Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/applications/dolphin.po (revision 1566304) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/applications/dolphin.po (revision 1566305) @@ -1,4812 +1,4810 @@ # Shinjo Park , 2019, 2020. # JungHee Lee , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 08:48+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:39+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조,이정희" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com" #: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: dolphincontextmenu.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "복원" #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1298 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "새로 만들기" #: dolphincontextmenu.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "경로 열기" #: dolphincontextmenu.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "새 창으로 경로 열기" #: dolphincontextmenu.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "새 탭으로 경로 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "성공적으로 복사됨." #: dolphinmainwindow.cpp:258 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "성공적으로 이동됨." #: dolphinmainwindow.cpp:261 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "성공적으로 연결됨." #: dolphinmainwindow.cpp:264 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨." #: dolphinmainwindow.cpp:267 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "성공적으로 이름 변경됨." #: dolphinmainwindow.cpp:271 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "폴더 생성됨." #: dolphinmainwindow.cpp:344 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" #: dolphinmainwindow.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다." #: dolphinmainwindow.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "앞으로 가기" #: dolphinmainwindow.cpp:353 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "이동|뒤로 동작의 실행을 취소합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:463 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "%1 파일에 접근할 수 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:493 dolphinmainwindow.cpp:537 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: dolphinmainwindow.cpp:496 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "%1 끝내기(&Q)" #: dolphinmainwindow.cpp:497 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "현재 탭 닫기(&L)" #: dolphinmainwindow.cpp:506 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?" #: dolphinmainwindow.cpp:508 dolphinmainwindow.cpp:560 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "다시 묻지 않기" #: dolphinmainwindow.cpp:548 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "터미널 패널 표시(&T)" #: dolphinmainwindow.cpp:558 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "터미널 패널에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?" #: dolphinmainwindow.cpp:1004 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1009 dolphinmainwindow.cpp:1544 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "선호하는 검색 도구 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1305 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "새 창(&W)" #: dolphinmainwindow.cpp:1306 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "새 Dolphin 창 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1307 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.창 간에 항목을 드래그 " "앤 드롭할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1314 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #: dolphinmainwindow.cpp:1315 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location and view." "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 을 엽니다.탭" "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니" "다." #: dolphinmainwindow.cpp:1324 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "위치에 추가" #: dolphinmainwindow.cpp:1325 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:1331 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1336 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "창을 닫습니다." #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: #. Cut, Copy and Paste #: dolphinmainwindow.cpp:1345 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Cut, Copy and Paste work " "between many applications and are among the most used commands. That's why " "their keyboard shortcuts are prominently placed right " "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" "잘라내기, 복사붙여넣기 기" "능은 대부분 프로그램에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 " "키보드 단축키 역시 키보드에서 인접해 있습니다. " "Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V." #: dolphinmainwindow.cpp:1352 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" "이 명령은 현재 선택한 항목을 클립보드로 이동합니다.붙여넣기 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 " "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1358 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" "이 명령은 현재 선택한 항목을 클립보드로 복사합니다.붙여넣기 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 " "위치에 붙여 넣습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1366 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: dolphinmainwindow.cpp:1367 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" "This copies the items from your clipboard to the " "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" "클립보드에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다." "잘라내기 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다" "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1373 search/dolphinsearchbox.cpp:352 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "검색..." #: dolphinmainwindow.cpp:1374 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "파일이나 폴더 검색" #: dolphinmainwindow.cpp:1375 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " "objects you are looking for.Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" "검색 표시줄을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검" "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.검색 표시줄에서 " "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "검색 표시줄 전환" #: dolphinmainwindow.cpp:1387 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "검색" #: dolphinmainwindow.cpp:1394 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1398 dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #: dolphinmainwindow.cpp:1399 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." msgstr "현재 선택하지 않은 모든 객체를 선택합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1409 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" "아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.위치 두 " "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다." "다시 누르면 보기를 하나로 합칩니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1418 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "임시 저장" #: dolphinmainwindow.cpp:1419 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1428 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "정지" #: dolphinmainwindow.cpp:1429 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "그만 불러오기" #: dolphinmainwindow.cpp:1430 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1435 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "위치 표시줄 편집하기" #: dolphinmainwindow.cpp:1437 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the Location Bar to be editable so you can " "directly enter a location you want to go to.You can also switch to " "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" "위치 표시줄의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치" "를 직접 입력할 수 있습니다.위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편" "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1445 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "위치 바꾸기" #: dolphinmainwindow.cpp:1450 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1483 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "탭 닫기 실행 취소" #: dolphinmainwindow.cpp:1485 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1492 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " "include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.새로 만들" "기, 이름 변경, 다른 위치로 이동, " "휴지통으로 이동 작업을 취소할 수 있습니다.실행 취소" "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1521 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" " 폴더로 이동합니다.모든 사용자는 개별적인 " " 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이" "터를 저장할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1528 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "필터 표시줄 표시" #: dolphinmainwindow.cpp:1529 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." " There you can enter a text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" "창 아래에 필터 표시줄을 표시합니다.현재 표시할 파일" "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 " "있는 항목만 표시됩니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1538 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "파일 비교하기" #: dolphinmainwindow.cpp:1546 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" "현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.더 많은 검색 도구 메뉴에서 설정할 수 있습니" "다." #: dolphinmainwindow.cpp:1555 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "터미널 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1557 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" "현재 보고 있는 위치에서 터미널을 실행합니다.터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 " "참조하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:1564 dolphinmainwindow.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "터미널에 초점 맞추기" #: dolphinmainwindow.cpp:1572 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #: dolphinmainwindow.cpp:1582 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having a " "Control button. Both contain mostly the same commands " "and configuration options." msgstr "" "메뉴 표시줄제어 단추 사용 간" "을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1605 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "%1 탭 활성화" #: dolphinmainwindow.cpp:1616 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "마지막 탭 활성화" #: dolphinmainwindow.cpp:1622 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "다음 탭" #: dolphinmainwindow.cpp:1623 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "다음 탭 활성화" #: dolphinmainwindow.cpp:1629 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "이전 탭" #: dolphinmainwindow.cpp:1630 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "이전 탭 활성화" #: dolphinmainwindow.cpp:1637 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "대상 표시" #: dolphinmainwindow.cpp:1643 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "새 탭으로 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1648 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "새 탭으로 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1653 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "새 창으로 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1663 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "패널 잠금 해제" #: dolphinmainwindow.cpp:1665 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "패널 잠그기" #: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having panels locked or " "unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" "패널 잠금잠금 해제 사이를 전환합" "니다.잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 " "표시됩니다.잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1676 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "정보" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #: dolphinmainwindow.cpp:1700 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." msgstr "" "패널을 표시하거나 숨기려면 설정|패널 또는 " "보기|패널 항목을 사용하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:1705 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" " This toggles the information panel at the right " "side of the window.The panel provides in-depth information " "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" "이 명령은 창 오른쪽의 정보 패널 표시를 전환합니다." "이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표" "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.항목을 한 " "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1712 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel provides in-depth information about the items your mouse is " "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " "the currently viewed folder.For single items a preview of their " "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" "이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니" "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.항목을 한 개만 선" "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.마우스 오른쪽 단추" "를 눌러서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1720 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "폴더" #: dolphinmainwindow.cpp:1742 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the folders panel at the left side of the " "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" "이 명령은 창 왼쪽의 폴더 패널 표시 여부를 전환합니다." "해당 패널에서는 파일 시스템의 폴더를 " "트리 구조로 표시합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel shows the folders of the file system " "in a tree view.Click a folder to go there. " "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" "이 패널은 파일 시스템의 폴더를 트리 구조" "로 표시합니다.폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 " "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 " "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1755 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: dolphinmainwindow.cpp:1781 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" "이 명령은 창 아래쪽에 표시된 터미널 패널을 전환합" "니다.터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 " "쉽게 탐색할 수 있습니다.터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 " "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 " "알아 보려면 단독 터미널 프로그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:1788 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" "이 패널은 터미널 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 " "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업" "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 프로" "그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:1804 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "위치" #: dolphinmainwindow.cpp:1835 panels/places/placespanel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "숨은 장소 보기" #: dolphinmainwindow.cpp:1838 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태" "로 표시됩니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1853 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the places panel at the left side of " "the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" "이 명령은 창 왼쪽의 위치 패널을 전환합니다.책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 " "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식" "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1859 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Places panel. It allows you to go to " "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " "files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " "new window.New entries can be added by dragging folders onto " "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" "위치 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 " "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니" "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.항목을 누르면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 누르면 " "항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.이 패" "널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단추를 " "누르면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르고 " "숨은 장소 보기를 선택하면 다시 표시합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1872 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "패널 표시" #: dolphinmainwindow.cpp:1955 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " "file system. At the top of this hierarchy is a " "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" "현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.파일 시스템의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 " "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 " "있는 루트 디렉터리가 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1972 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Control" msgstr "제어" #: dolphinmainwindow.cpp:1974 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Show menu" msgstr "메뉴 표시" #: dolphinmainwindow.cpp:2094 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:2095 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "왼쪽 보기 닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:2098 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "오른쪽 보기 닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "나누기" #: dolphinmainwindow.cpp:2104 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "탐색 창 나누어 보기" #: dolphinmainwindow.cpp:2141 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " "bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " "Settings|Show Menubar. Then most of its contents " "become available through a Control button on the " "Toolbar." msgstr "" "메뉴 표시줄입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있" "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 누르면 내용을 볼 수 있습니" "다.메뉴 표시줄을 숨기려면 설정|메뉴 표시줄 표시 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 " "도구 모음제어 단추를 통해서 기" "능을 사용할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2148 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " "frequently used actions.It is highly customizable. All items " "you see in the Control menu or in the " "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" "click on it and select Configure Toolbars… or find " "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " "you want to show or hide its text." msgstr "" "도구 모음입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용" "할 수 있습니다.제어 메뉴나 메" "뉴 표시줄에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모" "음 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 도구 모음 설정…" "을 누르거나, 해당 동작을 제어 메뉴나 설정 메뉴에서 찾을 수 있습니다.도구 모음의 위치와 단추 표" "시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르면 텍스트 " "표시 여부를 설정할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2160 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" "Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " "you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " "general introduction to this application click here. This " "will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " "view click " "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" "위쪽에 있는 위치 표시줄에 표시된 경로의 " "파일폴더를 볼 수 있습니다. 사용" "할 파일을 탐색할 수 있는 이 프로그램의 주 작업 영역입니다.이 프" "로그램의 자세한 소개를 알아 보려면 여기를 누르십시오. " "KDE 사용자 센터 위키의 소개글을 표시합니다." "이 보기에 대한 간략한 설명을 보려면 여기를 누르십시오. 기본 기능을 설명하는 " "도움말 페이지를 표시합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" "이 명령은 키보드 단축키를 표시하는 창을 엽니다." "단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. " "이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2182 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " "the Toolbar.All items you see in the " "Control menu or in the Menubar " "can also be placed on the Toolbar." msgstr "" "이 명령을 사용하면 도구 모음에 표시될 단추를 변경" "할 수 있는 창을 엽니다.제어 메뉴 혹은 " "메뉴 표시줄에 나타난 모든 항목을 도구 모음에도 둘 수 " "있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2187 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" "이 프로그램의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 " "더 알아보려면 도움말|Dolphin 도움말의 " "Dolphin 설정하기 장을 참조하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:2205 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " "for every part of Dolphin." msgstr "" "이 프로그램의 도움말을 엽니다. Dolphin의 여러 기능" "에 대한 도움말을 제공합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2210 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" msgid "" "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." msgstr "" "Dolphin의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려" "면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:2215 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" msgid "" "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin click here. It will open the dedicated page in the " "KDE UserBase Wiki." msgstr "" "Dolphin의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려" "면 여기" "를 누르십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2221 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " "available for a spot." msgstr "" "이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 단추" "를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 누르면 \"그것에 대한 설명\"을 볼 수 " "있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서 모양이 변경" "됩니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2228 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" msgid "" "There are two other ways to get help for this application: The " "Dolphin Handbook in the Help " "menu and the KDE UserBase Wiki article about " "File Management online.The \"What's this?" "\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." msgstr "" "이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. " "도움말 메뉴의 Dolphin 도움말 항" "목 및 KDE 사용자 센터 위키의 파일 관리 글을 참조할 수 있습니다.다른 대부분 창에는 \"이것에 대" "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:2236 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" msgid "" "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The " "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " "to this." msgstr "" "도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. 프로그램 도움말 및 KDE 사용자 센터 위키를 참조할 수 있습" "니다.다른 대부분 창에는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므" "로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:2242 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " "flaws in this application or in other KDE software." msgstr "" "이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창을 " "엽니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2249 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" msgid "" "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " "your bug report as effective as possible click here." msgstr "" "명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 버그 보고 방" "법을 알아 보려면 여기를 누르십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:2254 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a web page where you can donate to " "support the continued work on this application and many other projects by " "the KDE community.Donating is the easiest " "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " "are available for free therefore your donation is needed to cover things " "that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" "이 프로그램과 KDE 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 " "가능한 개발에 기부할 수 있는 웹 페이지를 엽니다.KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. " "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동" "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.KDE e.V." "는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2269 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "With this you can change the language this application uses.You can " "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" "프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.첫 번째로 선호하는 언어로 메시지" "가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2276 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" "이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽" "니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2283 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window with information about KDE. The KDE " "community are the people behind this free software.If you like using " "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" "KDE 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어" "를 개발한 사람들입니다.프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니" "면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!" #: dolphinmainwindow.cpp:2326 dolphinmainwindow.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "터미널에 초점 맞추지 않기" #: dolphinpart.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "파일 형식 편집(&E)..." #: dolphinpart.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기..." #: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기..." #: dolphinpart.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "모두 선택 해제" #: dolphinpart.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "프로그램(&L)" #: dolphinpart.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "네트워크 폴더(&N)" #: dolphinpart.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "설정(&I)" #: dolphinpart.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: dolphinpart.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "자동 시작" #: dolphinpart.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "파일 찾기..." #: dolphinpart.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "터미널 열기(&T)" #: dolphinpart.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphin 부분" #: dolphinpart.cpp:491 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "선택" #: dolphinpart.cpp:492 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:" #: dolphinpart.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "선택 해제" #: dolphinpart.cpp:499 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "선택" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "이동(&G)" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "도구" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:49 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin 도구 모음" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "최근에 닫은 탭" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "최근에 닫은 탭 비우기" #: dolphintabbar.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #: dolphintabbar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "탭 떼내기" #: dolphintabbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "다른 탭 닫기" #: dolphintabbar.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:45 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "위치 표시줄" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:104 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #: dolphinviewcontainer.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" "This line describes the location of the files and folders displayed " "below.The name of the currently viewed folder can be read at " "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " "it. The whole line is called the path to the current " "location because following these folders from left to right leads here.The path is displayed on the location bar " "which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic " "and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page in the " "Handbook." msgstr "" "이 줄은 아래에 표시된 파일이나 폴더의 위치를 표시합니다.현" "재 보고 있는 폴더의 이름은 맨 오른쪽에 표시됩니다. 왼쪽에 표시된 폴더는 해당 " "폴더가 들어 있는 상위 폴더입니다. 전체 표시줄은 현재 위치의 경로를 나타냅니다. 왼쪽에서 오른쪽으로 폴더를 탐색하면 현재 위치에 도달" "합니다.위치 표시줄에 표시된 경로에는 다양" "한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기능에 대해서 더 알아 보려면 여기를 누르십시오. 도움말 페이지" "를 표시합니다." #: dolphinviewcontainer.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: dolphinviewcontainer.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" "This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" "Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " "search terms within its filename or its contents?The contents of " "images, audio files and videos will not be searched.From Here/" "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " "everywhere?More Options: Click this to search by media type, " "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" "파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. 찾을 문자열을 입력" "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.파일 " "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니" "다.이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다." "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾" "을지를 선택할 수 있습니다.옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시" "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.더 많은 검색 도구: 외부 도구" "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다." #: dolphinviewcontainer.cpp:144 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오." #: dolphinviewcontainer.cpp:432 search/dolphinsearchbox.cpp:301 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "%2에서 %1 검색" #: dolphinviewcontainer.cpp:470 #, kde-format msgid "Search" msgstr "검색" #: dolphinviewcontainer.cpp:472 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "%1 검색" #: dolphinviewcontainer.cpp:550 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "폴더 불러오는 중..." #: dolphinviewcontainer.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "정렬 중..." #: dolphinviewcontainer.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "찾는 중..." #: dolphinviewcontainer.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "항목이 없습니다." #: dolphinviewcontainer.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다" #: dolphinviewcontainer.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 프로그램이 실행되었습니다" #: dolphinviewcontainer.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "잘못된 프로토콜" #: filterbar/filterbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "필터 표시줄 숨기기" #: filterbar/filterbar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "폴더 변경 시 필터 유지" #: filterbar/filterbar.cpp:55 #, kde-format msgid "Filter..." msgstr "필터..." #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "항목 %1개" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1954 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "기타" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "폴더" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "작음" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "중간" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "큼" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "오늘" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2042 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "1주 전" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "2주 전" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "3주 전" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "이번 달 초" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'어제' (yyyy년 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2087 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (yyyy년 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'1주 전' (yyyy년 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'2주 전' (yyyy년 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2124 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'3주 전' (yyyy년 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2130 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "yyyy년 MMMM '초'" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "yyyy년 MMMM" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2197 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "읽기, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "쓰기, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "실행, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2205 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "거부됨" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "이름" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "크기" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "수정한 날짜" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "만든 날짜" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "접근한 날짜" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "형식" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "별점" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "태그" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "설명" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "제목" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "문서" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "단어 수" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "줄 수" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "사진 찍은 날짜" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "그림" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "너비" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "높이" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "방향" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "오디오" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "장르" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "앨범" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "시간" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "비트 전송률" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "트랙" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "발매 연도" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "종횡 비율" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "동영상" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "초당 프레임 수" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "경로" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "기타" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "삭제 시간" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "링크 대상" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "다운로드한 위치" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "권한" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "소유자" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "사용자 그룹" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류." #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " "Angelaccio" msgstr "" "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " "Angelaccio" #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2018) and developer" msgstr "관리자(2018년 이후), 개발자" #: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자" #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자" #: main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:98 main.cpp:101 main.cpp:104 main.cpp:107 main.cpp:110 main.cpp:113 #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "개발자" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "문서화" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다." #: main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다." #: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다." #: main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "Dolphin 데몬 시작하기(DBus 인터페이스에만 필요함)" #: main.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "열 문서" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" msgstr "숨김 파일 보여짐" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" msgstr "자동 스크롤" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "복사" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 보기" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "홈 디렉터리로 제한" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "자동 스크롤" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "속성" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" msgstr "미리 보기 보여짐" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" msgstr "미디어 파일 자동 재생" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Date display format" msgstr "날짜 표시 형식" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: panels/information/informationpanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "미디어 파일 자동 재생" #: panels/information/informationpanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "설정..." #: panels/information/informationpanel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "짧은 날짜" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "항목 %1개 선택됨" #: panels/information/phononwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "play" msgstr "재생" #: panels/information/phononwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "pause" msgstr "일시 정지" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: 스타일에 정의된 기본값)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject" msgstr "꺼내기" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release" msgstr "놓기" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove" msgstr "안전하게 제거" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount" msgstr "마운트 해제" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:472 #, kde-format msgid "One or more files on this device are open within an application." msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:479 #, kde-kuit-format msgid "" "One or more files on this device are opened in application " "\"%2\"." msgid_plural "" "One or more files on this device are opened in following applications: " "%2." msgstr[0] "" "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: " "%2." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:481 #, kde-format msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" msgid ", " msgstr ", " #: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생" #: panels/places/placespanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "새 탭으로 열기" #: panels/places/placespanel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "새 창으로 열기" #: panels/places/placespanel.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "마운트" #: panels/places/placespanel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove" msgstr "삭제" #: panels/places/placespanel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: panels/places/placespanel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "항목 추가..." #: panels/places/placespanel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: panels/places/placespanel.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "작게(%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "중간(%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "크게(%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "매우 크게(%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "'%1' 섹션 숨기기" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 " "패널을 다시 여십시오." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Konsole 설치" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" msgstr "위치" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "항목" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Type" msgstr "모든 형식" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Folders" msgstr "폴더" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Documents" msgstr "문서" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Images" msgstr "그림" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Audio Files" msgstr "오디오 파일" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Videos" msgstr "비디오" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Date" msgstr "임의 날짜" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Today" msgstr "오늘" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Week" msgstr "이번 주" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Month" msgstr "이번 달" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Year" msgstr "올해" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "모든 별점" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1개 이상" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2개 이상" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3개 이상" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4개 이상" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" msgstr "최고 별점" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #: search/dolphinfacetswidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "태그: %2" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "태그 추가" #: search/dolphinsearchbox.cpp:114 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "여기서부터(%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:115 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색" #: search/dolphinsearchbox.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "검색 끝내기" #: search/dolphinsearchbox.cpp:365 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기" #: search/dolphinsearchbox.cpp:378 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: search/dolphinsearchbox.cpp:382 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "내용" #: search/dolphinsearchbox.cpp:393 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "여기서부터" #: search/dolphinsearchbox.cpp:397 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "내 파일" #: search/dolphinsearchbox.cpp:398 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "홈 디렉터리에서 검색" #: search/dolphinsearchbox.cpp:412 #, kde-format msgid "More Search Tools" msgstr "더 많은 검색 도구" #: search/dolphinsearchbox.cpp:495 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "'%1' 검색 결과" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "시스템 글꼴 사용하기" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Font family" msgstr "글꼴 종류" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "기울임꼴" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "글꼴 높이" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "아이콘 크기" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Preview size" msgstr "미리 보기 크기" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "열 위치" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "확장 가능한 폴더" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "숨김 파일 보여짐" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일" "이 파일 보기에 나타납니다." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "버전" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "보기 모드" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 " "열 보기(2)입니다." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "미리 보기 보여짐" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "그룹 순 정렬" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "파일 정렬 순서" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "파일을 정렬할 순서" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "보이는 규칙" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "머리글 열 너비" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "속성 마지막으로 변경됨" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 " "사용할지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "홈 URL" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Split the view into two panes" msgstr "보기를 두 부분으로 나누기" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "필터 표시줄 표시 여부" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "압축 파일 탐색하기" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니" "다." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Rename inline" msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "선택 반전 표시" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "풍선 도움말 표시" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "패널 레이아웃 잠그기" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "작은 미리 보기 확대" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 " "선택" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Text width index" msgstr "텍스트 너비 인덱스" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" msgstr "사용 중인 플러그인" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphin 설정" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "일반" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "시작" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "보기 모드" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "서비스" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "경고" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View: " msgstr "보기: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "자연스럽게" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "가나다순, 대소문자 구분" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "정렬 모드: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "풍선 도움말 표시" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "기타: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "선택 마커 표시" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Switch between split views panes with tab key" msgstr "Tab 키로 나뉜 보기 패널 전환하기" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "%1 미리 보기 설정" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "다음 경우에 모든 KDE 프로그램에서 사용자에게 물어보기:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "휴지통을 비울 때" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "다음 경우에 사용자에게 물어보기:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "실행 파일 파일을 여는 경우:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "항상 묻기" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "프로그램에서 열기" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "스크립트 실행" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "동작" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "미리 보기" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "확인" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "상태 표시줄" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "확대/축소 슬라이더 표시" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "공간 정보 표시" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "축소됨" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "자세히" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "압축 파일을 폴더로 열기" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "콘텍스트 메뉴에 보일 서비스를 선택하십시오:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "새 서비스 다운로드..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "홈 위치 선택" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "현재 위치 사용하기" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "기본 위치 사용하기" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Start in:" msgstr "시작할 때:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "탐색 창 나누어 보기" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window options:" msgstr "창 옵션:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "편집 가능한 위치 표시줄 사용하기" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "필터 표시줄 표시" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new folders in tabs" msgstr "새 폴더를 탭으로 열기" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "시스템 글꼴" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "사용자 정의 글꼴" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "기본 아이콘 크기:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "미리 보기 아이콘 크기:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "이름표 글꼴:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "작게" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "중간" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "크게" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "매우 크게" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "이름표 너비:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "최대 줄 수:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "좁게" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "중간" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "넓게" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "최대 너비:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "확장 가능" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "폴더:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "크기: %1픽셀" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" msgstr "보기 표시 스타일" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "축소됨" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "자세히" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "폴더 먼저 표시" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "미리 보기 표시" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "그룹으로 표시" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "숨김 파일 표시" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "보기 모드:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "정렬:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "보기 옵션:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "현재 폴더" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "현재 폴더와 하위 폴더" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "모든 폴더" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "적용:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "기본 보기 설정으로 사용" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "보기 속성 적용" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "폴더 세는 중: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "폴더: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "그만 불러오기" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" "This is the Statusbar. It contains three elements " "by default (left to right):A text field " "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " "name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " "device." msgstr "" "이것은 상태 표시줄입니다. 기본적으로 항목 세 개를 " "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):선택한 항목의 크기를 표시하는 " "텍스트 필드입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식" "을 같이 표시합니다.현재 보기의 크기를 조정하는 크기 조" "정 슬라이더입니다.현재 저장 장치의 빈 공간 " "정보입니다." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "확대/축소 슬라이더 표시" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "공간 정보 표시" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "알 수 없는 크기" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 남음" #: trash/dolphintrash.cpp:70 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "휴지통 비워짐" #: trash/dolphintrash.cpp:71 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "휴지통을 비웠습니다." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "원격 문자 인코딩 선택" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #: views/dolphinview.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨" #: views/dolphinview.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "파일 %1개 선택됨" #: views/dolphinview.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "폴더 %1개" #: views/dolphinview.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "파일 %1개" #: views/dolphinview.cpp:549 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2(%3)" #: views/dolphinview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "폴더 0개, 파일 0개" #: views/dolphinview.cpp:731 views/dolphinview.cpp:740 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt " copy" -#| msgid "%1 copy" +#, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" -msgstr "%1 사본" +msgstr "사본 - %1" #: views/dolphinview.cpp:892 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?" #: views/dolphinview.cpp:1002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "자동 열 너비" #: views/dolphinview.cpp:1007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "사용자 정의 열 너비" #: views/dolphinview.cpp:1526 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다." #: views/dolphinview.cpp:1535 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다." #: views/dolphinview.cpp:1651 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "이름 바꾸고 숨기기" #: views/dolphinview.cpp:1654 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n" "그래도 이름을 변경하시겠습니까?" #: views/dolphinview.cpp:1656 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n" "그래도 이름을 변경하시겠습니까?" #: views/dolphinview.cpp:1658 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?" #: views/dolphinview.cpp:1658 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?" #: views/dolphinview.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "주소가 비어 있습니다." #: views/dolphinview.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "주소 '%1'이(가) 잘못되었습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "폴더 만들기..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.여러 항목의 이름을 동시" "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" "이 옵션은 현재 선택한 항목을 휴지통으로 이동합니다." "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니" "다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 " "없습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "여기에 복제" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "속성" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " "a new window.If nothing is selected the window will be about the " "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.선택한 항목이 없다면 " "현재 폴더의 정보를 표시합니다.읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경" "할 수 있습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" "This switches to a view mode that focuses on the folder and file " "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " "detect items with distinctive file types. " "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니" "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 파일 형식별 아이" "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.미리 보기 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 " "모드로 전환합니다.많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다." "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " "details.Click on a detail in the column header to sort the " "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드" "로 전환합니다.열 머리글의 항목을 누르면 해당 항목 순서로 정렬합" "니다. 다시 한 번 누르면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 열 " "머리글을 오른쪽 마우스 단추로 누르십시오.현재 폴더를 변경하지 않" "고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록에 있" "는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "보기 모드" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "아이콘 크기가 커집니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "확대/축소 수준 초기화" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "기본값으로 확대/축소" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "미리보기 표시" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다." "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "폴더 우선" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "정렬 순서" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "추가 정보 표시" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "그룹으로 보기" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 보기" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled hidden files and folders are " "visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 숨김 파일과 폴더를 표시합니다. " "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.숨김 파일이나 폴더의 이름은 " "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성" "이 지정되어 있습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style..." msgstr "보기 표시 스타일 조정..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "아이콘 보기 모드" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "축소됨" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "축소된 보기 모드" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "자세히" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "자세히 보기 모드" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "힣-가" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "가-힣" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest first" msgstr "큰 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest first" msgstr "작은 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest first" msgstr "새 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest first" msgstr "오래된 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest first" msgstr "높은 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest first" msgstr "낮은 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "버전 정보 업데이트 중..." #~ msgctxt " copy." #~ msgid "%1%2 copy%3" #~ msgstr "%1사본 - %2%3" #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" #~ msgid "Add '%1' to Places" #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Item" #~ msgstr "항목 이름 바꾸기" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Items" #~ msgstr "항목 이름 바꾸기" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "이름 바꾸기(&R)" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "항목 %1의 새 이름을 입력하십시오:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "New name #" #~ msgstr "새 이름 #" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "View Properties" #~ msgstr "보기 속성" #~ msgid "Show facets widget" #~ msgstr "패싯 위젯 보이기" #, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "Fewer Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "옵션 덜 보기" #, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "More Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "옵션 더 보기" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Any" #~ msgstr "임의" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "폴더" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "언제든지" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Today" #~ msgstr "오늘" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "어제" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" #~ msgid "Executing scripts or desktop files" #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Location Bar" #~ msgstr "위치 표시줄" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go" #~ msgstr "이동" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "도구" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "패널" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "미리 보기" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Hidden Files" #~ msgstr "숨겨진 파일" #~ msgid "stop" #~ msgstr "중지" #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "위치에 추가하기" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Limit to Home Directory" #~ msgid "Failed to remove directory %1" #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "내림차순" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Shown Data" #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:" #~ msgctxt "action:button" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "어디든지" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "변경하지 않음" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Horizontally flipped" #~ msgstr "수평으로 뒤집음" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "180° rotated" #~ msgstr "180° 회전" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Vertically flipped" #~ msgstr "수직으로 뒤집음" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transposed" #~ msgstr "반전" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "90° rotated" #~ msgstr "90° 회전" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transversed" #~ msgstr "대칭" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "270° rotated" #~ msgstr "270° 회전" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/초" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "이름표:" #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "위치:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Choose an icon:" #~ msgstr "아이콘 선택:" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "위치 항목 추가" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Places Entry" #~ msgstr "위치 항목 편집" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "모든 항목 보이기" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "속성" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Additional Information" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Additional Information Shown" #~ msgstr "추가 정보" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Apply View Properties To" #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "위치:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "아이콘 크기" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "미리 보기:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Text" #~ msgstr "텍스트" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "글꼴:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "너비:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "작게" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "중간" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable folders" #~ msgstr "폴더 확장 사용" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which additional information should be shown:" #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "추가 정보" #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "모두 선택" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "새로 고침" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "그림 크기" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Places" #~ msgstr "위치" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "최근 저장됨" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Search For" #~ msgstr "다음으로 검색" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "장치" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "홈" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "네트워크" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "루트" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "휴지통" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Today" #~ msgstr "오늘" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "어제" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "이번 달" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "지난 달" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "문서" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Images" #~ msgstr "그림" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "오디오 파일" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "비디오" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Empty Trash" #~ msgid "Empty Search" #~ msgstr "휴지통 비우기" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "삭제(&D)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "이름 바꾸기..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "도움말" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "휴지통으로 이동" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open '%1' in New Tab" #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "날짜" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "항목을 자연스럽게 정렬하기" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "%1 - 현재 폴더" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "%1 - 현재 장치" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "%1 - 모든 장치" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filelight [not installed]" #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "KDiskFree [not installed]" #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "폴더에 붙여넣기" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%Y년 %B)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%Y년 %B" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "마우스" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "붙여넣기" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "찾기:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "텍스트 복사" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1이(가) 선택됨" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "지난 주" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)" Index: branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/calligra/calligrastage.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/calligra/calligrastage.po (nonexistent) +++ branches/stable/l10n-kf5/ko/messages/calligra/calligrastage.po (revision 1566305) @@ -0,0 +1,2347 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the calligra package. +# Shinjo Park , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: calligra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-30 07:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:24+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: part/calligrastage.rc:10 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/calligrastage.rc:29 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (insert) +#: part/calligrastage.rc:48 +#, kde-format +msgid "&Insert" +msgstr "삽입(&I)" + +#. i18n: ectx: Menu (format) +#: part/calligrastage.rc:53 +#, kde-format +msgid "F&ormat" +msgstr "형식(&O)" + +#. i18n: ectx: Menu (page) +#: part/calligrastage.rc:62 +#, kde-format +msgid "&Slide" +msgstr "슬라이드(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (slideshow) +#: part/calligrastage.rc:73 +#, kde-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "슬라이드 쇼(&D)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: part/calligrastage.rc:80 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "설정(&S)" + +#: part/commands/KPrAddCustomSlideShowCommand.cpp:32 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Add custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 추가" + +#: part/commands/KPrAnimationCreateCommand.cpp:32 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Create shape animation" +msgstr "모양 애니메이션 만들기" + +#: part/commands/KPrAnimationEditNodeTypeCommand.cpp:35 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit animation trigger event" +msgstr "애니메이션 트리거 이벤트 편집" + +#: part/commands/KPrAnimationRemoveCommand.cpp:30 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Remove shape animation" +msgstr "모양 애니메이션 삭제" + +#: part/commands/KPrDelCustomSlideShowCommand.cpp:33 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 삭제" + +#: part/commands/KPrDeleteSlidesCommand.cpp:38 +#: part/commands/KPrDeleteSlidesCommand.cpp:57 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete slide" +msgid_plural "Delete slides" +msgstr[0] "슬라이드 삭제" + +#: part/commands/KPrEditAnimationTimeLineCommand.cpp:37 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit animation delay/duration" +msgstr "애니메이션 지연/지속 시간 편집" + +#: part/commands/KPrEditCustomSlideShowsCommand.cpp:32 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 편집" + +#: part/commands/KPrPageEffectSetCommand.cpp:38 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Create Slide Effect" +msgstr "슬라이드 효과 만들기" + +#: part/commands/KPrPageEffectSetCommand.cpp:41 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Modify Slide Effect" +msgstr "슬라이드 효과 수정" + +#: part/commands/KPrPageEffectSetCommand.cpp:45 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete Slide Effect" +msgstr "슬라이드 효과 삭제" + +#: part/commands/KPrRenameCustomSlideShowCommand.cpp:33 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rename custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 이름 바꾸기" + +#: part/commands/KPrReorderAnimationCommand.cpp:33 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Reorder animations" +msgstr "애니메이션 재정렬" + +#: part/KPrAboutData.h:34 +#, kde-format +msgctxt "application name" +msgid "Calligra Stage" +msgstr "Calligra Stage" + +#: part/KPrAboutData.h:36 +#, kde-format +msgid "Presentation Tool" +msgstr "프레젠테이션 도구" + +#: part/KPrAboutData.h:38 +#, kde-format +msgid "" +"Unmaintained at the time of release of this version. The Calligra community " +"welcomes interested persons to take over maintainership." +msgstr "" +"이 버전의 릴리스 시점에서 유지 관리되지 않습니다. Calligra 공동체는 관심 " +"있는 사람들이 유지 관리의 자리를 물려받기를 환영합니다." + +#: part/KPrAboutData.h:40 +#, kde-format +msgid "Copyright 1998-%1, The Stage Team" +msgstr "Copyright 1998-%1, The Stage Team" + +#: part/KPrAboutData.h:48 part/KPrAboutData.h:49 +#, kde-format +msgid "Former maintainer" +msgstr "이전 관리자" + +#: part/KPrAboutData.h:48 +#, kde-format +msgid "Thorsten Zachmann" +msgstr "Thorsten Zachmann" + +#: part/KPrAboutData.h:49 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: part/KPrAboutData.h:50 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "원 작성자" + +#: part/KPrAboutData.h:50 +#, kde-format +msgid "Reginald Stadlbauer" +msgstr "Reginald Stadlbauer" + +#: part/KPrAboutData.h:51 +#, kde-format +msgid "Werner Trobin" +msgstr "Werner Trobin" + +#: part/KPrAboutData.h:52 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: part/KPrAboutData.h:53 +#, kde-format +msgid "Toshitaka Fujioka" +msgstr "Toshitaka Fujioka" + +#: part/KPrAboutData.h:54 +#, kde-format +msgid "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: part/KPrAboutData.h:55 +#, kde-format +msgid "Ariya Hidayat" +msgstr "Ariya Hidayat" + +#: part/KPrAboutData.h:56 +#, kde-format +msgid "Percy Leonhardt" +msgstr "Percy Leonhardt" + +#: part/KPrAboutData.h:57 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: part/KPrAboutData.h:58 +#, kde-format +msgid "Peter Simonsson" +msgstr "Peter Simonsson" + +#: part/KPrAboutData.h:59 +#, kde-format +msgid "Boudewijn Rempt " +msgstr "Boudewijn Rempt " + +#: part/KPrAboutData.h:60 +#, kde-format +msgid "Carlos Licea " +msgstr "Carlos Licea " + +#: part/KPrAboutData.h:61 +#, kde-format +msgid "C. Boemann " +msgstr "C. Boemann " + +#: part/KPrAboutData.h:62 +#, kde-format +msgid "Fredy Yanardi " +msgstr "Fredy Yanardi " + +#: part/KPrAboutData.h:63 +#, kde-format +msgid "Jan Hambrecht " +msgstr "Jan Hambrecht " + +#: part/KPrAboutData.h:64 +#, kde-format +msgid "Marijn Kruisselbrink " +msgstr "Marijn Kruisselbrink " + +#: part/KPrAboutData.h:65 +#, kde-format +msgid "Martin Pfeiffer " +msgstr "Martin Pfeiffer " + +#: part/KPrAboutData.h:66 +#, kde-format +msgid "Sven Langkamp " +msgstr "Sven Langkamp " + +#: part/KPrAboutData.h:67 +#, kde-format +msgid "Timothée Lacroix " +msgstr "Timothée Lacroix " + +#. i18n translator strings +#: part/KPrAboutData.h:69 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#: part/KPrAboutData.h:70 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: part/KPrCustomSlideShowsModel.cpp:64 part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: part/KPrCustomSlideShowsModel.cpp:69 part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:100 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Slide %1" +msgstr "슬라이드 %1" + +#: part/KPrEndOfSlideShowPage.cpp:69 +#, kde-format +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "프레젠테이션이 끝났습니다. 종료하려면 클릭하십시오." + +#: part/KPrPageLayoutWidget.cpp:46 part/tools/KPrPlaceholderToolFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Layout" +msgstr "레이아웃" + +#: part/KPrPart.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Can not find needed text component, Calligra Stage will quit now." +msgstr "필요한 텍스트 구성 요소를 찾을 수 없어서 Calligra Stage를 종료합니다." + +#: part/KPrPart.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Can not find needed picture component, Calligra Stage will quit now." +msgstr "필요한 그림 구성 요소를 찾을 수 없어서 Calligra Stage를 종료합니다." + +#: part/KPrPart.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Installation Error" +msgstr "설치 오류" + +#: part/KPrPicturesImport.cpp:75 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Insert Pictures" +msgstr "그림 삽입" + +#: part/KPrPlaceholderShapeFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Placeholder shape" +msgstr "자리 비움자 모양" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Double click to add a title" +msgstr "제목을 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Double click to add an outline" +msgstr "개요를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:49 part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Double click to add a text" +msgstr "텍스트를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Double click to add notes" +msgstr "메모를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Double click to add a picture" +msgstr "그림을 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Double click to add a chart" +msgstr "차트를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Double click to add an object" +msgstr "객체를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Pen Color" +msgstr "펜 색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Pen Size" +msgstr "펜 크기" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Black" +msgstr "검은색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:106 +#, kde-format +msgid "White" +msgstr "흰색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Green" +msgstr "녹색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Red" +msgstr "빨간색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Blue" +msgstr "파란색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Yellow" +msgstr "노란색" + +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:62 part/KPrView.