Index: trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po (revision 1566363) +++ trunk/l10n-support/it/summit/docmessages/extragear-office/kmymoney_details-investments.po (revision 1566364) @@ -1,2395 +1,2395 @@ # # Marco Poletti , 2009, 2010. # Daniele Micci , 2012. # Vincenzo Reale , 2013, 2014, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmymoney_details-investments\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-24 09:39+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-25 12:40+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 22:25+0200\n" "Last-Translator: Vincenzo Reale \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 19.12.2\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:5 #, no-c-format msgid "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" msgstr "&Ace.Jones; &Ace.Jones.mail;" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:6 #, no-c-format msgid "" "MichaelCarpino mfcarpino@gmail.com" msgstr "" "MichaelCarpino mfcarpino@gmail.com" #. Tag: releaseinfo #. +> stable #: details-investments.docbook:8 #, no-c-format msgid "4.7.01" msgstr "4.7.01" #. Tag: author #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:10 #, no-c-format msgid "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" msgstr "&Jack.H.Ostroff; &Jack.H.Ostroff.mail;" #. Tag: date #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:12 #, no-c-format msgid "2019-12-30" msgstr "30/12/2019" #. Tag: date #. +> stable #: details-investments.docbook:7 #, no-c-format msgid "2014-08-30" msgstr "30/08/2014" #. Tag: releaseinfo #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:13 #, no-c-format msgid "5.0.7" msgstr "5.0.7" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:16 details-investments.docbook:22 #, no-c-format msgid "Investments" msgstr "Investimenti" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:19 #, no-c-format msgid "Investments in &kmymoney;" msgstr "Investimenti in &kmymoney;" #. Tag: title #. +> stable #: details-investments.docbook:14 #, no-c-format msgid "Investments in &kappname;" msgstr "Investimenti in &kappname;" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:19 #, no-c-format msgid "" "Investments are instruments for investing money that are traded on a market. " "Stocks, bonds, and mutual funds are the most common investments; so they are " "the ones supported most directly. Futures, commodities, options, and more " "complex derivatives are also sometimes used, but &kappname; has no special " "functionality for them. As long as they behave like a stock or a bond, they " "can be tracked easily." msgstr "" "Gli investimenti sono strumenti finanziari quotati su un mercato che " "permettono di investire soldi. Le azioni, le obbligazioni e i fondi sono gli " "investimenti più comuni; quindi sono quelli supportati in modo più diretto. " "A volte vengono utilizzati anche i future, la borsa merci, le opzioni i loro " "derivati più complessi, ma &kappname; non ha funzionalità specifiche. " "Comunque, se si comportano come un'azione o un obbligazione è facile " "gestirli." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:24 #, no-c-format msgid "" "In very general terms, an investment is any allocation of money with the " "expectation of a future benefit. &kmymoney;'s Investment accounts are " "designed for one particular type of investment: securities. A security " "investment (or just a security) is an instrument for investing money that is " "traded on a market with the intention of a profitable return in the form of " "either appreciation in value, or income such as interest or dividends. " "Stocks and mutual funds are the most common securities; and they are the " "ones specifically supported within &kmymoney;. Bonds have a different " "financial structure, but can usually be handled by &kmymoney;. Futures, " "commodities, options, and more complex investment instruments like " "derivatives are other types of investments, but &kmymoney; has no special " "functionality for them. As long an investment has similar characteristics to " "a stock or mutual fund, it can be tracked." msgstr "" "In termini molto generali, un investimento è una qualsiasi allocazione di " "denaro con l'aspettativa di un beneficio futuro. I conti di investimento di " "&kmymoney; sono progettati per un tipo particolare di investimento: gli " "strumenti finanziari. Uno strumento finanziario è uno strumento per " "investire denaro che è scambiato su un mercato con l'intenzione di ritorno " "profittevole nella forma di apprezzamento del valore, o entrata come " "interessi o dividendi. Le azioni e i fondi comuni sono gli strumenti " "finanziari più comuni, e sono quelli specificatamente supportati da " "&kmymoney;. Le obbligazioni hanno una struttura finanziaria diversa, ma " "normalmente possono essere da &kmymoney;. I future, le materie prime, le " "opzioni e altri strumenti di investimento complessi come i derivati sono " "altri tipi di investimento, ma &kmymoney; non ha funzionalità speciali per " "essi. Fino a quando un investimento ha caratteristiche simili alle azioni o " "ai fondi comuni, può essere tracciato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:41 #, no-c-format msgid "Base Currency" msgstr "Valuta di base" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "Each security has a Base Currency. This is the currency in which it is " "traded. When a price quote is entered for an investment, the currency of the " "value given is always its base currency. A stock on the NYSE (New York Stock " "Exchange) would be in US dollars (USD), and one on an Australian market " "would be in Australian dollars (AUD). The Base currency for a security does " "not need to be the same as the default currency for the Investment account " "holding that security." msgstr "" "Ogni investimento ha una valuta di base. Questa è la valuta utilizzata per " "scambiarlo. Quando viene inserita una quotazione di un investimento, la " "valuta utilizzata è sempre quella di base. Un'azione del NYSE (New York " "Stock Exchange) sarà in dollari americani, mentre una del mercato " "australiano sarà in dollari australiani (AUD). La valuta base per uno " "strumento finanziario non deve essere la stessa della valuta predefinita per " "il conto di investimento che contiene lo strumento finanziario." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:31 #, no-c-format msgid "" "Each investment has a Base Currency. This is the currency in which it is " "traded. When a price quote is entered for an investment, the currency of the " "value given is always its base currency. A stock on the NYSE (New York Stock " "Exchange) would be in US dollars, and one on an Australian market would be " "in Australian dollars." msgstr "" "Ogni investimento ha una valuta di base. Questa è la valuta utilizzata per " "commerciarlo. Quando viene inserita una quotazione del titolo, la valuta " "utilizzata è sempre quella di base. Un'azione del NYSE (New York Stock " "Exchange) sarà in dollari americani, mentre una del mercato australiano sarà " "in dollari australiani." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:42 #, no-c-format msgid "" "Investment Accounts hold a collection of investments. An Investment account " "contains transactions, such as buys and sells, of those investments. All " "transactions in an Investment account must relate to a specific investment. " "There is no separate cash balance in an investment account. " "For that, you need a Brokerage Account." msgstr "" "I conti di investimento contengono un insieme di investimenti. Un conto di " "tipo Investimento contiene transazioni, come acquisti o vendite, di questi " "investimenti. Tutte le transazioni contenute in un conto di tipo " "Investimento devono essere relative ad un certo investimento. Non c'è un " "bilancio di liquidità in un conto di tipo investimento. Se si " "vuole avere questa funzionalità, ci vuole un conto di brokeraggio." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:53 #, no-c-format msgid "Investment Accounts" msgstr "Conti di tipo Investimento" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:53 #, no-c-format msgid "" "An investment account often has an associated Brokerage Account. This is " "also sometimes referred to as a Cash Account. Investment " "accounts cannot contain cash transactions, like a transfer from your bank. " "When a stock is sold, the proceeds are typically placed in the Brokerage " "Account." msgstr "" "Un conto di investimento spesso ha un conto di brokeraggio associato. Questo " "viene chiamato spesso Conto di liquidità. I conti di " "investimento non possono contenere transazioni di liquidità, come un " "trasferimento dalla banca.Quando si vende un titolo, il ricavato viene " "solitamente messo in un conto di brokeraggio." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:54 #, no-c-format msgid "" "An Investment Account holds a collection of Securities, also referred to as " "Equities. An Investment account contains transactions, recording activities " "such as buys, sells, dividends, reinvestments, yields, splits and income of " "those investments. Each transaction in an Investment account must relate to " "a specific security." msgstr "" "Un conto di investimento contiene un insieme di strumenti finanziari. Un " "conto di investimento contiene transazioni, attività di registrazione come " "acquisti, vendite, dividendi, re-investimenti, rendimenti, suddivisioni e " "entrate di questi investimenti. Ogni transazione di un conto di investimento " "deve riferirsi a uno specifico strumento finanziario." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:62 #, no-c-format msgid "" "It is common for an account at a Brokerage Institution to contain both " "securities and cash. In &kmymoney;, an Investment account holds " "only securities. It cannot contain any cash balance. " "This was a design decision made when Investment accounts were first included " "in &kmymoney;, and it might be changed in a future version. For now, any " "cash needed to purchase a security or gained from a sell or dividend " "transaction requires the use of a Brokerage Account." msgstr "" "È normale per un conto di un istituto di intermediazione contenere sia " "strumenti finanziari che contante. In &kmymoney;, un conto di investimento " "contiene solo strumenti finanziari. Non può contenere " "contanti. Questa è stata una decisione progettuale quando i conti di " "investimento sono stati inclusi in &kmymoney;, e potrebbe cambiare in una " "versione futura. Per ora, qualsiasi contante necessario per acquistare uno " "strumento finanziario o guadagnato da una transazione di vendita o dividendo " "richiede l'utilizzo di un conto di intermediazione." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:72 #, no-c-format msgid "" "The first step on the path to working with investments is to create an " "account to hold your investments. Choose Account New account... to begin the " "process of adding a new account. Create an account as usual, making sure to " "choose Investment as the type of account." msgstr "" "Il primo passo per gestire gli investimenti è creare un conto per " "contenerli. Scegliere Conto " "Nuovo conto... dal menu per iniziare " "la procedura di creazione di un nuovo conto. Creare un conto come al solito, " "assicurandosi di selezionare Investimento come tipo del conto." