Index: trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/ki18n5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/ki18n5.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/ki18n5.po (revision 1566749) @@ -0,0 +1,773 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the ki18n package. +# +# Xəyyam , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ki18n\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-29 04:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-15 23:33+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam \n" +"Language-Team: Azerbaijani\n" +"Language: en_US\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard +#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in plain text. +#: kuitmarkup.cpp:297 +#, kde-format +msgctxt "shortcut-key-delimiter/plain" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit keys in a keyboard +#. shortcut (e.g. + in Ctrl+Alt+Tab) in rich text. +#: kuitmarkup.cpp:301 +#, kde-format +msgctxt "shortcut-key-delimiter/rich" +msgid "+" +msgstr "+" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path +#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in plain text. +#: kuitmarkup.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "gui-path-delimiter/plain" +msgid "→" +msgstr "→" + +#. i18n: Decide which string is used to delimit elements in a GUI path +#. (e.g. -> in "Go to Settings->Advanced->Core tab.") in rich text. +#: kuitmarkup.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "gui-path-delimiter/rich" +msgid "→" +msgstr "→" + +#: kuitmarkup.cpp:322 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: kuitmarkup.cpp:323 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "AltGr" +msgstr "AltGr" + +#: kuitmarkup.cpp:324 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Backspace" +msgstr "Backspace" + +#: kuitmarkup.cpp:325 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "CapsLock" +msgstr "CapsLock" + +#: kuitmarkup.cpp:326 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Control" +msgstr "Control" + +#: kuitmarkup.cpp:327 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: kuitmarkup.cpp:328 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Del" +msgstr "Del" + +#: kuitmarkup.cpp:329 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Delete" +msgstr "Delete" + +#: kuitmarkup.cpp:330 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Down" +msgstr "Down" + +#: kuitmarkup.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "End" +msgstr "End" + +#: kuitmarkup.cpp:332 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: kuitmarkup.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Esc" +msgstr "Esc" + +#: kuitmarkup.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Escape" +msgstr "Escape" + +#: kuitmarkup.cpp:335 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Home" +msgstr "Home" + +#: kuitmarkup.cpp:336 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Hyper" +msgstr "Hyper" + +#: kuitmarkup.cpp:337 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Ins" +msgstr "Ins" + +#: kuitmarkup.cpp:338 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Insert" +msgstr "Insert" + +#: kuitmarkup.cpp:339 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Left" +msgstr "Sola ox" + +#: kuitmarkup.cpp:340 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Menu" +msgstr "Sağa ox" + +#: kuitmarkup.cpp:341 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: kuitmarkup.cpp:342 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "NumLock" +msgstr "NumLock" + +#: kuitmarkup.cpp:343 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PageDown" +msgstr "PageDown" + +#: kuitmarkup.cpp:344 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PageUp" +msgstr "PageUp" + +#: kuitmarkup.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PgDown" +msgstr "PgDown" + +#: kuitmarkup.cpp:346 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PgUp" +msgstr "PgUp" + +#: kuitmarkup.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PauseBreak" +msgstr "PauseBreak" + +#: kuitmarkup.cpp:348 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PrintScreen" +msgstr "PrintScreen" + +#: kuitmarkup.cpp:349 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "PrtScr" +msgstr "PrtScr" + +#: kuitmarkup.cpp:350 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Return" +msgstr "Return" + +#: kuitmarkup.cpp:351 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Right" +msgstr "Sağa ox" + +#: kuitmarkup.cpp:352 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "ScrollLock" +msgstr "ScrollLock" + +#: kuitmarkup.cpp:353 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Shift" +msgstr "Shift" + +#: kuitmarkup.cpp:354 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Space" +msgstr "Boşluq" + +#: kuitmarkup.cpp:355 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Super" +msgstr "Super" + +#: kuitmarkup.cpp:356 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "SysReq" +msgstr "SysReq" + +#: kuitmarkup.cpp:357 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: kuitmarkup.cpp:358 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Up" +msgstr "Yuxarı ox" + +#: kuitmarkup.cpp:359 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "Win" +msgstr "Win" + +#: kuitmarkup.cpp:360 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#: kuitmarkup.cpp:361 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F2" +msgstr "F2" + +#: kuitmarkup.cpp:362 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F3" +msgstr "F3" + +#: kuitmarkup.cpp:363 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F4" +msgstr "F4" + +#: kuitmarkup.cpp:364 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: kuitmarkup.cpp:365 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F6" +msgstr "F6" + +#: kuitmarkup.cpp:366 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F7" +msgstr "F7" + +#: kuitmarkup.cpp:367 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: kuitmarkup.cpp:368 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: kuitmarkup.cpp:369 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F10" +msgstr "F10" + +#: kuitmarkup.cpp:370 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: kuitmarkup.cpp:371 +#, kde-format +msgctxt "keyboard-key-name" +msgid "F12" +msgstr "F12" + +#. i18n: The messages with context "tag-format-pattern format" +#. are KUIT patterns for formatting the text found inside KUIT tags. +#. The format is either "plain" or "rich", and tells if the pattern +#. is used for plain text or rich text (which can use HTML tags). +#. You may be in general satisfied with the patterns as they are in the +#. original. Some things you may consider changing: +#. - the proper quotes, those used in msgid are English-standard +#. - the and tags, does your language script work well with them? +#: kuitmarkup.cpp:733 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern plain" +msgid "== %1 ==" +msgstr "== %1 ==" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:738 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <title> rich" +msgid "<h2>%1</h2>" +msgstr "<h2>%1</h2>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:746 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> plain" +msgid "~ %1 ~" +msgstr "~ %1 ~" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:751 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <subtitle> rich" +msgid "<h3>%1</h3>" +msgstr "<h3>%1</h3>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:759 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <para> plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:764 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <para> rich" +msgid "<p>%1</p>" +msgstr "<p>%1</p>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:772 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <list> plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:777 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <list> rich" +msgid "<ul>%1</ul>" +msgstr "<ul>%1</ul>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:785 