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Next Slide" +msgstr "다음 슬라이드" + +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Speaker Notes" +msgstr "발표자 노트" + +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Current Slide %1 of %2" +msgstr "현재 슬라이드 %1/%2" + +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:104 +#, kde-format +msgid "End of Slide Show" +msgstr "슬라이드 쇼의 끝" + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:167 part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:230 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:532 +#, kde-format +msgid "start on mouse click" +msgstr "마우스 클릭 시 시작" + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:169 part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:233 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:535 +#, kde-format +msgid "start after previous animation" +msgstr "이전 애니메이션 이후 시작" + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:171 part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:236 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:538 +#, kde-format +msgid "start with previous animation" +msgstr "이전 애니메이션과 같이 시작" + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Start after %1 seconds. Duration of %2 seconds." +msgstr "%1초 후에 시작합니다. 지속 시간은 %2초입니다." + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:193 part/tools/animationtool/KPrAnimationToolFactory.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Animation" +msgstr "애니메이션" + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Shape" +msgstr "도형" + +#: part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:300 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "여기로 이동(&M)" + +#: part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:304 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "여기에 복사(&C)" + +#: part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:308 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "취소(&A)" + +#: part/KPrView.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Normal" +msgstr "일반" + +#: part/KPrView.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Show Master Slides" +msgstr "마스터 슬라이드 표시" + +#: part/KPrView.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Import Slideshow..." +msgstr "슬라이드 쇼 가져오기..." + +#: part/KPrView.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "슬라이드 삽입" + +#: part/KPrView.cpp:94 part/KPrView.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Insert a new slide after the current one" +msgstr "현재 슬라이드 다음에 새 슬라이드 삽입" + +#: part/KPrView.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Copy Slide" +msgstr "슬라이드 복사" + +#: part/KPrView.cpp:97 part/KPrView.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Copy the current slide" +msgstr "현재 슬라이드 복사" + +#: part/KPrView.cpp:99 part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Delete Slide" +msgstr "슬라이드 삭제" + +#: part/KPrView.cpp:100 part/KPrView.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the current slide" +msgstr "현재 슬라이드 삭제" + +#: part/KPrView.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Master Slide..." +msgstr "마스터 슬라이드..." + +#: part/KPrView.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Previous Slide" +msgstr "이전 슬라이드" + +#: part/KPrView.cpp:104 part/KPrView.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Go to previous slide" +msgstr "이전 슬라이드로 이동" + +#: part/KPrView.cpp:107 part/KPrView.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Go to next slide" +msgstr "다음 슬라이드로 이동" + +#: part/KPrView.cpp:109 +#, kde-format +msgid "First Slide" +msgstr "첫 슬라이드" + +#: part/KPrView.cpp:110 part/KPrView.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Go to first slide" +msgstr "첫 번째 슬라이드로 이동" + +#: part/KPrView.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Last Slide" +msgstr "마지막 슬라이드" + +#: part/KPrView.cpp:113 part/KPrView.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Go to last slide" +msgstr "마지막 슬라이드로 이동" + +#: part/KPrView.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Configure Stage..." +msgstr "Stage 설정..." + +#: part/KPrView.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Export as HTML..." +msgstr "HTML로 내보내기..." + +#: part/KPrView.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Insert Pictures as Slides..." +msgstr "그림을 슬라이드로 삽입..." + +#: part/KPrView.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Create Appear Animation" +msgstr "나타나는 애니메이션 만들기" + +#: part/KPrView.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Edit Custom Slide Shows..." +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 편집..." + +#: part/KPrView.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Start Presentation" +msgstr "프레젠테이션 시작" + +#: part/KPrView.cpp:284 +#, kde-format +msgid "From Current Slide" +msgstr "현재 슬라이드부터" + +#: part/KPrView.cpp:288 +#, kde-format +msgid "From First Slide" +msgstr "첫 번째 슬라이드부터" + +#: part/KPrView.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Stop presentation" +msgstr "프레젠테이션 중지" + +#: part/KPrView.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Show Status Bar" +msgstr "상태 표시줄 표시" + +#: part/KPrView.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "상태 표시줄 숨기기" + +#: part/KPrView.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Shows or hides the status bar" +msgstr "상태 표시줄 표시/숨기기" + +#: part/KPrView.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Configure Slide Show..." +msgstr "슬라이드 쇼 설정..." + +#: part/KPrView.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Configure Presenter View..." +msgstr "발표자 보기 설정..." + +#: part/KPrView.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Draw on the presentation..." +msgstr "프레젠테이션에 그리기..." + +#: part/KPrView.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Highlight the presentation..." +msgstr "프레젠테이션에 강조 표시..." + +#: part/KPrView.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Blackscreen on the presentation..." +msgstr "프레젠테이션 화면 검게 하기..." + +#: part/KPrViewModeNotes.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Notes" +msgstr "메모" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Slides Sorter" +msgstr "슬라이드 정렬 도구" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Slide Show: " +msgstr "슬라이드 쇼:" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Add a new custom slide show" +msgstr "새 사용자 정의 슬라이드 쇼 추가" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete current custom slide show" +msgstr "현재 사용자 정의 슬라이드 쇼 삭제" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Add slides to current custom slide show" +msgstr "현재 사용자 정의 슬라이드 쇼에 슬라이드 추가" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove slides from current custom slide show" +msgstr "현재 사용자 정의 슬라이드 쇼에서 슬라이드 삭제" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "슬라이드 복제" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼 시작" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Add a new slide" +msgstr "새 슬라이드 추가" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:546 part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:564 +#, kde-format +msgid "Delete selected slides" +msgstr "선택한 슬라이드 삭제" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:550 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Cut" +msgstr "잘라내기" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:555 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:652 part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Slide Show %1" +msgstr "슬라이드 쇼 %1" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:671 part/ui/KPrConfigureSlideShowDialog.cpp:41 +#, kde-format +msgid "All slides" +msgstr "모든 슬라이드" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:699 part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:162 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:699 +#, kde-format +msgid "There cannot be two slideshows with the same name." +msgstr "같은 이름의 슬라이드 쇼를 생성할 수 없습니다." + +#: part/pagelayout/KPrPlaceholders.cpp:59 +#: part/pagelayout/KPrPlaceholders.cpp:60 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Set Layout" +msgstr "레이아웃 설정" + +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationSelectorWidget.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Automatic animation preview" +msgstr "자동 애니메이션 미리 보기" + +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationSelectorWidget.cpp:325 +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationSelectorWidget.cpp:333 +#, kde-format +msgid "Preview animation" +msgstr "애니메이션 미리 보기" + +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationTool.cpp:218 +#, kde-format +msgid "Slide Transitions" +msgstr "슬라이드 전환" + +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationTool.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Shape Click Actions" +msgstr "모양 클릭 동작" + +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationTool.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Shape Animations" +msgstr "모양 애니메이션" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Manage animation delay and duration: " +msgstr "애니메이션 지연 및 지속 시간 관리:" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Start: " +msgstr "시작:" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:68 +#, kde-format +msgid "on mouse click" +msgstr "마우스를 클릭할 때" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:69 +#, kde-format +msgid "after previous animation" +msgstr "이전 애니메이션 이후" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:70 +#, kde-format +msgid "with previous animation" +msgstr "이전 애니메이션과 같이" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Delay: " +msgstr "지연 시간:" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Duration: " +msgstr "지속 시간: " + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:84 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Preview Shape Animation" +msgstr "모양 애니메이션 미리 보기" + +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:58 +#, kde-format +msgid "No Effect" +msgstr "효과 없음" + +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:81 +#, kde-format +msgid " sec" +msgstr "초" + +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Apply To All Slides" +msgstr "모든 슬라이드에 적용" + +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:236 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Apply Slide Effect to all Slides" +msgstr "모든 슬라이드에 슬라이드 효과 적용" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Entrance" +msgstr "들어오기" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Exit" +msgstr "나가기" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Emphasis" +msgstr "강조" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Motion path" +msgstr "모션 경로" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Ole Action" +msgstr "올레 액션" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Media Call" +msgstr "미디어 콜" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:90 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:94 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:526 +#, kde-format +msgid "Edit animation" +msgstr "애니메이션 편집" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add new animation" +msgstr "새 애니메이션 추가" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Remove animation" +msgstr "애니메이션 삭제" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Order: " +msgstr "순서: " + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Move animation up" +msgstr "애니메이션 위로 이동" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move animation down" +msgstr "애니메이션 아래로 이동" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:524 +#, kde-format +msgid "Add a new animation" +msgstr "새 애니메이션 추가" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:525 +#, kde-format +msgid "Delete current animation" +msgstr "현재 애니메이션 삭제" + +#: part/tools/animationtool/KPrTimeLineHeader.cpp:71 +#, kde-format +msgid "seconds" +msgstr "초" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:16 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "자르기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:36 +#, kde-format +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolWidth) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:60 +#, kde-format +msgid "W&idth:" +msgstr "너비(&I):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolWidth) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:63 +#, kde-format +msgid "Will keep the width of the crop constant" +msgstr "잘라내기 너비를 일정하게 유지" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolHeight) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:84 +#, kde-format +msgid "&Height:" +msgstr "높이(&H):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolHeight) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:87 +#, kde-format +msgid "Will keep the height of the crop constant" +msgstr "잘라내기 높이를 일정하게 유지" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:94 +#, kde-format +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolRatio) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:111 +#, kde-format +msgid "R&atio:" +msgstr "비율(&A):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolRatio) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:114 +#, kde-format +msgid "Will keep the ratio constant" +msgstr "비율을 일정하게 유지" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:132 +#, kde-format +msgid "Layer" +msgstr "레이어" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:137 +#, kde-format +msgid "Image" +msgstr "그림" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Crop" +msgstr "자르기(&C)" + +#: part/tools/KPrPlaceholderTool.cpp:92 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit Shape" +msgstr "모양 편집" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: part/ui/KPrConfigurePresenterView.ui:16 +#, kde-format +msgid "Multiple monitors" +msgstr "다중 모니터" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: part/ui/KPrConfigurePresenterView.ui:24 +#, kde-format +msgid "Presentation monitor:" +msgstr "프레젠테이션 모니터:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, presenterViewCheckBox) +#: part/ui/KPrConfigurePresenterView.ui:39 +#, kde-format +msgid "Enable presenter view" +msgstr "발표자 보기 활성화" + +#: part/ui/KPrConfigurePresenterViewDialog.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Monitor %1 (primary)" +msgstr "모니터 %1(주)" + +#: part/ui/KPrConfigurePresenterViewDialog.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Monitor %1" +msgstr "모니터 %1" + +#: part/ui/KPrConfigurePresenterViewDialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Configure Presenter View" +msgstr "발표자 보기 설정" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KPrConfigureSlideShow) +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:13 part/ui/KPrConfigureSlideShowDialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "슬라이드 쇼 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:19 +#, kde-format +msgid "Slides" +msgstr "슬라이드" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:27 +#, kde-format +msgid "Presentation Slides:" +msgstr "프레젠테이션 슬라이드:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSlidesButton) +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:54 +#, kde-format +msgid "Edit Custom Slide Shows ..." +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 편집..." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KPrHtmlExport) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:20 +#, kde-format +msgid "HTML Export" +msgstr "HTML 내보내기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_slideslist) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:29 +#, kde-format +msgid "Tick the slide should be exported :" +msgstr "내보낼 슬라이드 선택:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_selectAll) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:55 +#, kde-format +msgid "Select all" +msgstr "모두 선택" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_css) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select template (.css) :" +msgstr "템플릿 선택(.css):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_deselectAll) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:78 +#, kde-format +msgid "Deselect all" +msgstr "모두 선택 해제" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlable_top) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:101 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_preview) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:117 +#, kde-format +msgid "Output preview" +msgstr "출력 미리 보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_previous) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_next) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:148 part/ui/KPrHtmlExport.ui:164 +#, kde-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushbuttonBrowseTemplate) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:227 +#, kde-format +msgid "Browse" +msgstr "찾아보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:243 +#, kde-format +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_Favorite) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:258 +#, kde-format +msgid "Delete Favorite" +msgstr "책갈피 삭제" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_browser) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:286 +#, kde-format +msgid "Open in browser" +msgstr "브라우저로 열기" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Html Export" +msgstr "HTML 내보내기" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Export" +msgstr "내보내기" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "There is already a favorite file with this name" +msgstr "책갈피에 같은 이름의 파일이 있습니다" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Incorrect file, .zip only or corrupted zip" +msgstr "잘못된 파일, .ZIP이 아니거나 손상된 ZIP 파일임" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Zip file need to contain style.css" +msgstr "ZIP 파일에 style.css를 포함해야 함" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Delete Template" +msgstr "템플릿 삭제" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "You may not remove the templates provided with the application" +msgstr "프로그램과 같이 제공된 템플릿을 삭제할 수 없음" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Add Template" +msgstr "템플릿 추가" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove \"%1\"?" +msgstr "\"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Confirm remove" +msgstr "삭제 확인" + +#: plugins/eventactions/sound/KPrSoundEventActionWidget.cpp:95 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Change sound action" +msgstr "소리 동작 변경" + +#: plugins/eventactions/sound/KPrSoundEventActionWidget.cpp:118 +#, kde-format +msgid "No sound" +msgstr "소리 없음" + +#: plugins/eventactions/sound/KPrSoundEventActionWidget.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Import..." +msgstr "가져오기..." + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Bar" +msgstr "닦아내기" + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:46 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:45 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:45 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:41 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "From Left" +msgstr "왼쪽에서" + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:55 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:55 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "From Top" +msgstr "위에서" + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:50 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "From Right" +msgstr "오른쪽에서" + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "From Bottom" +msgstr "아래에서" + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:57 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:58 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:71 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:57 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:62 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:93 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:62 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:50 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:103 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:77 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:72 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:89 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:71 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:73 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:77 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:67 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:116 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:100 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:87 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:77 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:64 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/swapeffect/KPrSwapEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Unknown subtype" +msgstr "알 수 없는 하위 형식" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Clock" +msgstr "시계" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "From Twelve Clockwise" +msgstr "12시부터 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "From Three Clockwise" +msgstr "3시부터 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "From Six Clockwise" +msgstr "6시부터 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "From Nine Clockwise" +msgstr "9시부터 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "From Twelve Counterclockwise" +msgstr "12시부터 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "From Three Counterclockwise" +msgstr "3시부터 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "From Six Counterclockwise" +msgstr "6시부터 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "From Nine Counterclockwise" +msgstr "9시부터 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Double Fan" +msgstr "더블 팬" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Fan Out Vertical" +msgstr "세로 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Fan Out Horizontal" +msgstr "가로 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Fan In Vertical" +msgstr "세로 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Fan In Horizontal" +msgstr "가로 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Fan In Vertical Reverse" +msgstr "세로 반전 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Fan In Horizontal Reverse" +msgstr "가로 반전 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Double Sweep" +msgstr "더블 스윕" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Parallel Vertical" +msgstr "평행 세로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal" +msgstr "평행 대각선" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Opposite Vertical" +msgstr "반대 세로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Opposite Horizontal" +msgstr "반대 가로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Top Left" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Bottom Left" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Parallel Vertical Reverse" +msgstr "평행 세로 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Reverse" +msgstr "평행 대각선 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Opposite Vertical Reverse" +msgstr "반대 세로 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Opposite Horizontal Reverse" +msgstr "반대 가로 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Top Left Reverse" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 위 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Bottom Left Reverse" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 아래 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Fan" +msgstr "팬" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Center Right" +msgstr "가운데 오른쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Center Top" +msgstr "가운데 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Center Left" +msgstr "가운데 왼쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:55 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Center Bottom" +msgstr "가운데 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Fan Out Top" +msgstr "위쪽부터 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Fan Out Right" +msgstr "오른쪽부터 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Fan Out Bottom" +msgstr "아래쪽부터 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Fan Out Left" +msgstr "왼쪽부터 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Fan In Top" +msgstr "위쪽부터 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Fan In Right" +msgstr "오른쪽부터 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Fan In Bottom" +msgstr "아래쪽부터 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Fan In Left" +msgstr "왼쪽부터 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Pin Wheel" +msgstr "핀 휠" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Two Blades Vertical Clockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수직부터, 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Two Blades Horizontal Clockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수평부터, 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Four Blades Horizontal Clockwise" +msgstr "블레이드 네 개, 수평부터, 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Two Blades Vertical Counterclockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수직부터, 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Two Blades Horizontal Counterclockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수직부터, 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Four Blades Horizontal Counterclockwise" +msgstr "블레이드 네 개, 수평부터, 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Saloon Door" +msgstr "살롱 도어" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:51 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "To Top" +msgstr "위쪽으로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "To Left" +msgstr "왼쪽으로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "To Bottom" +msgstr "아래쪽으로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "To Right" +msgstr "오른쪽으로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Single Sweep" +msgstr "단일 스윕" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top" +msgstr "시계 방향, 위쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Clockwise Right" +msgstr "시계 방향, 오른쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom" +msgstr "시계 방향, 아래쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Clockwise Left" +msgstr "시계 방향, 왼쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Left" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Left" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Right" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Right" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top" +msgstr "반시계 방향, 위쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Right" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom" +msgstr "반시계 방향, 아래쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Left" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Left" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Left" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Right" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Right" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Windshield" +msgstr "바람막이" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:90 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Right" +msgstr "오른쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:88 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:66 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Up" +msgstr "위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:46 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:41 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:80 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "세로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:50 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:66 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:63 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:78 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/swapeffect/KPrSwapEffectFactory.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "가로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:51 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:91 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Right Reverse" +msgstr "오른쪽 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:89 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:67 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Up Reverse" +msgstr "위 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:62 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:81 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Vertical Reverse" +msgstr "세로 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:67 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:64 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:79 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Horizontal Reverse" +msgstr "가로 반전" + +# From PowerPoint +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Barn Door" +msgstr "나누기" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left" +msgstr "대각선 왼쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left Reverse" +msgstr "대각선 왼쪽 아래 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left" +msgstr "대각선 왼쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left Reverse" +msgstr "대각선 왼쪽 위 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Barn Vee" +msgstr "V자로 나누기" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Barn Zig Zag" +msgstr "지그재그로 나누기" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Vertical Reversed" +msgstr "세로 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Horizontal Reversed" +msgstr "가로 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Box" +msgstr "상자" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:46 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "From Top Left" +msgstr "왼쪽 위에서" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "From Top Right" +msgstr "오른쪽 위에서" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:45 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "From Bottom Left" +msgstr "왼쪽 아래에서" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "From Bottom Right" +msgstr "오른쪽 아래에서" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Diagonal" +msgstr "대각선" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Four Box" +msgstr "상자 네 개" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Corners In" +msgstr "모서리에서 시작" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Corners In Reverse" +msgstr "모서리에서 시작 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Corners Out" +msgstr "모서리로 팽창" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Corners Out Reverse" +msgstr "모서리로 팽창 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Misc Diagonal" +msgstr "기타 대각선" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Double Barn Door" +msgstr "이중 나누기" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Double Diamond" +msgstr "이중 다이아몬드" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Vee" +msgstr "V자" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Zig Zag" +msgstr "지그재그" + +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Fade" +msgstr "페이드" + +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Crossfade" +msgstr "크로스페이드" + +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Fade over Color" +msgstr "색상으로 페이드" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "ArrowHead" +msgstr "화살촉" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:92 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Down" +msgstr "아래" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:93 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Down Reverse" +msgstr "아래 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:94 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Left" +msgstr "왼쪽" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:95 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Left Reverse" +msgstr "왼쪽 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Ellipse" +msgstr "타원" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Circle" +msgstr "원" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Circle Reverse" +msgstr "원 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Eye" +msgstr "눈" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Hexagon" +msgstr "육각형" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Iris" +msgstr "조리개" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Rectangular" +msgstr "직사각형" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Rectangular Reverse" +msgstr "직사각형 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Diamond" +msgstr "다이아몬드" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Diamond Reverse" +msgstr "다이아몬드 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Misc" +msgstr "기타" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Heart" +msgstr "하트" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Heart Reverse" +msgstr "하트 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Keyhole" +msgstr "열쇠 구멍" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Keyhole Reverse" +msgstr "열쇠 구멍 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Pentagon" +msgstr "오각형" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "RoundRect" +msgstr "둥근 사각형" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Star" +msgstr "별" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Four Point Star" +msgstr "사각별" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Four Point Star Reverse" +msgstr "사각별 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Five Point Star" +msgstr "오각별" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Five Point Star Reverse" +msgstr "오각별 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Six Point Star" +msgstr "육각별" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Six Point Star Reverse" +msgstr "육각별 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Triangle" +msgstr "삼각형" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Box Snakes" +msgstr "상자 속의 뱀" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Two Box Top In" +msgstr "상자 두 개, 위쪽에서 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Two Box Bottom In" +msgstr "상자 두 개, 아래쪽에서 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Two Box Left In" +msgstr "상자 두 개, 왼쪽에서 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Two Box Right In" +msgstr "상자 두 개, 오른쪽에서 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Four Box Vertical In" +msgstr "상자 네 개, 수직 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Four Box Horizontal In" +msgstr "상자 네 개, 수평 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Two Box Top Out" +msgstr "상자 두 개, 위쪽으로 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Two Box Bottom Out" +msgstr "상자 두 개, 아래쪽으로 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Two Box Left Out" +msgstr "상자 두 개, 왼쪽으로 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Two Box Right Out" +msgstr "상자 두 개, 오른쪽으로 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Four Box Vertical Out" +msgstr "상자 네 개, 수직 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Four Box Horizontal Out" +msgstr "상자 네 개, 수평 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Parallel Snakes" +msgstr "평행한 뱀" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Same In" +msgstr "수직, 위쪽, 같은 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Same Out" +msgstr "수직, 위쪽, 같은 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Same In" +msgstr "수직, 아래쪽, 같은 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Same Out" +msgstr "수직, 아래쪽, 같은 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Left Opposite In" +msgstr "수직, 왼쪽 위, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Left Opposite Out" +msgstr "수직, 왼쪽 위, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Left Opposite In" +msgstr "수직, 왼쪽 아래, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Left Opposite Out" +msgstr "수직, 왼쪽 아래, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Horizontal Left Same In" +msgstr "수평, 왼쪽, 같은 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Horizontal Left Same Out" +msgstr "수평, 왼쪽, 같은 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Horizontal Right Same In" +msgstr "수평, 오른쪽, 같은 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Horizontal Right Same Out" +msgstr "수평, 오른쪽, 같은 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Left Opposite In" +msgstr "수평, 왼쪽 위, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Left Opposite Out" +msgstr "수평, 왼쪽 위, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Right Opposite In" +msgstr "수평, 오른쪽 위, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Right Opposite Out" +msgstr "수평, 오른쪽 위, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left Opposite In" +msgstr "대각선, 왼쪽 아래, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left Opposite Out" +msgstr "대각선, 왼쪽 아래, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left Opposite In" +msgstr "대각선, 왼쪽 위, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left Opposite Out" +msgstr "대각선, 왼쪽 위, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Snake" +msgstr "뱀" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Spiral" +msgstr "나선형" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Left In" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 위 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Left Out" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 위 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Right In" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 위 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Right Out" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 위 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Left In" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 아래 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Left Out" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 아래 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Right In" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 아래 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Right Out" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 아래 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Left In" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 위 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Left Out" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 위 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Right In" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 위 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Right Out" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 위 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Left In" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 아래 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Left Out" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 아래 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Right In" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 아래 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Right Out" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 아래 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Waterfall" +msgstr "폭포" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Top Left Vertical" +msgstr "왼쪽 위, 세로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Top Left Horizontal" +msgstr "왼쪽 위, 가로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Top Right Vertical" +msgstr "오른쪽 위, 세로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Top Right Horizontal" +msgstr "오른쪽 위, 가로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Bottom Left Vertical" +msgstr "왼쪽 아래, 세로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Bottom Left Horizontal" +msgstr "왼쪽 아래, 가로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Bottom Right Vertical" +msgstr "오른쪽 아래, 세로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Bottom Right Horizontal" +msgstr "오른쪽 아래, 가로" + +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Slide" +msgstr "슬라이드" + +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Space Rotation" +msgstr "우주 회전" + +#: plugins/pageeffects/swapeffect/KPrSwapEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Swap effect" +msgstr "전환 효과" + +#: plugins/variable/PresentationVariableFactory.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Header" +msgstr "머리글" + +#: plugins/variable/PresentationVariableFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Footer" +msgstr "바닥글" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/applications/dolphin.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/applications/dolphin.po (revision 1566305) @@ -1,4812 +1,4810 @@ # Shinjo Park , 2019, 2020. # JungHee Lee , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-08 02:40+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:39+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조,이정희" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com" #: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: dolphincontextmenu.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "복원" #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1302 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "새로 만들기" #: dolphincontextmenu.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "경로 열기" #: dolphincontextmenu.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "새 창으로 경로 열기" #: dolphincontextmenu.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "새 탭으로 경로 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "성공적으로 복사됨." #: dolphinmainwindow.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "성공적으로 이동됨." #: dolphinmainwindow.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "성공적으로 연결됨." #: dolphinmainwindow.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨." #: dolphinmainwindow.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "성공적으로 이름 변경됨." #: dolphinmainwindow.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "폴더 생성됨." #: dolphinmainwindow.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" #: dolphinmainwindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다." #: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "앞으로 가기" #: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "이동|뒤로 동작의 실행을 취소합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "%1 파일에 접근할 수 없습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:494 dolphinmainwindow.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "확인" #: dolphinmainwindow.cpp:497 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "%1 끝내기(&Q)" #: dolphinmainwindow.cpp:498 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "현재 탭 닫기(&L)" #: dolphinmainwindow.cpp:507 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?" #: dolphinmainwindow.cpp:509 dolphinmainwindow.cpp:561 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "다시 묻지 않기" #: dolphinmainwindow.cpp:549 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "터미널 패널 표시(&T)" #: dolphinmainwindow.cpp:559 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "터미널 패널에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?" #: dolphinmainwindow.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1013 dolphinmainwindow.cpp:1548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "선호하는 검색 도구 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1309 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "새 창(&W)" #: dolphinmainwindow.cpp:1310 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "새 Dolphin 창 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1311 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.창 간에 항목을 드래그 " "앤 드롭할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #: dolphinmainwindow.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location and view." "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 을 엽니다.탭" "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니" "다." #: dolphinmainwindow.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "위치에 추가" #: dolphinmainwindow.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1334 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:1335 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1340 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "창을 닫습니다." #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: #. Cut, Copy and Paste #: dolphinmainwindow.cpp:1349 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Cut, Copy and Paste work " "between many applications and are among the most used commands. That's why " "their keyboard shortcuts are prominently placed right " "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" "잘라내기, 복사붙여넣기 기" "능은 대부분 프로그램에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 " "키보드 단축키 역시 키보드에서 인접해 있습니다. " "Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V." #: dolphinmainwindow.cpp:1356 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" "이 명령은 현재 선택한 항목을 클립보드로 이동합니다.붙여넣기 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 " "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" "이 명령은 현재 선택한 항목을 클립보드로 복사합니다.붙여넣기 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 " "위치에 붙여 넣습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: dolphinmainwindow.cpp:1371 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" "This copies the items from your clipboard to the " "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" "클립보드에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다." "잘라내기 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다" "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1377 search/dolphinsearchbox.cpp:352 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "검색..." #: dolphinmainwindow.cpp:1378 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "파일이나 폴더 검색" #: dolphinmainwindow.cpp:1379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " "objects you are looking for.Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" "검색 표시줄을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검" "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.검색 표시줄에서 " "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1390 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "검색 표시줄 전환" #: dolphinmainwindow.cpp:1391 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "검색" #: dolphinmainwindow.cpp:1398 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1402 dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #: dolphinmainwindow.cpp:1403 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." msgstr "현재 선택하지 않은 모든 객체를 선택합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1413 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" "아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.위치 두 " "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다." "다시 누르면 보기를 하나로 합칩니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1422 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "임시 저장" #: dolphinmainwindow.cpp:1423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1432 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "정지" #: dolphinmainwindow.cpp:1433 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "그만 불러오기" #: dolphinmainwindow.cpp:1434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1439 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "위치 표시줄 편집하기" #: dolphinmainwindow.cpp:1441 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the Location Bar to be editable so you can " "directly enter a location you want to go to.You can also switch to " "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" "위치 표시줄의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치" "를 직접 입력할 수 있습니다.위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편" "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1449 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "위치 바꾸기" #: dolphinmainwindow.cpp:1454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1487 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "탭 닫기 실행 취소" #: dolphinmainwindow.cpp:1489 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1496 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " "include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.새로 만들" "기, 이름 변경, 다른 위치로 이동, " "휴지통으로 이동 작업을 취소할 수 있습니다.실행 취소" "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" " 폴더로 이동합니다.모든 사용자는 개별적인 " " 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이" "터를 저장할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1532 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "필터 표시줄 표시" #: dolphinmainwindow.cpp:1533 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." " There you can enter a text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" "창 아래에 필터 표시줄을 표시합니다.현재 표시할 파일" "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 " "있는 항목만 표시됩니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1542 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "파일 비교하기" #: dolphinmainwindow.cpp:1550 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" "현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.더 많은 검색 도구 메뉴에서 설정할 수 있습니" "다." #: dolphinmainwindow.cpp:1559 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "터미널 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1561 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" "현재 보고 있는 위치에서 터미널을 실행합니다.터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 " "참조하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:1568 dolphinmainwindow.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "터미널에 초점 맞추기" #: dolphinmainwindow.cpp:1576 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #: dolphinmainwindow.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having a " "Control button. Both contain mostly the same commands " "and configuration options." msgstr "" "메뉴 표시줄제어 단추 사용 간" "을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1609 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "%1 탭 활성화" #: dolphinmainwindow.cpp:1620 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "마지막 탭 활성화" #: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "다음 탭" #: dolphinmainwindow.cpp:1627 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "다음 탭 활성화" #: dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "이전 탭" #: dolphinmainwindow.cpp:1634 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "이전 탭 활성화" #: dolphinmainwindow.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "대상 표시" #: dolphinmainwindow.cpp:1647 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "새 탭으로 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1652 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "새 탭으로 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "새 창으로 열기" #: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "패널 잠금 해제" #: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "패널 잠그기" #: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having panels locked or " "unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" "패널 잠금잠금 해제 사이를 전환합" "니다.잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 " "표시됩니다.잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "정보" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." msgstr "" "패널을 표시하거나 숨기려면 설정|패널 또는 " "보기|패널 항목을 사용하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" " This toggles the information panel at the right " "side of the window.The panel provides in-depth information " "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" "이 명령은 창 오른쪽의 정보 패널 표시를 전환합니다." "이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표" "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.항목을 한 " "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel provides in-depth information about the items your mouse is " "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " "the currently viewed folder.For single items a preview of their " "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" "이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니" "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.항목을 한 개만 선" "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.마우스 오른쪽 단추" "를 눌러서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "폴더" #: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the folders panel at the left side of the " "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" "이 명령은 창 왼쪽의 폴더 패널 표시 여부를 전환합니다." "해당 패널에서는 파일 시스템의 폴더를 " "트리 구조로 표시합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1750 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel shows the folders of the file system " "in a tree view.Click a folder to go there. " "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" "이 패널은 파일 시스템의 폴더를 트리 구조" "로 표시합니다.폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 " "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 " "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "터미널" #: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" "이 명령은 창 아래쪽에 표시된 터미널 패널을 전환합" "니다.터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 " "쉽게 탐색할 수 있습니다.터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 " "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 " "알아 보려면 단독 터미널 프로그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" "이 패널은 터미널 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 " "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업" "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 프로" "그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "위치" #: dolphinmainwindow.cpp:1839 panels/places/placespanel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "숨은 장소 보기" #: dolphinmainwindow.cpp:1842 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태" "로 표시됩니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the places panel at the left side of " "the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" "이 명령은 창 왼쪽의 위치 패널을 전환합니다.책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 " "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식" "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Places panel. It allows you to go to " "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " "files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " "new window.New entries can be added by dragging folders onto " "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" "위치 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 " "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니" "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.항목을 누르면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 누르면 " "항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.이 패" "널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단추를 " "누르면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르고 " "숨은 장소 보기를 선택하면 다시 표시합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "패널 표시" #: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " "file system. At the top of this hierarchy is a " "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" "현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.파일 시스템의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 " "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 " "있는 루트 디렉터리가 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Control" msgstr "제어" #: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Show menu" msgstr "메뉴 표시" #: dolphinmainwindow.cpp:2098 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "왼쪽 보기 닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:2102 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "오른쪽 보기 닫기" #: dolphinmainwindow.cpp:2107 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "나누기" #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "탐색 창 나누어 보기" #: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " "bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " "Settings|Show Menubar. Then most of its contents " "become available through a Control button on the " "Toolbar." msgstr "" "메뉴 표시줄입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있" "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 누르면 내용을 볼 수 있습니" "다.메뉴 표시줄을 숨기려면 설정|메뉴 표시줄 표시 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 " "도구 모음제어 단추를 통해서 기" "능을 사용할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2152 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " "frequently used actions.It is highly customizable. All items " "you see in the Control menu or in the " "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" "click on it and select Configure Toolbars… or find " "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " "you want to show or hide its text." msgstr "" "도구 모음입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용" "할 수 있습니다.제어 메뉴나 메" "뉴 표시줄에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모" "음 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 도구 모음 설정…" "을 누르거나, 해당 동작을 제어 메뉴나 설정 메뉴에서 찾을 수 있습니다.도구 모음의 위치와 단추 표" "시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르면 텍스트 " "표시 여부를 설정할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" "Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " "you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " "general introduction to this application click here. This " "will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " "view click " "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" "위쪽에 있는 위치 표시줄에 표시된 경로의 " "파일폴더를 볼 수 있습니다. 사용" "할 파일을 탐색할 수 있는 이 프로그램의 주 작업 영역입니다.이 프" "로그램의 자세한 소개를 알아 보려면 여기를 누르십시오. " "KDE 사용자 센터 위키의 소개글을 표시합니다." "이 보기에 대한 간략한 설명을 보려면 여기를 누르십시오. 기본 기능을 설명하는 " "도움말 페이지를 표시합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" "이 명령은 키보드 단축키를 표시하는 창을 엽니다." "단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. " "이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " "the Toolbar.All items you see in the " "Control menu or in the Menubar " "can also be placed on the Toolbar." msgstr "" "이 명령을 사용하면 도구 모음에 표시될 단추를 변경" "할 수 있는 창을 엽니다.제어 메뉴 혹은 " "메뉴 표시줄에 나타난 모든 항목을 도구 모음에도 둘 수 " "있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2191 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" "이 프로그램의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 " "더 알아보려면 도움말|Dolphin 도움말의 " "Dolphin 설정하기 장을 참조하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " "for every part of Dolphin." msgstr "" "이 프로그램의 도움말을 엽니다. Dolphin의 여러 기능" "에 대한 도움말을 제공합니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" msgid "" "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." msgstr "" "Dolphin의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려" "면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" msgid "" "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin click here. It will open the dedicated page in the " "KDE UserBase Wiki." msgstr "" "Dolphin의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려" "면 여기" "를 누르십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2225 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " "available for a spot." msgstr "" "이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 단추" "를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 누르면 \"그것에 대한 설명\"을 볼 수 " "있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서 모양이 변경" "됩니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" msgid "" "There are two other ways to get help for this application: The " "Dolphin Handbook in the Help " "menu and the KDE UserBase Wiki article about " "File Management online.The \"What's this?" "\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." msgstr "" "이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. " "도움말 메뉴의 Dolphin 도움말 항" "목 및 KDE 사용자 센터 위키의 파일 관리 글을 참조할 수 있습니다.다른 대부분 창에는 \"이것에 대" "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" msgid "" "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The " "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " "to this." msgstr "" "도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. 프로그램 도움말 및 KDE 사용자 센터 위키를 참조할 수 있습" "니다.다른 대부분 창에는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므" "로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:2246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " "flaws in this application or in other KDE software." msgstr "" "이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창을 " "엽니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" msgid "" "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " "your bug report as effective as possible click here." msgstr "" "명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 버그 보고 방" "법을 알아 보려면 여기를 누르십시오." #: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a web page where you can donate to " "support the continued work on this application and many other projects by " "the KDE community.Donating is the easiest " "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " "are available for free therefore your donation is needed to cover things " "that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" "이 프로그램과 KDE 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 " "가능한 개발에 기부할 수 있는 웹 페이지를 엽니다.KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. " "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동" "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.KDE e.V." "는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2273 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "With this you can change the language this application uses.You can " "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" "프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.첫 번째로 선호하는 언어로 메시지" "가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2280 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" "이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽" "니다." #: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window with information about KDE. The KDE " "community are the people behind this free software.If you like using " "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" "KDE 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어" "를 개발한 사람들입니다.프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니" "면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!" #: dolphinmainwindow.cpp:2330 dolphinmainwindow.cpp:2334 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "터미널에 초점 맞추지 않기" #: dolphinpart.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "파일 형식 편집(&E)..." #: dolphinpart.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기..." #: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기..." #: dolphinpart.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "모두 선택 해제" #: dolphinpart.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "프로그램(&L)" #: dolphinpart.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "네트워크 폴더(&N)" #: dolphinpart.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "설정(&I)" #: dolphinpart.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: dolphinpart.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "자동 시작" #: dolphinpart.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "파일 찾기..." #: dolphinpart.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "터미널 열기(&T)" #: dolphinpart.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphin 부분" #: dolphinpart.cpp:491 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "선택" #: dolphinpart.cpp:492 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:" #: dolphinpart.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "선택 해제" #: dolphinpart.cpp:499 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #: dolphinpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. i18n: ectx: Menu (selection) #: dolphinpart.rc:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "선택" #. i18n: ectx: Menu (view) #: dolphinpart.rc:23 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. i18n: ectx: Menu (go) #: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "이동(&G)" #. i18n: ectx: Menu (tools) #: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "도구" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinpart.rc:49 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin 도구 모음" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "최근에 닫은 탭" #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "최근에 닫은 탭 비우기" #: dolphintabbar.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #: dolphintabbar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "탭 떼내기" #: dolphintabbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "다른 탭 닫기" #: dolphintabbar.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #: dolphinui.rc:45 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "위치 표시줄" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: dolphinui.rc:104 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #: dolphinviewcontainer.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" "This line describes the location of the files and folders displayed " "below.The name of the currently viewed folder can be read at " "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " "it. The whole line is called the path to the current " "location because following these folders from left to right leads here.The path is displayed on the location bar " "which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic " "and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page in the " "Handbook." msgstr "" "이 줄은 아래에 표시된 파일이나 폴더의 위치를 표시합니다.현" "재 보고 있는 폴더의 이름은 맨 오른쪽에 표시됩니다. 왼쪽에 표시된 폴더는 해당 " "폴더가 들어 있는 상위 폴더입니다. 전체 표시줄은 현재 위치의 경로를 나타냅니다. 왼쪽에서 오른쪽으로 폴더를 탐색하면 현재 위치에 도달" "합니다.위치 표시줄에 표시된 경로에는 다양" "한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기능에 대해서 더 알아 보려면 여기를 누르십시오. 도움말 페이지" "를 표시합니다." #: dolphinviewcontainer.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #: dolphinviewcontainer.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" "This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" "Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " "search terms within its filename or its contents?The contents of " "images, audio files and videos will not be searched.From Here/" "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " "everywhere?More Options: Click this to search by media type, " "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" "파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. 찾을 문자열을 입력" "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.파일 " "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니" "다.이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다." "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾" "을지를 선택할 수 있습니다.옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시" "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.더 많은 검색 도구: 외부 도구" "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다." #: dolphinviewcontainer.cpp:144 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." msgstr "" "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오." #: dolphinviewcontainer.cpp:432 search/dolphinsearchbox.cpp:301 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "%2에서 %1 검색" #: dolphinviewcontainer.cpp:470 #, kde-format msgid "Search" msgstr "검색" #: dolphinviewcontainer.cpp:472 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "%1 검색" #: dolphinviewcontainer.cpp:550 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "폴더 불러오는 중..." #: dolphinviewcontainer.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "정렬 중..." #: dolphinviewcontainer.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "찾는 중..." #: dolphinviewcontainer.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "항목이 없습니다." #: dolphinviewcontainer.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다" #: dolphinviewcontainer.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 프로그램이 실행되었습니다" #: dolphinviewcontainer.