'édition est disponible, plusieurs boutons permettent de choisir parmi eux. Dans la capture d'écran ci-dessous, il y a quatre boutons permettant de choisir le mode d'édition pour les Opérations « Standard », « Ventilé », « Transfert » et « Actions »." +msgid "" +"When more than one edition mode is available, several buttons allow choosing" +" amongst them. In the above screenshot, there are four buttons allowing to" +" choose the edition mode for Operations," +" \"Standard\", \"Split\", \"Transfer\" and \"Shares\"." +msgstr "" +"Quand plus d'un mode d'édition est disponible, plusieurs boutons permettent" +" de choisir parmi eux. Dans la capture d'écran ci-dessous, il y a quatre" +" boutons permettant de choisir le mode d'édition pour les Opérations « Standard », « Ventilé »," +" « Transfert » et « Actions »." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:468 #, no-c-format -msgid "All numerical fields are interpreted. It means that you can enter mathematical expressions like this:" -msgstr "Tous les champs de saisies numériques sont interprétés. Cela veut dire que vous pouvez saisir des expressions mathématiques comme cela :" +msgid "" +"All numerical fields are interpreted. It means that you can enter" +" mathematical expressions like this:" +msgstr "" +"Tous les champs de saisies numériques sont interprétés. Cela veut dire que" +" vous pouvez saisir des expressions mathématiques comme cela :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:470 #, no-c-format msgid "5*3+10" msgstr "5*3+10" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:471 #, no-c-format msgid "5*(3+10)" msgstr "5*(3+10)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:472 #, no-c-format msgid "Math.sin(10)" msgstr "Math.sin(10)" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:478 #, no-c-format msgid "Tables" msgstr "Tableaux" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:479 #, no-c-format -msgid "In &skrooge;, all tables are customizable. Bring up the contextual menu (usually by right-clicking) on the column header, and you will see a menu appear:" -msgstr "Dans &skrooge;, tous les tableaux sont personnalisables. Appelez le menu contextuel (habituellement en cliquant droit) sur l'en-tête de la colonne et vous verrez un menu apparaître : " +msgid "" +"In &skrooge;, all tables are customizable. Bring up the contextual menu" +" (usually by right-clicking) on the column header, and you will see a menu" +" appear:" +msgstr "" +"Dans &skrooge;, tous les tableaux sont personnalisables. Appelez le menu" +" contextuel (habituellement en cliquant droit) sur l'en-tête de la colonne et" +" vous verrez un menu apparaître : " #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:484 #, no-c-format msgid "Customizing a table" msgstr "Personnaliser un tableau" #. Tag: guimenu #. +> trunk5 #: index.docbook:490 #, no-c-format msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:492 #, no-c-format msgid "Customize the columns appearance." msgstr "Personnaliser l'apparence de la colonne" #. Tag: guimenu #. +> trunk5 #: index.docbook:495 #, no-c-format msgid "View Appearance" msgstr "Apparence de la vue" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:497 #, no-c-format -msgid "Use a predefined set of columns. The \"default\" column usually shows all columns. Other predefined sets may exist on a per table basis." -msgstr "Utilise un réglage prédéfinit de colonnes. La colonne « défaut » affiche normalement toutes les colonnes. D'autres réglages prédéfinis peuvent exister. " +msgid "" +"Use a predefined set of columns. The \"default\" column usually shows all" +" columns. Other predefined sets may exist on a per table basis." +msgstr "" +"Utilise un réglage prédéfinit de colonnes. La colonne « défaut » affiche" +" normalement toutes les colonnes. D'autres réglages prédéfinis peuvent exister. " #. Tag: guimenu #. +> trunk5 #: index.docbook:501 #, no-c-format msgid "Resize to Content" msgstr "Redimensionner sur le contenu" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:502 #, no-c-format msgid "Resize all columns to fit to the content." msgstr "Redimensionne les colonnes pour être ajustées sur le contenu." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 #: index.docbook:505 #, no-c-format msgid "Auto Resize" msgstr "Redimensionnement automatique" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:506 #, no-c-format -msgid "When activated, you will not be able to manually resize columns, &skrooge; will do it automatically based on the columns content." -msgstr "Quand il est activé, vous ne pouvez pas redimensionner manuellement les colonnes, &skrooge; le fera automatiquement en se basant sur le contenu des colonnes." +msgid "" +"When activated, you will not be able to manually resize columns, &skrooge;" +" will do it automatically based on the columns content." +msgstr "" +"Quand il est activé, vous ne pouvez pas redimensionner manuellement les" +" colonnes, &skrooge; le fera automatiquement en se basant sur le contenu des" +" colonnes." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 #: index.docbook:509 #, no-c-format msgid "List of displayed columns" msgstr "Liste des colonnes affichées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:510 #, no-c-format -msgid "Shows the list of all columns that can be displayed for this table. The ones currently displayed are ticked. Untick to hide a column, tick to show. The added properties can be selected to be displayed as a column." -msgstr "Affiche la liste de toutes les colonnes qui peuvent être affichées dans ce tableau. Celles qui sont actuellement affichées sont cochées. Décochez pour masquer une colonne, cochez pour en afficher." +msgid "" +"Shows the list of all columns that can be displayed for this table. The ones" +" currently displayed are ticked. Untick to hide a column, tick to show. The" +" added properties can be selected to" +" be displayed as a column." +msgstr "" +"Affiche la liste de toutes les colonnes qui peuvent être affichées dans ce" +" tableau. Celles qui sont actuellement affichées sont cochées. Décochez pour" +" masquer une colonne, cochez pour en afficher." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 #: index.docbook:517 #, no-c-format msgid "Group by" msgstr "Grouper par" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:519 #, no-c-format msgid "Choose how to group the lines." msgstr "Choisissez comment grouper les lignes." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 #: index.docbook:522 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Aucun" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:524 #, no-c-format msgid "No grouping." msgstr "Pas de groupage." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 #: index.docbook:528 #, no-c-format msgid "Sorting column" msgstr "Colonne de tri" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:529 #, no-c-format msgid "The lines will be grouped by the column where the sort is applied." msgstr "Les lignes seront groupées par la colonne ou le tri est appliqué." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 #: index.docbook:532 #, no-c-format msgid "List of columns" msgstr "Liste des colonnes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:533 #, no-c-format msgid "Shows the list of all columns that can be used for grouping." -msgstr "Affiche la liste des colonnes qui peuvent être utilisées pour le groupage." +msgstr "" +"Affiche la liste des colonnes qui peuvent être utilisées pour le groupage." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 #: index.docbook:540 #, no-c-format msgid "Alternate row colors" msgstr "Alterner les couleurs des lignes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:541 #, no-c-format -msgid "Alternate the colors used for each row. The colors used are based on the chosen &kde; color scheme." -msgstr "Alterner les couleurs utilisées pour chaque ligne. Les couleurs utilisées sont issues du schéma de couleur de &kde; choisi." +msgid "" +"Alternate the colors used for each row. The colors used are based on the" +" chosen &kde; color scheme." +msgstr "" +"Alterner les couleurs utilisées pour chaque ligne. Les couleurs utilisées" +" sont issues du schéma de couleur de &kde; choisi." #. Tag: guimenu #. +> trunk5 #: index.docbook:544 #, no-c-format msgid "Export" msgstr "Exporter" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:545 #, no-c-format #| msgid "Export the table as a stand-alone file. Supported formats are pdf, csv, html, svg, odt or txt." -msgid "Export the table as a stand-alone file. Supported formats are pdf, csv, html, SVG, odt or txt." -msgstr "Exporter le tableau comme un fichier autonome. Les fichiers pris en charge sont les pdf, csv, html, svg, odt ou txt." +msgid "" +"Export the table as a stand-alone file." +" Supported formats are pdf, csv, html, SVG, odt or txt." +msgstr "" +"Exporter le tableau comme un fichier" +" autonome. Les fichiers pris en charge sont les pdf, csv, html, svg, odt ou" +" txt." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:549 #, no-c-format -msgid "You may also click on a header to choose the sorting column, or reorder columns by dragging them left or right." -msgstr "Vous pouvez aussi cliquer sur une en-tête pour choisir la colonne par laquelle trier, ou réorganiser les colonnes en les déplaçant à gauche ou à droite." +msgid "" +"You may also click on a header to choose the sorting column, or reorder" +" columns by dragging them left or right." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi cliquer sur une en-tête pour choisir la colonne par" +" laquelle trier, ou réorganiser les colonnes en les déplaçant à gauche ou à" +" droite." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:552 #, no-c-format msgid "Filter the table" msgstr "Filtrer le tableau" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:556 #, no-c-format msgid "Show table menu" msgstr "Afficher le menu du tableau" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:559 #, no-c-format #| msgid "In all &skrooge; views, you will find a \"Show\" menu allowing you to filter the view." -msgid "In all &skrooge; views, you will find a \"Show\" drop down menu allowing you to limit what the table displays." -msgstr "Dans chacune des vues de &skrooge;, vous trouverez un menu « Afficher » qui vous permettra de limiter ce qui doit être afficher. " +msgid "" +"In all &skrooge; views, you will find a \"Show\" drop down menu allowing you" +" to limit what the table displays." +msgstr "" +"Dans chacune des vues de &skrooge;, vous trouverez un menu « Afficher » qui" +" vous permettra de limiter ce qui doit être afficher. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:564 #, no-c-format msgid "Search as you type" msgstr "Recherche instantanée" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:568 #, no-c-format msgid "Search field" msgstr "Champ de recherche" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:571 #, no-c-format #| msgid "In all &skrooge; views, you will find a \"filter\" field allowing you to search as you type in the view:" -msgid "In all &skrooge; views, you will find a search field that filters the table to only display lines matching what you type:" -msgstr "Dans chacune des vues de &skrooge;, vous trouverez un champ de recherche qui filtrera dans la vue les lignes qui correspondent à ce que vous tapez : " +msgid "" +"In all &skrooge; views, you will find a search field that filters the table" +" to only display lines matching what you type:" +msgstr "" +"Dans chacune des vues de &skrooge;, vous trouverez un champ de recherche qui" +" filtrera dans la vue les lignes qui correspondent à ce que vous tapez : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:574 #, no-c-format #| msgid "In an operation view, it will filter the operations containing the text entered, whatever the column (date, payee, category, comment...)" -msgid "In an operations view, it will filter the operations containing the text entered, whatever the column (date, payee, category, comment...)" -msgstr "Dans une vue des opérations, il filtrera les opérations contenant le texte saisi, quelle que soit la colonne (date, tiers, catégorie, commentaire...)" +msgid "" +"In an operations view, it will filter the operations containing the text" +" entered, whatever the column (date, payee, category, comment...)" +msgstr "" +"Dans une vue des opérations, il filtrera les opérations contenant le texte" +" saisi, quelle que soit la colonne (date, tiers, catégorie, commentaire...)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:575 #, no-c-format -msgid "In an accounts view, it will filter the accounts containing the text entered, whatever the column (bank, account name, number...)" -msgstr "Dans une vue de compte, il filtrera les comptes contenant le texte saisi, quelle que soit la colonne (banque, nom du compte, numéro...)" +msgid "" +"In an accounts view, it will filter the accounts containing the text entered," +" whatever the column (bank, account name, number...)" +msgstr "" +"Dans une vue de compte, il filtrera les comptes contenant le texte saisi," +" quelle que soit la colonne (banque, nom du compte, numéro...)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:576 #, no-c-format msgid "In a report view, it will redraw the graph based on this filter" msgstr "Dans une vue de rapport, il re-dessinera le graphe suivant ce filtre" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:577 #, no-c-format msgid "In a... well, you get the idea, right?" msgstr "Dans une... Bon, vous voyez l'idée, non ?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:581 #, no-c-format msgid "The filtering string follows these rules:" msgstr "Le filtre suit les règles suivantes :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:585 #, no-c-format #| msgid "Searching is case-insensitive. So table, Table, and TABLE are all the same." -msgid "Searching is case-insensitive. So table, Table and TABLE are all the same." -msgstr "La recherche n'est pas sensible à la case. Aussi table, Table et TABLE sont identiques." +msgid "" +"Searching is case-insensitive. So table, Table and TABLE are all the same." +msgstr "" +"La recherche n'est pas sensible à la case. Aussi table, Table et TABLE sont" +" identiques." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:586 #, no-c-format #| msgid "If you just put a word or series of words in the search box, the application will filter the table to keep all lines having these words (logical operator AND)." -msgid "If you enter a word or series of words in the search box, the application will filter the table to only display lines having these words (logical operator AND)." -msgstr "Si vous saisissez un mot ou une série de mots dans le champ de recherche, l'application va filtre la table pour garder toutes les lignes ayant ces mots (opérateur logique ET). " +msgid "" +"If you enter a word or series of words in the search box, the application" +" will filter the table to only display lines having these words (logical" +" operator AND)." +msgstr "" +"Si vous saisissez un mot ou une série de mots dans le champ de recherche," +" l'application va filtre la table pour garder toutes les lignes ayant ces" +" mots (opérateur logique ET). " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:587 #, no-c-format -msgid "If you want to add (logical operator OR) some lines, you must prefix your word by \"+\"." -msgstr "Si vous voulez ajouter (opérateur logique OU) des lignes, vous devrez préfixer votre mot par « + »." +msgid "" +"If you want to add (logical operator OR) some lines, you must prefix your" +" word by \"+\"." +msgstr "" +"Si vous voulez ajouter (opérateur logique OU) des lignes, vous devrez" +" préfixer votre mot par « + »." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:588 #, no-c-format -msgid "If you want to remove (logical operator NOT) some lines, you must prefix your word by \"-\"." -msgstr "Si vous voulez supprimer (opérateur logique NOT) des lignes, vous devrez préfixer votre mot par « - »." +msgid "" +"If you want to remove (logical operator NOT) some lines, you must prefix your" +" word by \"-\"." +msgstr "" +"Si vous voulez supprimer (opérateur logique NOT) des lignes, vous devrez" +" préfixer votre mot par « - »." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:589 #, no-c-format #| msgid "If you want to search only on one column, you must prefix your word by the column name like: col1:word." -msgid "If you want to search only on one column, you must prefix your word by the column name, like: col1:word." -msgstr "Si vous voulez rechercher seulement sur une colonne, vous devez préfixer votre mot par le nom de la colonne comme : col1:word." +msgid "" +"If you want to search only on one column, you must prefix your word by the" +" column name, like: col1:word." +msgstr "" +"Si vous voulez rechercher seulement sur une colonne, vous devez préfixer" +" votre mot par le nom de la colonne comme : col1:word." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:590 #, no-c-format #| msgid "If you want to use the character \":\" in value, you must specify the column name like this: col1:value:rest." -msgid "If you want to use the character \":\" in value, you must specify the column name, like: col1:value:rest." -msgstr "Si vous voulez utiliser les caractère « : » dans une valeur, vous devez préciser le nom de la colonne comme ceci : col1:valeur:reste." +msgid "" +"If you want to use the character \":\" in value, you must specify the column" +" name, like: col1:value:rest." +msgstr "" +"Si vous voulez utiliser les caractère « : » dans une valeur, vous devez" +" préciser le nom de la colonne comme ceci : col1:valeur:reste." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:591 #, no-c-format -msgid "If you want to search for a phrase or something that contains spaces, you must put it in quotes, like: \"yes, this is a phrase\"." -msgstr "Si vous voulez recherche une phare ou quelque chose qui contient un espace, vous devrez le mettre entre cotes, comme : \"oui, c'est une phrase\". " +msgid "" +"If you want to search for a phrase or something that contains spaces, you" +" must put it in quotes, like: \"yes, this is a phrase\"." +msgstr "" +"Si vous voulez recherche une phare ou quelque chose qui contient un espace," +" vous devrez le mettre entre cotes, comme : \"oui, c'est une phrase\". " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:592 #, no-c-format msgid "You can also use operator \"<\" and \">\"." msgstr "Vous pouvez aussi utiliser les opérateurs « < » et « > »." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:594 #, no-c-format #| msgid "Some examples are better to explain:" msgid "Some examples may help explain:" msgstr "Quelques exemples sont mieux pour expliquer :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:598 #, no-c-format msgid "+val1 +val2 => Keep lines containing val1 OR val2" msgstr "+val1 +val2 => Garde les lignes contenant val1 ET val2" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:599 #, no-c-format msgid "+val1 -val2 => Keep lines containing val1 but NOT val2" msgstr "+val1 -val2 => Garde les lignes contenant val1 mais PAS val2" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:600 #, no-c-format msgid "\"abc def\" => Keep lines containing the sentence \"abc def\"" msgstr "\"abc def\" => Garde les lignes contenant la phrase « abc def »" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:601 #, no-c-format #| msgid "\"-att:abc def\" => Remove lines having a column name starting by abc and containing \"abc def\"" -msgid "\"-att:abc def\" => Remove lines having a column name starting by att and containing \"abc def\"" -msgstr "\"-att:abc def\" => Supprime les lignes ayant une colonne dont le nom commence par att et contenant « abc def »" +msgid "" +"\"-att:abc def\" => Remove lines having a column name starting by att and" +" containing \"abc def\"" +msgstr "" +"\"-att:abc def\" => Supprime les lignes ayant une colonne dont le nom" +" commence par att et contenant « abc def »" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:602 #, no-c-format -msgid "abc:def => Keep lines having a column name starting by abc and containing def" -msgstr "abc:def => Garde les lignes ayant une colonne commençant par abc et contenant def" +msgid "" +"abc:def => Keep lines having a column name starting by abc and containing" +" def" +msgstr "" +"abc:def => Garde les lignes ayant une colonne commençant par abc et" +" contenant def" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:603 #, no-c-format msgid ":abc:def => Keep lines containing \"abc:def\"" msgstr ":abc:def => Garde les lignes ayant « abc:def »" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:604 #, no-c-format -msgid "Date>2015-03-01 => Keep lines where Date attribute is greater than 2015-03-01" -msgstr "Date>2015-03-01 => Garde les lignes ayant l'attribut Date supérieur à 2015-03-01" +msgid "" +"Date>2015-03-01 => Keep lines where Date attribute is greater than" +" 2015-03-01" +msgstr "" +"Date>2015-03-01 => Garde les lignes ayant l'attribut Date supérieur à" +" 2015-03-01" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:605 #, no-c-format msgid "Amount<10 =>Keep lines where Amount attribute is less than 10" -msgstr "Montant<10 =>Garde les lignes ayant l'attribut Montant inférieur à 10" +msgstr "" +"Montant<10 =>Garde les lignes ayant l'attribut Montant inférieur à 10" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:612 #, no-c-format msgid "Save Customized Content" msgstr "Enregistrer le contenu personnalisé" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:614 #, no-c-format -msgid "As explained in the previous chapter, tables can be totally customized to your liking. But you probably do not want to loose all the customization work you made upon closing a tab. There are two ways to save this work." -msgstr "Comme expliqué dans le chapitre précédent, les tableaux peuvent être totalement personnalisés à votre convenance. Mais vous ne voudrez probablement pas perdre toutes les personnalisations que vous avez effectuées en fermant l'onglet. Il y a deux façons d'enregistrer son travail. " +msgid "" +"As explained in the previous chapter, tables" +" can be totally customized to your liking. But you probably do not want to" +" loose all the customization work you made upon closing a tab. There are two" +" ways to save this work." +msgstr "" +"Comme expliqué dans le chapitre précédent," +" les tableaux peuvent être totalement personnalisés à votre convenance. Mais" +" vous ne voudrez probablement pas perdre toutes les personnalisations que" +" vous avez effectuées en fermant l'onglet. Il y a deux façons d'enregistrer" +" son travail. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:617 #, no-c-format msgid "Save page state" msgstr "Enregistre l'état de la page" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:618 #, no-c-format -msgid "This option allows you saving the current tab state as the default state that will always be called when opening this page. For example, you may want your Dashboard to contain 4 widgets, organized to your liking. What's even more important is that you always want the Dashboard to look the same, you do not want to repeat the customization work every time you open it." -msgstr "Cette option vous permet d'enregistrer l'état actuel de la page comme état par défaut qui sera toujours instauré lors de l'ouverture de la page. Par exemple, vous voudriez peut-être que votre Tableau de bord contiennent 4 composants graphiques, organisés selon vos souhaits. Le plus important est que votre Tableau de bord soit toujours le même. En effet, vous ne voulez pas réitérer vos personnalisations à chaque fois que vous ouvrez ce dernier." +msgid "" +"This option allows you saving the current tab state as the default state that" +" will always be called when opening this page. For example, you may want your" +" Dashboard to contain 4 widgets, organized" +" to your liking. What's even more important is that you always want the" +" Dashboard to look the same, you do not want to repeat the customization work" +" every time you open it." +msgstr "" +"Cette option vous permet d'enregistrer l'état actuel de la page comme état" +" par défaut qui sera toujours instauré lors de l'ouverture de la page. Par" +" exemple, vous voudriez peut-être que votre Tableau de bord contiennent 4 composants graphiques, organisés selon" +" vos souhaits. Le plus important est que votre Tableau de bord soit toujours" +" le même. En effet, vous ne voulez pas réitérer vos personnalisations à" +" chaque fois que vous ouvrez ce dernier." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:619 #, no-c-format -msgid "To do this, you simply need to do customization work once, then to save the tab state as the Default State for the page being displayed. Setting the default state is done either by right clicking on the tab and selecting Save page state. If you want to keep more than one state for a page then you must use bookmarks." -msgstr "Pour ce faire, vous n'avez qu'à le personnaliser une fois pour toute puis d'enregistrer l'état de l'onglet comme état par défaut pour la page affichée. Régler l'état par défaut se fait en cliquant droit sur l'onglet et en sélectionnant Enregistrer l'état de la page." +msgid "" +"To do this, you simply need to do customization work once, then to save the" +" tab state as the Default State for the page being displayed. Setting the" +" default state is done either by right clicking on the tab and selecting <" +"guimenuitem>Save page state. If you want to keep more than one" +" state for a page then you must use bookmarks<" +"/link>." +msgstr "" +"Pour ce faire, vous n'avez qu'à le personnaliser une fois pour toute puis" +" d'enregistrer l'état de l'onglet comme état par défaut pour la page" +" affichée. Régler l'état par défaut se fait en cliquant droit sur l'onglet et" +" en sélectionnant Enregistrer l'état de la page." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:624 #, no-c-format msgid "Contextual menu on tabs" msgstr "Menu contextuel des onglets" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:628 #, no-c-format -msgid "A faster way is to click on the disk icon that appears on the left of the tab title whenever you modified the default state in a tab." -msgstr "Un moyen plus rapide de le faire est de cliquer sur l'icône de disquette qui apparaît à gauche du titre de l'onglet lorsque vous modifiez l'état par défaut de l'onglet. " +msgid "" +"A faster way is to click on the disk icon <" +"imagedata fileref=\"document-save.png\" format=\"PNG\"/><" +"/inlinemediaobject> that appears on the left of the tab title whenever you" +" modified the default state in a tab." +msgstr "" +"Un moyen plus rapide de le faire est de cliquer sur l'icône de disquette <" +"inlinemediaobject> qui apparaît à gauche du" +" titre de l'onglet lorsque vous modifiez l'état par défaut de l'onglet. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:634 #, no-c-format msgid "Mass Update" msgstr "Mise à jour en masse" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:635 #, no-c-format -msgid "In &skrooge;, it is possible to massively update a selection of items. Though mostly useful for operations, it can also be used on accounts, units, scheduled operations..." -msgstr "Dans &skrooge;, il est possible de mettre à jour massivement une sélection d'éléments. Bien que souvent utile pour les opérations, cette fonction peut être également utilisée sur les comptes, unités, opérations programmées..." +msgid "" +"In &skrooge;, it is possible to massively update a selection of items. Though" +" mostly useful for operations, it can" +" also be used on accounts, units, scheduled" +" operations..." +msgstr "" +"Dans &skrooge;, il est possible de mettre à jour massivement une sélection" +" d'éléments. Bien que souvent utile pour les opérations, cette fonction peut être également utilisée sur les comptes, unités," +" opérations programmées..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:636 #, no-c-format -msgid "The way to do this is quite straightforward : select items to be updated, set the attribute value(s) that should be applied on all items, and click on Apply. For all attributes where you didn't set a value, it will be left untouched on items." -msgstr "La manière de faire est très simple : sélectionnez les éléments à être mis à jour, réglez la ou les valeurs qui devraient être appliquées sur tous les éléments et cliquez sur Appliquer. Les autres attributs où vous n'avez pas réglé de valeur ne seront pas modifiés sur les éléments. " +msgid "" +"The way to do this is quite straightforward : select items to be updated, set" +" the attribute value(s) that should be applied on all items, and click on <" +"guibutton>Apply. For all attributes where you didn't set a value," +" it will be left untouched on items." +msgstr "" +"La manière de faire est très simple : sélectionnez les éléments à être mis à" +" jour, réglez la ou les valeurs qui devraient être appliquées sur tous les" +" éléments et cliquez sur Appliquer. Les autres" +" attributs où vous n'avez pas réglé de valeur ne seront pas modifiés sur les" +" éléments. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:641 #, no-c-format -msgid "Set mode as \"Credit Card\" and payee as \"ACME\" on selected operations." -msgstr "Réglage du mode à « Carte de crédit » et du tiers à « ACME » sur les opérations sélectionnées. " +msgid "" +"Set mode as \"Credit Card\" and payee as \"ACME\" on selected operations." +msgstr "" +"Réglage du mode à « Carte de crédit » et du tiers à « ACME » sur les" +" opérations sélectionnées. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:648 #, no-c-format msgid "Updated operations." msgstr "Opérations mises à jour" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:652 #, no-c-format -msgid "It is intentionally impossible to set date or quantity with a mass update" -msgstr "Il est intentionnellement impossible de régler la date ou la quantité avec une mise a jour en masse. " +msgid "" +"It is intentionally impossible to set date or quantity with a mass update" +msgstr "" +"Il est intentionnellement impossible de régler la date ou la quantité avec" +" une mise a jour en masse. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:657 #, no-c-format msgid "Status Bar" msgstr "La barre d'état" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:658 #, no-c-format -msgid "The status bar is a small section at the bottom of the &skrooge; window, displaying various information as you work. It includes a progress bar and a cancel button, in case you want to interrupt a long task, such as importing a large file." -msgstr "La barre d'état est une petite section en bas de la fenêtre de &skrooge;, affichant différentes information pendant que vous travaillez. Elle inclue une barre de progression et un bouton pour quitter, au cas ou vous souhaiteriez interrompre une longue tâche, comme l'importation d'un gros fichier." +msgid "" +"The status bar is a small section at the bottom of the &skrooge; window," +" displaying various information as you work. It includes a progress bar and a" +" cancel button, in case you want to interrupt a long task, such as importing" +" a large file." +msgstr "" +"La barre d'état est une petite section en bas de la fenêtre de &skrooge;," +" affichant différentes information pendant que vous travaillez. Elle inclue" +" une barre de progression et un bouton pour quitter, au cas ou vous" +" souhaiteriez interrompre une longue tâche, comme l'importation d'un gros" +" fichier." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:663 #, no-c-format msgid "The &skrooge; progress bar" msgstr "La barre de progression de &skrooge;" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:672 #, no-c-format msgid "Import Files" msgstr "Importer des fichiers " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:674 #, no-c-format -msgid "&skrooge; is able to import files from other financial applications or from your bank. So, whether you are coming from another application, or simply do not want to go through the hassle of manually entering your operations, &skrooge; has a fast lane for you." -msgstr "&skrooge; est capable d'importer des fichiers d'autres applications financières ou de votre banque. Donc, que vous veniez d'une autre application ou que vous n'ayez simplement pas envie d'entrée manuellement vos opérations, &skrooge; possède un moyen rapide pour vous." +msgid "" +"&skrooge; is able to import files from other financial applications or from" +" your bank. So, whether you are coming from another application, or simply do" +" not want to go through the hassle of manually entering your operations," +" &skrooge; has a fast lane for you." +msgstr "" +"&skrooge; est capable d'importer des fichiers d'autres applications" +" financières ou de votre banque. Donc, que vous veniez d'une autre" +" application ou que vous n'ayez simplement pas envie d'entrée manuellement" +" vos opérations, &skrooge; possède un moyen rapide pour vous." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:677 #, no-c-format msgid "Supported File Formats" msgstr "Formats de fichier pris en charge" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:679 #, no-c-format msgid "One the following formats may be used:" msgstr "Un des formats suivants peut être utilisé : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:682 #, no-c-format msgid "AFB120: A French norm." msgstr "AFB120 : Une norme française." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:683 #, no-c-format -msgid "CSV: Comma Separated Value. Though not strictly a financial format, it is quite often available as an export format from banks or other applications, mostly because it is so easy to use in a spreadsheet." -msgstr "Comma Separated Value. Bien que n'étant pas à proprement parler un format financier, il est très souvent disponible comme format d'exportation depuis les banques ou d'autres applications, principalement car il est très simple à utiliser dans un tableur." +msgid "" +"CSV: Comma Separated Value. Though not strictly a financial format, it is" +" quite often available as an export format from banks or other applications," +" mostly because it is so easy to use in a spreadsheet." +msgstr "" +"Comma Separated Value. Bien que n'étant pas à" +" proprement parler un format financier, il est très souvent disponible comme" +" format d'exportation depuis les banques ou d'autres applications," +" principalement car il est très simple à utiliser dans un tableur." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:684 #, no-c-format -msgid "GnuCash: Format of the GnuCash application. If you want to migrate from this application, this is the recommended format to use." -msgstr "GnuCash : Le format de l'application GnuCash. Si vous souhaitez migré depuis cette application, c'est le format qu'il est recommandé d'utiliser." +msgid "" +"GnuCash: Format of the GnuCash application. If you want to migrate from this" +" application, this is the recommended format to use." +msgstr "" +"GnuCash : Le format de l'application GnuCash. Si vous souhaitez migré depuis" +" cette application, c'est le format qu'il est recommandé d'utiliser." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:685 #, no-c-format -msgid "Grisbi: Format of the Grisbi application. If you want to migrate from this application, this is the recommended format to use." -msgstr "Grisbi : Le format de l'application Grisbi. Si vous souhaitez migré depuis cette application, c'est le format qu'il est recommandé d'utiliser." +msgid "" +"Grisbi: Format of the Grisbi application. If you want to migrate from this" +" application, this is the recommended format to use." +msgstr "" +"Grisbi : Le format de l'application Grisbi. Si vous souhaitez migré depuis" +" cette application, c'est le format qu'il est recommandé d'utiliser." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:686 #, no-c-format -msgid "Homebank: Format of the Homebank application. If you want to migrate from this application, this is the recommended format to use." -msgstr "Homebank : Le format de l'application Homebank. Si vous souhaitez migré depuis cette application, c'est le format qu'il est recommandé d'utiliser." +msgid "" +"Homebank: Format of the Homebank application. If you want to migrate from" +" this application, this is the recommended format to use." +msgstr "" +"Homebank : Le format de l'application Homebank. Si vous souhaitez migré" +" depuis cette application, c'est le format qu'il est recommandé d'utiliser." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:687 #, no-c-format -msgid "Kmymoney: Format of the Kmymoney application. If you want to migrate from this application, this is the recommended format to use." -msgstr "Kmymoney : Le format de l'application Kmymoney. Si vous souhaitez migré depuis cette application, c'est le format qu'il est recommandé d'utiliser." +msgid "" +"Kmymoney: Format of the Kmymoney application. If you want to migrate from" +" this application, this is the recommended format to use." +msgstr "" +"Kmymoney : Le format de l'application Kmymoney. Si vous souhaitez migré" +" depuis cette application, c'est le format qu'il est recommandé d'utiliser." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:688 #, no-c-format msgid "MT940: An international norm defined by SWIFT." msgstr "MT940 : Une norme internationale définie par SWIFT." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:689 #, no-c-format -msgid "&Microsoft; Money: Format of the &Microsoft; Money application. If you want to migrate from this application, this is the recommended format to use." -msgstr "&Microsoft; Money : Le format de l'application &Microsoft; Money. Si vous souhaitez migré depuis cette application, c'est le format qu'il est recommandé d'utiliser." +msgid "" +"&Microsoft; Money: Format of the &Microsoft; Money application. If you want" +" to migrate from this application, this is the recommended format to use." +msgstr "" +"&Microsoft; Money : Le format de l'application &Microsoft; Money. Si vous" +" souhaitez migré depuis cette application, c'est le format qu'il est" +" recommandé d'utiliser." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:690 #, no-c-format -msgid "Money Manager Ex: Format of the Money Manager Ex application. If you want to migrate from this application, this is the recommended format to use." -msgstr " Money Manager Ex : Le format de l'application Money Manager Ex. Si vous souhaitez migré depuis cette application, c'est le format qu'il est recommandé d'utiliser." +msgid "" +"Money Manager Ex: Format of the Money Manager Ex application. If you want to" +" migrate from this application, this is the recommended format to use." +msgstr "" +" Money Manager Ex : Le format de l'application Money Manager Ex. Si vous" +" souhaitez migré depuis cette application, c'est le format qu'il est" +" recommandé d'utiliser." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:691 #, no-c-format -msgid "OFX: Open Financial eXchange. It is a well defined & documented format, that &skrooge; imports using a third party library (libofx). This is the recommended format for imports." -msgstr "Open Financial Exchange. C'est un format documenté et bien défini, que &skrooge; importe en utilisant une bibliothèque tiers (libofx). C'est le format recommandé pour les importations. " +msgid "" +"OFX: Open Financial eXchange. It is a well defined & documented format," +" that &skrooge; imports using a third party library (libofx). This is the" +" recommended format for imports." +msgstr "" +"Open Financial Exchange. C'est un format" +" documenté et bien défini, que &skrooge; importe en utilisant une" +" bibliothèque tiers (libofx). C'est le format recommandé pour les" +" importations. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:692 #, no-c-format -msgid "QFX: QFX is a customization of OFX from the commercial software Quicken." -msgstr "QFX est une modification de OFX par le logiciel commercial Quicken." +msgid "" +"QFX: QFX is a customization of OFX from the commercial software Quicken." +msgstr "" +"QFX est une modification de OFX par le logiciel commercial Quicken." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:693 #, no-c-format -msgid "QIF: Quicken Import File. Maybe the most common financial file format. However, it has some rather annoying limitations, like not giving the unit for operation, or no strict date formatting." -msgstr "Quicken Import File. Sans doute le format de fichier financier le plus courant. Néanmoins, il possède des limitations plutôt ennuyeuses, comme le fait qu'il ne donne pas l'unité de l'opération ou le formatage non stricte de la date. " +msgid "" +"QIF: Quicken Import File. Maybe the most common" +" financial file format. However, it has some rather annoying limitations," +" like not giving the unit for operation, or no strict date formatting." +msgstr "" +"Quicken Import File." +" Sans doute le format de fichier financier le plus courant. Néanmoins, il" +" possède des limitations plutôt ennuyeuses, comme le fait qu'il ne donne pas" +" l'unité de l'opération ou le formatage non stricte de la date. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:694 #, no-c-format -msgid "IIF: Intuit Interchange Format is used by QuickBooks." -msgstr "IIF : Intuit Interchange Format est utiliser par QuickBooks." +msgid "" +"IIF: Intuit Interchange Format is used by QuickBooks." +msgstr "" +"IIF : Intuit Interchange Format est utiliser par <" +"trademark>QuickBooks." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:695 #, no-c-format msgid "SKG: This is useful to merge 2 &skrooge; documents" msgstr "SKG : Est utile pour fusionner deux documents de &skrooge;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:696 #, no-c-format #| msgid "PDF: This allows to create the operation from a PDF invoice. The invoice is also associated to the operation as a property. Read the How to if you want to know how to extract information from an invoice not supported yet." -msgid "&PDF;: This allows to create the operation from a &PDF; invoice. The invoice is also associated to the operation as a property. Read the How to if you want to know how to extract information from an invoice not supported yet." -msgstr "PDF : Cela permet de créer une opérations depuis une facture PDF. La facture est aussi associée à l'opération comme une propriété. Lire le Comment faire si vous voulez extraire des informations d'un format de facture non supporté pour le moment." +msgid "" +"&PDF;: This allows to create the operation from a &PDF; invoice. The invoice" +" is also associated to the operation as a property. Read the How to if you want to know how to extract" +" information from an invoice not supported yet." +msgstr "" +"PDF : Cela permet de créer une opérations depuis une facture PDF. La facture" +" est aussi associée à l'opération comme une propriété. Lire le Comment faire si vous voulez extraire des" +" informations d'un format de facture non supporté pour le moment." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:697 #, no-c-format -msgid "Backend: &skrooge; can also import operations by using a backend. For the moment, the three following backends can be used:" +msgid "" +"Backend: &skrooge; can also import operations by using a backend. For the" +" moment, the three following backends can be used:" msgstr "" +"Moteur : &skrooge; peut également importer des opérations en utilisant un" +" moteur. Pour l'instant, les trois backends suivants peuvent être utilisés :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:699 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Backend: &skrooge; can also import operations by using a backend. The only one supported is WEBOOB. By using this backend you can import all operations from all your banks in only one click. For that, you just have to install WEBOOB and activate the corresponding backend from settings." -msgid "weboob: By using this backend you can import all operations from all your banks in only one click. For that, you just have to install weboob and activate the corresponding backend from settings." -msgstr "Moteurs externes : &skrooge; peut aussi importer des opérations en utilisant un moteur externe." +msgid "" +"weboob: By using this backend you" +" can import all operations from all your banks in only one click. For that," +" you just have to install weboob" +" and activate the corresponding backend from settings." +msgstr "" +"weboob : En utilisant ce moteur," +" vous pouvez importer toutes les opérations de toutes vos banques en un seul" +" clic. Pour cela, il vous suffit d'installer weboob et d'activer le moteur" +" correspondant à partir des réglages." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:700 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Backend: &skrooge; can also import operations by using a backend. The only one supported is WEBOOB. By using this backend you can import all operations from all your banks in only one click. For that, you just have to install WEBOOB and activate the corresponding backend from settings." -msgid "weboob_coming: By using this backend you can import all coming operations from all your banks in only one click. This can be used for card with deferred debit. For that, you just have to install activate and activate the corresponding backend from settings." -msgstr "Moteurs externes : &skrooge; peut aussi importer des opérations en utilisant un moteur externe." +msgid "" +"weboob_coming: By using this" +" backend you can import all coming operations from all your banks in only one" +" click. This can be used for card with deferred debit. For that, you just" +" have to install activate and" +" activate the corresponding backend from settings<" +"/link>." +msgstr "" +"weboob_coming : En utilisant ce" +" moteur, vous pouvez importer toutes les opérations à venir de toutes vos" +" banques en un seul clic. Ceci peut être utilisé pour les cartes à débit" +" différé. Pour cela, il vous suffit d'installer weboob et d'activer le moteur" +" correspondant à partir des réglages." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:701 #, no-c-format -msgid "aqbanking: By using this backend you can import all operations from all your banks in only one click. For that, you just have to install and configure aqbanking-cli." +msgid "" +"aqbanking: By using this backend you can import all operations from" +" all your banks in only one click. For that, you just have to install and" +" configure aqbanking-cli." msgstr "" +"aqbanking : En utilisant ce moteur, vous pouvez importer toutes les" +" opérations de toutes vos banques en un seul clic. Pour cela, il vous suffit" +" d'installer et de configurer aqbanking-cli." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:704 #, no-c-format -msgid "If you do not want to store your bank passwords in the configuration file of WEBOOB, you can do that:" -msgstr "Si vous ne souhaites pas enregistrer les mots de passes de vos banques dans le fichier de configuration de WEBOOB, vous pouvez faire ceci :" +msgid "" +"If you do not want to store your bank passwords in the configuration file of" +" WEBOOB, you can do that:" +msgstr "" +"Si vous ne souhaites pas enregistrer les mots de passes de vos banques dans" +" le fichier de configuration de WEBOOB, vous pouvez faire ceci :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:707 #, no-c-format -msgid "Add passwords for each bank by doing kwallet-query -f Weboob kdewallet -w m_bank_name" -msgstr "Ajouter chaque mot de passe en faisant kwallet-query -f Weboob kdewallet -w nom_de_la_banque" +msgid "" +"Add passwords for each bank by doing kwallet-query -f Weboob kdewallet" +" -w m_bank_name" +msgstr "" +"Ajouter chaque mot de passe en faisant kwallet-query -f Weboob" +" kdewallet -w nom_de_la_banque" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:708 #, no-c-format -msgid "Edit the file ~/.config/weboob/backends in your favorite text editor" -msgstr "Éditer le fichier ~/.config/weboob/backends dans votre éditeur de texte favori" +msgid "" +"Edit the file ~/.config/weboob/backends in your favorite text" +" editor" +msgstr "" +"Éditer le fichier ~/.config/weboob/backends dans votre éditeur" +" de texte favori" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:709 #, no-c-format -msgid "Replace in the config file password = my_password by password = `kwallet-query -f Weboob kdewallet -r m_bank_name `" -msgstr "Remplacer dans le fichier de passe password = my_password par password = `kwallet-query -f Weboob kdewallet -r nom_de_la_banque `" +msgid "" +"Replace in the config file password = my_password by password = `kwallet-query -f Weboob kdewallet -r m_bank_name `" +msgstr "" +"Remplacer dans le fichier de passe password = my_password par" +" password = `kwallet-query -f Weboob kdewallet -r nom_de_la_banque `<" +"/quote>" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:717 #, no-c-format msgid "CSV Specificities" msgstr "Le spécificités du CSV" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:718 #, no-c-format -msgid "Since CSV has no strictly defined format, there is no way for &skrooge; to know where it is supposed to find dates, categories, values... To do so, &skrooge; expects your CSV file to contain some headers indicating what is the column for. The file must contain at least columns \"Date\" and \"Amount\"." -msgstr "Comme le CSV n'a pas de format défini précisément, &skrooge; n'a aucun moyen de savoir où il est supposé trouver des dates, des catégories, des valeurs... Pour le faire, &skrooge; s'attend à ce que vos fichier CSV contiennent des en-têtes indiquant à quoi sert chaque colonne. Le fichier doit au moins contenir les colonnes « Date » et « Montant »." +msgid "" +"Since CSV has no strictly defined format, there is no way for &skrooge; to" +" know where it is supposed to find dates, categories, values... To do so," +" &skrooge; expects your CSV file to contain some headers indicating what is" +" the column for. The file must contain at least columns \"Date\" and" +" \"Amount\"." +msgstr "" +"Comme le CSV n'a pas de format défini précisément, &skrooge; n'a aucun moyen" +" de savoir où il est supposé trouver des dates, des catégories, des" +" valeurs... Pour le faire, &skrooge; s'attend à ce que vos fichier CSV" +" contiennent des en-têtes indiquant à quoi sert chaque colonne. Le fichier" +" doit au moins contenir les colonnes « Date » et « Montant »." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:719 #, no-c-format #| msgid "You may manually define how the file is set up (&ie; ignoring the headers in the file) by setting them in the application settings (Settings Configure &skrooge;), in the Import / Export section." -msgid "You may manually define how the file is set up (&ie; ignoring the headers in the file) by setting them in the application's settings (Settings Configure &skrooge;), in the Import / Export section." -msgstr "Vous pouvez définir manuellement comment le fichier est constitué (&cad; en ignorant les en-têtes dans le fichier) en les réglant dans les réglages de l'application (Configuration Configurer &skrooge;), dans la section Importer / Exporter." +msgid "" +"You may manually define how the file is set up (&ie; ignoring the headers in" +" the file) by setting them in the application's settings (Settings Configure &skrooge;), in the Import /" +" Export section." +msgstr "" +"Vous pouvez définir manuellement comment le fichier est constitué (&cad; en" +" ignorant les en-têtes dans le fichier) en les réglant dans les réglages de l'application (Configuration Configurer &skrooge;)," +" dans la section Importer / Exporter." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:723 #, no-c-format msgid "Importing Operations" msgstr "Importer des opérations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:724 #, no-c-format -msgid "One of &skrooge; principles is to avoid multiple wizards or dialog boxes. This is especially true for imports, where other applications require many information from the user. Not &skrooge;. When selecting FileImport, you will be asked to select the files (yes you can import many at once), and that's it. Behind the scene, &skrooge; will find the file format and apply the relevant import mode." -msgstr "Un des principes de &skrooge; est d'éviter l'apparition de multiples assistants ou boîtes de dialogues. C'est spécialement vrai pour les importations, où les autres applications requièrent beaucoup d'informations de la part des utilisateurs. Pas &skrooge;. Quand vous sélectionnez FichierImporter, il vous sera demandé de sélectionner les fichiers (oui, vous pouvez bien en importer plusieurs d'un seul coup), et c'est tout. En coulisse, &skrooge; va trouver les formats de fichier et appliquer le mode d'importation correspondant." +msgid "" +"One of &skrooge; principles is to avoid multiple wizards or dialog boxes." +" This is especially true for imports, where other applications require many" +" information from the user. Not &skrooge;. When selecting <" +"guimenu>FileImport, you" +" will be asked to select the files (yes you can import many at once), and" +" that's it. Behind the scene, &skrooge; will find the file format and apply" +" the relevant import mode." +msgstr "" +"Un des principes de &skrooge; est d'éviter l'apparition de multiples" +" assistants ou boîtes de dialogues. C'est spécialement vrai pour les" +" importations, où les autres applications requièrent beaucoup d'informations" +" de la part des utilisateurs. Pas &skrooge;. Quand vous sélectionnez FichierImporter, il vous sera demandé" +" de sélectionner les fichiers (oui, vous pouvez bien en importer plusieurs" +" d'un seul coup), et c'est tout. En coulisse, &skrooge; va trouver les" +" formats de fichier et appliquer le mode d'importation correspondant." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:728 #, no-c-format -msgid "One thing that might surprise you is that you won't be asked in which account the operations should be imported. That is because &skrooge; will read the account number in the file, and will associate imported operations to that account." -msgstr "Une chose qui pourrait vous surprendre est que le compte sur lequel les opérations doivent être importées ne vous sera pas demandé. En effet, &skrooge; lira le numéro de compte dans le fichier et associera les opérations importées à ce compte." +msgid "" +"One thing that might surprise you is that you won't be asked in which account" +" the operations should be imported. That is because &skrooge; will read the" +" account number in the file, and will associate imported operations to that" +" account." +msgstr "" +"Une chose qui pourrait vous surprendre est que le compte sur lequel les" +" opérations doivent être importées ne vous sera pas demandé. En effet," +" &skrooge; lira le numéro de compte dans le fichier et associera les" +" opérations importées à ce compte." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:729 #, no-c-format -msgid "If no account exists with this account number, or if the file does not contain this information, &skrooge; will use the file name as the account number." -msgstr "Si aucun compte avec ce numéro de compte n'existe ou si le fichier ne contient pas cette information, &skrooge; utilisera le nom du fichier comme numéro de compte." +msgid "" +"If no account exists with this account number, or if the file does not" +" contain this information, &skrooge; will use the file name as the account" +" number." +msgstr "" +"Si aucun compte avec ce numéro de compte n'existe ou si le fichier ne" +" contient pas cette information, &skrooge; utilisera le nom du fichier comme" +" numéro de compte." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:730 #, no-c-format -msgid "If there is still no account with that number, &skrooge; will create a new account having the filename as the account number, and import all operations in that account. You will then be free to either rename the account, perform a mass update, or use Search & Process to associate imported operations to an existing account." -msgstr "S'il n'y a toujours pas de compte avec ce numéro, &skrooge; créera un nouveau compte ayant comme numéro de compte le nom du fichier, et importera toutes les opérations dans ce compte.Vous serez alors libre soit de renommer le compte, soit de réaliser une mise à jour en masse, ou d'utiliser Chercher et Traiter pour associer les opérations importées avec un compte existant. " +msgid "" +"If there is still no account with that number, &skrooge; will create a new" +" account having the filename as the account number, and import all operations" +" in that account. You will then be free to either rename the account, perform" +" a mass update, or use Search & Process to associate" +" imported operations to an existing account." +msgstr "" +"S'il n'y a toujours pas de compte avec ce numéro, &skrooge; créera un nouveau" +" compte ayant comme numéro de compte le nom du fichier, et importera toutes" +" les opérations dans ce compte.Vous serez alors libre soit de renommer le" +" compte, soit de réaliser une mise à jour en" +" masse, ou d'utiliser Chercher et" +" Traiter pour associer les opérations importées avec un compte" +" existant. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:735 #, no-c-format -msgid "If no unit is specified in the imported file (which is often the case for QIF & CSV), &skrooge; will assume the unit is your primary currency. If this was not the case, use the Search & Process function to correct." -msgstr "Si aucune unité n'est spécifiée dans le fichier importé (ce qui est souvent le cas pour les QIF et CSV), &skrooge; supposera que l'unité est votre monnaie principale. Si ce n'est pas le cas, utilisez la fonction Chercher et Traiter pour la corriger." +msgid "" +"If no unit is specified in the imported file (which is often the case for QIF" +" & CSV), &skrooge; will assume the unit is your primary currency. If this was not the case," +" use the Search & Process" +" function to correct." +msgstr "" +"Si aucune unité n'est spécifiée dans le fichier importé (ce qui est souvent" +" le cas pour les QIF et CSV), &skrooge; supposera que l'unité est votre monnaie principale. Si ce n'est pas le cas," +" utilisez la fonction Chercher et" +" Traiter pour la corriger." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:739 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Date" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:740 #, no-c-format #| msgid "Sometimes, the input files will not have dates formatted as per your country's customs (it may happen in QIF or CSV, OFX has an imposed date format). &skrooge; will do its best to detect the format. If this doesn't work as expected, you can force the date format in the application's settings." -msgid "Sometimes, the input files will not have dates formatted as per your country's customs (it may happen in QIF or CSV, OFX has an imposed date format). &skrooge; will do its best to detect the format. If this doesn't work as expected, you can force the date format in the application's settings." -msgstr "Parfois, les fichiers d'entrée n'auront pas les dates mises en forme selon les usages de votre pays (cela peut arriver dans les formats QIF ou CSV, OFX ayant un format de date imposé). &skrooge; fera de son mieux pour détecter le format. Si cela ne fonctionne pas comme attendu, vous pouvez forcer le format des dates dans les réglages." +msgid "" +"Sometimes, the input files will not have dates formatted as per your" +" country's customs (it may happen in QIF or CSV, OFX has an imposed date" +" format). &skrooge; will do its best to detect the format. If this doesn't" +" work as expected, you can force the date format in the application's settings." +msgstr "" +"Parfois, les fichiers d'entrée n'auront pas les dates mises en forme selon" +" les usages de votre pays (cela peut arriver dans les formats QIF ou CSV, OFX" +" ayant un format de date imposé). &skrooge; fera de son mieux pour détecter" +" le format. Si cela ne fonctionne pas comme attendu, vous pouvez forcer le" +" format des dates dans les réglages." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:744 #, no-c-format msgid "Import Status" msgstr "État de l'importation" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:745 #, no-c-format #| msgid "Imported Operations have a specific status. Right after import, they are considered as \"Imported, not yet validated\". The idea here is that you may want to check if the import went as expected, so you need to identify quickly those operations. As per default settings, those operations will also appear in blue." -msgid "Imported Operations have a specific status. Right after import, they are considered as \"Imported, not yet validated\". The idea here is that you may want to check if the import went as expected, so you need to identify quickly those operations. As per default settings, those operations will also appear in blue." -msgstr "Les opérations importées possèdent un état spécifique. Juste après l'importation, elles sont considérées comme « importées, pas encore validées ». L'idée est que vous pourriez vouloir vérifier si l'importation s'est effectuée comme attendue, vous aurez donc besoin d'identifier clairement ces opérations. Avec les réglages par défaut, ces opérations apparaîtrons aussi en bleu." +msgid "" +"Imported Operations have a specific status. Right after import, they are" +" considered as \"Imported, not yet validated\". The idea here is that you may" +" want to check if the import went as expected, so you need to identify" +" quickly those operations. As per default settings, those operations will also appear in blue." +msgstr "" +"Les opérations importées possèdent un état spécifique. Juste après" +" l'importation, elles sont considérées comme « importées, pas encore" +" validées ». L'idée est que vous pourriez vouloir vérifier si l'importation" +" s'est effectuée comme attendue, vous aurez donc besoin d'identifier" +" clairement ces opérations. Avec les réglages<" +"/link> par défaut, ces opérations apparaîtrons aussi en bleu." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:746 #, no-c-format #| msgid "If you do not want this behaviour, you can set the option Automatic Validation after Import in the application's settings." -msgid "If you do not want this behaviour, you can set the option Automatic Validation after Import in the application's settings." -msgstr "Si vous ne désirez pas ce comportement, vous pouvez régler l'option Validation Automatique après importation dans les réglages de l'application." +msgid "" +"If you do not want this behaviour, you can set the option Automatic" +" Validation after Import in the application's settings." +msgstr "" +"Si vous ne désirez pas ce comportement, vous pouvez régler l'option Validation Automatique après importation dans les réglages de l'application." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:747 #, no-c-format -msgid "The Search & Process function can be automatically launched after import to categorize operations." -msgstr "La fonction de Recherche et traitement peut être lancée automatiquement après chaque importation afin de catégoriser les opérations." +msgid "" +"The Search & Process function" +" can be automatically launched after import to categorize operations." +msgstr "" +"La fonction de Recherche et traitement<" +"/link> peut être lancée automatiquement après chaque importation afin de" +" catégoriser les opérations." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:752 #, no-c-format msgid "Merge operations after import" msgstr "Fusionner les opération après importation" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:753 #, no-c-format -msgid "There are some cases where you have manually entered an operation, but also imported it from your bank. In such cases, the operation will appear twice in the list." -msgstr "Il y a certains cas où vous avez saisi manuellement une opération, mais où vous l'avez également importé de votre banque. Dans pareil cas, l'opération apparaîtra deux fois dans la liste." +msgid "" +"There are some cases where you have manually entered an operation, but also" +" imported it from your bank. In such cases, the operation will appear twice" +" in the list." +msgstr "" +"Il y a certains cas où vous avez saisi manuellement une opération, mais où" +" vous l'avez également importé de votre banque. Dans pareil cas, l'opération" +" apparaîtra deux fois dans la liste." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:754 #, no-c-format #| msgid "You may merge these two operations by selecting them, and select Merge operations in the contextual menu. This will add all information you manually entered to the imported operation, and will delete the manually entered operation." -msgid "You may merge these two operations by selecting them, and select Merge imported operations in the contextual menu. This will add all information you manually entered to the imported operation, and will delete the manually entered operation." -msgstr "Vous pouvez fusionner ces deux opérations en les sélectionnant, et en sélectionnant Fusionner les opérations dans le menu contextuel. Ceci va ajouter les informations que vous avez saisies manuellement dans les opérations importées, et va supprimer les opérations entrées manuellement." +msgid "" +"You may merge these two operations by selecting them, and select Merge imported operations in the contextual menu. This will" +" add all information you manually entered to the imported operation, and will" +" delete the manually entered operation." +msgstr "" +"Vous pouvez fusionner ces deux opérations en les sélectionnant, et en" +" sélectionnant Fusionner les opérations dans le" +" menu contextuel. Ceci va ajouter les informations que vous avez saisies" +" manuellement dans les opérations importées, et va supprimer les opérations" +" entrées manuellement." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:759 #, no-c-format msgid "Export" msgstr "Exporter" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:760 #, no-c-format -msgid "There are different ways of exporting data with &skrooge; depending on what you intend to do." -msgstr "Il y a différentes manières d'exporter des données avec &skrooge; dépendant de ce que vous avez l'intention de faire." +msgid "" +"There are different ways of exporting data with &skrooge; depending on what" +" you intend to do." +msgstr "" +"Il y a différentes manières d'exporter des données avec &skrooge; dépendant" +" de ce que vous avez l'intention de faire." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:763 #, no-c-format msgid "Export all your data in one file" msgstr "Exporter toutes vos données dans un seul fichier" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:764 #, no-c-format #| msgid "Using the menu File Export, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, IIF, Sqlite, Sqlcipher or XML file will be created, containing all operations in the current document. This is the option to choose if you need to export your data to another application." -msgid "Using the menu File Export, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, Sqlcipher or &XML; file will be created, containing all operations in the current document. This is the option to choose if you need to export your data to another application." -msgstr "En utilisant le menu Fichier Exporter, un fichier CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, Sqlcipher ou &XML; sera créé, contenant les opérations dans le document courant. C'est l'option à choisir si vous avez besoin d'exporter vos données vers une autre application." +msgid "" +"Using the menu File Export<" +"/guimenuitem>, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite," +" Sqlcipher or &XML; file will be created, containing all operations in the" +" current document. This is the option to choose if you need to export your" +" data to another application." +msgstr "" +"En utilisant le menu Fichier Exporter<" +"/guimenuitem>, un fichier CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite," +" Sqlcipher ou &XML; sera créé, contenant les opérations dans le document" +" courant. C'est l'option à choisir si vous avez besoin d'exporter vos données" +" vers une autre application." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:768 #, no-c-format msgid "Export partially your data in one file" msgstr "Exporter partiellement vos données dans un seul fichier" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:769 #, no-c-format #| msgid "If you select some accounts or some operations before using the menu File Export, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, IIF, Sqlite, Sqlcipher or XML file will be created, containing the selected accounts (with their operations) or the selected operation. This is the option to choose if you need to export your data to another application." -msgid "If you select some accounts or some operations before using the menu File Export, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, Sqlcipher or &XML; file will be created, containing the selected accounts (with their operations) or the selected operation. This is the option to choose if you need to export your data to another application." -msgstr "Si vous sélectionnez des comptes ou opérations avant d'utiliser le menu Fichier Exporter, un fichier CSV, QIF, JSON, Kmymoney, IIF, Sqlite, Sqlcipher ou XML sera créé, contenant les comptes sélectionnés (avec leurs opérations) ou les opérations sélectionnées. C'est l'option à choisir si vous avez besoin d'exporter vos données vers une autre application." +msgid "" +"If you select some accounts or some operations before using the menu <" +"menuchoice>File Export<" +"/menuchoice>, a CSV, QIF, JSON, Kmymoney, Ledger, IIF, Sqlite, Sqlcipher or" +" &XML; file will be created, containing the selected accounts (with their" +" operations) or the selected operation. This is the option to choose if you" +" need to export your data to another application." +msgstr "" +"Si vous sélectionnez des comptes ou opérations avant d'utiliser le menu <" +"guimenu>Fichier Exporter, un fichier" +" CSV, QIF, JSON, Kmymoney, IIF, Sqlite, Sqlcipher ou XML sera créé, contenant" +" les comptes sélectionnés (avec leurs opérations) ou les opérations" +" sélectionnées. C'est l'option à choisir si vous avez besoin d'exporter vos" +" données vers une autre application." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:773 #, no-c-format msgid "Export a specific table" msgstr "Exporter un tableau spécifique" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:774 #, no-c-format #| msgid "All tables in &skrooge; can be exported, either in CSV, &HTML;, ODT, PDF, SVG or TXT format." -msgid "All tables in &skrooge; can be exported, either in CSV, &HTML;, ODT, &PDF;, SVG or TXT format." -msgstr "All tables in &skrooge; can be exported, either in CSV, &HTML;, ODT, &PDF;, SVG or TXT format." +msgid "" +"All tables in &skrooge; can be exported," +" either in CSV, &HTML;, ODT, &PDF;, SVG or TXT format." +msgstr "" +"All tables in &skrooge; can be exported," +" either in CSV, &HTML;, ODT, &PDF;, SVG or TXT format." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:782 #, no-c-format -msgid "This works wherever a table is displayed, so you can use it to export whatever tabular information you need." -msgstr "Ceci fonctionne partout où un tableau est affiché, vous pouvez donc l'utiliser pour exporter quelle que soit les informations tabulaires dont vous avez besoin." +msgid "" +"This works wherever a table is displayed, so you can use it to export" +" whatever tabular information you need." +msgstr "" +"Ceci fonctionne partout où un tableau est affiché, vous pouvez donc" +" l'utiliser pour exporter quelle que soit les informations tabulaires dont" +" vous avez besoin." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:786 #, no-c-format msgid "Export Graph" msgstr "Exporter des graphes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:787 #, no-c-format #| msgid "&skrooge; allows you exporting a graph, either in PDF, SVG or just any image format supported by Qt (PNG, JPG, &GIF;, TIFF...). You can do so by right-clicking on the graph, and choosing the Export option." -msgid "&skrooge; allows you exporting a graph, either in &PDF;, SVG or just any image format supported by &Qt; (PNG, JPG, &GIF;, TIFF...). You can do so by right-clicking on the graph, and choosing the Export option." -msgstr "&skrooge; allows you exporting a graph, either in &PDF;, SVG or just any image format supported by &Qt; (PNG, JPG, &GIF;, TIFF...). You can do so by right-clicking on the graph, and choosing the Export option." +msgid "" +"&skrooge; allows you exporting a graph," +" either in &PDF;, SVG or just any image format supported by &Qt; (PNG, JPG," +" &GIF;, TIFF...). You can do so by right-clicking on the graph, and choosing" +" the Export option." +msgstr "" +"&skrooge; allows you exporting a graph," +" either in &PDF;, SVG or just any image format supported by &Qt; (PNG, JPG," +" &GIF;, TIFF...). You can do so by right-clicking on the graph, and choosing" +" the Export option." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:802 #, no-c-format msgid "Using &skrooge; (beginner)" msgstr "Utiliser &skrooge; (débutant)" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:805 #, no-c-format msgid "The main menu" msgstr "Le menu principal" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:806 #, no-c-format -msgid "&skrooge; follows the standard &kde; menu scheme. So it has many menu entries that are common for all &kde; applications. More information on these menu entries can be found this help section." -msgstr "&skrooge ; suit le schéma de menus standard &kde;. Il a donc de nombreuses entrées de menu qui sont communes à toutes les applications &kde;. Pour plus d'informations sur ces entrées de menu, voir cette section d'aide." +msgid "" +"&skrooge; follows the standard &kde; menu scheme. So it has many menu entries" +" that are common for all &kde; applications. More information on these menu" +" entries can be found this help" +" section." +msgstr "" +"&skrooge ; suit le schéma de menus standard &kde;. Il a donc de nombreuses" +" entrées de menu qui sont communes à toutes les applications &kde;. Pour plus" +" d'informations sur ces entrées de menu, voir cette section d'aide." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:809 #, no-c-format #| msgid "Below, you can find descriptions for &skrooge;-specific menu entries." msgid "Below, you can find descriptions for &skrooge; specific menu entries." msgstr "Below, you can find descriptions for &skrooge; specific menu entries." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:813 #, no-c-format msgid "The File Menu" msgstr "Le menu Fichier" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:814 #, no-c-format -msgid "You can find in this menu all functions relative to the &skrooge; document" -msgstr "Vous pouvez trouver dans ce menu toutes les fonctions relatives au document &skrooge;" +msgid "" +"You can find in this menu all functions relative to the &skrooge; document" +msgstr "" +"Vous pouvez trouver dans ce menu toutes les fonctions relatives au document " +" &skrooge;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:822 #, no-c-format -msgid "Change password...: To change the password. Let the field empty to remove the password" -msgstr "Changer le mot de passe...:  Pour changer le mot de passe. Laissez le champ vide pour supprimer le mot de passe" +msgid "" +"Change password...: To change the password. Let" +" the field empty to remove the password" +msgstr "" +"Changer le mot de passe...:  Pour changer le mot" +" de passe. Laissez le champ vide pour supprimer le mot de passe" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:823 #, no-c-format msgid "Print...: To print the open pages" -msgstr "Imprimer... : Pour imprimer les pages ouvertes" +msgstr "" +"Imprimer... : Pour imprimer les pages ouvertes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:824 #, no-c-format -msgid "Print preview: To display the preview before printing" -msgstr "Aperçu avant impression : Pour afficher un aperçu avant impression" +msgid "" +"Print preview: To display the preview before" +" printing" +msgstr "" +"Aperçu avant impression : Pour afficher un aperçu" +" avant impression" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:825 #, no-c-format msgid "Import: To import data." msgstr "Importer : Pour importer des données." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:832 #, no-c-format -msgid "Import standard bookmarks: To import the standard bookmarks. They are created at the creation of a new document" -msgstr "Importation des signets standards : Pour importer les signets standards. Il sont créés à la création du document" +msgid "" +"Import standard bookmarks: To import the standard" +" bookmarks. They are created at the creation of a new document" +msgstr "" +"Importation des signets standards : Pour importer" +" les signets standards. Il sont créés à la création du document" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:833 #, no-c-format -msgid "Import categories: To import a set of predefined categories. This option depends of your country" -msgstr "Importation des catégories : Pour importer un ensemble de catégories prédéfinies. Cette option depend de votre pays" +msgid "" +"Import categories: To import a set of predefined" +" categories. This option depends of your country" +msgstr "" +"Importation des catégories : Pour importer un" +" ensemble de catégories prédéfinies. Cette option depend de votre pays" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:834 #, no-c-format -msgid "Import: To import operation from files" -msgstr "Importer : Pour importer des opérations depuis des fichiers" +msgid "" +"Import: To import" +" operation from files" +msgstr "" +"Importer : Pour importer<" +"/link> des opérations depuis des fichiers" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:835 #, no-c-format #| msgid "Import with backend: To import operation with a backend" -msgid "Import with backend: To import operations with all declared backends" -msgstr "Import with backend: To import operations with all declared backends" +msgid "" +"Import with backend: To import operations with all declared backends" +msgstr "" +"Import with backend: To import operations with all declared backends" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:836 #, no-c-format -msgid "Import currency values...: To import currency values from files. Of course, the csv file must have the three columns (unit, date and amount)." -msgstr "Importer les valeurs des monnaies... : Pour importer les valeurs des monnaies depuis des fichiers. Bien sûr, le fichier CSV doit avoir les trois colonnes (unité, date et montant)." +msgid "" +"Import currency values...: To import currency" +" values from files. Of course, the csv file must have the three columns" +" (unit, date and amount)." +msgstr "" +"Importer les valeurs des monnaies... : Pour" +" importer les valeurs des monnaies depuis des fichiers. Bien sûr, le fichier" +" CSV doit avoir les trois colonnes (unité, date et montant)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:837 #, no-c-format -msgid "Import rules...: To import Search and process rules to associate a category to a payee. Of course, the csv file must have the two columns (payee and category)." -msgstr "Importation des règles... : Pour importer des règles Pour Chercher et Traiter afin d'associer une catégorie à un bénéficiaire. Bien sûr, le fichier CSV doit avoir les deux colonnes (payee et category)." +msgid "" +"Import rules...: To import Search and process rules to associate" +" a category to a payee. Of course, the csv file must have the two columns" +" (payee and category)." +msgstr "" +"Importation des règles... : Pour importer des" +" règles Pour Chercher et Traiter" +" afin d'associer une catégorie à un bénéficiaire. Bien sûr, le fichier CSV" +" doit avoir les deux colonnes (payee et category)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:839 #, no-c-format -msgid "Export...: To export operations into a file" -msgstr "Exporter... : Pour exporter les opérations dans un fichier" +msgid "" +"Export...: To export operations into a file" +msgstr "" +"Exporter... : Pour exporter les opérations dans un fichier" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:844 #, no-c-format msgid "The Edit Menu" msgstr "Le menu Édition" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:845 #, no-c-format -msgid "You can find in this menu all functions that can be used to modify selected objects" -msgstr "Vous pouvez trouver dans ce menu toutes les fonctions pour modifier les objets sélectionnés" +msgid "" +"You can find in this menu all functions that can be used to modify selected" +" objects" +msgstr "" +"Vous pouvez trouver dans ce menu toutes les fonctions pour modifier les" +" objets sélectionnés" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:853 #, no-c-format msgid "Undo: Cancel the previous modification done" -msgstr "Annuler : Annule la précédente modification faite" +msgstr "" +"Annuler : Annule la précédente modification faite" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:854 #, no-c-format -msgid "Redo: Reapply the previous modification canceled" -msgstr "Refaire : Applique à nouveau la dernière modification annulée" +msgid "" +"Redo: Reapply the previous modification canceled" +msgstr "" +"Refaire : Applique à nouveau la dernière" +" modification annulée" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:855 #, no-c-format -msgid "Revert document: Cancel the previous modifications done up to the last save" -msgstr "Rétablir un document : Annule toutes les modifications faites depuis le dernier enregistrement" +msgid "" +"Revert document: Cancel the previous modifications" +" done up to the last save" +msgstr "" +"Rétablir un document : Annule toutes les" +" modifications faites depuis le dernier enregistrement" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:856 #, no-c-format -msgid "Delete: Delete the selected objects (operations, accounts, categories, ...)" -msgstr "Supprimer : Supprime les objets sélectionnés (opérations, comptes, categories, ...)" +msgid "" +"Delete: Delete the selected objects (operations," +" accounts, categories, ...)" +msgstr "" +"Supprimer : Supprime les objets sélectionnés" +" (opérations, comptes, categories, ...)