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <item> plain" +msgid " * %1" +msgstr " * %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:790 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <item> rich" +msgid "<li>%1</li>" +msgstr "<li>%1</li>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:797 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <note> plain" +msgid "Note: %1" +msgstr "Qeyd: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:802 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <note> rich" +msgid "<i>Note</i>: %1" +msgstr "<i>Note</i>: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:808 +#, kde-format +msgctxt "" +"tag-format-pattern <note label=> plain\n" +"%1 is the text, %2 is the note label" +msgid "%2: %1" +msgstr "%2: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:814 +#, kde-format +msgctxt "" +"tag-format-pattern <note label=> rich\n" +"%1 is the text, %2 is the note label" +msgid "<i>%2</i>: %1" +msgstr "<i>%2</i>: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:821 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <warning> plain" +msgid "WARNING: %1" +msgstr "XƏBƏRDARLIQ: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:826 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <warning> rich" +msgid "<b>Warning</b>: %1" +msgstr "<b>Xəbərdarlıq</b>: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:832 +#, kde-format +msgctxt "" +"tag-format-pattern <warning label=> plain\n" +"%1 is the text, %2 is the warning label" +msgid "%2: %1" +msgstr "%2: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:838 +#, kde-format +msgctxt "" +"tag-format-pattern <warning label=> rich\n" +"%1 is the text, %2 is the warning label" +msgid "<b>%2</b>: %1" +msgstr "<b>%2</b>: %1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:845 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <link> plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:850 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <link> rich" +msgid "<a href=\"%1\">%1</a>" +msgstr "<a href=\"%1\">%1</a>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:856 +#, kde-format +msgctxt "" +"tag-format-pattern <link url=> plain\n" +"%1 is the descriptive text, %2 is the URL" +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:862 +#, kde-format +msgctxt "" +"tag-format-pattern <link url=> rich\n" +"%1 is the descriptive text, %2 is the URL" +msgid "<a href=\"%2\">%1</a>" +msgstr "<a href=\"%2\">%1</a>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:869 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <filename> plain" +msgid "‘%1’" +msgstr "‘%1’" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:874 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <filename> rich" +msgid "<tt>%1</tt>" +msgstr "<tt>%1</tt>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:881 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <application> plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:886 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <application> rich" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:893 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <command> plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:898 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <command> rich" +msgid "<tt>%1</tt>" +msgstr "<tt>%1</tt>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:904 +#, kde-format +msgctxt "" +"tag-format-pattern <command section=> plain\n" +"%1 is the command name, %2 is its man section" +msgid "%1(%2)" +msgstr "%1(%2)" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:910 +#, kde-format +msgctxt "" +"tag-format-pattern <command section=> rich\n" +"%1 is the command name, %2 is its man section" +msgid "<tt>%1(%2)</tt>" +msgstr "<tt>%1(%2)</tt>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:917 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <resource> plain" +msgid "“%1”" +msgstr "“%1”" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:922 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <resource> rich" +msgid "“%1”" +msgstr "“%1”" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:929 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <icode> plain" +msgid "“%1”" +msgstr "“%1”" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:934 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <icode> rich" +msgid "<tt>%1</tt>" +msgstr "<tt>%1</tt>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:941 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <bcode> plain" +msgid "" +"\n" +"%1\n" +msgstr "" +"\n" +"%1\n" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:946 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <bcode> rich" +msgid "<pre>%1</pre>" +msgstr "<pre>%1</pre>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:953 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> plain" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:958 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <shortcut> rich" +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:965 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <interface> plain" +msgid "|%1|" +msgstr "|%1|" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:970 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <interface> rich" +msgid "<i>%1</i>" +msgstr "<i>%1</i>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:977 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> plain" +msgid "*%1*" +msgstr "*%1*" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:982 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <emphasis> rich" +msgid "<i>%1</i>" +msgstr "<i>%1</i>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:987 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> plain" +msgid "**%1**" +msgstr "**%1**" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:992 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <emphasis-strong> rich" +msgid "<b>%1</b>" +msgstr "<b>%1</b>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:999 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> plain" +msgid "<%1>" +msgstr "<%1>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:1004 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <placeholder> rich" +msgid "<<i>%1</i>>" +msgstr "<<i>%1</i>>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:1011 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <email> plain" +msgid "<%1>" +msgstr "<%1>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:1016 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <email> rich" +msgid "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" +msgstr "<<a href=\"mailto:%1\">%1</a>>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:1022 +#, kde-format +msgctxt "" +"tag-format-pattern <email address=> plain\n" +"%1 is name, %2 is address" +msgid "%1 <%2>" +msgstr "%1 <%2>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:1028 +#, kde-format +msgctxt "" +"tag-format-pattern <email address=> rich\n" +"%1 is name, %2 is address" +msgid "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" +msgstr "<a href=\"mailto:%2\">%1</a>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:1035 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <envar> plain" +msgid "$%1" +msgstr "$%1" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:1040 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <envar> rich" +msgid "<tt>$%1</tt>" +msgstr "<tt>$%1</tt>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:1047 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <message> plain" +msgid "/%1/" +msgstr "/%1/" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:1052 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <message> rich" +msgid "<i>%1</i>" +msgstr "<i>%1</i>" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:1059 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <nl> plain" +msgid "%1\n" +msgstr "%1\n" + +#. i18n: KUIT pattern, see the comment to the first of these entries above. +#: kuitmarkup.cpp:1064 +#, kde-format +msgctxt "tag-format-pattern <nl> rich" +msgid "%1<br/>" +msgstr "%1<br/>" Index: trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kiconthemes5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kiconthemes5.