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "잘못된 프로토콜" #: filterbar/filterbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "필터 표시줄 숨기기" #: filterbar/filterbar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "폴더 변경 시 필터 유지" #: filterbar/filterbar.cpp:55 #, kde-format msgid "Filter..." msgstr "필터..." #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "항목 %1개" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1954 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "기타" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "폴더" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "작음" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "중간" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "큼" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "오늘" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2042 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "1주 전" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "2주 전" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "3주 전" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "이번 달 초" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'어제' (yyyy년 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2087 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (yyyy년 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'1주 전' (yyyy년 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'2주 전' (yyyy년 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2124 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'3주 전' (yyyy년 MMMM)" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2130 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "yyyy년 MMMM '초'" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "yyyy년 MMMM" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2197 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "읽기, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "쓰기, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "실행, " #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2205 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "거부됨" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "이름" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "크기" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "수정한 날짜" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "만든 날짜" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "접근한 날짜" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "형식" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "별점" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "태그" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "설명" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "제목" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "문서" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "단어 수" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "줄 수" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "사진 찍은 날짜" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "그림" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "너비" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "높이" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "방향" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "아티스트" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "오디오" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "장르" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "앨범" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "시간" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "비트 전송률" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "트랙" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "발매 연도" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "종횡 비율" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "동영상" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "초당 프레임 수" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "경로" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "기타" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "삭제 시간" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "링크 대상" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "다운로드한 위치" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "권한" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "소유자" #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "사용자 그룹" #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류." #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #: main.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " "Angelaccio" msgstr "" "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " "Angelaccio" #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2018) and developer" msgstr "관리자(2018년 이후), 개발자" #: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #: main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자" #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자" #: main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자" #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #: main.cpp:98 main.cpp:101 main.cpp:104 main.cpp:107 main.cpp:110 main.cpp:113 #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "개발자" #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "문서화" #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다." #: main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다." #: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다." #: main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "Dolphin 데몬 시작하기(DBus 인터페이스에만 필요함)" #: main.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "열 문서" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" msgstr "숨김 파일 보여짐" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" msgstr "자동 스크롤" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "복사" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 보기" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "홈 디렉터리로 제한" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "자동 스크롤" #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "속성" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" msgstr "미리 보기 보여짐" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" msgstr "미디어 파일 자동 재생" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Date display format" msgstr "날짜 표시 형식" #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: panels/information/informationpanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "미디어 파일 자동 재생" #: panels/information/informationpanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "설정..." #: panels/information/informationpanel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "짧은 날짜" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:" #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "항목 %1개 선택됨" #: panels/information/phononwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "play" msgstr "재생" #: panels/information/phononwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "pause" msgstr "일시 정지" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: 스타일에 정의된 기본값)" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject" msgstr "꺼내기" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release" msgstr "놓기" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove" msgstr "안전하게 제거" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount" msgstr "마운트 해제" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:472 #, kde-format msgid "One or more files on this device are open within an application." msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:479 #, kde-kuit-format msgid "" "One or more files on this device are opened in application " "\"%2\"." msgid_plural "" "One or more files on this device are opened in following applications: " "%2." msgstr[0] "" "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: " "%2." #: panels/places/placesitemmodel.cpp:481 #, kde-format msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" msgid ", " msgstr ", " #: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2" #: panels/places/placesitemmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생" #: panels/places/placespanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "새 탭으로 열기" #: panels/places/placespanel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "새 창으로 열기" #: panels/places/placespanel.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "마운트" #: panels/places/placespanel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit..." msgstr "편집..." #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove" msgstr "삭제" #: panels/places/placespanel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide" msgstr "숨기기" #: panels/places/placespanel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "항목 추가..." #: panels/places/placespanel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #: panels/places/placespanel.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "작게(%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "중간(%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "크게(%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "매우 크게(%1x%2)" #: panels/places/placespanel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "'%1' 섹션 숨기기" #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 " "패널을 다시 여십시오." #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:169 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Konsole 설치" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" msgstr "위치" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "항목" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Type" msgstr "모든 형식" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Folders" msgstr "폴더" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Documents" msgstr "문서" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Images" msgstr "그림" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Audio Files" msgstr "오디오 파일" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Videos" msgstr "비디오" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Date" msgstr "임의 날짜" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Today" msgstr "오늘" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Yesterday" msgstr "어제" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Week" msgstr "이번 주" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Month" msgstr "이번 달" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Year" msgstr "올해" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "모든 별점" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1개 이상" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2개 이상" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3개 이상" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4개 이상" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" msgstr "최고 별점" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #: search/dolphinfacetswidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "태그: %2" #: search/dolphinfacetswidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "태그 추가" #: search/dolphinsearchbox.cpp:114 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "여기서부터(%1)" #: search/dolphinsearchbox.cpp:115 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색" #: search/dolphinsearchbox.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "검색 끝내기" #: search/dolphinsearchbox.cpp:365 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기" #: search/dolphinsearchbox.cpp:378 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: search/dolphinsearchbox.cpp:382 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "내용" #: search/dolphinsearchbox.cpp:393 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "여기서부터" #: search/dolphinsearchbox.cpp:397 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "내 파일" #: search/dolphinsearchbox.cpp:398 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "홈 디렉터리에서 검색" #: search/dolphinsearchbox.cpp:412 #, kde-format msgid "More Search Tools" msgstr "더 많은 검색 도구" #: search/dolphinsearchbox.cpp:495 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "'%1' 검색 결과" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "시스템 글꼴 사용하기" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Font family" msgstr "글꼴 종류" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "기울임꼴" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "글꼴 높이" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "아이콘 크기" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Preview size" msgstr "미리 보기 크기" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "열 위치" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "확장 가능한 폴더" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "숨김 파일 보여짐" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일" "이 파일 보기에 나타납니다." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "버전" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "보기 모드" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 " "열 보기(2)입니다." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "미리 보기 보여짐" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "그룹 순 정렬" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "파일 정렬 순서" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." msgstr "" "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "파일을 정렬할 순서" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "보이는 규칙" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "머리글 열 너비" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "속성 마지막으로 변경됨" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 " "사용할지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "홈 URL" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Split the view into two panes" msgstr "보기를 두 부분으로 나누기" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "필터 표시줄 표시 여부" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "압축 파일 탐색하기" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니" "다." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Rename inline" msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "선택 반전 표시" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "풍선 도움말 표시" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "패널 레이아웃 잠그기" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "작은 미리 보기 확대" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 " "선택" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Text width index" msgstr "텍스트 너비 인덱스" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" msgstr "사용 중인 플러그인" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphin 설정" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "일반" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "시작" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "보기 모드" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "탐색" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "서비스" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" msgstr "" "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?" #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "경고" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." msgstr "" "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다." #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View: " msgstr "보기: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "자연스럽게" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "가나다순, 대소문자 구분" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "정렬 모드: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "풍선 도움말 표시" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "기타: " #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "선택 마커 표시" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Switch between split views panes with tab key" msgstr "Tab 키로 나뉜 보기 패널 전환하기" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기" #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다" #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "%1 미리 보기 설정" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "다음 경우에 모든 KDE 프로그램에서 사용자에게 물어보기:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "휴지통을 비울 때" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "다음 경우에 사용자에게 물어보기:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "실행 파일 파일을 여는 경우:" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "항상 묻기" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "프로그램에서 열기" #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "스크립트 실행" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "동작" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "미리 보기" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "확인" #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "상태 표시줄" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:" #: settings/general/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "확대/축소 슬라이더 표시" #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "공간 정보 표시" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "축소됨" #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "자세히" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "압축 파일을 폴더로 열기" #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "콘텍스트 메뉴에 보일 서비스를 선택하십시오:" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "새 서비스 다운로드..." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다." #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "삭제" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령" #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "홈 위치 선택" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "현재 위치 사용하기" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "기본 위치 사용하기" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Start in:" msgstr "시작할 때:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "탐색 창 나누어 보기" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window options:" msgstr "창 옵션:" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "편집 가능한 위치 표시줄 사용하기" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "필터 표시줄 표시" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new folders in tabs" msgstr "새 폴더를 탭으로 열기" #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다." #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "시스템 글꼴" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "사용자 정의 글꼴" #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "선택..." #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "기본 아이콘 크기:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "미리 보기 아이콘 크기:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "이름표 글꼴:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "작게" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "중간" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "크게" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "매우 크게" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "이름표 너비:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "최대 줄 수:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "좁게" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "중간" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "넓게" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "최대 너비:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "확장 가능" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "폴더:" #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "크기: %1픽셀" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" msgstr "보기 표시 스타일" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "축소됨" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "자세히" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "폴더 먼저 표시" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "미리 보기 표시" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "그룹으로 표시" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "숨김 파일 표시" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "보기 모드:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "정렬:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "보기 옵션:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "현재 폴더" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "현재 폴더와 하위 폴더" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "모든 폴더" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "적용:" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "기본 보기 설정으로 사용" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?" #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "보기 속성 적용" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "폴더 세는 중: %1" #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "폴더: %1" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "그만 불러오기" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" "This is the Statusbar. It contains three elements " "by default (left to right):A text field " "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " "name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " "device." msgstr "" "이것은 상태 표시줄입니다. 기본적으로 항목 세 개를 " "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):선택한 항목의 크기를 표시하는 " "텍스트 필드입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식" "을 같이 표시합니다.현재 보기의 크기를 조정하는 크기 조" "정 슬라이더입니다.현재 저장 장치의 빈 공간 " "정보입니다." #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "확대/축소 슬라이더 표시" #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "공간 정보 표시" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "알 수 없는 크기" #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 남음" #: trash/dolphintrash.cpp:70 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "휴지통 비워짐" #: trash/dolphintrash.cpp:71 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "휴지통을 비웠습니다." #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "원격 문자 인코딩 선택" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #: views/dolphinview.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨" #: views/dolphinview.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "파일 %1개 선택됨" #: views/dolphinview.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "폴더 %1개" #: views/dolphinview.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "파일 %1개" #: views/dolphinview.cpp:549 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2(%3)" #: views/dolphinview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "폴더 0개, 파일 0개" #: views/dolphinview.cpp:731 views/dolphinview.cpp:740 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt " copy" -#| msgid "%1 copy" +#, kde-format msgctxt " copy" msgid "%1 copy" -msgstr "%1 사본" +msgstr "사본 - %1" #: views/dolphinview.cpp:892 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?" #: views/dolphinview.cpp:1002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "자동 열 너비" #: views/dolphinview.cpp:1007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "사용자 정의 열 너비" #: views/dolphinview.cpp:1526 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다." #: views/dolphinview.cpp:1535 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다." #: views/dolphinview.cpp:1651 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "이름 바꾸고 숨기기" #: views/dolphinview.cpp:1654 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n" "그래도 이름을 변경하시겠습니까?" #: views/dolphinview.cpp:1656 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n" "그래도 이름을 변경하시겠습니까?" #: views/dolphinview.cpp:1658 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?" #: views/dolphinview.cpp:1658 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?" #: views/dolphinview.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "주소가 비어 있습니다." #: views/dolphinview.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "주소 '%1'이(가) 잘못되었습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "폴더 만들기..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.여러 항목의 이름을 동시" "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" "이 옵션은 현재 선택한 항목을 휴지통으로 이동합니다." "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니" "다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 " "없습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "여기에 복제" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "속성" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " "a new window.If nothing is selected the window will be about the " "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.선택한 항목이 없다면 " "현재 폴더의 정보를 표시합니다.읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경" "할 수 있습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" "This switches to a view mode that focuses on the folder and file " "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " "detect items with distinctive file types. " "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니" "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 파일 형식별 아이" "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.미리 보기 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 " "모드로 전환합니다.많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다." "" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " "details.Click on a detail in the column header to sort the " "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드" "로 전환합니다.열 머리글의 항목을 누르면 해당 항목 순서로 정렬합" "니다. 다시 한 번 누르면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 열 " "머리글을 오른쪽 마우스 단추로 누르십시오.현재 폴더를 변경하지 않" "고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록에 있" "는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "보기 모드" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "아이콘 크기가 커집니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "확대/축소 수준 초기화" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "기본값으로 확대/축소" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "미리보기 표시" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다." "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "폴더 우선" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "정렬 순서" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "추가 정보 표시" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "그룹으로 보기" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 보기" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled hidden files and folders are " "visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 숨김 파일과 폴더를 표시합니다. " "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.숨김 파일이나 폴더의 이름은 " "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성" "이 지정되어 있습니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style..." msgstr "보기 표시 스타일 조정..." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다." #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "아이콘 보기 모드" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "축소됨" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "축소된 보기 모드" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "자세히" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "자세히 보기 모드" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "힣-가" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "가-힣" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest first" msgstr "큰 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest first" msgstr "작은 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest first" msgstr "새 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest first" msgstr "오래된 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest first" msgstr "높은 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest first" msgstr "낮은 항목 먼저" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "버전 정보 업데이트 중..." #~ msgctxt " copy." #~ msgid "%1%2 copy%3" #~ msgstr "%1사본 - %2%3" #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" #~ msgid "Add '%1' to Places" #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Item" #~ msgstr "항목 이름 바꾸기" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Items" #~ msgstr "항목 이름 바꾸기" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "이름 바꾸기(&R)" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "항목 %1의 새 이름을 입력하십시오:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "New name #" #~ msgstr "새 이름 #" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "View Properties" #~ msgstr "보기 속성" #~ msgid "Show facets widget" #~ msgstr "패싯 위젯 보이기" #, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "Fewer Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "옵션 덜 보기" #, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "More Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "옵션 더 보기" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Any" #~ msgstr "임의" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "폴더" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "언제든지" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Today" #~ msgstr "오늘" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "어제" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" #~ msgid "Executing scripts or desktop files" #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Location Bar" #~ msgstr "위치 표시줄" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go" #~ msgstr "이동" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "도구" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "패널" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "미리 보기" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Hidden Files" #~ msgstr "숨겨진 파일" #~ msgid "stop" #~ msgstr "중지" #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "위치에 추가하기" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Limit to Home Directory" #~ msgid "Failed to remove directory %1" #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "내림차순" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Shown Data" #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:" #~ msgctxt "action:button" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "어디든지" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "변경하지 않음" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Horizontally flipped" #~ msgstr "수평으로 뒤집음" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "180° rotated" #~ msgstr "180° 회전" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Vertically flipped" #~ msgstr "수직으로 뒤집음" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transposed" #~ msgstr "반전" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "90° rotated" #~ msgstr "90° 회전" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transversed" #~ msgstr "대칭" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "270° rotated" #~ msgstr "270° 회전" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/초" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "이름표:" #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "위치:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Choose an icon:" #~ msgstr "아이콘 선택:" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "위치 항목 추가" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Places Entry" #~ msgstr "위치 항목 편집" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "모든 항목 보이기" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "속성" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Additional Information" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Additional Information Shown" #~ msgstr "추가 정보" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Apply View Properties To" #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "위치:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "아이콘 크기" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "미리 보기:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Text" #~ msgstr "텍스트" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "글꼴:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "너비:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "작게" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "중간" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable folders" #~ msgstr "폴더 확장 사용" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which additional information should be shown:" #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "추가 정보" #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "모두 선택" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "새로 고침" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "그림 크기" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Places" #~ msgstr "위치" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "최근 저장됨" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Search For" #~ msgstr "다음으로 검색" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "장치" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "홈" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "네트워크" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "루트" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "휴지통" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Today" #~ msgstr "오늘" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "어제" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "이번 달" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "지난 달" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "문서" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Images" #~ msgstr "그림" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "오디오 파일" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "비디오" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Empty Trash" #~ msgid "Empty Search" #~ msgstr "휴지통 비우기" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "삭제(&D)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "이름 바꾸기..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "도움말" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "휴지통으로 이동" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open '%1' in New Tab" #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "날짜" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "항목을 자연스럽게 정렬하기" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "%1 - 현재 폴더" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "%1 - 현재 장치" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "%1 - 모든 장치" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filelight [not installed]" #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "KDiskFree [not installed]" #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "폴더에 붙여넣기" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%Y년 %B)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%Y년 %B" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "마우스" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "붙여넣기" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "찾기:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "텍스트 복사" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1이(가) 선택됨" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "지난 주" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/calligra/calligrastage.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/calligra/calligrastage.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/calligra/calligrastage.po (revision 1566305) @@ -0,0 +1,2358 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the calligra package. +# Shinjo Park , 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: calligra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-31 02:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:24+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#: part/calligrastage.rc:10 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#: part/calligrastage.rc:29 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (insert) +#: part/calligrastage.rc:49 +#, kde-format +msgid "&Insert" +msgstr "삽입(&I)" + +#. i18n: ectx: Menu (format) +#: part/calligrastage.rc:54 +#, kde-format +msgid "F&ormat" +msgstr "형식(&O)" + +#. i18n: ectx: Menu (page) +#: part/calligrastage.rc:63 +#, kde-format +msgid "&Slide" +msgstr "슬라이드(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (slideshow) +#: part/calligrastage.rc:74 +#, kde-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "슬라이드 쇼(&D)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#: part/calligrastage.rc:81 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "설정(&S)" + +#: part/commands/KPrAddCustomSlideShowCommand.cpp:32 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Add custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 추가" + +#: part/commands/KPrAnimationCreateCommand.cpp:32 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Create shape animation" +msgstr "모양 애니메이션 만들기" + +#: part/commands/KPrAnimationEditNodeTypeCommand.cpp:35 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit animation trigger event" +msgstr "애니메이션 트리거 이벤트 편집" + +#: part/commands/KPrAnimationRemoveCommand.cpp:30 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Remove shape animation" +msgstr "모양 애니메이션 삭제" + +#: part/commands/KPrDelCustomSlideShowCommand.cpp:33 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 삭제" + +#: part/commands/KPrDeleteSlidesCommand.cpp:38 +#: part/commands/KPrDeleteSlidesCommand.cpp:57 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete slide" +msgid_plural "Delete slides" +msgstr[0] "슬라이드 삭제" + +#: part/commands/KPrEditAnimationTimeLineCommand.cpp:37 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit animation delay/duration" +msgstr "애니메이션 지연/지속 시간 편집" + +#: part/commands/KPrEditCustomSlideShowsCommand.cpp:32 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 편집" + +#: part/commands/KPrPageEffectSetCommand.cpp:38 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Create Slide Effect" +msgstr "슬라이드 효과 만들기" + +#: part/commands/KPrPageEffectSetCommand.cpp:41 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Modify Slide Effect" +msgstr "슬라이드 효과 수정" + +#: part/commands/KPrPageEffectSetCommand.cpp:45 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete Slide Effect" +msgstr "슬라이드 효과 삭제" + +#: part/commands/KPrPageTransitionSetCommand.cpp:32 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "슬라이드 전환 수정" + +#: part/commands/KPrRenameCustomSlideShowCommand.cpp:33 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rename custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 이름 바꾸기" + +#: part/commands/KPrReorderAnimationCommand.cpp:33 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Reorder animations" +msgstr "애니메이션 재정렬" + +#: part/KPrAboutData.h:34 +#, kde-format +msgctxt "application name" +msgid "Calligra Stage" +msgstr "Calligra Stage" + +#: part/KPrAboutData.h:36 +#, kde-format +msgid "Presentation Tool" +msgstr "프레젠테이션 도구" + +#: part/KPrAboutData.h:38 +#, kde-format +msgid "Copyright 1998-%1, The Stage Team" +msgstr "Copyright 1998-%1, The Stage Team" + +#: part/KPrAboutData.h:46 part/KPrAboutData.h:47 +#, kde-format +msgid "Former maintainer" +msgstr "이전 관리자" + +#: part/KPrAboutData.h:46 +#, kde-format +msgid "Thorsten Zachmann" +msgstr "Thorsten Zachmann" + +#: part/KPrAboutData.h:47 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#: part/KPrAboutData.h:48 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "원 작성자" + +#: part/KPrAboutData.h:48 +#, kde-format +msgid "Reginald Stadlbauer" +msgstr "Reginald Stadlbauer" + +#: part/KPrAboutData.h:49 +#, kde-format +msgid "Werner Trobin" +msgstr "Werner Trobin" + +#: part/KPrAboutData.h:50 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#: part/KPrAboutData.h:51 +#, kde-format +msgid "Toshitaka Fujioka" +msgstr "Toshitaka Fujioka" + +#: part/KPrAboutData.h:52 +#, kde-format +msgid "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#: part/KPrAboutData.h:53 +#, kde-format +msgid "Ariya Hidayat" +msgstr "Ariya Hidayat" + +#: part/KPrAboutData.h:54 +#, kde-format +msgid "Percy Leonhardt" +msgstr "Percy Leonhardt" + +#: part/KPrAboutData.h:55 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#: part/KPrAboutData.h:56 +#, kde-format +msgid "Peter Simonsson" +msgstr "Peter Simonsson" + +#: part/KPrAboutData.h:57 +#, kde-format +msgid "Boudewijn Rempt " +msgstr "Boudewijn Rempt " + +#: part/KPrAboutData.h:58 +#, kde-format +msgid "Carlos Licea " +msgstr "Carlos Licea " + +#: part/KPrAboutData.h:59 +#, kde-format +msgid "C. Boemann " +msgstr "C. Boemann " + +#: part/KPrAboutData.h:60 +#, kde-format +msgid "Fredy Yanardi " +msgstr "Fredy Yanardi " + +#: part/KPrAboutData.h:61 +#, kde-format +msgid "Jan Hambrecht " +msgstr "Jan Hambrecht " + +#: part/KPrAboutData.h:62 +#, kde-format +msgid "Marijn Kruisselbrink " +msgstr "Marijn Kruisselbrink " + +#: part/KPrAboutData.h:63 +#, kde-format +msgid "Martin Pfeiffer " +msgstr "Martin Pfeiffer " + +#: part/KPrAboutData.h:64 +#, kde-format +msgid "Sven Langkamp " +msgstr "Sven Langkamp " + +#: part/KPrAboutData.h:65 +#, kde-format +msgid "Timothée Lacroix " +msgstr "Timothée Lacroix " + +#. i18n translator strings +#: part/KPrAboutData.h:67 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#: part/KPrAboutData.h:68 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: part/KPrCustomSlideShowsModel.cpp:67 part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#: part/KPrCustomSlideShowsModel.cpp:72 part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:104 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Slide %1" +msgstr "슬라이드 %1" + +#: part/KPrEndOfSlideShowPage.cpp:69 +#, kde-format +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "프레젠테이션이 끝났습니다. 종료하려면 클릭하십시오." + +#: part/KPrPageLayoutWidget.cpp:46 part/tools/KPrPlaceholderToolFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Layout" +msgstr "레이아웃" + +#: part/KPrPart.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Can not find needed text component, Calligra Stage will quit now." +msgstr "필요한 텍스트 구성 요소를 찾을 수 없어서 Calligra Stage를 종료합니다." + +#: part/KPrPart.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Can not find needed picture component, Calligra Stage will quit now." +msgstr "필요한 그림 구성 요소를 찾을 수 없어서 Calligra Stage를 종료합니다." + +#: part/KPrPart.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Installation Error" +msgstr "설치 오류" + +#: part/KPrPicturesImport.cpp:75 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Insert Pictures" +msgstr "그림 삽입" + +#: part/KPrPlaceholderShapeFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Placeholder shape" +msgstr "자리 비움자 모양" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Double click to add a title" +msgstr "제목을 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Double click to add an outline" +msgstr "개요를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:49 part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Double click to add a text" +msgstr "텍스트를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Double click to add notes" +msgstr "메모를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Double click to add a picture" +msgstr "그림을 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Double click to add a chart" +msgstr "차트를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Double click to add an object" +msgstr "객체를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Pen Color" +msgstr "펜 색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Pen Size" +msgstr "펜 크기" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Black" +msgstr "검은색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:106 +#, kde-format +msgid "White" +msgstr "흰색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Green" +msgstr "녹색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Red" +msgstr "빨간색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Blue" +msgstr "파란색" + +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Yellow" +msgstr "노란색" + +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:62 part/KPrView.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Next Slide" +msgstr "다음 슬라이드" + +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Speaker Notes" +msgstr "발표자 노트" + +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Current Slide %1 of %2" +msgstr "현재 슬라이드 %1/%2" + +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:104 +#, kde-format +msgid "End of Slide Show" +msgstr "슬라이드 쇼의 끝" + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:168 part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:230 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:532 +#, kde-format +msgid "start on mouse click" +msgstr "마우스 클릭 시 시작" + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:170 part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:233 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:535 +#, kde-format +msgid "start after previous animation" +msgstr "이전 애니메이션 이후 시작" + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:172 part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:236 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:538 +#, kde-format +msgid "start with previous animation" +msgstr "이전 애니메이션과 같이 시작" + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Start after %1 seconds. Duration of %2 seconds." +msgstr "%1초 후에 시작합니다. 지속 시간은 %2초입니다." + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:195 part/tools/animationtool/KPrAnimationToolFactory.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Animation" +msgstr "애니메이션" + +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Shape" +msgstr "도형" + +#: part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:304 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "여기로 이동(&M)" + +#: part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:308 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "여기에 복사(&C)" + +#: part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:312 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "취소(&A)" + +#: part/KPrView.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Normal" +msgstr "일반" + +#: part/KPrView.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Show Master Slides" +msgstr "마스터 슬라이드 표시" + +#: part/KPrView.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Import Slideshow..." +msgstr "슬라이드 쇼 가져오기..." + +#: part/KPrView.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "슬라이드 삽입" + +#: part/KPrView.cpp:94 part/KPrView.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Insert a new slide after the current one" +msgstr "현재 슬라이드 다음에 새 슬라이드 삽입" + +#: part/KPrView.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Copy Slide" +msgstr "슬라이드 복사" + +#: part/KPrView.cpp:97 part/KPrView.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Copy the current slide" +msgstr "현재 슬라이드 복사" + +#: part/KPrView.cpp:99 part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Delete Slide" +msgstr "슬라이드 삭제" + +#: part/KPrView.cpp:100 part/KPrView.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the current slide" +msgstr "현재 슬라이드 삭제" + +#: part/KPrView.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Master Slide..." +msgstr "마스터 슬라이드..." + +#: part/KPrView.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Previous Slide" +msgstr "이전 슬라이드" + +#: part/KPrView.cpp:104 part/KPrView.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Go to previous slide" +msgstr "이전 슬라이드로 이동" + +#: part/KPrView.cpp:107 part/KPrView.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Go to next slide" +msgstr "다음 슬라이드로 이동" + +#: part/KPrView.cpp:109 +#, kde-format +msgid "First Slide" +msgstr "첫 슬라이드" + +#: part/KPrView.cpp:110 part/KPrView.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Go to first slide" +msgstr "첫 번째 슬라이드로 이동" + +#: part/KPrView.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Last Slide" +msgstr "마지막 슬라이드" + +#: part/KPrView.cpp:113 part/KPrView.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Go to last slide" +msgstr "마지막 슬라이드로 이동" + +#: part/KPrView.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Configure Stage..." +msgstr "Stage 설정..." + +#: part/KPrView.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Export as HTML..." +msgstr "HTML로 내보내기..." + +#: part/KPrView.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Insert Pictures as Slides..." +msgstr "그림을 슬라이드로 삽입..." + +#: part/KPrView.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Create Appear Animation" +msgstr "나타나는 애니메이션 만들기" + +#: part/KPrView.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Edit Custom Slide Shows..." +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 편집..." + +#: part/KPrView.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Start Presentation" +msgstr "프레젠테이션 시작" + +#: part/KPrView.cpp:284 +#, kde-format +msgid "From Current Slide" +msgstr "현재 슬라이드부터" + +#: part/KPrView.cpp:288 +#, kde-format +msgid "From First Slide" +msgstr "첫 번째 슬라이드부터" + +#: part/KPrView.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Stop presentation" +msgstr "프레젠테이션 중지" + +#: part/KPrView.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Show Status Bar" +msgstr "상태 표시줄 표시" + +#: part/KPrView.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "상태 표시줄 숨기기" + +#: part/KPrView.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Shows or hides the status bar" +msgstr "상태 표시줄 표시/숨기기" + +#: part/KPrView.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Configure Slide Show..." +msgstr "슬라이드 쇼 설정..." + +#: part/KPrView.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Configure Presenter View..." +msgstr "발표자 보기 설정..." + +#: part/KPrView.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Draw on the presentation..." +msgstr "프레젠테이션에 그리기..." + +#: part/KPrView.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Highlight the presentation..." +msgstr "프레젠테이션에 강조 표시..." + +#: part/KPrView.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Blackscreen on the presentation..." +msgstr "프레젠테이션 화면 검게 하기..." + +#: part/KPrViewModeNotes.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Notes" +msgstr "메모" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Slides Sorter" +msgstr "슬라이드 정렬 도구" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Slide Show: " +msgstr "슬라이드 쇼:" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Add a new custom slide show" +msgstr "새 사용자 정의 슬라이드 쇼 추가" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete current custom slide show" +msgstr "현재 사용자 정의 슬라이드 쇼 삭제" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Add slides to current custom slide show" +msgstr "현재 사용자 정의 슬라이드 쇼에 슬라이드 추가" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove slides from current custom slide show" +msgstr "현재 사용자 정의 슬라이드 쇼에서 슬라이드 삭제" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "슬라이드 복제" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼 시작" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Add a new slide" +msgstr "새 슬라이드 추가" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:546 part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:564 +#, kde-format +msgid "Delete selected slides" +msgstr "선택한 슬라이드 삭제" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:550 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Cut" +msgstr "잘라내기" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:555 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:652 part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Slide Show %1" +msgstr "슬라이드 쇼 %1" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:671 part/ui/KPrConfigureSlideShowDialog.cpp:41 +#, kde-format +msgid "All slides" +msgstr "모든 슬라이드" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:699 part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:162 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:699 +#, kde-format +msgid "There cannot be two slideshows with the same name." +msgstr "같은 이름의 슬라이드 쇼를 생성할 수 없습니다." + +#: part/pagelayout/KPrPlaceholders.cpp:59 +#: part/pagelayout/KPrPlaceholders.cpp:60 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Set Layout" +msgstr "레이아웃 설정" + +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationSelectorWidget.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Automatic animation preview" +msgstr "자동 애니메이션 미리 보기" + +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationSelectorWidget.cpp:325 +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationSelectorWidget.cpp:333 +#, kde-format +msgid "Preview animation" +msgstr "애니메이션 미리 보기" + +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationTool.cpp:218 +#, kde-format +msgid "Slide Transitions" +msgstr "슬라이드 전환" + +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationTool.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Shape Click Actions" +msgstr "모양 클릭 동작" + +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationTool.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Shape Animations" +msgstr "모양 애니메이션" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Manage animation delay and duration: " +msgstr "애니메이션 지연 및 지속 시간 관리:" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Start: " +msgstr "시작:" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:68 +#, kde-format +msgid "on mouse click" +msgstr "마우스를 클릭할 때" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:69 +#, kde-format +msgid "after previous animation" +msgstr "이전 애니메이션 이후" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:70 +#, kde-format +msgid "with previous animation" +msgstr "이전 애니메이션과 같이" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Delay: " +msgstr "지연 시간:" + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Duration: " +msgstr "지속 시간: " + +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:84 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Preview Shape Animation" +msgstr "모양 애니메이션 미리 보기" + +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:63 +#, kde-format +msgid "No Effect" +msgstr "효과 없음" + +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:86 +#, kde-format +msgid " sec" +msgstr "초" + +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Manual" +msgstr "수동" + +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Slide Transition:" +msgstr "슬라이드 전환:" + +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Apply To All Slides" +msgstr "모든 슬라이드에 적용" + +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:278 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Apply Slide Effect to all Slides" +msgstr "모든 슬라이드에 슬라이드 효과 적용" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Entrance" +msgstr "들어오기" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Exit" +msgstr "나가기" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Emphasis" +msgstr "강조" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Motion path" +msgstr "모션 경로" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Ole Action" +msgstr "올레 액션" + +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Media Call" +msgstr "미디어 콜" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:90 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:94 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:526 +#, kde-format +msgid "Edit animation" +msgstr "애니메이션 편집" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add new animation" +msgstr "새 애니메이션 추가" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Remove animation" +msgstr "애니메이션 삭제" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Order: " +msgstr "순서: " + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Move animation up" +msgstr "애니메이션 위로 이동" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move animation down" +msgstr "애니메이션 아래로 이동" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:524 +#, kde-format +msgid "Add a new animation" +msgstr "새 애니메이션 추가" + +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:525 +#, kde-format +msgid "Delete current animation" +msgstr "현재 애니메이션 삭제" + +#: part/tools/animationtool/KPrTimeLineHeader.cpp:71 +#, kde-format +msgid "seconds" +msgstr "초" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:16 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "자르기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:36 +#, kde-format +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolWidth) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:60 +#, kde-format +msgid "W&idth:" +msgstr "너비(&I):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolWidth) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:63 +#, kde-format +msgid "Will keep the width of the crop constant" +msgstr "잘라내기 너비를 일정하게 유지" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolHeight) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:84 +#, kde-format +msgid "&Height:" +msgstr "높이(&H):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolHeight) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:87 +#, kde-format +msgid "Will keep the height of the crop constant" +msgstr "잘라내기 높이를 일정하게 유지" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:94 +#, kde-format +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolRatio) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:111 +#, kde-format +msgid "R&atio:" +msgstr "비율(&A):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolRatio) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:114 +#, kde-format +msgid "Will keep the ratio constant" +msgstr "비율을 일정하게 유지" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:132 +#, kde-format +msgid "Layer" +msgstr "레이어" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:137 +#, kde-format +msgid "Image" +msgstr "그림" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Crop" +msgstr "자르기(&C)" + +#: part/tools/KPrPlaceholderTool.cpp:92 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit Shape" +msgstr "모양 편집" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#: part/ui/KPrConfigurePresenterView.ui:16 +#, kde-format +msgid "Multiple monitors" +msgstr "다중 모니터" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: part/ui/KPrConfigurePresenterView.ui:24 +#, kde-format +msgid "Presentation monitor:" +msgstr "프레젠테이션 모니터:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, presenterViewCheckBox) +#: part/ui/KPrConfigurePresenterView.ui:39 +#, kde-format +msgid "Enable presenter view" +msgstr "발표자 보기 활성화" + +#: part/ui/KPrConfigurePresenterViewDialog.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Monitor %1 (primary)" +msgstr "모니터 %1(주)" + +#: part/ui/KPrConfigurePresenterViewDialog.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Monitor %1" +msgstr "모니터 %1" + +#: part/ui/KPrConfigurePresenterViewDialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Configure Presenter View" +msgstr "발표자 보기 설정" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KPrConfigureSlideShow) +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:13 part/ui/KPrConfigureSlideShowDialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "슬라이드 쇼 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:19 +#, kde-format +msgid "Slides" +msgstr "슬라이드" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:27 +#, kde-format +msgid "Presentation Slides:" +msgstr "프레젠테이션 슬라이드:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSlidesButton) +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:54 +#, kde-format +msgid "Edit Custom Slide Shows ..." +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 편집..." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KPrHtmlExport) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:20 +#, kde-format +msgid "HTML Export" +msgstr "HTML 내보내기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_slideslist) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:29 +#, kde-format +msgid "Tick the slide should be exported :" +msgstr "내보낼 슬라이드 선택:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_selectAll) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:55 +#, kde-format +msgid "Select all" +msgstr "모두 선택" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_css) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select template (.css) :" +msgstr "템플릿 선택(.css):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_deselectAll) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:78 +#, kde-format +msgid "Deselect all" +msgstr "모두 선택 해제" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlable_top) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:101 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_preview) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:117 +#, kde-format +msgid "Output preview" +msgstr "출력 미리 보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_previous) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_next) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:148 part/ui/KPrHtmlExport.ui:164 +#, kde-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushbuttonBrowseTemplate) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:227 +#, kde-format +msgid "Browse" +msgstr "찾아보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:243 +#, kde-format +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_Favorite) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:258 +#, kde-format +msgid "Delete Favorite" +msgstr "책갈피 삭제" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_browser) +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:286 +#, kde-format +msgid "Open in browser" +msgstr "브라우저로 열기" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Html Export" +msgstr "HTML 내보내기" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Export" +msgstr "내보내기" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "There is already a favorite file with this name" +msgstr "책갈피에 같은 이름의 파일이 있습니다" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Incorrect file, .zip only or corrupted zip" +msgstr "잘못된 파일, .ZIP이 아니거나 손상된 ZIP 파일임" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Zip file need to contain style.css" +msgstr "ZIP 파일에 style.css를 포함해야 함" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Delete Template" +msgstr "템플릿 삭제" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "You may not remove the templates provided with the application" +msgstr "프로그램과 같이 제공된 템플릿을 삭제할 수 없음" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Add Template" +msgstr "템플릿 추가" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove \"%1\"?" +msgstr "\"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Confirm remove" +msgstr "삭제 확인" + +#: plugins/eventactions/sound/KPrSoundEventActionWidget.cpp:95 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Change sound action" +msgstr "소리 동작 변경" + +#: plugins/eventactions/sound/KPrSoundEventActionWidget.cpp:118 +#, kde-format +msgid "No sound" +msgstr "소리 없음" + +#: plugins/eventactions/sound/KPrSoundEventActionWidget.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Import..." +msgstr "가져오기..." + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Bar" +msgstr "닦아내기" + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:46 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:45 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:45 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:41 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "From Left" +msgstr "왼쪽에서" + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:55 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:55 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "From Top" +msgstr "위에서" + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:50 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "From Right" +msgstr "오른쪽에서" + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "From Bottom" +msgstr "아래에서" + +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:57 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:58 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:71 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:57 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:62 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:93 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:62 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:50 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:103 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:77 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:72 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:89 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:71 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:73 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:77 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:67 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:116 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:100 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:87 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:77 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:64 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/swapeffect/KPrSwapEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Unknown subtype" +msgstr "알 수 없는 하위 형식" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Clock" +msgstr "시계" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "From Twelve Clockwise" +msgstr "12시부터 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "From Three Clockwise" +msgstr "3시부터 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "From Six Clockwise" +msgstr "6시부터 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "From Nine Clockwise" +msgstr "9시부터 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "From Twelve Counterclockwise" +msgstr "12시부터 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "From Three Counterclockwise" +msgstr "3시부터 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "From Six Counterclockwise" +msgstr "6시부터 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "From Nine Counterclockwise" +msgstr "9시부터 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Double Fan" +msgstr "더블 팬" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Fan Out Vertical" +msgstr "세로 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Fan Out Horizontal" +msgstr "가로 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Fan In Vertical" +msgstr "세로 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Fan In Horizontal" +msgstr "가로 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Fan In Vertical Reverse" +msgstr "세로 반전 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Fan In Horizontal Reverse" +msgstr "가로 반전 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Double Sweep" +msgstr "더블 스윕" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Parallel Vertical" +msgstr "평행 세로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal" +msgstr "평행 대각선" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Opposite Vertical" +msgstr "반대 세로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Opposite Horizontal" +msgstr "반대 가로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Top Left" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Bottom Left" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Parallel Vertical Reverse" +msgstr "평행 세로 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Reverse" +msgstr "평행 대각선 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Opposite Vertical Reverse" +msgstr "반대 세로 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Opposite Horizontal Reverse" +msgstr "반대 가로 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Top Left Reverse" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 위 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Bottom Left Reverse" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 아래 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Fan" +msgstr "팬" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Center Right" +msgstr "가운데 오른쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Center Top" +msgstr "가운데 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Center Left" +msgstr "가운데 왼쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:55 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Center Bottom" +msgstr "가운데 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Fan Out Top" +msgstr "위쪽부터 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Fan Out Right" +msgstr "오른쪽부터 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Fan Out Bottom" +msgstr "아래쪽부터 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Fan Out Left" +msgstr "왼쪽부터 팬 아웃" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Fan In Top" +msgstr "위쪽부터 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Fan In Right" +msgstr "오른쪽부터 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Fan In Bottom" +msgstr "아래쪽부터 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Fan In Left" +msgstr "왼쪽부터 팬 인" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Pin Wheel" +msgstr "핀 휠" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Two Blades Vertical Clockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수직부터, 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Two Blades Horizontal Clockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수평부터, 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Four Blades Horizontal Clockwise" +msgstr "블레이드 네 개, 수평부터, 시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Two Blades Vertical Counterclockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수직부터, 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Two Blades Horizontal Counterclockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수직부터, 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Four Blades Horizontal Counterclockwise" +msgstr "블레이드 네 개, 수평부터, 반시계 방향" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Saloon Door" +msgstr "살롱 도어" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:51 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "To Top" +msgstr "위쪽으로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "To Left" +msgstr "왼쪽으로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "To Bottom" +msgstr "아래쪽으로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "To Right" +msgstr "오른쪽으로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Single Sweep" +msgstr "단일 스윕" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top" +msgstr "시계 방향, 위쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Clockwise Right" +msgstr "시계 방향, 오른쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom" +msgstr "시계 방향, 아래쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Clockwise Left" +msgstr "시계 방향, 왼쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Left" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Left" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Right" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Right" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top" +msgstr "반시계 방향, 위쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Right" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom" +msgstr "반시계 방향, 아래쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Left" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Left" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Left" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Right" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Right" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Windshield" +msgstr "바람막이" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:90 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Right" +msgstr "오른쪽" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:88 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:66 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Up" +msgstr "위" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:46 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:41 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:80 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "세로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:50 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:66 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:63 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:78 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/swapeffect/KPrSwapEffectFactory.