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:73 #, no-c-format msgid "Brokerage Accounts" msgstr "Conti di brokeraggio" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:74 #, no-c-format msgid "" "When an investment transaction uses (to buy a security) or produces (from a " "sell or dividend) cash, that transaction must refer to another account which " "can hold the money, most commonly a checking account. You can specify any " "suitable account for any investment transaction which requires one. However, " "&kmymoney; has the concept of a Brokerage Account, also " "sometimes referred to as a Cash Account, which is the default " "account for such transactions." msgstr "" "Quando una transazione di investimento utilizza (per comprare uno strumento " "finanziario) o produce (per una vendita o dividendo) contante, tale " "transazione deve riferirsi a un altro conto che può contenere il denaro, " "comunemente un conto corrente. È possibile specificare qualsiasi conto " "appropriato per una transazione di investimento che ne richiede uno. " "Tuttavia, &kmymoney; ha il concetto di Conto di intermediazione, a volte indicato come Conto di cassa, che è il " "conto predefinito per questo tipo di transazioni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:83 #, no-c-format msgid "" "When you create an Investment Account, you have the option of creating an " "associated Brokerage Account with it. The default name of the Brokerage " "account will be the name of the investment account with \" (Brokerage)\" " "appended." msgstr "" "Quando si crea un conto di investimento, viene offerta la possibilità di " "creare un conto di intermediazione associato. Il nome predefinito per il " "contro di intermediazione sarà il nome del conto d'intermediazione con " "l'aggiunta di «(Intermediazione)»." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:60 #, no-c-format msgid "" "When you create an Investment Account, you have the option of creating an " "associated Brokerage Account with it." msgstr "" "Quando si crea un conto di Investimento, viene offerta la possibilità di " "creare un conto di brokeraggio associato." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:92 #, no-c-format msgid "Creating an Investment Account" msgstr "Creazione di un conto di investimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:94 #, no-c-format msgid "" "The first step on the path to working with investments is to create an " "account to hold your defined securities. Choose " "Account New account... to begin the process. Create an account as " "previously defined in the adding Account section, making sure to choose Investment as the " "type of account." msgstr "" "Il primo passo per gestire gli investimenti è creare un conto per contenere " "gli strumenti finanziari definiti. Scegliere Conto Nuovo conto... per iniziare " "il processo. Creare un conto come definito in precedenza nella sezione di " "aggiunta Account, assicurandosi " "di selezionare Investimento come tipo del conto." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:103 #, no-c-format msgid "" "To work with the new investment account, navigate to the " "Investments view, and choose the account you have " "just created from the Select Account dropdown box." msgstr "" "Per gestire il nuovo conto di investimento, andare nella vista " "Investimenti e selezionare il conto appena creato nel " "menu a discesa Seleziona conto." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:111 #, no-c-format msgid "Adding Investments to Your Account" msgstr "Aggiunta di investimenti al conto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:113 #, no-c-format msgid "" "To add individual securities to your Investment Account, navigate to the " "Investments view, select the Equities tab, and choose the Investment account where the investment is " "held from the Select Account drop-down box." msgstr "" "Per aggiungere singoli strumenti finanziari al conto di investimento, andare " "nella vista Investimenti, selezionare la scheda " "Patrimonio, scegliere il conto d'investimento che " "contiene l'investimento dal menu a discesa Seleziona conto." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:90 #, no-c-format msgid "" "To add individual Investments to your Investment Account, navigate to the " "Investments view, select the Equities tab, and choose the account where the investment is held from the " "Select Account drop-down box." msgstr "" "Per aggiungere singoli investimenti al conto di investimento, andare nella " "vista Investimenti, selezionare la scheda " "Patrimonio, scegliere il conto che contiene " "l'investimento dal menu a discesa Seleziona conto." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:120 #, no-c-format msgid "Investment View, Equities Tab" msgstr "Vista Investimenti, scheda Patrimonio" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:126 #, no-c-format msgid "Investment View, Equities Tab" msgstr "Vista Investimenti, scheda Patrimonio" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:131 #, no-c-format msgid "" "Trading Symbol. The ticker symbol used to identify the investment on " "whatever market it trades. &kappname; requires a trading symbol for all " "investments; however some investments do not have symbols. In this case, you " "will need to make up a symbol for it." msgstr "" "Simbolo di scambio. Il simbolo usato per identificare l'investimento nel " "mercato in cui è quotato. &kappname; richiede il simbolo di scambio per " "tutti gli investimenti, anche se alcuni non hanno un simbolo associato; in " "questi casi, è necessario inventarne uno." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:132 #, no-c-format msgid "" "Right-click the mouse in the empty space in the view. This brings up the " "Investment Options context menu. Choose New " "investment... from this menu. This launches the New " "Investment Wizard which you use to create your new Investment." msgstr "" "Fai clic con il tasto destro del mouse nello spazio vuoto della vista. Verrà " "visualizzato il menu contestuale Opzioni investimento. " -"SelezionaNuovo investimento.... Verrà avviata la " +"Seleziona Nuovo investimento.... Verrà avviata la " "Procedura guidata di creazione di un nuovo investimento, che userai per creare il tuo nuovo investimento." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:141 #, no-c-format msgid "New Investment Wizard" msgstr "Procedura guidata di creazione di un nuovo investimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:143 #, no-c-format msgid "" "The first thing you'll be asked to enter is the type of investment, whether " "it's a stock, bond, &etc;" msgstr "" "La prima cosa richiesta è di inserire il tipo di investimento, sia esso " "un'azione, un obbligazione, &etc;." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:120 #, no-c-format msgid "" "The first thing you'll be asked to enter is the type of investment, whether " "it's a stock, bond, etc." msgstr "" "La prima cosa che è necessario inserire è il tipo di investimento: " "un'azione, un obbligazione, ecc." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:148 #, no-c-format msgid "" "Next, the investment details page is presented. The following information is " "entered on this page:" msgstr "" "Poi viene visualizzata la pagina dei dettagli dell'investimento, con le " "seguenti informazioni:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:154 #, no-c-format msgid "" "Trading Symbol. A trading or ticker symbol is an abbreviation used to " "identify a publicly traded security of a particular instrument on a " "particular stock market exchange. &kmymoney; requires a trading symbol for " "all securities; however some investments do not have symbols. In this case, " "you will need to make up a symbol for it." msgstr "" "Simbolo di scambio. Il simbolo usato per identificare uno strumento " "finanziario scambiato pubblicamente nel mercato in cui è quotato. &kmymoney; " "richiede il simbolo di scambio per tutti gli strumenti finanziari, anche se " "alcuni non hanno un simbolo associato. In questi casi, è necessario crearne " "uno." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:159 #, no-c-format msgid "" "Trading currency. The underlying currency in which this investment trades on " "its market." msgstr "" "Valuta di scambio. La valuta usata per quotare questo investimento nel suo " "mercato di scambio." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:161 #, no-c-format msgid "" "Full name. The friendly, readable name of the investment you're creating, " "⪚, Advanced Micro Devices, Inc. This name is also referred " "to as the security." msgstr "" "Nome completo. Il nome descrittivo, leggibile dell'investimento che si sta " "creando, per esempio Advanced Micro Devices, Inc.. Questo " "nome viene chiamato anche nome del titolo." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:166 #, no-c-format msgid "" "Fraction. This indicates the degree of precision to which your holdings are " "measured. For example, in the US most mutual funds measure holdings to three " "decimal places, so you would enter 1000 in this field. Stocks are often " "measured to only whole units, so you could enter 1 for a stock like this. " "You'll want to mirror the same decimal places that your brokerage uses to " "record your securities so the transactions amounts match within &kmymoney;. " "Using extra precision will not cause a problem, but using too little " "precision can cause rounding errors which can make &kmymoney; unable to " "exactly match the information shown by your brokerage institution." msgstr "" "Frazione. Indica il grado di precisione usato nella misurazione delle " "proprie quote. Ad esempio, negli Stati Uniti la maggior parte dei fondi " "comuni misurano le quote con tre cifre decimali, quindi si dovrebbe inserire " "1000 in questo campo. Le azioni sono spesso misurate come unità intere, " "quindi si dovrebbe inserire 1 in questo caso. È consigliabile riflettere le " "stesse posizioni decimali utilizzate dalla propria società di " "intermediazione per registrare i propri strumenti finanziari in modo che gli " "importi delle transazioni corrispondano in &kmymoney;. L'utilizzo di una " "precisione aggiuntiva non causerà problemi, ma l'utilizzo di una precisione " "troppo piccola può causare errori di arrotondamento che possono rendere " "&kmymoney; incapace di verificare esattamente le informazioni mostrate dal " "proprio istituto di intermediazione." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:142 #, no-c-format msgid "" "Fraction. The degree of precision to which your holdings are measured. For " "example, in the US most mutual funds measure holdings to three decimal " "places, so you would enter 1000 in this field. Stocks are often measured to " "only whole units, so you could enter 1 for a stock like this." msgstr "" "Frazione. Il grado di precisione usato nella misurazione delle tue quote. " "Per esempio, negli Stati Uniti la maggior parte dei fondi di investimento " "misurano le quote con tre cifre decimali, quindi si dovrebbe inserire 1000. " "Le obbligazioni sono spesso misurate come unità intere, quindi si dovrebbe " "inserite 1 in questo caso." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:177 #, no-c-format msgid "" "Trading market. Where the stock trades. This is an optional field which is " "provided for your convenience. This information is not used anywhere else " "within &kmymoney;." msgstr "" "Mercato di scambio. Il mercato in cui il titolo è quotato. È un campo " "facoltativo, fornito per comodità. Questa informazione non viene usata in " "altre parti di &kmymoney;." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:149 #, no-c-format msgid "" "Trading market. Where the stock trades. This is an optional field which is " "provided for your convenience. This information is not used anywhere else in " "&kappname;." msgstr "" "Mercato di scambio. Il mercato in cui il titolo è quotato. È un campo " "facoltativo, fornito per comodità. Questa informazione non viene usata in " "altre parti di &kappname;." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:182 #, no-c-format msgid "" "Identification. An optional field to enter additional identification " "information you might like to keep track of. Again, this information is not " "used anywhere else." msgstr "" "Identificativo. Un campo facoltativo per l'inserimento di informazioni " "aggiuntive che si vogliono memorizzare. Anche queste informazioni non sono " "utilizzate altrove." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:187 #, no-c-format msgid "" "Trading currency. The market exchange currency in which this investment " "trades. This is typically the country that the security trades within. It is " "usually, but not necessarily, the same as the default currency for the " "Investment account holding that security." msgstr "" "Negoziazione di valute. La valuta di scambio del mercato nel quale questo " "investimento viene negoziato. Questo è solitamente il mercato nazionale in " "cui lo strumento finanziario è negoziato. Generalmente, ma non " "necessariamente, la stessa della valuta predefinita per il conto di " "investimento al quale si riferisce tale strumento finanziario." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:193 #, no-c-format msgid "" "Price entry. Choose whether the price will be entered as the price per share " "or as the total for all shares when entering a transaction." msgstr "" "Prezzo di entrata. Scegliere se il prezzo sarà inserito come prezzo di ogni " "quota o come totale di tutte le quote quando si inserisce una transazione." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:163 #, no-c-format msgid "" "Price entry. Choose whether the price will be entered as an individual " "price, or as the total for all shares." msgstr "" "Prezzo di entrata. Scegliere se il prezzo inserito è il prezzo di ogni quota " "o del totale delle quote." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:198 #, no-c-format msgid "" "If you are using Online Quotes, ensure that the symbol exactly matches the " "symbol used by your quote source. Yahoo covers most of the world's markets, " "and requires a suffix on the end of symbols outside the US, to specify the " "country or market. For example, Rubicon Limited on the New Zealand market " "should be entered as RBC.NZ." msgstr "" "Se si usano le quotazioni in linea, assicurarsi che il simbolo corrisponda " "esattamente a quello usato nella propria sorgente delle quotazioni. Yahoo " "copre la maggior parte dei mercati mondiali, e richiede un suffisso alla " "fine del simbolo, se il mercato di scambio non è negli Stati Uniti, per " "specificare la nazione o il mercato. Ad esempio, il titolo Rubicon Limited " "del mercato della Nuova Zelanda deve essere inserito come RBC.NZ." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:168 #, no-c-format msgid "" "If you are using Online Quotes, ensure that the symbol exactly matches the " "symbol used by your quote source. Yahoo covers most of the world's markets, " "and requires a suffix on the end of symbols outside the US. For example, " "Rubicon Limited on the New Zealand market should be entered as RBC." "NZ." msgstr "" "Se si usano le quotazioni in linea, assicurarsi che il simbolo corrisponda " "esattamente a quello usato nella tua sorgente delle quotazioni. Yahoo copre " "la maggior parte dei mercati mondiali, e richiede un suffisso alla fine del " "simbolo, se il mercato di scambio non è negli Stati Uniti. Ad esempio, il " "titolo Rubicon Limited del mercato della Nuova Zelanda deve essere inserito " "come RBC.NZ." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:206 #, no-c-format msgid "" "Finally, you're presented with the Online Update screen. This is where you " "tell &kmymoney; how you would like to update the prices of your investment. " "The following items are set here:" msgstr "" "Infine, viene visualizzata la schermata di aggiornamento in linea. Qui si " "indica a &kmymoney; come aggiornare le quotazioni dell'investimento. Vengono " "impostati i seguenti campi:" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:176 #, no-c-format msgid "" "Finally, you're presented with the Online Update screen. This is where you " "tell &kappname; how you would like to update the prices of your investment. " "The following items are set here:" msgstr "" "Infine, viene visualizzata la schermata di aggiornamento in linea. Qui si " "indica a &kappname; come aggiornare le quotazioni dell'investimento. Vengono " "impostati i seguenti campi:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "Use Finance::Quote. This is an option for GnuCash users who are used to this " "style of quotes. Most users can leave this unchecked." msgstr "" "Usa Finance::Quote. Questa è un'opzione per gli utenti di GnuCash che sono " "abilitati a questo tipo di quotazioni. La maggior parte degli utenti possono " "lasciare questa casella deselezionata." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:221 #, no-c-format msgid "" "Online Source. The online source you'd like to use for this particular " "investment. The most common choice is Yahoo. Try that first, " "and if the investment cannot be found using this source, then experiment " "with the others." msgstr "" "Fonte in linea. La fonte da utilizzare per questo investimento. La scelta " "più comune è Yahoo. Se l'investimento non viene trovato, " "provare un'altra fonte." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:230 #, no-c-format msgid "" "Factor. A multiplier that should be applied to quotes retrieved for this " "investment. This is most commonly needed for UK stocks where the price " "quoted is in pence (1/100), and the stock is denominated in pounds. In this " "case, enter 0,01 for the Factor." msgstr "" "Fattore. Un fattore da applicare alle quotazioni di questo investimento. " "Questa impostazione viene usata spesso per i titoli inglesi, dove le " "quotazioni sono in pence (centesimi), mentre il titolo è in sterline. In " "questo caso, inserire il fattore 0,01." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:241 #, no-c-format msgid "Using a Security in more than one Investment Account" msgstr "" "Utilizzare uno strumento finanziario in più di un conto di investimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:244 #, no-c-format msgid "" "This section has been added just in time for the release of Version 5.0.8. " "The author felt it was important to include at least the basic information " "now, since this topic has been a source of difficulty for some time. The " "discussion will be expanded and screenshots of the New Security Wizard will " "be added as soon as possible." msgstr "" "Questa sezione è stata aggiunta appena in tempo per il rilascio della " "versione 5.0.8. L'autore l'ha ritenuta importante per includere almeno per " "ora le informazioni di base, poiché questo argomento è stato fonte di " "difficoltà per diverso tempo. La discussione sarà ampliata e schermate della " "procedura guidata per gli strumenti finanziari saranno aggiunte appena " "possibile." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:253 #, no-c-format msgid "" "It is possible to own shares of the same security in different investment " "accounts, such as a regular investment account and also a retirement " "account. If you follow the instructions above, you will have that security " "show up in both accounts, but &kmymoney; will actually treat them as if each " "of the securities is a different underlying equity. This results in " "duplicate storage, such as having two copies of the entire price history of " "the equity. Therefore, you may prefer to have both securities refer to the " "same underlying equity." msgstr "" "È possibile possedere quote dello stesso strumento finanziario in diversi " "conti di investimento, come un normale conto di investimento e anche un " "conto pensione. Se si seguono le istruzioni descritte in precedenza, tale " "strumento finanziario sarà mostrato in entrambi i conti, ma &kmymoney; li " "tratterà effettivamente come se ogni strumento sia un titolo sottostante " "diverso. Questo risulta in una registrazione duplicata, come avere due copie " "dell'intero storico dei prezzi del titolo. Perciò, potrebbe essere " "preferibile che entrambi gli strumenti finanziari si riferiscano allo stesso " "titolo sottostante." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:263 #, no-c-format msgid "" "When you add a security to an investment account, and that security already " "exists in another investment account, you need to be careful if you want to " "reuse it rather than creating a new, duplicate security. When you see the " "New Investment Wizard, after selecting the type of " "investment and clicking Next, you need to be sure the " "Full Name field is empty before entering the " "Trading Symbol. When you hit Tab, if " "&kmymoney; already has a security using that symbol, it will ask if you wish " "to reuse it. If you click Yes, it will fill in the " "rest of that dialog, and you can then just click Next." msgstr "" "Quando si aggiunge uno strumento finanziario a un conto di investimento, e " "tale strumento esiste già in un altro conto di investimento, è necessario " "fare attenzione se si desidera riutilizzarlo anziché crearne uno strumento " "finanziario nuovo e duplicato. Quando si vede la Procedura guidata " "per i nuovi investimenti, dopo aver selezionato il tipo di " "investimento e fatto clic su Avanti, è necessario " "assicurarsi che il campo Nome completo sia vuoto prima " "di digitare il Simbolo di scambio. Quando si preme " "Tab, se &kmymoney; ha già uno strumento finanziario che " "utilizza quel simbolo, chiederà se si desidera riutilizzarlo. Se si fa clic " "su , compilerà i campi restanti, e basterà solo " "fare clic su Avanti." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:279 #, no-c-format msgid "Editing an Investment" msgstr "Modifica di un investimento" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "The Equities tab of the Investments view window lists " "your current holdings in this account, along with their symbol, value, " "quantity, and price. Right-click the mouse on any of the investments to " "bring up the Investment Options context menu, where you " "have the option to add, edit, or delete individual investments from this " "account. Also, you can update the price of your investments here either " "manually or via their online source. In addition, it is possible to close an " "empty account, or to reopen a closed account. The order for value, quantity " "and price can be changed on the screen by selecting any of them by left " "clicking on the item in the top bar and dragging it to the left or right." msgstr "" "La scheda Patrimonio della finestra della vista " "Investimenti elenca i titoli attuali detenuti in questo conto, con il " "rispettivo simbolo, valore, quantità e prezzo. Fare clic con il tasto destro " "del mouse su uno degli investimenti per aprire il menu contestuale " "Opzioni investimento, che permette di aggiungere, " "modificare o eliminare i singoli investimenti di questo conto. Inoltre, qui " "è possibile aggiornare le i prezzi degli investimenti, manualmente o usando " "una fonte in linea. È anche possibile chiudere un conto vuoto o riaprire un " "conto chiuso. L'ordine per valore, quantità e prezzo può essere cambiato " "sullo schermo selezionando uno di questi facendo clic con il tasto sinistro " "sull'elemento nella barra in alto e trascinandolo a sinistra o a destra." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:214 #, no-c-format msgid "" "The Equities tab of the Investments view window lists " "your current holdings in this account, along with their symbol, value, " "quantity, and price. Right-click the mouse on any of the investments to " "bring up the Investment Options context menu, where you " "have the option to add, edit, or delete individual investments from this " "account. Also, you can update the price of your investments here either " "manually or via their online source. In addition, it is possible to close an " "empty account, or to reopen a closed account." msgstr "" "La scheda Patrimonio della finestra degli investimenti " "elenca i titoli attuali in questo conto, insieme al loro simbolo, al valore, " "alla quantità e al prezzo. Fare clic con il tasto destro del mouse su uno " "degli investimenti per aprire il menu contestuale Opzioni " "investimento, che permette di aggiungere, modificare e eliminare i " "singoli investimenti di questo conto. Inoltre, qui è possibile aggiornare le " "quotazioni degli investimenti, manualmente o usando una fonte in linea. È " "anche possibile chiudere un conto vuoto o riaprire un conto chiuso." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:281 #, no-c-format msgid "" "Also known as a Cash Dividend, this action is used for when " "you receive an interest or dividend disbursement from your investment. This " "action requires an account to transfer the funds from/to." msgstr "" "Usate quando si riceve un'interesse o un dividendo per l'investimento. " "Questa azione richiede un conto da cui o a cui trasferire i soldi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "If you choose to Edit an Investment, you will use the Investment " "detail wizard, which looks and functions just like the " "New Investment Wizard, as described in the previous " "section." msgstr "" "Se si sceglie di modificare un investimento, si utilizzerà la " "Procedura guidata per i dettagli dell'investimento, che " "assomiglia e funziona proprio come la Procedura guidata per i " "nuovi investimenti, come descritto nella sezione precedente." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:301 #, no-c-format msgid "Investment Transactions" msgstr "Transazioni di tipo investimento" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:303 #, no-c-format msgid "" "A simple increase or decrease in your balance. This should be used very " "rarely, because it's uncommon for shares to just show up in your account (or " "disappear) unless it's a purchase or a sale." msgstr "" "Un semplice aumento o diminuzione del bilancio. Questa funzione viene usata " "raramente, perché di solito non vengono aggiunte o tolte quote dal conto, a " "meno che tu le compri o venda." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:305 #, no-c-format msgid "Investment Transaction Form" msgstr "Modulo delle transazioni degli investimenti" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:311 #, no-c-format msgid "Investment Transaction Form" msgstr "Modulo delle transazioni degli investimenti" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:317 #, no-c-format msgid "" "Investment transactions are entered and edited in the Ledger view, as with other kinds of accounts. " "However, the fields will appear different, and vary depending on the " "transaction type or activity. Investment transactions have some additional " "elements:" msgstr "" "Le transazioni degli investimenti vengono inserite e modificate nella vista " "Registro, come per gli altri tipi " "di conti. Tuttavia, i campi sono diversi e variano in base al tipo di " "transazione o attività. Le transazioni degli investimenti hanno alcuni campi " "aggiuntivi:" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:243 #, no-c-format msgid "" "Investment transactions are entered and edited in the ledger view, as with other kinds of accounts. " "However, the fields are different, and vary depending on the investment " "transaction type or activity. Investment transactions have some additional " "elements:" msgstr "" "Le transazioni degli investimenti vengono inserite e modificate nella vista " "Registro, come per gli altri tipi " "di conti. Comunque, i campi sono diversi e variano in base al tipo " "dell'investimento. Le transazioni degli investimenti hanno alcuni campi " "aggiuntivi:" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:326 #, no-c-format msgid "Activity" msgstr "Attività" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:327 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Strumenti finanziari" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:328 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Conto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:329 #, no-c-format msgid "Shares, Price, & Total Amount" msgstr "Quote, prezzo e totale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:330 #, no-c-format msgid "Fees" msgstr "Tasse" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:331 #, no-c-format msgid "Interest category" msgstr "Interesse" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:335 #, no-c-format msgid "Activity" msgstr "Attività" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "The Activity for an investment transaction describes what action is " "happening to the security. The following activities are supported:" msgstr "" "L'Attività di una transazione di investimento descrive l'azione compiuta " "sullo strumento finanziario. Sono supportate le seguenti attività:" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:262 #, no-c-format msgid "" "The Activity for an investment transaction describes what action is " "happening to the stock. The following activities are supported:" msgstr "" "L'Attività di una transazione di investimento descrive l'azione compiuta " "sulle quote. Sono supportate le seguenti attività:" #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:343 #, no-c-format msgid "Buy/Sell" msgstr "Compra/Vendi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:345 #, no-c-format msgid "" "Use to record purchases or sales of individual securities. This action " "requires an account to transfer the funds from/to, which defaults to the " "Brokerage account, if one has been created." msgstr "" "Usate per registrare l'acquisto o la vendita di singoli strumenti " "finanziari. Questa azione richiede un conto da cui o a cui trasferire il " "denaro, che si riferisce in modo predefinito al conto di intermediazione, se " "ne è stato creato uno." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:271 #, no-c-format msgid "" "Use to record purchases or sales of individual investments. This action " "requires an account to transfer the funds from/to." msgstr "" "Usate per registrare l'acquisto o la vendita di investimenti. Questa azione " "richiede un conto da cui o a cui trasferire i soldi." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:347 #, no-c-format msgid "" "For buy, sell, and cash dividend transactions, the number of shares, the " "price per share, and the total amount of the transaction must be " "established. You can enter any two of these, and &kappname; will calculate " "the third. It's usually best to enter just the total amount and the number " "of shares, because these are the known facts of the transaction. The price " "per share can be calculated from these." msgstr "" "Per le transazioni di acquisto, vendita e dividendo in liquidità, bisogna " "specificare il numero di quote, il prezzo per quota e il totale della " "transazione. Basta inserire due dei tre dati e &kappname; calcolerà " "automaticamente il terzo. Spesso è meglio inserire il totale e il numero di " "quote, perché questi dati vengono forniti al completamento della " "transazione, mentre il prezzo per quota sarebbe da calcolare." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:354 #, no-c-format msgid "Dividend/Yield" msgstr "Dividendo/Prodotto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:356 #, no-c-format msgid "" "Also known as a Cash Dividend, this action is used when you " "receive an interest or dividend disbursement from your security. This action " "also requires an account to transfer the funds to." msgstr "" "Conosciuta anche come Dividendo in contanti, questa azione è " "utilizzata quando si riceve il pagamento di un interesse o di un dividendo " "dal proprio strumento finanziario. Questa azione richiede inoltre un conto a " "cui trasferire il denaro." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:365 #, no-c-format msgid "Reinvest Dividend" msgstr "Reinvesti dividendo" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:367 #, no-c-format msgid "" "Reinvest Dividend. This is a dividend where the proceeds are used to " "purchase additional shares of the security." msgstr "" "Dividendo reinvestito. Questo è un dividendo il cui ricavato è utilizzato " "per acquistare quote aggiuntive dello strumento finanziario." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:293 #, no-c-format msgid "" "Reinvest Dividend. This is a dividend where the proceeds are re-invested " "back into the investment." msgstr "" "Usato quando si riceve un dividendo in termini non di denaro, ma di quote " "dell'investimento." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:372 #, no-c-format msgid "" "This is how you enter an interest or dividend payment from an investment. As " "with fees, if you enter a category, then a field will be shown to the right " "where you can enter the amount. You can also use the split transaction " "feature, if required." msgstr "" "Permette di inserire un interesse o il pagamento di un dividendo di un " "investimento. Come per le commissioni, quando si inserisce una categoria " "viene visualizzato il campo corrispondente sulla destra, in cui si può " "inserire l'importo. È anche possibile usare la funzione di divisione delle " "transazioni, se necessario." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:375 #, no-c-format msgid "Add/Remove Shares" msgstr "Aggiungi/Rimuovi quote" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:377 #, no-c-format msgid "" "A simple increase or decrease in the number of shares you own. This should " "be used very rarely, because it's uncommon for shares to just show up in " "your account (or disappear) unless it's a purchase or a sale. One use of " "these activities is for some situations &kmymoney; does not natively handle, " "such as the exchange of some number of shares of a security for a different " "number of shares of a different class of the same security." msgstr "" "Un semplice aumento o riduzione nel numero delle quote che si possiedono. " "Questo dovrebbe essere utilizzato molto raramente, poiché è difficile che le " "azioni appaiano nel tuo conto (o scompaiano) a meno che sia un acquisto o " "una vendita. Un uso di queste attività per alcune situazioni che &kmymoney; " "non gestisce nativamente, come lo scambio di un numero di quote di uno " "strumento finanziario per un numero diverso di quote di una classe " "differente dello stesso strumento finanziario." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:385 #, no-c-format msgid "" "&kappname; supports multiple currencies and investments, and you may want to " "combine the two. However, doing so requires extra care. As noted above, when " "you added an investment, you had to specify its trading currency. This might " "not be the same as your base currency, and it also might not be the same as " "the account in which you hold the stock or the account where you transfer " "your funds to/from for buys/sells." msgstr "" "&kappname; supporta più valute e investimenti, e si potrebbe voler combinare " "le due cose. Comunque, è necessaria più attenzione: come detto sopra, " "all'aggiunta di un investimento, si specifica la sua valuta base. Questa " "valuta potrebbe essere diversa dalla valuta base, e può anche essere diversa " "da quella del conto usato per l'investimento e del conto usato per " "trasferire i fondi necessari all'acquisto o provenienti dalla vendita." #. Tag: term #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:389 #, no-c-format msgid "Split Shares" msgstr "Dividi quote" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:391 #, no-c-format msgid "" "This is used when the stock is split. Enter the ratio of the split in the " "Split Ratio field. For example, in a 3:2 split, enter 1.5. " "Reverse splits, where the ration is less than one, such as 2:3, although " "uncommon, are also allowed." msgstr "" "Utilizzato quando la quota viene divisa. Inserire il rapporto della " "divisione nel campo Rapporto. Ad esempio, per una divisione " "3:2, inserire 1,5. Le divisioni inverse, dove il rapporto è inferiore a 1, " "come 2:3, nonostante non siano comuni, sono consentite" #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:314 #, no-c-format msgid "" "Used when the stock is split. Enter the ratio of the split in the " "Split Ratio field. For example, in a 3:2 split, enter 1.5" msgstr "" "Usato quando le quote vengono divise. Inserire il rapporto della divisione " "nel campo Rapporto. Ad esempio, per una divisione 3 a 2, " "inserire 1,5." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:403 #, no-c-format msgid "Security" msgstr "Strumenti finanziari" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:404 #, no-c-format msgid "" "Each investment transaction must be associated with an individual security. " "Choose the security name when adding or editing a transaction. The symbol " "will be displayed when viewing it." msgstr "" "Ogni transazione di investimento deve essere associata a un singolo " "strumento finanziario. Scegliere il nome dello strumento finanziario quando " "si aggiunge o modifica una transazione. Quando la si visualizza, sarà " "visualizzato il simbolo." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:326 #, no-c-format msgid "" "Each investment transaction must be associated with an individual security, " "which is here just another name for an investment. Choose the investment " "name when adding or editing a transaction. The symbol will be displayed when " "viewing it." msgstr "" "Ogni transazione di investimento deve essere associata ad uno strumento " "finanziario, che qui è solo un altro nome dell'investimento. Scegliere il " "nome dell'investimento quando si inserisce o modifica una transazione. " "Quando la si visualizza, verrà visualizzato il simbolo dell'investimento." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:412 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Conto" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:413 #, no-c-format msgid "" "For any transaction which generates or requires money, you must enter the " "account where the money is transferred to/from. If your investment account " "has an associated Brokerage account, it is usually best to transfer the " "funds there. This applies to funds for purchase or sale of the security, as " "well as for fees paid or interest or dividends earned." msgstr "" "È necessario inserire il conto da cui si preleva o su cui si deposita il " "denaro, per le transazioni che generano o richiedono denaro. Se il conto di " "investimento ha un conto di intermediazione associato, di solito è meglio " "trasferire lì i fondi. Questo si applica sia ai fondi per gli acquisti e le " "vendite dello strumento finanziario, sia alle tasse pagate, agli interessi e " "ai dividendi guadagnati." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:336 #, no-c-format msgid "" "For any transactions which generate or require money, you must enter the " "account where the money is transferred to/from. If your investment account " "has an associated brokerage account, it's usually best to transfer the funds " "there. This applies to funds for purchase or sale of the investment, as well " "as for fees paid or interest or dividends earned." msgstr "" "È necessario inserire il conto da cui si prelevano o su cui si depositano i " "soldi, per le transazioni che lo richiedono. Se il conto dell'investimento " "ha un conto di brokeraggio associato, di solito è meglio trasferire lì i " "soldi. Questo si applica sia ai fondi, per gli acquisti e le vendite, sia " "alle tasse, agli interessi e ai dividendi." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:423 #, no-c-format msgid "Shares, Price & Total Amount" msgstr "Quote, prezzo e totale" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:424 #, no-c-format msgid "" "For buy, sell, and reinvestment transactions, the number of shares, the " "price per share, and the total amount of the transaction must be " "established. You can enter any two of these, and &kmymoney; will calculate " "the third. It's usually best to enter just the total amount and the number " "of shares, because these are the known facts of the transaction. &kmymoney; " "will automatically calculate the price per share. Note that there is only " "one entry field for the price, and it will be labeled Transaction " "amount or Price/share depending on the setting of the " "Price entry option when the account was set up." msgstr "" "Per le transazioni di acquisto, vendita e di re-investimento, bisogna " "stabilire il numero di quote, il prezzo per quota e l'importo della " "transazione. Basta inserire due di questi dati e &kmymoney; calcolerà " "automaticamente il terzo. Spesso è meglio inserire l'importo e il numero di " "quote, perché questi sono i dati conosciuti della transazione. &kmymoney; " "calcolerà automaticamente il prezzo per quota. Notare che c'è solo un campo " "per l'inserimento del prezzo, e sarà etichettato come Importo della " "transazioneo Prezzo/quota in base all'impostazione " "dell'opzione Prezzo di entrata al momento della configurazione " "del conto." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:439 #, no-c-format msgid "Fees" msgstr "Commissioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:440 #, no-c-format msgid "" "With many investment transactions you can include the fees (or commission) " "you paid the broker. If you enter a category for the fee, then a field will " "be shown to the right where you can enter the amount of the fee. If you need " "to enter more than one fee for the transaction, you can use the Split Transactions feature. In this " "case, when you complete entering all the splits, the total amount of the " "fees will be shown to the right." msgstr "" "Con diverse transazioni di investimento è possibile includere le commissioni " "pagate all'agente. Se si inserisce una categoria per la commissione, verrà " "visualizzato un campo sulla destra che permette di inserire l'importo. Se è " "necessario inserire più di una commissione per la stessa transazione è " "possibile usare la funzione Dividi " "transazione. In questo caso, quando si completa l'inserimento delle " "suddivisioni, viene visualizzato sulla destra il totale delle commissioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:452 #, no-c-format msgid "Interest" msgstr "Interessi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:453 #, no-c-format msgid "" "This is how you enter an interest or dividend payment from a security. As " "with fees, if you enter a category, then a field will be shown to the right " "where you can enter the amount. You can also use the split transaction " "feature, if required." msgstr "" "Questo è come si inserisce il pagamento di un interesse o di un dividendo di " "un strumento finanziario. Come per le commissioni, quando si inserisce una " "categoria sarà visualizzato un campo sulla destra, in cui si può inserire " "l'importo. È anche possibile utilizzare la funzione di divisione delle " "transazioni, se necessario." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:463 #, no-c-format msgid "Working With Foreign Investments" msgstr "Gestione degli investimenti esteri" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:465 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; supports multiple currencies and securities, and you may want to " "combine the two. However, doing so requires extra care to assure accurate " "records. As noted above, when you add a security, you must specify its " "trading currency. This might not be the same as the base currency for your " "&kmymoney; file, and it also might not be the same as the default currency " "for the investment account in which you hold the stock or the account where " "you transfer your funds to/from for buys/sells." msgstr "" "&kmymoney; supporta più valute e strumenti finanziari, e si potrebbe voler " -"combinare le due cose. Comunque, ciò richiedere più attenzione per " +"combinare le due cose. Comunque, ciò richiede più attenzione per " "assicurare registrazioni accurate. Come evidenziato sopra, all'aggiunta di " "uno strumento finanziario, si deve specificare la sua valuta di scambio. " "Questa valuta potrebbe essere diversa dalla valuta base del proprio file di " "&kmymoney;, e potrebbe anche essere diversa da quella del conto di " "investimento nel quale si tengono le azioni o del conto usato per trasferire " "i fondi necessari all'acquisto o provenienti dalla vendita." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:475 #, no-c-format msgid "" "Consider a hypothetical case, where your base currency is USD. You have an " "investment account in EUR, and a brokerage account also in EUR. In that " "investment account, you hold shares of TietoEnator, which is traded in SEK." msgstr "" "Consideriamo un caso ipotetico, la valuta di base è il dollaro americano " "(USD) e il conto dell'investimento e quello di intermediazione sono in euro " "(EUR). In quel conto di investimento, si tengono delle quote di TietoEnator, " "scambiate in corone svedesi (SEK)." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:394 #, no-c-format msgid "" "Consider a hypothetical case. Your base currency is USD. You have an " "investment account in EUR, and a brokerage account also in EUR. In that " "account, you hold shares of TietoEnator, which is traded in SEK." msgstr "" "Facciamo un esempio, La valuta di base è il dollaro americano (USD) e il " "conto dell'investimento e quello di brokeraggio usano l'euro (EUR). In quel " "conto di investimento, tieni delle quote di TietoEnator, quotata in corone " "svedesi (SEK)." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:481 #, no-c-format msgid "" "When you enter a buy transaction for this investment, use SEK as the " "currency. So if you buy 100 shares at a price of SEK 248.00, for a total of " "SEK 24,800.00, enter these values in the transaction." msgstr "" "Quando si inserisce una transazione di acquisto per questo investimento, si " "usa SEK come valuta. Quindi, se si comprano 100 quote al prezzo di 248,00 " "SEK, per un totale di 24.800,00 SEK, bisogna inserire questi valori nella " "transazione." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:400 #, no-c-format msgid "" "When you enter a buy transaction on this investment, use SEK as the " "currency. So if you buy 100 shares at a price of SEK 248.00, for a total of " "SEK 24,800.00, enter these values in the transaction." msgstr "" "Quando si inserisce una transazione di acquisto per questo investimento, si " "usa la valuta SEK. Quindi, se si comprano 100 quote a 248 SEK l'una, per un " "totale di 24.800 SEK, bisogna inserire questi valori nella transazione." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:489 #, no-c-format msgid "Currency Warning" msgstr "Avvertimento della valuta" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:495 #, no-c-format msgid "Currency Warning" msgstr "Avvertimento della valuta" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:501 #, no-c-format msgid "" "When you choose the brokerage account to fund the transfer, you'll be warned " "that it's in a different currency." msgstr "" "Quando si sceglie il conto di brokeraggio da cui prendere i fondi per la " "transazione, si verrà avvertiti che usa una valuta diversa." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:508 #, no-c-format msgid "Exchange Rate Editor" msgstr "Editor dei tassi di cambio" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:514 #, no-c-format msgid "Exchange Rate Editor" msgstr "Editor dei tassi di cambio" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "When you finish entering the transaction, you will be prompted for a price " "update to the investment account's currency, in this case, SEK -> EUR. " "Review the documentation on Entering Prices Manually for more information on the price dialog." msgstr "" "Quando si finisce di inserire la transazione, sarà richiesto l'aggiornamento " "del tasso di cambio tra le due valute (in questo caso, SEK -> EUR). Vedere " "la documentazione sull'Inserimento manuale dei prezzi per maggiori informazioni sulla " "finestra dei prezzi." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:439 #, no-c-format msgid "" "When you finish the transaction, you will be prompted for a price update to " "the investment account's currency, in this case, SEK -> EUR. Review the " "documentation on Entering Prices " "Manually for more information on the price dialog." msgstr "" "Quando si finisce di inserire la transazione, verrà richiesto " "l'aggiornamento del tasso di cambio tra le due valute (in questo caso, da " "SEK a EUR). Vedere la documentazione sull'Inserimento manuale dei prezzi per maggiori informazioni " "sull'editor dei prezzi." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:527 #, no-c-format msgid "" "If you then switch over to the brokerage account, you will see the " "transaction as EUR 2,254.54, assuming an exchange rate is 11.0000 SEK/EUR." msgstr "" "Se si passa al conto di intermediazione, si vedrà la transazione come " "2.254,54 EUR, assumendo che il tasso di cambio sia 11,0000 SEK / EUR." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:446 #, no-c-format msgid "" "If you then switch over to the brokerage account, you will see the " "transaction as EUR 2,254.54, assuming an exchange rate is 11.0000 SEK / EUR." msgstr "" "Se si visualizza il conto di brokeraggio, si vedrà la transazione come " "2.254,54 EUR, se il tasso di cambio è 11,0000 SEK / EUR." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:534 #, no-c-format msgid "Updating Prices" msgstr "Aggiornamento dei prezzi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:536 #, no-c-format msgid "" "There are two ways of updating the prices for your investments. You can " "either enter the price manually or have &kmymoney; fetch it from the web." msgstr "" "Ci sono due modi di aggiornare i prezzi per i tuoi investimenti: è possibile " "inserire manualmente il nuovo prezzo o lasciare che &kmymoney; lo recuperi " "dal web." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:454 #, no-c-format msgid "" "There are two ways of updating the prices for your investments. You can " "either enter the new price manually or have &kappname; fetch it from the web." msgstr "" "Ci sono due modi di aggiornare i prezzi per i tuoi investimenti: è possibile " "inserire manualmente il nuovo prezzo o ottenerlo da Internet." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:542 #, no-c-format msgid "Manual Price Updates" msgstr "Aggiornamenti manuali dei prezzi" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:544 #, no-c-format msgid "" "You can enter prices for your investments using the same Price Editor as used for currencies." msgstr "" "Per inserire i prezzi per gli investimenti si può usare lo stesso Editor dei prezzi usato per le " "valute." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:552 #, no-c-format msgid "Online Price Quotes" msgstr "Quotazioni in linea" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:553 #, no-c-format msgid "" "&kmymoney; has the ability to download the latest prices for your securities " "and currencies via the web." msgstr "" "&kmymoney; può scaricare dal web gli ultimi prezzi per gli strumenti " "finanziari e per le valute." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:471 #, no-c-format msgid "" "&kappname; has the ability to download the latest prices for your " "investments and currencies via the web." msgstr "" "&kappname; può scaricare da Internet le ultime quotazioni relative agli " "investimenti e alle valute." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:559 #, no-c-format msgid "How Online Quotes Work" msgstr "Funzionamento delle quotazioni in linea" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:560 #, no-c-format #| msgid "" #| "At your request, &kmymoney; will fetch a page from the web that contains " #| "the latest price for each security. By default, prices are fetched from " #| "finance.yahoo.com, and " #| "are subject to the terms and conditions of that site." msgid "" "At your request, &kmymoney; will fetch a page from the web that contains the " "latest price for each security. By default, prices are fetched from finance.yahoo.com, and are subject " "to the terms and conditions of that site." msgstr "" "Se lo si desidera, &kmymoney; scaricherà dal web una pagina che contiene le " "ultime quotazioni per ogni strumento finanziario. In modo predefinito," " vengono " "prese le quotazioni da finance.yahoo.com, e sono soggette ai termini d'uso del sito." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:478 #, no-c-format msgid "" "At your request, &kappname; will fetch a page from the web that contains the " "latest price for each item. By default, prices are fetched from finance.yahoo.com, and are subject to " "the terms and conditions of that site." msgstr "" "Se lo si desidera, &kappname; scaricherà da Internet una pagina con le " "ultime quotazioni per ogni elemento. Come impostazione predefinita, vengono " "prese le quotazioni da finance.yahoo." "com, e sono soggette ai termini d'uso del sito." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:567 #, no-c-format msgid "" "The online quote lookup uses the security's trading symbol to find the " "price. Therefore, it is important to set the symbol correctly. Yahoo " "supports stocks from most major world markets, so it's usually just a matter " "of finding the correct symbol. For example, TietoEnator trades on the " "Stockholm Stock Exchange market, and its Yahoo symbol is TIEN.ST." msgstr "" "La ricerca di quotazioni in linea usa il simbolo di scambio dello strumento " "finanziario per trovare la quotazione. Quindi, è importante che il simbolo " "sia corretto. Yahoo supporta i titoli quotati nella maggior parte dei " "mercati mondiali, quindi spesso basta cercare il simbolo giusto. Ad esempio, " "TietoEnator è quotato nel mercato azionario di Stoccolma, e il suo simbolo " "su Yahoo è TIEN.ST." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:485 #, no-c-format msgid "" "The online quote lookup uses the investment's trading symbol to find the " "price. Therefore, it's important to set the symbol correctly. Yahoo supports " "stocks from most major world markets, so it's usually just a matter of " "finding the correct symbol. For example, TietoEnator trades on the Stockholm " "Stock Exchange market, and its Yahoo symbol is TIEN.ST." msgstr "" "La ricerca di quotazioni in linea usa il simbolo di scambio " "dell'investimento per trovare la quotazione. Quindi è importante che il " "simbolo sia corretto. Yahoo supporta i titoli quotati nella maggior parte " "dei mercati mondiali, quindi spesso basta cercare il simbolo giusto. Ad " "esempio, TietoEnator è quotato nel mercato di Stoccolma, e il suo simbolo di " "scambio per Yahoo è TIEN.ST." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:575 #, no-c-format #| msgid "" #| "To find the trading symbol for a security supported by Yahoo, use the " #| "Symbol Lookup feature at finance.yahoo.com." msgid "" "To find the trading symbol for a security supported by Yahoo, use the " "Symbol Lookup feature at finance.yahoo.com." msgstr "" "Per trovare il simbolo di scambio di Yahoo associato a uno strumento" " finanziario, " "utilizzare la funzione Symbol Lookup disponibile sul sito <" "ulink " "url=\"https://finance.yahoo.com\">finance.yahoo.com." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:493 #, no-c-format msgid "" "To find the trading symbol for a security supported by Yahoo, use the " "Symbol Lookup feature at finance.yahoo.com." msgstr "" "Per trovare il simbolo di scambio di Yahoo associato ad un titolo, usare la " "funzione Symbol Lookup disponibile sul sito finance.yahoo.com, (in inglese)." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:583 #, no-c-format msgid "Assigning a Quote Source" msgstr "Impostazione di una sorgente delle quotazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:585 #, no-c-format msgid "" "In order to get online price quotes, you first have to enable it for each " "security or currency you want updated, by setting a Online Quote " "Source. This is the name of the service from which the quote should " "be fetched. &kmymoney; ships with several sources to choose from. Yahoo is " "the recommended default source, and should work for most investments and all " "currencies." msgstr "" "Per ottenere le quotazioni in linea, bisogna prima abilitarle per ogni " "strumento finanziario o valuta che si desideri aggiornare, impostando una " "Sorgente delle quotazioni in linea. Questa sorgente è il nome " "del servizio da cui recuperare le quotazioni. &kmymoney; supporta diversi " "servizi, tra cui si può scegliere. Yahoo è quello predefinito e dovrebbe " "andar bene per la maggior parte degli investimenti e per tutte le valute." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:502 #, no-c-format msgid "" "In order to get online price quotes, you first have to enable it for each " "investment or currency you want updated, by setting a Online Quote " "Source. This is the name of the service from which the quote should " "be fetched. &kappname; ships with several sources to choose from. Yahoo is " "the recommended default source, and should work for most investments and all " "currencies." msgstr "" "Per ottenere le quotazioni in linea, bisogna prima abilitarle per ogni " "investimento e valuta che si vuole aggiornare, impostando una " "Sorgente delle quotazioni in linea. Questa sorgente è il nome " "del servizio da cui ricevere le quotazioni. &kappname; supporta diversi " "servizi, tra cui si può scegliere. Yahoo è quello predefinito e dovrebbe " "andar bene per la maggior parte degli investimenti e per tutte le valute." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:594 #, no-c-format msgid "" "To assign a quote source for an investment, navigate to the investment " "summary view for the account in which the security is held. Edit the " "security by right-clicking it and selecting Edit Investment ..." ". In the Investment Detail Wizard, click Next twice, for the Online Update section. In the Online source " "dropdown box, select the online source for your needs." msgstr "" "Per assegnare una sorgente delle quotazioni in linea a un investimento, " "bisogna visualizzare il conto a cui appartiene lo strumento finanziario " "nella vista di riepilogo degli investimenti. Modificare lo strumento " "finanziario facendo clic con il tasto destro del mouse e selezionando " "Modifica investimento.... Nella procedura " "guidata, fare clic due volte su Successivo, arrivando " "nella sezione Aggiornamento in linea. Nel menu a tendina Fonte in linea, " "selezionare la fonte desiderata." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:511 #, no-c-format msgid "" "To assign a quote source to an investment, navigate to the investment " "summary view for the account in which the security is held. Edit the " "security by right-clicking it and selecting Edit Investment ..." ". In the Investment Detail Wizard, click Next twice, for the Online Update section. In the Online source " "dropdown box, select the online source." msgstr "" "Per assegnare una sorgente delle quotazioni in linea ad un investimento, " "bisogna visualizzare il conto a cui appartiene nella vista Investimenti. " "Modificare il titolo, facendo clic con il &RMB; e selezionando " "Modifica investimento.... Nella procedura " "guidata, fare clic due volte su Successivo, arrivando " "nella sezione Aggiornamento in linea. Nel menu a discesa Fonte in linea, " "selezionare la fonte desiderata." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:603 #, no-c-format msgid "" "Versions of &kmymoney; starting with 0.9 contain support for the Finance::" "Quote package for obtaining online quotes. This is intended primarily as a " "convenience for those users converting from the GnuCash finance package, " "which uses it as its native method. If you do select this option, you should " "see a different list of sources, those supported by Finance::Quote. If the " "list is empty, it suggests that the package is not properly installed. See " "their web site at " "http://finance-quote.sourceforge.net for more information." msgstr "" "Dalla versione 0.9, &kmymoney; supporta il pacchetto Finance::Quote per " "ottenere le quotazioni in linea. Questa funzione serve principalmente agli " "utenti che prima usavano GnuCash, perché in quel programma Finance::Quote è " "la sorgente nativa delle quotazioni, Se si seleziona questa opzione si " "vedranno sorgenti diverse, quelle supportate appunto da Finance::Quote. Se " "la lista è vuota, probabilmente il pacchetto non è installato correttamente. " "Vedere il sito web di Finance::Quote: http://finance-quote.sourceforge.net (in inglese) " "per ulteriori informazioni." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:520 #, no-c-format msgid "" "Versions of &kappname; starting with 0.9 contain support for the Finance::" "Quote package for obtaining online quotes. This is intended primarily as a " "convenience for those users converting from the GnuCash finance package, " "which uses it as its native method. If you do select this option, you should " "see a different list of sources, those supported by Finance::Quote. If the " "list is empty, it suggests that the package is not properly installed. See " "their web site at " "http://finance-quote.sourceforge.net for more information." msgstr "" "&kappname;, dalla versione 0.9, supporta il pacchetto Finance::Quote per " "ottenere le quotazioni in linea. Questa funzione serve principalmente agli " "utenti che prima usavano GnuCash, perché in quel programma Finance::Quote è " "la sorgente nativa delle quotazioni, Se si seleziona questa opzione si " "vedranno sorgenti diverse, quelle supportate appunto da Finance::Quote. Se " "la lista è vuota, probabilmente il pacchetto non è installato correttamente. " "Vedere il sito web di Finance::Quote: http://finance-quote.sourceforge.net (in inglese) " "per maggiori informazioni." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:616 #, no-c-format msgid "Adjusting a quote" msgstr "Correggere una quotazione" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:618 #, no-c-format msgid "" "Some online sources do not report the price in a base quantity (⪚, EUR) " "but in a fraction (⪚, Cent). Using this information as price will produce " "wrong values for your investments." msgstr "" "Alcune sorgenti in linea non forniscono la quotazione in una valuta base " "(come EUR), ma in un sottomultiplo (come i centesimi). Se si usa come prezzo " "questa informazione si otterranno valori errati per i propri investimenti." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:624 #, no-c-format msgid "" "If this is the case for your online source, you can use the " "Factor field to enter an adjusting factor. For the " "above mentioned example the factor would be 0.01." msgstr "" "Se si è in questa situazione, si può usare il campo Fattore per inserire un fattore di correzione. Nell'esempio sopra si " "dovrebbe inserire 0,01." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:630 #, no-c-format msgid "" "The Factor field is only available if a " "Quote Source has been selected." msgstr "" "Il campo Fattore viene abilitato solo dopo aver " "selezionato una Fonte in linea." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:637 #, no-c-format msgid "Fetching Quotes" msgstr "Scaricamento delle quotazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:639 #, no-c-format msgid "" "Typically, you will update the prices for all your securities and currencies " "as a single operation. Choose the ToolsUpdate Stock and Currency Prices... menu option to bring up the online price quotes dialog. Press " "Update All to fetch quotes for all securities and " "currencies in your &kmymoney; file." msgstr "" "Tipicamente, si vogliono aggiornare i prezzi di tutti gli strumenti " "finanziari e delle valute in una singola operazione. Scegliere " "StrumentiAggiorna prezzi di " "titoli e valute... per aprire la finestra di " "aggiornamento dei prezzi. Premi il pulsante Aggiorna tutti per aggiornare i prezzi di tutti gli strumenti finanziari e delle " "valute nel tuo file di &kmymoney;." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:557 #, no-c-format msgid "" "Typically, you will update the prices for all your investments and " "currencies at once. Choose the ToolsUpdate Stock and Currency Prices... menu option to bring up the online price quotes dialog. Press " "Update All to fetch quotes for all investments and " "currencies in your &kappname; file." msgstr "" "Tipicamente, si vogliono aggiornare i prezzi degli investimenti e delle " "valute, tutti in una volta. Scegliere StrumentiAggiorna prezzi di titoli e valute... per aprire la finestra di aggiornamento dei prezzi. Premi il " "pulsante Aggiorna tutti per aggiornare i prezzi di " "tutti gli investimenti e delle valute nel tuo file di &kappname;." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:640 #, no-c-format msgid "" "Certain common features that are normally found with investments are not yet " "implemented in &kappname;. These include: Derivatives (options, futures, " "etc), capital gains, and tax reporting for investments." msgstr "" "Alcune funzioni comuni riguardo agli investimenti non sono ancora " "implementate in &kappname;; ad esempio i derivati (opzioni, future, ecc.), " "le plusvalenze e le tasse." #. Tag: screeninfo #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:650 #, no-c-format msgid "Update Stock and Currency Prices" msgstr "Aggiorna i prezzi di titoli e valute" #. Tag: phrase #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:656 #, no-c-format msgid "Online Stock and Currency Price Update" msgstr "Aggiornamento in linea delle quotazioni dei titoli e delle valute" #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:664 #, no-c-format msgid "Adding or Editing Quote Sources" msgstr "Aggiunta e modifica delle sorgenti delle quotazioni" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:666 #, no-c-format msgid "" "Adding or editing quote sources is not recommended for anyone but the most " "technical user. You should feel comfortable reading HTML and writing complex " "regular expressions. If this doesn't sound like you, we recommend writing to " "the developer's list if none of the quote sources work for you. Ideally, " "please point us to a web page where these quotes can be obtained. " "Additionally you can consult with members of the KDE Community Forum for " "&kmymoney; as they may already have a solution available for your needs." msgstr "" "L'aggiunta o la modifica delle fonti di quotazioni non è consigliata, tranne " "agli utenti più esperti. Per usarla, si dovrebbe essere a proprio agio nella " "lettura dell'HTML e nella scrittura di espressioni regolari complesse. " "Altrimenti, è meglio scrivere alla mailing-list degli sviluppatori se non si " "trova una sorgente delle quotazioni per i propri titoli. È meglio indicare " "nel messaggio una pagina web da cui è possibile ottenere queste quotazioni. " "Inoltre, è possibile consultare i membri del forum della comunità di KDE di " "&kmymoney; poiché potrebbero già avere una soluzione disponibile per le " "proprie esigenze." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:583 #, no-c-format msgid "" "Adding or editing quote sources is not recommended for anyone but the most " "technical user. You should feel comfortable reading HTML and writing complex " "regular expressions. If this doesn't sound like you, we recommend writing to " "the developer's list if none of the quote sources work for you. Ideally, " "please point us to a web page where these quotes can be obtained." msgstr "" "Questa operazione non è raccomandata, tranne agli utenti più esperti. Per " "usarla, si dovrebbe essere a proprio agio nella lettura dell'HTML e nella " "scrittura di espressioni regolari. Altrimenti, è meglio scrivere alla " "mailing-list degli sviluppatori se non si trova una sorgente delle " "quotazioni per i propri titoli. È meglio indicare nel messaggio un sito da " "cui è possibile ottenere queste quotazioni." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:676 #, no-c-format msgid "" "If you do feel up to the challenge, here's how it works. The quote sources " "are contained in the settings dialog. Choose SettingsConfigure &kmymoney;. From " "there, choose the Online Quotes section. You can choose " "an existing source to edit, or create a new one. When you are done with your " "changes, be sure to press the Update button before " "exiting the dialog. Your changes are not saved by default." msgstr "" "Se ci si sente pronti per la sfida, ecco come funziona. Le sorgenti delle " "quotazioni sono contenute nella finestra delle impostazioni, che si può " "aprire da ImpostazioniConfigura " "&kmymoney;. Scegliere la sezione " "Quotazioni in linea. È possibile creare una nuova " "sorgente per le quotazioni o modificarne una esistente. Una volta completate " "le modifiche, premere il pulsante Aggiorna prima di " "chiudere la finestra, altrimenti le modifiche non verranno salvate." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:591 #, no-c-format msgid "" "If you do feel up to the challenge, here's how it works. The quote sources " "are contained in the settings dialog. Choose SettingsConfigure &kappname;. From " "there, choose the Online Quotes section. You can choose " "an existing source to edit, or create a new one. When you are done with your " "changes, be sure to press the Update button before " "exiting the dialog. Your changes are not saved by default." msgstr "" "Se ci si sente pronti per la sfida, ecco come funziona. Le sorgenti delle " "quotazioni sono contenute nella finestra delle impostazioni, che si può " "aprire da ImpostazioniConfigura " "&kappname;. Scegliere la sezione " "Quotazioni in linea. È possibile creare una nuova " "sorgente per le quotazioni o modificarne una esistente. Una volta completate " "le modifiche, premere il pulsante Aggiorna prima di " "chiudere la finestra, altrimenti le modifiche non verranno salvate." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:687 #, no-c-format msgid "" "The first thing to consider in an online quote source is the URL. This is " "the page that is fetched from the web. You will see a %1 in all sources, and " "a %2 in currency sources. For investments, %1 is replaced by the trading " "symbol. For currencies, %1 is replaced by the From currency, and %2 is " "replaced by the To currency. This URL is then fetched, all HTML tags are " "(optionally) removed, and that stripped file is then sent to the page parser." msgstr "" "La prima cosa da considerare è l'URL della pagina con le quotazioni in " "lineare. Questa è la pagina che viene scaricata dal web. In tutte le " "sorgenti si vede la sequenza «%1» e nelle sorgenti che offrono le quotazioni " "delle valute si vede «%2». Per gli investimenti, «%1» viene sostituito dal " "simbolo di scambio. Per le valute, «%1»con la valuta di origine e «%2» con " "quella di destinazione. Viene quindi recuperata la pagina, rimossi i tag " "HTML (facoltativamente) e inviato questo file al parser della pagina." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:602 #, no-c-format msgid "" "The first thing to worry about in an online quote source is the URL. This is " "the page that is fetched from the web. You will see a %1 in all sources, and " "a %2 in currency sources. For investments, %1 is replaced by the trading " "symbol. For currencies, %1 is replaced by the From currency, and %2 is " "replaced by the To currency. This URL is then fetched, all HTML tags are " "removed, and that stripped file is then sent to the page parser." msgstr "" "La prima cosa da guardare è l'indirizzo della pagina con le quotazioni, che " "viene scaricata dal web. In tutte le sorgenti si vede la sequenza «%1» e " "nelle sorgenti che offrono le quotazioni delle valute si vede «%2». «%1» " "viene sostituito con la valuta di origine e «%2» con quella di destinazione. " "Viene caricata la pagina, rimossi i tag HTML e inviato questo file al parser." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:696 #, no-c-format msgid "" "Note that the URL can also be a file: URL, which the quote fetcher takes to " "be the path to an executable script. It will pass any command-line arguments " "to it that you have specified, and feed the stdout to the page parser. For " "example, you might have a script called getquote.sh that contains custom " "quote logic, taking the symbol as a single parameter. Your URL would be " "file:/path/to/getquote.sh %1." msgstr "" "Notare che l'URL può anche essere «file: URL» e in questo caso viene " "trattato come uno script eseguibile. Verranno passati i parametri " "specificati sulla riga di comando e inviato lo stdout al parser. Ad esempio, " "si può avere uno script chiamato ottieni_quot.sh che contiene il codice " "necessario a prelevare la quotazione e prende come unico parametro il " "simbolo. In questo caso l'URL sarebbe «file:/percorso/a/ottieni_quot.sh %1»." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:611 #, no-c-format msgid "" "Note that the URL can also be a file: URL, which the quote fetcher takes to " "mean an executable script. It will pass any command-line arguments to it " "that you have specified, and feed the stdout to the page parser. For " "example, you might have a script called getquote.sh that contains custom " "quote logic, taking the symbol as a single parameter. Your URL would be " "file:/path/to/getquote.sh %1." msgstr "" "Notare che l'indirizzo può anche iniziare con «file:» e in questo caso viene " "trattato come uno script eseguibile. Verranno passati i parametri " "specificati sulla riga di comando e inviato l'output del programma al " "parser. Ad esempio, si può avere uno script chiamato ottieni_quot.sh che " "contiene il codice necessario a prelevare la quotazione e prende come unico " "parametro il simbolo di scambio. In questo caso l'indirizzo sarebbe «file:/" "percorso/fino/a/ottieni_quot.sh %1»." #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:705 #, no-c-format #| msgid "" #| "The page parser looks for a symbol, a date, and a price. Regular " #| "expressions tell it how to extract those items from the page. Please " #| "review the documentation for the QRegExp class for the exact syntax " #| "regular expressions used by &kmymoney;. There should be exactly one " #| "capture expression, surrounded by parentheses, in each regexp field. The " #| "date format further tells the date parser the order of year, month, and " #| "day. This date format should always be in the form \"%x %x %x\". where x " #| "is y, m, or d. The date parser is very smart. %m %d %y " #| "will parse December 31st, 2005 as easily as " #| "12/31/05. Two digit years are interpreted as being in the " #| "range of 1950-2049." msgid "" "The page parser looks for a symbol, a date, and a price. Regular expressions " "tell it how to extract those items from the page. Please review the " "documentation for the QRegExp class for the exact syntax regular expressions used by " "&kmymoney;. There should be exactly one capture expression, surrounded by " "parentheses, in each regexp field. The date format further tells the date " "parser the order of year, month, and day. This date format should always be " "in the form \"%x %x %x\". where x is y, m, or d. The date parser is very " "smart. %m %d %y will parse December 31st, 2005 " "as easily as 12/31/05. Two digit years are interpreted as " "being in the range of 1950-2049." msgstr "" "L'analizzatore della pagina cerca un simbolo, una data e un prezzo. Queste" " informazioni " "vengono estratte dalla pagina usando delle espressioni regolari. Vedere la" " documentazione " "della Classe QRegExp<" "/ulink> per conoscere " "la sintassi delle espressioni regolari utilizzate da &kmymoney;. Ci deve" " essere solo una espressione " "di cattura, fra parentesi, in ogni espressione regolare. Il formato della" " data indica " "all'analizzatore l'ordine di anno, mese e giorno. Questo formato della data " "deve essere sempre nella forma «%x %x %x», con x sostituito da «y», «m» o " "«d». L'analizzatore delle date è molto intelligente. %m %d %y " "corrisponderà sia a Dicembre 31, 2005 sia a 12/31/05. Gli anni di due cifre sono interpretati come appartenenti" " all'intervallo 1950-2049." #. Tag: para #. +> stable #: details-investments.docbook:620 #, no-c-format msgid "" "The page parser looks for a symbol, a date, and a price. Regular expressions " "tell it how to extract those items from the page. Please review the " "documentation for the QRegExp class for the exact makeup of the regular " "expressions. There should be exactly one capture expression, surrounded by " "parentheses, in each regexp. The date format further tells the date parser " "the order of year, month, and day. This date format should always be in the " "form \"%x %x %x\". where x is y, m, or d. The date parser is very smart. " "%m %d %y will parse December 31st, 2005 as " "easily as 12/31/05. Two digit years are interpreted as being " "in the range of 1950-2049." msgstr "" "L'analizzatore cerca un simbolo, una data e un prezzo. Queste informazioni " "vengono estratte usando delle espressioni regolari. Vedere la documentazione " "della Classe " "QRegExp per conoscere la sintassi delle espressioni regolari. Ci " "deve essere solo una espressione di cattura, fra parentesi, in ogni " "espressione regolare. Il formato della data indica all'analizzatore l'ordine " "di anno, mese e giorno. Questo formato deve essere sempre della forma «%x %x " "%x», con x sostituito da «y», «m» o «d». Il analizzate delle date è molto " "intelligente. %m %d %y corrisponderà sia a Dicembre " "31, 2005 sia a 12/31/05. Gli anni di due cifre sono " "interpretati come appartenenti all'intervallo 1950-2049." #. Tag: title #. +> trunk5 stable5 stable #: details-investments.docbook:722 #, no-c-format msgid "Unimplemented Features" msgstr "Funzionalità non implementate" #. Tag: para #. +> trunk5 stable5 #: details-investments.docbook:724 #, no-c-format msgid "" "There are some features that are normally associated with investments which " "are not yet implemented in &kmymoney;. These include, but are not limited to " "derivatives, options, and futures. In addition, when you sell a security, " "&kmymoney; does not know which specific shares you are selling, &ie;, the " "oldest or the most recently purchased, so it cannot calculate return on " "investment. Finally, it has no direct knowledge about any country's specific " "tax reporting requirements, but these can usually be handled by marking as " "Tax related all the categories you use for transactions which might have tax " "consequences." msgstr "" "Ci sono alcune funzionalità che sono normalmente associate agli investimenti " "che non sono ancora state implementate in &kmymoney;. Queste includono, ma " "non sono limitate a derivati, opzioni e future. In aggiunta, quando si vende " "uno strumento finanziario, &kmymoney; non sa quali quote specifiche si " "stiano vendendo, &ie; le più vecchie o quelle acquistate più di recente, per " "cui non può calcolare il ritorno sull'investimento. Infine, non ha " "conoscenza diretta degli obblighi fiscali di ogni nazione, ma ciò può essere " "normalmente gestito marcando come relative alla tassazione tutte le " "categorie che si utilizzano per le transazioni che potrebbero avere " "conseguenze fiscali." #, no-c-format #~ msgid "2019-04-04" #~ msgstr "04/04/2019" #, no-c-format #~ msgid "5.0.3" #~ msgstr "5.0.3" #~ msgid "" #~ "Investments are instruments for investing money that are traded on a " #~ "market. Stocks, bonds, and mutual funds are the most common investments; " #~ "so they are the ones supported most directly. Futures, commodities, " #~ "options, and more complex derivatives are also sometimes used, but " #~ "&kmymoney; has no special functionality for them. As long as they behave " #~ "like a stock or a bond, they can be tracked easily." #~ msgstr "" #~ "Gli investimenti sono strumenti finanziari quotati su un mercato che " #~ "permettono di investire soldi. Le azioni, le obbligazioni e i fondi sono " #~ "gli investimenti più comuni; quindi sono quelli supportati in modo più " #~ "diretto. A volte vengono utilizzati anche i future, la borsa merci, le " #~ "opzioni i loro derivati più complessi, ma &kmymoney; non ha funzionalità " #~ "specifiche. Comunque, se si comportano come un'azione o un obbligazione è " #~ "facile gestirli." #~| msgid "" #~| "Certain common features that are normally found with investments are not " #~| "yet implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, " #~| "futures, etc), capital gains, and tax reporting for investments." #~ msgid "" #~ "Certain common features that are normally found with investments are not " #~ "yet implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, " #~ "futures, &etc;), capital gains, and tax reporting for investments." #~ msgstr "" #~ "Alcune funzioni comuni riguardo agli investimenti non sono ancora " #~ "implementate in &kmymoney;. Queste includono: i derivati (opzioni, " #~ "future, &etc;.), guadagni di capitale e documenti fiscali per gli " #~ "investimenti." #~ msgid "" #~ "Certain common features that are normally found with investments are not " #~ "yet implemented in &kmymoney;. These include: Derivatives (options, " #~ "futures, etc), capital gains, and tax reporting for investments." #~ msgstr "" #~ "Alcune funzioni comuni riguardo agli investimenti non sono ancora " #~ "implementate in &kmymoney;. Queste includono: i derivati (opzioni, " #~ "future, ecc.), guadagni di capitale e documenti fiscali per gli " #~ "investimenti." #, fuzzy #~| msgid "2010-07-25" #~ msgid "2017-07-25" #~ msgstr "2010-07-25" #~ msgid "4.5" #~ msgstr "4.5" #~ msgid "Ace Jones" #~ msgstr "Ace Jones" #~ msgid "acejones@users.sourceforge.net" #~ msgstr "acejones@users.sourceforge.net"