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kiconthemes5.po (revision 1566749) @@ -0,0 +1,110 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kiconthemes package. +# +# Xəyyam <xxmn77@gmail.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconthemes\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-15 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-15 23:34+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam <xxmn77@gmail.com>\n" +"Language-Team: Azerbaijani\n" +"Language: en_US\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: kicondialog.cpp:260 kicondialog.cpp:272 kicondialog.cpp:604 +#, kde-format +msgid "Select Icon" +msgstr "İkonu Seç" + +#: kicondialog.cpp:289 +#, kde-format +msgid "Icon Source" +msgstr "ikon Mənbəyi" + +#: kicondialog.cpp:298 +#, kde-format +msgid "S&ystem icons:" +msgstr "S&istem İkonlar:" + +#: kicondialog.cpp:304 +#, kde-format +msgid "O&ther icons:" +msgstr "D&igər İkonlar:" + +#: kicondialog.cpp:307 +#, kde-format +msgid "&Browse..." +msgstr "&Gözdən keçir..." + +#: kicondialog.cpp:318 +#, kde-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Axtar:" + +#: kicondialog.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." +msgstr "İkon adına görə axtar (e.g. folder)." + +#: kicondialog.cpp:355 +#, kde-format +msgid "Actions" +msgstr "Əməllər" + +#: kicondialog.cpp:356 +#, kde-format +msgid "Applications" +msgstr "Tətbiqlər" + +#: kicondialog.cpp:357 +#, kde-format +msgid "Categories" +msgstr "Kateqoriyalar" + +#: kicondialog.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Devices" +msgstr "Qurğular" + +#: kicondialog.cpp:359 +#, kde-format +msgid "Emblems" +msgstr "Yarlıqlar" + +#: kicondialog.cpp:360 +#, kde-format +msgid "Emotes" +msgstr "Smayllar" + +#: kicondialog.cpp:361 +#, kde-format +msgid "Mimetypes" +msgstr "Mime növləri" + +#: kicondialog.cpp:362 +#, kde-format +msgid "Places" +msgstr "Yerlər" + +#: kicondialog.cpp:363 +#, kde-format +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kicondialog.cpp:364 +#, kde-format +msgid "All" +msgstr "Bütün" + +#: kicondialog.cpp:604 +#, kde-format +msgid "" +"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" +msgstr "" +"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz|Ikon Fayllar (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)" Index: trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kinit5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kinit5.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kinit5.po (revision 1566749) @@ -0,0 +1,110 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kinit package. +# +# Xəyyam <xxmn77@gmail.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kinit\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-04 03:01+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-15 23:34+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam <xxmn77@gmail.com>\n" +"Language-Team: Azerbaijani\n" +"Language: en_US\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: kdeinit/kinit.cpp:512 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to start new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " +"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Yeni prosesin başlanması uğursuz oldu.\n" +"Sistemdə açılan sənədlərin sayı icazə verilən limiti keçir." + +#: kdeinit/kinit.cpp:534 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to create new process.\n" +"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " +"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." +msgstr "" +"Yeni proses yaradılması uğursuz oldu.\n" +"Sistemdə açılan proseslərin sayı icazə verilən limiti keçir." + +#: kdeinit/kinit.cpp:617 +#, kde-format +msgid "Could not find '%1' executable." +msgstr "'%1' icra faylı tapıldı" + +#: kdeinit/kinit.cpp:650 +#, kde-format +msgid "" +"Could not open library '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"Kitabxana '%1' tapılmadı .\n" +"%2" + +#: kdeinit/kinit.cpp:687 +#, kde-format +msgid "" +"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" +"%2" +msgstr "" +"'%1' -də kdemain tapılmadı \n" +"%2" + +#: klauncher/klauncher.cpp:435 +#, kde-format +msgid "KDEInit could not launch '%1'" +msgstr "KDEİnit başladıla bilmədi '%1'" + +#: klauncher/klauncher.cpp:616 klauncher/klauncher.cpp:630 +#, kde-format +msgid "Could not find service '%1'." +msgstr "Xidmət '%1' tapılmadı." + +#: klauncher/klauncher.cpp:648 +#, kde-format +msgid "Service '%1' must be executable to run." +msgstr "'%1' xidməti icra faylı kimi başladılmalıdır." + +#: klauncher/klauncher.cpp:650 klauncher/klauncher.cpp:711 +#, kde-format +msgid "Service '%1' is malformatted." +msgstr "'%1' xidməti düzgün formatda deyil." + +#: klauncher/klauncher.cpp:798 +#, kde-format +msgid "Launching %1" +msgstr "%1 Başladılır" + +#: klauncher/klauncher.cpp:979 +#, kde-format +msgid "Unknown protocol '%1'.\n" +msgstr "Naməlum protokol '%1'.\n" + +#: klauncher/klauncher.cpp:985 +#, kde-format +msgid "Could not find the '%1' plugin.\n" +msgstr "'%1' plaqini tapılmadı.\n" + +#: klauncher/klauncher.cpp:1058 +#, kde-format +msgid "Error loading '%1'." +msgstr "Xəta yüklənir '%1'." + +#: klauncher/klauncher_main.cpp:146 +#, kde-format +msgid "" +"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" +"klauncher: It is started automatically by kdeinit5.\n" +msgstr "" +"klauncher: Bu proqram əllə başladıla bilməz.\n" +"Bu kdeinit5 tərəfindən avtomatik başladılır.\n" Index: trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kxmlgui5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kxmlgui5.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/az/messages/frameworks/kxmlgui5.po (revision 1566749) @@ -0,0 +1,1545 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the kxmlgui package. +# +# Xəyyam <xxmn77@gmail.com>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kxmlgui\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-04 03:03+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-15 23:56+0400\n" +"Last-Translator: Xəyyam <xxmn77@gmail.com>\n" +"Language-Team: Azerbaijani\n" +"Language: en_US\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: kaboutapplicationdialog.cpp:70 kaboutplugindialog.cpp:75 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "About %1" +msgstr "%1 Haqqında" + +#: kaboutapplicationdialog.cpp:104 kaboutplugindialog.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "About" +msgstr "Haqqında" + +#: kaboutapplicationdialog.cpp:111 +#, kde-format +msgid "" +"<ul><li>KDE Frameworks %1</li><li>Qt %2 (built against %3)</li><li>The <em>" +"%4</em> windowing system</li></ul>" +msgstr "" +"<ul><li>KDE Frameworks %1</li><li>Qt %2 (%3 üçün yığılmış)</li><li> <em> " +"%4</em> pəncərə sistemi</li></ul>" + +#: kaboutapplicationdialog.cpp:121 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Libraries" +msgstr "Kitabxanalar" + +#: kaboutapplicationdialog.cpp:131 kaboutplugindialog.