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "가로" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:51 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:91 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Right Reverse" +msgstr "오른쪽 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:89 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:67 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Up Reverse" +msgstr "위 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:62 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:81 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Vertical Reverse" +msgstr "세로 반전" + +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:67 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:64 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:79 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Horizontal Reverse" +msgstr "가로 반전" + +# From PowerPoint +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Barn Door" +msgstr "나누기" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left" +msgstr "대각선 왼쪽 아래" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left Reverse" +msgstr "대각선 왼쪽 아래 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left" +msgstr "대각선 왼쪽 위" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left Reverse" +msgstr "대각선 왼쪽 위 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Barn Vee" +msgstr "V자로 나누기" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Barn Zig Zag" +msgstr "지그재그로 나누기" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Vertical Reversed" +msgstr "세로 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Horizontal Reversed" +msgstr "가로 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Box" +msgstr "상자" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:46 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "From Top Left" +msgstr "왼쪽 위에서" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "From Top Right" +msgstr "오른쪽 위에서" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:45 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "From Bottom Left" +msgstr "왼쪽 아래에서" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "From Bottom Right" +msgstr "오른쪽 아래에서" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Diagonal" +msgstr "대각선" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Four Box" +msgstr "상자 네 개" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Corners In" +msgstr "모서리에서 시작" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Corners In Reverse" +msgstr "모서리에서 시작 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Corners Out" +msgstr "모서리로 팽창" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Corners Out Reverse" +msgstr "모서리로 팽창 반전" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Misc Diagonal" +msgstr "기타 대각선" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Double Barn Door" +msgstr "이중 나누기" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Double Diamond" +msgstr "이중 다이아몬드" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Vee" +msgstr "V자" + +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Zig Zag" +msgstr "지그재그" + +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Fade" +msgstr "페이드" + +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Crossfade" +msgstr "크로스페이드" + +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Fade over Color" +msgstr "색상으로 페이드" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "ArrowHead" +msgstr "화살촉" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:92 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Down" +msgstr "아래" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:93 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Down Reverse" +msgstr "아래 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:94 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Left" +msgstr "왼쪽" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:95 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Left Reverse" +msgstr "왼쪽 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Ellipse" +msgstr "타원" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Circle" +msgstr "원" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Circle Reverse" +msgstr "원 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Eye" +msgstr "눈" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Hexagon" +msgstr "육각형" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Iris" +msgstr "조리개" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Rectangular" +msgstr "직사각형" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Rectangular Reverse" +msgstr "직사각형 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Diamond" +msgstr "다이아몬드" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Diamond Reverse" +msgstr "다이아몬드 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Misc" +msgstr "기타" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Heart" +msgstr "하트" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Heart Reverse" +msgstr "하트 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Keyhole" +msgstr "열쇠 구멍" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Keyhole Reverse" +msgstr "열쇠 구멍 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Pentagon" +msgstr "오각형" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "RoundRect" +msgstr "둥근 사각형" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Star" +msgstr "별" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Four Point Star" +msgstr "사각별" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Four Point Star Reverse" +msgstr "사각별 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Five Point Star" +msgstr "오각별" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Five Point Star Reverse" +msgstr "오각별 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Six Point Star" +msgstr "육각별" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Six Point Star Reverse" +msgstr "육각별 반전" + +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Triangle" +msgstr "삼각형" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Box Snakes" +msgstr "상자 속의 뱀" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Two Box Top In" +msgstr "상자 두 개, 위쪽에서 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Two Box Bottom In" +msgstr "상자 두 개, 아래쪽에서 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Two Box Left In" +msgstr "상자 두 개, 왼쪽에서 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Two Box Right In" +msgstr "상자 두 개, 오른쪽에서 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Four Box Vertical In" +msgstr "상자 네 개, 수직 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Four Box Horizontal In" +msgstr "상자 네 개, 수평 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Two Box Top Out" +msgstr "상자 두 개, 위쪽으로 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Two Box Bottom Out" +msgstr "상자 두 개, 아래쪽으로 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Two Box Left Out" +msgstr "상자 두 개, 왼쪽으로 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Two Box Right Out" +msgstr "상자 두 개, 오른쪽으로 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Four Box Vertical Out" +msgstr "상자 네 개, 수직 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Four Box Horizontal Out" +msgstr "상자 네 개, 수평 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Parallel Snakes" +msgstr "평행한 뱀" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Same In" +msgstr "수직, 위쪽, 같은 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Same Out" +msgstr "수직, 위쪽, 같은 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Same In" +msgstr "수직, 아래쪽, 같은 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Same Out" +msgstr "수직, 아래쪽, 같은 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Left Opposite In" +msgstr "수직, 왼쪽 위, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Left Opposite Out" +msgstr "수직, 왼쪽 위, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Left Opposite In" +msgstr "수직, 왼쪽 아래, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Left Opposite Out" +msgstr "수직, 왼쪽 아래, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Horizontal Left Same In" +msgstr "수평, 왼쪽, 같은 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Horizontal Left Same Out" +msgstr "수평, 왼쪽, 같은 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Horizontal Right Same In" +msgstr "수평, 오른쪽, 같은 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Horizontal Right Same Out" +msgstr "수평, 오른쪽, 같은 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Left Opposite In" +msgstr "수평, 왼쪽 위, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Left Opposite Out" +msgstr "수평, 왼쪽 위, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Right Opposite In" +msgstr "수평, 오른쪽 위, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Right Opposite Out" +msgstr "수평, 오른쪽 위, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left Opposite In" +msgstr "대각선, 왼쪽 아래, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left Opposite Out" +msgstr "대각선, 왼쪽 아래, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left Opposite In" +msgstr "대각선, 왼쪽 위, 반대 방향 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left Opposite Out" +msgstr "대각선, 왼쪽 위, 반대 방향 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Snake" +msgstr "뱀" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Spiral" +msgstr "나선형" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Left In" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 위 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Left Out" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 위 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Right In" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 위 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Right Out" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 위 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Left In" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 아래 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Left Out" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 아래 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Right In" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 아래 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Right Out" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 아래 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Left In" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 위 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Left Out" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 위 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Right In" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 위 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Right Out" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 위 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Left In" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 아래 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Left Out" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 아래 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Right In" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 아래 진입" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Right Out" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 아래 진출" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Waterfall" +msgstr "폭포" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Top Left Vertical" +msgstr "왼쪽 위, 세로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Top Left Horizontal" +msgstr "왼쪽 위, 가로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Top Right Vertical" +msgstr "오른쪽 위, 세로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Top Right Horizontal" +msgstr "오른쪽 위, 가로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Bottom Left Vertical" +msgstr "왼쪽 아래, 세로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Bottom Left Horizontal" +msgstr "왼쪽 아래, 가로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Bottom Right Vertical" +msgstr "오른쪽 아래, 세로" + +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Bottom Right Horizontal" +msgstr "오른쪽 아래, 가로" + +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Slide" +msgstr "슬라이드" + +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Space Rotation" +msgstr "우주 회전" + +#: plugins/pageeffects/swapeffect/KPrSwapEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Swap effect" +msgstr "전환 효과" + +#: plugins/variable/PresentationVariableFactory.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Header" +msgstr "머리글" + +#: plugins/variable/PresentationVariableFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Footer" +msgstr "바닥글" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/angelfish.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/angelfish.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-base/angelfish.po (revision 1566305) @@ -1,426 +1,426 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # Jung Hee Lee , 2019. # Shinjo Park , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 02:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-03 23:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:41+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:86 #: src/contents/ui/WebView.qml:88 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "다운로드 완료" #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:89 #: src/contents/ui/WebView.qml:91 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "다운로드 실패" #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:114 #: src/contents/ui/WebView.qml:118 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "복사" #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:119 #: src/contents/ui/WebView.qml:123 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:124 #: src/contents/ui/WebView.qml:128 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:129 #: src/contents/ui/WebView.qml:133 #, kde-format msgid "Search online for '%1'" msgstr "온라인에서 '%1' 검색" #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:129 #: src/contents/ui/WebView.qml:133 #, kde-format msgid "Search online" msgstr "온라인에서 검색" #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:134 #: src/contents/ui/WebView.qml:138 #, kde-format msgid "Copy Url" msgstr "URL 복사" #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:138 #: src/contents/ui/DownloadQuestion.qml:16 src/contents/ui/WebView.qml:146 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #: angelfish-webapp/main.cpp:60 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "열 데스크톱 파일" #: angelfish-webapp/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Angelfish 웹 앱 런타임" #: angelfish-webapp/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 Angelfish developers" #: angelfish-webapp/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "인증 필요함" #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:26 #, kde-format msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:33 #, kde-format msgid "Password" msgstr "암호" #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:42 src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:24 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "수락" #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:51 src/contents/ui/DownloadQuestion.qml:24 #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:51 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:29 src/contents/ui/webbrowser.qml:101 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: src/contents/ui/DownloadQuestion.qml:8 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "이 파일을 다운로드 하시겠습니까?" #: src/contents/ui/ErrorHandler.qml:54 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "페이지를 불러오는 중 오류 발생" #: src/contents/ui/ErrorHandler.qml:65 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "다시 시도" #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:62 #, kde-format msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "검색..." #: src/contents/ui/History.qml:29 src/contents/ui/webbrowser.qml:109 #, kde-format msgid "History" msgstr "과거 기록" #: src/contents/ui/InputSheet.qml:64 #, kde-format msgid "OK" msgstr "확인" #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:29 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "확인" #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:60 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "보내기" #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:74 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "페이지 떠나기" #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:114 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "웹 사이트를 떠날지 물어 보고 있습니다. 저장하지 않은 정보는 손실될 수 있습니" "다." #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:8 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "사이트에서 새 탭을 열려고 합니다: \n" "%1" #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:16 #, kde-format msgid "Open" msgstr "열기" #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "웹 사이트에서 현재 위치에 접근할 수 있도록 허용하시겠습니까?" #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:13 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "웹 사이트에서 마이크를 사용할 수 있도록 허용하시겠습니까?" #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "웹 사이트에서 카메라를 사용할 수 있도록 허용하시겠습니까?" #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:17 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "웹 사이트에서 카메라와 마이크를 사용할 수 있도록 허용하시겠습니까?" #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "거절" #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:31 #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "탐색 표시줄" #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:50 #, kde-format msgid "Choose the buttons enabled in navigation bar. " msgstr "탐색 표시줄에 표시할 단추를 선택하십시오." #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:68 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "세로로 주 메뉴 표시" #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:82 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "세로로 탭 표시" #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:96 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "세로로 콘텍스트 메뉴 표시" #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:110 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "뒤로 이동" #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:124 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:260 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "앞으로 이동" #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:138 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "새로 고침/중지" #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:30 src/contents/ui/webbrowser.qml:113 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:49 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "자바스크립트 사용" #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:63 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "이미지 불러오기" #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:74 src/contents/ui/SettingsPage.qml:88 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:75 #, kde-format msgid "Website that should be loaded on startup" msgstr "시작 시 불러올 웹 사이트" #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:103 #: src/contents/ui/SettingsSearchEnginePage.qml:31 #: src/contents/ui/SettingsSearchEnginePage.qml:55 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "검색 엔진" #: src/contents/ui/SettingsSearchEnginePage.qml:50 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #: src/contents/ui/SettingsSearchEnginePage.qml:56 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "선호하는 검색 엔진의 기본 URL" #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:35 src/contents/ui/webbrowser.qml:232 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "공유 페이지" #: src/contents/ui/Tabs.qml:36 #, kde-format msgid "Private Tabs" msgstr "사생활 보호 탭" #: src/contents/ui/Tabs.qml:36 src/contents/ui/webbrowser.qml:86 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "탭" #: src/contents/ui/Tabs.qml:46 #, kde-format msgid "New" msgstr "새로 만들기" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:35 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Angelfish 웹 브라우저" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:93 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "사생활 보호 모드 나가기" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:93 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "사생활 보호 모드" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:228 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "페이지에서 찾기" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:242 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "홈 화면에 추가" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:252 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "뒤로 이동" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:267 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "불러오기 멈추기" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:267 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:274 #, kde-format msgid "Add bookmark" msgstr "책갈피 추가" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:286 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "데스크톱 사이트 표시" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:295 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "탐색 표시줄 숨기기" #: src/contents/ui/webbrowser.qml:295 #, kde-format msgid "Show navigation bar" msgstr "탐색 표시줄 표시" #: src/contents/ui/WebView.qml:142 #, kde-format msgid "View source" msgstr "소스 보기" #: src/contents/ui/WebView.qml:151 #, kde-format msgid "Open in new Tab" msgstr "새 탭에서 열기" #: src/contents/ui/WebView.qml:215 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "웹 사이트가 새 탭에서 열렸습니다." #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "열려는 URL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "찾기..." #~ msgid "Highlight text on the current website" #~ msgstr "현재 웹 사이트에서 텍스트 강조하기" #~ msgid "Start without UI" #~ msgstr "UI 없이 시작" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-utils/keysmith.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-utils/keysmith.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/extragear-utils/keysmith.po (revision 1566305) @@ -1,135 +1,133 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the keysmith package. # Shinjo Park , 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keysmith\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 02:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-15 23:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:38+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: src/contents/ui/AccountEntryView.qml:57 #, kde-format msgctxt "placeholder text if no account name is available" msgid "(untitled)" msgstr "(제목 없음)" #: src/contents/ui/AccountEntryView.qml:64 #, kde-format msgctxt "placeholder text if no token is available" msgid "(refresh)" msgstr "(새로 고침)" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Accounts" msgstr "계정" #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:45 src/contents/ui/AddAccount.qml:41 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add new account" msgstr "새 계정 추가" #: src/contents/ui/AddAccount.qml:29 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Account Name:" msgstr "계정 이름:" #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Account Type:" msgstr "계정 종류:" #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:35 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Time-based OTP" msgstr "시간 기반 OTP" #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:40 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Hash-based OTP" msgstr "해시 기반 OTP" #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:45 -#, fuzzy, kde-format -#| msgctxt "@label:spinbox" -#| msgid "Token length:" +#, kde-format msgid "Token secret" -msgstr "토큰 길이:" +msgstr "토큰 비밀 정보" #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:47 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Secret key:" msgstr "비밀 키:" #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Timer:" msgstr "타이머:" #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Counter:" msgstr "카운터:" #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:82 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Token length:" msgstr "토큰 길이:" #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Keysmith" msgstr "Keysmith" #~ msgid "OTP" #~ msgstr "OTP" #~ msgctxt "%1 is current counter numerical value" #~ msgid "Refresh (%1)" #~ msgstr "새로 고침(%1)" #~ msgid "Show" #~ msgstr "표시" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "숨기기" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Generate Token" #~ msgstr "토큰 생성" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "적용" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "편집" #~ msgctxt "Text shown when no accounts are added" #~ msgid "No account set up. Use the Add button to add accounts." #~ msgstr "계정이 없습니다. 추가 단추로 계정을 추가하십시오." Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/knewstuff5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1566305) @@ -1,1424 +1,1436 @@ # Korean messages for kdelibs. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # Cho Sung Jae , 2007. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # JungHee Lee (이정희) , 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-08 03:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-03 23:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:41+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: attica/atticaprovider.cpp:174 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "모든 분류가 누락되었습니다" #: attica/atticaprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "이 항목의 가격은 %1 %2입니다.\n" "구매하시겠습니까?" #: attica/atticaprovider.cpp:457 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "계정 잔액이 부족합니다:\n" "계정 잔액: %1\n" "가격: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:499 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "투표가 기록되었습니다." #: attica/atticaprovider.cpp:514 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "팬으로 등록되었습니다." #: attica/atticaprovider.cpp:525 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "네트워크 오류 %1: %2" #: attica/atticaprovider.cpp:529 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "서버에 너무 많은 요청을 보냈습니다. 잠시 후 다시 시도하십시오." #: attica/atticaprovider.cpp:531 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." msgstr "" "Open Collaboration Services 인스턴스 %1에서 시도한 기능을 지원하지 않습니다." #: attica/atticaprovider.cpp:533 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "알 수 없는 Open Collaboration Service API 오류. (%1)" #: button.cpp:52 #, kde-format msgid "Download New Stuff..." msgstr "새로운 항목 다운로드..." #: core/commentsmodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "알 수 없는 CommentsModel 역할" #: core/engine.cpp:97 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "" +"설치 중 오류가 발생했습니다:\n" +"%1" #: core/engine.cpp:117 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "초기화 중" #: core/engine.cpp:141 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "설정 파일이 있지만 열 수 없음: \"%1\"" #: core/engine.cpp:154 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "설정 파일이 잘못됨: \"%1\"" #: core/engine.cpp:224 #, kde-format msgid "Loading provider information" msgstr "공급자 정보 가져오는 중" #: core/engine.cpp:253 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "파일에서 새로운 항목 다운로드 공급자를 불러올 수 없음: %1" #: core/engine.cpp:276 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "공급자를 초기화하는 중 오류가 발생했습니다." #: core/engine.cpp:280 core/engine.cpp:770 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "데이터 불러오는 중" #: core/engine.cpp:317 #, kde-format msgid "Loading data from provider" msgstr "공급자로부터 데이터 불러오는 중" #: core/engine.cpp:322 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "파일에서 공급자 목록을 불러오는 중: %1 실패" #: core/engine.cpp:634 #, kde-format msgid "Pick Update Item" msgstr "업데이트 항목 선택" #: core/engine.cpp:635 #, kde-format msgid "" "Please pick the item from the list below which should be used to apply this " "update. We were unable to identify which item to select, based on the " "original item, which was named %1" msgstr "" "이 업데이트를 적용할 때 사용할 항목을 아래 목록에서 선택하십시오. 이름이 %1" "인 원래 항목에서 선택할 항목을 식별할 수 없었습니다" #: core/engine.cpp:730 #, kde-format msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #: core/engine.cpp:772 #, kde-format msgid "Loading one preview" msgid_plural "Loading %1 previews" msgstr[0] "미리 보기 %1개 불러오는 중" #: core/engine.cpp:774 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:133 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "설치 중" #: core/installation.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "항목이 잘못되었습니다." #: core/installation.cpp:192 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "항목 다운로드 실패: \"%1\"의 다운로드 URL이 없습니다." #: core/installation.cpp:231 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "\"%1\" 다운로드 실패. 오류: %2" #: core/installation.cpp:241 #, kde-format msgid "" "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " "browser instead?" msgstr "" "다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 이것은 실제 다운로드 대신 웹 사이트에 대" "한 링크를 나타냅니다. 대신 브라우저를 사용하여 사이트를 열겠습니까?" #: core/installation.cpp:242 #, kde-format msgid "Possibly bad download link" msgstr "잘못된 다운로드 링크일 수 있음" #: core/installation.cpp:245 #, kde-format msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." msgstr "다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 브라우저에서 열립니다." #: core/installation.cpp:307 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "\"%1\"(을)를 설치할 수 없음: 파일을 찾을 수 없습니다." #: core/installation.cpp:451 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" -msgstr "" +msgstr "다운로드한 파일 %1의 압축 형식을 결정할 수 없음" #: core/installation.cpp:462 #, kde-format msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" -msgstr "" +msgstr "압축 파일 %1을(를) 열 수 없습니다. 오류: %2" #: core/installation.cpp:541 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" "파일이 이미 디스크에 존재합니다(이전에 실패한 다운로드 시도 때문일 수 있음). " "계속 진행하면 덮어씁니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #: core/installation.cpp:542 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "파일 덮어쓰기" #: core/installation.cpp:558 #, kde-format msgid "Unable to move the file %1 to the intended destination %2" -msgstr "" +msgstr "파일 %1을(를) 대상 %2(으)로 이동할 수 없음" #: core/installation.cpp:580 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" +"설치 중 다음 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n" +"%1\n" +"\n" +"출력은 다음과 같습니다:\n" +"%2" #: core/installation.cpp:583 #, kde-format msgid "" "The installation failed with code %1 while attempting to run the command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" +"설치 중 다음 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다(코드 %1):\n" +"%2\n" +"\n" +"출력은 다음과 같습니다:\n" +"%3" #: core/installation.cpp:612 #, kde-format msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1" -msgstr "" +msgstr "삭제 작업 중 %1 명령을 실행할 수 없음" #: core/security.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "gpg를 시작할 수 없으며, 사용 가능한 키를 검색할 수 없습니다. " "gpg가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않으면 다운로드한 리" "소스를 확인할 수 없습니다." #: core/security.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>
:
" msgstr "" "
%2<%3>
의 키 0x%1의 암구호를 입력하십시오:" "
" #: core/security.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" "gpg를 시작할 수 없으며, 파일의 유효성을 검사할 수 없습니다. " "gpg가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 다운로" "드한 리소스를 확인할 수 없습니다." #: core/security.cpp:344 #, kde-format msgid "Key used for signing:" msgstr "서명에 사용할 키:" #: core/security.cpp:345 #, kde-format msgid "Select Signing Key" msgstr "서명할 키 선택" #: core/security.cpp:380 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "gpg를 시작할 수 없으며, 파일을 서명할 수 없습니다. gpg가 설" "치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 리소스에 서명할 수 없" "습니다." #: downloaddialog.cpp:79 downloadwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "새로운 항목 다운로드" #: downloaddialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" msgid "%1 Add-On Installer" msgstr "%1 추가 기능 설치 도구" #: downloadwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Timeout. Check Internet connection." msgstr "시간이 초과되었습니다. 인터넷 연결을 확인하십시오." #: downloadwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Server: %1" msgstr "서버: %1" #: downloadwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "
Provider: %1" msgstr "
제공자: %1" #: downloadwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "
Version: %1" msgstr "
버전: %1" #: downloadwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Provider information" msgstr "제공자 정보" #: downloadwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not install %1" msgstr "%1(을)를 설치할 수 없습니다" #: downloadwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff!" msgstr "새로운 항목 다운로드!" #: downloadwidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Icons view mode" msgstr "아이콘 보기 모드" #: downloadwidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Details view mode" msgstr "자세히 보기 모드" #: downloadwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "All Providers" msgstr "모든 제공자" #: downloadwidget.cpp:291 #, kde-format msgid "All Categories" msgstr "모든 분류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "제공자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) #: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "분류:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) #: downloadwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Most downloads" msgstr "최다 다운로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) #: downloadwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Newest" msgstr "날짜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) #: downloadwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "별점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) #: downloadwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "설치됨" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) #: downloadwidget.ui:175 #, kde-format msgid "Order by:" msgstr "정렬 순서:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: downloadwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "검색:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit) #: downloadwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Enter search phrase here" msgstr "여기에 검색어를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: downloadwidget.ui:365 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "작성자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) #: downloadwidget.ui:390 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) #: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:128 uploaddialog.ui:171 #, kde-format msgid "Update" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:124 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton) #: downloadwidget.ui:583 #, kde-format msgid "Become a Fan" msgstr "너무 좋아요" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #: downloadwidget.ui:590 qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:65 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:143 ui/itemsviewdelegate.cpp:153 #, kde-format msgid "Install" msgstr "설치" #: kmoretools/kmoretools.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "설치되지 않음:" #: kmoretools/kmoretools.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "더 보기" #: kmoretools/kmoretools.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "설정..." #: kmoretools/kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "홈페이지 보기" #: kmoretools/kmoretools_p.h:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "설치" #: kmoretools/kmoretools_p.h:406 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "사용 가능한 추가 정보가 없습니다." #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "메뉴 설정" #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:188 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "메뉴 설정 - %1" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "%1 - 현재 폴더" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "%1 - 현재 장치" #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "%1 - 모든 장치" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "주 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "주 보기로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "추가 보기로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "초기화" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "More section" msgstr "추가 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "이 메뉴에 현재 설치되지 않은 도구 제안:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "더 많은 도구..." #: qtquick/categoriesmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "Show All Categories" msgstr "모든 분류 표시" #: qtquick/categoriesmodel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "알 수 없는 분류" #. i18nd("knewstuff5", "Download New %1..."). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one #. #: qtquick/qml/Button.qml:58 #, kde-format msgctxt "" "Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this " "value'...)" msgid "Stuff" msgstr "항목" #: qtquick/qml/Button.qml:59 #, kde-format msgid "Download New %1..." msgstr "새 %1 다운로드..." #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "새 %1 다운로드" #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" msgstr "새로운 항목 다운로드" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "설치 옵션 선택" #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:55 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" "아래 목록에 있는 다운로드 가능한 항목 중 설치하려는 항목을 선택하십시오. 어" "떤 옵션을 선택해야 할지 모르겠으면 항목의 개발자에게 연락하여 명확한 이름으" "로 변경해 줄 것을 요청하십시오." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "%2에서 %1 설치 중" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed" msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..." msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 설치하고 있습니다. 기다려 주십시오..." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..." msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 업데이트하고 있습니다. 기다려 주십시오..." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" "이 항목은 현재 잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 보" "고해 주십시오." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:94 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "%1(%2 제작)" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "설치" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install..." msgstr "설치..." #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:113 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:79 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:72 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:80 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "업데이트" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:120 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:51 #: qtquick/qml/Page.qml:77 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "삭제" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:176 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "댓글과 리뷰:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:178 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "댓글과 리뷰 %1개" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:183 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "별점:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:187 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:188 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "%1의 홈페이지 열기" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:193 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "기부 방법:" #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:194 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "이 프로젝트에 기부하는 방법 알아보기" #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "Request installation of this item" msgid "Install" msgstr "설치" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:83 qtquick/qml/Page.qml:180 #, kde-format msgctxt "List option which will set the filter to show everything" msgid "Show Everything" msgstr "모든 항목 표시" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:84 qtquick/qml/Page.qml:181 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items are shown" msgid "Installed Only" msgstr "설치된 것만" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:85 qtquick/qml/Page.qml:182 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items with updates " "available are shown" msgid "Updateable Only" msgstr "업데이트 가능한 것만" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:97 qtquick/qml/Page.qml:194 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on when items were most " "recently updated" msgid "Show most recent first" msgstr "가장 최근 항목 먼저 표시" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:98 qtquick/qml/Page.qml:195 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " "name" msgid "Sort alphabetically" msgstr "가나다순으로 정렬" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:99 qtquick/qml/Page.qml:196 #, kde-format msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" msgid "Show highest rated first" msgstr "별점이 높은 항목부터 표시" #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:100 qtquick/qml/Page.qml:197 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on number of downloads" msgid "Show most downloaded first" msgstr "최다 다운로드 항목부터 표시" #: qtquick/qml/Page.qml:78 #, kde-format msgctxt "" "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this command " "and 'use' an item becomes available. This is the text for an action to do so." msgid "Use" msgstr "사용" #: qtquick/qml/Page.qml:147 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "검색..." #: qtquick/qml/Page.qml:244 #, kde-format msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Loading more..." msgstr "더 불러오는 중..." #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:125 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "(제목 없음)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:156 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "%1(작성자)" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "%1의 댓글과 리뷰" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "모든 댓글 표시" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "리뷰만 표시" #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:57 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "리뷰와 답글 표시" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:154 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:197 #, kde-format msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "다운로드 %1회" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:167 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:179 #, kde-format msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "%1 제작" #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:59 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" msgid "Installing..." msgstr "설치 중..." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:61 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating..." msgstr "업데이트 중..." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" "잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 보고해 주십시오." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:76 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing..." msgstr "설치 중..." #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:94 #, kde-format msgctxt "Show a page with details for this item" msgid "Details..." msgstr "자세히..." #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:24 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" -msgstr "" +msgstr "오류 발생" #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:118 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #: qtquick/quickengine.cpp:142 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" "새로운 항목 다운로드 사용 권한이 없습니다. 오류가 있다고 생각하면 권한 담당자" "에게 문의하십시오." #: qtquick/quickitemsmodel.cpp:432 #, kde-format msgid "Using %1" msgstr "%1 사용 중" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Details for %1" msgstr "%1의 자세한 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) #: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230 #, kde-format msgid "Changelog:" msgstr "변경 기록:" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" msgid "Make a donation" msgstr "기부하기" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" msgid "Knowledgebase (no entries)" msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" msgstr[0] "기술 자료(항목 %1개)" #: ui/entrydetailsdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" msgid "Opens in a browser window" msgstr "브라우저 창에서 열기" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:101 ui/itemsviewdelegate.cpp:281 #, kde-format msgid "Rating: %1%" msgstr "별점: %1%" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "
Size: %1" msgstr "
크기: %1" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:159 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:161 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:163 ui/itemsviewdelegate.cpp:241 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Show the author of this item in a list" msgid "By %1" msgstr "%1 제작" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:186 ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #, kde-format msgctxt "fan as in supporter" msgid "1 fan" msgid_plural "%1 fans" msgstr[0] "좋아하는 사람 %1명" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:189 ui/itemsviewdelegate.cpp:262 #, kde-format msgid "1 download" msgid_plural "%1 downloads" msgstr[0] "다운로드 %1회" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255 ui/itemsviewdelegate.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading Preview" msgstr "미리 보기 불러오는 중" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282 ui/itemsviewdelegate.cpp:186 #, kde-format msgid "Details" msgstr "자세한 정보" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347 ui/itemsviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "업데이트 중" #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357 ui/itemsviewdelegate.cpp:148 #, kde-format msgid "Install Again" msgstr "다시 설치" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:174 #, kde-format msgid "Use" msgstr "사용" #: ui/itemsviewdelegate.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "

Size: %1

" msgstr "

크기: %1

" #: uploaddialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "다음" #: uploaddialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "완료" #: uploaddialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Fetching provider information..." msgstr "제공자 정보 가져오는 중..." #: uploaddialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Fetching license data from server..." msgstr "서버에서 라이선스 데이터 가져오는 중..." #: uploaddialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Fetching content data from server..." msgstr "서버에서 내용 데이터 가져오는 중..." #: uploaddialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Could not fetch provider information." msgstr "제공자 정보를 가져올 수 없습니다." #: uploaddialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Register a new account" msgstr "새 계정 등록" #: uploaddialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Checking login..." msgstr "로그인 확인 중..." #: uploaddialog.cpp:339 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content..." msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져오는 중..." #: uploaddialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Could not verify login, please try again." msgstr "로그인 정보를 확인할 수 없습니다. 다시 시도하십시오." #: uploaddialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content finished." msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져왔습니다." #: uploaddialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Fetching content data from server finished." msgstr "서버에서 콘텐츠 데이터를 가져왔습니다." #: uploaddialog.cpp:402 uploaddialog.cpp:842 #, kde-format msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" msgid "Visit website" msgstr "웹사이트 방문" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) #: uploaddialog.cpp:448 uploaddialog.ui:14 #, kde-format msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "새로운 항목 공유" #: uploaddialog.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" msgid "%1 Add-On Uploader" msgstr "%1 추가 기능 업로드 도구" #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "파일을 찾을 수 없음: %1" #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:618 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "Upload Failed" msgstr "업로드 실패" #: uploaddialog.cpp:571 #, kde-format msgid "" "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " "upload." msgid_plural "" "The server does not recognize any of the categories to which you are trying " "to upload: %2" msgstr[0] "서버에서 업로드하려는 분류를 인식하지 못했습니다: %2" #: uploaddialog.cpp:574 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #: uploaddialog.cpp:618 #, kde-format msgid "The selected category \"%1\" is invalid." msgstr "선택한 \"%1\" 분류가 올바르지 않습니다." #: uploaddialog.cpp:667 uploaddialog.cpp:682 uploaddialog.cpp:696 #, kde-format msgid "Select preview image" msgstr "미리 보기 그림 선택" #: uploaddialog.cpp:711 #, kde-format msgid "There was a network error." msgstr "네트워크 오류가 발생했습니다." #: uploaddialog.cpp:711 uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Uploading Failed" msgstr "업로드 실패" #: uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Authentication error." msgstr "인증 오류입니다." #: uploaddialog.cpp:726 #, kde-format msgid "Upload failed: %1" msgstr "업로드 실패: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #: uploaddialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #: uploaddialog.ui:105 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) #: uploaddialog.ui:148 #, kde-format msgid "File to upload:" msgstr "업로드할 파일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) #: uploaddialog.ui:158 #, kde-format msgid "New Upload" msgstr "새 업로드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:196 #, kde-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:201 #, kde-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #: uploaddialog.ui:206 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #: uploaddialog.ui:214 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: uploaddialog.ui:240 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "버전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: uploaddialog.ui:253 #, kde-format msgid "License:" msgstr "라이선스:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #: uploaddialog.ui:266 #, kde-format msgid "Please fill out the information about your upload in English." msgstr "업로드한 항목의 정보를 영어로 입력하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: uploaddialog.ui:282 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:317 #, kde-format msgid "Name of the file as it will appear on the website" msgstr "웹 사이트에 표시할 파일 이름" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit) #: uploaddialog.ui:320 #, kde-format msgid "" "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " "the title of the kvtml file." msgstr "" "파일 내용을 명확하게 설명해야 합니다. kvtml 파일의 제목과 같아도 됩니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: uploaddialog.ui:334 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "미리 보기 그림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) #: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357 #, kde-format msgid "Select Preview..." msgstr "미리 보기 선택..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) #: uploaddialog.ui:433 #, kde-format msgid "Set a price for this item" msgstr "이 항목의 가격 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) #: uploaddialog.ui:443 #, kde-format msgid "Price" msgstr "가격" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) #: uploaddialog.ui:452 #, kde-format msgid "Price:" msgstr "가격:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) #: uploaddialog.ui:479 #, kde-format msgid "Reason for price:" msgstr "가격을 매긴 이유:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) #: uploaddialog.ui:596 #, kde-format msgid "Fetch content link from server" msgstr "서버에서 콘텐츠 링크 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) #: uploaddialog.ui:609 #, kde-format msgid "Create content on server" msgstr "서버에서 콘텐츠 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) #: uploaddialog.ui:622 #, kde-format msgid "Upload content" msgstr "콘텐츠 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) #: uploaddialog.ui:635 #, kde-format msgid "Upload first preview" msgstr "첫 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: uploaddialog.ui:665 #, kde-format msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." msgstr "메모: 웹 사이트에서 콘텐츠를 편집, 업데이트 및 삭제할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) #: uploaddialog.ui:681 #, kde-format msgid "Upload second preview" msgstr "두 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) #: uploaddialog.ui:694 #, kde-format msgid "Upload third preview" msgstr "세 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: uploaddialog.ui:739 #, kde-format msgid "" "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " "without the permission of the copyright holder is illegal.)" msgstr "" "본인은 이 콘텐츠가 기존의 저작권, 법률 또는 상표를 위반하지 않음을 확인합니" "다. IP 주소가 기록되는 데 동의합니다.(저작권자의 허락 없이 콘텐츠를 배포하는 " "것은 불법입니다.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) #: uploaddialog.ui:764 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "업로드 시작" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Download File" #~ msgstr "파일 다운로드" #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" #~ msgstr "설정 파일을 찾을 수 없음: \"%1\"" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/ktextwidgets5.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/ktextwidgets5.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/frameworks/ktextwidgets5.po (revision 1566305) @@ -1,709 +1,709 @@ # Korean messages for kdelibs. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # Cho Sung Jae , 2007. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 03:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-04 11:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:39+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #: dialogs/klinkdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Manage Link" msgstr "링크 관리" #: dialogs/klinkdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Link Text:" msgstr "링크 텍스트:" #: dialogs/klinkdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Link URL:" msgstr "링크 URL:" #: findreplace/kfind.cpp:61 #, kde-format msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" #: findreplace/kfind.cpp:65 #, kde-format msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "다음으로 '%1'(이)가 나오는 곳을 찾으시겠습니까?" #: findreplace/kfind.cpp:665 findreplace/kfind.cpp:684 #, kde-format msgid "1 match found." msgid_plural "%1 matches found." msgstr[0] "일치하는 곳 %1개를 찾았습니다." #: findreplace/kfind.cpp:667 #, kde-format msgid "No matches found for '%1'." msgstr "'%1'(와)과 일치하는 부분이 없습니다." #: findreplace/kfind.cpp:686 #, kde-format msgid "No matches found for '%1'." msgstr "'%1'(와)과 일치하는 부분이 없습니다." #: findreplace/kfind.cpp:690 findreplace/kreplace.cpp:419 #, kde-format msgid "Beginning of document reached." msgstr "문서의 처음에 도착했습니다." #: findreplace/kfind.cpp:692 findreplace/kreplace.cpp:421 #, kde-format msgid "End of document reached." msgstr "문서의 끝에 도착했습니다." #: findreplace/kfind.cpp:700 #, kde-format msgid "Continue from the end?" msgstr "끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?" #: findreplace/kfind.cpp:701 #, kde-format msgid "Continue from the beginning?" msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?" #: findreplace/kfinddialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "텍스트 찾기" #: findreplace/kfinddialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Find" msgstr "찾기" #: findreplace/kfinddialog.cpp:85 #, kde-format msgid "&Text to find:" msgstr "찾을 문자열(&T):" #: findreplace/kfinddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "정규 표현식(&X)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:90 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #: findreplace/kfinddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Replace With" msgstr "다음으로 바꾸기" #: findreplace/kfinddialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Replace&ment text:" msgstr "바꿀 문자열(&M):" #: findreplace/kfinddialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Use p&laceholders" msgstr "치환문자 사용(&L)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Insert Place&holder" msgstr "치환문자 삽입(&H)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Options" msgstr "옵션" #: findreplace/kfinddialog.cpp:119 #, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "대소문자 구분(&A)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:120 #, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "단어 단위로(&W)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "커서에서부터(&U)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Find &backwards" msgstr "뒤쪽부터 찾기(&B)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "선택한 문자열(&S)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:130 #, kde-format msgid "&Prompt on replace" msgstr "바꾸기 전에 물어보기(&P)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:197 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "바꾸기(&R)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Start replace" msgstr "바꾸기 시작" #: findreplace/kfinddialog.cpp:199 #, kde-format msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "바꾸기 단추를 누르면 위에 입력한 텍스트를 문서 내에서 찾은 다음, " "일치하는 부분을 바꿀 문자열로 바꿉니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:203 #, kde-format msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:204 #, kde-format msgid "Start searching" msgstr "검색 시작" #: findreplace/kfinddialog.cpp:205 #, kde-format msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." msgstr "" "찾기 단추를 누르면 위에 입력한 텍스트를 문서에서 찾습니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." msgstr "" "검색하려는 패턴을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:214 #, kde-format msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "만약 활성화되면 정규 표현식을 검색합니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "정규 표현식을 그래픽 편집기로 편집하려면 여기를 누르십시오." #: findreplace/kfinddialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." msgstr "" "바꿀 문자열을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:220 #, kde-format msgid "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N is an integer number, will be replaced with the corresponding " "capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.

To include (a " "literal \\N in your replacement, put an extra backslash " "in front of it, like \\\\N.

" msgstr "" "만약 사용할 경우 N이 정수일 때, 모든 \\N은 패턴에서 해당하는 캡처(\"괄호로 묶인 부분 문자열\")로 대체됩니다." "

바꿀 문자열에 \\N 문자열을 넣고 싶다면, \\" "\\N처럼 앞에 백슬래시를 하나 더 넣으면 됩니다.

" #: findreplace/kfinddialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "사용 가능한 캡처의 메뉴를 보려면 누르십시오." #: findreplace/kfinddialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "일치하는 단어를 찾으려면 단어의 경계를 명확히 해야 합니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "현재의 커서 위치에서부터 검색을 시작합니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Only search within the current selection." msgstr "선택한 영역에서만 검색합니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:235 #, kde-format msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" "검색할 때 대소문자를 구분합니다. 'Joe'를 입력할 경우 'joe', 'JOE'와는 일치하" "지 않으며 'Joe'와만 일치합니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:238 #, kde-format msgid "Search backwards." msgstr "뒤쪽부터 검색합니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "일치하는 단어를 바꾸기 전에 하나씩 물어봅니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:436 #, kde-format msgid "Any Character" msgstr "임의 문자" #: findreplace/kfinddialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Start of Line" msgstr "행의 시작" #: findreplace/kfinddialog.cpp:438 #, kde-format msgid "End of Line" msgstr "행의 끝" #: findreplace/kfinddialog.cpp:439 #, kde-format msgid "Set of Characters" msgstr "문자 집합" #: findreplace/kfinddialog.cpp:440 #, kde-format msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "0회 이상 반복" #: findreplace/kfinddialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "1회 이상 반복" #: findreplace/kfinddialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "추가" #: findreplace/kfinddialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Escape" msgstr "Escape" #: findreplace/kfinddialog.cpp:444 #, kde-format msgid "TAB" msgstr "TAB" #: findreplace/kfinddialog.cpp:445 #, kde-format msgid "Newline" msgstr "새 행" #: findreplace/kfinddialog.cpp:446 #, kde-format msgid "Carriage Return" msgstr "캐리지 리턴" #: findreplace/kfinddialog.cpp:447 #, kde-format msgid "White Space" msgstr "공백" #: findreplace/kfinddialog.cpp:448 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "숫자" #: findreplace/kfinddialog.cpp:548 #, kde-format msgid "Complete Match" msgstr "완전한 일치" #: findreplace/kfinddialog.cpp:552 #, kde-format msgid "Captured Text (%1)" msgstr "특수 문자 (%1)" #: findreplace/kfinddialog.cpp:560 #, kde-format msgid "You must enter some text to search for." msgstr "검색할 문자열을 입력해야 합니다." #: findreplace/kfinddialog.cpp:567 #, kde-format msgid "Invalid PCRE pattern syntax." -msgstr "" +msgstr "잘못된 PCRE 패턴 문법입니다." #: findreplace/kreplace.cpp:61 findreplace/kreplace.cpp:73 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: findreplace/kreplace.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Replace all occurrences" msgid "&All" msgstr "모두(&A)" #: findreplace/kreplace.cpp:71 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "건너뛰기(&S)" #: findreplace/kreplace.cpp:90 #, kde-format msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "'%1'(을)를 '%2'(으)로 바꾸시겠습니까?" #: findreplace/kreplace.cpp:179 findreplace/kreplace.cpp:413 #, kde-format msgid "No text was replaced." msgstr "어떠한 텍스트도 변경되지 않았습니다." #: findreplace/kreplace.cpp:181 findreplace/kreplace.cpp:415 #, kde-format msgid "1 replacement done." msgid_plural "%1 replacements done." msgstr[0] "%1개 문자열을 바꾸었습니다." #: findreplace/kreplace.cpp:429 #, kde-format msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "맨 끝에서부터 검색을 다시 시작하시겠습니까?" #: findreplace/kreplace.cpp:430 #, kde-format msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "맨 처음부터 검색을 다시 시작하시겠습니까?" #: findreplace/kreplace.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@action:button Restart find & replace" msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #: findreplace/kreplace.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@action:button Stop find & replace" msgid "Stop" msgstr "정지" #: findreplace/kreplacedialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "바꿀 문자열에 '\\%1'보다 더 큰 캡처가 있습니다. " #: findreplace/kreplacedialog.cpp:151 #, kde-format msgid "but your pattern only defines 1 capture." msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." msgstr[0] "그러나 패턴에서 캡처 %1개만 정의했습니다." #: findreplace/kreplacedialog.cpp:153 #, kde-format msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "그러나 패턴에서 캡처가 정의되지 않았습니다." #: findreplace/kreplacedialog.cpp:154 #, kde-format msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" "\n" "수정해 주십시오." #: widgets/krichtextwidget.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "텍스트 색상(&C)..." #: widgets/krichtextwidget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@label stroke color" msgid "Color" msgstr "색상" #: widgets/krichtextwidget.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "텍스트 구문 강조(&H)..." #: widgets/krichtextwidget.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "글꼴(&F)" #: widgets/krichtextwidget.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "글꼴 크기(&S)" #: widgets/krichtextwidget.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "굵게(&B)" #: widgets/krichtextwidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "이탤릭(&I)" #: widgets/krichtextwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "밑줄(&U)" #: widgets/krichtextwidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "취소선(&S)" #: widgets/krichtextwidget.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "왼쪽 정렬(&L)" #: widgets/krichtextwidget.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #: widgets/krichtextwidget.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "가운데 정렬(&C)" #: widgets/krichtextwidget.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "가운데" #: widgets/krichtextwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "오른쪽 정렬(&R)" #: widgets/krichtextwidget.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #: widgets/krichtextwidget.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "양쪽 정렬(&J)" #: widgets/krichtextwidget.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "양쪽" #: widgets/krichtextwidget.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Left-to-Right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #: widgets/krichtextwidget.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@label left-to-right" msgid "Left-to-Right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #: widgets/krichtextwidget.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Right-to-Left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #: widgets/krichtextwidget.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@label right-to-left" msgid "Right-to-Left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #: widgets/krichtextwidget.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "List Style" msgstr "목록 스타일" #: widgets/krichtextwidget.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu no list style" msgid "None" msgstr "없음" #: widgets/krichtextwidget.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu disc list style" msgid "Disc" msgstr "원형" #: widgets/krichtextwidget.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu circle list style" msgid "Circle" msgstr "빈 원형" #: widgets/krichtextwidget.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu square list style" msgid "Square" msgstr "사각형" #: widgets/krichtextwidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu numbered lists" msgid "123" msgstr "123" #: widgets/krichtextwidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" msgid "abc" msgstr "abc" #: widgets/krichtextwidget.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" msgid "ABC" msgstr "ABC" #: widgets/krichtextwidget.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" msgid "i ii iii" msgstr "i ii iii" #: widgets/krichtextwidget.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" msgid "I II III" msgstr "I II III" #: widgets/krichtextwidget.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Increase Indent" msgstr "들여쓰기" #: widgets/krichtextwidget.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Indent" msgstr "내어쓰기" #: widgets/krichtextwidget.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Insert Rule Line" msgstr "규칙 줄 삽입하기" #: widgets/krichtextwidget.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Link" msgstr "링크" #: widgets/krichtextwidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Format Painter" msgstr "형식 페인터" #: widgets/krichtextwidget.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "To Plain Text" msgstr "일반 텍스트로" #: widgets/krichtextwidget.cpp:472 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Subscript" msgstr "아래 첨자" #: widgets/krichtextwidget.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Superscript" msgstr "위 첨자" #: widgets/ktextedit.cpp:161 #, kde-format msgid "Nothing to spell check." msgstr "맞춤법 검사할 것이 없습니다." #: widgets/ktextedit.cpp:558 #, kde-format msgid "Check Spelling..." msgstr "맞춤법 검사..." #: widgets/ktextedit.cpp:563 #, kde-format msgid "Spell Checking Language" msgstr "맞춤법 검사 언어" #: widgets/ktextedit.cpp:586 #, kde-format msgid "Auto Spell Check" msgstr "자동 맞춤법 검사" #: widgets/ktextedit.cpp:592 #, kde-format msgid "Allow Tabulations" msgstr "탭 허용" #: widgets/ktextedit.cpp:625 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "텍스트 말하기" #~ msgid "Invalid regular expression." #~ msgstr "잘못된 정규 표현식입니다." #~ msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed" #~ msgstr "Jovie TTS 서비스를 시작할 수 없습니다" Index: trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdegraphics/gwenview.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-kf5/ko/messages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1566305) @@ -1,2589 +1,2579 @@ # Translation of gwenview to Korean. # Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 03:25+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:38+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/advancedconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "미리 보기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) #: app/advancedconfigpage.ui:29 #, kde-format msgid "Low resource usage mode" msgstr "자원 절약 모드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:51 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will " -#| "avoid storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of " -#| "lower quality that are faster to load, if available.