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:857 #, no-c-format -msgid "Add property: Add a property regularly used on the selected objects" -msgstr "Ajouter une propriété : Ajoute une propriété régulièrement utilisée sur les objets sélectionnés" +msgid "" +"Add property: Add a property regularly used on the" +" selected objects" +msgstr "" +"Ajouter une propriété : Ajoute une propriété" +" régulièrement utilisée sur les objets sélectionnés" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:858 #, no-c-format -msgid "Select all: Select all lines of the table of the current page" -msgstr "Tout sélectionner : Sélectionne toutes les lignes de la table de la page courante" +msgid "" +"Select all: Select all lines of the table of the current page" +msgstr "" +"Tout sélectionner : Sélectionne toutes les lignes" +" de la table de la page courante" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:859 #, no-c-format #| msgid "Fast edit:: Facilitation the creation of new operations by filling fields automatically based on previous operations created" -msgid "Fast edit: Facilitation the creation of new operations by filling fields automatically based on previous operations created" -msgstr "Fast edit: Facilitation the creation of new operations by filling fields automatically based on previous operations created" +msgid "" +"Fast edit: Facilitation the creation of new operations by filling fields automatically" +" based on previous operations created" +msgstr "" +"Fast edit: Facilitation the creation of new operations by filling fields automatically" +" based on previous operations created" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:860 #, no-c-format -msgid "Find...: Open the Search and process page with a predefined filter corresponding to the selected objects" -msgstr "Rechercher... : Ouvre la page Chercher et traiter avec un filtre prédéfinit correspondant aux objets sélectionnes" +msgid "" +"Find...: Open the Search and process page with a" +" predefined filter corresponding to the selected objects" +msgstr "" +"Rechercher... : Ouvre la page Chercher et traiter avec un filtre" +" prédéfinit correspondant aux objets sélectionnes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:861 #, no-c-format -msgid "Switch highlight: Switch the highlight state of objects" -msgstr "Basculer la mise en valeur : Bascule la mise en valeur des objets" +msgid "" +"Switch highlight: Switch the highlight state of" +" objects" +msgstr "" +"Basculer la mise en valeur : Bascule la mise en" +" valeur des objets" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:862 #, no-c-format -msgid "Switch close: Switch the close state of objects" -msgstr "Basculer la fermeture : Bascule l'état de fermeture d'objets" +msgid "" +"Switch close: Switch the close state of objects" +msgstr "" +"Basculer la fermeture : Bascule l'état de" +" fermeture d'objets" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:863 #, no-c-format -msgid "Reconcile...: Open the Operations page in reconciliation mode" -msgstr "Rapprocher... : Ouvre la page Opérations en mode rapprochement" +msgid "" +"Reconcile...: Open the Operations page in reconciliation mode" +msgstr "" +"Rapprocher... : Ouvre la page Opérations en mode rapprochement" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:864 #, no-c-format msgid "Point: Point the selected operations" -msgstr "Pointer : Pointer les opérations sélectionnées" +msgstr "" +"Pointer : Pointer les opérations sélectionnées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:865 #, no-c-format -msgid "Group operations: Group the selected operations. It serves to keep a link between operations. It is used in the case of transfers between accounts or in the case of buying/selling shares. You can use it for any other purpose. Be aware that reports and graphs allow you to ignore or to take into account the grouped operations" +msgid "" +"Group operations: Group the selected operations." +" It serves to keep a link between operations. It is used in the case of" +" transfers between accounts or in the case of buying/selling shares. You can" +" use it for any other purpose. Be aware that reports and graphs allow you to" +" ignore or to take into account the grouped operations" msgstr "" +"Grouper opérations : Regrouper les opérations" +" sélectionnées. Il sert à maintenir un lien entre les opérations. Il est" +" utilisé dans le cas de transferts entre comptes ou dans le cas d'achat/vente" +" d'actions. Vous pouvez l'utiliser pour tout autre usage. Sachez que les" +" rapports et les graphiques vous permettent d'ignorer ou de prendre en compte" +" les opérations regroupées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:866 #, no-c-format -msgid "Ungroup operations: Ungroup the selected operations" -msgstr "Dégrouper les opérations:  Dégroupe les opérations sélectionnées" +msgid "" +"Ungroup operations: Ungroup the selected operations" +msgstr "" +"Dégrouper les opérations:  Dégroupe les opérations" +" sélectionnées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:867 #, no-c-format -msgid "Duplicate: Duplicate the selected operation to create a new one from a previous one" -msgstr "Dupliquer : Duplique l'opération sélectionnée pour en créer une nouvelle à partir de celle ci" +msgid "" +"Duplicate: Duplicate the selected operation to" +" create a new one from a previous one" +msgstr "" +"Dupliquer : Duplique l'opération sélectionnée pour" +" en créer une nouvelle à partir de celle ci" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:868 #, no-c-format -msgid "Create template: Create a template from a selected operation" -msgstr "Créer un modèle: Créer un modèle depuis l'opération sélectionnée" +msgid "" +"Create template: Create a template from a selected operation" +msgstr "" +"Créer un modèle: Créer un modèle depuis l'opération sélectionnée" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:869 #, no-c-format -msgid "Apply template: Apply a template on selected operations" -msgstr "Appliquer un modèle: Applique un modèle aux opérations sélectionnées" +msgid "" +"Apply template: Apply a template on selected operations" +msgstr "" +"Appliquer un modèle: Applique un modèle aux opérations sélectionnées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:870 #, no-c-format -msgid "Merge sub operations: Merge selected operations in one split operation" -msgstr "Fusionner les sous-opérations : Fusionner les sous-opérations en une opération ventilée" +msgid "" +"Merge sub operations: Merge selected operations in" +" one split operation" +msgstr "" +"Fusionner les sous-opérations : Fusionner les" +" sous-opérations en une opération ventilée" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:871 #, no-c-format msgid "Schedule: Schedule the selected operation" -msgstr "Programmation : Créer une programmation pour l'opération sélectionnée" +msgstr "" +"Programmation : Créer une programmation pour" +" l'opération sélectionnée" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:872 #, no-c-format #| msgid "Validate imported operations: Validate all selected imported operations" -msgid "Switch validation of imported operations: Validate all selected imported operations" -msgstr "Switch validation of imported operations: Validate all selected imported operations" +msgid "" +"Switch validation of imported operations: Validate" +" all selected imported operations" +msgstr "" +"Switch validation of imported operations: Validate" +" all selected imported operations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:873 #, no-c-format -msgid "Merge imported operations: Merge one imported operation with another operation entered manually. If amounts are different then a confirmation is requested" -msgstr "Fusionner les opérations importées : Fusionne une opération importée avec une autre opération entée manuellement. Si les montants sont différents alors une confirmation sera demandée" +msgid "" +"Merge imported operations: Merge one imported" +" operation with another operation entered manually. If amounts are different" +" then a confirmation is requested" +msgstr "" +"Fusionner les opérations importées : Fusionne une" +" opération importée avec une autre opération entée manuellement. Si les" +" montants sont différents alors une confirmation sera demandée" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:874 #, no-c-format #| msgid "Split shares: Split selected shares" -msgid "Split share: Split selected share" -msgstr "Split share: Split selected share" +msgid "" +"Split share: Split selected share" +msgstr "" +"Split share: Split selected share" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:879 #, no-c-format msgid "The View Menu" msgstr "Le menu Affichage" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:880 index.docbook:903 #, no-c-format -msgid "You can find in this menu all functions relative to pages" -msgstr "Vous pouvez trouver dans ce menu toutes les fonctions relatives aux pages" +msgid "" +"You can find in this menu all functions relative to pages" +msgstr "" +"Vous pouvez trouver dans ce menu toutes les fonctions relatives aux pages" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:888 #, no-c-format -msgid "Enable editor: Activate the editor on the current page" -msgstr "Activer l'éditeur : Active la zone d'édition de la page courante" +msgid "" +"Enable editor: Activate the editor on the current" +" page" +msgstr "" +"Activer l'éditeur : Active la zone d'édition de la" +" page courante" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:889 #, no-c-format msgid "New tab: Open a new tab" msgstr "Nouvel onglet : ouvre un nouvel onglet" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:890 #, no-c-format -msgid "Reopen last closed page: Recover the last closed page" -msgstr "Ré-ouvrir la dernière page fermée : Ré-ouvre la dernière page fermée" +msgid "" +"Reopen last closed page: Recover the last closed" +" page" +msgstr "" +"Ré-ouvrir la dernière page fermée : Ré-ouvre la" +" dernière page fermée" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:891 #, no-c-format msgid "Close: Close the current page" msgstr "Fermer : Ferme la page courante" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:892 #, no-c-format -msgid "Close All: Close all pages except pinned ones" -msgstr "Tout fermer : Fermer toutes les pages sauf celles qui sont épinglées" +msgid "" +"Close All: Close all pages except pinned ones" +msgstr "" +"Tout fermer : Fermer toutes les pages sauf celles" +" qui sont épinglées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:893 #, no-c-format -msgid "Close All Other: Close all pages except the current one and the pinned ones" -msgstr "Fermer tous les autres : Fermer toutes les pages sauf la page courante et celles qui sont épinglées" +msgid "" +"Close All Other: Close all pages except the" +" current one and the pinned ones" +msgstr "" +"Fermer tous les autres : Fermer toutes les pages" +" sauf la page courante et celles qui sont épinglées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:894 #, no-c-format -msgid "Pin this page: Set the current page pinned. This will avoid replacement by another one or closure" -msgstr "Épingler cette page : Épingler cette page. Cela évitera son remplacement par une autre ou sa fermeture" +msgid "" +"Pin this page: Set the current page pinned. This" +" will avoid replacement by another one or closure" +msgstr "" +"Épingler cette page : Épingler cette page. Cela" +" évitera son remplacement par une autre ou sa fermeture" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:895 #, no-c-format -msgid "Reset page state: Reset the status of the current page" -msgstr "Réinitialiser l'état de la page : Réinitialise l'état de la page" +msgid "" +"Reset page state: Reset the status of the current" +" page" +msgstr "" +"Réinitialiser l'état de la page : Réinitialise" +" l'état de la page" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:896 #, no-c-format -msgid "Save page state: Save the status of the current page" -msgstr "Enregistrer l'état de la page : Enregistre l'état de la page courante" +msgid "" +"Save page state: Save the status of the current" +" page" +msgstr "" +"Enregistrer l'état de la page : Enregistre l'état" +" de la page courante" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:897 #, no-c-format -msgid "Overwrite bookmark state: Save the status of the current bookmarked page. The bookmark is updated with the new state" -msgstr "Écraser l'état du signet : Enregistre l'état du signet courant. Le signet is mis à jour avec le nouvel état" +msgid "" +"Overwrite bookmark state: Save the status of the" +" current bookmarked page. The bookmark is updated with the new state" +msgstr "" +"Écraser l'état du signet : Enregistre l'état du" +" signet courant. Le signet is mis à jour avec le nouvel état" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:902 #, no-c-format msgid "The Go Menu" msgstr "Le menu Aller" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:911 #, no-c-format -msgid "Home: Close all pages and reopen all bookmarks autostarted like when the document is opened" -msgstr "Début  : Ferme toutes les pages et ré-ouvre les signets initiaux comme quand le document est ouvert" +msgid "" +"Home: Close all pages and reopen all bookmarks" +" autostarted like when the document is opened" +msgstr "" +"Début  : Ferme toutes les pages et ré-ouvre les" +" signets initiaux comme quand le document est ouvert" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:912 #, no-c-format -msgid "Previous: Change the content of the current page with the content of the previous one. Like in a web browser" -msgstr "Previous : Change le contenu de la page courante avec le contenu de la précédente. Comme dans un navigateur internet" +msgid "" +"Previous: Change the content of the current page" +" with the content of the previous one. Like in a web browser" +msgstr "" +"Previous : Change le contenu de la page courante" +" avec le contenu de la précédente. Comme dans un navigateur internet" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:913 #, no-c-format -msgid "Next: Change the content of the current page with the content of the next one. Like in a web browser" -msgstr "Suivant : Change le contenu de la page courante avec le contenu de la suivante. Comme dans un navigateur internet" +msgid "" +"Next: Change the content of the current page with" +" the content of the next one. Like in a web browser" +msgstr "" +"Suivant : Change le contenu de la page courante" +" avec le contenu de la suivante. Comme dans un navigateur internet" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:914 #, no-c-format -msgid "Open highlights...: Open highlighted operations" -msgstr "Ouvrir les opérations mises en valeur... : Ouvrir les opérations mises en valeur" +msgid "" +"Open highlights...: Open highlighted operations" +msgstr "" +"Ouvrir les opérations mises en valeur... : Ouvrir" +" les opérations mises en valeur" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:915 #, no-c-format -msgid "Open last modified...: Open operations modified by the last action done" -msgstr "Ouvrir les dernières modifications... : Ouvrir les opérations modifiées par la dernière action faite" +msgid "" +"Open last modified...: Open operations modified by" +" the last action done" +msgstr "" +"Ouvrir les dernières modifications... : Ouvrir les" +" opérations modifiées par la dernière action faite" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:916 #, no-c-format #| msgid "Open potential duplicates...: Open operations potentially duplicated" -msgid "Open potential duplicates...: Open operations opens a page with operations having same amounts and same dates" -msgstr "Open potential duplicates...: Open operations opens a page with operations having same amounts and same dates" +msgid "" +"Open potential duplicates...: Open operations" +" opens a page with operations having same amounts and same dates" +msgstr "" +"Open potential duplicates...: Open operations" +" opens a page with operations having same amounts and same dates" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:917 #, no-c-format -msgid "Open sub operations...: Open sub operations of the selected operation. Similar to a double click" -msgstr "Ouvrir les sous-opérations... : Ouvrir les sous-opérations de l'opération sélectionnée. Comme avec un double clic." +msgid "" +"Open sub operations...: Open sub operations of the" +" selected operation. Similar to a double click" +msgstr "" +"Ouvrir les sous-opérations... : Ouvrir les" +" sous-opérations de l'opération sélectionnée. Comme avec un double clic." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:918 #, no-c-format -msgid "Open report...: Open a report based on the selection. This is really useful. For example: if you select 2 accounts and launch this action then the report page will be opened but only for operations of those accounts" -msgstr "Ouvrir un rapport... : Ouvrir un rapport basé sur la sélection. C'est vraiment utile. Par exemple : si vous avez sélectionnée 2 comptes et lancé cette action alors le rapport sera ouvert mais seulement pour les opérations de ces comptes" +msgid "" +"Open report...: Open a report based on the" +" selection. This is really useful. For example: if you select 2 accounts and" +" launch this action then the report page" +" will be opened but only for operations of those accounts" +msgstr "" +"Ouvrir un rapport... : Ouvrir un rapport basé sur" +" la sélection. C'est vraiment utile. Par exemple : si vous avez sélectionnée" +" 2 comptes et lancé cette action alors le rapport<" +"/link> sera ouvert mais seulement pour les opérations de ces comptes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:919 #, no-c-format -msgid "Open imported operations not yet validated...: nothing to add" -msgstr "Ouvrir les opérations importées et non encore validées... : Rien à ajouter" +msgid "" +"Open imported operations not yet validated...:" +" nothing to add" +msgstr "" +"Ouvrir les opérations importées et non encore validées...<" +"/guimenuitem> : Rien à ajouter" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:928 #, no-c-format -msgid "Open operations without category...: Open all operations not having a category" -msgstr "Ouvrir les opérations sans catégorie... : Ouvrir les opérations n'ayant pas de catégorie" +msgid "" +"Open operations without category...: Open all" +" operations not having a category" +msgstr "" +"Ouvrir les opérations sans catégorie... : Ouvrir" +" les opérations n'ayant pas de catégorie" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:929 #, no-c-format -msgid "Open transfers without category...: Open all transfers not having a category" -msgstr "Ouvrir les transferts sans catégorie... : Ouvrir les opérations n'ayant pas de catégorie" +msgid "" +"Open transfers without category...: Open all" +" transfers not having a category" +msgstr "" +"Ouvrir les transferts sans catégorie... : Ouvrir" +" les opérations n'ayant pas de catégorie" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:930 #, no-c-format -msgid "Open operations without payee...: Open all operations not having a payee" -msgstr "Ouvrir les opérations sans bénéficiaire... : Ouvrir les opérations n'ayant pas de bénéficiaire" +msgid "" +"Open operations without payee...: Open all" +" operations not having a payee" +msgstr "" +"Ouvrir les opérations sans bénéficiaire... :" +" Ouvrir les opérations n'ayant pas de bénéficiaire" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:931 #, no-c-format -msgid "Open transfers without payee...: Open all transfers not having a payee" -msgstr "Ouvrir les transferts sans bénéficiaire... : Ouvrir les transferts n'ayant pas de bénéficiaire" +msgid "" +"Open transfers without payee...: Open all" +" transfers not having a payee" +msgstr "" +"Ouvrir les transferts sans bénéficiaire... :" +" Ouvrir les transferts n'ayant pas de bénéficiaire" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:932 #, no-c-format -msgid "Open operations without mode...: Open all operations not having a mode" -msgstr "Ouvrir les transferts sans type... : Ouvrir les transferts n'ayant pas de type" +msgid "" +"Open operations without mode...: Open all" +" operations not having a mode" +msgstr "" +"Ouvrir les transferts sans type... : Ouvrir les" +" transferts n'ayant pas de type" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:933 #, no-c-format -msgid "Open operations with dates not aligned...: Open all single operations not having the date aligned with its sub operation" -msgstr "Ouvrir les opérations avec des dates non alignées... : Ouvrir toutes les opérations simples n'ayant pas la date alignée avec la sous opération" +msgid "" +"Open operations with dates not aligned...: Open" +" all single operations not having the date aligned with its sub operation" +msgstr "" +"Ouvrir les opérations avec des dates non alignées...<" +"/guimenuitem> : Ouvrir toutes les opérations simples n'ayant pas la date" +" alignée avec la sous opération" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:934 #, no-c-format -msgid "Open operations with comments not aligned...: Open all single operations not having the comment aligned with its sub operation" -msgstr "Ouvrir les opérations avec des commentaires non alignés...... : Ouvrir toutes les opérations simples n'ayant pas le commentaire aligné avec la sous opération" +msgid "" +"Open operations with comments not aligned...: Open" +" all single operations not having the comment aligned with its sub operation" +msgstr "" +"Ouvrir les opérations avec des commentaires non alignés......<" +"/guimenuitem> : Ouvrir toutes les opérations simples n'ayant pas le" +" commentaire aligné avec la sous opération" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:935 #, no-c-format -msgid "Open operations in groups with only one operation...: Open all single operations alone in a group" -msgstr "Ouvrir les opérations dans des groupes n'ayant qu'une seule opération...... : Ouvrir toutes les opérations simples seules dans un groupe" +msgid "" +"Open operations in groups with only one operation...<" +"/guimenuitem>: Open all single operations alone in a group" +msgstr "" +"Ouvrir les opérations dans des groupes n'ayant qu'une seule" +" opération...... : Ouvrir toutes les opérations simples seules" +" dans un groupe" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:936 #, no-c-format msgid "Open very old operations: nothing to add" -msgstr "Ouvrir les opérations très anciennes: nothing to add" +msgstr "" +"Ouvrir les opérations très anciennes: nothing to" +" add" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:941 #, no-c-format msgid "The Tools Menu" msgstr "Le menu outils" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:949 #, no-c-format -msgid "Find and group transfers: Create potential transfers" -msgstr "Rechercher et grouper les transferts : Créer les transferts potentiels" +msgid "" +"Find and group transfers: Create potential" +" transfers" +msgstr "" +"Rechercher et grouper les transferts : Créer les" +" transferts potentiels" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:950 #, no-c-format -msgid "Clean bank's import: Clean operations after imports" -msgstr "Nettoyer les importations: Nettoyer les opérations après une importation" +msgid "" +"Clean bank's import: Clean operations after imports" +msgstr "" +"Nettoyer les importations: Nettoyer les opérations" +" après une importation" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:951 #, no-c-format -msgid "Anonymize: Anonymize your document to help debugging of &skrooge;" -msgstr "Rendre anonyme : Rend anonyme votre document pour aider le débogage de &skrooge;" +msgid "" +"Anonymize: Anonymize your document to help" +" debugging of &skrooge;" +msgstr "" +"Rendre anonyme : Rend anonyme votre document pour" +" aider le débogage de &skrooge;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:952 #, no-c-format -msgid "Align comment of suboperations: Correct single operations having comments not aligned" -msgstr "Aligner le commentaire des sous-opérations : Corrige les opérations simples ayant les commentaires non alignés" +msgid "" +"Align comment of suboperations: Correct single" +" operations having comments not aligned" +msgstr "" +"Aligner le commentaire des sous-opérations :" +" Corrige les opérations simples ayant les commentaires non alignés" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:953 #, no-c-format -msgid "Align date of suboperations: Correct single operations having dates not aligned" -msgstr "Aligner la date des sous-opérations : Corrige les opérations simples ayant les dates non alignés" +msgid "" +"Align date of suboperations: Correct single" +" operations having dates not aligned" +msgstr "" +"Aligner la date des sous-opérations : Corrige les" +" opérations simples ayant les dates non alignés" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:954 #, no-c-format -msgid "Remove groups with only one operation: Correct alone in a group" -msgstr "Supprimer les groupes n'ayant qu'une seule opération : Corrige les solitaires dans un groupe" +msgid "" +"Remove groups with only one operation: Correct" +" alone in a group" +msgstr "" +"Supprimer les groupes n'ayant qu'une seule opération<" +"/guimenuitem> : Corrige les solitaires dans un groupe" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:955 #, no-c-format msgid "Delete unused payees: nothing to add" -msgstr "Supprimer les bénéficiaires inutilisés : rien à ajouter" +msgstr "" +"Supprimer les bénéficiaires inutilisés : rien à ajouter" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:956 #, no-c-format msgid "Delete unused categories: nothing to add" -msgstr "Supprimer les catégories inutilisées : rien à ajouter" +msgstr "" +"Supprimer les catégories inutilisées : rien à ajouter" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:957 #, no-c-format msgid "Delete unused units: nothing to add" msgstr "Supprimer les unités inutilisées : rien à ajouter" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:958 #, no-c-format -msgid "Validate operations that do not require further action: Validate imported operations" -msgstr "Valider les opérations ne demandant aucune action ultérieure : Valide les opérations importées" +msgid "" +"Validate operations that do not require further action<" +"/guimenuitem>: Validate imported operations" +msgstr "" +"Valider les opérations ne demandant aucune action ultérieure<" +"/guimenuitem> : Valide les opérations importées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:959 #, no-c-format -msgid "Process budget rules: Recompute the budgets based on defined rules" -msgstr "Traiter les règles de budget : Recalcule les budgets en se basant sur les règles définis" +msgid "" +"Process budget rules: Recompute the budgets based on defined rules" +msgstr "" +"Traiter les règles de budget : Recalcule les budgets en se basant sur les règles définis" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:963 #, no-c-format #| msgid "The File Menu" msgid "The Settings Menu" msgstr "Le menu Configuration" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:971 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Import: To import data." msgid "Show Menubar: To show or hide the menu" -msgstr "Importer : Pour importer des données." +msgstr "" +"Afficher la barre de menus : Pour afficher ou" +" cacher le menu" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:972 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Print...: To print the open pages" msgid "Toolbars Shown: To show or hide the toolbars" -msgstr "Imprimer... : Pour imprimer les pages ouvertes" +msgstr "" +"Barres d'outils affichées : Pour afficher ou" +" cacher les barres d'outils" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:973 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Import: To import data." -msgid "Show Statusbar: To show or hide the status bar" -msgstr "Importer : Pour importer des données." +msgid "" +"Show Statusbar: To show or hide the status bar" +msgstr "" +"Afficher la barre d'état : Pour afficher ou" +" masquer la barre d'état" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:974 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Change password...: To change the password. Let the field empty to remove the password" -msgid "Configure Keyboard Shortcuts...: To change the shortcuts of each command" -msgstr "Changer le mot de passe...:  Pour changer le mot de passe. Laissez le champ vide pour supprimer le mot de passe" +msgid "" +"Configure Keyboard Shortcuts...: To change the" +" shortcuts of each command" +msgstr "" +"Configurer les raccourcis clavier... : Pour" +" modifier les raccourcis de chaque commande" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:975 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Print...: To print the open pages" -msgid "Configure Toolbars...: To modify the toolbars layouts" -msgstr "Imprimer... : Pour imprimer les pages ouvertes" +msgid "" +"Configure Toolbars...: To modify the toolbars" +" layouts" +msgstr "" +"Configurer les barres d'outils... : Pour modifier" +" la disposition des barres d'outils" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:976 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Group operations: Group the selected operations" -msgid "Configure Notifications...: To modify the notifications" -msgstr "Grouper des opérations : Grouper les opérations sélectionnées" +msgid "" +"Configure Notifications...: To modify the" +" notifications" +msgstr "" +"Configurer les notifications... : Pour modifier" +" les notifications" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:977 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Process budget rules: Recompute the budgets based on defined rules" -msgid "Configure &skrooge;...: To access to the main settings of &skrooge;" -msgstr "Traiter les règles de budget : Recalcule les budgets en se basant sur les règles définis" +msgid "" +"Configure &skrooge;...: To access to the main <" +"link linkend=\"settings\">settings of &skrooge;" +msgstr "" +"Configurer &skrooge;... : Pour accéder aux réglages de &skrooge;" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:983 index.docbook:2560 #, no-c-format msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:984 #, no-c-format -msgid "The Dashboard is a &skrooge; plugin that displays global information about your financial situation." -msgstr "Le tableau de bord est un module de &skrooge; qui affiche des informations globales sur votre situation financière." +msgid "" +"The Dashboard is a &skrooge; plugin that displays global information about" +" your financial situation." +msgstr "" +"Le tableau de bord est un module de &skrooge; qui affiche des informations" +" globales sur votre situation financière." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:992 #, no-c-format -msgid "You can add new graphical items using button on the top right corner. You can configure each graphical item by clicking on the icon on it. You can organize the graphical items on the dashboard by using the drag and drop." -msgstr "Vous pouvez ajouter de nouveaux éléments graphiques en utilisant le bouton en haut à droite. Vous pouvez configurer chaque élément graphique en cliquant sur l'icône qui s'y trouve. Vous pouvez organiser les éléments graphiques sur le tableau de bord en utilisant le glisser-déposer." +msgid "" +"You can add new graphical items using button on the top right corner. You can" +" configure each graphical item by clicking on the icon on it. You can" +" organize the graphical items on the dashboard by using the drag and drop." +msgstr "" +"Vous pouvez ajouter de nouveaux éléments graphiques en utilisant le bouton en" +" haut à droite. Vous pouvez configurer chaque élément graphique en cliquant" +" sur l'icône qui s'y trouve. Vous pouvez organiser les éléments graphiques" +" sur le tableau de bord en utilisant le glisser-déposer." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:993 #, no-c-format -msgid "Combined with bookmarks, this is a good way to have quick different views of your financial status." -msgstr "Combiné avec les signets, c'est un bon moyen d'avoir rapidement une vue différente de votre situation financière." +msgid "" +"Combined with bookmarks, this is a good" +" way to have quick different views of your financial status." +msgstr "" +"Combiné avec les signets, c'est un bon" +" moyen d'avoir rapidement une vue différente de votre situation financière." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:996 #, no-c-format msgid "Advice" msgstr "Conseil" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1003 #, no-c-format -msgid "This graphical item displays some advice by order of priority. For each of them, you will be able to:" -msgstr "Cet élément graphique affiche quelques conseils par ordre de priorité. Pour chacun d'entre eux, vous pourrez :" +msgid "" +"This graphical item displays some advice by order of priority. For each of" +" them, you will be able to:" +msgstr "" +"Cet élément graphique affiche quelques conseils par ordre de priorité. Pour" +" chacun d'entre eux, vous pourrez :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1005 #, no-c-format msgid "Open or clean concerned operations" msgstr "Ouvrir ou nettoyer les opérations concernées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1006 #, no-c-format msgid "Dismiss this advice" msgstr "Rejeter cet avis" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1007 #, no-c-format msgid "Dismiss this advice for the current month" msgstr "Rejeter cet avis pour le mois en cours" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1008 #, no-c-format msgid "Dismiss this kind of advice" msgstr "Rejeter ce genre de conseil" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1009 #, no-c-format msgid "Dismiss this kind of advice for the current month" msgstr "Rejeter ce genre d'avis pour le mois en cours" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1015 #, no-c-format msgid "Tip of the day" msgstr "Astuce du jour" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1022 #, no-c-format -msgid "Display the tip of the day. You can click on the graphical item to see the next tip." -msgstr "Affichez l'astuce du jour. Vous pouvez cliquer sur l'élément graphique pour voir l'astuce suivante." +msgid "" +"Display the tip of the day. You can click on the graphical item to see the" +" next tip." +msgstr "" +"Affichez l'astuce du jour. Vous pouvez cliquer sur l'élément graphique pour" +" voir l'astuce suivante." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1026 #, no-c-format msgid "Accounts (Light)" msgstr "Comptes (allégé)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1033 #, no-c-format -msgid "Display the balance of each account and type of account. You can configure this graphical item to select what you want to see." -msgstr "Affiche le solde de chaque compte et le type de compte. Vous pouvez configurer cet élément graphique pour sélectionner ce que vous voulez voir." +msgid "" +"Display the balance of each account and type of account. You can configure" +" this graphical item to select what you want to see." +msgstr "" +"Affiche le solde de chaque compte et le type de compte. Vous pouvez" +" configurer cet élément graphique pour sélectionner ce que vous voulez voir." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1037 #, no-c-format msgid "Accounts (Full)" msgstr "Comptes (détaillé)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1044 #, no-c-format -msgid "Display the balance of each account and type of account. The balance can be compared with the balance one month before and one year before." -msgstr "Affiche le solde de chaque compte et le type de compte. Le solde peut être comparé avec le solde un mois avant et un an avant." +msgid "" +"Display the balance of each account and type of account. The balance can be" +" compared with the balance one month before and one year before." +msgstr "" +"Affiche le solde de chaque compte et le type de compte. Le solde peut être" +" comparé avec le solde un mois avant et un an avant." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1048 #, no-c-format msgid "Banks (Light)" msgstr "Banques (Léger)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1055 #, no-c-format -msgid "Display the balance of each bank. The corresponding report can be directly opened from the graphical item." -msgstr "Affiche le solde de chaque banque. L'état correspondant peut être ouvert directement à partir de l'élément graphique." +msgid "" +"Display the balance of each bank. The corresponding report can be directly" +" opened from the graphical item." +msgstr "" +"Affiche le solde de chaque banque. L'état correspondant peut être ouvert" +" directement à partir de l'élément graphique." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1059 #, no-c-format msgid "Banks (Full)" msgstr "Banques (détaillé)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1066 #, no-c-format -msgid "Display the balance of each bank. The balance can be compared with the balance one month before and one year before." -msgstr "Affiche le solde de chaque banque. Le solde peut être comparé avec le solde un mois avant et un an avant." +msgid "" +"Display the balance of each bank. The balance can be compared with the" +" balance one month before and one year before." +msgstr "" +"Affiche le solde de chaque banque. Le solde peut être comparé avec le solde" +" un mois avant et un an avant." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1070 #, no-c-format msgid "Income & Expenditure" msgstr "Revenus et Dépenses" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1077 #, no-c-format -msgid "Display the incomes, expenditures and savings for two different periods (example: current month, current year, previous month, ...). Of course, you can:" -msgstr "Affichez les revenus, les dépenses et l'épargne pour deux périodes différentes (exemple : mois en cours, année en cours, mois précédent, ....). Bien sûr , vous pouvez :" +msgid "" +"Display the incomes, expenditures and savings for two different periods" +" (example: current month, current year, previous month, ...). Of course, you" +" can:" +msgstr "" +"Affichez les revenus, les dépenses et l'épargne pour deux périodes" +" différentes (exemple : mois en cours, année en cours, mois précédent, ....)." +" Bien sûr , vous pouvez :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1079 #, no-c-format msgid "Select the two periods you want" msgstr "Sélectionnez les deux périodes que vous voulez" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1080 #, no-c-format -msgid "Choose if transfers are taken into account or not" -msgstr "Pour choisir si les transferts doivent être pris en compte au pas" +msgid "" +"Choose if transfers are taken into account" +" or not" +msgstr "" +"Pour choisir si les transferts doivent" +" être pris en compte au pas" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1081 #, no-c-format -msgid "Choose if tracked operations are taken into account or not" -msgstr "Choisissez si les opérations tracées sont prises en compte ou non." +msgid "" +"Choose if tracked operations are taken into" +" account or not" +msgstr "" +"Choisissez si les opérations tracées sont" +" prises en compte ou non." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1082 #, no-c-format msgid "Open the corresponding report" msgstr "Ouvrir le rapport correspondant" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1088 #, no-c-format msgid "Highlighted operations" msgstr "Opérations mises en valeur" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1095 #, no-c-format msgid "Display the list of highlighted operations." msgstr "Affiche la liste de toutes les opérations mises en valeur. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1099 index.docbook:2589 #, no-c-format msgid "Scheduled operations" msgstr "Opérations programmées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1106 #, no-c-format -msgid "Display the list of scheduled operations." -msgstr "Affiche la liste des opérations programmés." +msgid "" +"Display the list of scheduled operations." +msgstr "" +"Affiche la liste des opérations programmés." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1110 #, no-c-format msgid "5 main categories of expenditure" msgstr "5 principales catégories de dépense" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1117 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Display the 5 main categories of expenditure for the current month or the previous month." msgid "Display the 5 main categories of expenditure for the desired period." -msgstr "Affiche les 5 principales catégorie de dépenses pour la période désirée." +msgstr "" +"Affiche les 5 principales catégorie de dépenses pour la période désirée." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1121 #, no-c-format msgid "5 main variations" msgstr "5 principales variations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1128 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Display the 5 main variations of income and expenditure for the current month or the previous month." -msgid "Display the 5 main variations of income and expenditure for the desired period." -msgstr "Affiche les 5 principales variations de dépenses ou de revenus pour la période désirée." +msgid "" +"Display the 5 main variations of income and expenditure for the desired" +" period." +msgstr "" +"Affiche les 5 principales variations de dépenses ou de revenus pour la" +" période désirée." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1132 #, no-c-format msgid "Budget" msgstr "Budget" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1139 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Display the budget for the current month or the previous month." msgid "Display the budget for the desired period." -msgstr "Affiche la distribution des dépenses par catégorie pour le mois précédent." +msgstr "Affiche le budget pour la période désirée." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1143 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1144 #, no-c-format -msgid "Display the alarms defined in Search and Process." -msgstr "Afficher les alarmes définies dans Chercher et Traiter." +msgid "" +"Display the alarms defined in Search and" +" Process." +msgstr "" +"Afficher les alarmes définies dans Chercher et Traiter." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1148 index.docbook:2615 #, no-c-format msgid "Report" msgstr "Rapports" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1155 #, no-c-format msgid "Display the report you want." msgstr "Afficher le rapport que vous voulez." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1159 #, no-c-format msgid "Quotes" msgstr "Cotations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1166 #, no-c-format -msgid "Display the quote of the defined units and the variations. You can choose the types of units to display." -msgstr "Affiche la cotation des unités définies et les variations. Vous pouvez choisir les types d'unités à afficher." +msgid "" +"Display the quote of the defined units and the" +" variations. You can choose the types of units to display." +msgstr "" +"Affiche la cotation des unités définies et les" +" variations. Vous pouvez choisir les types d'unités à afficher." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1170 #, no-c-format msgid "Portfolio" msgstr "Portefeuille" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1177 #, no-c-format msgid "Display all information relative to the shares you have." -msgstr "Affiche toutes les informations relatives aux actions que vous possédez." +msgstr "" +"Affiche toutes les informations relatives aux actions que vous possédez." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1181 #, no-c-format msgid "Estimated interest" msgstr "Intérêts estimés" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1188 #, no-c-format -msgid "Display the estimation of interest for each account. You have to use the simulation page to define the rate of each account." -msgstr "Affiche l'estimation des intérêts pour chaque compte. Vous devez utiliser la page simulation pour définir le taux d'intérêt de chaque compte." +msgid "" +"Display the estimation of interest for each account. You have to use the <" +"link linkend=\"simulations\">simulation page to define the rate of" +" each account." +msgstr "" +"Affiche l'estimation des intérêts pour chaque compte. Vous devez utiliser la" +" page simulation pour définir le taux" +" d'intérêt de chaque compte." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1192 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "personal finances" msgid "Personal financial score" -msgstr "finances personnelles" +msgstr "Score de finances personnelles" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1199 #, no-c-format msgid "Display your personal financial score." -msgstr "" +msgstr "Affichez votre score financier personnel." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1204 #, no-c-format msgid "Bank & Accounts" msgstr "Banque et Comptes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1205 #, no-c-format msgid "This is the plugin dedicated to managing your different accounts." msgstr "C'est le module dédié à la gestion de vos différents comptes." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:1210 #, no-c-format msgid "The Bank & Accounts view" msgstr "La vue Banque et Comptes" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1216 #, no-c-format msgid "Account properties" msgstr "Propriétés du compte" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1217 #, no-c-format msgid "A &skrooge; account has the following properties:" msgstr "Un compte &skrooge; a les propriétés suivantes : " #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1221 #, no-c-format msgid "Bank" msgstr "Banque" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1222 #, no-c-format -msgid "You may choose a bank from the drop down box (containing the list of known banks for your country), or type the name if your bank is not in the list (If the list is empty, the &skrooge; team has not yet been provided this information. You may contact us to help!)." -msgstr "Vous pouvez choisir une banque depuis la liste déroulante (contenant la liste des banques connues pour votre pays), ou saisir le nom si votre banque n'est pas dans la liste (si la liste est vide, l'équipe de &skrooge; ne fourni pas encore cette information. Vous pouvez nous contacter pour nous aider ! )." +msgid "" +"You may choose a bank from the drop down box (containing the list of known" +" banks for your country), or type the name if your bank is not in the list" +" (If the list is empty, the &skrooge; team has not yet been provided this" +" information. You may contact us to help!)." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir une banque depuis la liste déroulante (contenant la liste" +" des banques connues pour votre pays), ou saisir le nom si votre banque n'est" +" pas dans la liste (si la liste est vide, l'équipe de &skrooge; ne fourni pas" +" encore cette information. Vous pouvez nous contacter pour nous aider ! )." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1225 index.docbook:1346 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Compte" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1226 #, no-c-format msgid "The name you want to use for this account." msgstr "Le nom que vous désirez utiliser pour ce compte." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1229 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Type" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1230 #, no-c-format msgid "The account type can be" msgstr "Le type de compte peut être" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1232 #, no-c-format msgid "Current" msgstr "Courant" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1233 #, no-c-format -msgid "Credit Card: This kind of account has a specific reconciliation mode." -msgstr "Carte de crédit : Ce type de compte à une mode de réconciliation spécifique." +msgid "" +"Credit Card: This kind of account has a specific reconciliation mode." +msgstr "" +"Carte de crédit : Ce type de compte à une mode de réconciliation spécifique." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1234 #, no-c-format msgid "Saving" msgstr "Économies" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1235 #, no-c-format msgid "Investment" msgstr "Investissement" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1236 #, no-c-format msgid "Assets" msgstr "Actif" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1237 #, no-c-format -msgid "Loan: The transfers to this kind of account are not taken into account in reports." -msgstr "Prêt : les transferts vers ce type de compte ne sont pas pris en compte dans les états." +msgid "" +"Loan: The transfers to this kind of account are not taken into account in" +" reports." +msgstr "" +"Prêt : les transferts vers ce type de compte ne sont pas pris en compte dans" +" les états." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1238 #, no-c-format msgid "Pension" msgstr "Retraite" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1239 #, no-c-format msgid "Wallet: This kind of account does not have bank name." msgstr "Portefeuille : Ce type de compte n'a pas de nom de banque." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1240 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1245 #, no-c-format msgid "Bank Number" msgstr "Numéro de banque" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1246 #, no-c-format msgid "The identification number of your bank" msgstr "Le numéro d'identification de votre banque" #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1249 #, no-c-format msgid "Agency Number" msgstr "Numéro d'agence" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1250 #, no-c-format msgid "The identification number of the agency" msgstr "Le numéro d'identification de l'agence" #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1253 #, no-c-format msgid "Account Number" msgstr "Numéro de compte" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1254 #, no-c-format -msgid "The identification number of the account. This value is very important to match the appropriate account during imports" -msgstr "Le numéro d'identification du compte. Cette valeur est très importante pour faire correspondre le compte approprié lors des importations." +msgid "" +"The identification number of the account. This value is very important to" +" match the appropriate account during imports" +msgstr "" +"Le numéro d'identification du compte. Cette valeur est très importante pour" +" faire correspondre le compte approprié lors des importations." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1257 index.docbook:1619 #, no-c-format msgid "Address" msgstr "Adresse" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1258 #, no-c-format msgid "The address of the agency" msgstr "L'adresse de l'agence" #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1261 index.docbook:1383 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1262 #, no-c-format msgid "Anything you want !" msgstr "Ce que vous voulez ! " #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1265 #, no-c-format msgid "Initial balance" msgstr "Solde initial du compte" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1266 #, no-c-format msgid "The initial amount of the account" msgstr "Le montant initial du compte " #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1269 #, no-c-format msgid "Minimum limit" msgstr "Limite minimale" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1270 #, no-c-format msgid "The minimum limit when &skrooge; must raise an alarm" msgstr "La limite minimum quand &skrooge; doit déclencher une alarme" #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1273 #, no-c-format msgid "Maximum limit" msgstr "Limite maximale" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1274 #, no-c-format msgid "The maximum limit when &skrooge; must raise an alarm" msgstr "La limite maximum quand &skrooge; doit déclencher une alarme" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1281 #, no-c-format msgid "Accounts list" msgstr "Liste des comptes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1282 index.docbook:1396 #, no-c-format -msgid "The accounts list takes the form of a table with one line per account. In addition to the properties you defined for this account, &skrooge; displays the following columns:" -msgstr "La liste des comptes prend la forme d'un tableau avec une ligne par compte. En plus des propriétés que vous avez définies pour ce compte, &skrooge; affiche les colonnes suivantes : " +msgid "" +"The accounts list takes the form of a table with one line per account. In" +" addition to the properties you" +" defined for this account, &skrooge; displays the following columns:" +msgstr "" +"La liste des comptes prend la forme d'un tableau avec une ligne par compte." +" En plus des propriétés que vous" +" avez définies pour ce compte, &skrooge; affiche les colonnes suivantes : " #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1286 index.docbook:1627 index.docbook:1655 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "Montant" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1287 #, no-c-format -msgid "The amount available on the account, considering all operations registered, whether they are validated or not." -msgstr "Le montant disponible sur le compte, en considérant toutes les opérations enregistrées, quelles soient validées ou non." +msgid "" +"The amount available on the account, considering all operations registered," +" whether they are validated or not." +msgstr "" +"Le montant disponible sur le compte, en considérant toutes les opérations" +" enregistrées, quelles soient validées ou non." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1290 #, no-c-format msgid "Checked" msgstr "Rapproché" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1291 #, no-c-format -msgid "The amount of all validated operations. This should be equal to the amount written on your last account's position from your bank." -msgstr "Le montant de toutes les opérations validées. Il doit être égal au montant écrit sur votre dernier solde du compte de votre banque." +msgid "" +"The amount of all validated operations. This should be equal to the amount" +" written on your last account's position from your bank." +msgstr "" +"Le montant de toutes les opérations validées. Il doit être égal au montant" +" écrit sur votre dernier solde du compte de votre banque." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1294 #, no-c-format msgid "Foreseen" msgstr "À suivre" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1295 #, no-c-format msgid "The difference between the two previous columns" msgstr "La différence entre les deux colonnes précédentes" #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1298 #, no-c-format msgid "Number of operations" msgstr "Nombre d'opérations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1299 #, no-c-format msgid "The total number of operations made on this account" msgstr "Le nombre total d'opérations effectuées sur ce compte." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1303 index.docbook:1426 #, no-c-format -msgid "As with all &skrooge; list views, you can fully customize the table appearance." -msgstr "Comme avec toutes les vues en liste de &skrooge;, vous pouvez personnaliser complètement l'apparence du tableau." +msgid "" +"As with all &skrooge; list views, you can fully customize the table appearance." +msgstr "" +"Comme avec toutes les vues en liste de &skrooge;, vous pouvez personnaliser complètement l'apparence du tableau." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1308 #, no-c-format msgid "Create an Account" msgstr "Créer un compte" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1309 #, no-c-format -msgid "The account creation is done using the edition panel below the accounts list." -msgstr "La création de compte est faite en utilisant le panneau d'édition situé sous la liste des comptes." +msgid "" +"The account creation is done using the edition panel below the accounts list." +msgstr "" +"La création de compte est faite en utilisant le panneau d'édition situé sous" +" la liste des comptes." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1311 #, no-c-format -msgid "To create an account, enter its attributes (the mandatory ones are in bold), and click on Add. &skrooge; doesn't need you to provide the initial amount of this account. In order to set the initial amount of the account, create an operation corresponding to the initial amount." -msgstr "Pour créer un compte, saisissez ses attributs (ceux obligatoires sont en gras), et cliquez sur Ajouter. &skrooge; n'a pas besoin que vous indiquiez le montant initial de ce compte. Afin de fixer le montant initial du compte, créer une nouvelle opération correspondant au montant initial." +msgid "" +"To create an account, enter its attributes (the mandatory ones are in bold)," +" and click on Add. &skrooge; doesn't need you to" +" provide the initial amount of this account. In order to set the initial" +" amount of the account, create an operation corresponding to the initial" +" amount." +msgstr "" +"Pour créer un compte, saisissez ses attributs (ceux obligatoires sont en" +" gras), et cliquez sur Ajouter. &skrooge; n'a pas" +" besoin que vous indiquiez le montant initial de ce compte. Afin de fixer le" +" montant initial du compte, créer une nouvelle opération correspondant au" +" montant initial." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1316 #, no-c-format msgid "Modify an Account" msgstr "Modifier un compte" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1317 #, no-c-format -msgid "To modify an account, select it, modify its attributes, and click on \"Modify\"" -msgstr "Pour modifier un compte, sélectionnez le, modifiez ses attributs et cliquez sur « Modifier »" +msgid "" +"To modify an account, select it, modify its attributes, and click on" +" \"Modify\"" +msgstr "" +"Pour modifier un compte, sélectionnez le, modifiez ses attributs et cliquez" +" sur « Modifier »" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1321 #, no-c-format msgid "Delete Accounts" msgstr "Supprimer des comptes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1322 #, no-c-format -msgid "To delete accounts, select them and either press Delete on the keyboard, use the contextual menu, or use the icon in the toolbar." -msgstr "Pour supprimer des comptes, sélectionnez les et, au choix, appuyez sur Supprimer sur le clavier, utilisez le menu contextuel, ou l'icône de la barre d'outil." +msgid "" +"To delete accounts, select them and either press Delete on" +" the keyboard, use the contextual menu, or use the icon in the toolbar." +msgstr "" +"Pour supprimer des comptes, sélectionnez les et, au choix, appuyez sur <" +"keycap>Supprimer sur le clavier, utilisez le menu contextuel, ou" +" l'icône de la barre d'outil." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1323 #, no-c-format -msgid "Upon deleting an account, all operations belonging to this account will also be deleted ! (But you can always undo the deletion)" -msgstr "En supprimant un compte, toutes les opérations qui appartiennent à ce compte seront aussi détruites ! (Mais vous pouvez toujours annuler la suppression)" +msgid "" +"Upon deleting an account, all operations belonging to this account will also" +" be deleted ! (But you can always undo the" +" deletion)" +msgstr "" +"En supprimant un compte, toutes les opérations qui appartiennent à ce compte" +" seront aussi détruites ! (Mais vous pouvez toujours annuler la suppression)" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1329 index.docbook:2573 #, no-c-format msgid "Operations" msgstr "Opérations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1330 #, no-c-format -msgid "Operations are, well, any operation you make on an account, be it an expense, income, transfer, sales, purchase... This is where you will probably spend most of your time when using &skrooge;." -msgstr "Les opérations sont, eh bien, n'importe quelle opération que vous faite sur un compte, que ce soit une dépense, un revenu, un transfert, des ventes, un achat... C'est l'endroit où vous passez probablement le plus de temps quand vous utilisez &skrooge;." +msgid "" +"Operations are, well, any operation you make on an account, be it an expense," +" income, transfer, sales, purchase... This is where you will probably spend" +" most of your time when using &skrooge;." +msgstr "" +"Les opérations sont, eh bien, n'importe quelle opération que vous faite sur" +" un compte, que ce soit une dépense, un revenu, un transfert, des ventes, un" +" achat... C'est l'endroit où vous passez probablement le plus de temps quand" +" vous utilisez &skrooge;." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1332 #, no-c-format -msgid "In order to enter operations, you need to have at least one account created." -msgstr "Afin de saisir les opérations, vous devez avoir au moins un compte créé." +msgid "" +"In order to enter operations, you need to have at least one account created." +msgstr "" +"Afin de saisir les opérations, vous devez avoir au moins un compte créé." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:1337 #, no-c-format msgid "The operations view" msgstr "La vue des opérations" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1342 #, no-c-format msgid "Operation Properties" msgstr "Propriétés de l'opération" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1347 #, no-c-format -msgid "The account the operation is made on. Select it from the list of existing accounts." -msgstr "Le compte sur lequel l'opération est faite. Sélectionnez le depuis la liste des comptes existants." +msgid "" +"The account the operation is made on. Select it from the list of existing" +" accounts." +msgstr "" +"Le compte sur lequel l'opération est faite. Sélectionnez le depuis la liste" +" des comptes existants." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1350 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Date" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1351 #, no-c-format -msgid "The date when the operation was made. A calendar is accessible using the down arrow right of the field." -msgstr "La date à laquelle l'opération a été effectuée. Un calendrier est accessible en utilisant la flèche vers le bas à droite du champ." +msgid "" +"The date when the operation was made. A calendar is accessible using the down" +" arrow right of the field." +msgstr "" +"La date à laquelle l'opération a été effectuée. Un calendrier est accessible" +" en utilisant la flèche vers le bas à droite du champ." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1354 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "Montant" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1356 #, no-c-format -msgid "The amount is how much you spent or earned with this operation. &skrooge; requires you enter this in two separate fields: Quantity, and Unit." -msgstr "Le montant est l'argent que vous avez dépensé ou gagné avec cette opération. &skrooge; requiert que vous l'entriez dans deux champs séparés : quantité et unité." +msgid "" +"The amount is how much you spent or earned with this operation. &skrooge;" +" requires you enter this in two separate fields: Quantity, and Unit." +msgstr "" +"Le montant est l'argent que vous avez dépensé ou gagné avec cette opération." +" &skrooge; requiert que vous l'entriez dans deux champs séparés : quantité et" +" unité." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1357 #, no-c-format -msgid "The quantity is negative for an expense (-30, for example), and positive for an income (+250, or simply 250). This field acts as a calculator, &ie; entering an expression such as 10 + 3.23*2 will result in the field containing 16.46." -msgstr "La quantité est négative pour une dépense (-30, par exemple) et positive pour un revenu (+250, ou simplement 250). Ce champ agit comme une calculatrice, &cad; que saisir une expression comme 10 + 3.23*2 produira un champ contenant 16.46. " +msgid "" +"The quantity is negative for an expense (-30, for example), and positive for" +" an income (+250, or simply 250). This field acts as a calculator, &ie;" +" entering an expression such as 10 + 3.23*2 will result in the field" +" containing 16.46." +msgstr "" +"La quantité est négative pour une dépense (-30, par exemple) et positive pour" +" un revenu (+250, ou simplement 250). Ce champ agit comme une calculatrice," +" &cad; que saisir une expression comme 10 + 3.23*2 produira un champ" +" contenant 16.46. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1358 #, no-c-format -msgid "If the sign of the quantity is not specified, then &skrooge; will use the category to find the most appropriate one." -msgstr "Si le signe de la quantité n'est pas spécifié, alors &skrooge; utilisera la catégorie pour trouver la plus appropriée." +msgid "" +"If the sign of the quantity is not specified, then &skrooge; will use the" +" category to find the most appropriate one." +msgstr "" +"Si le signe de la quantité n'est pas spécifié, alors &skrooge; utilisera la" +" catégorie pour trouver la plus appropriée." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1359 #, no-c-format -msgid "&skrooge; requires you to enter the unit because an operation is not necessarily made in your main currency. For example, when you buy or purchase shares, the unit of the operation is the share unit." -msgstr "&skrooge; requiert que vous entriez l'unité car l'opération n'est pas nécessairement faite dans votre monnaie principale. Par exemple, quand vous acheter ou vendez des actions, l'unité de l'opération est l'unité action." +msgid "" +"&skrooge; requires you to enter the unit" +" because an operation is not necessarily made in your main currency. For" +" example, when you buy or purchase shares, the unit of the operation is the" +" share unit." +msgstr "" +"&skrooge; requiert que vous entriez l'unité" +" car l'opération n'est pas nécessairement faite dans votre monnaie" +" principale. Par exemple, quand vous acheter ou vendez des actions, l'unité" +" de l'opération est l'unité action." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1363 #, no-c-format msgid "Payee" msgstr "Tiers" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1364 #, no-c-format msgid "Who did you pay this to, or who gave you the money." msgstr "Celui que vous avez payé, ou celui qui vous a donné l'argent." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1367 index.docbook:1417 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Mode" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1369 #, no-c-format -msgid "What was the payment mode used for this operation. Something in the line of Credit Card, Cheque, Deposit... You name it !" -msgstr "Le mode de paiement qui a été utilisé pour cette opération. Quelque chose comme Carte de crédit, Chèque, Caution... Nommer le comme bon vous semble ! " +msgid "" +"What was the payment mode used for this operation. Something in the line of" +" Credit Card, Cheque, Deposit... You name it !" +msgstr "" +"Le mode de paiement qui a été utilisé pour cette opération. Quelque chose" +" comme Carte de crédit, Chèque, Caution... Nommer le comme bon vous semble ! " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1370 #, no-c-format -msgid "Associated with the operation mode, is an optional number. It is mostly used to enter the check number, or a transfer number." -msgstr "Un nombre optionnel est associé avec le mode de l'opération. Il est souvent utilisé pour saisir le numéro de chèque, ou un numéro de transfert." +msgid "" +"Associated with the operation mode, is an optional number. It is mostly used" +" to enter the check number, or a transfer number." +msgstr "" +"Un nombre optionnel est associé avec le mode de l'opération. Il est souvent" +" utilisé pour saisir le numéro de chèque, ou un numéro de transfert." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1374 index.docbook:1421 index.docbook:1623 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1376 #, no-c-format -msgid "Which Category this operation belongs to. If you need to affect more than one category to an operation, use the split mode." -msgstr "La catégorie à laquelle l'opération appartient. Si vous avez besoin d'affecter plus d'une catégorie à une opération, utilisez le mode ventilé." +msgid "" +"Which Category this operation belongs to." +" If you need to affect more than one category to an operation, use the split mode." +msgstr "" +"La catégorie à laquelle l'opération" +" appartient. Si vous avez besoin d'affecter plus d'une catégorie à une" +" opération, utilisez le mode ventilé." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1377 #, no-c-format -msgid "You can either choose an existing category, or type a new one. In this case, &skrooge; will create it for you along with the operation." -msgstr "Vous pouvez soit choisir une catégorie existante soit en saisir une nouvelle. Dans ce cas, &skrooge; la créera pour vous en même temps que l'opération. " +msgid "" +"You can either choose an existing category, or type a new one. In this case," +" &skrooge; will create it for you along with the operation." +msgstr "" +"Vous pouvez soit choisir une catégorie existante soit en saisir une nouvelle." +" Dans ce cas, &skrooge; la créera pour vous en même temps que l'opération. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1378 #, no-c-format -msgid "The separator between a parent category and its children is the > character. If you type Clothes > Shoes, &skrooge; will create the category Clothes if it doesn't exist yet, and its child category Shoes." -msgstr "La séparation entre une catégorie mère et sa fille est le caractère >. Si vous saisissez Vêtements > Chaussures, &skrooge; créera la catégorie Vêtement si elle n'existe pas, et sa catégorie fille Chaussures." +msgid "" +"The separator between a parent category and its children is the >" +" character. If you type Clothes > Shoes, &skrooge; will create the" +" category Clothes if it doesn't exist yet, and its child category Shoes." +msgstr "" +"La séparation entre une catégorie mère et sa fille est le caractère >. Si" +" vous saisissez Vêtements > Chaussures, &skrooge; créera la catégorie" +" Vêtement si elle n'existe pas, et sa catégorie fille Chaussures." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1379 #, no-c-format -msgid "Of course, you may create entire category trees, such as Transport > Car > Fuel > Unleaded, &skrooge; will happily create all the hierarchical structure." -msgstr "Bien évidemment, vous pouvez créer des arbres entiers de catégories, comme Transport > Voiture > Carburant > Sans Plomb, &skrooge; créera joyeusement toutes la structure hiérarchique." +msgid "" +"Of course, you may create entire category trees, such as Transport > Car" +" > Fuel > Unleaded, &skrooge; will happily create all the hierarchical" +" structure." +msgstr "" +"Bien évidemment, vous pouvez créer des arbres entiers de catégories, comme" +" Transport > Voiture > Carburant > Sans Plomb, &skrooge; créera" +" joyeusement toutes la structure hiérarchique." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1384 #, no-c-format msgid "Any comment you'd like." msgstr "N'importe quel commentaire." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1387 #, no-c-format msgid "Tracker" msgstr "Traceur" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1388 #, no-c-format -msgid "If you want to track refund for this operation, enter the name of the Tracker here. If you need to affect more than one tracker to an operation, use the split mode." -msgstr "Si vous voulez suivre le remboursement pour cette opération, saisissez le nom du traceur ici. Si vous devez affecter plus d'un traceur sur une opération, utilisez le mode ventilé." +msgid "" +"If you want to track refund for this operation, enter the name of the Tracker here. If you need to affect more than" +" one tracker to an operation, use the split mode." +msgstr "" +"Si vous voulez suivre le remboursement pour cette opération, saisissez le nom" +" du traceur ici. Si vous devez affecter" +" plus d'un traceur sur une opération, utilisez le mode ventilé." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1395 #, no-c-format msgid "Operations list" msgstr "Liste des opérations" #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1400 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "État" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1401 #, no-c-format -msgid "This check box indicates whether this operation has been confirmed during account reconciliation. A half-greyed check box means the reconciliation is ongoing." -msgstr "Cette case à cocher indique si l'opération a été confirmée durant la réconciliation du compte. Une case à cocher à moitié grisée signifie que la réconciliation est en cours." +msgid "" +"This check box indicates whether this operation has been confirmed during" +" account reconciliation. A" +" half-greyed check box means the reconciliation is ongoing." +msgstr "" +"Cette case à cocher indique si l'opération a été confirmée durant la" +" réconciliation du compte. Une case à cocher à moitié grisée signifie que la" +" réconciliation est en cours." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1404 #, no-c-format msgid "Bookmark" msgstr "Onglet" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1405 #, no-c-format msgid "Mark this operation as Bookmarked, a synonym for Favorite." msgstr "Marque cette opération comme un signet, synonyme de favori." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1408 #, no-c-format msgid "Scheduled" msgstr "Échéancier" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1409 #, no-c-format msgid "When an operation is scheduled, this column shows a chronometer icon." -msgstr "Quand une opération est programmée, cette colonne affiche une icône de chronomètre." +msgstr "" +"Quand une opération est programmée, cette colonne affiche une icône de" +" chronomètre." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1413 #, no-c-format msgid "These columns also have some specificities:" msgstr "Ces colonnes ont aussi quelques spécificités : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1418 #, no-c-format -msgid "When the operation is part of a transfer, the mode is preceded by a double arrow icon." -msgstr "Quand une opération fait partie d'un transfert, le mode est précédé par une icône de double flèche." +msgid "" +"When the operation is part of a transfer," +" the mode is preceded by a double arrow icon." +msgstr "" +"Quand une opération fait partie d'un transfert<" +"/link>, le mode est précédé par une icône de double flèche." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1422 #, no-c-format -msgid "When the operation is split, the category is preceded by a triple arrow icon." -msgstr "Quand une opération est ventilée, la catégorie est précédée par une icône de triple flèche." +msgid "" +"When the operation is split, the" +" category is preceded by a triple arrow icon." +msgstr "" +"Quand une opération est ventilée, la" +" catégorie est précédée par une icône de triple flèche." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1431 #, no-c-format msgid "Create an operation" msgstr "Créer une opération" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1432 #, no-c-format -msgid "To create a standard operation, you may use the Clear button to clear all fields and start a new operation from scratch. You can then fill its attributes (manually or using fast edition), and click on Add." -msgstr "Pour créer une opération standard, vous pouvez utiliser le bouton Nettoyer pour effacer tous les champs et démarrer une nouvelle opération depuis zéro. Vous pouvez alors remplir ses attributs (manuellement ou en utilisant l'édition rapide), et cliquez sur Ajouter." +msgid "" +"To create a standard operation, you may use the Clear button<" +"/guibutton> to clear all fields and start a new operation from scratch. You" +" can then fill its attributes (manually or using fast edition), and click on Add<" +"/guibutton>." +msgstr "" +"Pour créer une opération standard, vous pouvez utiliser le bouton Nettoyer pour effacer tous les champs et démarrer une nouvelle" +" opération depuis zéro. Vous pouvez alors remplir ses attributs (manuellement" +" ou en utilisant l'édition rapide), et" +" cliquez sur Ajouter." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1433 #, no-c-format -msgid "If the appropriate setting is enabled, then the category will be set automatically when the payee is set." +msgid "" +"If the appropriate setting is enabled, then the category will be set" +" automatically when the payee is set." msgstr "" +"Si le paramètre approprié est activé, la catégorie sera automatiquement" +" définie lorsque le bénéficiaire sera fixé." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1434 #, no-c-format -msgid "You may also select a similar operation from the existing operations, modify what needs to be changed, and then click on Add." -msgstr "Vous pouvez aussi sélectionner une opération similaire depuis les opérations existantes, modifier ce qui doit être changé et cliquer alors sur Ajouter." +msgid "" +"You may also select a similar operation from the existing operations, modify" +" what needs to be changed, and then click on Add." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi sélectionner une opération similaire depuis les opérations" +" existantes, modifier ce qui doit être changé et cliquer alors sur Ajouter." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1440 #, no-c-format -msgid "A split operation is an operation that has several dates, categories, comments or trackers. You switch to the split operation edition mode using the Split Button at the bottom of &skrooge; window. When switching into the split operation edition mode, the fields Category, Comment and Tracker are replaced by a table." -msgstr "Une opération ventilée est une opération qui possède plusieurs catégories, commentaires ou traceurs. Vous basculez vers le mode d'édition d'opération ventilée en utilisant le bouton Ventilé en bas de la fenêtre de &skrooge;. Quand vous passer vers le mode d'édition d'opération ventilée, les champs Catégorie, Commentaire et Traceur sont remplacés par un tableau." +msgid "" +"A split operation is an operation that has several dates, categories," +" comments or trackers. You switch to the split operation edition mode using" +" the Split Button at the bottom of &skrooge; window." +" When switching into the split operation edition mode, the fields Category," +" Comment and Tracker are replaced by a table." +msgstr "" +"Une opération ventilée est une opération qui possède plusieurs catégories," +" commentaires ou traceurs. Vous basculez vers le mode d'édition d'opération" +" ventilée en utilisant le bouton Ventilé en bas de la" +" fenêtre de &skrooge;. Quand vous passer vers le mode d'édition d'opération" +" ventilée, les champs Catégorie, Commentaire et Traceur sont remplacés par un" +" tableau." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:1445 #, no-c-format msgid "The split operation edition panel." msgstr "Le panneau d'édition d'opération ventilée." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1449 #, no-c-format msgid "To edit a cell in this table, double click on it." msgstr "Pour éditer une cellule de ce tableau, double-cliquez dessus." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1451 #, no-c-format -msgid "You can add as many lines in this table as you need. When changing the quantity in a line, &skrooge; will compute the difference with the operation global quantity, and display the remaining quantity in the last table line. If you changed the quantity in the last line, a new line will be added with the remaining quantity." -msgstr "Vous pouvez aussi ajouter autant de ligne que vous désirez. En changeant le nombre de ligne, &skrooge; calculera la différence avec la quantité globale d'opération, et affichera la quantité restante dans la dernière ligne, une nouvelle ligne sera ajoutée avec la quantité restante." +msgid "" +"You can add as many lines in this table as you need. When changing the" +" quantity in a line, &skrooge; will compute the difference with the operation" +" global quantity, and display the remaining quantity in the last table line." +" If you changed the quantity in the last line, a new line will be added with" +" the remaining quantity." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi ajouter autant de ligne que vous désirez. En changeant le" +" nombre de ligne, &skrooge; calculera la différence avec la quantité globale" +" d'opération, et affichera la quantité restante dans la dernière ligne, une" +" nouvelle ligne sera ajoutée avec la quantité restante." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1453 #, no-c-format -msgid "The fields here have the same behaviour as in the standard operation edition mode:" -msgstr "Les champs ici ont le même comportement que dans le mode d'édition d'opération standard : " +msgid "" +"The fields here have the same behaviour as in the standard operation edition" +" mode:" +msgstr "" +"Les champs ici ont le même comportement que dans le mode d'édition" +" d'opération standard : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1456 #, no-c-format -msgid "The split by Date is useful for example when you paid your sport training for 3 months. In this case, you can split the payment on 3 months, this will have an impact on reports." -msgstr "La répartition par date est utile par exemple lorsque vous avez payé votre entraînement sportif pendant 3 mois. Dans ce cas, vous pouvez fractionner le paiement sur 3 mois, ce qui aura un impact sur les rapports." +msgid "" +"The split by Date is useful for example when you paid your sport training for" +" 3 months. In this case, you can split the payment on 3 months, this will" +" have an impact on reports." +msgstr "" +"La répartition par date est utile par exemple lorsque vous avez payé votre" +" entraînement sportif pendant 3 mois. Dans ce cas, vous pouvez fractionner le" +" paiement sur 3 mois, ce qui aura un impact sur les rapports." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1457 #, no-c-format -msgid "The Category is a drop down box of existing categories. You can add a new category structure, &skrooge; will create it when creating the operation." -msgstr "La catégorie est une liste déroulante de catégories existantes. Vous pouvez ajouter une nouvelle structure de catégorie, &skrooge; la créera lorsque vous créerez l'opération. " +msgid "" +"The Category is a drop down box of existing categories. You can add a new" +" category structure, &skrooge; will create it when creating the operation." +msgstr "" +"La catégorie est une liste déroulante de catégories existantes. Vous pouvez" +" ajouter une nouvelle structure de catégorie, &skrooge; la créera lorsque" +" vous créerez l'opération. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1458 #, no-c-format -msgid "The Amount acts as a calculator." -msgstr "Le montant agit comme une calculatrice." +msgid "" +"The Amount acts as a calculator." +msgstr "" +"Le montant agit comme une calculatrice." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1459 #, no-c-format -msgid "The Tracker is a drop down box of existing trackers. You can add a new tracker, &skrooge; will create it when creating the operation." -msgstr "Le traceur est une liste déroulante de traceurs existants. Vous pouvez ajouter un nouveau traceur, &skrooge; le créera lorsque vous créerez l'opération. " +msgid "" +"The Tracker is a drop down box of existing trackers. You can add a new" +" tracker, &skrooge; will create it when creating the operation." +msgstr "" +"Le traceur est une liste déroulante de traceurs existants. Vous pouvez" +" ajouter un nouveau traceur, &skrooge; le créera lorsque vous créerez" +" l'opération. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1465 #, no-c-format -msgid "A transfer operation is effectively a dual operation: when creating a transfer, &skrooge; will create two operations of opposite amounts (one positive, the other negative), on two different accounts. The attributes to provide here are slightly different from a standard operation:" -msgstr "Une opération de transfert est en réalité une double opération : lorsque vous créez un transfert, &skrooge; créera deux opérations de montants opposés (un positif, l'autre négatif), sur deux comptes. Les attributs à fournir ici sont légèrement différentes d'une opération standard." +msgid "" +"A transfer operation is effectively a dual operation: when creating a" +" transfer, &skrooge; will create two operations of opposite amounts (one" +" positive, the other negative), on two different accounts. The attributes to" +" provide here are slightly different from a standard operation:" +msgstr "" +"Une opération de transfert est en réalité une double opération : lorsque vous" +" créez un transfert, &skrooge; créera deux opérations de montants opposés (un" +" positif, l'autre négatif), sur deux comptes. Les attributs à fournir ici" +" sont légèrement différentes d'une opération standard." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:1470 #, no-c-format msgid "The transfer operation edition panel." msgstr "Le panneau d'édition d'opération de transfert" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1474 #, no-c-format -msgid "You will find a \"To Account\" list where you should select the account receiving the money." -msgstr "Vous trouverez une liste « Vers le compte » où vous pouvez sélectionner le compte recevant l'argent." +msgid "" +"You will find a \"To Account\" list where you should select the account" +" receiving the money." +msgstr "" +"Vous trouverez une liste « Vers le compte » où vous pouvez sélectionner le" +" compte recevant l'argent." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1476 #, no-c-format -msgid "Since a transfer means \"Take some money from account A and put it account B\", if you put a sign in the quantity field (+ or -), it will be ignored. The operation for account A will always be negative, positive for account B." -msgstr "Comme un transfert signifie « Prendre de l'argent d'un compte A et le mettre sur le compte B », si vous assignez un signe dans le champ de la quantité (+ ou -), il sera ignoré. L'opération sera toujours négative pour le compte A et positive pour le compte B." +msgid "" +"Since a transfer means \"Take some money from account A and put it account" +" B\", if you put a sign in the quantity field (+ or -), it will be ignored." +" The operation for account A will always be negative, positive for account B." +msgstr "" +"Comme un transfert signifie « Prendre de l'argent d'un compte A et le mettre" +" sur le compte B », si vous assignez un signe dans le champ de la quantité (+" +" ou -), il sera ignoré. L'opération sera toujours négative pour le compte A" +" et positive pour le compte B." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1480 #, no-c-format msgid "Shares" msgstr "Actions" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1481 #, no-c-format #| msgid "First of all you have to create some units with the shares you want to track, from the settings you can choose to update the data automatically when the file is opened. It is also recommended to create a different account (⪚ \"ETF\") in order to keep the investments separated and be able to see them from the dashboard." -msgid "First of all you have to create some units with the shares you want to track, from the settings you can choose to update the data automatically when the file is opened. It is also recommended to create a different account (⪚ \"ETF\") in order to keep the investments separated and be able to see them from the dashboard." -msgstr "Tout d'abord, vous devez créer des unités pour les actions que vous voulez suivre, à partir des réglages que vous pouvez choisir pour mettre à jour les données automatiquement lorsque le fichier est ouvert. Il est également recommandé de créer un compte différent (&eg ; « ETF ») afin de séparer les investissements et de pouvoir les voir depuis le tableau de bord." +msgid "" +"First of all you have to create some units with the shares you want to track," +" from the settings you can choose to update" +" the data automatically when the file is opened. It is also recommended to" +" create a different account (⪚ \"ETF\") in order to keep the investments" +" separated and be able to see them from the dashboard." +msgstr "" +"Tout d'abord, vous devez créer des unités pour les actions que vous voulez" +" suivre, à partir des réglages que vous" +" pouvez choisir pour mettre à jour les données automatiquement lorsque le" +" fichier est ouvert. Il est également recommandé de créer un compte différent" +" (&eg ; « ETF ») afin de séparer les investissements et de pouvoir les voir" +" depuis le tableau de bord." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1484 #, no-c-format msgid "Now you can add your operations as \"shares\":" -msgstr "Vous pouvez maintenant ajouter vos opérations en tant que « actions » :" +msgstr "" +"Vous pouvez maintenant ajouter vos opérations en tant que « actions » :" #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:1488 #, no-c-format msgid "The shares edition panel." msgstr "Le panneau d'édition d'des actions." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1492 #, no-c-format -msgid "Amount is the number of shares you've bought (positive value) or sold (negative value)" -msgstr "Le montant est le nombre d'actions que vous avez achetées (valeur positive) ou vendues (valeur négative)" +msgid "" +"Amount is the number of shares you've bought (positive value) or sold" +" (negative value)" +msgstr "" +"Le montant est le nombre d'actions que vous avez achetées (valeur positive)" +" ou vendues (valeur négative)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1493 #, no-c-format msgid "Symbol is the previous unit you created" msgstr "Symbole est l'unité précédente que vous avez créée" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1494 #, no-c-format -msgid "Amount of shares is the total price you payed for the shares / the amount you got from the selling, excluding commissions and taxes" -msgstr "Le montant des actions est le prix total que vous avez payé pour les actions / le montant que vous avez obtenu de la vente, hors commissions et taxes." +msgid "" +"Amount of shares is the total price you payed for the shares / the amount you" +" got from the selling, excluding commissions and taxes" +msgstr "" +"Le montant des actions est le prix total que vous avez payé pour les actions" +" / le montant que vous avez obtenu de la vente, hors commissions et taxes." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1495 #, no-c-format msgid "Commissions is the amount you payed your bank for that transaction" -msgstr "Les commissions sont le montant que vous avez payé à votre banque pour cette transaction." +msgstr "" +"Les commissions sont le montant que vous avez payé à votre banque pour cette" +" transaction." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1496 #, no-c-format msgid "Tax is any amount you payed (usually when there are earnings)" -msgstr "Taxe est tout montant que vous avez payé (habituellement lorsqu'il y a des gains)." +msgstr "" +"Taxe est tout montant que vous avez payé (habituellement lorsqu'il y a des" +" gains)." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1502 #, no-c-format msgid "Schedule Operations" msgstr "Opérations programmées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1504 #, no-c-format -msgid "If an operation is known to be repeated on a regular basis, you may want &skrooge; to automatically enter it for you in the list of operations. This can be done by scheduling an operation, using the Schedule button ." -msgstr "Si une opération est connue pour être répétée régulièrement, vous pourriez vouloir que &skrooge; l'entre automatiquement pour vous dans la liste des opérations. Ceci peut être fait en programmant une opération, en utilisant le bouton Programmer ." +msgid "" +"If an operation is known to be repeated on a regular basis, you may want" +" &skrooge; to automatically enter it for you in the list of operations. This" +" can be done by scheduling an operation, using the Schedule button" +" <" +"/guibutton>." +msgstr "" +"Si une opération est connue pour être répétée régulièrement, vous pourriez" +" vouloir que &skrooge; l'entre automatiquement pour vous dans la liste des" +" opérations. Ceci peut être fait en programmant une opération, en utilisant" +" le bouton Programmer <" +"/guibutton>." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1506 #, no-c-format msgid "The default scheduling parameters are:" -msgstr "Les réglages de programmation par défaut sont : " +msgstr "" +"Les réglages de programmation par défaut" +" sont : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1508 #, no-c-format msgid "Repeat every month" msgstr "Répéter tous les mois" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1509 #, no-c-format msgid "Remind me 5 days before term" msgstr "Me prévenir cinq jours avant le terme." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1510 #, no-c-format msgid "Automatically write on term" msgstr "Écrire automatiquement au terme." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1513 #, no-c-format #| msgid "You may change the default parameters in &skrooge; settings." -msgid "You may change the default parameters in &skrooge; settings." -msgstr "You may change the default parameters in &skrooge; settings." +msgid "" +"You may change the default parameters in &skrooge; settings." +msgstr "" +"You may change the default parameters in &skrooge; settings." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1514 #, no-c-format -msgid "You may also change each scheduled operation parameters in the Scheduled plugin." -msgstr "Vous pouvez aussi changer chaque opération programmée dans le module Opérations Programmées." +msgid "" +"You may also change each scheduled operation parameters in the Scheduled plugin." +msgstr "" +"Vous pouvez aussi changer chaque opération programmée dans le module Opérations Programmées." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1515 #, no-c-format -msgid "&skrooge; uses values from the last entry of the scheduled operation for writing the next one. If you increase for example the amount of your monthly contribution to the &kde; effort from 100$ to 200$, next operations automatically written by &skrooge; will have an amount of 200$." -msgstr "&skrooge; utilise les valeurs de vos dernières entrées de l'opération programmée pour écrire la prochaine. Si vous augmentez par exemple le montant de votre contribution mensuelle à la réussite de &kde; de 100$ à 200$, les prochaines opérations qui seront automatiquement écrites par &skrooge; auront un montant de 200$." +msgid "" +"&skrooge; uses values from the last entry of the scheduled operation for" +" writing the next one. If you increase for example the amount of your monthly" +" contribution to the &kde; effort from 100$ to 200$, next operations" +" automatically written by &skrooge; will have an amount of 200$." +msgstr "" +"&skrooge; utilise les valeurs de vos dernières entrées de l'opération" +" programmée pour écrire la prochaine. Si vous augmentez par exemple le" +" montant de votre contribution mensuelle à la réussite de &kde; de 100$ à" +" 200$, les prochaines opérations qui seront automatiquement écrites par" +" &skrooge; auront un montant de 200$." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1520 #, no-c-format msgid "Fast Edition" msgstr "Edition rapide" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1522 #, no-c-format -msgid "Whatever the chosen edition mode, there is a nifty function called Fast Edition that may speed up the work while creating new operations. It will fill the operation's attributes based on previously entered operations. Enter a value in any field of the editor, and press F10, or click on the Fast Edition Icon (without leaving the selected field)." -msgstr "Quel que soit le mode d'édition choisi, il y a une chouette fonction appelée Edition Rapide qui peut accélérer le travail de création de nouvelles opérations. Elle remplira les attributs de l'opération en se basant sur les opérations saisies précédemment. Saisissez une valeur dans n'importe quel champ de l'éditeur et appuyez sur F10, ou cliquez sur l'icône Edition Rapide (sans quitter le champ sélectionné). " +msgid "" +"Whatever the chosen edition mode, there is a nifty function called Fast" +" Edition that may speed up the work while creating new operations. It will" +" fill the operation's attributes based on previously entered operations." +" Enter a value in any field of the editor, and press F10, or" +" click on the Fast Edition Icon <" +"imagedata fileref=\"fast_edition.png\" format=\"PNG\"/><" +"/inlinemediaobject> (without leaving the selected field)." +msgstr "" +"Quel que soit le mode d'édition choisi, il y a une chouette fonction appelée" +" Edition Rapide qui peut accélérer le travail de création de nouvelles" +" opérations. Elle remplira les attributs de l'opération en se basant sur les" +" opérations saisies précédemment. Saisissez une valeur dans n'importe quel" +" champ de l'éditeur et appuyez sur F10, ou cliquez sur <" +"guibutton>l'icône Edition Rapide <" +"/inlinemediaobject> (sans quitter le champ sélectionné). " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1524 #, no-c-format -msgid "&skrooge; will look for the first (&ie; the most recent one) operation that has the same value in the same field, and fill all other fields with values from that operation. Call Fast Edition again, it will look for the next operation, and so on." -msgstr "&skrooge; recherchera la première opération (&cad; la plus récente) qui a la même valeur dans le même champ, et complétera les autres champs avec cette opération. Appelez Edition Rapide encore une fois, la prochaine opération sera recherchée et ainsi de suite." +msgid "" +"&skrooge; will look for the first (&ie; the most recent one) operation that" +" has the same value in the same field, and fill all other fields with values" +" from that operation. Call Fast Edition again, it will look for the next" +" operation, and so on." +msgstr "" +"&skrooge; recherchera la première opération (&cad; la plus récente) qui a la" +" même valeur dans le même champ, et complétera les autres champs avec cette" +" opération. Appelez Edition Rapide encore une fois, la prochaine opération" +" sera recherchée et ainsi de suite." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1527 #, no-c-format -msgid "Fast Edition has no effect on the date, since it is rather unlikely that you want to create exactly the same operation, complete with the same date..." -msgstr "La fonction « Edition Rapide » n'a pas d'effet sur la date, comme il est peu probable que vous vouliez créer exactement la même opération, complétée avec la même date... " +msgid "" +"Fast Edition has no effect on the date, since it is rather unlikely that you" +" want to create exactly the same operation, complete with the same date..." +msgstr "" +"La fonction « Edition Rapide » n'a pas d'effet sur la date, comme il est peu" +" probable que vous vouliez créer exactement la même opération, complétée avec" +" la même date... " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1528 #, no-c-format -msgid "If you modified a field's value before calling Fast Edition, its content will not be affected. This is materialized by a different background color in the field, so you know it is \"frozen\"." -msgstr "Si vous modifiez la valeur d'un champ avant d'appeler la fonction « Edition Rapide », son contenu ne sera pas affecté. Ceci est matérialisé par un fond de couleur différente, afin que vous sachiez qui est « gelé »." +msgid "" +"If you modified a field's value before calling Fast Edition, its content will" +" not be affected. This is materialized by a different background color in the" +" field, so you know it is \"frozen\"." +msgstr "" +"Si vous modifiez la valeur d'un champ avant d'appeler la fonction « Edition" +" Rapide », son contenu ne sera pas affecté. Ceci est matérialisé par un fond" +" de couleur différente, afin que vous sachiez qui est « gelé »." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1531 #, no-c-format -msgid "What's different here from similar functions in other personal finances software:" -msgstr "Qu'y a-t-il de différent ici avec les fonctions similaires d'autres logiciels de finances personnelles : " +msgid "" +"What's different here from similar functions in other personal finances" +" software:" +msgstr "" +"Qu'y a-t-il de différent ici avec les fonctions similaires d'autres logiciels" +" de finances personnelles : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1533 #, no-c-format msgid "It is called on user demand" msgstr "Il est appelé sur demande de l'utilisateur" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1534 #, no-c-format msgid "It loops in all past operations with the same field value" -msgstr "Il fait une boucle dans toutes les opérations passées avec la même valeur de champ." +msgstr "" +"Il fait une boucle dans toutes les opérations passées avec la même valeur de" +" champ." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1537 #, no-c-format msgid "And it even works on split operations !" msgstr "Et il marche même avec les opérations ventilées ! " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1541 #, no-c-format msgid "Reconciliation" msgstr "Réconciliation" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1542 #, no-c-format #| msgid "Reconciliation is the process by which you ensure that all operations are aligned with your account's position from the bank point of view. It will involve you, your account's position, and a pen. Reconciliation can happen only for an account at one point in time." -msgid "Reconciliation is the process by which you ensure that all operations in an account match the bank's view of that account. It will involve you, your account's position, and a pen. Reconciliation can happen only for an account at one point in time." -msgstr "Reconciliation is the process by which you ensure that all operations in an account match the bank's view of that account. It will involve you, your account's position, and a pen. Reconciliation can happen only for an account at one point in time." +msgid "" +"Reconciliation is the process by which you ensure that all operations in an" +" account match the bank's view of that account. It will involve you, your" +" account's position, and a pen. Reconciliation can happen only for an account" +" at one point in time." +msgstr "" +"Reconciliation is the process by which you ensure that all operations in an" +" account match the bank's view of that account. It will involve you, your" +" account's position, and a pen. Reconciliation can happen only for an account" +" at one point in time." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1543 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "In the operation view, select the account you wish to reconciliate from the drop down box. Switch into reconciliation mode using the Switch Information button below the operations table." -msgid "First, enter all the operations for the account up to that point in time; if you can, download transactions from the bank and import them into &skrooge; to minimize data entry. Then, in the Operations view, select the account you wish to reconcile from the drop-down box; or in the Accounts view, double-click the account name or bring up the contextual menu and choose Open operations.... Switch into reconciliation mode using the Switch Information button below the operations table." -msgstr "Dans la vue des opérations, sélectionnez le compte que vous désirez réconcilier avec la liste déroulante. Passez dans le mode réconciliation en utilisant le bouton situé en dessous du tableau des opérations." +msgid "" +"First, enter all the operations for the account up to that point in time; if" +" you can, download transactions from the bank and import them into &skrooge; to minimize data entry. Then, in the" +" Operations view, select the account you wish to reconcile from the drop-down" +" box; or in the Accounts view, double-click the account name or bring up the" +" contextual menu and choose Open operations.... Switch into reconciliation mode using the Switch" +" Information button <" +"/inlinemediaobject> below the operations table." +msgstr "" +"Tout d'abord, saisissez toutes les opérations du compte jusqu'à ce moment; si" +" vous le pouvez, téléchargez les opérations de la banque et importezles dans &skrooge; pour minimiser l'entrée" +" de données. Ensuite, dans la vue Opérations, sélectionnez le compte que vous" +" souhaitez rapprocher dans la liste déroulante; ou dans la vue Comptes," +" double-cliquez sur le nom du compte ou faites apparaître le menu contextuel" +" et choisissez Ouvrir les opérations...<" +"/menuchoice>. Passez en mode de rapprochement en utilisant le bouton <" +"guibutton>Changer information<" +"/inlinemediaobject> sous le tableau des opérations." #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:1548 #, no-c-format msgid "The reconciliation mode information." msgstr "Les informations du mode réconciliation " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1552 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Enter the position of your account as provided by your bank in the dedicated field. Now, you can proceed to checking in &skrooge; every operation that appears on the account recordings. For the moment, the check box for this operation will appear half greyed, until you really validate the reconciliation." -msgid "Enter the position of your account as provided by your bank in the dedicated field. Now, you can proceed to pointing in &skrooge; every operation that appears in the bank's statement: you can either click on its checkbox in the status column or bring up the contextual menu and choose Point. The check box for this operation will appear part filled, until you complete reconciliation." -msgstr "Saisissez le solde de votre compte comme fourni par votre banque dans le champ dédié. Vous pouvez maintenant vérifier dans &skrooge; chaque opération dans les enregistrements du compte. Pour le moment, la case à cocher pour cette opération apparaît à moitié grise, jusqu'à ce que vous validiez réellement la réconciliation." +msgid "" +"Enter the position of your account as provided by your bank in the dedicated" +" field. Now, you can proceed to pointing in &skrooge; every operation that" +" appears in the bank's statement: you can either click on its checkbox in the" +" status column or bring up the contextual menu and choose Point<" +"/guimenuitem>. The check box for this operation will appear part filled," +" until you complete reconciliation." +msgstr "" +"Saisissez la position de votre compte telle que fournie par votre banque dans" +" le champ prévu à cet effet. Maintenant, vous pouvez procéder au pointage" +" dans &skrooge; chaque opération qui apparaît dans le relevé de compte de la" +" banque : vous pouvez soit cliquer sur sa case à cocher dans la colonne" +" statut, soit faire apparaître le menu contextuel et choisir Pointer. La case à cocher pour cette opération apparaîtra" +" partiellement remplie, jusqu'à ce que vous ayez terminé le rapprochement." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1554 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "As you check operations, you will see &skrooge; display in the information zone:" -msgid "As you point operations, you will see &skrooge; display in the information zone:" -msgstr "Pendant que vous rapprochez les opérations, vous verrez &skrooge; afficher dans la zone d'information : " +msgid "" +"As you point operations, you will see &skrooge; display in the information" +" zone:" +msgstr "" +"Pendant que vous rapprochez les opérations, vous verrez &skrooge; afficher" +" dans la zone d'information : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1556 #, no-c-format -msgid "Delta: the difference between the previously entered account position and the sum of all checked operations" -msgstr "Delta : la différence entre le solde du compte saisi précédemment et la somme des opérations rapprochées" +msgid "" +"Delta: the difference between the previously entered account position and the" +" sum of all checked operations" +msgstr "" +"Delta : la différence entre le solde du compte saisi précédemment et la somme" +" des opérations rapprochées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1557 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Expenditure:the total amount of expenses" msgid "Expenditure:the total amount of Pointed debits" -msgstr "Dépenses : le montant total des dépenses" +msgstr "Dépenses : le montant total des dépenses pointées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1558 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Income: the total amount of incomes" msgid "Income: the total amount of Pointed credits" -msgstr "Revenus : le montant total des revenus" +msgstr "Revenus : le montant total des revenus pointés" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1561 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "This may be useful when trying to spot operations you may have forgot to enter in &skrooge;. When all relevant operations have been checked, Delta is equal to 0, and the Validate checked operations button is activated. Click on this button to validate the reconciliation: all checked operations are now validated." -msgid "These running totals help you spot operations you may have forgotten to enter in &skrooge;. Many bank statements provide similar totals such as \"Withdrawals\" or \"Deposits and Credits\", although they may have separate totals for \"Interest\", \"Fees\". When the Delta is equal to 0, you may have pointed all operations matching the bank's record. For example, you may have mistakenly pointed a debit of 8€ and a credit of 2€, and overlooked a bank debit of 6€; the net is the same, minus 6€. When the Delta is 0, the Validate pointed operations button is enabled. Click on this button to complete your reconciliation: all pointed operations are now checked." -msgstr "Cela peut être utile quand vous essayez de pointer des opérations que vous aurez pu oublier d'entrer dans &skrooge;. Quand toutes les opérations correspondantes ont été rapprochées, Delta est égal à 0, et le bouton Valider les opérations rapprochées est activé. Cliquez sur ce bouton pour valider la réconciliation : toutes les opérations rapprochées sont maintenant validées." +msgid "" +"These running totals help you spot operations you may have forgotten to enter" +" in &skrooge;. Many bank statements provide similar totals such as" +" \"Withdrawals\" or \"Deposits and Credits\", although they may have separate" +" totals for \"Interest\", \"Fees\". When the Delta is equal to 0, you <" +"emphasis>may have pointed all operations matching the bank's" +" record. For example, you may have mistakenly pointed a debit of 8€ and a" +" credit of 2€, and overlooked a bank debit of 6€; the net is the same, minus" +" 6€. When the Delta is 0, the Validate pointed operations button <" +"inlinemediaobject> is enabled." +" Click on this button to complete your reconciliation: all pointed operations" +" are now checked." +msgstr "" +"Ces totaux vous aident à repérer les opérations que vous avez peut-être" +" oublié d'inscrire dans &skrooge;. De nombreux relevés bancaires fournissent" +" des totaux similaires tels que « Retraits » ou « Dépôts et crédits », bien" +" qu'ils puissent avoir des totaux séparés pour « Intérêts », « Frais »." +" Lorsque le Delta est égal à 0, vous devriez avoir" +" pointé toutes les opérations correspondant à l'enregistrement de la banque." +" Par exemple, vous avez peut-être indiqué par erreur un débit de 8 € et un" +" crédit de 2 €, et vous avez oublié un débit bancaire de 6 € ; le montant net" +" est le même, moins 6 €. Lorsque le Delta est à 0, le bouton Valider les opérations pointées <" +"/guibutton> est activé. Cliquez sur ce bouton pour terminer votre" +" rapprochement : toutes les opérations pointées sont maintenant vérifiées." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1563 #, no-c-format msgid "can automatically point all imported operations for you." -msgstr "peut automatiquement pointer toutes les opérations importées pour vous." +msgstr "" +"peut automatiquement pointer toutes les opérations importées pour vous." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1565 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "If the option Hide checked operations is selected, all these operations will now be hidden." -msgid "If the option Hide checked operations for the table is selected from its \"Show\" menu (see Filter the table), then all these operations will now be hidden." -msgstr "Si le bouton Cacher les opérations rapprochées est sélectionné, toutes ces opérations seront à partir de maintenant cachées. " +msgid "" +"If the option Hide checked operations for the table is" +" selected from its \"Show\" menu (see Filter the" +" table), then all these operations will now be hidden." +msgstr "" +"Si le bouton Cacher les opérations rapprochées est" +" sélectionné, toutes ces opérations seront à partir de maintenant cachées. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1567 #, no-c-format -msgid "If the reconciliation is not possible for any reason, you can create a fake operation that in combination with the other operations you pointed sets the Delta to 0, thus allowing you to complete the reconciliation. To do so, click the \"add\" button in the reconciliation mode toolbar. You can set the default values of this fake operation in the application's settings, in the Operations section. During reconciliation, if you enable the appropriate setting, &skrooge; automatically points all created operations." +msgid "" +"If the reconciliation is not possible for any reason, you can create a fake" +" operation that in combination with the other operations you pointed sets the" +" Delta to 0, thus allowing you to complete the reconciliation. To do so," +" click the \"add\" button in the reconciliation mode toolbar. You can set the" +" default values of this fake operation in the application's settings, in the Operations" +" section. During reconciliation, if you enable the appropriate setting," +" &skrooge; automatically points all created operations." msgstr "" +"Si la réconciliation n'est pas possible pour une raison quelconque, vous" +" pouvez créer une fausse opération qui, en combinaison avec les autres" +" opérations que vous avez pointées, met le Delta à 0, vous permettant ainsi" +" de compléter la réconciliation. Pour ce faire, cliquez sur le bouton" +" \"ajouter\" dans la barre d'outils du mode de réconciliation. Vous pouvez" +" définir les valeurs par défaut de cette fausse opération dans les réglages de l'application , dans la section <" +"guilabel>Opérations. Lors de la réconciliation, si vous activez le" +" paramètre approprié, &skrooge; pointe automatiquement toutes les opérations" +" créées." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1572 #, no-c-format msgid "Template Operations" msgstr "Opérations modèles" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1573 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "&skrooge; allows you creating template operations, &ie; operations that can be reused whenever you need it. For example, imagine are used to renting a DVD to watch at home. The operation is always the same :" -msgid "&skrooge; allows you creating template operations, &ie; operations that can be reused whenever you need it. For example, imagine are used to renting a &DVD; to watch at home. The operation is always the same :" -msgstr "&skrooge; vous permet de créer des opérations modèles, &cad; des opérations qui peuvent être réutilisées dès que vous en avez besoin. Par exemple, imaginez que vous ayez l'habitude de louer un DVD pour le regardez chez vous. L'opération est toujours la même : " +msgid "" +"&skrooge; allows you creating template operations, &ie; operations that can" +" be reused whenever you need it. For example, imagine are used to renting a" +" &DVD; to watch at home. The operation is always the same :" +msgstr "" +"&skrooge; vous permet de créer des opérations modèles, &cad; des opérations" +" qui peuvent être réutilisées dès que vous en avez besoin. Par exemple," +" imaginez que vous ayez l'habitude de louer un DVD pour le regardez chez" +" vous. L'opération est toujours la même : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1576 #, no-c-format msgid "Amount: -4.99" msgstr "Montant : -4.99" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1577 #, no-c-format msgid "Mode: Credit Card" msgstr "Mode : carte de crédit" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1578 #, no-c-format msgid "Payee: Acme Video" msgstr "Tiers : top Video" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1579 #, no-c-format msgid "Category: Leisure > Video" msgstr "Catégorie : loisirs > Vidéo" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1582 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "However, you cannot make it a recurrent operation, because you rent a DVD when you feel like it, not every week. The idea behind template operations is that it gives you a basic skeleton that can be quickly inserted in your operations list." -msgid "However, you cannot make it a recurrent operation, because you rent a &DVD; when you feel like it, not every week. The idea behind template operations is that it gives you a basic skeleton that can be quickly inserted in your operations list." -msgstr "Néanmoins, vous ne pouvez pas rendre cette opération récurrente, car vous louer un DVD quand vous en avez envie, pas chaque semaine. L'idée derrière les opérations modèles est qu'elles vous donnent un squelette basique de ce qui peut être inséré rapidement dans votre liste des opérations." +msgid "" +"However, you cannot make it a recurrent operation, because you rent a &DVD;" +" when you feel like it, not every week. The idea behind template operations" +" is that it gives you a basic skeleton that can be quickly inserted in your" +" operations list." +msgstr "" +"Néanmoins, vous ne pouvez pas rendre cette opération récurrente, car vous" +" louer un DVD quand vous en avez envie, pas chaque semaine. L'idée derrière" +" les opérations modèles est qu'elles vous donnent un squelette basique de ce" +" qui peut être inséré rapidement dans votre liste des opérations." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1584 #, no-c-format -msgid "Since Template operations are just another kind of operations, you can access them through the operations tab, using the dedicated option in Show menu:" -msgstr "Comme les opérations modèles sont juste un autre type d'opération, vous pouvez y accéder à travers l'onglet opération, en utilisant le bouton sous le panneau d'édition : " +msgid "" +"Since Template operations are just another kind of operations, you can access" +" them through the operations tab, using the dedicated option in Show menu:" +msgstr "" +"Comme les opérations modèles sont juste un autre type d'opération, vous" +" pouvez y accéder à travers l'onglet opération, en utilisant le bouton sous" +" le panneau d'édition : " #. Tag: phrase #. +> trunk5 #: index.docbook:1589 #, no-c-format msgid "Switching between templates and operations." msgstr "Basculement entre les modèles et les opérations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1593 #, no-c-format -msgid "Creating a template is strictly equal to creating an operation, by defining its attributes. Note that you can also create a template from an existing operation (bring up the contextual menu on an operation). In this case, the template will have the same attributes as the operation." -msgstr "Créer un modèle est strictement équivalent à créer une opération, en définissant ses attributs. Notez que vous pouvez aussi créer un modèle depuis une opération existante (appelez le menu contextuel sur une opération). Dans ce cas, le modèle aura les mêmes attributs que l'opération." +msgid "" +"Creating a template is strictly equal to creating an operation, by defining" +" its attributes. Note that you can also create a template from an existing" +" operation (bring up the contextual menu on an operation). In this case, the" +" template will have the same attributes as the operation." +msgstr "" +"Créer un modèle est strictement équivalent à créer une opération, en" +" définissant ses attributs. Notez que vous pouvez aussi créer un modèle" +" depuis une opération existante (appelez le menu contextuel sur une" +" opération). Dans ce cas, le modèle aura les mêmes attributs que l'opération." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1595 #, no-c-format -msgid "To use a template and create a new operation from it, double click on it. A new operation will be created with the same attributes as the template, at the current date. You can then modify its attributes if needed." -msgstr "Pour utiliser un modèle et créer une nouvelle opération depuis celui-ci, double-cliquez dessus. Une nouvelle opération sera créée avec les mêmes attributs que le modèle, à la date actuelle. Vous pouvez modifier ses attributs si besoin." +msgid "" +"To use a template and create a new operation from it, double click on it. A" +" new operation will be created with the same attributes as the template, at" +" the current date. You can then modify its attributes if needed." +msgstr "" +"Pour utiliser un modèle et créer une nouvelle opération depuis celui-ci," +" double-cliquez dessus. Une nouvelle opération sera créée avec les mêmes" +" attributs que le modèle, à la date actuelle. Vous pouvez modifier ses" +" attributs si besoin." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1597 #, no-c-format msgid "Templates can also be scheduled." -msgstr "Les modèles peuvent aussi être programmés." +msgstr "" +"Les modèles peuvent aussi être programmés." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1604 #, no-c-format msgid "Payees" msgstr "Bénéficiaires" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1605 #, no-c-format msgid "The Payees view allow you to browse the payees list." -msgstr "La vue des bénéficiaires vous permet de visualiser la liste de bénéficiaires." +msgstr "" +"La vue des bénéficiaires vous permet de visualiser la liste de bénéficiaires." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1615 #, no-c-format msgid "In addition to the name of payees, the table also shows:" msgstr "En plus du nom des bénéficiaires, le tableau montre aussi : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1620 #, no-c-format msgid "The address of this payee." msgstr "L'adresse de ce bénéficiaire." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1624 #, no-c-format -msgid "The default category for this payee. This category is used automatically when the payee is set in operations page. If you don't set it then the default category is computed with the existing operations." +msgid "" +"The default category for this payee. This category is used automatically when" +" the payee is set in operations page. If" +" you don't set it then the default category is computed with the existing" +" operations." msgstr "" +"La catégorie par défaut pour ce bénéficiaire. Cette catégorie est utilisée" +" automatiquement lorsque le bénéficiaire est défini dans la page des opérations. Si vous ne la définissez pas, la" +" catégorie par défaut est calculée avec les opérations existantes." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1628 #, no-c-format msgid "The sum of all operations in this payee." msgstr "La somme des opérations de ce bénéficiaire." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1631 index.docbook:1659 #, no-c-format msgid "Number of Operations" msgstr "Nombre d'opérations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1632 #, no-c-format msgid "The number of operations in this payee." msgstr "Le nombre d'opérations de ce bénéficiaire." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1636 #, no-c-format -msgid "Double clicking on a line in this table will open the list of all operations in this payee in a new tab." -msgstr "Double-cliquer sur une ligne de ce tableau ouvre une liste de toutes les opérations de ce bénéficiaire dans un nouvel onglet." +msgid "" +"Double clicking on a line in this table will open the list of all operations" +" in this payee in a new tab." +msgstr "" +"Double-cliquer sur une ligne de ce tableau ouvre une liste de toutes les" +" opérations de ce bénéficiaire dans un nouvel onglet." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1640 #, no-c-format msgid "Categories" msgstr "Les catégories" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1641 #, no-c-format msgid "The Categories view allow you to browse the categories tree." -msgstr "La vue des catégories vous permet de naviguer dans l'arbre des catégories." +msgstr "" +"La vue des catégories vous permet de naviguer dans l'arbre des catégories." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1651 #, no-c-format msgid "In addition to the name of categories, the table also shows:" msgstr "En plus du nom des catégories, le tableau montre aussi : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1656 #, no-c-format msgid "The sum of all operations in this category." msgstr "La somme des opérations de cette catégorie." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1660 #, no-c-format msgid "The number of operations in this category." msgstr "Le nombre d'opérations de cette catégorie" #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1663 #, no-c-format msgid "Amount (Cumulative)" msgstr "Montant (cumulé)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1664 #, no-c-format -msgid "The sum of all operations in this category and children categories (down to the last level)." -msgstr "La somme des opérations de cette catégorie et des catégories filles (jusqu'au dernier niveau)." +msgid "" +"The sum of all operations in this category and children categories (down to" +" the last level)." +msgstr "" +"La somme des opérations de cette catégorie et des catégories filles (jusqu'au" +" dernier niveau)." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1667 #, no-c-format msgid "Number of Operations (Cumulative)" msgstr "Nombre d'opérations (cumulé)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1668 #, no-c-format -msgid "The number of operations in this category and children categories (down to the last level)." -msgstr "Le nombre d'opérations de cette catégorie et des catégories filles (jusqu'au dernier niveau)." +msgid "" +"The number of operations in this category and children categories (down to" +" the last level)." +msgstr "" +"Le nombre d'opérations de cette catégorie et des catégories filles (jusqu'au" +" dernier niveau)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1672 #, no-c-format -msgid "Double clicking on a line in this table will open the list of all operations in this category in a new tab." -msgstr "Double-cliquer sur une ligne de ce tableau ouvre une liste de toutes les opérations de cette catégorie dans un nouvel onglet." +msgid "" +"Double clicking on a line in this table will open the list of all operations" +" in this category in a new tab." +msgstr "" +"Double-cliquer sur une ligne de ce tableau ouvre une liste de toutes les" +" opérations de cette catégorie dans un nouvel onglet." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1673 #, no-c-format -msgid "When deleting a category, all operations attached to it will have their category deleted, hence will not have any category attached" -msgstr "Lors de l'édition d'une catégorie, toutes les opérations qui y sont attachées verront leur catégorie supprimée, elle n'auront donc aucune catégorie attachée." +msgid "" +"When deleting a category, all operations attached to it will have their" +" category deleted, hence will not have any category attached" +msgstr "" +"Lors de l'édition d'une catégorie, toutes les opérations qui y sont attachées" +" verront leur catégorie supprimée, elle n'auront donc aucune catégorie" +" attachée." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1677 #, no-c-format msgid "Reports" msgstr "Rapports" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1678 #, no-c-format -msgid "&skrooge; allows you to build highly customized reports, for a deep analysis of your financial status." -msgstr "&skrooge; vous permet de construire des rapports hautement personnalisés, afin d'analyser en profondeur votre état financier." +msgid "" +"&skrooge; allows you to build highly customized reports, for a deep analysis" +" of your financial status." +msgstr "" +"&skrooge; vous permet de construire des rapports hautement personnalisés," +" afin d'analyser en profondeur votre état financier." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1688 #, no-c-format -msgid "A report is composed of a table (on the left) containing all data used to draw the graph (on the right). The table can be filtered using the dedicated field above, causing the graph to be redrawn with filtered data." -msgstr "Un rapport est composé d'un tableau (sur la gauche) contenant les données utilisées pour dessiner le graphe (sur la droite). Le tableau peut être filtré en utilisant les champs dédiés au-dessus, le graphe étant alors re-dessiné avec les données filtrées." +msgid "" +"A report is composed of a table (on the left) containing all data used to" +" draw the graph (on the right). The table can be filtered using the dedicated" +" field above, causing the graph to be redrawn with filtered data." +msgstr "" +"Un rapport est composé d'un tableau (sur la gauche) contenant les données" +" utilisées pour dessiner le graphe (sur la droite). Le tableau peut être" +" filtré en utilisant les champs dédiés au-dessus, le graphe étant alors" +" re-dessiné avec les données filtrées." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1690 #, no-c-format msgid "You can choose to display only the table, only the graph, or both." -msgstr "Vous pouvez choisir d'afficher seulement le tableau, le graphe ou les deux." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir d'afficher seulement le tableau, le graphe ou les deux." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1693 #, no-c-format msgid "Set up report" msgstr "Configurer le rapport" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1696 #, no-c-format msgid "Representation" msgstr "Représentation" #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1699 #, no-c-format msgid "Table" msgstr "Tableau" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1700 #, no-c-format msgid "Display the table." msgstr "Affiche le tableau." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1703 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "Graphe" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1704 #, no-c-format msgid "Display the graph." msgstr "Affiche le graphe." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1707 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Texte" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1708 #, no-c-format msgid "Display the text report, hide table and graph." msgstr "Affiche le rapport textuel, cache le tableau et le graphe." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1714 #, no-c-format msgid "Data" msgstr "Données" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1715 #, no-c-format -msgid "This is where you choose what is the data to be present in the report. Select what will be shown in lines and in columns, and the mode of computation. There are two distinct values for the mode:" -msgstr "C'est ici que vous choisissez quelles sont les données qui seront présentes dans le rapport. Sélectionnez ce qui sera affiché en ligne et en colonne, et le mode de calcul. Il y a deux valeurs distinctes pour le mode : " +msgid "" +"This is where you choose what is the data to be present in the report. Select" +" what will be shown in lines and in columns, and the mode of computation." +" There are two distinct values for the mode:" +msgstr "" +"C'est ici que vous choisissez quelles sont les données qui seront présentes" +" dans le rapport. Sélectionnez ce qui sera affiché en ligne et en colonne, et" +" le mode de calcul. Il y a deux valeurs distinctes pour le mode : " #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1718 #, no-c-format msgid "Sum of operations" msgstr "Somme des opérations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1720 #, no-c-format -msgid "In this mode, the total amount of operations for each month will be computed. If you selected \"category\" in line, and \"month\" in column, this will compute the total amount of operations for each category and for every month." -msgstr "Dans ce mode, le montant total des opérations pour chaque mois sera calculé. Si vous sélectionnez « catégorie » en ligne et « mois » en colonne, cela calculera le montant total des opérations pour chaque catégorie et pour chaque mois." +msgid "" +"In this mode, the total amount of operations for each month will be computed." +" If you selected \"category\" in line, and \"month\" in column, this will" +" compute the total amount of operations for each category and for every month." +msgstr "" +"Dans ce mode, le montant total des opérations pour chaque mois sera calculé." +" Si vous sélectionnez « catégorie » en ligne et « mois » en colonne, cela" +" calculera le montant total des opérations pour chaque catégorie et pour" +" chaque mois." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1724 #, no-c-format msgid "Cumulated sum of operations" msgstr "Somme cumulée des opérations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1726 #, no-c-format -msgid "If we reuse our previous example (\"category\" in line, \"month\" in column), we will have here a cumulated sum, &ie; for each month, we will compute the total amount of operations up to this month, for each category." -msgstr "Si vous réutilisez notre exemple précédent (« catégorie » en ligne, « mois » en colonne), nous aurons ici une somme cumulée, &cad; que pour chaque mois, nous calculerons le montant total des opérations de ce mois, pour chaque catégorie." +msgid "" +"If we reuse our previous example (\"category\" in line, \"month\" in column)," +" we will have here a cumulated sum, &ie; for each month, we will compute the" +" total amount of operations up to this month, for each category." +msgstr "" +"Si vous réutilisez notre exemple précédent (« catégorie » en ligne, « mois »" +" en colonne), nous aurons ici une somme cumulée, &cad; que pour chaque mois," +" nous calculerons le montant total des opérations de ce mois, pour chaque" +" catégorie." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1727 #, no-c-format -msgid "As a hand on example, this author uses this mode to draw the evolution of his accounts balance by setting \"Accounts\" for Lines, and \"Month\" for Columns." -msgstr "Comme exemple pratique, cet auteur utilise ce mode pour tracer l'évolution de la balance de son compte en réglant « Compte » pour les lignes et « Mois » pour les colonnes." +msgid "" +"As a hand on example, this author uses this mode to draw the evolution of his" +" accounts balance by setting \"Accounts\" for Lines, and \"Month\" for" +" Columns." +msgstr "" +"Comme exemple pratique, cet auteur utilise ce mode pour tracer l'évolution de" +" la balance de son compte en réglant « Compte » pour les lignes et « Mois »" +" pour les colonnes." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1731 #, no-c-format msgid "Base 100" msgstr "Base 100" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1733 #, no-c-format msgid "Like \"Sum of operations\" but on base 100." msgstr "Comme « Somme des opérations » mais sur une base de 100" #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1737 #, no-c-format msgid "Cumulated sum in base 100" msgstr "Somme cumulée en base 100" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1739 #, no-c-format msgid "Like \"Cumulated sum of operations\" but on base 100." msgstr "Comme « Somme cumulée des opérations » mais sur base 100." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1743 #, no-c-format msgid "Percent of columns" msgstr "Pourcentage par colonne" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1745 #, no-c-format msgid "The values are expressed in percent of the high column value." -msgstr "Les valeurs sont exprimées en pourcentage de la valeur de la colonne supérieure." +msgstr "" +"Les valeurs sont exprimées en pourcentage de la valeur de la colonne" +" supérieure." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1749 #, no-c-format msgid "Absolute percent of columns" msgstr "Pourcentage par colonne en valeur absolue" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1751 #, no-c-format -msgid "The values are expressed in percent of the high column value in absolute." -msgstr "Les valeurs sont exprimées en pourcentage de la valeur de la colonne supérieure en valeur absolue." +msgid "" +"The values are expressed in percent of the high column value in absolute." +msgstr "" +"Les valeurs sont exprimées en pourcentage de la valeur de la colonne" +" supérieure en valeur absolue." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1755 #, no-c-format msgid "Percent of lines" msgstr "Pourcentage des lignes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1757 #, no-c-format msgid "The values are expressed in percent of the high line value." -msgstr "Les valeurs sont exprimées en pourcentage de la valeur de la ligne supérieure." +msgstr "" +"Les valeurs sont exprimées en pourcentage de la valeur de la ligne supérieure." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1761 #, no-c-format msgid "Absolute percent of lines" msgstr "Pourcentage absolu des lignes" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1763 #, no-c-format msgid "The values are expressed in percent of the high line value in absolute." -msgstr "Les valeurs sont exprimées en pourcentage de la valeur de la ligne supérieure en valeur absolue." +msgstr "" +"Les valeurs sont exprimées en pourcentage de la valeur de la ligne supérieure" +" en valeur absolue." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1767 #, no-c-format msgid "Count number of operations" msgstr "Nombre d'opérations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1769 #, no-c-format msgid "." msgstr "." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1774 #, no-c-format -msgid "For lines and columns, it is possible to expand the level of data presented using the plus icon right of the field. Use this to show subcategories in the report." -msgstr "Pour les lignes et les colonnes, il est possible d'étendre le niveau de données présentes en utilisant l'icône plus à droite du champ. Utilisez la pour afficher les sous-catégories dans le rapport." +msgid "" +"For lines and columns, it is possible to expand the level of data presented" +" using the plus icon <" +"imagedata fileref=\"plus.png\"/> right of" +" the field. Use this to show subcategories in the report." +msgstr "" +"Pour les lignes et les colonnes, il est possible d'étendre le niveau de" +" données présentes en utilisant l'icône plus <" +"inlinemediaobject> à droite du champ. Utilisez la pour afficher les" +" sous-catégories dans le rapport." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1778 #, no-c-format msgid "Dates" msgstr "Dates" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1779 #, no-c-format -msgid "Use this to specify the date range for your report. You can use several ways to specify the date range, that should cover pretty much every possible date range you need." -msgstr "Permet de spécifier la plage de dates pour votre rapport. Vous pouvez le faire de plusieurs manières, ce qui devrait couvrir à peu près toutes les plages de dates possibles dont vous aurez besoin. " +msgid "" +"Use this to specify the date range for your report. You can use several ways" +" to specify the date range, that should cover pretty much every possible date" +" range you need." +msgstr "" +"Permet de spécifier la plage de dates pour votre rapport. Vous pouvez le" +" faire de plusieurs manières, ce qui devrait couvrir à peu près toutes les" +" plages de dates possibles dont vous aurez besoin. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1783 #, no-c-format msgid "Operation Types" msgstr "Types d'opérations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1784 #, no-c-format -msgid "Select the type of operations you want to include in your report. For example, if you want to draw a graph showing your expenses distribution per category, you probably do not want to include \"Incomes\" to your report." -msgstr "Sélectionnez le type d'opérations que vous voulez inclure dans votre rapport. Par exemple, si vous voulez dessiner un graphe affichant la distribution de vos dépenses par catégorie, vous ne voudrez probablement pas inclure de « revenus » dans votre rapport." +msgid "" +"Select the type of operations you want to include in your report. For" +" example, if you want to draw a graph showing your expenses distribution per" +" category, you probably do not want to include \"Incomes\" to your report." +msgstr "" +"Sélectionnez le type d'opérations que vous voulez inclure dans votre rapport." +" Par exemple, si vous voulez dessiner un graphe affichant la distribution de" +" vos dépenses par catégorie, vous ne voudrez probablement pas inclure de" +" « revenus » dans votre rapport." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1788 #, no-c-format msgid "Other filters" msgstr "Autres filtres" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1789 #, no-c-format -msgid "From this section, you can select some other filters defined by selection done in other pages. If you want a report only for the categories \"Food\" and \"Gift\", you just have to open the page of categories, select the 2 categories and come back to the report to activate the corresponding filter." -msgstr "Dans cette section, vous pouvez sélectionner d'autres filtres définis par une sélection effectuée dans d'autres pages. Si vous voulez un rapport uniquement pour les catégories « Alimentation » et « Cadeau », il vous suffit d'ouvrir la page de catégories, sélectionner les 2 catégories et revenir au rapport pour activer le filtre correspondant." +msgid "" +"From this section, you can select some other filters defined by selection" +" done in other pages. If you want a report only for the categories \"Food\"" +" and \"Gift\", you just have to open the page of categories, select the 2 categories and come back to the report to" +" activate the corresponding filter." +msgstr "" +"Dans cette section, vous pouvez sélectionner d'autres filtres définis par une" +" sélection effectuée dans d'autres pages. Si vous voulez un rapport" +" uniquement pour les catégories « Alimentation » et « Cadeau », il vous" +" suffit d'ouvrir la page de catégories," +" sélectionner les 2 catégories et revenir au rapport pour activer le filtre" +" correspondant." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1795 #, no-c-format msgid "Graph Types" msgstr "Types de graphe" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1797 #, no-c-format -msgid "Once everything is set up to your needs, you should select the graph appearance using the drop down box below the graph. To better understand the differences between each type, let us build a report showing expenses per category (lines) and month (columns):" -msgstr "Une fois que tout est réglé selon vos besoin, vous devrez sélectionner l'apparence du graphe avec la liste déroulante sous le graphe. Afin de mieux comprendre les différences entre chaque type, construisons un rapport montrant les dépenses par catégories (lignes) et par mois (colonnes)." +msgid "" +"Once everything is set up to your needs, you should select the graph" +" appearance using the drop down box below the graph. To better understand the" +" differences between each type, let us build a report showing expenses per" +" category (lines) and month (columns):" +msgstr "" +"Une fois que tout est réglé selon vos besoin, vous devrez sélectionner" +" l'apparence du graphe avec la liste déroulante sous le graphe. Afin de mieux" +" comprendre les différences entre chaque type, construisons un rapport" +" montrant les dépenses par catégories (lignes) et par mois (colonnes)." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1808 #, no-c-format msgid "Stack" msgstr "Pile" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1809 #, no-c-format msgid "One bar per line, columns stacked." msgstr "Une barre par ligne, colonnes empilées." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1819 #, no-c-format -msgid "The second bar (yellowish) shows category \"Security\", all months stacked up." -msgstr "La seconde barre (jaunâtre) montre la catégorie « Sécurité », avec tous les mois empilés." +msgid "" +"The second bar (yellowish) shows category \"Security\", all months stacked up." +msgstr "" +"La seconde barre (jaunâtre) montre la catégorie « Sécurité », avec tous les" +" mois empilés." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1824 #, no-c-format msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1825 #, no-c-format msgid "For each columns, every line has its own bar." msgstr "Pour chaque colonne, chaque ligne possède sa propre barre." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1839 #, no-c-format msgid "Line" msgstr "Ligne" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1850 #, no-c-format msgid "Point" msgstr "Point" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1862 #, no-c-format msgid "Pie" msgstr "Camembert" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1863 #, no-c-format -msgid "The classical pie graph. If the selected value for column is different from \"nothing\", displays one pie per column." -msgstr "Le graphe camembert classique. Si la valeur sélectionnée de la colonne est différente de « aucune », affiche un camembert par colonne. " +msgid "" +"The classical pie graph. If the selected value for column is different from" +" \"nothing\", displays one pie per column." +msgstr "" +"Le graphe camembert classique. Si la valeur sélectionnée de la colonne est" +" différente de « aucune », affiche un camembert par colonne. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1877 #, no-c-format msgid "Concentric Pie" msgstr "Camembert concentrique" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1878 #, no-c-format -msgid "This one is a bit tricky, and probably needs rework on our side. The intention is to show one ring per level of data." -msgstr "Celui-là est un peu délicat, et demande probablement d'être retravaillé de notre coté. L'objectif est d'afficher un anneau par niveau de donnée." +msgid "" +"This one is a bit tricky, and probably needs rework on our side. The" +" intention is to show one ring per level of data." +msgstr "" +"Celui-là est un peu délicat, et demande probablement d'être retravaillé de" +" notre coté. L'objectif est d'afficher un anneau par niveau de donnée." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1894 #, no-c-format msgid "Zoom on graph" msgstr "Zoomer sur un graphe" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1895 #, no-c-format -msgid "&skrooge; makes it possible to zoom in a graph for getting all the small details. Use the zoom control zone above the graph:" -msgstr "&skrooge; rend possible le fait de zoomer sur un graphe pour voir tous les détails infimes. Utilisez la zone de contrôle du zoom située sous le graphe : " +msgid "" +"&skrooge; makes it possible to zoom in a graph for getting all the small" +" details. Use the zoom control zone above the graph:" +msgstr "" +"&skrooge; rend possible le fait de zoomer sur un graphe pour voir tous les" +" détails infimes. Utilisez la zone de contrôle du zoom située sous le" +" graphe : " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1909 #, no-c-format msgid "Report Examples" msgstr "Exemples de rapport" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1910 #, no-c-format -msgid "Here are some screenshots showing some classical report configurations. You may use them as a reference for your own reports." -msgstr "Voici quelques captures d'écran montrant quelques configurations de rapport classiques. Vous pourriez les utiliser comme référence pour vos propres rapports." +msgid "" +"Here are some screenshots showing some classical report configurations. You" +" may use them as a reference for your own reports." +msgstr "" +"Voici quelques captures d'écran montrant quelques configurations de rapport" +" classiques. Vous pourriez les utiliser comme référence pour vos propres" +" rapports." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1913 index.docbook:1937 #, no-c-format msgid "Incomes and Expenses" msgstr "Revenus et Dépenses" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1914 #, no-c-format -msgid "For each month, compare the total amount of incomes versus the total amount of expenses. Incomes are in blue, expenses in yellow." -msgstr "Pour chaque mois, compare le montant total des revenus avec le montant total des dépenses. Les revenus sont en bleu, les dépenses en jaune." +msgid "" +"For each month, compare the total amount of incomes versus the total amount" +" of expenses. Incomes are in blue, expenses in yellow." +msgstr "" +"Pour chaque mois, compare le montant total des revenus avec le montant total" +" des dépenses. Les revenus sont en bleu, les dépenses en jaune." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1925 #, no-c-format msgid "Balance Evolution" msgstr "Evolution de la balance" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1926 #, no-c-format msgid "Show the evolution of the final balance on a monthly basis." msgstr "Montre l'évolution de la balance final par mois." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1938 #, no-c-format -msgid "Display the distribution of expenses per category for the previous month." -msgstr "Affiche la distribution des dépenses par catégorie pour le mois précédent." +msgid "" +"Display the distribution of expenses per category for the previous month." +msgstr "" +"Affiche la distribution des dépenses par catégorie pour le mois précédent." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1952 #, no-c-format msgid "Going Deeper" msgstr "Pour aller plus loin" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1953 #, no-c-format -msgid "By double clicking on an item of a graph, you will open the operations included in this item." -msgstr "Double-cliquer sur une partie du graphique ouvre la liste de toutes les opérations correspondantes." +msgid "" +"By double clicking on an item of a graph, you will open the operations" +" included in this item." +msgstr "" +"Double-cliquer sur une partie du graphique ouvre la liste de toutes les" +" opérations correspondantes." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1954 #, no-c-format msgid "You can open a new report based on an item of a graph too." -msgstr "Vous pouvez également ouvrir un nouveau rapport basé sur un élément d'un graphique." +msgstr "" +"Vous pouvez également ouvrir un nouveau rapport basé sur un élément d'un" +" graphique." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1955 #, no-c-format -msgid "So you know you can make a deep analysis of your finances thanks to reports. But how deep is deep ? Well, that's even deeper than you imagined... If you are interested, read the hands on exercise analysing this author's expenses during its holidays :)" -msgstr "Vous savez maintenant que vous pouvez faire une analyse profonde de vos finances grâce aux rapports. Mais à quel point est-elle profonde ? Pour tout dire, elle est même plus profonde que ce que vous n'imaginez. Lisez donc l'exemple pratique analysant les dépenses de l'auteur durant ses vacances." +msgid "" +"So you know you can make a deep analysis of your finances thanks to reports." +" But how deep is deep ? Well, that's even deeper than you imagined... If you" +" are interested, read the hands" +" on exercise analysing this author's expenses during its holidays :)" +msgstr "" +"Vous savez maintenant que vous pouvez faire une analyse profonde de vos" +" finances grâce aux rapports. Mais à quel point est-elle profonde ? Pour tout" +" dire, elle est même plus profonde que ce que vous n'imaginez. Lisez donc <" +"link linkend=\"holidays_expenses_analysis\">l'exemple pratique" +" analysant les dépenses de l'auteur durant ses vacances." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1962 #, no-c-format msgid "Monthly Report" msgstr "Rapport mensuel" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1964 #, no-c-format -msgid "This plugin shows an overview of your financial situation for a chosen period." -msgstr "Ce module affiche une vue d'ensemble de votre situation financière pour un mois choisi." +msgid "" +"This plugin shows an overview of your financial situation for a chosen period." +msgstr "" +"Ce module affiche une vue d'ensemble de votre situation financière pour un" +" mois choisi." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1974 #, no-c-format -msgid "You can choose the template you want. You can even create your own template by entering the name of the template you would like to create. Your default text editor will be launched with a sample for your template. You just have to follow the comments in this sample." -msgstr "Vous pouvez choisir le modèle que vous voulez. Vous pouvez même créer votre propre modèle en entrant le nom du modèle que vous souhaitez créer. Votre éditeur de texte par défaut sera lancé avec un exemple pour votre modèle. Vous n'avez qu'à suivre les commentaires de cet exemple." +msgid "" +"You can choose the template you want. You can even create your own template" +" by entering the name of the template you would like to create. Your default" +" text editor will be launched with a sample for your template. You just have" +" to follow the comments in this sample." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir le modèle que vous voulez. Vous pouvez même créer votre" +" propre modèle en entrant le nom du modèle que vous souhaitez créer. Votre" +" éditeur de texte par défaut sera lancé avec un exemple pour votre modèle." +" Vous n'avez qu'à suivre les commentaires de cet exemple." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1975 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Do not hesitate to distribute your templates in the category Skrooge report templates of the KDE Store." -msgid "Do not hesitate to distribute your templates in the category &skrooge; report templates of the KDE Store." -msgstr "N'hésitez pas à distribuer vos modèles dans la catégorie Skrooge report templates du KDE Store." +msgid "" +"Do not hesitate to distribute your templates in the category &skrooge; report templates of the KDE Store." +msgstr "" +"N'hésitez pas à distribuer vos modèles dans la catégorie Skrooge" +" report templates du KDE Store." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1979 index.docbook:2628 #, no-c-format msgid "Units" msgstr "Unités" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1980 #, no-c-format -msgid "A unit is anything you can express an operation in. In most cases, this is a currency, but it can also be a stock, or even a car or a house. A unit has different values over time, its value being express in another unit. Example: the ACME stock is worth 31.2$ on January 2009." -msgstr "Une unité est tout ce avec quoi vous pouvez exprimer une opération. Dans la plupart des cas, c'est une monnaie, mais cela peut aussi être une action, voire même une voiture ou une maison. Une unité a différentes valeurs au fil du temps. Exemple : l'action ACME vaut 31.2$ en Janvier 2009." +msgid "" +"A unit is anything you can express an operation in. In most cases, this is a" +" currency, but it can also be a stock, or even a car or a house. A unit has" +" different values over time, its value being express in another unit." +" Example: the ACME stock is worth 31.2$ on January 2009." +msgstr "" +"Une unité est tout ce avec quoi vous pouvez exprimer une opération. Dans la" +" plupart des cas, c'est une monnaie, mais cela peut aussi être une action," +" voire même une voiture ou une maison. Une unité a différentes valeurs au fil" +" du temps. Exemple : l'action ACME vaut 31.2$ en Janvier 2009." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:1991 #, no-c-format msgid "Edit Units" msgstr "Éditer les unités" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1992 #, no-c-format msgid "Editing units can be done in different ways:" msgstr "Éditer les unités peut être fait de différentes façons : " #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1995 #, no-c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:1996 #, no-c-format -msgid "This mode allows you choosing amongst the set of predefined units which one you would like to add to the current document." -msgstr "Ce mode vous permet de choisir dans un jeu d'unités prédéfinies laquelle vous voudriez ajouter au document actuel." +msgid "" +"This mode allows you choosing amongst the set of predefined units which one" +" you would like to add to the current document." +msgstr "" +"Ce mode vous permet de choisir dans un jeu d'unités prédéfinies laquelle vous" +" voudriez ajouter au document actuel." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:1999 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manuel" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2000 #, no-c-format -msgid "This mode allows you creating your own unit. Parameters to be provided are:" -msgstr "Ce mode vous permet de créer vos propres unités. Les réglages à fournir sont : " +msgid "" +"This mode allows you creating your own unit. Parameters to be provided are:" +msgstr "" +"Ce mode vous permet de créer vos propres unités. Les réglages à fournir sont : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2002 #, no-c-format msgid "Name: the comprehensive unit name." msgstr "Nom : le nom complet de l'unité" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2003 #, no-c-format msgid "Symbol: the unit symbol, displayed in most tables and drop down boxes." -msgstr "Symbole : le symbole de l'unité, affiché dans la plupart des tableaux et des listes déroulantes." +msgstr "" +"Symbole : le symbole de l'unité, affiché dans la plupart des tableaux et des" +" listes déroulantes." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2004 #, no-c-format msgid "Type: see Unit Types." msgstr "Type : voir Type d'unité." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2005 #, no-c-format -msgid "Reference Unit: the (other) unit used to compute value of the (current) unit. For example, if you have EADS shares, and want to see their value in euros, you should select € as reference unit in EADS unit." -msgstr "Unité de référence : (l'autre) unité utilisée pour calculer la valeur de l'unité (courante). Par exemple, si vous avez des actions EADS et voulez connaître leur valeur en euros, vous devez sélectionner € comme unité de référence dans l'unité pour EADS." +msgid "" +"Reference Unit: the (other) unit used to compute value of the (current) unit." +" For example, if you have EADS shares, and want to see their value in euros," +" you should select € as reference unit in EADS unit." +msgstr "" +"Unité de référence : (l'autre) unité utilisée pour calculer la valeur de" +" l'unité (courante). Par exemple, si vous avez des actions EADS et voulez" +" connaître leur valeur en euros, vous devez sélectionner € comme unité de" +" référence dans l'unité pour EADS." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2006 #, no-c-format msgid "Country" msgstr "Pays" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2007 #, no-c-format -msgid "Download source: The source to download quotes. The recommended one is \"Yahoo\". By clicking on the arrow on the right of the \"Download\" field, you can directly download new sources from store.kde.org" +msgid "" +"Download source: The source to download quotes. The recommended one is" +" \"Yahoo\". By clicking on the arrow on the right of the \"Download\" field," +" you can directly download new sources from store.kde.org<" +"/ulink>" msgstr "" +"Source de téléchargement : La source pour télécharger les cotations. La" +" source recommandée est \"Yahoo\". En cliquant sur la flèche à droite du" +" champ \"Télécharger\", vous pouvez directement télécharger de nouvelles" +" sources à partir de store.kde.org" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2008 #, no-c-format -msgid "Internet Code: The Internet code for this unit. If given this code, &skrooge; is able to download the unit values from selected source." -msgstr "Code Internet : le code internet pour cette unité. Si ce code est donné, &skrooge; est capable de télécharger la valeur de l'unité depuis la source sélectionnée." +msgid "" +"Internet Code: The Internet code for this unit. If given this code, &skrooge;" +" is able to download the unit values from selected source." +msgstr "" +"Code Internet : le code internet pour cette unité. Si ce code est donné," +" &skrooge; est capable de télécharger la valeur de l'unité depuis la source" +" sélectionnée." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2013 #, no-c-format msgid "Values" msgstr "Valeurs" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2014 #, no-c-format -msgid "This edition mode allows to download unit values from Internet, or to manually enter a unit value at a given date." -msgstr "Ce mode d'édition permet de télécharger la valeur de l'unité depuis Internet, ou de saisir manuellement une valeur d'unité à une date donnée." +msgid "" +"This edition mode allows to download unit values from Internet, or to" +" manually enter a unit value at a given date." +msgstr "" +"Ce mode d'édition permet de télécharger la valeur de l'unité depuis Internet," +" ou de saisir manuellement une valeur d'unité à une date donnée." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2020 #, no-c-format msgid "Unit Types" msgstr "Type d'unité" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2021 #, no-c-format -msgid "Even if &skrooge; considers just about anything as a unit, it makes a distinction depending on their type:" -msgstr "Même si &skrooge; considère presque n'importe quoi comme étant une unité, il fait une distinction en fonction de leur type : " +msgid "" +"Even if &skrooge; considers just about anything as a unit, it makes a" +" distinction depending on their type:" +msgstr "" +"Même si &skrooge; considère presque n'importe quoi comme étant une unité, il" +" fait une distinction en fonction de leur type : " #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2025 #, no-c-format msgid "Primary Currency" msgstr "Monnaie principale" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2026 #, no-c-format -msgid "This is the currency that will be used for displaying real operations amount." -msgstr "C'est la monnaie qui sera utilisée pour afficher le montant réel des opérations." +msgid "" +"This is the currency that will be used for displaying real operations amount." +msgstr "" +"C'est la monnaie qui sera utilisée pour afficher le montant réel des" +" opérations." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2029 #, no-c-format msgid "Secondary Currency" msgstr "Monnaie secondaire" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2030 #, no-c-format -msgid "If defined, the value in the secondary unit will be displayed upon hovering over an operation amount." -msgstr "Si définit, la valeur de l'unité secondaire sera affichée sur un montant d'opération." +msgid "" +"If defined, the value in the secondary unit will be displayed upon hovering" +" over an operation amount." +msgstr "" +"Si définit, la valeur de l'unité secondaire sera affichée sur un montant" +" d'opération." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2043 #, no-c-format msgid "Currency" msgstr "Monnaie" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2044 #, no-c-format msgid "Any currency, with no specific role for display." msgstr "N'importe quelle monnaie, sans rôle spécifique pour l'affichage." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2047 #, no-c-format msgid "Share" msgstr "Action" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2048 #, no-c-format msgid "This type of unit can be used for managing shares." msgstr "Ce type d'unité peut être utilisé pour la gestion des actions." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2051 #, no-c-format msgid "Index" msgstr "Indice" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2052 #, no-c-format msgid "A stock exchange index, such as the Dow Jones, Nasdaq, CAC40, SBF120..." -msgstr "Un indice d'échange d'action, comme le Dow Jones, NASDAQ, CAC40, SBF120..." +msgstr "" +"Un indice d'échange d'action, comme le Dow Jones, NASDAQ, CAC40, SBF120..." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2055 #, no-c-format msgid "Other" msgstr "Autre" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2056 #, no-c-format msgid "Any unit that doesn't fit in the above types." msgstr "N'importe quelle unité qui ne rentre pas dans les types précédents." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2063 #, no-c-format msgid "Using &skrooge; (advanced)" msgstr "Utiliser &skrooge; (avancé)" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2066 #, no-c-format msgid "Scheduled" msgstr "Programmation" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2067 #, no-c-format msgid "This plugin shows you the list of all scheduled operations." msgstr "Ce module affiche la liste de toutes les opérations programmées. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2077 #, no-c-format -msgid "This is where you can set up each scheduled operation to have its own parameters." -msgstr "C'est ici que vous pouvez régler chaque opération programmée pour quelle est ses propres réglages." +msgid "" +"This is where you can set up each scheduled operation to have its own" +" parameters." +msgstr "" +"C'est ici que vous pouvez régler chaque opération programmée pour quelle est" +" ses propres réglages." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2081 #, no-c-format msgid "Next Occurrence" msgstr "Prochaine occurrence" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2082 #, no-c-format -msgid "Displayed for information, but can also be used to force the date of the next occurrence." -msgstr "Affichée à titre informatif, mais peut aussi être utilisée pour forcer la date de la prochaine occurrence." +msgid "" +"Displayed for information, but can also be used to force the date of the next" +" occurrence." +msgstr "" +"Affichée à titre informatif, mais peut aussi être utilisée pour forcer la" +" date de la prochaine occurrence." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2085 #, no-c-format msgid "Once every" msgstr "Périodicité" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2086 #, no-c-format -msgid "You can set an operation to be repeated over a given number of days, months, or years." -msgstr "Vous pouvez régler une opération pour être répétée sur un certain nombre de jours, mois ou années." +msgid "" +"You can set an operation to be repeated over a given number of days, months," +" or years." +msgstr "" +"Vous pouvez régler une opération pour être répétée sur un certain nombre de" +" jours, mois ou années." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2089 #, no-c-format msgid "Number of Occurrences" msgstr "Nombre d'occurrences" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2090 #, no-c-format -msgid "If the occurrence has a limited number of occurrences, you can check this option and define either the number of remaining occurrences, or the date of the last occurrence." -msgstr "Si l'occurrence a un nombre limité d'occurrence, vous pouvez cocher cette option et définir soit le nombre d'occurrences restantes, soit la date de la dernière occurrence." +msgid "" +"If the occurrence has a limited number of occurrences, you can check this" +" option and define either the number of remaining occurrences, or the date of" +" the last occurrence." +msgstr "" +"Si l'occurrence a un nombre limité d'occurrence, vous pouvez cocher cette" +" option et définir soit le nombre d'occurrences restantes, soit la date de la" +" dernière occurrence." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2093 #, no-c-format msgid "Remind me" msgstr "Prévenir" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2094 #, no-c-format -msgid "If you want &skrooge; to display a notification to remind you about the upcoming scheduled operation, you may check this option and set the number of days before term when the warning shall occur." -msgstr "Si vous voulez que &skrooge; affiche une notification pour vous prévenir de l'opération programmée imminente, vous pouvez cocher cette option et régler le nombre de jours avant le terme où l'avertissement doit apparaître." +msgid "" +"If you want &skrooge; to display a notification to remind you about the" +" upcoming scheduled operation, you may check this option and set the number" +" of days before term when the warning shall occur." +msgstr "" +"Si vous voulez que &skrooge; affiche une notification pour vous prévenir de" +" l'opération programmée imminente, vous pouvez cocher cette option et régler" +" le nombre de jours avant le terme où l'avertissement doit apparaître." #. Tag: term #. +> trunk5 #: index.docbook:2097 #, no-c-format msgid "Automatically Write" msgstr "Écriture automatique" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2098 #, no-c-format -msgid "If you want &skrooge; to automatically write the upcoming scheduled operation, you may check this option and set the number of days before term when it will be written." -msgstr "Si vous voulez que &skrooge; écrive automatiquement l'opération programmée suivante, vous pourriez cocher cette option et régler le nombre de jours avant le terme auquel elle doit être écrite." +msgid "" +"If you want &skrooge; to automatically write the upcoming scheduled" +" operation, you may check this option and set the number of days before term" +" when it will be written." +msgstr "" +"Si vous voulez que &skrooge; écrive automatiquement l'opération programmée" +" suivante, vous pourriez cocher cette option et régler le nombre de jours" +" avant le terme auquel elle doit être écrite." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2101 #, no-c-format -msgid "To modify the operation (category, amount, ...), you have to click on Jump to the operation." -msgstr "Pour modifier l'opération (catégorie, montant, ....), il faut cliquer sur Se déplacer vers l'opération." +msgid "" +"To modify the operation (category, amount, ...), you have to click on <" +"guilabel>Jump to the operation." +msgstr "" +"Pour modifier l'opération (catégorie, montant, ....), il faut cliquer sur <" +"guilabel>Se déplacer vers l'opération." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2104 #, no-c-format -msgid "Double clicking on a scheduled operation will display the list of operations already registered for this scheduled operation in a new tab." -msgstr "Double-cliquer sur une opération programmée affichera la liste des opérations déjà enregistrées pour cette opération programmée dans un nouvel onglet." +msgid "" +"Double clicking on a scheduled operation will display the list of operations" +" already registered for this scheduled operation in a new tab." +msgstr "" +"Double-cliquer sur une opération programmée affichera la liste des opérations" +" déjà enregistrées pour cette opération programmée dans un nouvel onglet." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2107 #, no-c-format msgid "Scheduled Operations" msgstr "Opérations programmées" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2109 #, no-c-format -msgid "If you schedule an operation, it will be used as a reference when inserting the next occurrence. Let us see an example, with this operation:" -msgstr "Si vous programmez une opération, elle sera utilisée comme référence lors de l'insertion de la prochaine occurrence. Voyons un exemple, avec cette opération : " +msgid "" +"If you schedule an operation, it will be used as a reference when inserting" +" the next occurrence. Let us see an example, with this operation:" +msgstr "" +"Si vous programmez une opération, elle sera utilisée comme référence lors de" +" l'insertion de la prochaine occurrence. Voyons un exemple, avec cette" +" opération : " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2112 #, no-c-format msgid "Scheduled Operations (step 1)" msgstr "Opérations programmées (étape 1)" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2116 index.docbook:2140 index.docbook:2170 index.docbook:2214 #: index.docbook:2239 index.docbook:2269 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Date" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2117 index.docbook:2141 index.docbook:2171 index.docbook:2215 #: index.docbook:2240 index.docbook:2270 #, no-c-format msgid "Payee" msgstr "Tiers" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2118 index.docbook:2142 index.docbook:2172 index.docbook:2216 #: index.docbook:2241 index.docbook:2271 index.docbook:2802 #, no-c-format msgid "Category" msgstr "Catégorie" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2119 index.docbook:2143 index.docbook:2173 index.docbook:2217 #: index.docbook:2242 index.docbook:2272 #, no-c-format msgid "Amount" msgstr "Montant" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2124 index.docbook:2148 index.docbook:2178 index.docbook:2222 #: index.docbook:2247 index.docbook:2277 #, no-c-format msgid "20/06/2009" msgstr "20/06/2009" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2125 index.docbook:2149 index.docbook:2155 index.docbook:2179 #: index.docbook:2185 index.docbook:2191 index.docbook:2223 index.docbook:2248 #: index.docbook:2254 index.docbook:2278 index.docbook:2284 index.docbook:2290 #, no-c-format msgid "&kde;" msgstr "&kde;" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2126 index.docbook:2150 index.docbook:2156 index.docbook:2180 #: index.docbook:2186 index.docbook:2192 index.docbook:2224 index.docbook:2249 #: index.docbook:2255 index.docbook:2279 index.docbook:2285 index.docbook:2291 #, no-c-format msgid "Donations > Open Source" msgstr "Dons > Open Source" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2127 index.docbook:2151 index.docbook:2157 index.docbook:2181 #: index.docbook:2225 index.docbook:2250 index.docbook:2256 index.docbook:2280 #: index.docbook:2292 #, no-c-format msgid "20€" msgstr "20€" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2133 #, no-c-format -msgid "Now, if you schedule this operation, it will be written exactly like this for the next occurrence:" -msgstr "Maintenant, si vous programmez cette opération, elle sera écrite exactement comme cela pour la prochaine occurrence : " +msgid "" +"Now, if you schedule this operation, it will be written exactly like this for" +" the next occurrence:" +msgstr "" +"Maintenant, si vous programmez cette opération, elle sera écrite exactement" +" comme cela pour la prochaine occurrence : " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2136 #, no-c-format msgid "Scheduled Operations (step 2)" msgstr "Opérations programmées (étape 2)" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2154 index.docbook:2184 index.docbook:2253 index.docbook:2283 #, no-c-format msgid "20/07/2009" msgstr "20/07/2009" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2163 #, no-c-format -msgid "If you change something in the last occurrence, it will become the new reference for the next occurrence. For example, if you raise your monthly contribution to &kde; to 25€ in July, the next occurrence will also be with an amount of 25€:" -msgstr "Si vous changez quelque chose dans la dernière occurrence, elle deviendra la nouvelle référence pour la prochaine occurrence. Par exemple, si vous augmentez votre contribution mensuelle à &kde; à 25€ en Juillet, l'occurrence suivante sera aussi avec un montant de 25€ : " +msgid "" +"If you change something in the last occurrence, it will become the new" +" reference for the next occurrence. For example, if you raise your monthly" +" contribution to &kde; to 25€ in July, the next occurrence will also be with" +" an amount of 25€:" +msgstr "" +"Si vous changez quelque chose dans la dernière occurrence, elle deviendra la" +" nouvelle référence pour la prochaine occurrence. Par exemple, si vous" +" augmentez votre contribution mensuelle à &kde; à 25€ en Juillet," +" l'occurrence suivante sera aussi avec un montant de 25€ : " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2166 #, no-c-format msgid "Scheduled Operations (step 3)" msgstr "Opérations programmées (étape 3)" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2187 index.docbook:2193 index.docbook:2286 #, no-c-format msgid "25€" msgstr "25€" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2190 index.docbook:2289 #, no-c-format msgid "20/08/2009" msgstr "20/08/2009" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2199 #, no-c-format -msgid "All in all, a scheduled operation is a dynamic object, where the last occurrence is the reference. But maybe you'd like all occurrences to be static, &ie; the same values are always inserted for each new occurrence ? Enter Scheduled Templates." -msgstr "Somme toute, une opération programmée est un objet dynamique où la dernière occurrence est la référence. Mais peut être voudriez vous que toutes les occurrences soient statiques, &cad; que la même valeur soit toujours appliquée pour chacune des nouvelles occurrence ? Saisissez Modèles Programmés." +msgid "" +"All in all, a scheduled operation is a dynamic object, where the last" +" occurrence is the reference. But maybe you'd like all occurrences to be" +" static, &ie; the same values are always inserted for each new occurrence ?" +" Enter Scheduled Templates." +msgstr "" +"Somme toute, une opération programmée est un objet dynamique où la dernière" +" occurrence est la référence. Mais peut être voudriez vous que toutes les" +" occurrences soient statiques, &cad; que la même valeur soit toujours" +" appliquée pour chacune des nouvelles occurrence ? Saisissez Modèles Programmés." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2205 #, no-c-format msgid "Scheduled Templates" msgstr "Modèles Programmés" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2207 #, no-c-format -msgid "Templates are some sort of reference operations. When scheduling a template, every new occurrence will be exactly equal to the template. Let's reuse our previous chapter example, by creating a template like this:" -msgstr "Les modèles sont une sorte d'opération de référence. Quand un modèle est programmé, chaque nouvelle occurrence sera exactement identique au modèle. Réutilisons notre exemple du chapitre précédent, en créant un modèle comme celui-ci : " +msgid "" +"Templates are some sort of reference" +" operations. When scheduling a template, every new occurrence will be exactly" +" equal to the template. Let's reuse our previous chapter example, by creating a template like this:" +msgstr "" +"Les modèles sont une sorte d'opération de" +" référence. Quand un modèle est programmé, chaque nouvelle occurrence sera" +" exactement identique au modèle. Réutilisons notre exemple du chapitre précédent, en créant un" +" modèle comme celui-ci : " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2210 #, no-c-format msgid "Scheduled Templates (step 1)" msgstr "Modèle d'opérations programmées (étape 1)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2231 #, no-c-format msgid "The next occurrence will be:" msgstr "La prochaine occurrence sera : " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2235 #, no-c-format msgid "Scheduled Templates (step 2)" msgstr "Modèle d'opérations programmées (étape 2)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2262 #, no-c-format -msgid "Now change your July contribution to &kde; to 25€. Because you have scheduled a template with 20€ as amount, the next occurrence will also have an amount of 20€:" -msgstr "A présent, changeons la contribution à &kde; de Juillet à 25€. Parce que vous avez programmé un modèle avec 20€ comme montant, la prochaine occurrence aura aussi un montant de 20€." +msgid "" +"Now change your July contribution to &kde; to 25€. Because you have scheduled" +" a template with 20€ as amount, the next occurrence will also have an amount" +" of 20€:" +msgstr "" +"A présent, changeons la contribution à &kde; de Juillet à 25€. Parce que vous" +" avez programmé un modèle avec 20€ comme montant, la prochaine occurrence" +" aura aussi un montant de 20€." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2265 #, no-c-format msgid "Scheduled Templates (step 3)" msgstr "Modèle d'opérations programmées (étape 3)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2298 #, no-c-format -msgid "If you need to change the monthly value, just edit the template, and all future occurrences will have the new value." -msgstr "Si vous devez changer la valeur mensuelle, éditez simplement le modèle, et toutes vos futures occurrences auront la même valeur." +msgid "" +"If you need to change the monthly value, just edit the template, and all" +" future occurrences will have the new value." +msgstr "" +"Si vous devez changer la valeur mensuelle, éditez simplement le modèle, et" +" toutes vos futures occurrences auront la même valeur." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2304 #, no-c-format msgid "Trackers" msgstr "Traceurs" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2305 #, no-c-format -msgid "The trackers allow you to aggregate some operations together in a group, so you can follow them more closely. This may come handy to follow expenses for which you expect a refund, or simply knowing how much you spent during your last holidays in the Bahamas." -msgstr "Les traceurs vous permettent de rassembler ensemble des opérations dans un groupe, afin que vous puissiez les suivre de plus près. Cela peut être pratique pour suivre les dépenses pour lesquelles vous attendiez un remboursement, ou simplement savoir combien vous avez dépensé durant vos dernières vacances dans les Bahamas." +msgid "" +"The trackers allow you to aggregate some operations together in a group, so" +" you can follow them more closely. This may come handy to follow expenses for" +" which you expect a refund, or simply knowing how much you spent during your" +" last holidays in the Bahamas." +msgstr "" +"Les traceurs vous permettent de rassembler ensemble des opérations dans un" +" groupe, afin que vous puissiez les suivre de plus près. Cela peut être" +" pratique pour suivre les dépenses pour lesquelles vous attendiez un" +" remboursement, ou simplement savoir combien vous avez dépensé durant vos" +" dernières vacances dans les Bahamas." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2315 #, no-c-format -msgid "For example, imagine you have been sent to Italy by your company. Once there, you paid your hotel room: in &skrooge;, you can create an operation in category \"Business > Travels > Hotel\", and assign a tracker called \"Business Travel in Italy\". You can assign this tracker to all professional expenses you make there. Then, if all goes well, your company pays you back for all these things, and you can create an income operation, and also affect it to the \"Business Travel in Italy\" tracker." -msgstr "Par exemple, imaginons que vous ayez été emmené en Italie par votre entreprise. Une fois là-bas, vous payez votre chambre d'hôtel : dans &skrooge;, vous pouvez créer une opération dans la catégorie « Dépenses professionnelles > Voyages > Hôtel », et attribuer un traceur nommé « Voyage d'affaire en Italie ». Vous pouvez attribuer ce traceur à toutes vos dépenses professionnelles que vous avez effectuées là-bas. Ainsi, si tout va bien, votre entreprise vous remboursera, et vous créerez une opération revenu, et l'affecterez aussi au traceur « Voyage d'affaire en Italie ». " +msgid "" +"For example, imagine you have been sent to Italy by your company. Once there," +" you paid your hotel room: in &skrooge;, you can create an operation in" +" category \"Business > Travels > Hotel\", and assign a tracker called" +" \"Business Travel in Italy\". You can assign this tracker to all" +" professional expenses you make there. Then, if all goes well, your company" +" pays you back for all these things, and you can create an income operation," +" and also affect it to the \"Business Travel in Italy\" tracker." +msgstr "" +"Par exemple, imaginons que vous ayez été emmené en Italie par votre" +" entreprise. Une fois là-bas, vous payez votre chambre d'hôtel : dans" +" &skrooge;, vous pouvez créer une opération dans la catégorie « Dépenses" +" professionnelles > Voyages > Hôtel », et attribuer un traceur nommé" +" « Voyage d'affaire en Italie ». Vous pouvez attribuer ce traceur à toutes" +" vos dépenses professionnelles que vous avez effectuées là-bas. Ainsi, si" +" tout va bien, votre entreprise vous remboursera, et vous créerez une" +" opération revenu, et l'affecterez aussi au traceur « Voyage d'affaire en" +" Italie ». " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2316 #, no-c-format -msgid "By affecting trackers to operations that shall be reimbursed, you are able to follow completion of the reimbursement." -msgstr "En attribuant des traceurs à des opérations qui doivent être remboursées, vous êtes capable de suivre l'achèvement de leur remboursement." +msgid "" +"By affecting trackers to operations that shall be reimbursed, you are able to" +" follow completion of the reimbursement." +msgstr "" +"En attribuant des traceurs à des opérations qui doivent être remboursées," +" vous êtes capable de suivre l'achèvement de leur remboursement." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2317 #, no-c-format -msgid "This, of course, works also the other way round: if someone lends you some money, you are able to monitor how much you still have to reimburse." -msgstr "Ceci, bien évidemment, marche aussi dans l'autre sens : si quelqu'un vous prête de l'argent, vous êtes capable de gérer le montant qu'il vous reste à lui rembourser." +msgid "" +"This, of course, works also the other way round: if someone lends you some" +" money, you are able to monitor how much you still have to reimburse." +msgstr "" +"Ceci, bien évidemment, marche aussi dans l'autre sens : si quelqu'un vous" +" prête de l'argent, vous êtes capable de gérer le montant qu'il vous reste à" +" lui rembourser." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2318 #, no-c-format -msgid "Double clicking on a tracker in the track view will open a new tab containing all operations attached to this tracker." -msgstr "Double-cliquer sur un traceur dans la vue les listant ouvrira un nouvel onglet contenant les opérations attachées à ce traceur." +msgid "" +"Double clicking on a tracker in the track view will open a new tab containing" +" all operations attached to this tracker." +msgstr "" +"Double-cliquer sur un traceur dans la vue les listant ouvrira un nouvel" +" onglet contenant les opérations attachées à ce traceur." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2320 #, no-c-format -msgid "Sometimes, you would like to track the refund of a payment done before you started to use &skrooge;. How to do that because it is not possible to set an initial amount on a tracker?" -msgstr "Parfois, vous souhaitez suivre le remboursement d'un paiement effectué avant de commencer à utiliser &skrooge;. Comment faire parce qu'il n'est pas possible de définir un montant initial sur un tracker ?" +msgid "" +"Sometimes, you would like to track the refund of a payment done before you" +" started to use &skrooge;. How to do that because it is not possible to set" +" an initial amount on a tracker?" +msgstr "" +"Parfois, vous souhaitez suivre le remboursement d'un paiement effectué avant" +" de commencer à utiliser &skrooge;. Comment faire parce qu'il n'est pas" +" possible de définir un montant initial sur un tracker ?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2322 #, no-c-format msgid "You can create a split operation with:" msgstr "Vous pouvez créer une opération ventilée avec :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2324 #, no-c-format msgid "amount=0 to avoid impact on reports." msgstr "montant=0 pour éviter l'impact sur les rapports." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2325 #, no-c-format msgid "a split with the expected amount associated to the tracker." msgstr "une ventilation avec le montant prévu associé au traceur." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2326 #, no-c-format msgid "the other split with the opposite amount not associated to a tracker." msgstr "l'autre ventilation avec le montant opposé non associé à un traceur." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2331 #, no-c-format msgid "Close Tracker" msgstr "Fermer un traceur" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2333 #, no-c-format -msgid "When you no longer need the tracker, for example because it has been fully reimbursed, you may simply delete it. Doing, this, however, will loose all information you have entered, and that may be of interest for future reference." -msgstr "Quand vous n'avez plus besoin d'un traceur, par exemple car le remboursement a été effectué complètement, vous pouvez le supprimer purement et simplement. Cependant, le faire détruira toutes les informations que vous avez saisies, et qui pourrait être intéressantes pour de futures références." +msgid "" +"When you no longer need the tracker, for example because it has been fully" +" reimbursed, you may simply delete it. Doing, this, however, will loose all" +" information you have entered, and that may be of interest for future" +" reference." +msgstr "" +"Quand vous n'avez plus besoin d'un traceur, par exemple car le remboursement" +" a été effectué complètement, vous pouvez le supprimer purement et" +" simplement. Cependant, le faire détruira toutes les informations que vous" +" avez saisies, et qui pourrait être intéressantes pour de futures références." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2334 #, no-c-format -msgid "A cleaner solution is to close the tracker: when a tracker is closed, it can be easily hidden from the trackers view, using the dedicated option." -msgstr "Une solution plus propre est de fermer le traceur : quand un traceur est fermé, il peut être masqué facilement de la vue des traceurs, en utilisant l'option dédiée. " +msgid "" +"A cleaner solution is to close the tracker: when a tracker is closed, it can" +" be easily hidden from the trackers view, using the dedicated option." +msgstr "" +"Une solution plus propre est de fermer le traceur : quand un traceur est" +" fermé, il peut être masqué facilement de la vue des traceurs, en utilisant" +" l'option dédiée. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2340 #, no-c-format msgid "Search & Process" msgstr "Chercher et Traiter" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2342 #, no-c-format -msgid "This plugin allows you building complex queries to find operations, and optionally apply them some transformations. Here is a use case:" -msgstr "Ce module vous permet de générer des requêtes complexes pour les opérations de recherche et éventuellement de leur appliquer quelques transformations. Voici un cas d'utilisation :" +msgid "" +"This plugin allows you building complex queries to find operations, and" +" optionally apply them some transformations. Here is a use case:" +msgstr "" +"Ce module vous permet de générer des requêtes complexes pour les opérations" +" de recherche et éventuellement de leur appliquer quelques transformations." +" Voici un cas d'utilisation :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2344 index.docbook:2771 #, no-c-format -msgid "John downloads some data from his bank. The data comes, obviously, without indication on the category. In fact everything is written in the comment field. John would like some automatic way to correctly set up the category and other attributes based on the content of the comment." -msgstr "John télécharge des données depuis sa banque. Les données arrivent, évidemment, sans indication sur la catégorie. En fait, tout est inscrit dans le champ des commentaires. John aimerait une manière automatique d'ajuster correctement la catégorie et d'autres attributs en se basant sur le contenu du commentaire. " +msgid "" +"John downloads some data from his bank. The data comes, obviously, without" +" indication on the category. In fact everything is written in the comment" +" field. John would like some automatic way to correctly set up the category" +" and other attributes based on the content of the comment." +msgstr "" +"John télécharge des données depuis sa banque. Les données arrivent," +" évidemment, sans indication sur la catégorie. En fait, tout est inscrit dans" +" le champ des commentaires. John aimerait une manière automatique d'ajuster" +" correctement la catégorie et d'autres attributs en se basant sur le contenu" +" du commentaire. " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2346 #, no-c-format -msgid "So how does this work ? First, you will define a search criteria, that will give you a list of operations. Then, define the transformations to apply on these operations." -msgstr "Mais comment cela marche-t-il ? Tout d'abord, vous définirez un critère de recherche, qui vous donnera une liste d'opérations. Définissez alors les transformations à appliquer sur ces opérations." +msgid "" +"So how does this work ? First, you will define a search criteria, that will" +" give you a list of operations. Then, define the transformations to apply on" +" these operations." +msgstr "" +"Mais comment cela marche-t-il ? Tout d'abord, vous définirez un critère de" +" recherche, qui vous donnera une liste d'opérations. Définissez alors les" +" transformations à appliquer sur ces opérations." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2348 #, no-c-format -msgid "A real case study can be found in appendix, providing some hands on exercise for the hereabove use case." -msgstr "Une étude d'un cas concret peut être trouvée en annexe, fournissant quelques exemples pratiques au sujet du cas utilisé ci-dessus." +msgid "" +"A real case study can be" +" found in appendix, providing some hands on exercise for the hereabove use" +" case." +msgstr "" +"Une étude d'un cas concret" +" peut être trouvée en annexe, fournissant quelques exemples pratiques au" +" sujet du cas utilisé ci-dessus." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2351 #, no-c-format msgid "Define search criteria" msgstr "Définir les critères de recherche" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2361 #, no-c-format -msgid "Here, you can define the query for finding operations, using a combination of parameters. On the above picture, you can find a table with operation attributes for header. By editing a line, you create a new clause in the query. Each column is combined with other columns using a logical \"and\" :" -msgstr "Vous pouvez définir ici la requête pour trouver les opérations, en utilisant une combinaison de réglages. Sur la figure ci-dessus, vous pouvez trouver un tableau avec des attributs d'opération pour en-têtes. En éditant une ligne, vous créez une nouvelle clause dans la requête. Chaque colonne est combinée avec les autres en utilisant un « et » logique : " +msgid "" +"Here, you can define the query for finding operations, using a combination of" +" parameters. On the above picture, you can find a table with operation" +" attributes for header. By editing a line, you create a new clause in the" +" query. Each column is combined with other columns using a logical \"and\" :" +msgstr "" +"Vous pouvez définir ici la requête pour trouver les opérations, en utilisant" +" une combinaison de réglages. Sur la figure" +" ci-dessus, vous pouvez trouver un tableau avec des attributs d'opération" +" pour en-têtes. En éditant une ligne, vous créez une nouvelle clause dans la" +" requête. Chaque colonne est combinée avec les autres en utilisant un « et »" +" logique : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2362 #, no-c-format msgid "(column1 and column2)" msgstr "(colonne1 et colonne2)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2363 #, no-c-format -msgid "If you add a new line, you create another clause combine with the first line by a logical \"or\" :" -msgstr "Si vous ajouter une ligne, vous créez une autre clause combinée avec la première ligne par un « ou » logique : " +msgid "" +"If you add a new line, you create another clause combine with the first line" +" by a logical \"or\" :" +msgstr "" +"Si vous ajouter une ligne, vous créez une autre clause combinée avec la" +" première ligne par un « ou » logique : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2364 #, no-c-format msgid "[line1] or [line2]." msgstr "[ligne1] ou [ligne2]." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2366 #, no-c-format msgid "All in all, the combination of columns and lines can be read as:" -msgstr "Somme toute, la combinaison des colonnes et des lignes peut être lue comme ceci : " +msgstr "" +"Somme toute, la combinaison des colonnes et des lignes peut être lue comme" +" ceci : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2367 #, no-c-format msgid "(column1 and column3) or (column2 and column3)" msgstr "(colonne1 et colonne3) ou (colonne2 et colonne3)" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2369 #, no-c-format -msgid "Of course, you can have as many lines and columns as you need in a search query." -msgstr "Bien évidemment, vous pouvez avoir autant de lignes et de colonnes que vous voulez dans une requête." +msgid "" +"Of course, you can have as many lines and columns as you need in a search" +" query." +msgstr "" +"Bien évidemment, vous pouvez avoir autant de lignes et de colonnes que vous" +" voulez dans une requête." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2371 #, no-c-format -msgid "Once satisfied with a query definition, you can add it to the list of existing search criteria, or modify an existing one." -msgstr "Une fois que vous êtes satisfait de la définition de la requête, vous pouvez l'ajouter à la liste des critères de recherche existants, ou en modifier une existante. " +msgid "" +"Once satisfied with a query definition, you can add it to the list of" +" existing search criteria, or modify an existing one." +msgstr "" +"Une fois que vous êtes satisfait de la définition de la requête, vous pouvez" +" l'ajouter à la liste des critères de recherche existants, ou en modifier une" +" existante. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2377 #, no-c-format msgid "View search results" msgstr "Affichage des résultats de la recherche" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2379 #, no-c-format -msgid "When selecting a search query in the queries view, the number of found operations is displayed below the table:" -msgstr "Quand vous sélectionnez une requête de recherche dans la vue des requêtes, le nombre d'opérations trouvées est affiché sous la table : " +msgid "" +"When selecting a search query in the queries view, the number of found" +" operations is displayed below the table:" +msgstr "" +"Quand vous sélectionnez une requête de recherche dans la vue des requêtes, le" +" nombre d'opérations trouvées est affiché sous la table : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2390 #, no-c-format -msgid "When double-clicking on a search query in the query view, all found operations are displayed in a new tab:" -msgstr "Lorsque vous double-cliquez sur une requête dans la vue des requêtes, toutes les opérations trouvées sont affichées dans un nouvel onglet : " +msgid "" +"When double-clicking on a search query in the query view, all found" +" operations are displayed in a new tab:" +msgstr "" +"Lorsque vous double-cliquez sur une requête dans la vue des requêtes, toutes" +" les opérations trouvées sont affichées dans un nouvel onglet : " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2404 #, no-c-format msgid "Define Processing" msgstr "Traitement défini" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2406 #, no-c-format -msgid "If you need to apply some processing on all operations found, select the concerned query, and activate the process definition panel:" -msgstr "Si vous avez besoin d'appliquer un traitement particulier sur toutes les opérations trouvées, sélectionnez la requête concernée et activez le panneau de définition des traitements : " +msgid "" +"If you need to apply some processing on all operations found, select the" +" concerned query, and activate the process definition panel:" +msgstr "" +"Si vous avez besoin d'appliquer un traitement particulier sur toutes les" +" opérations trouvées, sélectionnez la requête concernée et activez le panneau" +" de définition des traitements : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2416 #, no-c-format -msgid "In this panel, you can define the transformations to perform on operations. Note that it is intentionally impossible to set an operation's amount or date in this panel." -msgstr "Dans ce panneau, vous pouvez définir les transformations pour les effectuer sur les opérations. Notez qu'il est intentionnellement impossible de régler le montant d'une opération ou la date dans ce panneau. " +msgid "" +"In this panel, you can define the transformations to perform on operations." +" Note that it is intentionally impossible to set an operation's amount or" +" date in this panel." +msgstr "" +"Dans ce panneau, vous pouvez définir les transformations pour les effectuer" +" sur les opérations. Notez qu'il est intentionnellement impossible de régler" +" le montant d'une opération ou la date dans ce panneau. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2422 #, no-c-format msgid "Define Alarm" msgstr "Définir une alarme" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2423 #, no-c-format -msgid "A special kind of use of the Search & Process plugin is the ability to define alarms. An alarm is basically &skrooge; calling your attention on some kind of event, such as your monthly budget for a category has been reached." -msgstr "Une particularité du module Chercher et Traiter est la capacité de définir des alarmes. Une alarme permet tout simplement à &skrooge; d'attirer votre attention sur un évènement particulier, comme lorsque votre budget mensuel pour une catégorie a été atteint." +msgid "" +"A special kind of use of the Search & Process plugin is the ability to" +" define alarms. An alarm is basically &skrooge; calling your attention on" +" some kind of event, such as your monthly budget for a category has been" +" reached." +msgstr "" +"Une particularité du module Chercher et Traiter est la capacité de définir" +" des alarmes. Une alarme permet tout simplement à &skrooge; d'attirer votre" +" attention sur un évènement particulier, comme lorsque votre budget mensuel" +" pour une catégorie a été atteint." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2433 #, no-c-format -msgid "To define an alarm, define first the search criteria giving the set of operations on which you need alert. For example, all operations in current month and in category \"Clothes\". Then, define the amount for which the alert shall be raised, for example 100€, and define the Alarm message that &skrooge; will send you when the amount is reached." -msgstr "Pour définir une alarme, définissez d'abord le critère de recherche donnant le jeu d'opérations sur lequel vous avez besoin d'une alerte. Par exemple, toutes les opérations du mois actuel et la catégorie « Vêtement ». Définissez alors le montant pour lequel l'alerte devra être lancée, par exemple 100€, et définissez le message d'alarme que &skrooge; vous enverra lorsque le montant sera atteint." +msgid "" +"To define an alarm, define first the search criteria giving the set of" +" operations on which you need alert. For example, all operations in current" +" month and in category \"Clothes\". Then, define the amount for which the" +" alert shall be raised, for example 100€, and define the Alarm message that" +" &skrooge; will send you when the amount is reached." +msgstr "" +"Pour définir une alarme, définissez d'abord le critère de recherche donnant" +" le jeu d'opérations sur lequel vous avez besoin d'une alerte. Par exemple," +" toutes les opérations du mois actuel et la catégorie « Vêtement »." +" Définissez alors le montant pour lequel l'alerte devra être lancée, par" +" exemple 100€, et définissez le message d'alarme que &skrooge; vous enverra" +" lorsque le montant sera atteint." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2434 #, no-c-format -msgid "Alarm messages can have parameters for the total amount (%1), alarm amount (%2) and difference (%3)." -msgstr "Les messages d'alarme peuvent avoir des réglages pour le montant total (%1), le montant de l'alarme (%2) et la différence (%3)." +msgid "" +"Alarm messages can have parameters for the total amount (%1), alarm amount (" +"%2) and difference (%3)." +msgstr "" +"Les messages d'alarme peuvent avoir des réglages<" +"/link> pour le montant total (%1), le montant de l'alarme (%2) et la" +" différence (%3)." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2441 #, no-c-format msgid "Budgets" msgstr "Budgets" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2442 #, no-c-format msgid "This plugin allows you to define and manage your budget." msgstr "Ce plugin vous permet de définir et de gérer votre budget." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2451 #, no-c-format -msgid "Like in all other financial software, &skrooge; allows you to define a budget. You can do it manually or automatically." -msgstr "Comme tous les autres logiciels financiers, &skrooge; vous permet de définir un budget. Vous pouvez le faire manuellement ou automatiquement." +msgid "" +"Like in all other financial software, &skrooge; allows you to define a" +" budget. You can do it manually or automatically." +msgstr "" +"Comme tous les autres logiciels financiers, &skrooge; vous permet de définir" +" un budget. Vous pouvez le faire manuellement ou automatiquement." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2453 #, no-c-format msgid "Budget definition" msgstr "Définition de budget" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2454 #, no-c-format msgid "In manual mode, you can:" msgstr "En mode manuel, vous pouvez :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2456 #, no-c-format msgid "Define a budget amount for a category for a year." msgstr "Définissez un montant budgété pour une catégorie pour l'année." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2457 #, no-c-format msgid "Define a budget amount for a category for all months of a year." -msgstr "Définissez un montant budgété pour une catégorie pour tous les mois d'une année." +msgstr "" +"Définissez un montant budgété pour une catégorie pour tous les mois d'une" +" année." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2458 #, no-c-format msgid "Define a budget amount for a category for a specific month of a year." -msgstr "Définissez un montant budgété pour une catégorie pour un mois spécifique d'une année." +msgstr "" +"Définissez un montant budgété pour une catégorie pour un mois spécifique" +" d'une année." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2459 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Define if income or expenditure of sub categories must be taken into account in the define budget (example: if the option is selected then a budget for the category \"Car\" will take into account the category \"Car > Fuel\")." -msgid "Define if income or expenditure of sub categories must be taken into account in the defined budget (example: if the option is selected then a budget for the category \"Car\" will take into account the category \"Car > Fuel\")." -msgstr "Définir si les recettes ou les dépenses des sous-catégories doivent être prises en compte dans le budget défini (exemple : si l'option est sélectionnée, un budget pour la catégorie « Voiture » prendra en compte la catégorie « Voiture > Carburant »)." +msgid "" +"Define if income or expenditure of sub categories must be taken into account" +" in the defined budget (example: if the option is selected then a budget for" +" the category \"Car\" will take into account the category \"Car > Fuel\")." +msgstr "" +"Définir si les recettes ou les dépenses des sous-catégories doivent être" +" prises en compte dans le budget défini (exemple : si l'option est" +" sélectionnée, un budget pour la catégorie « Voiture » prendra en compte la" +" catégorie « Voiture > Carburant »)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2461 #, no-c-format -msgid "You can define a budget capturing all income or expenditure not defined in another budget by leaving the category empty. This is really useful to be sure that you do not miss an expenditure." -msgstr "Vous pouvez définir un budget capturant toutes les recettes ou dépenses non définies dans un autre budget en laissant la catégorie vide. C'est vraiment utile pour être sûr de ne pas rater une dépense." +msgid "" +"You can define a budget capturing all income or expenditure not defined in" +" another budget by leaving the category empty. This is really useful to be" +" sure that you do not miss an expenditure." +msgstr "" +"Vous pouvez définir un budget capturant toutes les recettes ou dépenses non" +" définies dans un autre budget en laissant la catégorie vide. C'est vraiment" +" utile pour être sûr de ne pas rater une dépense." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2464 #, no-c-format msgid "In automatic mode, you can:" msgstr "En mode automatique, vous pouvez :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2466 #, no-c-format -msgid "Define a budget for a year based on the operations of the previous year." -msgstr "Définir un budget pour une année en fonction des opérations de l'année précédente." +msgid "" +"Define a budget for a year based on the operations of the previous year." +msgstr "" +"Définir un budget pour une année en fonction des opérations de l'année" +" précédente." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2467 #, no-c-format -msgid "Define missing budget items to balance each month and/or the year. Even on manually defined budget." -msgstr "Définissez les postes budgétaires manquants pour équilibrer chaque mois et/ou année. Même sur un budget défini manuellement." +msgid "" +"Define missing budget items to balance each month and/or the year. Even on" +" manually defined budget." +msgstr "" +"Définissez les postes budgétaires manquants pour équilibrer chaque mois et/ou" +" année. Même sur un budget défini manuellement." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2473 #, no-c-format msgid "Budget rules" msgstr "Règles de budget" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2474 #, no-c-format -msgid "To go further in budgeting we will take as example the following balanced budget:" -msgstr "Pour aller plus loin dans l'établissement du budget, nous prendrons comme exemple le budget équilibré suivant :" +msgid "" +"To go further in budgeting we will take as example the following balanced" +" budget:" +msgstr "" +"Pour aller plus loin dans l'établissement du budget, nous prendrons comme" +" exemple le budget équilibré suivant :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2476 #, no-c-format msgid "-500 € / month for \"Food\"." msgstr "-500 € / mois pour « Nourriture »." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2477 #, no-c-format msgid "+500 € / month for all other categories of expenditure and income." -msgstr "+500 € / mois pour toutes les autres catégories de dépenses et de recettes." +msgstr "" +"+500 € / mois pour toutes les autres catégories de dépenses et de recettes." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2481 #, no-c-format -msgid "Imagine now, that you spent 600 € for \"Food\" during the previous month! &skrooge; informed you that you are over the defined budget but you cannot stop to eat. So you spent more than expected! How to do with that?" -msgstr "Imaginez maintenant, que vous avez dépensé 600 € en « Nourriture » au cours du mois précédent ! &skrooge; vous a informé que vous avez dépassé le budget défini mais vous ne pouvez pas vous arrêter de manger. Vous avez donc dépensé plus que prévu ! Comment faire avec ça ?" +msgid "" +"Imagine now, that you spent 600 € for \"Food\" during the previous month!" +" &skrooge; informed you that you are over the defined budget but you cannot" +" stop to eat. So you spent more than expected! How to do with that?" +msgstr "" +"Imaginez maintenant, que vous avez dépensé 600 € en « Nourriture » au cours" +" du mois précédent ! &skrooge; vous a informé que vous avez dépassé le budget" +" défini mais vous ne pouvez pas vous arrêter de manger. Vous avez donc" +" dépensé plus que prévu ! Comment faire avec ça ?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2482 #, no-c-format -msgid "Budget rules will allow you to define how you want to do with the delta (positive or negative). For example, you can choose to transfer the delta of one month to the next month. In this case, your new budget for \"Food\" for the current month is -400 € (-500+100). So you have to take care to recover the situation." -msgstr "Les règles budgétaires vous permettent de définir la façon dont vous souhaitez utiliser le delta (positif ou négatif). Par exemple, vous pouvez choisir de transférer le delta d'un mois au mois suivant. Dans ce cas, votre nouveau budget « Nourriture » pour le mois en cours est de -400 € (-500+100). Il faut donc faire attention à récupérer la situation." +msgid "" +"Budget rules will allow you to define how you want to do with the delta" +" (positive or negative). For example, you can choose to transfer the delta of" +" one month to the next month. In this case, your new budget for \"Food\" for" +" the current month is -400 € (-500+100). So you have to take care to recover" +" the situation." +msgstr "" +"Les règles budgétaires vous permettent de définir la façon dont vous" +" souhaitez utiliser le delta (positif ou négatif). Par exemple, vous pouvez" +" choisir de transférer le delta d'un mois au mois suivant. Dans ce cas, votre" +" nouveau budget « Nourriture » pour le mois en cours est de -400 €" +" (-500+100). Il faut donc faire attention à récupérer la situation." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2483 #, no-c-format -msgid "Budget rules can also help you for your project. For example, you can define a rule like this: All positive delta (saving) on \"Food\" are transferred in \"Holidays\". By this way, when you have the expected amount in \"Holidays\" budget then you know that you can go." -msgstr "Les règles budgétaires peuvent également vous aider pour votre projet. Par exemple, vous pouvez définir une règle comme celle-ci : Tous les deltas positifs (économies) de « Nourriture » sont transférés dans « Vacances ». De cette façon, lorsque vous avez le montant prévu dans le budget « Vacances » alors vous savez que vous pouvez partir." +msgid "" +"Budget rules can also help you for your project. For example, you can define" +" a rule like this: All positive delta (saving) on \"Food\" are transferred in" +" \"Holidays\". By this way, when you have the expected amount in \"Holidays\"" +" budget then you know that you can go." +msgstr "" +"Les règles budgétaires peuvent également vous aider pour votre projet. Par" +" exemple, vous pouvez définir une règle comme celle-ci : Tous les deltas" +" positifs (économies) de « Nourriture » sont transférés dans « Vacances ». De" +" cette façon, lorsque vous avez le montant prévu dans le budget « Vacances »" +" alors vous savez que vous pouvez partir." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2488 #, no-c-format msgid "Simulations" msgstr "Simulations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2489 #, no-c-format msgid "This plugin allows you to do simulations" msgstr "Ce module permet de faire certaines simulations" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2498 #, no-c-format -msgid "You can define the rates for each account and estimate the annual interest. You can also generate an amortization table." -msgstr "Vous pouvez définir les taux pour chaque compte et estimer les intérêts annuels. Vous pouvez également générer une table d'amortissement." +msgid "" +"You can define the rates for each account and estimate the annual interest." +" You can also generate an amortization table." +msgstr "" +"Vous pouvez définir les taux pour chaque compte et estimer les intérêts" +" annuels. Vous pouvez également générer une table d'amortissement." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2504 #, no-c-format msgid "Settings" -msgstr "" +msgstr "Réglages" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2505 #, no-c-format -msgid "You can find here a description of all settings used by &skrooge;. These settings are common with all your documents." +msgid "" +"You can find here a description of all settings used by &skrooge;. These" +" settings are common with all your documents." msgstr "" +"Vous pouvez trouver ici une description de tous les réglages utilisés par" +" &skrooge;. Ces réglages sont communs à tous vos documents." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2508 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Général" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2517 #, no-c-format -msgid "You can set here the main general settings. The most important ones are those to describe what to do when a page or a bookmark is modified." +msgid "" +"You can set here the main general settings. The most important ones are those" +" to describe what to do when a page or a bookmark is modified." msgstr "" +"Vous pouvez définir ici les principaux paramètres généraux. Les plus" +" importants sont ceux qui décrivent ce qu'il faut faire lorsqu'une page ou un" +" signet est modifié." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2521 #, no-c-format msgid "File" msgstr "Fichiers" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2530 #, no-c-format -msgid "All these settings are relative to the storage. You can choose how to create backup files, if you want to use the &kde; wallet to store passwords..." -msgstr "Tous ces paramètres sont relatifs au stockage. Vous pouvez choisir comment créer des fichiers de sauvegarde, si vous voulez utiliser le portefeuille de &kde; pour stocker les mots de passe..." +msgid "" +"All these settings are relative to the storage. You can choose how to create" +" backup files, if you want to use the &kde; wallet to store passwords..." +msgstr "" +"Tous ces paramètres sont relatifs au stockage. Vous pouvez choisir comment" +" créer des fichiers de sauvegarde, si vous voulez utiliser le portefeuille de" +" &kde; pour stocker les mots de passe..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2543 #, no-c-format -msgid "Only one option here to choose whether or not we want to pin automatically loaded bookmarks." -msgstr "Il n'y a qu'une seule option ici pour choisir si nous voulons ou non épingler les signets automatiquement chargés." +msgid "" +"Only one option here to choose whether or not we want to pin automatically" +" loaded bookmarks." +msgstr "" +"Il n'y a qu'une seule option ici pour choisir si nous voulons ou non épingler" +" les signets automatiquement chargés." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2547 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Histogram" msgid "History" -msgstr "Histogramme" +msgstr "Historique" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2556 #, no-c-format -msgid "These options will help you to better manage your modifications history." -msgstr "Ces options vous aideront à mieux gérer l'historique de vos modifications." +msgid "" +"These options will help you to better manage your modifications history." +msgstr "" +"Ces options vous aideront à mieux gérer l'historique de vos modifications." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2569 #, no-c-format msgid "Only one option here to choose the dashboard you want (QML or not)." -msgstr "Une seule option ici pour choisir le tableau de bord que vous voulez (QML ou non)." +msgstr "" +"Une seule option ici pour choisir le tableau de bord que vous voulez (QML ou" +" non)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2582 #, no-c-format msgid "Here you will find options for editing operations." msgstr "Vous trouverez ici des options pour les opérations d'édition." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2583 #, no-c-format -msgid "Please note that you can improve performances if you don't use the \"balance\" column by avoiding calculating balances for nothing." -msgstr "Veuillez noter que vous pouvez améliorer les performances si vous n'utilisez pas la colonne « balances » en évitant de calculer des balances pour rien." +msgid "" +"Please note that you can improve performances if you don't use the" +" \"balance\" column by avoiding calculating balances for nothing." +msgstr "" +"Veuillez noter que vous pouvez améliorer les performances si vous n'utilisez" +" pas la colonne « balances » en évitant de calculer des balances pour rien." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2584 #, no-c-format -msgid "What to do, if an action breaks a reconciliation: A check is made after each modification to see if the modification breaks the previous reconciliation. Here you can choose what to do if this happens." -msgstr "Que faire, si une action brise une réconciliation : Un contrôle est effectué après chaque modification pour voir si la modification brise le rapprochement précédent. Vous pouvez choisir ici ce qu'il faut faire si cela se produit." +msgid "" +"What to do, if an action breaks a reconciliation: A check is made after each" +" modification to see if the modification breaks the previous reconciliation." +" Here you can choose what to do if this happens." +msgstr "" +"Que faire, si une action brise une réconciliation : Un contrôle est effectué" +" après chaque modification pour voir si la modification brise le" +" rapprochement précédent. Vous pouvez choisir ici ce qu'il faut faire si cela" +" se produit." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2585 #, no-c-format -msgid "What to do, if an action breaks an import: A check is made after each modification to see if the modification breaks the previous import. Here you can choose what to do if this happens." -msgstr "Que faire, si une action brise une importation : Une vérification est effectuée après chaque modification pour voir si la modification brise l'importation précédente. Vous pouvez choisir ici ce qu'il faut faire si cela se produit." +msgid "" +"What to do, if an action breaks an import: A check is made after each" +" modification to see if the modification breaks the previous import. Here you" +" can choose what to do if this happens." +msgstr "" +"Que faire, si une action brise une importation : Une vérification est" +" effectuée après chaque modification pour voir si la modification brise" +" l'importation précédente. Vous pouvez choisir ici ce qu'il faut faire si" +" cela se produit." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2598 #, no-c-format msgid "Here you will find options for editing scheduled operations." -msgstr "Vous trouverez ici des options pour le montage des opérations programmées." +msgstr "" +"Vous trouverez ici des options pour le montage des opérations programmées." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2602 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format #| msgid "Search & Process" msgid "Search and process" msgstr "Chercher et Traiter" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2611 #, no-c-format msgid "Only one option here to choose the alarm frequency." msgstr "Une seule option ici pour choisir la fréquence de l'alarme." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2624 #, no-c-format #| msgid "You can choose to display only the table, only the graph, or both." msgid "You can choose some display options for reports here." msgstr "Vous pouvez choisir ici des options d'affichage pour les rapports." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2637 #, no-c-format msgid "You can choose some options relative to download of unit quotes here." -msgstr "Vous pouvez choisir certaines options relatives au téléchargement des cotation des unités ici." +msgstr "" +"Vous pouvez choisir certaines options relatives au téléchargement des" +" cotation des unités ici." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2641 #, no-c-format msgid "Import / Export" msgstr "Importation / Exportation" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2650 #, no-c-format msgid "The general import settings." msgstr "Les paramètres généraux d'importation." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2659 #, no-c-format -msgid "If you use the CSV import, you will have to modify these settings to help &skrooge; to identify the columns." -msgstr "Si vous utilisez l'importation CSV, vous devrez modifier ces paramètres pour aider &skrooge; à identifier les colonnes." +msgid "" +"If you use the CSV import, you will have to modify these settings to help" +" &skrooge; to identify the columns." +msgstr "" +"Si vous utilisez l'importation CSV, vous devrez modifier ces paramètres pour" +" aider &skrooge; à identifier les colonnes." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2668 #, no-c-format -msgid "In some specific case, you could have to force the date format for QIF files. Most of the time, &skrooge; is able to find it automatically." -msgstr "Dans certains cas spécifiques, vous pourriez devoir forcer le format de date pour les fichiers QIF. La plupart du temps, &skrooge; est capable de le trouver automatiquement." +msgid "" +"In some specific case, you could have to force the date format for QIF files." +" Most of the time, &skrooge; is able to find it automatically." +msgstr "" +"Dans certains cas spécifiques, vous pourriez devoir forcer le format de date" +" pour les fichiers QIF. La plupart du temps, &skrooge; est capable de le" +" trouver automatiquement." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2677 #, no-c-format msgid "You can activate the import backends from the list here." -msgstr "Vous pouvez activer les moteurs d'importation à partir de la liste ici." +msgstr "" +"Vous pouvez activer les moteurs d'importation à partir de la liste ici." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2682 #, no-c-format msgid "How to..." msgstr "Comment..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2686 #, no-c-format msgid "How to use &skrooge; in my language?" msgstr "Comment utiliser &skrooge; dans ma langue ?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2689 #, no-c-format -msgid "Check if &skrooge; is well translated to your language and if you have installed all packages for &skrooge; provided by your distribution." -msgstr "Vérifiez si &skrooge; est bien traduit dans votre langue et si vous avez installé tous les paquets pour &skrooge; fournis par votre distribution." +msgid "" +"Check if &skrooge; is well translated to your language and if you have" +" installed all packages for &skrooge; provided by your distribution." +msgstr "" +"Vérifiez si &skrooge; est bien traduit dans votre langue et si vous avez" +" installé tous les paquets pour &skrooge; fournis par votre distribution." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2696 #, no-c-format msgid "How to set default currency and date format?" msgstr "Comment définir la devise et le format de date par défaut ?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2699 #, no-c-format -msgid "Default currency and date format are retrieved from &plasma;'s &systemsettings;. Some distributions do not ship it with &skrooge;. In such case you should install it through your distribution's package manager." -msgstr "La devise et le format de date par défaut sont récupérés dans &plasma;'s &systemsettings;. Certaines distributions ne l'installent pas avec &skrooge;. Dans ce cas, vous devriez l'installer via le gestionnaire de paquets de votre distribution." +msgid "" +"Default currency and date format are retrieved from &plasma;'s" +" &systemsettings;. Some distributions do not ship it with &skrooge;. In such" +" case you should install it through your distribution's package manager." +msgstr "" +"La devise et le format de date par défaut sont récupérés dans &plasma;'s" +" &systemsettings;. Certaines distributions ne l'installent pas avec" +" &skrooge;. Dans ce cas, vous devriez l'installer via le gestionnaire de" +" paquets de votre distribution." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2701 #, no-c-format -msgid "You can then start it in a console: systemsettings5" -msgstr "Vous pouvez ensuite le démarrer dans un terminal : systemsettings5" +msgid "" +"You can then start it in a console: systemsettings5" +msgstr "" +"Vous pouvez ensuite le démarrer dans un terminal : systemsettings5" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2703 #, no-c-format -msgid "And select your preferred settings, in the Format section." -msgstr "Et sélectionnez vos réglages préférés, dans la section Format." +msgid "" +"And select your preferred settings, in the Format" +" section." +msgstr "" +"Et sélectionnez vos réglages préférés, dans" +" la section Format." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2709 #, no-c-format msgid "How to reduce the size of my document?" msgstr "Comment réduire la taille de mon document ?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2712 #, no-c-format -msgid "The size of your document can be very important. If you delete some old transactions, the size will increase. This is normal because &skrooge; keeps the history of all modifications for the undo/redo mechanism. So if you want to reduce the size of your document, you just have to clear the history." -msgstr "La taille de votre document peut être très importante. Si vous supprimez d'anciennes transactions, la taille augmente. Ceci est normal car &skrooge; garde l'historique de toutes les modifications pour le mécanisme annuler/refaire. Ainsi, si vous souhaitez réduire la taille de votre document, il vous suffit d'effacer l'historique." +msgid "" +"The size of your document can be very important. If you delete some old" +" transactions, the size will increase. This is normal because &skrooge; keeps" +" the history of all modifications for the undo/redo mechanism. So if you want" +" to reduce the size of your document, you just have to clear the history." +msgstr "" +"La taille de votre document peut être très importante. Si vous supprimez" +" d'anciennes transactions, la taille augmente. Ceci est normal car &skrooge;" +" garde l'historique de toutes les modifications pour le mécanisme" +" annuler/refaire. Ainsi, si vous souhaitez réduire la taille de votre" +" document, il vous suffit d'effacer l'historique." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2720 #, no-c-format msgid "How to define a new invoice extractor?" msgstr "Comment définir un nouvel extracteur de factures ?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2723 #, no-c-format #| msgid "&skrooge; uses pdftotext to extract all strings of a PDF. After that, it uses a text file describing how to find key values. If you want to define a new invoice extractor, you have to do that:" -msgid "&skrooge; uses pdftotext to extract all strings of a &PDF;. After that, it uses a text file describing how to find key values. If you want to define a new invoice extractor, you have to do that:" -msgstr "&skrooge; utilise pdftotext pour extraire toutes les chaînes d'un &PDF;. Ensuite, il utilise un fichier texte décrivant comment trouver les valeurs clés. Si vous voulez définir un nouvel extracteur de facture, vous devez faire ceci :" +msgid "" +"&skrooge; uses pdftotext to extract all strings of a &PDF;. After that, it" +" uses a text file describing how to find key values. If you want to define a" +" new invoice extractor, you have to do that:" +msgstr "" +"&skrooge; utilise pdftotext pour extraire toutes les chaînes d'un &PDF;." +" Ensuite, il utilise un fichier texte décrivant comment trouver les valeurs" +" clés. Si vous voulez définir un nouvel extracteur de facture, vous devez" +" faire ceci :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2725 #, no-c-format #| msgid "Launch pdftotext on your PDF file" msgid "Launch pdftotext on your &PDF; file" msgstr "Lancer la commande pdftotext sur votre fichier PDF" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2726 #, no-c-format #| msgid "Open the text file generated and the corresponding PDF file" msgid "Open the text file generated and the corresponding &PDF; file" msgstr "Ouvrir le fichier texte généré et le fichier PDF correspondant" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2727 #, no-c-format -msgid "Create a new text with an extension .extractor. Example: google.extractor" -msgstr "Créer un nouveau fichier texte ayant l'extension .extractor. Exemple : google.extractor" +msgid "" +"Create a new text with an extension .extractor<" +"/filename>. Example: google.extractor" +msgstr "" +"Créer un nouveau fichier texte ayant l'extension .extractor. Exemple : google.extractor" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2728 #, no-c-format msgid "Your file must be like this:" msgstr "Votre fichier doit être comme ça :" #. Tag: programlisting #. +> trunk5 #: index.docbook:2729 #, no-c-format msgid "" "payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$\n" " date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$\n" " dateformat=dd MMM yyyy\n" " number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$\n" " mode=SET:Carte\n" " comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1\n" " amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2" msgstr "" "payee=REGEXPCAP:^(Biofan) SPRL$\n" " date=REGEXPCAP:^Order Date: (.*)$\n" " dateformat=dd MMM yyyy\n" " number=REGEXPCAP:^N° de facture (.*)$\n" " mode=SET:Carte\n" " comment=REGEXPCAP:^N° de commande (.*)$|SET:Commande %1\n" " amount=REGEXP:^Montant global:$|LINEOFFSET:2" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2730 #, no-c-format -msgid "Each attribute (payee, date, number, mode, comment and amount) use the same syntax: COMMAND:value|COMMAND:value|..." -msgstr "Chaque attribut (payee, date, number, mode, comment and amount) utilise la même syntaxe : COMMAND:value|COMMAND:value|..." +msgid "" +"Each attribute (payee, date, number, mode, comment and amount) use the same" +" syntax: COMMAND:value|COMMAND:value|..." +msgstr "" +"Chaque attribut (payee, date, number, mode, comment and amount) utilise la" +" même syntaxe : COMMAND:value|COMMAND:value|..." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2731 #, no-c-format msgid "The command can be:" msgstr "La commande peut être :" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2733 #, no-c-format -msgid "REGEXPCAP: This is a regular expression capturing a value" -msgstr "REGEXPCAP : C'est une expression régulière capturant une valeur" +msgid "" +"REGEXPCAP: This is a regular expression capturing a value" +msgstr "" +"REGEXPCAP : C'est une expression régulière capturant une" +" valeur" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2734 #, no-c-format -msgid "REGEXP: To find the line in the file matching a regular expression" -msgstr "REGEXP : Pour trouver dans le fichier la ligne répondante à une expression régulière" +msgid "" +"REGEXP: To find the line in the file matching a regular" +" expression" +msgstr "" +"REGEXP : Pour trouver dans le fichier la ligne répondante" +" à une expression régulière" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2735 #, no-c-format msgid "LINEOFFSET: To change the line index." -msgstr "LINEOFFSET : Pour changer la position de la ligne courante" +msgstr "" +"LINEOFFSET : Pour changer la position de la ligne courante" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2736 #, no-c-format -msgid "SET: To force the value. Can be used as first command or after the REGEXPCAP (see example)." -msgstr "SET : Pour forcer une valeur. Peut être utiliser comme première commande ou après REGEXPCAP (voir exemple)." +msgid "" +"SET: To force the value. Can be used as first command or" +" after the REGEXPCAP (see example)." +msgstr "" +"SET : Pour forcer une valeur. Peut être utiliser comme" +" première commande ou après REGEXPCAP (voir exemple)." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2738 #, no-c-format msgid "dateformat is the format of the date extracted." msgstr "dateformat est le format de la date extraite." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2740 #, no-c-format #| msgid "Put this file into the same directory as all other .extractor files" -msgid "Put this file into the same folder as all other .extractor files" -msgstr "Mettre ce fichier dans le même dossier que tous les autres fichiers ayant l'extension .extractor" +msgid "" +"Put this file into the same folder as all other .extractor files" +msgstr "" +"Mettre ce fichier dans le même dossier que tous les autres fichiers ayant" +" l'extension .extractor" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2749 #, no-c-format msgid "Credits and License" msgstr "Remerciements et licence" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2750 #, no-c-format msgid "&skrooge;" msgstr "&skrooge;" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2753 #, no-c-format #| msgid "Program copyright 2001-2014 Stéphane Mankowski stephane@mankowski.fr" -msgid "Program copyright 2008-2020 Stéphane Mankowski stephane@mankowski.fr" -msgstr "Programme : copyright 2008-2020 Stéphane MANKOWSKI stephane@mankowski.fr" +msgid "" +"Program copyright 2008-2020 Stéphane Mankowski stephane@mankowski.fr<" +"/email>" +msgstr "" +"Programme : copyright 2008-2020 Stéphane MANKOWSKI stephane@mankowski.fr" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2757 #, no-c-format #| msgid "Documentation copyright 2001-2014 Guillaume DE BURE gdebure@yahoo.com" -msgid "Documentation copyright 2008-2020 Guillaume DE BURE gdebure@yahoo.com" -msgstr "Documentation : copyright 2008-2020 Guillaume DE BURE gdebure@yahoo.com" +msgid "" +"Documentation copyright 2008-2020 Guillaume DE BURE gdebure@yahoo.com<" +"/email>" +msgstr "" +"Documentation : copyright 2008-2020 Guillaume DE BURE gdebure@yahoo.com" #. Tag: trans_comment #. +> trunk5 #: index.docbook:2761 #, no-c-format msgid "CREDIT_FOR_TRANSLATORS" -msgstr "Traduction française par Robin Guitton robin.guitton@sud-ouest.org" +msgstr "" +"Traduction française par Robin Guitton robin.guitton@sud-ouest.org" #. Tag: chapter #. +> trunk5 #: index.docbook:2761 #, no-c-format msgid "&underFDL; &underGPL;" msgstr "&underFDL; &underGPL;" #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2767 #, no-c-format msgid "Search & Process real case study" msgstr "Chercher et Traiter : étude d'un cas concret" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2769 #, no-c-format -msgid "OK, we have to admit that while being quite powerful, the Search & Process plugin is maybe a bit tricky to understand. Here is a small exercise that will give you a hold od it. Remember the use case for Search & Process ?" -msgstr "Bon, nous devons admettre que, quoi qu'étant très puissant, le module Chercher et Traiter est sans doute un peu complexe à appréhender. Voici donc un petit exercice sur lequel vous vous ferez la main. Vous vous rappelez du cas d'utilisation de Chercher et Traiter ?" +msgid "" +"OK, we have to admit that while being quite powerful, the Search & Process plugin is maybe a" +" bit tricky to understand. Here is a small exercise that will give you a hold" +" od it. Remember the use case for Search & Process ?" +msgstr "" +"Bon, nous devons admettre que, quoi qu'étant très puissant, le module Chercher et Traiter est sans doute un" +" peu complexe à appréhender. Voici donc un petit exercice sur lequel vous" +" vous ferez la main. Vous vous rappelez du cas d'utilisation de Chercher et" +" Traiter ?" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2774 #, no-c-format -msgid "John knows that his bank put the name of the payee in the comment field. And he wants all his payments to &kde; to be in category Donations & Open Source. We will look for all operations with the comment field containing &kde;:" -msgstr "John sais que sa banque met le nom du tiers dans le champ commentaire. Et il veut que ses paiements à &kde; soient dans la catégorie Dons et Open Source. Nous allons rechercher toutes les opérations avec un champ de commentaire contenant &kde;." +msgid "" +"John knows that his bank put the name of the payee in the comment field. And" +" he wants all his payments to &kde; to be in category Donations & Open" +" Source. We will look for all operations with the comment field containing" +" &kde;:" +msgstr "" +"John sais que sa banque met le nom du tiers dans le champ commentaire. Et il" +" veut que ses paiements à &kde; soient dans la catégorie Dons et Open Source." +" Nous allons rechercher toutes les opérations avec un champ de commentaire" +" contenant &kde;." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2777 #, no-c-format msgid "Search Definition" msgstr "Définition de recherche" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2781 index.docbook:2801 #, no-c-format msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2786 #, no-c-format msgid "contains '&kde;'" msgstr "contient '&kde;'" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2792 #, no-c-format -msgid "Add this search definition to the list of existing searches using the Add button." -msgstr "Ajoutez cette définition de recherche à la liste des recherches existantes avec le bouton Ajouter." +msgid "" +"Add this search definition to the list of existing searches using the <" +"guibutton>Add button." +msgstr "" +"Ajoutez cette définition de recherche à la liste des recherches existantes" +" avec le bouton Ajouter." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2794 #, no-c-format -msgid "Next we need to tell &skrooge; to set all operations found by this query in category Donations > Open Source. Change the Query type to Update using the drop down box, and define the transformations to apply:" -msgstr "Ensuite nous devez dire à &skrooge; de mettre toutes les opérations trouvées avec cette requête dans la catégorie Dons et Open Source. Changez le type de requête vers Mise à jour en utilisant la liste déroulante, et définissez la transformation à appliquer : " +msgid "" +"Next we need to tell &skrooge; to set all operations found by this query in" +" category Donations > Open Source. Change the Query type to Update using" +" the drop down box, and define the transformations to apply:" +msgstr "" +"Ensuite nous devez dire à &skrooge; de mettre toutes les opérations trouvées" +" avec cette requête dans la catégorie Dons et Open Source. Changez le type de" +" requête vers Mise à jour en utilisant la liste déroulante, et définissez la" +" transformation à appliquer : " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2797 #, no-c-format msgid "Update Definition" msgstr "Définition de la Mise à jour" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2807 #, no-c-format msgid "=''" msgstr "=''" #. Tag: entry #. +> trunk5 #: index.docbook:2808 #, no-c-format msgid "='Donations > Open Source'" msgstr "='Dons et Open Source'" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2814 #, no-c-format -msgid "Notice that we also removed the original comment by setting it to an empty string. This is for readability sake, but you may wish to keep it for historical reasons." -msgstr "Remarquez que ceci supprime aussi le commentaire d'origine en le fixant à une chaîne vide. Ceci est fait pour plus de lisibilité, mais vous pouvez la conserver pour des raisons d'historique." +msgid "" +"Notice that we also removed the original comment by setting it to an empty" +" string. This is for readability sake, but you may wish to keep it for" +" historical reasons." +msgstr "" +"Remarquez que ceci supprime aussi le commentaire d'origine en le fixant à une" +" chaîne vide. Ceci est fait pour plus de lisibilité, mais vous pouvez la" +" conserver pour des raisons d'historique." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2816 #, no-c-format -msgid "Add this process to the previously defined search using the Add button." -msgstr "Ajoutez ce traitement à la recherche définie précédemment avec le bouton Ajouter." +msgid "" +"Add this process to the previously defined search using the Add<" +"/guibutton> button." +msgstr "" +"Ajoutez ce traitement à la recherche définie précédemment avec le bouton <" +"guibutton>Ajouter." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2818 #, no-c-format -msgid "So far, so good. Now, let's apply the process on all imported operations not yet validated (click on the Apply button):" -msgstr "Jusqu'ici, tout va bien. Maintenant, nous allons appliquer le traitement à toutes les opérations importées non encore validées (cliquez sur le bouton Appliquer) : " +msgid "" +"So far, so good. Now, let's apply the process on all imported operations not" +" yet validated (click on the Apply button):" +msgstr "" +"Jusqu'ici, tout va bien. Maintenant, nous allons appliquer le traitement à" +" toutes les opérations importées non encore validées (cliquez sur le bouton <" +"guibutton>Appliquer) : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2828 #, no-c-format -msgid "That's it ! If you go back to the operations view, you will notice that all concerned operations have been updated. In case anything went wrong, do not forget that Undo is your friend ! Even if the process modified 2327 operations, this is still one undoable action for &skrooge;." -msgstr "Et voilà ! Si vous retournez dans la vue des opérations, vous verrez que toutes opérations concernées ont été mises à jour. Si quelque chose tourne mal, n'oubliez jamais que Annuler est votre ami ! Même si le traitement a modifié 2327 opérations, &skrooge; pourra toujours annuler cet action." +msgid "" +"That's it ! If you go back to the operations view, you will notice that all" +" concerned operations have been updated. In case anything went wrong, do not" +" forget that Undo is your friend ! Even if" +" the process modified 2327 operations, this is still one undoable action for" +" &skrooge;." +msgstr "" +"Et voilà ! Si vous retournez dans la vue des opérations, vous verrez que" +" toutes opérations concernées ont été mises à jour. Si quelque chose tourne" +" mal, n'oubliez jamais que Annuler est" +" votre ami ! Même si le traitement a modifié 2327 opérations, &skrooge;" +" pourra toujours annuler cet action." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2833 #, no-c-format msgid "Deep analysis exercise: Holidays expenses" msgstr "Exercice d'analyse en profondeur : les dépenses de vacances" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2834 #, no-c-format -msgid "To illustrate the analysis capabilities of &skrooge;, we are going to examine this author's expenses during his holidays :)." -msgstr "Pour illustrer les capacités d'analyse de &skrooge; nous allons examiner les dépenses de son auteur durant ses vacances :)." +msgid "" +"To illustrate the analysis capabilities of &skrooge;, we are going to examine" +" this author's expenses during his holidays :)." +msgstr "" +"Pour illustrer les capacités d'analyse de &skrooge; nous allons examiner les" +" dépenses de son auteur durant ses vacances :)." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2837 #, no-c-format msgid "Analysis Context" msgstr "Analyse du contexte" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2838 #, no-c-format -msgid "In order to understand the exercise, you need to know a few things about these holidays. They span over nearly a full month during summer 2009, and involved renting several rooms in several locations in France. There was also a fair amount of fuel, as these holidays also spanned over a rather large part of France." -msgstr "Afin de bien comprendre cet exercice, vous devez savoir quelques petites choses à propos de ces vacances. Elle s'étendent sur quasiment un mois entier durant l'été 2009, et implique la location de plusieurs chambres dans différents endroit en France. Il y a aussi eu une bonne quantité de carburant, comme ces vacances ce sont aussi étendues sur une bonne partie de la France." +msgid "" +"In order to understand the exercise, you need to know a few things about" +" these holidays. They span over nearly a full month during summer 2009, and" +" involved renting several rooms in several locations in France. There was" +" also a fair amount of fuel, as these holidays also spanned over a rather" +" large part of France." +msgstr "" +"Afin de bien comprendre cet exercice, vous devez savoir quelques petites" +" choses à propos de ces vacances. Elle s'étendent sur quasiment un mois" +" entier durant l'été 2009, et implique la location de plusieurs chambres dans" +" différents endroit en France. Il y a aussi eu une bonne quantité de" +" carburant, comme ces vacances ce sont aussi étendues sur une bonne partie de" +" la France." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2842 #, no-c-format msgid "Data Organisation" msgstr "Organisation des données" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2843 #, no-c-format -msgid "The author carefully entered his operations, by affecting them categories, but also by adding them to the \"Holidays, summer 2009\" tracker. Categories often have subcategories, such as \"Transport > Car > Fuel\", allowing for this detailed analysis." -msgstr "L'auteur a soigneusement saisie ses opérations en leur affectant des catégories, mais aussi en leur ajoutant le traceur « Vacances, été 2009 ». Les catégories ont souvent des sous-catégories, comme « Transport > Voiture > Carburant », en permettant une analyse détaillée. " +msgid "" +"The author carefully entered his operations, by affecting them categories," +" but also by adding them to the \"Holidays, summer 2009\" tracker. Categories often have subcategories," +" such as \"Transport > Car > Fuel\", allowing for this detailed analysis." +msgstr "" +"L'auteur a soigneusement saisie ses opérations en leur affectant des" +" catégories, mais aussi en leur ajoutant le traceur « Vacances, été 2009 ». Les catégories ont souvent des" +" sous-catégories, comme « Transport > Voiture > Carburant », en permettant" +" une analyse détaillée. " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2854 #, no-c-format msgid "Finding the holidays total cost" msgstr "Trouver le coût total des vacances" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2855 #, no-c-format -msgid "This is so easy, it is not even funny: open the Trackers view, read the \"Amount\" column for our tracker:" -msgstr "C'est tellement simple : ouvrez la vue Traceurs et lisez la colonne « Montant » de votre traceur : " +msgid "" +"This is so easy, it is not even funny: open the Trackers view, read the" +" \"Amount\" column for our tracker:" +msgstr "" +"C'est tellement simple : ouvrez la vue Traceurs et lisez la colonne" +" « Montant » de votre traceur : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2863 #, no-c-format msgid "Let's move to more interesting stuff..." msgstr "Passons à des choses plus intéressantes..." #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2867 #, no-c-format msgid "Expenses Distribution" msgstr "Répartition des dépenses" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2868 #, no-c-format -msgid "So this is all very good, but where did all that money go ? To find this out, let us build a report on the tracker. Right click on our tracker line and choose Open report...." -msgstr "Tout ça est très bien mais où va donc tout votre argent ? Pour le savoir, établissons un rapport sur le traceur. Cliquez-droit sur la ligne de votre traceur et choisissez Ouvrir un rapport...." +msgid "" +"So this is all very good, but where did all that money go ? To find this out," +" let us build a report on the tracker. Right click on our tracker line and" +" choose Open report...." +msgstr "" +"Tout ça est très bien mais où va donc tout votre argent ? Pour le savoir," +" établissons un rapport sur le traceur. Cliquez-droit sur la ligne de votre" +" traceur et choisissez Ouvrir un rapport...." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2878 #, no-c-format -msgid "This will open a report in a new tab, only for operations associated with the tracker. The default parameters for dates are \"Current Month\", so there is a possibility that the report is empty if all operations in the tracker were made before this. Let's change it to \"All Dates\":" -msgstr "Cela ouvrira un rapport dans un nouvel onglet, seulement pour les opérations associées avec le traceur. Le paramètre par défaut pour les dates est « Mois actuel », il est donc possible que le rapport soit vide si toutes les opérations dans le traceurs ont été effectués avant celui-ci. Changez le vers « Toutes les dates »." +msgid "" +"This will open a report in a new tab, only for operations associated with the" +" tracker. The default parameters for dates are \"Current Month\", so there is" +" a possibility that the report is empty if all operations in the tracker were" +" made before this. Let's change it to \"All Dates\":" +msgstr "" +"Cela ouvrira un rapport dans un nouvel onglet, seulement pour les opérations" +" associées avec le traceur. Le paramètre par défaut pour les dates est « Mois" +" actuel », il est donc possible que le rapport soit vide si toutes les" +" opérations dans le traceurs ont été effectués avant celui-ci. Changez le" +" vers « Toutes les dates »." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2886 #, no-c-format -msgid "This gives a first nice overview of the expenses per category. Let's display this in a pie chart, for a more natural presentation:" -msgstr "Cela vous donne une sympathique première vue d'ensemble des dépenses par catégories. Affichons ça dans un diagramme en camembert, pour une présentation plus naturelle : " +msgid "" +"This gives a first nice overview of the expenses per category. Let's display" +" this in a pie chart, for a more natural presentation:" +msgstr "" +"Cela vous donne une sympathique première vue d'ensemble des dépenses par" +" catégories. Affichons ça dans un diagramme en camembert, pour une" +" présentation plus naturelle : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2897 #, no-c-format -msgid "It is now quite clear that most of the holidays expenses were for transport and food. Any more indication ? Sure, let's dig one level more in categories, using the plus icon ." -msgstr "Il apparaît maintenant de façon claire que la plus grande partie des dépenses des vacances ont été affectées au transport et à la nourriture. Vous voulez encore plus d'informations ? Pas de problème, fouillons un niveau plus bas dans les catégories, en utilisant l'icône plus." +msgid "" +"It is now quite clear that most of the holidays expenses were for transport" +" and food. Any more indication ? Sure, let's dig one level more in" +" categories, using the plus icon <" +"imageobject>." +msgstr "" +"Il apparaît maintenant de façon claire que la plus grande partie des dépenses" +" des vacances ont été affectées au transport et à la nourriture. Vous voulez" +" encore plus d'informations ? Pas de problème, fouillons un niveau plus bas" +" dans les catégories, en utilisant l'icône plus<" +"inlinemediaobject>." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2906 #, no-c-format -msgid "Hmm, not much more information here, except that in the \"Transport\" category, the \"Car\" subcategory is the only one used. Let's build a graph on that subcategory, by selecting the pie slice, right-clicking on it, and select Open report:" -msgstr "Hum, pas beaucoup plus d'informations ici, mis à part que dans la catégorie « Transport », seule la sous-catégorie « Voiture » est utilisée. Traçons un graphe de cette sous-catégorie, en sélectionnant la tranche du camembert, en cliquant droit dessus et en sélectionnant Ouvrir un rapport : " +msgid "" +"Hmm, not much more information here, except that in the \"Transport\"" +" category, the \"Car\" subcategory is the only one used. Let's build a graph" +" on that subcategory, by selecting the pie slice, right-clicking on it, and" +" select Open report:" +msgstr "" +"Hum, pas beaucoup plus d'informations ici, mis à part que dans la catégorie" +" « Transport », seule la sous-catégorie « Voiture » est utilisée. Traçons un" +" graphe de cette sous-catégorie, en sélectionnant la tranche du camembert, en" +" cliquant droit dessus et en sélectionnant Ouvrir un rapport<" +"/guimenuitem> : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2915 #, no-c-format -msgid "This will open another tab with a report only with the \"Transport > Car\" category." -msgstr "Un autre onglet s'ouvre contenant un rapport constitué seulement avec la catégorie « Transport > Voiture »." +msgid "" +"This will open another tab with a report only with the \"Transport > Car\"" +" category." +msgstr "" +"Un autre onglet s'ouvre contenant un rapport constitué seulement avec la" +" catégorie « Transport > Voiture »." #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2923 #, no-c-format -msgid "Hmm, not really interesting... But there is more subcategories. Let's expand it again:" -msgstr "Hum, pas vraiment intéressant... Mais il reste encore des sous-catégories. Développons les encore : " +msgid "" +"Hmm, not really interesting... But there is more subcategories. Let's expand" +" it again:" +msgstr "" +"Hum, pas vraiment intéressant... Mais il reste encore des sous-catégories." +" Développons les encore : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2931 #, no-c-format -msgid "Ah, now we know that we spent 362.27€ on fuel, and 131.90€ on road taxes (in France, you have to pay to drive on some highways). Ok, I know this was to be expected ;-). I am also interested in knowing how these two categories were used over time:" -msgstr "Eh bien voilà, maintenant nous savons que nous dépensons 362.27€ en carburant et 131.90€ en taxes routières (en France, vous devez payer pour conduire sur certaines autoroutes). D'accord, je savais que je devais m'y attendre ;-). J'aimerais aussi savoir comment ces deux catégories sont utilisées à travers le temps : " +msgid "" +"Ah, now we know that we spent 362.27€ on fuel, and 131.90€ on road taxes (in" +" France, you have to pay to drive on some highways). Ok, I know this was to" +" be expected ;-). I am also interested in knowing how these two categories" +" were used over time:" +msgstr "" +"Eh bien voilà, maintenant nous savons que nous dépensons 362.27€ en carburant" +" et 131.90€ en taxes routières (en France, vous devez payer pour conduire sur" +" certaines autoroutes). D'accord, je savais que je devais m'y attendre ;-)." +" J'aimerais aussi savoir comment ces deux catégories sont utilisées à travers" +" le temps : " #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2939 #, no-c-format -msgid "Note that we changed the graph type to \"Line\", and the columns to \"Week\"." -msgstr "Notez que nous avons changer le type de graphe vers « Ligne » et les colonnes vers « Mois ». " +msgid "" +"Note that we changed the graph type to \"Line\", and the columns to \"Week\"." +msgstr "" +"Notez que nous avons changer le type de graphe vers « Ligne » et les colonnes" +" vers « Mois ». " #. Tag: title #. +> trunk5 #: index.docbook:2944 #, no-c-format msgid "Conclusion" msgstr "Conclusion" #. Tag: para #. +> trunk5 #: index.docbook:2945 #, no-c-format -msgid "Through this simple exercise, we have been able to use the advanced reporting capabilities of &skrooge; to perform a fine analysis of the expenses made during holidays, specifically in the \"Transports\" category. Of course, you may think of other use cases: &skrooge; is probably able to cope with them." -msgstr "À travers ce simple exercice, nous avons été en mesure d'utiliser les capacités avancées de création de rapport de &skrooge; pour effectuer une fine analyse des dépenses faites durant les vacances, spécialement dans la catégorie « Transport ». Bien évidemment, vous pouvez penser à d'autres cas utiles : &skrooge; est probablement en mesure d'y faire face." +msgid "" +"Through this simple exercise, we have been able to use the advanced reporting" +" capabilities of &skrooge; to perform a fine analysis of the expenses made" +" during holidays, specifically in the \"Transports\" category. Of course, you" +" may think of other use cases: &skrooge; is probably able to cope with them." +msgstr "" +"À travers ce simple exercice, nous avons été en mesure d'utiliser les" +" capacités avancées de création de rapport de &skrooge; pour effectuer une" +" fine analyse des dépenses faites durant les vacances, spécialement dans la" +" catégorie « Transport ». Bien évidemment, vous pouvez penser à d'autres cas" +" utiles : &skrooge; est probablement en mesure d'y faire face." #~ msgid "2016-06-15" #~ msgstr "2016-06-15" #~ msgid "For example, \"Yesterday, spent 100€ at the supermarket, of which 60€ were for food, and 40€ for clothes\"." #~ msgstr "Par exemple, « Hier, j'ai dépensé 100€ au supermarché, sur lesquels 60€ étaient pour la nourriture et 40€ pour les vêtements »." #~| msgid "The bookmark list" #~ msgid "The Message list" #~ msgstr "La liste de messages" #~| msgid "The bookmark list" #~ msgid "The message list" #~ msgstr "La liste des messages" #~ msgid "If the reconciliation is not possible for any reason, a fake can be automatically created to allow the reconciliation. The default attributes of the fake operation can be defined from settings. During reconciliation, if the appropriate setting is enabled, all created operations are automatically pointed." #~ msgstr "Si le rapprochement n'est pas possible pour quelque raison que ce soit, une fausse opération peut être automatiquement créé pour permettre le rapprochement. Les attributs par défaut de la fausse opération peuvent être définis à partir des paramètres. Lors du rapprochement, si le paramètre approprié est activé, toutes les opérations créées sont automatiquement pointées." #~ msgid "Download source: The source to download quotes. The recommended one is \"Yahoo\"." #~ msgstr "La source de téléchargement : La source pour télécharger les cotations. La recommandée est « Yahoo »."