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Author" +msgid_plural "Authors" +msgstr[0] "Müəllifi" +msgstr[1] "Müəllifləri" + +#: kaboutapplicationdialog.cpp:138 kaboutplugindialog.cpp:110 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Thanks To" +msgstr "Minəttdarlıq" + +#: kaboutapplicationdialog.cpp:145 kaboutplugindialog.cpp:116 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "Translation" +msgstr "Tərcümə" + +#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:62 +#, kde-format +msgctxt "Action to send an email to a contributor" +msgid "Email contributor" +msgstr "Bu işə töhvə verənlərə e-mail göndərin" + +#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Visit contributor's homepage" +msgstr "Töhfə verənlərin ev səhifəsini ziyarət edin" + +#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:128 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip Action to send an email to a contributor" +msgid "" +"Email contributor\n" +"%1" +msgstr "" +"Bu işə töhfə verənlərə e-mail göndərin\n" +"%1" + +#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:134 +#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:171 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Visit contributor's homepage\n" +"%1" +msgstr "" +"Töhfə verənlərin ev səhifəsini ziyarət edin\n" +"%1" + +#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:141 +#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:174 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Visit contributor's profile on %1\n" +"%2" +msgstr "" +"%1 -də Töhfə verənlərin profillərini ziyarət edin\n" +"%2" + +#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:165 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Visit contributor's page\n" +"%1" +msgstr "" +"Töhfə verənlərin səhifəsini ziyarət edin\n" +"%1" + +#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Visit contributor's blog\n" +"%1" +msgstr "" +"Töhfə verənlərin bloqunu ziyarət edin\n" +"%1" + +#: kaboutapplicationpersonlistdelegate_p.cpp:266 +#, kde-format +msgctxt "@item Contributor name in about dialog." +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:202 +#, kde-format +msgctxt "City, Country" +msgid "%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:305 +#, kde-format +msgctxt "A generic social network or homepage link of an unlisted type." +msgid "Other" +msgstr "Digər" + +#: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:307 +#, kde-format +msgctxt "A type of link." +msgid "Blog" +msgstr "Bloq" + +#: kaboutapplicationpersonmodel_p.cpp:315 +#, kde-format +msgctxt "A type of link." +msgid "Homepage" +msgstr "Ev Səhifəsi" + +#: kaboutkdedialog_p.cpp:43 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "About KDE" +msgstr "KDE Haqqında" + +#: kaboutkdedialog_p.cpp:46 +#, kde-format +msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>" +msgstr "<html><font size=\"5\">KDE Sərbəst Ol!</font></html>" + +#: kaboutkdedialog_p.cpp:55 +#, kde-format +msgid "" +"<html><b>KDE</b> is a world-wide community of software engineers, artists, " +"writers, translators and creators who are committed to <a href=\"%1\">Free " +"Software</a> development. KDE produces the Plasma desktop environment, " +"hundreds of applications, and the many software libraries that support them." +"<br /><br />KDE is a cooperative enterprise: no single entity controls its " +"direction or products. Instead, we work together to achieve the common goal " +"of building the world's finest Free Software. Everyone is welcome to <a href=" +"\"%2\">join and contribute</a> to KDE, including you.<br /><br />Visit <a " +"href=\"%3\">%3</a> for more information about the KDE community and the " +"software we produce.</html>" +msgstr "" +"<html><b>KDE</b>dünyanın hər tərəfindən mühədislərin, sənətçilərin, " +"yazıçıların, tərcüməçilərin və özlərini bu işə həsr etmiş digər insanların " +"<a href=\"%1\">Azad Proqram Təminatı </a>yaratmaq üçün olan beynəlxalq " +"cəmiyyətidir. Kde, Plasma Masaüstü Vasitəsini, yüzlərlə tətbiqləri, çoxlu" +" sayda " +"zəruri proqram kitabxanalarını hazırlayır<br /><br />KDE məhsullarını idarə " +"edən və ya inkişafına istiqamət verən heç bir qrup və ya təçkilat mövcud" +" deyil. " +"Biz hamımız mərkəzləşmiş qaydada dünyada ən yaxşı Azad Proqram Təminatını " +"yaratmaq üçün çalışırıq. KDE-nin inkişafına siz də daxil hər kəs öz töhfəsini " +"<a href=\"%2\"></a> verə bilər.</a> KDE cəmiyyəti və onların fəaliyyəti" +" haqqında daha çox bilmək üçün <a href=\"%3\">%3</a>ünvanını ziyrət edin.<" +"/html>" + +#: kaboutkdedialog_p.cpp:75 +#, kde-format +msgid "" +"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " +"However, you - the user - must tell us when something does not work as " +"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " +"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the " +"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for " +"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register " +"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>" +msgstr "" +"<html>Proqram Təminatını genişləndirmək həmişə mümkündür və KDE bunu " +" etməyə hazırdır. Bununla belə siz adi istifadəçilər çatışmamazlıqlar barədə " +"məlumat verə və öz səmərəli təkliflərinizi bildirməniz lazımdır. <br /><br /> " +"KDE-nin xətaları izləmə sistemi var. Xətaları bildirmək üçün <a href=\"%1\">" +"%1</a> " +" veb ünvanından və ya \"Kömək\" menyusundakı \"Xətaları Göndər...\"" +" dialoqundan " +" istifadə edə bilərsiniz. Xətalar haqqında göndərəcəyiniz mesajlar İngilis" +" dilində " +"olmalıdır. <br /><br />. Oz təkliflərinizi də həmçinin bu qaydada qeyd edə" +" bilərsiniz. " +"Təklifinizi göndərən zaman \"Wishlist\" səviyyəsini seçməyi unutmayın.</html>" + +#: kaboutkdedialog_p.cpp:93 +#, kde-format +msgid "" +"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE " +"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You " +"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" +"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " +"which you can participate.<br /><br />If you need more information or " +"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " +"what you need.</html>" +msgstr "" +"<html>KDE Proqaram Təminatının hazırlanmasında iştirak etmək üçün sizin " +"proqramçı olmanız vacib deyil.Məsələn KDE-nin doğma dilimizə tərcüməsində, " +"sənədlərin mükəmməlləşdirilməsindəmiştirak edə, həmçinin qrafik vasitlər, " +" müvzular (temalar) səslər yarada və ya bu kimi başqa faydalı işlər görə" +" bilərsiniz " +"Qərar verdiyiniz halda <br /><br />bu <a href=\"%1\">%1</a> ünvanına daxil " +"olmaqla sizə bu iş üçün lazım olan məlumatları əldə edə bilərsiniz.<br /><br" +" /> " +"Daha çox məumat və sənədlər üçün <a href=\"%2\">%2</a> səhifəsinə baxa " +"bilərsiniz.</html>" + +#: kaboutkdedialog_p.cpp:115 +#, kde-format +msgid "" +"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however " +"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community " +"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in " +"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial " +"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /" +">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use " +"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when " +"contributing. Further funds are used for legal support and organizing " +"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to " +"support our efforts with a financial donation, using one of the ways " +"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in " +"advance for your support.</html>" +msgstr "" +"<html>KDE Proqram Təminatı yayımlanır, lakin onun hazırlanması maddi " +"vəsait tələb edir.<br /><br />Buna görə KDE komandası Almaniyada " +"qeydiyyatdan keçən KDE Assosiyasiyasını yaratdı.Kde Assosiasiyası KDE " +"layihəsini maddi və hquqi baxımdan təmsil edir. KDE Assosiasiyası " +"haqqında ətrsaflı məlumat üçün <a href=\"%1\">%1</a> ünvanına daxil olun. " +"<br /><br />KDE komadnasının hər zaman maddi dəstəyə ehtiyacı var.Maddi " +"dəstək və edilən ianələr KDE -nin inkişaf etdirilməsi üçün vacibdir. <br /><" +"br />. " +"Maddi yardımı <a href=\"%2\">%2</a>ünvanında göstərilən qaydalarla edə " +"bilərsiniz. <br /><br />Bizi dəstəklədiyiniz üçün Sizə təşəkkürümüzü" +" bildiririk " +"</html>" + +#: kaboutkdedialog_p.cpp:135 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab About KDE" +msgid "&About" +msgstr "&Haqqında" + +#: kaboutkdedialog_p.cpp:136 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Report Bugs or Wishes" +msgstr "&Xətaları və ya Təkliflərini Göndər" + +#: kaboutkdedialog_p.cpp:137 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Join KDE" +msgstr "&KDE-yə Qoşul" + +#: kaboutkdedialog_p.cpp:138 +#, kde-format +msgctxt "@title:tab" +msgid "&Support KDE" +msgstr "&KDE-ni Dəstəklə" + +#: kabstractaboutdialog_p.cpp:47 +#, kde-format +msgid "<html><font size=\"5\">%1</font><br />Version %2</html>" +msgstr "<html><font size=\"5\">%1</font><br />Versiya %2</html>" + +#: kabstractaboutdialog_p.cpp:92 +#, kde-format +msgid "License: %1" +msgstr "Lisenziya: %1" + +#: kabstractaboutdialog_p.cpp:124 +#, kde-format +msgid "" +"Please use <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> to " +"report bugs.