Be " -#| "careful: this will delete the folder named thumbnails in your .cache folder, removing all " -#| "thumbnails previously generated by Gwenview and other applications." +#, kde-format msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " "quality that are faster to load, if available." msgstr "" -"디스크 공간이 부족할 때 이 옵션을 사용하십시오. 디스크에 미리 보기 그림을 저" -"장하지 않고, 사용 가능한 경우 이미지 파일에 내장된 미리 보기 그림을 사용합니" -"다. 해당 그림은 저품질일 수 있지만 더 빠르게 불러올 수 있습니다.

알림: 홈 폴더 아래의 .cache 폴더에 있는 " -"thumbnails 폴더를 삭제할 것이며, Gwenview 및 다른 프로그" -"램이 만든 미리 보기 그림도 같이 삭제됩니다." +"디스크 공간이 부족할 때 이 옵션을 사용하십시오. 디스크에 미리 보기 그림을 " +"저장하지 않고, 사용 가능한 경우 이미지 파일에 내장된 미리 보기 그림을 " +"사용합니다. 해당 그림은 저품질일 수 있지만 더 빠르게 불러올 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/advancedconfigpage.ui:77 #, kde-format msgid "History:" msgstr "과거 기록:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #: app/advancedconfigpage.ui:89 #, kde-format msgid "Remember folders and URLs" msgstr "폴더와 URL 기억하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:127 #, kde-format msgid "Rendering intent:" msgstr "렌더링 의도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:142 #, kde-format msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" msgid "Perceptual" msgstr "지각적" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:154 #, kde-format msgid "" "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color " "gamut" msgstr "" "모든 색상을 동등하게 축소하여 현재 활성 색 프로필의 색영역에 들어가도록 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) #: app/advancedconfigpage.ui:182 #, kde-format msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" msgid "Relative Colorimetric" msgstr "상대적 색상 메트릭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) #: app/advancedconfigpage.ui:194 #, kde-format msgid "" "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, " "leaving other colors untouched" msgstr "" "활성 색 프로필의 색영역에 포함되지 않는 색만 축소하며 다른 색은 그대로 둠" #: app/browsemainpage.cpp:148 app/mainwindow.cpp:384 app/viewmainpage.cpp:443 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "보기" #: app/browsemainpage.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "위치 편집하기" #: app/browsemainpage.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "정렬 순서" #: app/browsemainpage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "이름" #: app/browsemainpage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "날짜" #: app/browsemainpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "크기" #: app/browsemainpage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Rating" msgstr "별점" #: app/browsemainpage.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #: app/browsemainpage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "미리 보기 그림 정보" #: app/browsemainpage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #: app/browsemainpage.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "날짜" #: app/browsemainpage.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "그림 크기" #: app/browsemainpage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #: app/browsemainpage.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "별점" #: app/browsemainpage.cpp:197 app/fileopscontextmanageritem.cpp:139 #: app/mainwindow.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "파일" #: app/browsemainpage.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "폴더를 위치에 추가하기" #: app/browsemainpage.cpp:248 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, " "%3 total filesize of selected documents" msgid "Selected %1 of %2 (%3)" msgstr "%2개 중 %1개 선택(%3)" #: app/browsemainpage.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:status Image files" msgid "%1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "그림 %1개" #: app/browsemainpage.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:status Video files" msgid "%1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "동영상 %1개" #: app/browsemainpage.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:status images, videos" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #: app/browsemainpage.ui:88 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "필터 추가하기" #: app/configdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #: app/configdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "그림 보기" #: app/configdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #: app/fileoperations.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Copy %1" msgstr "%1 복사" #: app/fileoperations.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Copy %1 image" msgid_plural "Copy %1 images" msgstr[0] "그림 %1개 복사" #: app/fileoperations.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "복사" #: app/fileoperations.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Move %1" msgstr "%1 이동" #: app/fileoperations.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Move %1 image" msgid_plural "Move %1 images" msgstr[0] "그림 %1개 이동" #: app/fileoperations.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "이동" #: app/fileoperations.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Link %1" msgstr "%1 링크" #: app/fileoperations.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Link %1 image" msgid_plural "Link %1 images" msgstr[0] "그림 %1개 링크" #: app/fileoperations.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "링크" #: app/fileoperations.cpp:202 #, kde-format msgid "Move Here" msgstr "여기에 이동" #: app/fileoperations.cpp:205 #, kde-format msgid "Copy Here" msgstr "여기에 복사" #: app/fileoperations.cpp:208 #, kde-format msgid "Link Here" msgstr "여기에 링크 만들기" #: app/fileoperations.cpp:212 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:127 #, kde-format msgid "File Operations" msgstr "파일 작업" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:140 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "편집" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "다음으로 복사..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "다음으로 이동..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "다음으로 링크..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "휴지통으로 이동" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:174 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "복원" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:178 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:182 #, kde-format msgid "Create Folder..." msgstr "폴더 만들기..." #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "다음으로 열기" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "포함하는 폴더 열기" #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:389 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "다른 프로그램..." #: app/filtercontroller.cpp:64 #, kde-format msgid "Name contains" msgstr "이름에 들어 있음" #: app/filtercontroller.cpp:65 #, kde-format msgid "Name does not contain" msgstr "이름에 없음" #: app/filtercontroller.cpp:106 #, kde-format msgid "Date >=" msgstr "날짜가 다음 이후" #: app/filtercontroller.cpp:107 #, kde-format msgid "Date =" msgstr "날짜가 다음과 같음" #: app/filtercontroller.cpp:108 #, kde-format msgid "Date <=" msgstr "날짜가 다음 이전" #: app/filtercontroller.cpp:141 #, kde-format msgid "Rating >=" msgstr "별점이 다음 이상" #: app/filtercontroller.cpp:142 #, kde-format msgid "Rating =" msgstr "별점이 다음과 같음" #: app/filtercontroller.cpp:143 #, kde-format msgid "Rating <=" msgstr "별점이 다음 이하" #: app/filtercontroller.cpp:187 #, kde-format msgid "Tagged" msgstr "태그가 붙음" #: app/filtercontroller.cpp:188 #, kde-format msgid "Not Tagged" msgstr "태그가 붙지 않음" #: app/filtercontroller.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "이름으로 필터하기" #: app/filtercontroller.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "날짜로 필터하기" #: app/filtercontroller.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "별점으로 필터하기" #: app/filtercontroller.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "태그로 필터하기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "간격:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "반복" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Random" msgstr "무작위" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Image Information" msgstr "그림 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "표시할 그림 정보 선택..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "미리 보기 그림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "미리 보기 그림 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "높이:" #: app/fullscreencontent.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #: app/fullscreencontent.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1초" #: app/fullscreencontent.cpp:411 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "설정" #: app/fullscreencontent.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "전체 화면 모드 설정" #: app/fullscreencontent.cpp:571 app/viewmainpage.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 중 %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/generalconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "동영상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #: app/generalconfigpage.ui:24 #, kde-format msgid "Show videos" msgstr "동영상 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:47 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "배경색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/generalconfigpage.ui:128 #, kde-format msgid "JPEG save quality:" msgstr "JPEG 저장 품질:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner) #: app/generalconfigpage.ui:165 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/generalconfigpage.ui:209 #, kde-format msgid "Thumbnail actions:" msgstr "미리 보기 그림 동작:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:216 #, kde-format msgid "All buttons" msgstr "모든 단추" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:223 #, kde-format msgid "Show selection button only" msgstr "선택 단추만 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #: app/generalconfigpage.ui:230 app/imageviewconfigpage.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #: app/gvcore.cpp:82 #, kde-format msgid "JPEG quality:" msgstr "JPEG 품질:" #: app/gvcore.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" msgid "%" msgstr "%" #: app/gvcore.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Image" msgstr "그림 저장" #: app/gvcore.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview에서 %1 형식으로 그림을 저장할 수 없습니다." #: app/gvcore.cpp:388 #, kde-format msgid "Save using another format" msgstr "다른 형식으로 저장하기" #: app/gvcore.cpp:391 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview에서 '%1' 형식으로 그림을 저장할 수 없습니다." #: app/gvcore.cpp:421 app/gvcore.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving %1 failed:%2" msgstr "" "파일 %1을(를) 저장하는 데 실패했" "습니다:%2" #: app/gvcore.cpp:470 #, kde-format msgid "You are now viewing the new document." msgstr "새 문서를 보고 있습니다." #: app/gvcore.cpp:472 #, kde-format msgid "Go back to the original" msgstr "윈본 문서로 가기" #. i18n: ectx: Menu (rating) #: app/gwenviewui.rc:47 #, kde-format msgid "&Rating" msgstr "별점(&R)" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #: app/gwenviewui.rc:76 #, kde-format msgid "&Plugins" msgstr "플러그인(&P)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #: app/gwenviewui.rc:79 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #: app/gwenviewui.rc:95 part/gvpart.rc:15 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "그림 정보" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "편집" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "왼쪽으로 그림 회전" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "오른쪽으로 그림 회전" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "좌우 뒤집기" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "상하 뒤집기" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "크기 조정" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: lib/crop/cropwidget.cpp:274 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "자르기" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:51 #, kde-format msgid "Reduce Red Eye" msgstr "적목 감소" #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview에서는 이 형식의 그림을 편집할 수 없습니다." #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 #, kde-format msgid "Image Operations" msgstr "그림 작업" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #: app/imageviewconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Show transparency with:" msgstr "다음으로 투명도 표시:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:38 #, kde-format msgid "Surrounding background" msgstr "둘러싸는 배경" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:71 #, kde-format msgid "&Checkerboard background" msgstr "체크 무늬 배경(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:104 #, kde-format msgid "&Solid color background:" msgstr "단색 배경(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/imageviewconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "마우스 휠 동작:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:194 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:218 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: app/imageviewconfigpage.ui:256 #, kde-format msgid "Zoom mode:" msgstr "확대/축소 모드:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:271 #, kde-format msgid "Autofit each image" msgstr "각각 그림 자동 맞춤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:298 #, kde-format msgid "Keep same zoom and position" msgstr "같은 비율 및 위치 유지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:322 #, kde-format msgid "Per image zoom and position" msgstr "그림당 비율 및 위치 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "작은 그림 확대하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #: app/imageviewconfigpage.ui:400 #, kde-format msgid "Animations:" msgstr "애니메이션:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:415 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:442 #, kde-format msgid "Software" msgstr "소프트웨어" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: app/imageviewconfigpage.ui:504 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "미리 보기 그림 바" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #: app/imageviewconfigpage.ui:527 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "방향:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:542 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "수평" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #: app/imageviewconfigpage.ui:566 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "수직" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #: app/imageviewconfigpage.ui:588 #, kde-format msgid "Row count:" msgstr "줄 수:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #: app/infocontextmanageritem.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "더 보기..." #: app/infocontextmanageritem.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "메타 정보" #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "파일 %1개 선택됨" #: app/infocontextmanageritem.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨" #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "폴더 %1개" #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "파일 %1개" #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1, %2 선택됨" #: app/kipiexportaction.cpp:51 #, kde-format msgid "Last Used Plugin" msgstr "마지막으로 사용한 플러그인" #: app/kipiexportaction.cpp:54 #, kde-format msgid "Other Plugins" msgstr "기타 플러그인" #: app/kipiexportaction.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "공유" #: app/kipiexportaction.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "다양한 서비스로 그림 공유" #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (그림 %2개)" #: app/kipiinterface.cpp:240 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #: app/kipiinterface.cpp:241 #, kde-format msgid "No Plugin Found" msgstr "플러그인 없음" #: app/kipiinterface.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Install Plugins" msgstr "플러그인 설치" #: app/kipiinterface.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "그림" #: app/kipiinterface.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "도구" #: app/kipiinterface.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "가져오기" #: app/kipiinterface.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "내보내기" #: app/kipiinterface.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "일괄 작업" #: app/kipiinterface.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "모음집" #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "이미지는 여기에 업로드됩니다:\n" "%1" #: app/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #: app/main.cpp:135 part/gvpart.cpp:123 #, kde-format msgid "An Image Viewer" msgstr "그림 뷰어" #: app/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드에서 시작하기" #: app/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Start in slideshow mode" msgstr "슬라이드 쇼 모드에서 시작하기" #: app/main.cpp:147 #, kde-format msgid "A starting file or folders" msgstr "시작할 파일이나 폴더" #: app/mainwindow.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@action Open Recent menu" msgid "Forget All Files && Folders" msgstr "모든 파일과 폴더 잊어버리기" #: app/mainwindow.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #: app/mainwindow.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "위치 바꾸기" #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #: app/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "그림이 있는 폴더 찾아보기" #: app/mainwindow.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "보기" #: app/mainwindow.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "선택한 그림 보기" #: app/mainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Exit Full Screen" msgstr "전체 화면 나가기" #: app/mainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "이전" #: app/mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "이전 그림으로 가기" #: app/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "다음" #: app/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "다음 그림으로 가기" #: app/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "처음" #: app/mainwindow.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "첫 그림으로 가기" #: app/mainwindow.cpp:470 #, kde-format msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "끝" #: app/mainwindow.cpp:471 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "마지막 그림으로 가기" #: app/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "시작 페이지" #: app/mainwindow.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "시작 페이지 열기" #: app/mainwindow.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "사이드바" #: app/mainwindow.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@action Share images" msgid "Share" msgstr "공유" #: app/mainwindow.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "편집" #: app/mainwindow.cpp:541 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #: app/mainwindow.cpp:549 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #: app/mainwindow.cpp:578 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "폴더" #: app/mainwindow.cpp:584 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #: app/mainwindow.cpp:594 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "작업" #: app/mainwindow.cpp:1187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "사이드바 숨기기" #: app/mainwindow.cpp:1188 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "사이드바 보이기" #: app/mainwindow.cpp:1441 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "그림 열기" #: app/mainwindow.cpp:1502 #, kde-format msgid "Pause Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 일시 정지" #: app/mainwindow.cpp:1505 #, kde-format msgid "Resume Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 다시 시작" #: app/mainwindow.cpp:1506 #, kde-format msgid "Start Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 시작하기" #: app/mainwindow.cpp:1519 #, kde-format msgid "Save All Changes" msgstr "모든 변경 사항 저장하기" #: app/mainwindow.cpp:1520 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "변경 사항 취소" #: app/mainwindow.cpp:1521 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "그림 %1개를 수정했습니다." #: app/mainwindow.cpp:1523 #, kde-format msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "지금 종료하면 변경 사항이 저장되지 않습니다." #: app/mainwindow.cpp:1568 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "메뉴 표시줄을 완전히 숨깁니다. %1 키를 눌러서 다시 볼 수 있습니다." #: app/mainwindow.cpp:1570 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "메뉴 표시줄 숨기기" #: app/mainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "첫 문서에 도달했습니다. 무엇을 하시겠습니까?" #: app/mainwindow.cpp:1781 app/mainwindow.cpp:1795 #, kde-format msgid "Stay There" msgstr "그대로 있기" #: app/mainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgid "Go to the Last Document" msgstr "마지막 문서로 가기" #: app/mainwindow.cpp:1783 app/mainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgid "Go Back to the Document List" msgstr "문서 목록으로 가기" #: app/mainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "마지막 문서에 도달했습니다. 무엇을 하시겠습니까?" #: app/mainwindow.cpp:1796 #, kde-format msgid "Go to the First Document" msgstr "첫 문서로 가기" #: app/renamedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: app/renamedialog.cpp:63 #, kde-kuit-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "파일 %1의 이름 바꾸기:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #: app/renamedialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: app/saveallhelper.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "저장하는 중..." #: app/saveallhelper.cpp:59 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "정지(&S)" #: app/saveallhelper.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "문서 %1개를 저장할 수 없습니다:" #: app/saveallhelper.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: app/savebar.cpp:86 #, kde-format msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "그림 여러 개를 수정했습니다. 메모리 문제를 막으려면 변경 사항을 저장해야 합니" "다." #: app/savebar.cpp:171 #, kde-format msgid "Current image modified" msgstr "현재 그림이 수정됨" #: app/savebar.cpp:177 #, kde-format msgid "Previous modified image" msgstr "이전 수정된 그림" #: app/savebar.cpp:178 #, kde-format msgid "Next modified image" msgstr "다음 수정된 그림" #: app/savebar.cpp:194 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "%1개 그림 수정됨" #: app/savebar.cpp:196 #, kde-format msgid "Go to first modified image" msgstr "첫 번째 수정된 그림으로 가기" #: app/savebar.cpp:198 #, kde-format msgid "Go to it" msgstr "가기" #: app/savebar.cpp:297 app/savebar.cpp:301 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "모두 저장" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:174 #, kde-format msgid "Semantic Information" msgstr "시맨틱 정보" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "태그 편집하기" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "0" #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:245 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #: app/semanticinfodialog.ui:13 #, kde-format msgid "Tag Editor" msgstr "태그 편집기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #: app/semanticinfodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "이전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #: app/semanticinfodialog.ui:38 #, kde-format msgid "Next" msgstr "다음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "별점:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "태그:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) #: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #: app/startmainpage.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Add Folder to Places" msgstr "폴더를 위치에 추가하기" #: app/startmainpage.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget This Folder" msgstr "이 폴더 잊어버리기" #: app/startmainpage.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget All Folders" msgstr "모든 폴더 잊어버리기" #: app/startmainpage.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Add Containing Folder to Places" msgstr "포함하는 폴더를 위치에 추가하기" #: app/startmainpage.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget This File" msgstr "이 파일 잊어버리기" #: app/startmainpage.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget All Files" msgstr "모든 파일 잊어버리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #: app/startmainpage.ui:34 #, kde-format msgid "History has been disabled." msgstr "과거 기록이 비활성화되었습니다." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) #: app/startmainpage.ui:51 #, kde-format msgid "Recent Folders" msgstr "최근 폴더" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) #: app/startmainpage.ui:65 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "최근 파일" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #: app/startmainpage.ui:97 #, kde-format msgid "Places" msgstr "위치" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #: app/startmainpage.ui:120 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "태그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #: app/startmainpage.ui:126 #, kde-format msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." msgstr "" "태그로 탐색할 수 없습니다. Nepomuk이 올바르게 설치되어 있는지 확인하십시오." #: app/viewmainpage.cpp:299 app/viewmainpage.cpp:453 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #: app/viewmainpage.cpp:446 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "미리 보기 그림 바" #: app/viewmainpage.cpp:758 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "변경 사항 취소하고 새로 고침" #: app/viewmainpage.cpp:760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "그림이 수정되었습니다. 새로 고치면 변경 사항이 취소됩니다." #: importer/dialogpage.cpp:55 #, kde-format msgid "Show failed files..." msgstr "실패한 파일 보기..." #: importer/dialogpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Show failed subfolders..." msgstr "실패한 하위 폴더 보기..." #: importer/dialogpage.cpp:76 #, kde-format msgid "Failed to import %1 document." msgid_plural "Failed to import %1 documents." msgstr[0] "문서 %1개를 가져올 수 없습니다." #: importer/dialogpage.cpp:84 #, kde-format msgid "Failed to create %1 destination subfolder." msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders." msgstr[0] "대상 하위 폴더 %1개를 만들 수 없습니다." #: importer/dialogpage.cpp:96 #, kde-format msgid "Failed to import documents:" msgstr "문서를 가져올 수 없음:" #: importer/dialogpage.cpp:105 #, kde-format msgid "Failed to create subfolders:" msgstr "하위 폴더를 만들 수 없음:" #: importer/filenameformater.cpp:104 #, kde-format msgid "Shooting date" msgstr "찍은 날짜" #: importer/filenameformater.cpp:105 #, kde-format msgid "Shooting time" msgstr "찍은 시간" #: importer/filenameformater.cpp:106 #, kde-format msgid "Original extension" msgstr "원본 확장자" #: importer/filenameformater.cpp:107 #, kde-format msgid "Original extension, in lower case" msgstr "소문자 원본 확장자" #: importer/filenameformater.cpp:108 #, kde-format msgid "Original filename" msgstr "원본 파일 이름" #: importer/filenameformater.cpp:109 #, kde-format msgid "Original filename, in lower case" msgstr "소문자 원본 파일 이름" #: importer/importdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "문서 %1개를 가져왔습니다." #: importer/importdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "문서 %1개는 이미 가져왔으므로 건너뛰었습니다." #: importer/importdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." msgstr[0] "" "문서 %1개는 같은 이름의 문서가 이미 있기 때문에 이름이 바뀌었습니다." #: importer/importdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "가져온 문서 %1개를 장치에서 지우시겠습니까?" #: importer/importdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "건너뛴 문서 %1개를 장치에서 지우시겠습니까?" #: importer/importdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "가져왔으나 건너뛴 문서 %1개를 장치에서 지우시겠습니까?" #: importer/importdialog.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "가져오기 완료됨" #: importer/importdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "유지" #: importer/importdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "문서를 삭제하는 데 실패했습니다:\n" "%2" #: importer/importdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "재시도" #: importer/importdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #: importer/importdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "What do you want to do now?" msgstr "무엇을 하시겠습니까?" #: importer/importdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "가져온 문서를 Gwenview로 보기" #: importer/importdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Import more Documents" msgstr "더 많은 문서 가져오기" #: importer/importdialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "끝내기" #: importer/importer.cpp:82 #, kde-format msgid "Could not create destination folder." msgstr "대상 폴더를 만들 수 없습니다." #: importer/importer.cpp:97 importer/importer.cpp:103 #, kde-format msgid "Could not create temporary upload folder." msgstr "임시 업로드 폴더를 만들 수 없습니다." #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #: importer/importerconfigdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Rename documents automatically" msgstr "자동으로 문서 이름 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/importerconfigdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Rename Format:" msgstr "파일 이름 형식:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/importerconfigdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "미리 보기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/importerconfigdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "텍스트를 입력하거나 아래 항목을 누르면 형식을 바꿀 수 있습니다" #: importer/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview 가져오기 도구" #: importer/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Photo Importer" msgstr "사진 가져오기" #: importer/main.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" msgstr "장치 정보(이름, 아이콘 등)를 가져올 때 사용할 장치 UDI" #: importer/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Device UDI" msgstr "장치 UDI" #: importer/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Source folder" msgstr "원본 폴더" #: importer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Missing required source folder argument." msgstr "필수인 원본 폴더 인자가 없습니다." #: importer/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Too many arguments." msgstr "인자가 너무 많습니다." #: importer/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Invalid source folder." msgstr "원본 폴더가 잘못되었습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/progresspage.ui:30 #, kde-format msgid "Importing documents..." msgstr "문서 가져오는 중..." #: importer/thumbnailpage.cpp:211 #, kde-format msgid "Import Selected" msgstr "선택한 항목 가져오기" #: importer/thumbnailpage.cpp:214 #, kde-format msgid "Import All" msgstr "모두 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: importer/thumbnailpage.ui:173 #, kde-format msgid "Select the documents to import" msgstr "가져올 문서를 선택하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #: importer/thumbnailpage.ui:185 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "설정..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: importer/thumbnailpage.ui:201 #, kde-format msgid "Enter the import destination" msgstr "가져올 대상을 지정하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: importer/thumbnailpage.ui:220 #, kde-format msgid "Listing content of:" msgstr "다음의 내용 표시:" #: lib/about.cpp:39 #, kde-format msgid "Copyright 2000-2019 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2019 Gwenview authors" #: lib/about.cpp:43 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "현재 관리자" #: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #: lib/crop/cropwidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "현재 그림" #: lib/crop/cropwidget.cpp:201 #, kde-format msgid "Square" msgstr "사각형" #: lib/crop/cropwidget.cpp:202 #, kde-format msgid "This Screen" msgstr "이 화면" #. i18n("This Screen")); #. after switching to Qt > 5.9 #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "가로" #: lib/crop/cropwidget.cpp:211 lib/crop/cropwidget.cpp:218 #, kde-format msgid "ISO (A4, A3...)" msgstr "ISO (A4, A3...)" #: lib/crop/cropwidget.cpp:212 lib/crop/cropwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "미국 레터" #: lib/crop/cropwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "세로" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #: lib/crop/cropwidget.cpp:228 lib/resize/resizeimagewidget.ui:164 #, kde-format msgid "Width" msgstr "너비" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #: lib/crop/cropwidget.cpp:228 lib/resize/resizeimagewidget.ui:174 #, kde-format msgid "Height" msgstr "높이" #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #: lib/crop/cropwidget.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Aspect ratio:" msgstr "종횡 비율:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "크기:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Position:" msgstr "위치:" #: lib/crop/cropwidget.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "종횡비 유지하기" #: lib/document/document.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview에서는 이 형식의 그림을 저장할 수 없습니다." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview에서는 %1 형식의 문서를 볼 수 없습니다." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없음" #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "메타 정보를 불러오는 데 실패했습니다." #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "그림을 불러오는 데 실패했습니다." #: lib/document/loadingjob.cpp:58 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "문서 %1을(를) 불러올 수 없음" #. i18n* with markup substitution here, this is done in GvCore::slotSaveResult or SaveAllHelper::slotResult #: lib/document/savejob.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "파일에 쓰려고 열 수 없습니다. %1에 충분한 권한을 가지고 " "있는지 확인하십시오." #: lib/document/savejob.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "파일에 덮어쓸 수 없습니다. %1에 충분한 권한을 
가지고 있는지 확인하십시오." #: lib/documentview/documentview.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "휴지통으로 이동" #: lib/documentview/documentview.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "선택 해제" #: lib/documentview/documentview.cpp:524 #, kde-format msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview는 이 문서를 어떻게 표시할지 모릅니다." #: lib/documentview/documentview.cpp:630 #, kde-kuit-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "%1을(를) 불러오는 데 실패했습니다" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "화면에 맞게 크기 조정" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "맞춤" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:73 #, kde-format msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" msgstr "너비나 높이에 맞춰서 창 크기에 맞춤" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep " "it short please" msgid "Fill" msgstr "채우기" #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:80 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 #, kde-format msgid "No document selected" msgstr "문서가 선택되지 않았음" #: lib/fullscreenbar.cpp:266 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:47 #, kde-format msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Gwenview에서 사용자에 알리고 변경 사항을 저장하라는\n" " 알림을 띄울 때까지 사용할 메모리 양입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Gwenview에서 처리하지 않을 파일 확장자를\n" " 지정합니다. KSaveFile에서 사용하는 임시\n" " 확장자 *.new를 제외합니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:186 #, kde-format msgid "" "Defines what happens when going to image B after\n" " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" " all images share the same zoom and position: image B is set\n" " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" " and position). If set to Individual, all images remember\n" " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" " be displayed with the updated zoom and position)." msgstr "" "그림 A의 영역을 확대한 이후 그림 B에 사용할 설정입니다.\n" " 자동 맞춤으로 설정하면 그림 B를 화면에 맞추려고 축소합니다.\n" " 계속 유지를 선택하면 모든 그림에 같은 배율과 위치를 사용합니다:\n" " 그림 B를 A와 같은 배율로 표시합니다(이 배율이 변경되면 그림 A의\n" " 표시 배율도 변경합니다). 개별로 설정하면 모든 그림의 크기 조정\n" " 배율과 위치를 개별적으로 기억합니다. 그림 B는 처음에는 그림 A와 " "같은\n" " 배율로 설정되지만, 그림마다 독립된 배율 설정을 사용합니다(이 배율" "을\n" " 변경해도 그림 A의 배율은 유지됩니다)." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:200 #, kde-format msgid "" "Defines how colors are rendered when your display\n" " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the " "colors\n" " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." msgstr "" "현재 디스플레이에서 ICC 색상 프로필을 사용하며 표시할 그림의 색영역이\n" " 프로필의 색영역과 일치하지 않을 때 색을 표시할 방법을 지정합니" "다.\n" " \"지각적\" 설정은 전체 그림의 색을 조정하여 디스플레이의 색영역 " "내로\n" " 축소합니다. \"상대적\" 설정은 표시할 수 없는 색상만을 조정하며,\n" " 다른 색상은 그대로 둡니다." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:286 #, kde-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "슬라이드 쇼 그림을 순서 없이 표시하기" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:290 #, kde-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드에서 슬라이드 쇼 시작하기" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:294 #, kde-format msgid "Loop on images" msgstr "그림 반복하기" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:298 #, kde-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "폴더의 마지막 그림에서 멈추기" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:302 #, kde-format msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "그림 전환 시간 (초 단위)" #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:318 #, kde-format msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" msgstr "고급 설정이 비활성화되어 있을 때 그림 자르기 비율 제한" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:322 #, kde-format msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" msgstr "고급 설정 콤보 상자에서 선택한 비율을 나타내는 인덱스" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:326 #, kde-format msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" msgstr "고급 설정이 활성화되어 있었을 때 마지막으로 사용한 자르기 비율 너비" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) #: lib/gwenviewconfig.kcfg:330 #, kde-format msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" msgstr "고급 설정이 활성화되어 있었을 때 마지막으로 사용한 자르기 비율 높이" #: lib/historymodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "마지막 방문: %1" #: lib/hud/hudwidget.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "닫기" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "이름" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "파일 시간" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "그림 크기" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "설명" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "일반" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:565 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "속성" #: lib/imagemetainfomodel.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "값" #: lib/jpegcontent.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "쓸 파일을 불러올 수 없습니다." #: lib/jpegcontent.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "저장할 데이터가 없습니다." #: lib/print/printhelper.cpp:134 #, kde-format msgid "Print Image" msgstr "그림 인쇄하기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "그림 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #: lib/print/printoptionspage.ui:20 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "그림 위치" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #: lib/print/printoptionspage.ui:45 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #: lib/print/printoptionspage.ui:51 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "크기 조정 없음(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #: lib/print/printoptionspage.ui:61 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "그림을 쪽에 맞추기(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #: lib/print/printoptionspage.ui:123 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "다음 크기로 조정(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #: lib/print/printoptionspage.ui:158 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:185 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "밀리미터" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "센티미터" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #: lib/print/printoptionspage.ui:195 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "인치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #: lib/print/printoptionspage.ui:224 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "비율 유지하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." msgstr "" "적목을 누른 다음 크기를 지정하거나, 두 번 눌러서 바로 교정할 수 있습니다." #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "크기 조정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Resize Image" msgstr "그림 크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Current size:" msgstr "현재 크기:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:33 lib/resize/resizeimagewidget.ui:89 #, kde-format msgid " px" msgstr "픽셀" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:56 lib/resize/resizeimagewidget.ui:131 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 #, kde-format msgid "New size:" msgstr "새 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:147 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "비율 유지하기" #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "선택한 모든 그림에 이 태그 붙이기" #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Add tag" msgstr "태그 추가" #: lib/slideshow.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "반복" #: lib/slideshow.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "무작위" #: lib/transformimageoperation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #: lib/transformimageoperation.cpp:64 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #: lib/transformimageoperation.cpp:67 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "좌우 뒤집기" #: lib/transformimageoperation.cpp:70 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "상하 뒤집기" #: lib/transformimageoperation.cpp:75 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "변형" #: part/gvpart.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "속성" #: part/gvpart.cpp:121 #, kde-format msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #. i18n: ectx: Menu (file) #: part/gvpart.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #: part/gvpart.rc:8 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Leave Fullscreen Mode" #~ msgstr "전체 화면 모드 나가기" #~ msgid "Cache:" #~ msgstr "캐시:" #~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" #~ msgstr "끝낼 때 미리 보기 그림 캐시 폴더 지우기" #~ msgid "Size" #~ msgstr "크기" #~ msgid "Click on the red eye you want to fix" #~ msgstr "보정하고 싶은 빨간 눈을 선택하십시오." #~ msgid "Red Eye Reduction" #~ msgstr "적목 감소" #~ msgid "RedEyeReduction" #~ msgstr "적목감소" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "%1 document" #~ msgid_plural "%1 documents" #~ msgstr[0] "문서 %1개" #~ msgid "Image Resizing" #~ msgstr "그림 크기 조절 중" #~ msgid "Enter the new size for this image." #~ msgstr "새 그림 크기를 입력하십시오." #~ msgctxt "@info" #~ msgid "" #~ "A file named %1 already exists.\n" #~ "Are you sure you want to overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "파일 %1이(가) 이미 존재합니다.\n" #~ "덮어쓰시겠습니까?" #~ msgid "Ratio:" #~ msgstr "비율:" #~ msgid "Stop Slideshow" #~ msgstr "슬라이드 쇼 멈추기" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "위치에 추가하기" #~ msgid "Zoom to Fit Width" #~ msgstr "너비에 맞게 크기 조정" #~ msgctxt "" #~ "@action:button Zoom to fit width, shown in status bar, keep it short " #~ "please" #~ msgid "Fit Width" #~ msgstr "폭 맞춤" #~ msgid "Si&ze:" #~ msgstr "크기(&Z):" #~ msgid "Si&ze" #~ msgstr "크기(&Z)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Copy To" #~ msgstr "다음으로 복사" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Move To" #~ msgstr "다음으로 이동" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Link To" #~ msgstr "다음으로 링크" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "No image format selected." #~ msgstr "그림 형식을 선택하지 않았습니다." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgid "Forget this URL" #~ msgstr "이 URL 잊어버리기" #~ msgid "Recent URLs" #~ msgstr "최근 URL" #~ msgid "Aurélien Gâteau" #~ msgstr "Aurélien Gâteau" #~ msgid "Main developer" #~ msgstr "주 개발자" #~ msgid "Benjamin Löwe" #~ msgstr "Benjamin Löwe" #, fuzzy #~| msgid "Create Folder..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste One Folder" #~ msgstr "폴더 만들기..." #~ msgid "" #~ "Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of " #~ "image A.\n" #~ " When true: zoom and position is kept. When false: image B " #~ "is zoomed out to fit the screen." #~ msgstr "" #~ "그림 A의 특정 영역을 확대했을 때 그림 B에 일어날 일을 설정합니다.\n" #~ " 참일 때: 확대/축소 비율과 위치를 유지합니다. 거짓일 때: 그" #~ "림 B는 화면에 맞게 크기가 조정됩니다." #~ msgid "Last document reached, continuing on first document." #~ msgstr "마지막 문서에 도달하였습니다. 처음 문서로 돌아갑니다." #~ msgid "First document reached, continuing on last document." #~ msgstr "첫 문서에 도달하였습니다. 마지막 문서로 돌아갑니다." #~ msgid "Copyright 2009-2010 Aurélien Gâteau" #~ msgstr "저작권자 2009-2010 Aurélien Gâteau" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/applications/dolphin.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/applications/dolphin.po (revision 1566305) @@ -1,5446 +1,5442 @@ # Shinjo Park , 2019, 2020. # JungHee Lee , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dolphin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 09:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 13:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:39+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조,이정희" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name,daemul72@gmail.com" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:148 panels/places/placespanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:169 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Restore" msgstr "복원" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:214 dolphinmainwindow.cpp:1302 #, kde-format msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc." msgid "Create New" msgstr "새로 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:243 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path" msgstr "경로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:249 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Window" msgstr "새 창으로 경로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphincontextmenu.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open Path in New Tab" msgstr "새 탭으로 경로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully copied." msgstr "성공적으로 복사됨." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:259 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved." msgstr "성공적으로 이동됨." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully linked." msgstr "성공적으로 연결됨." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:265 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully moved to trash." msgstr "성공적으로 휴지통으로 이동됨." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Successfully renamed." msgstr "성공적으로 이름 변경됨." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Created folder." msgstr "폴더 생성됨." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:345 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:346 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis go back" msgid "Return to the previously viewed folder." msgstr "이전에 본 폴더로 돌아갑니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Go forward" msgstr "앞으로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:354 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis go forward" msgid "This undoes a Go|Back action." msgstr "이동|뒤로 동작의 실행을 취소합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:464 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "Could not access %1." msgstr "%1 파일에 접근할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:494 dolphinmainwindow.cpp:538 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Confirmation" msgstr "확인" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:497 #, kde-format msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button" msgid "&Quit %1" msgstr "%1 끝내기(&Q)" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:498 #, kde-format msgid "C&lose Current Tab" msgstr "현재 탭 닫기(&L)" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:507 #, kde-format msgid "" "You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" msgstr "현재 창에 여러 탭이 열려 있습니다. 종료하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:509 dolphinmainwindow.cpp:561 #, kde-format msgid "Do not ask again" msgstr "다시 묻지 않기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:549 #, kde-format msgid "Show &Terminal Panel" msgstr "터미널 패널 표시(&T)" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:559 #, kde-format msgid "" "The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you " "want to quit?" msgstr "터미널 패널에서 프로그램 '%1'이(가) 실행 중입니다. 종료하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1008 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open %1" msgstr "%1 열기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1013 dolphinmainwindow.cpp:1548 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Preferred Search Tool" msgstr "선호하는 검색 도구 열기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1309 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New &Window" msgstr "새 창(&W)" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1310 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Open a new Dolphin window" msgstr "새 Dolphin 창 열기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1311 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new window just like this one with the current location and " "view.You can drag and drop items between windows." msgstr "" "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 창을 엽니다.창 간에 항목을 드래그 " "앤 드롭할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1318 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1319 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a new Tab with the current location and view." "A tab is an additional view within this window. You can drag and drop " "items between tabs." msgstr "" "현재 위치와 보기 설정을 사용하여 새 을 엽니다.탭" "은 현재 창의 추가적인 보기입니다. 탭 간에 항목을 드래그 앤 드롭할 수 있습니" "다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1328 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" msgid "Add to Places" msgstr "위치에 추가" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1329 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This adds the selected folder to the Places panel." msgstr "선택한 폴더를 위치 패널에 추가합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1334 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1335 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window " "will close instead." msgstr "현재 열린 탭을 닫습니다. 창에 탭이 더 이상 없으면 창을 닫습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1340 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis quit" msgid "This closes this window." msgstr "창을 닫습니다." #. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three: #. Cut, Copy and Paste #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1349 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Cut, Copy and Paste work " "between many applications and are among the most used commands. That's why " "their keyboard shortcuts are prominently placed right " "next to each other on the keyboard: Ctrl+X, " "Ctrl+C and Ctrl+V." msgstr "" "잘라내기, 복사붙여넣기 기" "능은 대부분 프로그램에서 가장 많이 사용되는 명령입니다. 해당 명령의 " "키보드 단축키 역시 키보드에서 인접해 있습니다. " "Ctrl+X, Ctrl+C, Ctrl+V." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1356 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis cut" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location. The items will be removed from " "their initial location." msgstr "" "이 명령은 현재 선택한 항목을 클립보드로 이동합니다.붙여넣기 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 " "위치에 붙여 넣고 이전 위치에서 삭제합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1362 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis copy" msgid "" "This copies the items in your current selection to the clipboard.Use the Paste action afterwards to copy " "them from the clipboard to a new location." msgstr "" "이 명령은 현재 선택한 항목을 클립보드로 복사합니다.붙여넣기 명령을 사용하면 클립보드에 있는 항목을 새로운 " "위치에 붙여 넣습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1370 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1371 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis paste" msgid "" "This copies the items from your clipboard to the " "currently viewed folder.If the items were added to the clipboard by the " "Cut action they are removed from their old location." msgstr "" "클립보드에 있는 항목을 현재 보고 있는 폴더로 복사합니다." "잘라내기 동작을 통해서 클립보드에 항목을 추가했다" "면 이전 위치에서 항목을 삭제합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1377 search/dolphinsearchbox.cpp:352 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "검색..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1378 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Search for files and folders" msgstr "파일이나 폴더 검색" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1379 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This helps you find files and folders by opening a find bar. There you can enter search terms and specify settings to find the " "objects you are looking for.Use this help again on the find bar " "so we can have a look at it while the settings are explained." msgstr "" "검색 표시줄을 표시하여 파일과 폴더를 찾습니다. 검" "색어 및 찾을 항목의 종류를 지정할 수 있습니다.검색 표시줄에서 " "이 도움말을 다시 호출하면 각각 설정 항목의 기능을 볼 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1390 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Toggle Search Bar" msgstr "검색 표시줄 전환" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1391 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Search" msgstr "검색" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1398 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This selects all files and folders in the current location." msgstr "현재 위치의 모든 파일과 폴더를 선택합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1402 dolphinpart.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Invert Selection" msgstr "선택 반전" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1403 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis invert" msgid "" "This selects all objects that you have currently not " "selected instead." msgstr "현재 선택하지 않은 모든 객체를 선택합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1413 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis find" msgid "" "This splits the folder view below into two autonomous views.This way you can see two locations at once and move items between " "them quickly.Click this again afterwards to recombine the views." msgstr "" "아래의 폴더 보기를 독립적인 보기 두 개로 나눕니다.위치 두 " "개를 한 번에 볼 수 있으며 서로 간에 항목을 빠르게 이동할 수 있습니다." "다시 누르면 보기를 하나로 합칩니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1422 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Stash" msgid "Stash" msgstr "임시 저장" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1423 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Opens the stash virtual directory in a split window" msgstr "가상 임시 저장 디렉터리를 나뉜 창으로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1432 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Stop" msgstr "정지" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1433 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Stop loading" msgstr "그만 불러오기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1434 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "This stops the loading of the contents of the current folder." msgstr "현재 폴더의 내용을 더 이상 불러오지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1439 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Editable Location" msgstr "위치 표시줄 편집하기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1441 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the Location Bar to be editable so you can " "directly enter a location you want to go to.You can also switch to " "editing by clicking to the right of the location and switch back by " "confirming the edited location." msgstr "" "위치 표시줄의 편집 가능 여부를 전환합니다. 이동할 위치" "를 직접 입력할 수 있습니다.위치 표시줄 오른쪽을 클릭하여 위치 편집과 편" "집한 위치로 전환을 실행할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1449 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "위치 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1454 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches to editing the location and selects it so you can quickly " "enter a different location." msgstr "위치 편집을 전환하여 새 위치를 빠르게 입력할 수 있도록 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1487 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Undo close tab" msgstr "탭 닫기 실행 취소" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1489 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis undo close tab" msgid "This returns you to the previously closed tab." msgstr "이전에 닫은 탭으로 되돌아갑니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1496 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This undoes the last change you made to files or folders.Such changes " "include creating, renaming and moving them to a different location or to the Trash. Changes that can't be undone will ask for your confirmation." msgstr "" "파일과 폴더의 마지막 변경 사항을 실행 취소합니다.새로 만들" "기, 이름 변경, 다른 위치로 이동, " "휴지통으로 이동 작업을 취소할 수 있습니다.실행 취소" "할 수 없는 작업은 실행 전에 물어봅니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1525 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to your Home folder.Every user account has " "their own Home that contains their data including " "folders that contain personal application data." msgstr "" " 폴더로 이동합니다.모든 사용자는 개별적인 " " 폴더를 가지고 있으며, 해당 폴더에는 사용자 개인 데이" "터를 저장할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1532 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Show Filter Bar" msgstr "필터 표시줄 표시" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1533 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens the Filter Bar at the bottom of the window." " There you can enter a text to filter the files and folders currently " "displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in " "view." msgstr "" "창 아래에 필터 표시줄을 표시합니다.현재 표시할 파일" "이나 폴더를 필터할 때 사용할 문자열을 입력할 수 있습니다. 해당 문자열이 들어 " "있는 항목만 표시됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1542 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Compare Files" msgstr "파일 비교하기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1550 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a preferred search tool for the viewed location.Use More Search Tools menu to configure it." msgstr "" "현재 보고 있는 위치에서 선호하는 검색 도구를 실행합니다.