\n" +msgstr "" +"Xətaları bildirmək üçün <a href=\"https://bugs.kde.org\"" +">https://bugs.kde.org</a> " +"saytından istifadə edin.\n" + +#: kabstractaboutdialog_p.cpp:130 +#, kde-format +msgid "Please report bugs to <a href=\"%1\">%2</a>.\n" +msgstr "Xətaları <a href=\"%1\">%2 göndər.\n" + +#: kactionconflictdetector.cpp:50 +#, kde-format +msgid "" +"The key sequence '%1' is ambiguous. Use 'Configure Shortcuts'\n" +"from the 'Settings' menu to solve the ambiguity.\n" +"No action will be triggered." +msgstr "" +"%1 düymə yığımı artıq mövcuddur. \"Ayarlar\" menyusundakı \n" +"\"Düymə Qısayolları\" seçimində yaranmış ziddiyyətləri düzəldin.\n" +"Heç bir fəaliyət başladılmayacaq." + +#: kactionconflictdetector.cpp:54 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Ambiguous shortcut detected" +msgstr "Qeyri-müəyyən qısa yollar aşkarlandı" + +#: kbugreport.cpp:103 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Xətalar Haqqında Hesabaı Göndər" + +#: kbugreport.cpp:132 +#, kde-format +msgid "Submit Bug Report" +msgstr "Xətalar Haqqında Hesabaı Göndər" + +#: kbugreport.cpp:143 +#, kde-format +msgid "" +"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" +msgstr "" +"Sizin e-mail ünvanınız. Əgər səhvdirsə düzəltmək üçün E-maili atarla " +"düyməsindən istifadə edin." + +#: kbugreport.cpp:144 +#, kde-format +msgctxt "Email sender address" +msgid "From:" +msgstr "Kimdən:" + +#: kbugreport.cpp:152 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Configure Email..." +msgstr "E-maili Ayarla..." + +#: kbugreport.cpp:158 +#, kde-format +msgid "The email address this bug report is sent to." +msgstr "Xətaları göndərmək üçün e-mail ünvanı." + +#: kbugreport.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "Email receiver address" +msgid "To:" +msgstr "Kimə:" + +#: kbugreport.cpp:168 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Send" +msgstr "&Göndər" + +#: kbugreport.cpp:169 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "Send bug report." +msgstr "Xəta hesabatını göndər." + +#: kbugreport.cpp:170 +#, kde-format +msgctxt "@info:whatsthis" +msgid "Send this bug report to %1." +msgstr "Bu xəta hesabatı %1 -ə göndər." + +#: kbugreport.cpp:178 +#, kde-format +msgid "" +"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " +"please use the Report Bug menu item of the correct application" +msgstr "" +"Əgər təsvir edilən xətalar bu tətbiqə aid deyilsə o zaman düzgün proqramı " +"seşərək onun \"Xətalar Haqqında Hesabat Göndər\" menyusundan istifadə " +"edin" + +#: kbugreport.cpp:179 +#, kde-format +msgid "Application: " +msgstr "Tətbiq:" + +#: kbugreport.cpp:189 +#, kde-format +msgid "" +"The version of this application - please make sure that no newer version is " +"available before sending a bug report" +msgstr "" +"Bu tətbiqin versiyası. - Bu hesabatı göndərməmişdən əvvəl proqramın " +"yeni versiyasının olub olmamasından əmin olun" + +#: kbugreport.cpp:190 +#, kde-format +msgid "Version:" +msgstr "Versiya:" + +#: kbugreport.cpp:195 +#, kde-format +msgid "no version set (programmer error)" +msgstr "versiya göstərilməyib (proqramçının səhvi)" + +#: kbugreport.cpp:207 +#, kde-format +msgid "OS:" +msgstr "Əməliyyat Sistemi:" + +#: kbugreport.cpp:217 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Se&verity" +msgstr "Va&ciblik Dərəcəsi" + +#: kbugreport.cpp:221 +#, kde-format +msgctxt "bug severity" +msgid "Critical" +msgstr "Kritik" + +#: kbugreport.cpp:222 +#, kde-format +msgctxt "bug severity" +msgid "Grave" +msgstr "Ciddi Səhv" + +#: kbugreport.cpp:223 +#, kde-format +msgctxt "bug severity" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kbugreport.cpp:224 +#, kde-format +msgctxt "bug severity" +msgid "Wishlist" +msgstr "İstək Siyahısı" + +#: kbugreport.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "bug severity" +msgid "Translation" +msgstr "Tərcümə" + +#: kbugreport.cpp:243 +#, kde-format +msgid "S&ubject: " +msgstr "M&övzu: " + +#: kbugreport.cpp:251 +#, kde-format +msgid "" +"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " +"report.\n" +"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " +"program.\n" +msgstr "" +"Xəta Hesabatı göndərmək istədiyiniz mətni daxil edin. " +"(Mümkünsə ingiliscə).\n" +"Əgər siz \"Göndər\" seçsəniz e-mail mesajı bu proqramın müıllifinə " +"gondəriləcək.\n" + +#: kbugreport.cpp:273 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " +"browser window on <a href=\"https://bugs.kde.org\">https://bugs.kde.org</a> " +"where you will find a form to fill in. The information displayed above will " +"be transferred to that server.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Xəta hesabatı göndərmək üçün aşağıdakı düyməni seçin. Bu brauzerdə " +"yeni pəncərə açır və siz <a href=\"https://bugs.kde.org\"" +">https://bugs.kde.org</a> " +"səhifəsindəki doldurmaq üçün nümunəni tapa bilərsiniz. Məlumatlar bu serverə " +"göndəriləcəkdir.</qt>" + +#: kbugreport.cpp:278 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>To submit a bug report, click on the button below. This will open a web " +"browser window on <a href=\"%1\">%2</a>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Bu əta hasebatını göndərmək üçün aşağıdakı düyməni seçin. Bu brauzerdə " +"yeni <a href=\"%1\">%2</a> pəncərəsini açacaq.</qt>" + +#: kbugreport.cpp:294 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Launch Bug Report Wizard" +msgstr "&Xəta Hesabatı Göndərmə Bələdçisini Başladın" + +#: kbugreport.cpp:296 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "&Submit Bug Report" +msgstr "&Xəta Hesabatı Göndər" + +#: kbugreport.cpp:390 +#, kde-format +msgid "" +"You must specify both a subject and a description before the report can be " +"sent." +msgstr "" +"Göndərməmişdən öncə hesabatın xüsusiyyətlərini və mövzusunu " +"göstərməlisiniz." + +#: kbugreport.cpp:399 +#, kde-format +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that:</p><ul><li>break unrelated software on the " +"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</" +"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is " +"installed</li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you.</p>" +msgstr "" +"<p>seçdiyiniz xəta səviyyəsi<b>Kritik</b>. Bu səviyyə göstərir ki, bu paket " +"</li></ul> quraçdırılarsa xəta:</p><ul><li> başqa proqramların və ya bütün " +"sistemin işinin pozulmasına </li><li>məlumatlarınızın itirilməsinə, </li><li> " +"təhlükəsizlik sisteminin pozulmasına gətirib çıxara bilər.\n" +"<p>Göndərmək istədiyiniz hesabat yuxarıda göstərildiyi kimi təhlükəlidirmi?. " +" Əgər belə deyilsə xətanın aşağı səviyyəsini seçin.</p>" + +#: kbugreport.cpp:411 +#, kde-format +msgid "" +"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " +"intended only for bugs that:</p><ul><li>make the package in question " +"unusable or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security " +"hole allowing access to the accounts of users who use the affected package</" +"li></ul>\n" +"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " +"not, please select a lower severity. Thank you.</p>" +msgstr "" +"<p>Seçdiyiniz xəta səviyyəsi<b>Təhlükəli</b>.Bu səviyyə göstərir ki, xəta:</p" +"> " +"<ul><li>paketi yararsız hala gətirməyə</li><li>məlumatlarınızın itirilməsinə<" +"/li><li> " +"paketin istifadə etdiyi fayllara təhlükəli giriş əldə edilməsinə</li></ul" +">gətirib " +"şıxara bilər. Göndərəcəyiniz hesabat yuxarıda göstərilən qədər" +" təhlükəlidirmi? " +"<p>Əgər belə deyilsə seçdiyiniz xəta səviyyəsini daha aşağı salın." +" Təşəkkürlər.</p>" + +#: kbugreport.cpp:425 +#, kde-format +msgid "" +"Unable to send the bug report.\n" +"Please submit a bug report manually....\n" +"See https://bugs.kde.org/ for instructions." +msgstr "" +"Xəta hesabatı göndərilmədi.\n" +"Xəta hesabatını sayta daxil olaraq göndərməniz xahiş olunur...\n" +"Təlimat üçün https://bugs.kde.org/ saytına nəzər sal." + +#: kbugreport.cpp:433 +#, kde-format +msgid "Bug report sent, thank you for your input." +msgstr "Xəta hesabatı göndərildi. Təşəkkürlər." + +#: kbugreport.cpp:442 +#, kde-format +msgid "" +"Close and discard\n" +"edited message?" +msgstr "" +"Düşəliş edilən mesaj\n" +"bağlanıb ləğv edilsinmi?" + +#: kbugreport.cpp:443 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Close Message" +msgstr "Mesajı Bağla" + +#: kcheckaccelerators.cpp:267 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" +msgstr "Dr. Klash' -dan çağırış klavişini yoxla" + +#: kcheckaccelerators.cpp:274 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "Disable automatic checking" +msgstr "Avtomatik yoxlamanı söndür" + +#: kcheckaccelerators.cpp:318 +#, kde-format +msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" +msgstr "<h2>Sürətləndirici dəyişdirildi</h2>" + +#: kcheckaccelerators.cpp:320 kcheckaccelerators.cpp:331 +#, kde-format +msgid "Old Text" +msgstr "Köhnə Mətn" + +#: kcheckaccelerators.cpp:322 kcheckaccelerators.cpp:340 +#, kde-format +msgid "New Text" +msgstr "Yeni Mətn" + +#: kcheckaccelerators.cpp:329 +#, kde-format +msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" +msgstr "<h2>Sürətləndirici silindi</h2>" + +#: kcheckaccelerators.cpp:338 +#, kde-format +msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" +msgstr "<h2>Sürətləndirici əlavə edildi (yalnız məlumat üçün)</h2>" + +#: kedittoolbar.cpp:55 +#, kde-format +msgid "--- separator ---" +msgstr "--- ayırıcı ---" + +#: kedittoolbar.cpp:56 +#, kde-format +msgid "--- expanding spacer ---" +msgstr "--- genişləndirici ayrıcı ---" + +#: kedittoolbar.cpp:347 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Change Text" +msgstr "Mətni Dəyiş" + +#: kedittoolbar.cpp:358 +#, kde-format +msgid "Icon te&xt:" +msgstr "Düymə m&ətni:" + +#: kedittoolbar.cpp:363 +#, kde-format +msgctxt "@option:check" +msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons" +msgstr "" +"&Alətlər panelində nişanlar yanında mətn göstərildiyi zaman mətni gizlət" + +#: kedittoolbar.cpp:616 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Toolbars" +msgstr "Alətlər Panelini Ayarla" + +#: kedittoolbar.cpp:679 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to reset all toolbars of this application to their " +"default? The changes will be applied immediately." +msgstr "" +"Siz bütün alətlər panelini susmaya görə sıfırlamaq istəyirsiniz? " +"Bu dəyişikliklər dərhal tətbiq ediləcək." + +#: kedittoolbar.cpp:679 +#, kde-format +msgid "Reset Toolbars" +msgstr "Alətlər Panelini Sıfırla" + +#: kedittoolbar.cpp:679 +#, kde-format +msgid "Reset" +msgstr "Sifirla" + +#: kedittoolbar.cpp:1010 +#, kde-format +msgid "&Toolbar:" +msgstr "&Alətlər Paneli" + +#. i18n("&New"), this); +#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KIconLoader::SizeSmall)); +#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented +#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this); +#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KIconLoader::SizeSmall)); +#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented +#. our list of inactive actions +#: kedittoolbar.cpp:1025 +#, kde-format +msgid "A&vailable actions:" +msgstr "M&övcud fəaliyyətlər:" + +#: kedittoolbar.cpp:1040 kedittoolbar.cpp:1059 +#, kde-format +msgid "Filter" +msgstr "Filtr" + +#: kedittoolbar.cpp:1043 +#, kde-format +msgid "Curr&ent actions:" +msgstr "Haz&ırkı fəaliyyətlər:" + +#: kedittoolbar.cpp:1062 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change &Icon..." +msgstr "&İkonu Dəyiş..." + +#: kedittoolbar.cpp:1070 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Change Te&xt..." +msgstr "Mə&tni Dəyiş..." + +#: kedittoolbar.cpp:1223 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kedittoolbar.cpp:1250 +#, kde-format +msgid "" +"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." +msgstr "" +"Bu element qəbul edilmiş komponentlərdəki bütün elementləri əvəzləyəcək." + +#: kedittoolbar.cpp:1252 +#, kde-format +msgid "<Merge>" +msgstr "<Birləşmə Nöqtəsi>" + +#: kedittoolbar.cpp:1254 +#, kde-format +msgid "<Merge %1>" +msgstr "<Birləşmə Nöqtəsi %1>" + +#: kedittoolbar.cpp:1260 +#, kde-format +msgid "" +"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " +"will not be able to re-add it." +msgstr "" +"Bu fəaliyyətlərin dinamik siyahısıdır. Siz bunun yerini dəyişə bilərsiniz, " +"ancaq sidiyiniz halda bərpası mümkün olmayacaq." + +#: kedittoolbar.cpp:1261 +#, kde-format +msgid "ActionList: %1" +msgstr "FəaliyyətlərSiyahısı:t %1" + +#: kedittoolbar.cpp:1363 kedittoolbar.cpp:1390 +#, kde-format +msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kedittoolbar.cpp:1617 +#, kde-format +msgid "Change Icon" +msgstr "İkonu Dəyiş" + +#. i18n: ectx: Menu (help) +#: khelpmenu.cpp:172 ui_standards.rc:177 +#, kde-format +msgid "&Help" +msgstr "&Kömək" + +#: khelpmenu.cpp:280 +#, kde-format +msgid "About %1" +msgstr "Haqqında %1" + +#: kkeysequencewidget.cpp:129 +#, kde-format +msgid "Shortcut '%1' in Application %2 for action %3\n" +msgstr "%3 əməli üçün %2 tətbiqində '%1' qısa yolu\n" + +#: kkeysequencewidget.cpp:139 +#, kde-format +msgctxt "" +"%1 is the number of conflicts (hidden), %2 is the key sequence of the " +"shortcut that is problematic" +msgid "The shortcut '%2' conflicts with the following key combination:\n" +msgid_plural "" +"The shortcut '%2' conflicts with the following key combinations:\n" +msgstr[0] "" +"Bu '%2' qısayolu aşağıdakı düymə kombinasiyasıa ilə ziddiyyət təşkil edir:\n" +msgstr[1] "" +"Bu '%2' qısayolu aşağıdakı düymə kombinasiyaları ilə ziddiyyət təşkil edir:\n" + +#: kkeysequencewidget.cpp:145 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the number of shortcuts with which there is a conflict" +msgid "Conflict with Registered Global Shortcut" +msgid_plural "Conflict with Registered Global Shortcuts" +msgstr[0] "Qeydiyyata Alınan Qlobal Qısayolla Ziddiyət" +msgstr[1] "Qeydiyyata Alınan Qlobal Qısayollarla Ziddiyət" + +#: kkeysequencewidget.cpp:147 kkeysequencewidget.cpp:235 +#: kkeysequencewidget.cpp:626 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Reassign" +msgstr "Yenisini Təyin Et" + +#: kkeysequencewidget.cpp:216 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the number of conflicts" +msgid "Shortcut Conflict" +msgid_plural "Shortcut Conflicts" +msgstr[0] "Qısayol Ziddiyəti" +msgstr[1] "Qısayol Ziddiyyətləri" + +#: kkeysequencewidget.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n" +msgstr "'%2' əməli üçün '%1' qısayolu\n" + +#: kkeysequencewidget.cpp:225 +#, kde-format +msgctxt "%1 is the number of ambigious shortcut clashes (hidden)" +msgid "" +"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n" +"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n" +"%3" +msgid_plural "" +"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n" +"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n" +"%3" +msgstr[0] "" +"\"%2\" qısayolu aşağıdakı qısayolla uzlaşmır.\n" +"Bu fəaliyyəti üçün təyin etdiyiniz qısayol ləğv edilsinmi?\n" +"%3" +msgstr[1] "" +"\"%2\" qısayolu aşağıdakı qısayollarla uzlaşmır.\n" +"Bu fəaliyyətlər üçün təyin etdiyiniz qısayol ləğv edilsinmi?\n" +"%3" + +#: kkeysequencewidget.cpp:244 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Shortcut conflict" +msgstr "Qısayol ziddiyyəti" + +#: kkeysequencewidget.cpp:245 +#, kde-format +msgid "" +"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action." +"<br>Please select a different one.</qt>" +msgstr "" +"<qt>'%1'düymə kombinasiyası artıq <b>%2</b> üçün təyin edilib. " +"<br>Başqa birini seçin.</qt>" + +#: kkeysequencewidget.cpp:275 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n" +"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A." +msgstr "" +"Bu düyməyə basın və qısayil kombinasiyalarını seçin.\n" +"Məsələn Ctrl+A üçün CRTL və A düymələrini basın." + +#: kkeysequencewidget.cpp:467 +#, kde-format +msgid "Reserved Shortcut" +msgstr "Rezerv Olunan Qısayolu" + +#: kkeysequencewidget.cpp:468 +#, kde-format +msgid "" +"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global " +"shortcut.