더 많은 검색 도구 메뉴에서 설정할 수 있습니" "다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1559 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open Terminal" msgstr "터미널 열기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1561 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a terminal application for the viewed " "location.To learn more about terminals use the help in the " "terminal application." msgstr "" "현재 보고 있는 위치에서 터미널을 실행합니다.터미널 사용에 대해서 자세히 알아보려면 터미널 프로그램의 도움말을 " "참조하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1568 dolphinmainwindow.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Focus Terminal Panel" msgstr "터미널에 초점 맞추기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1576 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "&Bookmarks" msgstr "책갈피(&B)" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1586 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having a Menubar and having a " "Control button. Both contain mostly the same commands " "and configuration options." msgstr "" "메뉴 표시줄제어 단추 사용 간" "을 전환합니다. 두 인터페이스에 포함된 기능과 설정 옵션은 서로 비슷합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1609 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Tab %1" msgstr "%1 탭 활성화" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1620 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Last Tab" msgstr "마지막 탭 활성화" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1626 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Next Tab" msgstr "다음 탭" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1627 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Next Tab" msgstr "다음 탭 활성화" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1633 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Previous Tab" msgstr "이전 탭" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1634 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Activate Previous Tab" msgstr "이전 탭 활성화" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1641 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Target" msgstr "대상 표시" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1647 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "새 탭으로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1652 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Tabs" msgstr "새 탭으로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1657 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "새 창으로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1667 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Unlock Panels" msgstr "패널 잠금 해제" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1669 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Panels" msgid "Lock Panels" msgstr "패널 잠그기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1671 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This switches between having panels locked or " "unlocked.Unlocked panels can be dragged to the " "other side of the window and have a close button.Locked panels are " "embedded more cleanly." msgstr "" "패널 잠금잠금 해제 사이를 전환합" "니다.잠금 해제된 패널은 창의 다른 쪽으로 드래그할 수 있으며 닫기 단추가 " "표시됩니다.잠긴 패널은 창에 더 깨끗하게 임베드됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1680 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Information" msgstr "정보" #. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels. #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1704 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "To show or hide panels like this go to Control|Panels or View|Panels." msgstr "" "패널을 표시하거나 숨기려면 설정|패널 또는 " "보기|패널 항목을 사용하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1709 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" " This toggles the information panel at the right " "side of the window.The panel provides in-depth information " "about the items your mouse is hovering over or about the selected items. " "Otherwise it informs you about the currently viewed folder.For single " "items a preview of their contents is provided." msgstr "" "이 명령은 창 오른쪽의 정보 패널 표시를 전환합니다." "이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표" "시합니다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.항목을 한 " "개만 선택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1716 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel provides in-depth information about the items your mouse is " "hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about " "the currently viewed folder.For single items a preview of their " "contents is provided.You can configure which and how details " "are given here by right-clicking." msgstr "" "이 패널은 마우스를 올려 두었거나 선택한 항목의 자세한 정보를 표시합니" "다. 선택한 항목이 없으면 현재 폴더의 정보를 표시합니다.항목을 한 개만 선" "택했다면 해당 항목의 내용을 미리 보여 줍니다.마우스 오른쪽 단추" "를 눌러서 표시할 정보를 선택할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1724 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Folders" msgstr "폴더" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1746 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the folders panel at the left side of the " "window.It shows the folders of the file system in a tree view." msgstr "" "이 명령은 창 왼쪽의 폴더 패널 표시 여부를 전환합니다." "해당 패널에서는 파일 시스템의 폴더를 " "트리 구조로 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1750 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This panel shows the folders of the file system " "in a tree view.Click a folder to go there. " "Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows " "quick switching between any folders." msgstr "" "이 패널은 파일 시스템의 폴더를 트리 구조" "로 표시합니다.폴더를 눌러서 이동할 수 있습니다. 폴더 " "왼쪽에 있는 화살표를 클릭하면 하위 폴더를 볼 수 있습니다. 이 동작을 사용하여 " "폴더 간을 빠르게 전환할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1759 #, kde-format msgctxt "@title:window Shell terminal" msgid "Terminal" msgstr "터미널" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1785 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the terminal panel at the bottom of " "the window.The location in the terminal will always match the folder " "view so you can navigate using either.The terminal panel is not " "needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To " "learn more about terminals use the help in a standalone terminal application " "like Konsole." msgstr "" "이 명령은 창 아래쪽에 표시된 터미널 패널을 전환합" "니다.터미널의 위치는 현재 폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 " "쉽게 탐색할 수 있습니다.터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 " "필요하지 않지만 복잡한 작업을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 " "알아 보려면 단독 터미널 프로그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1792 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the terminal panel. It behaves like a " "normal terminal but will match the location of the folder view so you can " "navigate using either.The terminal panel is not needed for " "basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more " "about terminals use the help in a standalone terminal application like " "Konsole." msgstr "" "이 패널은 터미널 패널입니다. 터미널의 위치는 현재 " "폴더 보기의 위치와 항상 동기화되어 서로 간을 쉽게 탐색할 수 있습니다.터미널 패널은 일상적인 컴퓨터 작업에는 필요하지 않지만 복잡한 작업" "을 실행할 때 유용합니다. 터미널 작업에 대해서 더 알아 보려면 단독 터미널 프로" "그램 Konsole의 도움말을 참조하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1808 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Places" msgstr "위치" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1839 panels/places/placespanel.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Show Hidden Places" msgstr "숨은 장소 보기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1842 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This displays all places in the places panel that have been hidden. They " "will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property." msgstr "" "위치 패널에서 숨겨진 장소를 표시합니다. 숨김을 해제하지 않으면 반투명한 상태" "로 표시됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1857 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This toggles the places panel at the left side of " "the window.It allows you to go to locations you have bookmarked " "and to access disk or media attached to the computer or to the network. It " "also contains sections to find recently saved files or files of a certain " "type." msgstr "" "이 명령은 창 왼쪽의 위치 패널을 전환합니다.책갈피에 등록한 위치로 이동하고 컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 " "및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식" "의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1863 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Places panel. It allows you to go to " "locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the " "computer or to the network. It also contains sections to find recently saved " "files or files of a certain type.Click on an entry to go there. " "Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or " "new window.New entries can be added by dragging folders onto " "this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an " "empty space on this panel and select Show Hidden Places to display it again." msgstr "" "위치 패널입니다. 책갈피에 등록한 위치로 이동하고 " "컴퓨터에 연결된 디스크나 미디어 및 네트워크 위치에 빠르게 접근할 수 있습니" "다. 최근 저장한 파일이나 특정 형식의 파일을 빠르게 찾을 수도 있습니다.항목을 누르면 해당 위치로 이동합니다. 마우스 오른쪽 단추로 누르면 " "항목을 새 탭이나 새 창으로 여는 옵션을 사용할 수 있습니다.이 패" "널로 폴더를 끌어다 놓으면 새 항목을 추가할 수 있습니다. 마우스 오른쪽 단추를 " "누르면 숨길 수 있습니다. 이 패널의 빈 공간을 마우스 오른쪽 단추로 누르고 " "숨은 장소 보기를 선택하면 다시 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1876 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Panels" msgstr "패널 표시" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1959 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "Go to the folder that contains the currently viewed one.All files and folders are organized in a hierarchical " "file system. At the top of this hierarchy is a " "directory that contains all data connected to this computer—the " "root directory." msgstr "" "현재 보고 있는 항목이 들어 있는 폴더로 이동합니다.파일 시스템의 모든 파일과 폴더는 계층 구조로 " "관리됩니다. 계층 구조의 맨 꼭대기에는 이 컴퓨터에 연결된 모든 데이터가 들어 " "있는 루트 디렉터리가 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1976 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Control" msgstr "제어" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:1978 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Show menu" msgstr "메뉴 표시" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2098 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close left view" msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2099 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close left view" msgstr "왼쪽 보기 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2102 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Close right view" msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2103 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Close right view" msgstr "오른쪽 보기 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2107 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Split view" msgid "Split" msgstr "나누기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2108 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Split view" msgstr "탐색 창 나누어 보기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2145 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Menubar. It provides access to " "commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this " "bar to see its contents.The Menubar can be hidden by unchecking " "Settings|Show Menubar. Then most of its contents " "become available through a Control button on the " "Toolbar." msgstr "" "메뉴 표시줄입니다. 명령과 설정 옵션을 사용할 수 있" "습니다. 이 메뉴 표시줄의 메뉴 항목을 왼쪽 단추로 누르면 내용을 볼 수 있습니" "다.메뉴 표시줄을 숨기려면 설정|메뉴 표시줄 표시 항목의 선택을 해제하십시오. 메뉴 표시줄을 표시하지 않았다면 " "도구 모음제어 단추를 통해서 기" "능을 사용할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2152 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This is the Toolbar. It allows quick access to " "frequently used actions.It is highly customizable. All items " "you see in the Control menu or in the " "Menubar can be placed on the Toolbar. Just right-" "click on it and select Configure Toolbars… or find " "this action in the Control or Settings menu.The location of the bar and the style of its " "buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if " "you want to show or hide its text." msgstr "" "도구 모음입니다. 자주 사용하는 명령을 빠르게 사용" "할 수 있습니다.제어 메뉴나 메" "뉴 표시줄에 있는 모든 기능을 도구 모음에 둘 수 있습니다. 도구 모" "음 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르고 도구 모음 설정…" "을 누르거나, 해당 동작을 제어 메뉴나 설정 메뉴에서 찾을 수 있습니다.도구 모음의 위치와 단추 표" "시 형식도 변경할 수 있습니다. 단추 위에서 마우스 오른쪽 단추를 누르면 텍스트 " "표시 여부를 설정할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2164 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis main view" msgid "" "Here you can see the folders and files that are at the location described in the Location Bar above. This area is the central part of this application where " "you navigate to the files you want to use.For an elaborate and " "general introduction to this application click here. This " "will open an introductory article from the KDE UserBase Wiki.For brief explanations of all the features of this " "view click " "here instead. This will open a page from the Handbook that covers the basics." msgstr "" "위쪽에 있는 위치 표시줄에 표시된 경로의 " "파일폴더를 볼 수 있습니다. 사용" "할 파일을 탐색할 수 있는 이 프로그램의 주 작업 영역입니다.이 프" "로그램의 자세한 소개를 알아 보려면 여기를 누르십시오. " "KDE 사용자 센터 위키의 소개글을 표시합니다." "이 보기에 대한 간략한 설명을 보려면 여기를 누르십시오. 기본 기능을 설명하는 " "도움말 페이지를 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2180 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that lists the keyboard shortcuts.There you can set up key combinations to trigger an action " "when they are pressed simultaneously. All commands in this application can " "be triggered this way." msgstr "" "이 명령은 키보드 단축키를 표시하는 창을 엽니다." "단축키를 눌렀을 때 특정한 동작을 실행시킬 수 있도록 설정할 수 있습니다. " "이 프로그램의 모든 명령에 단축키를 지정할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2186 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which you can change which buttons appear on " "the Toolbar.All items you see in the " "Control menu or in the Menubar " "can also be placed on the Toolbar." msgstr "" "이 명령을 사용하면 도구 모음에 표시될 단추를 변경" "할 수 있는 창을 엽니다.제어 메뉴 혹은 " "메뉴 표시줄에 나타난 모든 항목을 도구 모음에도 둘 수 " "있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2191 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window where you can change a multitude of settings for this " "application. For an explanation of the various settings go to the chapter " "Configuring Dolphin in Help|Dolphin " "Handbook." msgstr "" "이 프로그램의 다양한 설정을 변경할 수 있는 창을 엽니다. 각각 설정에 대해서 " "더 알아보려면 도움말|Dolphin 도움말의 " "Dolphin 설정하기 장을 참조하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2209 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis handbook" msgid "" "This opens the Handbook for this application. It provides explanations " "for every part of Dolphin." msgstr "" "이 프로그램의 도움말을 엽니다. Dolphin의 여러 기능" "에 대한 도움말을 제공합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link" msgid "" "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin go to the KDE UserBase Wiki." msgstr "" "Dolphin의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려" "면 KDE 사용자 센터 위키를 참조하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2219 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link" msgid "" "If you want more elaborate introductions to the different features of " "Dolphin click here. It will open the dedicated page in the " "KDE UserBase Wiki." msgstr "" "Dolphin의 다른 기능에 대한 더 자세한 소개를 보려" "면 여기" "를 누르십시오. KDE 사용자 센터 위키의 해당 페이지를 엽니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2225 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button" msgid "" "This is the button that invokes the help feature you are using right " "now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's " "this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is " "available for a spot." msgstr "" "이 단추는 지금 사용하고 있는 도움말 기능을 호출하는 단추입니다! 이 단추" "를 누르고 프로그램의 임의의 구성 요소를 누르면 \"그것에 대한 설명\"을 볼 수 " "있습니다. 커서 아래 항목의 도움말을 사용할 수 없으면 마우스 커서 모양이 변경" "됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2232 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link" msgid "" "There are two other ways to get help for this application: The " "Dolphin Handbook in the Help " "menu and the KDE UserBase Wiki article about " "File Management online.The \"What's this?" "\" help is missing in most other windows so don't get too used to this." msgstr "" "이 프로그램의 도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. " "도움말 메뉴의 Dolphin 도움말 항" "목 및 KDE 사용자 센터 위키의 파일 관리 글을 참조할 수 있습니다.다른 대부분 창에는 \"이것에 대" "한 설명\"을 제공하지 않으므로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2240 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link" msgid "" "There are two other ways to get help: The Dolphin Handbook and the KDE UserBase Wiki.The " "\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used " "to this." msgstr "" "도움말을 볼 수 있는 방법은 두 가지가 있습니다. 프로그램 도움말 및 KDE 사용자 센터 위키를 참조할 수 있습" "니다.다른 대부분 창에는 \"이것에 대한 설명\"을 제공하지 않으므" "로 이 방식에만 너무 의존하지는 마십시오." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2246 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that will guide you through reporting errors or " "flaws in this application or in other KDE software." msgstr "" "이 프로그램이나 다른 KDE 소프트웨어의 버그를 보고할 수 있는 안내 창을 " "엽니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2253 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link" msgid "" "High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make " "your bug report as effective as possible click here." msgstr "" "명확한 버그 보고서를 작성해 주시면 도움이 됩니다. 효과적인 버그 보고 방" "법을 알아 보려면 여기를 누르십시오." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2258 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a web page where you can donate to " "support the continued work on this application and many other projects by " "the KDE community.Donating is the easiest " "and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects " "are available for free therefore your donation is needed to cover things " "that require money like servers, contributor meetings, etc.KDE e.V. is the non-profit organization " "behind the KDE community." msgstr "" "이 프로그램과 KDE 커뮤니티의 다른 프로젝트의 지속 " "가능한 개발에 기부할 수 있는 웹 페이지를 엽니다.KDE와 프로젝트를 도울 수 있는 빠르고 효율적인 방법은 기부입니다. " "KDE 프로젝트는 무료로 제공되므로, 서버, 기여자 회의와 같은 비용이 필요한 활동" "을 지원하는 데에는 여러분의 도움이 필요합니다.KDE e.V." "는 KDE 커뮤니티를 돕는 비영리 단체입니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2273 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "With this you can change the language this application uses.You can " "even set secondary languages which will be used if texts are not available " "in your preferred language." msgstr "" "프로그램에서 사용하는 언어를 변경합니다.첫 번째로 선호하는 언어로 메시지" "가 표시되지 않는 경우에 사용할 두 번째 언어를 지정할 수도 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2280 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window that informs you about the version, license, used " "libraries and maintainers of this application." msgstr "" "이 프로그램의 버전 정보, 라이선스, 라이브러리, 관리자 정보를 표시하는 창을 엽" "니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2287 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window with information about KDE. The KDE " "community are the people behind this free software.If you like using " "this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have " "a look!" msgstr "" "KDE 정보를 표시합니다. KDE 커뮤니티는 이 자유 소프트웨어" "를 개발한 사람들입니다.프로그램을 사용해 왔으나 KDE를 몰랐다거나, 아니" "면 귀여운 용을 보고 싶으면 눌러 보세요!" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinmainwindow.cpp:2330 dolphinmainwindow.cpp:2334 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Defocus Terminal Panel" msgstr "터미널에 초점 맞추지 않기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "&Edit File Type..." msgstr "파일 형식 편집(&E)..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:176 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Select Items Matching..." msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하기..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:181 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect Items Matching..." msgstr "다음 항목과 일치하는 항목 선택하지 않기..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:187 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Edit" msgid "Unselect All" msgstr "모두 선택 해제" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "App&lications" msgstr "프로그램(&L)" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "&Network Folders" msgstr "네트워크 폴더(&N)" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:210 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Sett&ings" msgstr "설정(&I)" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Trash" msgstr "휴지통" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Go" msgid "Autostart" msgstr "자동 시작" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:221 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Find File..." msgstr "파일 찾기..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Tools" msgid "Open &Terminal" msgstr "터미널 열기(&T)" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Dolphin Part" msgstr "Dolphin 부분" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:491 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Select" msgstr "선택" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:492 #, kde-format msgid "Select all items matching this pattern:" msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택하기:" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:498 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Unselect" msgstr "선택 해제" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.cpp:499 #, kde-format msgid "Unselect all items matching this pattern:" msgstr "이 패턴과 일치하는 모든 항목 선택 해제하기:" #. i18n: ectx: Menu (edit) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:4 #, kde-format msgid "&Edit" msgstr "편집(&E)" #. i18n: ectx: Menu (selection) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:14 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Selection" msgstr "선택" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:23 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #. i18n: ectx: Menu (go) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:32 #, kde-format msgid "&Go" msgstr "이동(&G)" #. i18n: ectx: Menu (tools) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:40 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "도구" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinpart.rc:49 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Dolphin Toolbar" msgstr "Dolphin 도구 모음" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29 #, kde-format msgid "Recently Closed Tabs" msgstr "최근에 닫은 탭" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34 #, kde-format msgid "Empty Recently Closed Tabs" msgstr "최근에 닫은 탭 비우기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:141 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "New Tab" msgstr "새 탭" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:142 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Detach Tab" msgstr "탭 떼내기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Other Tabs" msgstr "다른 탭 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphintabbar.cpp:144 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Close Tab" msgstr "탭 닫기" #. i18n: ectx: Menu (location_bar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinui.rc:45 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Location Bar" msgstr "위치 표시줄" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: dolphinui.rc:104 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:85 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis location bar" msgid "" "This line describes the location of the files and folders displayed " "below.The name of the currently viewed folder can be read at " "the very right. To the left of it is the name of the folder that contains " "it. The whole line is called the path to the current " "location because following these folders from left to right leads here.The path is displayed on the location bar " "which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic " "and advanced features of the location bar click here. This will open the dedicated page in the " "Handbook." msgstr "" "이 줄은 아래에 표시된 파일이나 폴더의 위치를 표시합니다.현" "재 보고 있는 폴더의 이름은 맨 오른쪽에 표시됩니다. 왼쪽에 표시된 폴더는 해당 " "폴더가 들어 있는 상위 폴더입니다. 전체 표시줄은 현재 위치의 경로를 나타냅니다. 왼쪽에서 오른쪽으로 폴더를 탐색하면 현재 위치에 도달" "합니다.위치 표시줄에 표시된 경로에는 다양" "한 기능이 있습니다. 위치 표시줄의 기능에 대해서 더 알아 보려면 여기를 누르십시오. 도움말 페이지" "를 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis findbar" msgid "" "This helps you find files and folders. Enter a search term and specify search settings with the buttons at the bottom:" "Filename/Content: Does the item you are looking for contain the " "search terms within its filename or its contents?The contents of " "images, audio files and videos will not be searched.From Here/" "Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or " "everywhere?More Options: Click this to search by media type, " "access time or rating.More Search Tools: Install other means to " "find an item." msgstr "" "파일과 폴더를 찾을 수 있습니다. 찾을 문자열을 입력" "하고 아래의 단추를 사용해서 검색 설정을 변경할 수 있습니다.파일 " "이름/내용: 파일 이름에서만 찾을지, 파일 내용에서도 찾을지를 선택할 수 있습니" "다.이미지, 오디오, 동영상 파일의 내용은 검색할 수 없습니다." "여기에서부터/어디든지: 이 폴더 및 하위 폴더에서만 찾을지, 전체 디스크에서 찾" "을지를 선택할 수 있습니다.옵션 더 보기: 미디어 형식, 접근한 시" "간, 별점 등으로도 찾을 수 있습니다.더 많은 검색 도구: 외부 도구" "를 이용하여 파일을 찾을 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:144 #, kde-format msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful." -msgstr "" -"Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오." +msgstr "Dolphin을 루트 권한으로 실행하면 위험할 수도 있습니다. 사용에 주의하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:432 search/dolphinsearchbox.cpp:301 #, kde-format msgid "Search for %1 in %2" msgstr "%2에서 %1 검색" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:470 #, kde-format msgid "Search" msgstr "검색" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:472 #, kde-format msgid "Search for %1" msgstr "%1 검색" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:550 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Loading folder..." msgstr "폴더 불러오는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:558 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Sorting..." msgstr "정렬 중..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:569 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Searching..." msgstr "찾는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:590 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "No items found." msgstr "항목이 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:697 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched" msgstr "Dolphin은 웹 페이지를 지원하지 않으므로 웹 브라우저가 실행되었습니다" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:701 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "" "Protocol not supported by Dolphin, default application has been launched" msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 기본 프로그램이 실행되었습니다" #. +> trunk5 stable5 #: dolphinviewcontainer.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Invalid protocol" msgstr "잘못된 프로토콜" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:39 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide Filter Bar" msgstr "필터 표시줄 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Keep Filter When Changing Folders" msgstr "폴더 변경 시 필터 유지" #. +> trunk5 stable5 #: filterbar/filterbar.cpp:55 #, kde-format msgid "Filter..." msgstr "필터..." #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "%1 item" msgid_plural "%1 items" msgstr[0] "항목 %1개" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1954 #, kde-format msgctxt "@title:group Groups that start with a digit" msgid "0 - 9" msgstr "0 - 9" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1956 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Others" msgstr "기타" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1987 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Folders" msgstr "폴더" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1989 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Small" msgstr "작음" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1991 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Medium" msgstr "중간" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1993 #, kde-format msgctxt "@title:group Size" msgid "Big" msgstr "큼" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Today" msgstr "오늘" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2039 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Yesterday" msgstr "어제" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2042 #, kde-format msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd" msgid "dddd" msgstr "dddd" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "One Week Ago" msgstr "1주 전" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2051 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Two Weeks Ago" msgstr "2주 전" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2054 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Three Weeks Ago" msgstr "3주 전" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2058 #, kde-format msgctxt "@title:group Date" msgid "Earlier this Month" msgstr "이번 달 초" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2071 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)" msgstr "'어제' (yyyy년 MMMM)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2077 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2087 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in " "current locale, and yyyy is full year number" msgid "dddd (MMMM, yyyy)" msgstr "dddd (yyyy년 MMMM)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2090 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context " "@title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2094 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'1주 전' (yyyy년 MMMM)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2100 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2109 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'2주 전' (yyyy년 MMMM)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2115 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2124 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)" msgstr "'3주 전' (yyyy년 MMMM)" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2130 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2139 #, kde-format msgctxt "" "@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is " "full year number" msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy" msgstr "yyyy년 MMMM '초'" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with " "context @title:group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2155 #, kde-format msgctxt "" "@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, " "and yyyy is full year number" msgid "MMMM, yyyy" msgstr "yyyy년 MMMM" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2158 #, kde-format msgctxt "" "Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:" "group Date" msgid "%1" msgstr "%1" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2197 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2210 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Read, " msgstr "읽기, " #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2226 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Write, " msgstr "쓰기, " #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2216 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2229 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Execute, " msgstr "실행, " #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2205 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2218 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2231 #, kde-format msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated" msgid "Forbidden" msgstr "거부됨" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2233 #, kde-format msgctxt "@title:group Files and folders by permissions" msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3" msgstr "사용자: %1 | 그룹: %2 | 기타: %3" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Modified" msgstr "수정한 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Created" msgstr "만든 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Accessed" msgstr "접근한 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Type" msgstr "형식" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Rating" msgstr "별점" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Tags" msgstr "태그" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Comment" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Title" msgstr "제목" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Document" msgstr "문서" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Word Count" msgstr "단어 수" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Line Count" msgstr "줄 수" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Date Photographed" msgstr "사진 찍은 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Image" msgstr "그림" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Width" msgstr "너비" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Height" msgstr "높이" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Orientation" msgstr "방향" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Artist" msgstr "아티스트" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Audio" msgstr "오디오" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Genre" msgstr "장르" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Album" msgstr "앨범" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Duration" msgstr "시간" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Bitrate" msgstr "비트 전송률" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Track" msgstr "트랙" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2344 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Release Year" msgstr "발매 연도" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Aspect Ratio" msgstr "종횡 비율" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2345 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Video" msgstr "동영상" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2346 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Frame Rate" msgstr "초당 프레임 수" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Path" msgstr "경로" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2347 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Other" msgstr "기타" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2348 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Deletion Time" msgstr "삭제 시간" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2349 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Link Destination" msgstr "링크 대상" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2350 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Downloaded From" msgstr "다운로드한 위치" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2351 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Permissions" msgstr "권한" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2352 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Owner" msgstr "소유자" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2353 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "User Group" msgstr "사용자 그룹" #. +> trunk5 stable5 #: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown error." msgstr "알 수 없는 오류." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:80 #, kde-format msgid "Dolphin" msgstr "Dolphin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "" "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " "Angelaccio" msgstr "" "(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis " "Angelaccio" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Elvis Angelaccio" msgstr "Elvis Angelaccio" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (since 2018) and developer" msgstr "관리자(2018년 이후), 개발자" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:88 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Emmanuel Pescosta" msgstr "Emmanuel Pescosta" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2014-2018) and developer" msgstr "관리자(2014년-2018년), 개발자" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Frank Reininghaus" msgstr "Frank Reininghaus" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer (2012-2014) and developer" msgstr "관리자(2012년-2014년), 개발자" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Peter Penz" msgstr "Peter Penz" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Maintainer and developer (2006-2012)" msgstr "관리자(2006년-2012년), 개발자" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:97 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Sebastian Trüg" msgstr "Sebastian Trüg" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:98 main.cpp:101 main.cpp:104 main.cpp:107 main.cpp:110 main.cpp:113 #: main.cpp:116 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Developer" msgstr "개발자" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "David Faure" msgstr "David Faure" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Aaron J. Seigo" msgstr "Aaron J. Seigo" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Rafael Fernández López" msgstr "Rafael Fernández López" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Kevin Ottens" msgstr "Kevin Ottens" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Holger Freyther" msgstr "Holger Freyther" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:115 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Max Blazejak" msgstr "Max Blazejak" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:118 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Michael Austin" msgstr "Michael Austin" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:119 #, kde-format msgctxt "@info:credit" msgid "Documentation" msgstr "문서화" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:128 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "The files and folders passed as arguments will be selected." msgstr "인자로 주어진 파일과 디렉터리를 선택합니다." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will get started with a split view." msgstr "Dolphin을 나누어 보기로 시작합니다." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:131 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Dolphin will explicitly open in a new window." msgstr "Dolphin에서 새 창을 명시적으로 엽니다." #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)" msgstr "Dolphin 데몬 시작하기(DBus 인터페이스에만 필요함)" #. +> trunk5 stable5 #: main.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "Document to open" msgstr "열 문서" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Hidden files shown" msgstr "숨김 파일 보여짐" #. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Limit folders panel to home directory if inside home" msgstr "홈 디렉터리 안에 있을 때 폴더 패널에 홈 디렉터리만 표시" #. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Automatic scrolling" msgstr "자동 스크롤" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Copy" msgstr "복사" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Move to Trash" msgstr "휴지통으로 이동" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Delete" msgstr "삭제" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 보기" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Limit to Home Directory" msgstr "홈 디렉터리로 제한" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Scrolling" msgstr "자동 스크롤" #. +> trunk5 stable5 #: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Properties" msgstr "속성" #. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Previews shown" msgstr "미리 보기 보여짐" #. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Auto-Play media files" msgstr "미디어 파일 자동 재생" #. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Date display format" msgstr "날짜 표시 형식" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:174 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:179 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Auto-Play media files" msgstr "미디어 파일 자동 재생" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "설정..." #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Condensed Date" msgstr "짧은 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:123 #, kde-format msgctxt "@label::textbox" msgid "Select which data should be shown:" msgstr "표시할 데이터를 선택하십시오:" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/informationpanelcontent.cpp:319 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 item selected" msgid_plural "%1 items selected" msgstr[0] "항목 %1개 선택됨" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/phononwidget.cpp:167 #, kde-format msgid "play" msgstr "재생" #. +> trunk5 stable5 #: panels/information/phononwidget.cpp:173 #, kde-format msgid "pause" msgstr "일시 정지" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel) #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "" "Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")" msgstr "위치 패널 아이콘 크기(-1: 스타일에 정의된 기본값)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Eject" msgstr "꺼내기" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:225 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Release" msgstr "놓기" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Safely Remove" msgstr "안전하게 제거" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@item" msgid "Unmount" msgstr "마운트 해제" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected." msgstr "장치 '%1'이(가) 디스크가 아니므로 꺼낼 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:472 #, kde-format msgid "One or more files on this device are open within an application." msgstr "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다른 프로그램에서 열려 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:479 #, kde-kuit-format msgid "" "One or more files on this device are opened in application " "\"%2\"." msgid_plural "" "One or more files on this device are opened in following applications: " "%2." msgstr[0] "" "이 장치에 있는 하나 이상의 파일이 다음 프로그램에서 열려 있습니다: " "%2." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:481 #, kde-format msgctxt "separator in list of apps blocking device unmount" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:509 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2" msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류가 발생했습니다, 시스템 응답: %2" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placesitemmodel.cpp:513 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "An error occurred while accessing '%1'" msgstr "'%1'에 접근하는 중 오류 발생" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:184 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Tab" msgstr "새 탭으로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Open in New Window" msgstr "새 창으로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:218 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Mount" msgstr "마운트" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Edit..." msgstr "편집..." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:232 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Remove" msgstr "삭제" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:235 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide" msgstr "숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:291 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Add Entry..." msgstr "항목 추가..." #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:301 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Icon Size" msgstr "아이콘 크기" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:312 #, kde-format msgctxt "Small icon size" msgid "Small (%1x%2)" msgstr "작게(%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:313 #, kde-format msgctxt "Medium icon size" msgid "Medium (%1x%2)" msgstr "중간(%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:314 #, kde-format msgctxt "Large icon size" msgid "Large (%1x%2)" msgstr "크게(%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:315 #, kde-format msgctxt "Huge icon size" msgid "Huge (%1x%2)" msgstr "매우 크게(%1x%2)" #. +> trunk5 stable5 #: panels/places/placespanel.cpp:361 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Hide Section '%1'" msgstr "'%1' 섹션 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:158 #, kde-format msgid "" "Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it " "and then reopen the panel." msgstr "" "Konsole이 설치되지 않아서 터미널을 표시할 수 없습니다. Konsole을 설치한 다음 " "패널을 다시 여십시오." #. +> trunk5 stable5 #: panels/terminal/terminalpanel.cpp:164 #, kde-format msgid "Install Konsole" msgstr "Konsole 설치" #. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search) #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Location" msgstr "위치" #. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search) #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "What" msgstr "항목" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Type" msgstr "모든 형식" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Folders" msgstr "폴더" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:43 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Documents" msgstr "문서" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Images" msgstr "그림" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:45 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Audio Files" msgstr "오디오 파일" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Videos" msgstr "비디오" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Date" msgstr "임의 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Today" msgstr "오늘" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:54 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Yesterday" msgstr "어제" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:55 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Week" msgstr "이번 주" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:56 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Month" msgstr "이번 달" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:57 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "This Year" msgstr "올해" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Any Rating" msgstr "모든 별점" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:62 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "1 or more" msgstr "1개 이상" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:63 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "2 or more" msgstr "2개 이상" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "3 or more" msgstr "3개 이상" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "4 or more" msgstr "4개 이상" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Highest Rating" msgstr "최고 별점" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:248 #, kde-format msgctxt "String list separator" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@action:button %2 is a list of tags" msgid "Tag: %2" msgid_plural "Tags: %2" msgstr[0] "태그: %2" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinfacetswidget.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Add Tags" msgstr "태그 추가" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:114 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here (%1)" msgstr "여기서부터(%1)" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:115 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Limit search to '%1' and its subfolders" msgstr "'%1' 및 하위 폴더에서만 검색" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:347 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Quit searching" msgstr "검색 끝내기" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:365 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Save this search to quickly access it again in the future" msgstr "이 검색을 저장하여 다음번에 빠르게 사용하기" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:378 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:382 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Content" msgstr "내용" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:393 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "From Here" msgstr "여기서부터" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:397 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Your files" msgstr "내 파일" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:398 #, kde-format msgctxt "action:button" msgid "Search in your home directory" msgstr "홈 디렉터리에서 검색" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:412 #, kde-format msgid "More Search Tools" msgstr "더 많은 검색 도구" #. +> trunk5 stable5 #: search/dolphinsearchbox.cpp:495 #, kde-format msgctxt "" "@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the " "user entered." msgid "Query Results from '%1'" msgstr "'%1' 검색 결과" #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12 #, kde-format msgid "Use system font" msgstr "시스템 글꼴 사용하기" #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16 #, kde-format msgid "Font family" msgstr "글꼴 종류" #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20 #, kde-format msgid "Font size" msgstr "글꼴 크기" #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24 #, kde-format msgid "Italic" msgstr "기울임꼴" #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28 #, kde-format msgid "Font weight" msgstr "글꼴 높이" #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32 #, kde-format msgid "Icon size" msgstr "아이콘 크기" #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode) #. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36 #, kde-format msgid "Preview size" msgstr "미리 보기 크기" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)" msgstr "최대 텍스트 너비 인덱스(0은 무제한)" #. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Position of columns" msgstr "열 위치" #. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Expandable folders" msgstr "확장 가능한 폴더" #. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Hidden files shown" msgstr "숨김 파일 보여짐" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', " "will be shown in the file view." msgstr "" "이 옵션이 활성화되어 있으면 파일 이름이 '.'으로 시작하는 것과 같은 숨김 파일" "이 파일 보기에 나타납니다." #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Version" msgstr "버전" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This option defines the used version of the view properties." msgstr "이 옵션은 보기 속성에 사용된 버전을 정의합니다." #. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "View Mode" msgstr "보기 모드" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option controls the style of the view. Currently supported values " "include icons (0), details (1) and column (2) views." msgstr "" "이 옵션은 보기의 스타일을 결정합니다. 지원하는 값은 아이콘(0), 자세히(1)와 " "열 보기(2)입니다." #. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Previews shown" msgstr "미리 보기 보여짐" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an " "icon." msgstr "이 옵션이 활성화되면 파일 내용을 아이콘으로 미리 보여 줍니다." #. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Grouped Sorting" msgstr "그룹 순 정렬" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups." msgstr "이 옵션이 설정되어 있으면 정렬된 항목은 그룹별로 구분됩니다." #. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Sort files by" msgstr "파일 정렬 순서" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is " "performed on." -msgstr "" -"이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다." +msgstr "이 옵션은 파일의 어떤 속성(이름, 크기, 날짜 등)을 기준으로 정렬할지 정합니다." #. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Order in which to sort files" msgstr "파일을 정렬할 순서" #. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Show folders first when sorting files and folders" msgstr "파일 및 폴더를 정렬할 때 폴더 먼저 표시" #. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Visible roles" msgstr "보이는 규칙" #. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Header column widths" msgstr "머리글 열 너비" #. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Properties last changed" msgstr "속성 마지막으로 변경됨" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "The last time these properties were changed by the user." msgstr "사용자가 속성을 마지막으로 변경한 시간입니다." #. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14 #, kde-format msgid "Should the URL be editable for the user" msgstr "사용자가 URL을 편집하도록 허용할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18 #, kde-format msgid "Text completion mode of the URL Navigator" msgstr "URL 탐색기의 텍스트 완성 모드" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22 #, kde-format msgid "Should the full path be shown inside the location bar" msgstr "위치 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26 #, kde-format msgid "Should the full path be shown in the title bar" msgstr "제목 표시줄에 전체 경로를 보여줄지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30 #, kde-format msgid "" "Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin " "instance" msgstr "" "외부에서 폴더를 새 탭으로 여는 것을 요청했을 때 존재하는 Dolphin 인스턴스를 " "사용할지 여부입니다" #. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34 #, kde-format msgid "" "Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix" msgstr "Dolphin의 내부 버전, 주, 부, 버그 수리 버전" #. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38 #, kde-format msgid "" "Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the " "UI)" msgstr "시작 설정이 수정됨(UI에 보이지 않는 내부 설정)" #. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42 #, kde-format msgid "Home URL" msgstr "홈 URL" #. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46 #, kde-format msgid "Split the view into two panes" msgstr "보기를 두 부분으로 나누기" #. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50 #, kde-format msgid "Should the filter bar be shown" msgstr "필터 표시줄 표시 여부" #. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54 #, kde-format msgid "Should the view properties be used for all folders" msgstr "보기 속성을 모든 폴더에 사용할지 여부" #. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58 #, kde-format msgid "Browse through archives" msgstr "압축 파일 탐색하기" #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62 #, kde-format msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs." msgstr "여러 탭이 열려 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니다." #. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66 #, kde-format msgid "" "Ask for confirmation when closing windows with a program that is still " "running in the Terminal panel." msgstr "" "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때 사용자에게 물어 봅니" "다." #. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70 #, kde-format msgid "Rename inline" msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74 #, kde-format msgid "Show selection toggle" msgstr "선택 반전 표시" #. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78 #, kde-format msgid "Use tab for switching between right and left split" msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용" #. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82 #, kde-format msgid "Close active pane when toggling off split view" msgstr "나뉜 보기를 전환할 때 활성 패널 닫기" #. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86 #, kde-format msgid "Show tooltips" msgstr "풍선 도움말 표시" #. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90 #, kde-format msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu" msgstr "콘텍스트 메뉴에서 '다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령 표시" #. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94 #, kde-format msgid "Timestamp since when the view properties are valid" msgstr "보기 속성이 유효하기 시작한 시각" #. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97 #, kde-format msgid "Use auto-expanding folders for all view types" msgstr "모든 보기 형식에 대해서 자동으로 늘어나는 폴더 사용하기" #. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101 #, kde-format msgid "Show zoom slider in the statusbar" msgstr "상태 표시줄에 확대/축소 슬라이더 표시" #. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105 #, kde-format msgid "Show the space information in the statusbar" msgstr "상태 표시줄에 공간 정보 표시" #. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109 #, kde-format msgid "Lock the layout of the panels" msgstr "패널 레이아웃 잠그기" #. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113 #, kde-format msgid "Enlarge Small Previews" msgstr "작은 미리 보기 확대" #. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122 #, kde-format msgid "" "Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the " "items" msgstr "" "항목 정렬 순서를 자연스러운 정렬, 대소문자 구분 정렬, 대소문자 무시 정렬 중 " "선택" #. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40 #, kde-format msgid "Text width index" msgstr "텍스트 너비 인덱스" #. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44 #, kde-format msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)" msgstr "최대 텍스트 줄 수(0은 무제한)" #. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl) #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10 #, kde-format msgid "Enabled plugins" msgstr "사용 중인 플러그인" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Dolphin Preferences" msgstr "Dolphin 설정" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@title:group General settings" msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Startup" msgstr "시작" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:78 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View Modes" msgstr "보기 모드" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Navigation" msgstr "탐색" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Services" msgstr "서비스" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Trash" msgstr "휴지통" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164 #, kde-format msgid "" "You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?" -msgstr "" -"저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?" +msgstr "저장하지 않은 변경 사항이 있습니다. 