\n" +"Please choose another one." +msgstr "" +"F12 düyməsi Windows-da rezerv olunub, belə ki qlobal qısayol kimi istifadə" +" oluna bilməz.\n" +"Başqasını seçin." + +#: kkeysequencewidget.cpp:620 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" +msgstr "Standart Tətbiq Qısayolları ilə ziddiyyət" + +#: kkeysequencewidget.cpp:621 +#, kde-format +msgid "" +"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that " +"some applications use.\n" +"Do you really want to use it as a global shortcut as well?" +msgstr "" +"'%1' düymə kombinasiyası bəzi tətbiqlərdə işlənən \"%2\" standart fəaliyyəti " +"üçün istifadə olunur.\n" +"Siz bu kombinasiyanı qlobal olaraq istifadə etmək istəyirsinizmi?" + +#: kkeysequencewidget.cpp:669 +#, kde-format +msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut" +msgid "Input" +msgstr "Daxil Et" + +#: kkeysequencewidget.cpp:676 kshortcuteditwidget.cpp:63 +#, kde-format +msgctxt "No shortcut defined" +msgid "None" +msgstr "Heç Biri" + +#: kkeysequencewidget.cpp:721 +#, kde-format +msgid "The key you just pressed is not supported by Qt." +msgstr "Seçdiyiniz düyməni Qt dəstəkləmir." + +#: kkeysequencewidget.cpp:722 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Unsupported Key" +msgstr "Dəstəklənməyən Düymə" + +#: klicensedialog_p.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "License Agreement" +msgstr "Lisenziya Müqaviləsi" + +#: kmainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Xəyyam Qocayev" + +#: kmainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "xxmn77@gmail.com" + +#: kmenumenuhandler_p.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Add to Toolbar" +msgstr "Alətlər Panelinə Əlavə Et" + +#: kmenumenuhandler_p.cpp:235 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Configure Shortcut..." +msgstr "Qısayolları Ayarla..." + +#: ksendbugmail/main.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Error connecting to server." +msgstr "Serverlə bağlantıda səhv" + +#: ksendbugmail/main.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Not connected." +msgstr "Bağlantı Yoxdur" + +#: ksendbugmail/main.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Connection timed out." +msgstr "Bağlantı Vaxtı Başa çatdı." + +#: ksendbugmail/main.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Time out waiting for server interaction." +msgstr "Serverdə cavab gözləmə vaxtı başa çatdı." + +#: ksendbugmail/main.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Server said: \"%1\"" +msgstr "Serverin Cavabı: \"%1\"" + +#: ksendbugmail/main.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Sends a bug report by email." +msgstr "Xəta hesabatını e-maillə göndər." + +#: ksendbugmail/main.cpp:90 +#, kde-format +msgid "The subject line of the email." +msgstr "E-mailin mövzu sətri." + +#: ksendbugmail/main.cpp:91 +#, kde-format +msgid "The email address to send the bug report to." +msgstr "Xəta hesbatını göndərmək üçün e-mail ünvanı." + +#: kshortcuteditwidget.cpp:67 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Default:" +msgstr "Susmaya görə:" + +#: kshortcuteditwidget.cpp:74 +#, kde-format +msgctxt "@option:radio" +msgid "Custom:" +msgstr "Xüsusi:" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:44 +#, kde-format +msgctxt "@title:group" +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Qısayol Sxemi" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Current scheme:" +msgstr "Hazırkı Sxem:" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:82 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "New..." +msgstr "Yeni..." + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:85 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:88 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "More Actions" +msgstr "Bir Çox Fəaliyyətlər" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:92 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Save shortcuts to scheme" +msgstr "Qısayolu sxemdə saxla" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:94 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Export Scheme..." +msgstr "Sxemi İxrac Et..." + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:96 +#, kde-format +msgctxt "@action:inmenu" +msgid "Import Scheme..." +msgstr "Sxemi İdxal Et..." + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:117 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Name for New Scheme" +msgstr "Yeni Sxemin Adı" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:118 +#, kde-format +msgid "Name for new scheme:" +msgstr "Yeni Sxemin Adı:" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:118 +#, kde-format +msgid "New Scheme" +msgstr "Yeni Sxem" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:124 +#, kde-format +msgid "A scheme with this name already exists." +msgstr "Belə adla sxem artıq mövcuddur" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:154 +#, kde-format +msgid "" +"Do you really want to delete the scheme %1?\n" +"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes." +msgstr "" +"Siz %1 sxemini silmək istədiyinizə əminsiniz?\n" +"Qeyd edək ki, bu heç bir sistem geniş qısayol sxemlərini " +"silməyəcəkdir." + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:185 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Export Shortcuts" +msgstr "Qısayolları İxrac Et" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:186 kshortcutschemeseditor.cpp:198 +#, kde-format +msgid "Shortcuts (*.shortcuts)" +msgstr "Qısayollar (*.shortcuts)" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:197 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Import Shortcuts" +msgstr "Qısayolları İdxal Et" + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Shortcut scheme successfully saved." +msgstr "Qısayol Sxemi uğurla saxlanıldı." + +#: kshortcutschemeseditor.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Error saving the shortcut scheme." +msgstr "Qısayol sxeminin salanmasında səhv." + +#: kshortcutsdialog.cpp:85 +#, kde-format +msgid "" +"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new " +"one?" +msgstr "" +"Hazırkı qısayol sxemi dəyişdirildi. Başqa sxemə keçməzdən əvvəlyenisini " +"yeni təyin edilən yaddaşa yazılsınmı?" + +#: kshortcutsdialog.cpp:135 +#, kde-format +msgid "Manage &Schemes" +msgstr "&Sxem Meneceri" + +#: kshortcutsdialog.cpp:154 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Configure Keyboard Shortcuts" +msgstr "Klaviatura Qısayollarını Ayarla" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter) +#: kshortcutsdialog.ui:16 +#, kde-format +msgid "" +"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " +"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." +msgstr "" +"Qısayol adlarını (məs. Kopyalamaq) və ya düymə birləşmələrini (məs. Ctrl+C) " +"daha rahat axtara bilərsiniz." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list) +#: kshortcutsdialog.ui:23 +#, kde-format +msgid "" +"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " +"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " +"Ctrl+V) shown in the right column." +msgstr "" +"Burada əsas bağlantıların siyahısını, yəni sol sütunda göstərilən hərəkətlər" +" (məs, " +" \"Kopiya\") ilə sağ sütunda göstərilən düymələr və ya düymələrin birləşməsi " +" (məs., Ctrl + V) ilə tanış ola bilərsiniz." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: kshortcutsdialog.ui:33 +#, kde-format +msgid "Action" +msgstr "Fəaliyyət" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: kshortcutsdialog.ui:38 +#, kde-format +msgid "Shortcut" +msgstr "Qısayol" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: kshortcutsdialog.ui:43 +#, kde-format +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: kshortcutsdialog.ui:48 +#, kde-format +msgid "Global" +msgstr "Qlobal" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: kshortcutsdialog.ui:53 +#, kde-format +msgid "Global Alternate" +msgstr "Qlobal Alternativ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: kshortcutsdialog.ui:58 +#, kde-format +msgid "Mouse Button Gesture" +msgstr "Siçan Düyməsinin Jestləri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list) +#: kshortcutsdialog.ui:63 +#, kde-format +msgid "Mouse Shape Gesture" +msgstr "Siçan Çizgi Jesti" + +#: kshortcutseditor.cpp:562 +#, kde-format +msgctxt "header for an applications shortcut list" +msgid "Shortcuts for %1" +msgstr "%1 üçün Qısayol" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel) +#: kshortcutseditor.cpp:580 kshortcutwidget.ui:22 +#, kde-format +msgid "Main:" +msgstr "Əsas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel) +#: kshortcutseditor.cpp:581 kshortcutwidget.ui:52 +#, kde-format +msgid "Alternate:" +msgstr "Alternativ:" + +#: kshortcutseditor.cpp:582 +#, kde-format +msgid "Global:" +msgstr "Qlobal:" + +#: kshortcutseditor.cpp:583 +#, kde-format +msgid "Global alternate:" +msgstr "Qlobal Alternativ" + +#: kshortcutseditor.cpp:599 +#, kde-format +msgid "Action Name" +msgstr "Fəaliyyət Adı" + +#: kshortcutseditor.cpp:603 +#, kde-format +msgid "Shortcuts" +msgstr "Qısayol" + +#: kshortcutseditor.cpp:607 +#, kde-format +msgid "Description" +msgstr "İzahat" + +#: kshortcutseditoritem.cpp:46 +#, kde-format +msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration" +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:159 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Switch Application Language" +msgstr "Tətbiqin Dilini Dəyiş" + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:164 +#, kde-format +msgid "Please choose the language which should be used for this application:" +msgstr "Bu tətbiqdə işlənə bilən dili seçin:" + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:191 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Add Fallback Language" +msgstr "Ehtiyyat Dili Əlavə Edin" + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:192 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"Adds one more language which will be used if other translations do not " +"contain a proper translation." +msgstr "" +"Əgər müvafiq dilə uyğun tərcümə yoxdursa istifadə etmək üçün " +"bir neçə başqa dil seçin." + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:288 kswitchlanguagedialog_p.cpp:310 +#, kde-format +msgid "" +"The language for this application has been changed. The change will take " +"effect the next time the application is started." +msgstr "" +"Bu tətbiq üçün dil dəyişdirildi. Bu dəyişiklik tətbiq yenidən başladıldıqdan " +"sonra tətbiq ediləcək" + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:289 +#, kde-format +msgctxt "@title:window" +msgid "Application Language Changed" +msgstr "Tətbiqin Dili Dıəyişdirildi" + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:311 +#, kde-format +msgid "Application Language Changed" +msgstr "Tətbiqin Dili Dıəyişdirildi" + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Primary language:" +msgstr "ilkin Dil:" + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:399 +#, kde-format +msgid "Fallback language:" +msgstr "Ehtiyyat Dil:" + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:414 +#, kde-format +msgctxt "@action:button" +msgid "Remove" +msgstr "Sil" + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:421 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"This is the main application language which will be used first, before any " +"other languages." +msgstr "Bu başqa dillərdən öncə istifadə olunacaq əsas tətbiq dilidir." + +#: kswitchlanguagedialog_p.cpp:422 +#, kde-format +msgctxt "@info:tooltip" +msgid "" +"This is the language which will be used if any previous languages do not " +"contain a proper translation." +msgstr "" +"Əgər əvvəlki dilin müvafiq tərcüməsi yoxdursa bu dil istifadə olunacaq." + +#: ktoolbar.cpp:309 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Show Text" +msgstr "Mətni Göstər" + +#: ktoolbar.cpp:312 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu" +msgid "Toolbar Settings" +msgstr "Alətlər Paneli Ayarları" + +#: ktoolbar.cpp:314 +#, kde-format +msgctxt "Toolbar orientation" +msgid "Orientation" +msgstr "İstiqamət" + +#: ktoolbar.cpp:316 +#, kde-format +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Top" +msgstr "Yuxarı" + +#: ktoolbar.cpp:318 +#, kde-format +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Left" +msgstr "Sol" + +#: ktoolbar.cpp:319 +#, kde-format +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Right" +msgstr "Sağ" + +#: ktoolbar.cpp:320 +#, kde-format +msgctxt "toolbar position string" +msgid "Bottom" +msgstr "Aşağı" + +#: ktoolbar.cpp:329 +#, kde-format +msgid "Text Position" +msgstr "Mətn Yeri" + +#: ktoolbar.cpp:331 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Icons Only" +msgstr "Ancaq İkonlar" + +#: ktoolbar.cpp:332 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Text Only" +msgstr "Ancaq Mətn" + +#: ktoolbar.cpp:333 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "İkonlar Yanında Mətn" + +#: ktoolbar.cpp:334 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu" +msgid "Text Under Icons" +msgstr "İkonlar Altında Mətn" + +#: ktoolbar.cpp:343 +#, kde-format +msgid "Icon Size" +msgstr "İkon Ölçüsü" + +#: ktoolbar.cpp:345 +#, kde-format +msgctxt "@item:inmenu Icon size" +msgid "Default" +msgstr "Susmaya Görə" + +#: ktoolbar.cpp:362 ktoolbar.cpp:383 +#, kde-format +msgid "Small (%1x%2)" +msgstr "Kiçik (%1x%2)" + +#: ktoolbar.cpp:364 ktoolbar.cpp:385 +#, kde-format +msgid "Medium (%1x%2)" +msgstr "Orta (%1x%2)" + +#: ktoolbar.cpp:366 ktoolbar.cpp:387 +#, kde-format +msgid "Large (%1x%2)" +msgstr "Böyük (%1x%2)" + +#: ktoolbar.cpp:368 ktoolbar.cpp:389 +#, kde-format +msgid "Huge (%1x%2)" +msgstr "Çox Böyük (%1x%2)" + +#: ktoolbar.cpp:412 +#, kde-format +msgid "Lock Toolbar Positions" +msgstr "Alətlər Paneli Yerlərini Kilidləyin" + +#: ktoolbarhandler.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Toolbars Shown" +msgstr "Görünən Alətlər paneli" + +#: kundoactions.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Redo" +msgstr "Təkrar" + +#: kundoactions.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Undo" +msgstr "Ləğv Et" + +#: kxmlguibuilder.cpp:192 kxmlguibuilder.cpp:363 +#, kde-format +msgid "No text" +msgstr "Mətn yoxdur" + +#: kxmlguiwindow.cpp:438 +#, kde-format +msgid "" +"There are two actions (%1, %2) that want to use the same shortcut (%3). This " +"is most probably a bug. Please report it in <a href='https://bugs.kde." +"org'>bugs.kde.org</a>" +msgstr "" +"Eyni qısayolu (%3) istifadə etmək istəyən iki əməl (%1,%2) var. Bu, " +"çox güman ki, bir səhvdir. Xəta hesabatını <a href='https://bugs.kde.org'> " +"bugs.kde.org</a> göndərin</a>" + +#: kxmlguiwindow.cpp:438 +#, kde-format +msgid "Ambiguous Shortcuts" +msgstr "Qısayollar Arası Ziddiyyət" + +#. i18n: ectx: Menu (file) +#: ui_standards.rc:5 +#, kde-format +msgid "&File" +msgstr "&Fayl" + +#. i18n: ectx: Menu (game) +#: ui_standards.rc:34 +#, kde-format +msgid "&Game" +msgstr "&Oyun" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: ui_standards.rc:61 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "&Düzəliş Et" + +#. i18n: ectx: Menu (move) +#: ui_standards.rc:84 +#, kde-format +msgctxt "@title:menu Game move" +msgid "&Move" +msgstr "&Yerini Dəyişdir" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: ui_standards.rc:101 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "&Göstər" + +#. i18n: ectx: Menu (go) +#: ui_standards.rc:120 +#, kde-format +msgid "&Go" +msgstr "&Keç" + +#. i18n: ectx: Menu (bookmarks) +#: ui_standards.rc:141 +#, kde-format +msgid "&Bookmarks" +msgstr "&Əlfəcinlər" + +#. i18n: ectx: Menu (tools) +#: ui_standards.rc:147 +#, kde-format +msgid "&Tools" +msgstr "&Alətlər" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: ui_standards.rc:151 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "&Ayarlar" + +#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) +#: ui_standards.rc:196 +#, kde-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Əsas Alətlər Paneli"