변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:165 #, kde-format msgid "Warning" msgstr "경고" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Use common display style for all folders" msgstr "모든 폴더에 공통 표시 스타일 사용" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Remember display style for each folder" msgstr "각 폴더의 표시 스타일 기억" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view " "properties for." -msgstr "" -"Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다." +msgstr "Dolphin에서 보기 속성을 변경한 개별 폴더에 숨김 파일 .directory를 생성합니다." #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "View: " msgstr "보기: " #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Natural" msgstr "자연스럽게" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case insensitive" msgstr "가나다순, 대소문자 구분 안함" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68 #, kde-format msgctxt "option:radio" msgid "Alphabetical, case sensitive" msgstr "가나다순, 대소문자 구분" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Sorting mode: " msgstr "정렬 모드: " #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show tooltips" msgstr "풍선 도움말 표시" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Miscellaneous: " msgstr "기타: " #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show selection marker" msgstr "선택 마커 표시" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Rename inline" msgstr "항목 이름 바로 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Switch between split views panes with tab key" msgstr "Tab 키로 나뉜 보기 패널 전환하기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Turning off split view closes active pane" msgstr "나뉜 보기를 닫을 때 활성 패널 닫기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107 #, kde-format msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane" msgstr "이 옵션을 비활성화하면 나뉜 보기를 닫을 때 비활성 패널을 닫습니다" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Configure Preview for %1" msgstr "%1 미리 보기 설정" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:" msgstr "다음 경우에 모든 KDE 프로그램에서 사용자에게 물어보기:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Moving files or folders to trash" msgstr "파일이나 폴더를 휴지통으로 옮길 때" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Emptying trash" msgstr "휴지통을 비울 때" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Deleting files or folders" msgstr "파일이나 폴더를 삭제할 때" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:" msgstr "다음 경우에 사용자에게 물어보기:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when" msgid "Closing windows with multiple tabs" msgstr "탭이 여러 개 열린 창을 닫을 때" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel" msgstr "터미널 패널에서 실행 중인 프로그램이 있는 창을 닫을 때" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "When opening an executable file:" msgstr "실행 파일 파일을 여는 경우:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Always ask" msgstr "항상 묻기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Open in application" msgstr "프로그램에서 열기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88 #, kde-format msgid "Run script" msgstr "스크립트 실행" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:44 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:51 #, kde-format msgctxt "@title:tab Behavior settings" msgid "Behavior" msgstr "동작" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:49 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title:tab Previews settings" msgid "Previews" msgstr "미리 보기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:54 #: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@title:tab Confirmations settings" msgid "Confirmations" msgstr "확인" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/generalsettingspage.cpp:59 #, kde-format msgctxt "@title:tab Status Bar settings" msgid "Status Bar" msgstr "상태 표시줄" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:53 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Show previews in the view for:" msgstr "다음 보기에서 미리 보기 표시:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/previewssettingspage.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "Skip previews for remote files above:" msgstr "다음보다 큰 원격 파일 미리 보지 않기:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show zoom slider" msgstr "확대/축소 슬라이더 표시" #. +> trunk5 stable5 #: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show space information" msgstr "공간 정보 표시" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Compact" msgstr "축소됨" #. +> trunk5 stable5 #: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61 #: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52 #, kde-format msgctxt "@title:tab" msgid "Details" msgstr "자세히" #. +> trunk5 stable5 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Open archives as folder" msgstr "압축 파일을 폴더로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43 #, kde-format msgctxt "option:check" msgid "Open folders during drag operations" msgstr "드래그하는 동안 폴더 열기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:61 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Select which services should be shown in the context menu:" msgstr "콘텍스트 메뉴에 보일 서비스를 선택하십시오:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Download New Services..." msgstr "새 서비스 다운로드..." #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems " "settings." msgstr "버전 관리 시스템 설정을 적용하려면 Dolphin을 다시 시작해야 합니다." #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:166 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Delete" msgstr "삭제" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:172 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "'Copy To' and 'Move To' commands" msgstr "'다음으로 복사' 및 '다음으로 이동' 명령" #. +> trunk5 stable5 #: settings/services/servicessettingspage.cpp:207 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Select Home Location" msgstr "홈 위치 선택" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Current Location" msgstr "현재 위치 사용하기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Use Default Location" msgstr "기본 위치 사용하기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Start in:" msgstr "시작할 때:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Split view mode" msgstr "탐색 창 나누어 보기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Window options:" msgstr "창 옵션:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Editable location bar" msgstr "편집 가능한 위치 표시줄 사용하기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path inside location bar" msgstr "위치 표시줄에 전체 경로 표시" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show filter bar" msgstr "필터 표시줄 표시" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Show full path in title bar" msgstr "제목 표시줄에 전체 경로 표시" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@option:check Startup Settings" msgid "Open new folders in tabs" msgstr "새 폴더를 탭으로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: settings/startup/startupsettingspage.cpp:132 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not " "be applied." msgstr "홈 폴더의 경로가 잘못되었거나 없으므로 적용하지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "System Font" msgstr "시스템 글꼴" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Font" msgid "Custom Font" msgstr "사용자 정의 글꼴" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46 #, kde-format msgctxt "@action:button Choose font" msgid "Choose..." msgstr "선택..." #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Default icon size:" msgstr "기본 아이콘 크기:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Preview icon size:" msgstr "미리 보기 아이콘 크기:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label font:" msgstr "이름표 글꼴:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Small" msgstr "작게" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Medium" msgstr "중간" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Large" msgstr "크게" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Label width" msgid "Huge" msgstr "매우 크게" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Label width:" msgstr "이름표 너비:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "1" msgstr "1" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "2" msgstr "2" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "3" msgstr "3" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "4" msgstr "4" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines" msgid "5" msgstr "5" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum lines:" msgstr "최대 줄 수:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Unlimited" msgstr "무제한" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Small" msgstr "좁게" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Medium" msgstr "중간" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Maximum width" msgid "Large" msgstr "넓게" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Maximum width:" msgstr "최대 너비:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Expandable" msgstr "확장 가능" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109 #, kde-format msgctxt "@label:checkbox" msgid "Folders:" msgstr "폴더:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:324 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Size: 1 pixel" msgid_plural "Size: %1 pixels" msgstr[0] "크기: %1픽셀" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "View Display Style" msgstr "보기 표시 스타일" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Compact" msgstr "축소됨" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox" msgid "Details" msgstr "자세히" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90 #, kde-format msgctxt "@item:inlistbox Sort" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show folders first" msgstr "폴더 먼저 표시" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show preview" msgstr "미리 보기 표시" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show in groups" msgstr "그룹으로 표시" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Show hidden files" msgstr "숨김 파일 표시" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Additional Information" msgstr "추가 정보" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144 #, kde-format msgid "Choose what to see on each file or folder:" msgstr "각각 파일과 폴더에 대해서 볼 항목 선택:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "View mode:" msgstr "보기 모드:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Sorting:" msgstr "정렬:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161 #, kde-format msgid "View options:" msgstr "보기 옵션:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder" msgstr "현재 폴더" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "Current folder and sub-folders" msgstr "현재 폴더와 하위 폴더" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@option:radio Apply View Properties To" msgid "All folders" msgstr "모든 폴더" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Apply to:" msgstr "적용:" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Use as default view settings" msgstr "기본 보기 설정으로 사용" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to " "continue?" msgstr "모든 하위 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?" msgstr "모든 폴더의 보기 속성을 변경합니다. 계속하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Applying View Properties" msgstr "보기 속성 적용" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Counting folders: %1" msgstr "폴더 세는 중: %1" #. +> trunk5 stable5 #: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143 #, kde-format msgctxt "@info:progress" msgid "Folders: %1" msgstr "폴더: %1" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67 #, kde-format msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)" msgid "Sets the size of the file icons." msgstr "파일 아이콘의 크기를 설정합니다." #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81 #, kde-format msgid "Stop" msgstr "정지" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@tooltip" msgid "Stop loading" msgstr "그만 불러오기" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:136 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Statusbar" msgid "" "This is the Statusbar. It contains three elements " "by default (left to right):A text field " "that displays the size of selected items. If only one item is selected the " "name and type is shown as well.A zoom slider that allows you to adjust the size of the icons in the view.Space information about the current storage " "device." msgstr "" "이것은 상태 표시줄입니다. 기본적으로 항목 세 개를 " "표시합니다(왼쪽에서 오른쪽으로):선택한 항목의 크기를 표시하는 " "텍스트 필드입니다. 항목 한 개만 선택했다면 이름과 형식" "을 같이 표시합니다.현재 보기의 크기를 조정하는 크기 조" "정 슬라이더입니다.현재 저장 장치의 빈 공간 " "정보입니다." #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:268 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Zoom Slider" msgstr "확대/축소 슬라이더 표시" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:272 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Show Space Information" msgstr "공간 정보 표시" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Unknown size" msgstr "알 수 없는 크기" #. +> trunk5 stable5 #: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:status Free disk space" msgid "%1 free" msgstr "%1 남음" #. +> trunk5 stable5 #: trash/dolphintrash.cpp:70 #, kde-format msgid "Trash Emptied" msgstr "휴지통 비워짐" #. +> trunk5 stable5 #: trash/dolphintrash.cpp:71 #, kde-format msgid "The Trash was emptied." msgstr "휴지통을 비웠습니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:51 #, kde-format msgid "Select Remote Charset" msgstr "원격 문자 인코딩 선택" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:115 #, kde-format msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinremoteencoding.cpp:116 #, kde-format msgid "Default" msgstr "기본값" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:539 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder selected" msgid_plural "%1 Folders selected" msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:540 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File selected" msgid_plural "%1 Files selected" msgstr[0] "파일 %1개 선택됨" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:544 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 Folder" msgid_plural "%1 Folders" msgstr[0] "폴더 %1개" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:545 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "1 File" msgid_plural "%1 Files" msgstr[0] "파일 %1개" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:549 #, kde-format msgctxt "@info:status folders, files (size)" msgid "%1, %2 (%3)" msgstr "%1, %2(%3)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:553 #, kde-format msgctxt "@info:status files (size)" msgid "%1 (%2)" msgstr "%1(%2)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:559 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "0 Folders, 0 Files" msgstr "폴더 0개, 파일 0개" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:731 views/dolphinview.cpp:740 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt " copy" #| msgid "%1 copy" msgctxt " copy" msgid "%1 copy" -msgstr "%1 사본" +msgstr "사본 - %1" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:892 #, kde-format msgid "Are you sure you want to open 1 item?" msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?" msgstr[0] "항목 %1개를 여시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1002 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Automatic Column Widths" msgstr "자동 열 너비" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1007 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Custom Column Widths" msgstr "사용자 정의 열 너비" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1526 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Trash operation completed." msgstr "휴지통에 버리기 작업이 완료되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1535 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Delete operation completed." msgstr "삭제 작업이 완료되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1651 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename and Hide" msgstr "이름 바꾸고 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1654 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "파일 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n" "그래도 이름을 변경하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1656 #, kde-format msgid "" "Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n" "Do you still want to rename it?" msgstr "" "폴더 이름 맨 처음에 마침표를 추가하면 더 이상 표시되지 않습니다.\n" "그래도 이름을 변경하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1658 #, kde-format msgid "Hide this File?" msgstr "이 파일을 숨기시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1658 #, kde-format msgid "Hide this Folder?" msgstr "이 폴더를 숨기시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1703 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location is empty." msgstr "주소가 비어 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinview.cpp:1705 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "The location '%1' is invalid." msgstr "주소 '%1'이(가) 잘못되었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Create Folder..." msgstr "폴더 만들기..." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This renames the items in your current selection.Renaming multiple " "items at once amounts to their new names differing only in a number." msgstr "" "이 옵션은 현재 선택한 항목의 이름을 변경합니다.여러 항목의 이름을 동시" "에 바꿀 때에는 항목별 번호를 붙일 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This moves the items in your current selection to the Trash.The trash is a temporary storage where items can be deleted " "from if disk space is needed." msgstr "" "이 옵션은 현재 선택한 항목을 휴지통으로 이동합니다." "휴지통은 임시 저장소이며 디스크 공간이 부족할 때 영구적으로 삭제할 수 있습니" "다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This deletes the items in your current selection completely. They can not be " "recovered by normal means." msgstr "" "이 옵션은 현재 선택한 항목을 완전히 삭제합니다. 일반적인 방법으로 복구할 수 " "없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134 #, kde-format msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc." msgid "Delete (using shortcut for Trash)" msgstr "삭제(휴지통으로 이동 단축키 사용)" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Duplicate Here" msgstr "여기에 복제" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:148 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu File" msgid "Properties" msgstr "속성" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:150 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis properties" msgid "" "This shows a complete list of properties of the currently selected items in " "a new window.If nothing is selected the window will be about the " "currently viewed folder instead.You can configure advanced options " "there like managing read- and write-permissions." msgstr "" "현재 선택한 모든 항목의 속성을 새 창에 표시합니다.선택한 항목이 없다면 " "현재 폴더의 정보를 표시합니다.읽기나 쓰기 권한과 같은 고급 설정을 변경" "할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode" msgid "" "This switches to a view mode that focuses on the folder and file " "icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to " "detect items with distinctive file types. " "This mode is handy to browse through pictures when the Preview option is enabled." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 폴더와 파일 아이콘을 위주로 한 보기 모드로 전환합니" "다. 파일과 폴더를 쉽게 구분할 수 있으며 파일 형식별 아이" "콘으로 파일을 구분할 수 있습니다.미리 보기 옵션을 사용한 경우 그림을 쉽게 탐색할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:172 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode" msgid "" "This switches to a compact view mode that lists the folders and files " "in columns with the names beside the icons.This helps to keep " "the overview in folders with many items." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 아이콘 옆에 폴더와 파일의 이름을 표시하는 작은 보기 " "모드로 전환합니다.많은 항목이 있는 폴더를 톺아볼 때 유용합니다." "" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:176 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis Details view mode" msgid "" "This switches to a list view mode that focuses on folder and file " "details.Click on a detail in the column header to sort the " "items by it. Click again to sort the other way around. To select which " "details should be displayed click the header with the right mouse button.You can view the contents of a folder without leaving the current " "location by clicking to the left of it. This way you can view the contents " "of multiple folders in the same list." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 폴더와 파일의 자세한 정보를 보여 주는 목록 보기 모드" "로 전환합니다.열 머리글의 항목을 누르면 해당 항목 순서로 정렬합" "니다. 다시 한 번 누르면 정렬 순서를 뒤집습니다. 표시할 정보를 지정하려면 열 " "머리글을 오른쪽 마우스 단추로 누르십시오.현재 폴더를 변경하지 않" "고 다른 폴더의 내용을 보려면 왼쪽을 눌러서 펼칠 수 있습니다. 같은 목록에 있" "는 여러 폴더의 내용을 동시에 볼 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "View Mode" msgstr "보기 모드" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom in" msgid "This increases the icon size." msgstr "아이콘 크기가 커집니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Reset Zoom Level" msgstr "확대/축소 수준 초기화" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:200 #, kde-format msgid "Zoom To Default" msgstr "기본값으로 확대/축소" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:201 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom reset" msgid "This resets the icon size to default." msgstr "아이콘 크기를 기본값으로 초기화합니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis zoom out" msgid "This reduces the icon size." msgstr "아이콘 크기가 줄어듭니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:212 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar" msgid "Show Previews" msgstr "미리보기 표시" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:213 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Show preview of files and folders" msgstr "파일이나 폴더 미리 보기 표시" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:214 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder " "contents.For example the icons of images become scaled down versions of " "the images." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 파일이나 폴더 내용을 기반으로 한 아이콘을 사용합니다." "예를 들어 그림 파일 아이콘은 해당 그림의 작은 버전입니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:222 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Folders First" msgstr "폴더 우선" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:230 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Sort By" msgstr "정렬 순서" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:263 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Additional Information" msgstr "추가 정보 표시" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show in Groups" msgstr "그룹으로 보기" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:274 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "This groups files and folders by their first letter." msgstr "파일과 폴더를 첫 번째 글자로 묶어서 표시합니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Show Hidden Files" msgstr "숨김 파일 보기" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Visibility of hidden files and folders" msgstr "숨겨진 파일 보기/숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:280 #, kde-kuit-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "When this is enabled hidden files and folders are " "visible. They will be displayed semi-transparent.Hidden items " "only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In " "general there is no need for users to access them which is why they are " "hidden." msgstr "" "이 옵션을 사용하면 숨김 파일과 폴더를 표시합니다. " "해당 항목은 반투명하게 표시됩니다.숨김 파일이나 폴더의 이름은 " "\".\"으로 시작합니다. 일반적으로 해당 파일에 접근할 필요는 없으므로 숨김 속성" "이 지정되어 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View" msgid "Adjust View Display Style..." msgstr "보기 표시 스타일 조정..." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:292 #, kde-format msgctxt "@info:whatsthis" msgid "" "This opens a window in which all folder view properties can be adjusted." msgstr "모든 보기 속성을 조정할 수 있는 새 창을 엽니다." #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:577 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Icons" msgstr "아이콘" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:578 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Icons view mode" msgstr "아이콘 보기 모드" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:588 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Compact" msgstr "축소됨" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:589 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Compact view mode" msgstr "축소된 보기 모드" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:599 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu View Mode" msgid "Details" msgstr "자세히" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:600 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Details view mode" msgstr "자세히 보기 모드" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Z-A" msgstr "힣-가" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:624 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "A-Z" msgstr "가-힣" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Largest first" msgstr "큰 항목 먼저" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:627 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Smallest first" msgstr "작은 항목 먼저" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Newest first" msgstr "새 항목 먼저" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:630 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Oldest first" msgstr "오래된 항목 먼저" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:632 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Highest first" msgstr "높은 항목 먼저" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:633 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Lowest first" msgstr "낮은 항목 먼저" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:635 #, kde-format msgctxt "Sort descending" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #. +> trunk5 stable5 #: views/dolphinviewactionhandler.cpp:636 #, kde-format msgctxt "Sort ascending" msgid "Ascending" msgstr "오름차순" #. +> trunk5 stable5 #: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:247 #, kde-format msgctxt "@info:status" msgid "Updating version information..." msgstr "버전 정보 업데이트 중..." #~ msgctxt " copy." #~ msgid "%1%2 copy%3" #~ msgstr "%1사본 - %2%3" #~ msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places" #~ msgid "Add '%1' to Places" #~ msgstr "'%1'을(를) 위치에 추가" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched" #~ msgstr "Dolphin이 지원하지 않는 프로토콜이므로 Konqueror가 실행되었습니다" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Use common properties for all folders" #~ msgstr "모든 폴더에 공통 속성 사용" #~ msgctxt "@option:radio" #~ msgid "Remember properties for each folder" #~ msgstr "각 폴더의 속성 기억" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "View Properties" #~ msgstr "보기 속성" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Adjust View Properties..." #~ msgstr "보기 속성 조정..." #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Item" #~ msgstr "항목 이름 바꾸기" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Rename Items" #~ msgstr "항목 이름 바꾸기" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "이름 바꾸기(&R)" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Rename the item %1 to:" #~ msgstr "항목 %1의 새 이름을 입력하십시오:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "New name #" #~ msgstr "새 이름 #" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Rename the %1 selected item to:" #~ msgid_plural "Rename the %1 selected items to:" #~ msgstr[0] "선택한 항목 %1개의 새 이름을 입력하십시오:" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:" #~ msgstr "#은 다음에서 시작하는 증가하는 번호로 대체됩니다:" #~ msgid "Show facets widget" #~ msgstr "패싯 위젯 보이기" #, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "Fewer Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Fewer Options" #~ msgstr "옵션 덜 보기" #, fuzzy #~| msgctxt "action:button" #~| msgid "More Options" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "More Options" #~ msgstr "옵션 더 보기" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Any" #~ msgstr "임의" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Folders" #~ msgstr "폴더" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Anytime" #~ msgstr "언제든지" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Today" #~ msgstr "오늘" #~ msgctxt "@option:option" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "어제" #~ msgctxt "@option:check Ask for confirmation when" #~ msgid "Executing scripts or desktop files" #~ msgstr "스크립트 및 데스크톱 파일을 실행할 때" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Location Bar" #~ msgstr "위치 표시줄" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Go" #~ msgstr "이동" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Tools" #~ msgstr "도구" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Panels" #~ msgstr "패널" #~ msgctxt "@action:intoolbar" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "미리 보기" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Hidden Files" #~ msgstr "숨겨진 파일" #~ msgid "stop" #~ msgstr "중지" #~ msgctxt "@action:inmenu Add selected folder to places" #~ msgid "Add to Places" #~ msgstr "위치에 추가하기" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Limit to Home Directory" #~ msgid "Failed to remove directory %1" #~ msgstr "홈 디렉터리로 제한" #~ msgctxt "@action:inmenu Sort" #~ msgid "Descending" #~ msgstr "내림차순" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Configure Shown Data" #~ msgstr "보이는 데이터 설정하기" #~ msgctxt "@label::textbox" #~ msgid "Select which data should be shown in the information panel:" #~ msgstr "정보 패널에 표시할 데이터를 선택하십시오:" #~ msgctxt "action:button" #~ msgid "Everywhere" #~ msgstr "어디든지" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "변경하지 않음" #~ msgctxt "@item:intable Image orientation" #~ msgid "Horizontally flipped" #~ msgstr "수평으로 뒤집음" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "180° rotated" #~ msgstr "180° 회전" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Vertically flipped" #~ msgstr "수직으로 뒤집음" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transposed" #~ msgstr "반전" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "90° rotated" #~ msgstr "90° 회전" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "Transversed" #~ msgstr "대칭" #~ msgctxt "@item:intable image orientation" #~ msgid "270° rotated" #~ msgstr "270° 회전" #~ msgctxt "@label bitrate (per second)" #~ msgid "%1/s" #~ msgstr "%1/초" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Label:" #~ msgstr "이름표:" #~ msgid "Enter descriptive label here" #~ msgstr "설명하는 이름표를 누르십시오" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "위치:" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Choose an icon:" #~ msgstr "아이콘 선택:" #~ msgid "&Only show when using this application (%1)" #~ msgstr "이 프로그램을 사용할 때만 보이기 (%1)(&O)" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Add Places Entry" #~ msgstr "위치 항목 추가" #~ msgctxt "@title:window" #~ msgid "Edit Places Entry" #~ msgstr "위치 항목 편집" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Show All Entries" #~ msgstr "모든 항목 보이기" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "속성" #, fuzzy #~| msgctxt "@title:window" #~| msgid "Additional Information" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Additional Information Shown" #~ msgstr "추가 정보" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Apply View Properties To" #~ msgstr "보기 속성을 적용할 범위" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Use these view properties as default" #~ msgstr "모든 폴더에 같은 보기 속성 사용하기" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Use tab for switching between right and left split view" #~ msgstr "왼쪽과 오른쪽으로 나뉜 보기를 전환할 때 탭 사용" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Location:" #~ msgstr "위치:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "아이콘 크기" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "미리 보기:" #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Text" #~ msgstr "텍스트" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "글꼴:" #~ msgctxt "@label:listbox" #~ msgid "Width:" #~ msgstr "너비:" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Small" #~ msgstr "작게" #~ msgctxt "@item:inlistbox Text width" #~ msgid "Medium" #~ msgstr "중간" #~ msgctxt "@option:check" #~ msgid "Expandable folders" #~ msgstr "폴더 확장 사용" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Select which additional information should be shown:" #~ msgstr "표시할 추가 정보를 선택하십시오:" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "추가 정보" #~ msgctxt "@action:inmenu Edit" #~ msgid "Select All" #~ msgstr "모두 선택" #~ msgctxt "@action:inmenu View" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "새로 고침" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "그림 크기" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Places" #~ msgstr "위치" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Recently Saved" #~ msgstr "최근 저장됨" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Search For" #~ msgstr "다음으로 검색" #~ msgctxt "@item" #~ msgid "Devices" #~ msgstr "장치" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Home" #~ msgstr "홈" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Network" #~ msgstr "네트워크" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Root" #~ msgstr "루트" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Trash" #~ msgstr "휴지통" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Today" #~ msgstr "오늘" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Yesterday" #~ msgstr "어제" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "This Month" #~ msgstr "이번 달" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Last Month" #~ msgstr "지난 달" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Documents" #~ msgstr "문서" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Images" #~ msgstr "그림" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Audio Files" #~ msgstr "오디오 파일" #~ msgctxt "KFile System Bookmarks" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "비디오" #, fuzzy #~| msgctxt "@action:inmenu" #~| msgid "Empty Trash" #~ msgid "Empty Search" #~ msgstr "휴지통 비우기" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "삭제(&D)" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "&Move to Trash" #~ msgstr "휴지통으로 이동(&M)" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Rename..." #~ msgstr "이름 바꾸기..." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Help" #~ msgstr "도움말" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Move to Trash" #~ msgstr "휴지통으로 이동" #~ msgctxt "@item:inmenu" #~ msgid "Open '%1' in New Tab" #~ msgstr "'%1' 새 탭으로 열기" #~ msgctxt "@action:inmenu File" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "삭제" #~ msgctxt "@label" #~ msgid "Date" #~ msgstr "날짜" #~ msgctxt "option:check" #~ msgid "Natural sorting of items" #~ msgstr "항목을 자연스럽게 정렬하기" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current folder" #~ msgstr "%1 - 현재 폴더" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - current device" #~ msgstr "%1 - 현재 장치" #~ msgctxt "@action:inmenu %1 service name" #~ msgid "%1 - all devices" #~ msgstr "%1 - 모든 장치" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Filelight [not installed]" #~ msgstr "Flielight [설치되지 않음]" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "KDiskFree [not installed]" #~ msgstr "KDiskFree [설치되지 않음]" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste Into Folder" #~ msgstr "폴더에 붙여넣기" #~ msgctxt "@title:group The week day name: %A" #~ msgid "%A" #~ msgstr "%A" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The week day name: %A, %B is full month name in current " #~ "locale, and %Y is full year number" #~ msgid "%A (%B, %Y)" #~ msgstr "%A (%Y년 %B)" #~ msgctxt "" #~ "@title:group The month and year: %B is full month name in current locale, " #~ "and %Y is full year number" #~ msgid "%B, %Y" #~ msgstr "%Y년 %B" #~ msgctxt "@info" #~ msgid "Do you really want to empty the Trash? All items will be deleted." #~ msgstr "정말로 휴지통을 비우시겠습니까? 모든 항목이 삭제됩니다." #~ msgctxt "@title:group" #~ msgid "Mouse" #~ msgstr "마우스" #~ msgctxt "@option:check Mouse Settings" #~ msgid "Double-click to open files and folders" #~ msgstr "두 번 클릭으로 파일과 폴더 열기" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "A folder cannot be dropped into itself" #~ msgstr "폴더 안에 자기 자신을 끌어다 놓을 수 없습니다" #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "붙여넣기" #~ msgctxt "@label:textbox" #~ msgid "Find:" #~ msgstr "찾기:" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "Update of version information failed." #~ msgstr "버전 정보를 업데이트하는 데 실패했습니다." #~ msgctxt "@action:inmenu" #~ msgid "Copy Text" #~ msgstr "텍스트 복사" #~ msgctxt "@info:status" #~ msgid "%1 selected" #~ msgstr "%1이(가) 선택됨" #~ msgctxt "@title:group Date" #~ msgid "Last Week" #~ msgstr "지난 주" #~ msgctxt "" #~ "@title:group Date: %B is full month name in current locale, and %Y is " #~ "full year number" #~ msgid "Last Week (%B, %Y)" #~ msgstr "지난 주 (%Y년 %B)" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/calligra/calligrastage.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/calligra/calligrastage.po (nonexistent) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/calligra/calligrastage.po (revision 1566305) @@ -0,0 +1,2809 @@ +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the calligra package. +# +# Shinjo Park , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: calligra\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-02-06 10:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:24+0200\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" + +#. i18n: ectx: Menu (edit) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/calligrastage.rc:10 +#, kde-format +msgid "&Edit" +msgstr "편집(&E)" + +#. i18n: ectx: Menu (view) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/calligrastage.rc:29 +#, kde-format +msgid "&View" +msgstr "보기(&V)" + +#. i18n: ectx: Menu (insert) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/calligrastage.rc:49 +#, kde-format +msgid "&Insert" +msgstr "삽입(&I)" + +#. i18n: ectx: Menu (format) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/calligrastage.rc:54 +#, kde-format +msgid "F&ormat" +msgstr "형식(&O)" + +#. i18n: ectx: Menu (page) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/calligrastage.rc:63 +#, kde-format +msgid "&Slide" +msgstr "슬라이드(&S)" + +#. i18n: ectx: Menu (slideshow) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/calligrastage.rc:74 +#, kde-format +msgid "Sli&de Show" +msgstr "슬라이드 쇼(&D)" + +#. i18n: ectx: Menu (settings) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/calligrastage.rc:81 +#, kde-format +msgid "&Settings" +msgstr "설정(&S)" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrAddCustomSlideShowCommand.cpp:32 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Add custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 추가" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrAnimationCreateCommand.cpp:32 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Create shape animation" +msgstr "모양 애니메이션 만들기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrAnimationEditNodeTypeCommand.cpp:35 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit animation trigger event" +msgstr "애니메이션 트리거 이벤트 편집" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrAnimationRemoveCommand.cpp:30 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Remove shape animation" +msgstr "모양 애니메이션 삭제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrDelCustomSlideShowCommand.cpp:33 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 삭제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrDeleteSlidesCommand.cpp:38 +#: part/commands/KPrDeleteSlidesCommand.cpp:57 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete slide" +msgid_plural "Delete slides" +msgstr[0] "슬라이드 삭제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrEditAnimationTimeLineCommand.cpp:37 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit animation delay/duration" +msgstr "애니메이션 지연/지속 시간 편집" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrEditCustomSlideShowsCommand.cpp:32 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 편집" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrPageEffectSetCommand.cpp:38 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Create Slide Effect" +msgstr "슬라이드 효과 만들기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrPageEffectSetCommand.cpp:41 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Modify Slide Effect" +msgstr "슬라이드 효과 수정" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrPageEffectSetCommand.cpp:45 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Delete Slide Effect" +msgstr "슬라이드 효과 삭제" + +#. +> trunk5 +#: part/commands/KPrPageTransitionSetCommand.cpp:32 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Modify Slide Transition" +msgstr "슬라이드 전환 수정" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrRenameCustomSlideShowCommand.cpp:33 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Rename custom slide show" +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 이름 바꾸기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/commands/KPrReorderAnimationCommand.cpp:33 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Reorder animations" +msgstr "애니메이션 재정렬" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:34 +#, kde-format +msgctxt "application name" +msgid "Calligra Stage" +msgstr "Calligra Stage" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:36 +#, kde-format +msgid "Presentation Tool" +msgstr "프레젠테이션 도구" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:38 +#, kde-format +msgid "Copyright 1998-%1, The Stage Team" +msgstr "Copyright 1998-%1, The Stage Team" + +#. +> stable5 +#: part/KPrAboutData.h:38 +#, kde-format +msgid "" +"Unmaintained at the time of release of this version. The Calligra community" +" welcomes interested persons to take over maintainership." +msgstr "" +"이 버전의 릴리스 시점에서 유지 관리되지 않습니다. Calligra 공동체는 관심 있" +"는 사람들이 유지 관리의 자리를 물려받기를 환영합니다." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:46 part/KPrAboutData.h:47 +#, kde-format +msgid "Former maintainer" +msgstr "이전 관리자" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:46 +#, kde-format +msgid "Thorsten Zachmann" +msgstr "Thorsten Zachmann" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:47 +#, kde-format +msgid "Laurent Montel" +msgstr "Laurent Montel" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:48 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "원 작성자" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:48 +#, kde-format +msgid "Reginald Stadlbauer" +msgstr "Reginald Stadlbauer" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:49 +#, kde-format +msgid "Werner Trobin" +msgstr "Werner Trobin" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:50 +#, kde-format +msgid "David Faure" +msgstr "David Faure" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:51 +#, kde-format +msgid "Toshitaka Fujioka" +msgstr "Toshitaka Fujioka" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:52 +#, kde-format +msgid "Lukáš Tinkl" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:53 +#, kde-format +msgid "Ariya Hidayat" +msgstr "Ariya Hidayat" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:54 +#, kde-format +msgid "Percy Leonhardt" +msgstr "Percy Leonhardt" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:55 +#, kde-format +msgid "Thomas Zander" +msgstr "Thomas Zander" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:56 +#, kde-format +msgid "Peter Simonsson" +msgstr "Peter Simonsson" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:57 +#, kde-format +msgid "Boudewijn Rempt " +msgstr "Boudewijn Rempt " + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:58 +#, kde-format +msgid "Carlos Licea " +msgstr "Carlos Licea " + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:59 +#, kde-format +msgid "C. Boemann " +msgstr "C. Boemann " + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:60 +#, kde-format +msgid "Fredy Yanardi " +msgstr "Fredy Yanardi " + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:61 +#, kde-format +msgid "Jan Hambrecht " +msgstr "Jan Hambrecht " + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:62 +#, kde-format +msgid "Marijn Kruisselbrink " +msgstr "Marijn Kruisselbrink " + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:63 +#, kde-format +msgid "Martin Pfeiffer " +msgstr "Martin Pfeiffer " + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:64 +#, kde-format +msgid "Sven Langkamp " +msgstr "Sven Langkamp " + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:65 +#, kde-format +msgid "Timothée Lacroix " +msgstr "Timothée Lacroix " + +#. i18n translator strings +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:67 +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrAboutData.h:68 +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrCustomSlideShowsModel.cpp:67 +#: part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:99 +#, kde-format +msgid "Unknown" +msgstr "알 수 없음" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrCustomSlideShowsModel.cpp:72 +#: part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:104 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:122 +#, kde-format +msgid "Slide %1" +msgstr "슬라이드 %1" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrEndOfSlideShowPage.cpp:69 +#, kde-format +msgid "End of presentation. Click to exit." +msgstr "프레젠테이션이 끝났습니다. 종료하려면 클릭하십시오." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPageLayoutWidget.cpp:46 part/tools/KPrPlaceholderToolFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Layout" +msgstr "레이아웃" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPart.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Can not find needed text component, Calligra Stage will quit now." +msgstr "필요한 텍스트 구성 요소를 찾을 수 없어서 Calligra Stage를 종료합니다." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPart.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Can not find needed picture component, Calligra Stage will quit now." +msgstr "필요한 그림 구성 요소를 찾을 수 없어서 Calligra Stage를 종료합니다." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPart.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Installation Error" +msgstr "설치 오류" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPicturesImport.cpp:75 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Insert Pictures" +msgstr "그림 삽입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPlaceholderShapeFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Placeholder shape" +msgstr "자리 비움자 모양" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Double click to add a title" +msgstr "제목을 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Double click to add an outline" +msgstr "개요를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:49 part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Double click to add a text" +msgstr "텍스트를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Double click to add notes" +msgstr "메모를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Double click to add a picture" +msgstr "그림을 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Double click to add a chart" +msgstr "차트를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPlaceholderStrategy.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Double click to add an object" +msgstr "객체를 추가하려면 두 번 클릭하십시오" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Pen Color" +msgstr "펜 색" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Pen Size" +msgstr "펜 크기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Black" +msgstr "검은색" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:106 +#, kde-format +msgid "White" +msgstr "흰색" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Green" +msgstr "녹색" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Red" +msgstr "빨간색" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:109 +#, kde-format +msgid "Blue" +msgstr "파란색" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresentationDrawWidget.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Yellow" +msgstr "노란색" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:62 part/KPrView.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Next Slide" +msgstr "다음 슬라이드" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Speaker Notes" +msgstr "발표자 노트" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Current Slide %1 of %2" +msgstr "현재 슬라이드 %1/%2" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrPresenterViewInterface.cpp:104 +#, kde-format +msgid "End of Slide Show" +msgstr "슬라이드 쇼의 끝" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:168 +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:230 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:532 +#, kde-format +msgid "start on mouse click" +msgstr "마우스 클릭 시 시작" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:170 +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:233 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:535 +#, kde-format +msgid "start after previous animation" +msgstr "이전 애니메이션 이후 시작" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:172 +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:236 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:538 +#, kde-format +msgid "start with previous animation" +msgstr "이전 애니메이션과 같이 시작" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:180 +#, kde-format +msgid "Start after %1 seconds. Duration of %2 seconds." +msgstr "%1초 후에 시작합니다. 지속 시간은 %2초입니다." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:195 +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationToolFactory.cpp:34 +#, kde-format +msgid "Animation" +msgstr "애니메이션" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrShapeAnimations.cpp:201 +#, kde-format +msgid "Shape" +msgstr "도형" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:304 +#, kde-format +msgid "&Move Here" +msgstr "여기로 이동(&M)" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:308 +#, kde-format +msgid "&Copy Here" +msgstr "여기에 복사(&C)" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrSlidesSorterDocumentModel.cpp:312 +#, kde-format +msgid "C&ancel" +msgstr "취소(&A)" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Normal" +msgstr "일반" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Show Master Slides" +msgstr "마스터 슬라이드 표시" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Import Slideshow..." +msgstr "슬라이드 쇼 가져오기..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:93 +#, kde-format +msgid "Insert Slide" +msgstr "슬라이드 삽입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:94 part/KPrView.cpp:95 +#, kde-format +msgid "Insert a new slide after the current one" +msgstr "현재 슬라이드 다음에 새 슬라이드 삽입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Copy Slide" +msgstr "슬라이드 복사" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:97 part/KPrView.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Copy the current slide" +msgstr "현재 슬라이드 복사" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:99 part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:187 +#, kde-format +msgid "Delete Slide" +msgstr "슬라이드 삭제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:100 part/KPrView.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete the current slide" +msgstr "현재 슬라이드 삭제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:102 +#, kde-format +msgid "Master Slide..." +msgstr "마스터 슬라이드..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Previous Slide" +msgstr "이전 슬라이드" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:104 part/KPrView.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Go to previous slide" +msgstr "이전 슬라이드로 이동" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:107 part/KPrView.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Go to next slide" +msgstr "다음 슬라이드로 이동" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:109 +#, kde-format +msgid "First Slide" +msgstr "첫 슬라이드" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:110 part/KPrView.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Go to first slide" +msgstr "첫 번째 슬라이드로 이동" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Last Slide" +msgstr "마지막 슬라이드" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:113 part/KPrView.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Go to last slide" +msgstr "마지막 슬라이드로 이동" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Configure Stage..." +msgstr "Stage 설정..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:238 +#, kde-format +msgid "Export as HTML..." +msgstr "HTML로 내보내기..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:264 +#, kde-format +msgid "Insert Pictures as Slides..." +msgstr "그림을 슬라이드로 삽입..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:273 +#, kde-format +msgid "Create Appear Animation" +msgstr "나타나는 애니메이션 만들기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:277 +#, kde-format +msgid "Edit Custom Slide Shows..." +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 편집..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:281 +#, kde-format +msgid "Start Presentation" +msgstr "프레젠테이션 시작" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:284 +#, kde-format +msgid "From Current Slide" +msgstr "현재 슬라이드부터" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:288 +#, kde-format +msgid "From First Slide" +msgstr "첫 번째 슬라이드부터" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:293 +#, kde-format +msgid "Stop presentation" +msgstr "프레젠테이션 중지" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:299 +#, kde-format +msgid "Show Status Bar" +msgstr "상태 표시줄 표시" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:300 +#, kde-format +msgid "Hide Status Bar" +msgstr "상태 표시줄 숨기기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:301 +#, kde-format +msgid "Shows or hides the status bar" +msgstr "상태 표시줄 표시/숨기기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Configure Slide Show..." +msgstr "슬라이드 쇼 설정..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:314 +#, kde-format +msgid "Configure Presenter View..." +msgstr "발표자 보기 설정..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:318 +#, kde-format +msgid "Draw on the presentation..." +msgstr "프레젠테이션에 그리기..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:325 +#, kde-format +msgid "Highlight the presentation..." +msgstr "프레젠테이션에 강조 표시..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrView.cpp:332 +#, kde-format +msgid "Blackscreen on the presentation..." +msgstr "프레젠테이션 화면 검게 하기..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeNotes.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Notes" +msgstr "메모" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Slides Sorter" +msgstr "슬라이드 정렬 도구" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Slide Show: " +msgstr "슬라이드 쇼:" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Add a new custom slide show" +msgstr "새 사용자 정의 슬라이드 쇼 추가" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:101 +#, kde-format +msgid "Delete current custom slide show" +msgstr "현재 사용자 정의 슬라이드 쇼 삭제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Add slides to current custom slide show" +msgstr "현재 사용자 정의 슬라이드 쇼에 슬라이드 추가" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Remove slides from current custom slide show" +msgstr "현재 사용자 정의 슬라이드 쇼에서 슬라이드 삭제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:186 +#, kde-format +msgid "Duplicate Slide" +msgstr "슬라이드 복제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:188 +#, kde-format +msgid "Start Slideshow" +msgstr "슬라이드 쇼 시작" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:545 +#, kde-format +msgid "Add a new slide" +msgstr "새 슬라이드 추가" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:546 part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:564 +#, kde-format +msgid "Delete selected slides" +msgstr "선택한 슬라이드 삭제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:550 +#, kde-format +msgid "Rename" +msgstr "이름 바꾸기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:554 +#, kde-format +msgid "Cut" +msgstr "잘라내기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:555 +#, kde-format +msgid "Copy" +msgstr "복사" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:556 +#, kde-format +msgid "Paste" +msgstr "붙여넣기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:652 part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:657 +#, kde-format +msgid "Slide Show %1" +msgstr "슬라이드 쇼 %1" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:671 +#: part/ui/KPrConfigureSlideShowDialog.cpp:41 +#, kde-format +msgid "All slides" +msgstr "모든 슬라이드" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:699 part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:162 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:216 +#, kde-format +msgid "Error" +msgstr "오류" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/KPrViewModeSlidesSorter.cpp:699 +#, kde-format +msgid "There cannot be two slideshows with the same name." +msgstr "같은 이름의 슬라이드 쇼를 생성할 수 없습니다." + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/pagelayout/KPrPlaceholders.cpp:59 +#: part/pagelayout/KPrPlaceholders.cpp:60 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Set Layout" +msgstr "레이아웃 설정" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationSelectorWidget.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Automatic animation preview" +msgstr "자동 애니메이션 미리 보기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationSelectorWidget.cpp:325 +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationSelectorWidget.cpp:333 +#, kde-format +msgid "Preview animation" +msgstr "애니메이션 미리 보기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationTool.cpp:218 +#, kde-format +msgid "Slide Transitions" +msgstr "슬라이드 전환" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationTool.cpp:220 +#, kde-format +msgid "Shape Click Actions" +msgstr "모양 클릭 동작" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrAnimationTool.cpp:222 +#, kde-format +msgid "Shape Animations" +msgstr "모양 애니메이션" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Manage animation delay and duration: " +msgstr "애니메이션 지연 및 지속 시간 관리:" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Start: " +msgstr "시작:" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:68 +#, kde-format +msgid "on mouse click" +msgstr "마우스를 클릭할 때" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:69 +#, kde-format +msgid "after previous animation" +msgstr "이전 애니메이션 이후" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:70 +#, kde-format +msgid "with previous animation" +msgstr "이전 애니메이션과 같이" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Delay: " +msgstr "지연 시간:" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Duration: " +msgstr "지속 시간: " + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrEditAnimationsWidget.cpp:84 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:138 +#, kde-format +msgid "Preview Shape Animation" +msgstr "모양 애니메이션 미리 보기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:63 +#, kde-format +msgid "No Effect" +msgstr "효과 없음" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:86 +#, kde-format +msgid " sec" +msgstr "초" + +#. +> trunk5 +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:97 +#, kde-format +msgid "Manual" +msgstr "수동" + +#. +> trunk5 +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:98 +#, kde-format +msgid "Automatic" +msgstr "자동" + +#. +> trunk5 +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Slide Transition:" +msgstr "슬라이드 전환:" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Apply To All Slides" +msgstr "모든 슬라이드에 적용" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrPageEffectDocker.cpp:278 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Apply Slide Effect to all Slides" +msgstr "모든 슬라이드에 슬라이드 효과 적용" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:178 +#, kde-format +msgid "Entrance" +msgstr "들어오기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:184 +#, kde-format +msgid "Exit" +msgstr "나가기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Emphasis" +msgstr "강조" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:194 +#, kde-format +msgid "Custom" +msgstr "사용자 정의" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:199 +#, kde-format +msgid "Motion path" +msgstr "모션 경로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:204 +#, kde-format +msgid "Ole Action" +msgstr "올레 액션" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrPredefinedAnimationsLoader.cpp:209 +#, kde-format +msgid "Media Call" +msgstr "미디어 콜" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:90 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:94 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:526 +#, kde-format +msgid "Edit animation" +msgstr "애니메이션 편집" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Add new animation" +msgstr "새 애니메이션 추가" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:121 +#, kde-format +msgid "Remove animation" +msgstr "애니메이션 삭제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:125 +#, kde-format +msgid "Order: " +msgstr "순서: " + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Move animation up" +msgstr "애니메이션 위로 이동" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Move animation down" +msgstr "애니메이션 아래로 이동" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:524 +#, kde-format +msgid "Add a new animation" +msgstr "새 애니메이션 추가" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrShapeAnimationDocker.cpp:525 +#, kde-format +msgid "Delete current animation" +msgstr "현재 애니메이션 삭제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/KPrTimeLineHeader.cpp:71 +#, kde-format +msgid "seconds" +msgstr "초" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:16 +#, kde-format +msgid "Crop" +msgstr "자르기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:36 +#, kde-format +msgid "X:" +msgstr "X:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolWidth) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:60 +#, kde-format +msgid "W&idth:" +msgstr "너비(&I):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolWidth) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:63 +#, kde-format +msgid "Will keep the width of the crop constant" +msgstr "잘라내기 너비를 일정하게 유지" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolHeight) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:84 +#, kde-format +msgid "&Height:" +msgstr "높이(&H):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolHeight) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:87 +#, kde-format +msgid "Will keep the height of the crop constant" +msgstr "잘라내기 높이를 일정하게 유지" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:94 +#, kde-format +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolRatio) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:111 +#, kde-format +msgid "R&atio:" +msgstr "비율(&A):" + +#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolRatio) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:114 +#, kde-format +msgid "Will keep the ratio constant" +msgstr "비율을 일정하게 유지" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:132 +#, kde-format +msgid "Layer" +msgstr "레이어" + +#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:137 +#, kde-format +msgid "Image" +msgstr "그림" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/animationtool/wdg_tool_crop.ui:145 +#, kde-format +msgid "&Crop" +msgstr "자르기(&C)" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/tools/KPrPlaceholderTool.cpp:92 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Edit Shape" +msgstr "모양 편집" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrConfigurePresenterView.ui:16 +#, kde-format +msgid "Multiple monitors" +msgstr "다중 모니터" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrConfigurePresenterView.ui:24 +#, kde-format +msgid "Presentation monitor:" +msgstr "프레젠테이션 모니터:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, presenterViewCheckBox) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrConfigurePresenterView.ui:39 +#, kde-format +msgid "Enable presenter view" +msgstr "발표자 보기 활성화" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrConfigurePresenterViewDialog.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Monitor %1 (primary)" +msgstr "모니터 %1(주)" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrConfigurePresenterViewDialog.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Monitor %1" +msgstr "모니터 %1" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrConfigurePresenterViewDialog.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Configure Presenter View" +msgstr "발표자 보기 설정" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KPrConfigureSlideShow) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:13 +#: part/ui/KPrConfigureSlideShowDialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Configure Slide Show" +msgstr "슬라이드 쇼 설정" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:19 +#, kde-format +msgid "Slides" +msgstr "슬라이드" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:27 +#, kde-format +msgid "Presentation Slides:" +msgstr "프레젠테이션 슬라이드:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editSlidesButton) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrConfigureSlideShow.ui:54 +#, kde-format +msgid "Edit Custom Slide Shows ..." +msgstr "사용자 정의 슬라이드 쇼 편집..." + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KPrHtmlExport) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:20 +#, kde-format +msgid "HTML Export" +msgstr "HTML 내보내기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_slideslist) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:29 +#, kde-format +msgid "Tick the slide should be exported :" +msgstr "내보낼 슬라이드 선택:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_selectAll) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:55 +#, kde-format +msgid "Select all" +msgstr "모두 선택" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_css) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:65 +#, kde-format +msgid "Select template (.css) :" +msgstr "템플릿 선택(.css):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_deselectAll) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:78 +#, kde-format +msgid "Deselect all" +msgstr "모두 선택 해제" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textlable_top) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:101 +#, kde-format +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_preview) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:117 +#, kde-format +msgid "Output preview" +msgstr "출력 미리 보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_previous) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_next) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:148 part/ui/KPrHtmlExport.ui:164 +#, kde-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushbuttonBrowseTemplate) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:227 +#, kde-format +msgid "Browse" +msgstr "찾아보기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:243 +#, kde-format +msgid "Author" +msgstr "작성자" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_Favorite) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:258 +#, kde-format +msgid "Delete Favorite" +msgstr "책갈피 삭제" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_browser) +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExport.ui:286 +#, kde-format +msgid "Open in browser" +msgstr "브라우저로 열기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Html Export" +msgstr "HTML 내보내기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Export" +msgstr "내보내기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:162 +#, kde-format +msgid "There is already a favorite file with this name" +msgstr "책갈피에 같은 이름의 파일이 있습니다" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:207 +#, kde-format +msgid "Incorrect file, .zip only or corrupted zip" +msgstr "잘못된 파일, .ZIP이 아니거나 손상된 ZIP 파일임" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:212 +#, kde-format +msgid "Zip file need to contain style.css" +msgstr "ZIP 파일에 style.css를 포함해야 함" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:310 +#, kde-format +msgid "Delete Template" +msgstr "템플릿 삭제" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:313 +#, kde-format +msgid "You may not remove the templates provided with the application" +msgstr "프로그램과 같이 제공된 템플릿을 삭제할 수 없음" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:321 +#, kde-format +msgid "Add Template" +msgstr "템플릿 추가" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Are you sure you want to remove \"%1\"?" +msgstr "\"%1\"을(를) 삭제하시겠습니까?" + +#. +> trunk5 stable5 +#: part/ui/KPrHtmlExportDialog.cpp:330 +#, kde-format +msgid "Confirm remove" +msgstr "삭제 확인" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/eventactions/sound/KPrSoundEventActionWidget.cpp:95 +msgctxt "(qtundo-format)" +msgid "Change sound action" +msgstr "소리 동작 변경" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/eventactions/sound/KPrSoundEventActionWidget.cpp:118 +#, kde-format +msgid "No sound" +msgstr "소리 없음" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/eventactions/sound/KPrSoundEventActionWidget.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Import..." +msgstr "가져오기..." + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:33 +#, kde-format +msgid "Bar" +msgstr "닦아내기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:46 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:45 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:45 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:41 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "From Left" +msgstr "왼쪽에서" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:55 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:55 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "From Top" +msgstr "위에서" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:50 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "From Right" +msgstr "오른쪽에서" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "From Bottom" +msgstr "아래에서" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/barwipe/KPrBarWipeEffectFactory.cpp:57 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:58 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:71 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:57 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:62 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:93 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:62 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:50 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:103 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:77 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:72 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:89 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:71 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:73 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:77 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:67 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:116 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:100 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:87 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:77 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:64 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/swapeffect/KPrSwapEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Unknown subtype" +msgstr "알 수 없는 하위 형식" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Clock" +msgstr "시계" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "From Twelve Clockwise" +msgstr "12시부터 시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "From Three Clockwise" +msgstr "3시부터 시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "From Six Clockwise" +msgstr "6시부터 시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "From Nine Clockwise" +msgstr "9시부터 시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "From Twelve Counterclockwise" +msgstr "12시부터 반시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "From Three Counterclockwise" +msgstr "3시부터 반시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "From Six Counterclockwise" +msgstr "6시부터 반시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/clockwipe/KPrClockWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "From Nine Counterclockwise" +msgstr "9시부터 반시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Double Fan" +msgstr "더블 팬" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Fan Out Vertical" +msgstr "세로 팬 아웃" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Fan Out Horizontal" +msgstr "가로 팬 아웃" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Fan In Vertical" +msgstr "세로 팬 인" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Fan In Horizontal" +msgstr "가로 팬 인" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Fan In Vertical Reverse" +msgstr "세로 반전 팬 인" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublefanwipe/KPrDoubleFanWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Fan In Horizontal Reverse" +msgstr "가로 반전 팬 인" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Double Sweep" +msgstr "더블 스윕" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Parallel Vertical" +msgstr "평행 세로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal" +msgstr "평행 대각선" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Opposite Vertical" +msgstr "반대 세로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Opposite Horizontal" +msgstr "반대 가로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Top Left" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 위" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Bottom Left" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 아래" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Parallel Vertical Reverse" +msgstr "평행 세로 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Reverse" +msgstr "평행 대각선 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Opposite Vertical Reverse" +msgstr "반대 세로 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Opposite Horizontal Reverse" +msgstr "반대 가로 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Top Left Reverse" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 위 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/doublesweepwipe/KPrDoubleSweepWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Parallel Diagonal Bottom Left Reverse" +msgstr "평행 대각선 왼쪽 아래 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Fan" +msgstr "팬" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Center Right" +msgstr "가운데 오른쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Center Top" +msgstr "가운데 위" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Center Left" +msgstr "가운데 왼쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:55 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Center Bottom" +msgstr "가운데 아래" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Fan Out Top" +msgstr "위쪽부터 팬 아웃" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Fan Out Right" +msgstr "오른쪽부터 팬 아웃" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Fan Out Bottom" +msgstr "아래쪽부터 팬 아웃" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Fan Out Left" +msgstr "왼쪽부터 팬 아웃" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Fan In Top" +msgstr "위쪽부터 팬 인" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Fan In Right" +msgstr "오른쪽부터 팬 인" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Fan In Bottom" +msgstr "아래쪽부터 팬 인" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/fanwipe/KPrFanWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Fan In Left" +msgstr "왼쪽부터 팬 인" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Pin Wheel" +msgstr "핀 휠" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Two Blades Vertical Clockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수직부터, 시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Two Blades Horizontal Clockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수평부터, 시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Four Blades Horizontal Clockwise" +msgstr "블레이드 네 개, 수평부터, 시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:47 +#, kde-format +msgid "Two Blades Vertical Counterclockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수직부터, 반시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:48 +#, kde-format +msgid "Two Blades Horizontal Counterclockwise" +msgstr "블레이드 두 개, 수직부터, 반시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/pinwheelwipe/KPrPinWheelWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Four Blades Horizontal Counterclockwise" +msgstr "블레이드 네 개, 수평부터, 반시계 방향" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Saloon Door" +msgstr "살롱 도어" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:51 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "To Top" +msgstr "위쪽으로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "To Left" +msgstr "왼쪽으로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "To Bottom" +msgstr "아래쪽으로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/saloondoorwipe/KPrSaloonDoorWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "To Right" +msgstr "오른쪽으로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Single Sweep" +msgstr "단일 스윕" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top" +msgstr "시계 방향, 위쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Clockwise Right" +msgstr "시계 방향, 오른쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom" +msgstr "시계 방향, 아래쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Clockwise Left" +msgstr "시계 방향, 왼쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Left" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 위" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Left" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 아래" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Right" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 아래" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Right" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 위" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top" +msgstr "반시계 방향, 위쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Right" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom" +msgstr "반시계 방향, 아래쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:81 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Left" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Left" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 위" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:83 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Left" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 아래" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:84 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Right" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 아래" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/singlesweepwipe/KPrSingleSweepWipeEffectFactory.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Right" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 위" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Windshield" +msgstr "바람막이" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:90 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:87 +#, kde-format +msgid "Right" +msgstr "오른쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:88 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:66 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:85 +#, kde-format +msgid "Up" +msgstr "위" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:46 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:41 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:61 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:80 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Vertical" +msgstr "세로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:50 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:66 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:63 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:78 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:56 +#: plugins/pageeffects/swapeffect/KPrSwapEffectFactory.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Horizontal" +msgstr "가로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:51 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:91 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:88 +#, kde-format +msgid "Right Reverse" +msgstr "오른쪽 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:52 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:89 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:67 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:86 +#, kde-format +msgid "Up Reverse" +msgstr "위 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:53 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:62 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:81 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Vertical Reverse" +msgstr "세로 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/clockwipe/windshieldwipe/KPrWindShieldWipeEffectFactory.cpp:54 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:67 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:64 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:79 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Horizontal Reverse" +msgstr "가로 반전" + +# From PowerPoint +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Barn Door" +msgstr "나누기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left" +msgstr "대각선 왼쪽 아래" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left Reverse" +msgstr "대각선 왼쪽 아래 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left" +msgstr "대각선 왼쪽 위" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barndoorwipe/BarnDoorWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left Reverse" +msgstr "대각선 왼쪽 위 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnveewipe/BarnVeeWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Barn Vee" +msgstr "V자로 나누기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Barn Zig Zag" +msgstr "지그재그로 나누기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Vertical Reversed" +msgstr "세로 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/barnzigzagwipe/BarnZigZagWipeEffectFactory.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Horizontal Reversed" +msgstr "가로 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Box" +msgstr "상자" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:46 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:42 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "From Top Left" +msgstr "왼쪽 위에서" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:47 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:44 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "From Top Right" +msgstr "오른쪽 위에서" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:48 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:45 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "From Bottom Left" +msgstr "왼쪽 아래에서" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/boxwipe/BoxWipeEffectFactory.cpp:49 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:43 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "From Bottom Right" +msgstr "오른쪽 아래에서" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/diagonalwipe/DiagonalWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Diagonal" +msgstr "대각선" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Four Box" +msgstr "상자 네 개" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Corners In" +msgstr "모서리에서 시작" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:44 +#, kde-format +msgid "Corners In Reverse" +msgstr "모서리에서 시작 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:45 +#, kde-format +msgid "Corners Out" +msgstr "모서리로 팽창" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/fourboxwipe/FourBoxWipeEffectFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Corners Out Reverse" +msgstr "모서리로 팽창 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Misc Diagonal" +msgstr "기타 대각선" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:41 +#, kde-format +msgid "Double Barn Door" +msgstr "이중 나누기" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/miscdiagonalwipe/MiscDiagonalWipeEffectFactory.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Double Diamond" +msgstr "이중 다이아몬드" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/veewipe/VeeWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Vee" +msgstr "V자" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/edgewipe/zigzagwipe/ZigZagWipeEffectFactory.cpp:28 +#, kde-format +msgid "Zig Zag" +msgstr "지그재그" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Fade" +msgstr "페이드" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:42 +#, kde-format +msgid "Crossfade" +msgstr "크로스페이드" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/fade/KPrFadeEffectFactory.cpp:43 +#, kde-format +msgid "Fade over Color" +msgstr "색상으로 페이드" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "ArrowHead" +msgstr "화살촉" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:92 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:68 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:89 +#, kde-format +msgid "Down" +msgstr "아래" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:93 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:69 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:90 +#, kde-format +msgid "Down Reverse" +msgstr "아래 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:94 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Left" +msgstr "왼쪽" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/arrowHeadWipe/KPrArrowHeadWipeEffectFactory.cpp:95 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:92 +#, kde-format +msgid "Left Reverse" +msgstr "왼쪽 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Ellipse" +msgstr "타원" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Circle" +msgstr "원" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/ellipseWipe/KPrEllipseWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Circle Reverse" +msgstr "원 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/eyeWipe/KPrEyeWipeEffectFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Eye" +msgstr "눈" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/hexagonWipe/KPrHexagonWipeEffectFactory.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Hexagon" +msgstr "육각형" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Iris" +msgstr "조리개" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Rectangular" +msgstr "직사각형" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Rectangular Reverse" +msgstr "직사각형 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Diamond" +msgstr "다이아몬드" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/irisWipe/KPrIrisWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Diamond Reverse" +msgstr "다이아몬드 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:30 +#, kde-format +msgid "Misc" +msgstr "기타" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Heart" +msgstr "하트" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Heart Reverse" +msgstr "하트 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Keyhole" +msgstr "열쇠 구멍" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/miscShapeWipe/KPrMiscShapeWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Keyhole Reverse" +msgstr "열쇠 구멍 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/pentagonWipe/KPrPentagonWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Pentagon" +msgstr "오각형" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/roundRectWipe/KPrRoundRectWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "RoundRect" +msgstr "둥근 사각형" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:39 +#, kde-format +msgid "Star" +msgstr "별" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:103 +#, kde-format +msgid "Four Point Star" +msgstr "사각별" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:104 +#, kde-format +msgid "Four Point Star Reverse" +msgstr "사각별 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:105 +#, kde-format +msgid "Five Point Star" +msgstr "오각별" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Five Point Star Reverse" +msgstr "오각별 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:107 +#, kde-format +msgid "Six Point Star" +msgstr "육각별" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/starWipe/KPrStarWipeEffectFactory.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Six Point Star Reverse" +msgstr "육각별 반전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/iriswipe/triangleWipe/KPrTriangleWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Triangle" +msgstr "삼각형" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Box Snakes" +msgstr "상자 속의 뱀" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Two Box Top In" +msgstr "상자 두 개, 위쪽에서 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Two Box Bottom In" +msgstr "상자 두 개, 아래쪽에서 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Two Box Left In" +msgstr "상자 두 개, 왼쪽에서 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Two Box Right In" +msgstr "상자 두 개, 오른쪽에서 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Four Box Vertical In" +msgstr "상자 네 개, 수직 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Four Box Horizontal In" +msgstr "상자 네 개, 수평 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Two Box Top Out" +msgstr "상자 두 개, 위쪽으로 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Two Box Bottom Out" +msgstr "상자 두 개, 아래쪽으로 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Two Box Left Out" +msgstr "상자 두 개, 왼쪽으로 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Two Box Right Out" +msgstr "상자 두 개, 오른쪽으로 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Four Box Vertical Out" +msgstr "상자 네 개, 수직 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/boxsnakes/KPrBoxSnakesWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Four Box Horizontal Out" +msgstr "상자 네 개, 수평 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:31 +#, kde-format +msgid "Parallel Snakes" +msgstr "평행한 뱀" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Same In" +msgstr "수직, 위쪽, 같은 방향 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Same Out" +msgstr "수직, 위쪽, 같은 방향 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Same In" +msgstr "수직, 아래쪽, 같은 방향 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Same Out" +msgstr "수직, 아래쪽, 같은 방향 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Left Opposite In" +msgstr "수직, 왼쪽 위, 반대 방향 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Vertical Top Left Opposite Out" +msgstr "수직, 왼쪽 위, 반대 방향 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Left Opposite In" +msgstr "수직, 왼쪽 아래, 반대 방향 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Vertical Bottom Left Opposite Out" +msgstr "수직, 왼쪽 아래, 반대 방향 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Horizontal Left Same In" +msgstr "수평, 왼쪽, 같은 방향 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Horizontal Left Same Out" +msgstr "수평, 왼쪽, 같은 방향 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:70 +#, kde-format +msgid "Horizontal Right Same In" +msgstr "수평, 오른쪽, 같은 방향 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:71 +#, kde-format +msgid "Horizontal Right Same Out" +msgstr "수평, 오른쪽, 같은 방향 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:72 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Left Opposite In" +msgstr "수평, 왼쪽 위, 반대 방향 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Left Opposite Out" +msgstr "수평, 왼쪽 위, 반대 방향 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:74 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Right Opposite In" +msgstr "수평, 오른쪽 위, 반대 방향 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Horizontal Top Right Opposite Out" +msgstr "수평, 오른쪽 위, 반대 방향 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:76 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left Opposite In" +msgstr "대각선, 왼쪽 아래, 반대 방향 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:77 +#, kde-format +msgid "Diagonal Bottom Left Opposite Out" +msgstr "대각선, 왼쪽 아래, 반대 방향 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:78 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left Opposite In" +msgstr "대각선, 왼쪽 위, 반대 방향 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/parallelsnakes/KPrParallelSnakesWipeEffectFactory.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Diagonal Top Left Opposite Out" +msgstr "대각선, 왼쪽 위, 반대 방향 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/snakewipe/KPrSnakeWipeEffectFactory.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Snake" +msgstr "뱀" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Spiral" +msgstr "나선형" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Left In" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 위 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Left Out" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 위 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Right In" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 위 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:57 +#, kde-format +msgid "Clockwise Top Right Out" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 위 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:58 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Left In" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 아래 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:59 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Left Out" +msgstr "시계 방향, 왼쪽 아래 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:60 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Right In" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 아래 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Clockwise Bottom Right Out" +msgstr "시계 방향, 오른쪽 아래 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Left In" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 위 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:63 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Left Out" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 위 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:64 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Right In" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 위 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Top Right Out" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 위 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:66 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Left In" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 아래 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:67 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Left Out" +msgstr "반시계 방향, 왼쪽 아래 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:68 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Right In" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 아래 진입" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/spiralwipe/KPrSpiralWipeEffectFactory.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Counterclockwise Bottom Right Out" +msgstr "반시계 방향, 오른쪽 아래 진출" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Waterfall" +msgstr "폭포" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Top Left Vertical" +msgstr "왼쪽 위, 세로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:50 +#, kde-format +msgid "Top Left Horizontal" +msgstr "왼쪽 위, 가로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:51 +#, kde-format +msgid "Top Right Vertical" +msgstr "오른쪽 위, 세로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Top Right Horizontal" +msgstr "오른쪽 위, 가로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:53 +#, kde-format +msgid "Bottom Left Vertical" +msgstr "왼쪽 아래, 세로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Bottom Left Horizontal" +msgstr "왼쪽 아래, 가로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:55 +#, kde-format +msgid "Bottom Right Vertical" +msgstr "오른쪽 아래, 세로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/matrixwipe/waterfallwipe/KPrWaterfallWipeEffectFactory.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Bottom Right Horizontal" +msgstr "오른쪽 아래, 가로" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/slidewipe/KPrSlideWipeEffectFactory.cpp:36 +#, kde-format +msgid "Slide" +msgstr "슬라이드" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/spacerotation/KPrSpaceRotationEffectFactory.cpp:32 +#, kde-format +msgid "Space Rotation" +msgstr "우주 회전" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/pageeffects/swapeffect/KPrSwapEffectFactory.cpp:29 +#, kde-format +msgid "Swap effect" +msgstr "전환 효과" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/variable/PresentationVariableFactory.cpp:38 +#, kde-format +msgid "Header" +msgstr "머리글" + +#. +> trunk5 stable5 +#: plugins/variable/PresentationVariableFactory.cpp:46 +#, kde-format +msgid "Footer" +msgstr "바닥글" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/angelfish.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/angelfish.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-base/angelfish.po (revision 1566305) @@ -1,501 +1,501 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the plasma-angelfish package. # # Jung Hee Lee , 2019. # Shinjo Park , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma-angelfish\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 09:21+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-03 23:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:41+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:86 #: src/contents/ui/WebView.qml:88 #, kde-format msgid "Download finished" msgstr "다운로드 완료" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:89 #: src/contents/ui/WebView.qml:91 #, kde-format msgid "Download failed" msgstr "다운로드 실패" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:114 #: src/contents/ui/WebView.qml:118 #, kde-format msgid "Copy" msgstr "복사" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:119 #: src/contents/ui/WebView.qml:123 #, kde-format msgid "Cut" msgstr "잘라내기" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:124 #: src/contents/ui/WebView.qml:128 #, kde-format msgid "Paste" msgstr "붙여넣기" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:129 #: src/contents/ui/WebView.qml:133 #, kde-format msgid "Search online for '%1'" msgstr "온라인에서 '%1' 검색" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:129 #: src/contents/ui/WebView.qml:133 #, kde-format msgid "Search online" msgstr "온라인에서 검색" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:134 #: src/contents/ui/WebView.qml:138 #, kde-format msgid "Copy Url" msgstr "URL 복사" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/contents/ui/WebAppView.qml:138 #: src/contents/ui/DownloadQuestion.qml:16 src/contents/ui/WebView.qml:146 #, kde-format msgid "Download" msgstr "다운로드" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/main.cpp:60 #, kde-format msgid "desktop file to open" msgstr "열 데스크톱 파일" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/main.cpp:84 #, kde-format msgid "Angelfish Web App runtime" msgstr "Angelfish 웹 앱 런타임" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/main.cpp:86 #, kde-format msgid "Copyright 2020 Angelfish developers" msgstr "Copyright 2020 Angelfish developers" #. +> trunk5 #: angelfish-webapp/main.cpp:88 #, kde-format msgid "Marco Martin" msgstr "Marco Martin" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Authentication required" msgstr "인증 필요함" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:26 #, kde-format msgid "Username" msgstr "사용자 이름" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:33 #, kde-format msgid "Password" msgstr "암호" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:42 src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:24 #, kde-format msgid "Accept" msgstr "수락" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AuthSheet.qml:51 src/contents/ui/DownloadQuestion.qml:24 #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:51 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Bookmarks.qml:29 src/contents/ui/webbrowser.qml:101 #, kde-format msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/DownloadQuestion.qml:8 #, kde-format msgid "Do you want to download this file?" msgstr "이 파일을 다운로드 하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/ErrorHandler.qml:54 #, kde-format msgid "Error loading the page" msgstr "페이지를 불러오는 중 오류 발생" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/ErrorHandler.qml:65 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "다시 시도" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/FindInPageBar.qml:62 #, kde-format msgid "Search..." -msgstr "" +msgstr "검색..." #. +> trunk5 #: src/contents/ui/History.qml:29 src/contents/ui/webbrowser.qml:109 #, kde-format msgid "History" msgstr "과거 기록" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/InputSheet.qml:64 #, kde-format msgid "OK" msgstr "확인" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:17 #, kde-format msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:29 #, kde-format msgid "Confirm" msgstr "확인" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:60 #, kde-format msgid "Submit" msgstr "보내기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:74 #, kde-format msgid "Leave page" msgstr "페이지 떠나기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/JavaScriptDialogSheet.qml:114 #, kde-format msgid "" "The website asks for confirmation that you want to leave. Unsaved " "information might not be saved." msgstr "" "웹 사이트를 떠날지 물어 보고 있습니다. 저장하지 않은 정보는 손실될 수 있습니" "다." #. +> trunk5 #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:8 #, kde-format msgid "" "Site wants to open a new tab: \n" "%1" msgstr "" "사이트에서 새 탭을 열려고 합니다: \n" "%1" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/NewTabQuestion.qml:16 #, kde-format msgid "Open" msgstr "열기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:11 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the geo location?" msgstr "웹 사이트에서 현재 위치에 접근할 수 있도록 허용하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:13 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the microphone?" msgstr "웹 사이트에서 마이크를 사용할 수 있도록 허용하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:15 #, kde-format msgid "Do you want to allow the website to access the camera?" msgstr "웹 사이트에서 카메라를 사용할 수 있도록 허용하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:17 #, kde-format msgid "" "Do you want to allow the website to access the camera and the microphone?" msgstr "웹 사이트에서 카메라와 마이크를 사용할 수 있도록 허용하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/PermissionQuestion.qml:34 #, kde-format msgid "Decline" msgstr "거절" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:31 #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:116 #, kde-format msgid "Navigation bar" msgstr "탐색 표시줄" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:50 #, kde-format msgid "Choose the buttons enabled in navigation bar. " msgstr "탐색 표시줄에 표시할 단추를 선택하십시오." #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:68 #, kde-format msgid "Main menu in portrait" msgstr "세로로 주 메뉴 표시" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:82 #, kde-format msgid "Tabs in portrait" msgstr "세로로 탭 표시" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:96 #, kde-format msgid "Context menu in portrait" msgstr "세로로 콘텍스트 메뉴 표시" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:110 #, kde-format msgid "Go back" msgstr "뒤로 이동" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:124 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:260 #, kde-format msgid "Go forward" msgstr "앞으로 이동" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsNavigationBarPage.qml:138 #, kde-format msgid "Reload/Stop" msgstr "새로 고침/중지" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:30 src/contents/ui/webbrowser.qml:113 #, kde-format msgid "Settings" msgstr "설정" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:49 #, kde-format msgid "Enable JavaScript" msgstr "자바스크립트 사용" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:63 #, kde-format msgid "Load images" msgstr "이미지 불러오기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:74 src/contents/ui/SettingsPage.qml:88 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:75 #, kde-format msgid "Website that should be loaded on startup" msgstr "시작 시 불러올 웹 사이트" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsPage.qml:103 #: src/contents/ui/SettingsSearchEnginePage.qml:31 #: src/contents/ui/SettingsSearchEnginePage.qml:55 #, kde-format msgid "Search Engine" msgstr "검색 엔진" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsSearchEnginePage.qml:50 #, kde-format msgid "Custom" msgstr "사용자 정의" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/SettingsSearchEnginePage.qml:56 #, kde-format msgid "Base URL of your preferred search engine" msgstr "선호하는 검색 엔진의 기본 URL" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/ShareSheet.qml:35 src/contents/ui/webbrowser.qml:232 #, kde-format msgid "Share page" msgstr "공유 페이지" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Tabs.qml:36 #, kde-format msgid "Private Tabs" msgstr "사생활 보호 탭" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Tabs.qml:36 src/contents/ui/webbrowser.qml:86 #, kde-format msgid "Tabs" msgstr "탭" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/Tabs.qml:46 #, kde-format msgid "New" msgstr "새로 만들기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:35 #, kde-format msgid "Angelfish Web Browser" msgstr "Angelfish 웹 브라우저" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:93 #, kde-format msgid "Leave private mode" msgstr "사생활 보호 모드 나가기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:93 #, kde-format msgid "Private mode" msgstr "사생활 보호 모드" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:228 #, kde-format msgid "Find in page" msgstr "페이지에서 찾기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:242 #, kde-format msgid "Add to homescreen" msgstr "홈 화면에 추가" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:252 #, kde-format msgid "Go previous" msgstr "뒤로 이동" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:267 #, kde-format msgid "Stop loading" msgstr "불러오기 멈추기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:267 #, kde-format msgid "Refresh" msgstr "새로 고침" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:274 #, kde-format msgid "Add bookmark" msgstr "책갈피 추가" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:286 #, kde-format msgid "Show desktop site" msgstr "데스크톱 사이트 표시" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:295 #, kde-format msgid "Hide navigation bar" msgstr "탐색 표시줄 숨기기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/webbrowser.qml:295 #, kde-format msgid "Show navigation bar" msgstr "탐색 표시줄 표시" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:142 #, kde-format msgid "View source" msgstr "소스 보기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:151 #, kde-format msgid "Open in new Tab" msgstr "새 탭에서 열기" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/WebView.qml:215 #, kde-format msgid "Website was opened in a new tab" msgstr "웹 사이트가 새 탭에서 열렸습니다." #. +> trunk5 #: src/main.cpp:59 #, kde-format msgid "URL to open" msgstr "열려는 URL" #~ msgid "Find..." #~ msgstr "찾기..." #~ msgid "Highlight text on the current website" #~ msgstr "현재 웹 사이트에서 텍스트 강조하기" #~ msgid "Start without UI" #~ msgstr "UI 없이 시작" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-utils/keysmith.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-utils/keysmith.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/extragear-utils/keysmith.po (revision 1566305) @@ -1,146 +1,146 @@ # Copyright (C) YEAR This file is copyright: # This file is distributed under the same license as the keysmith package. # # Shinjo Park , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: keysmith\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 09:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-02-15 23:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:38+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AccountEntryView.qml:57 #, kde-format msgctxt "placeholder text if no account name is available" msgid "(untitled)" msgstr "(제목 없음)" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AccountEntryView.qml:64 #, kde-format msgctxt "placeholder text if no token is available" msgid "(refresh)" msgstr "(새로 고침)" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:21 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Accounts" msgstr "계정" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AccountsOverview.qml:45 src/contents/ui/AddAccount.qml:41 #, kde-format msgid "Add" msgstr "추가" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AddAccount.qml:17 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Add new account" msgstr "새 계정 추가" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/AddAccount.qml:29 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Account Name:" msgstr "계정 이름:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:30 #, kde-format msgctxt "@label:chooser" msgid "Account Type:" msgstr "계정 종류:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:35 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Time-based OTP" msgstr "시간 기반 OTP" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:40 #, kde-format msgctxt "@option:radio" msgid "Hash-based OTP" msgstr "해시 기반 OTP" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "@label:spinbox" #| msgid "Token length:" msgid "Token secret" -msgstr "토큰 길이:" +msgstr "토큰 비밀 정보" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:47 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Secret key:" msgstr "비밀 키:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:55 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Timer:" msgstr "타이머:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:66 #, kde-format msgctxt "@label:textbox" msgid "Counter:" msgstr "카운터:" #. +> trunk5 #: src/contents/ui/TokenDetailsForm.qml:82 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Token length:" msgstr "토큰 길이:" #. +> trunk5 #: src/main.cpp:44 #, kde-format msgctxt "@title" msgid "Keysmith" msgstr "Keysmith" #~ msgid "Show" #~ msgstr "표시" #~ msgid "Hide" #~ msgstr "숨기기" #~ msgctxt "@action:button" #~ msgid "Generate Token" #~ msgstr "토큰 생성" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "적용" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "편집" #~ msgid "OTP" #~ msgstr "OTP" #~ msgctxt "Text shown when no accounts are added" #~ msgid "No account set up. Use the Add button to add accounts." #~ msgstr "계정이 없습니다. 추가 단추로 계정을 추가하십시오." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/knewstuff5.po (revision 1566305) @@ -1,1643 +1,1653 @@ # Korean messages for kdelibs. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # # Cho Sung Jae , 2007. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. # JungHee Lee (이정희) , 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 09:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-03 23:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:41+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:174 #, kde-format msgid "All categories are missing" msgstr "모든 분류가 누락되었습니다" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:443 #, kde-format msgctxt "" "the price of a download item, parameter 1 is the currency, 2 is the price" msgid "" "This item costs %1 %2.\n" "Do you want to buy it?" msgstr "" "이 항목의 가격은 %1 %2입니다.\n" "구매하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:457 #, kde-format msgid "" "Your account balance is too low:\n" "Your balance: %1\n" "Price: %2" msgstr "" "계정 잔액이 부족합니다:\n" "계정 잔액: %1\n" "가격: %2" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:499 #, kde-format msgctxt "voting for an item (good/bad)" msgid "Your vote was recorded." msgstr "투표가 기록되었습니다." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:514 #, kde-format msgid "You are now a fan." msgstr "팬으로 등록되었습니다." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:525 #, kde-format msgid "Network error %1: %2" msgstr "네트워크 오류 %1: %2" #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:529 #, kde-format msgid "Too many requests to server. Please try again in a few minutes." msgstr "서버에 너무 많은 요청을 보냈습니다. 잠시 후 다시 시도하십시오." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:531 #, kde-format msgid "" "The Open Collaboration Services instance %1 does not support the attempted " "function." -msgstr "" -"Open Collaboration Services 인스턴스 %1에서 시도한 기능을 지원하지 않습니다." +msgstr "Open Collaboration Services 인스턴스 %1에서 시도한 기능을 지원하지 않습니다." #. +> trunk5 #: attica/atticaprovider.cpp:533 #, kde-format msgid "Unknown Open Collaboration Service API error. (%1)" msgstr "알 수 없는 Open Collaboration Service API 오류. (%1)" #. +> trunk5 #: button.cpp:52 #, kde-format msgid "Download New Stuff..." msgstr "새로운 항목 다운로드..." #. +> trunk5 #: core/commentsmodel.cpp:185 #, kde-format msgctxt "" "The value returned for an unknown role when requesting data from the model." msgid "Unknown CommentsModel role" msgstr "알 수 없는 CommentsModel 역할" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:97 #, kde-format msgid "" "An error occurred during the installation process:\n" "%1" msgstr "" +"설치 중 오류가 발생했습니다:\n" +"%1" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:117 #, kde-format msgid "Initializing" msgstr "초기화 중" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:141 #, kde-format msgid "Configuration file exists, but cannot be opened: \"%1\"" msgstr "설정 파일이 있지만 열 수 없음: \"%1\"" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:154 #, kde-format msgid "Configuration file is invalid: \"%1\"" msgstr "설정 파일이 잘못됨: \"%1\"" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:224 #, kde-format msgid "Loading provider information" msgstr "공급자 정보 가져오는 중" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:253 #, kde-format msgid "Could not load get hot new stuff providers from file: %1" msgstr "파일에서 새로운 항목 다운로드 공급자를 불러올 수 없음: %1" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:276 #, kde-format msgid "Error initializing provider." msgstr "공급자를 초기화하는 중 오류가 발생했습니다." #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:280 core/engine.cpp:770 #, kde-format msgid "Loading data" msgstr "데이터 불러오는 중" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:317 #, kde-format msgid "Loading data from provider" msgstr "공급자로부터 데이터 불러오는 중" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:322 #, kde-format msgid "Loading of providers from file: %1 failed" msgstr "파일에서 공급자 목록을 불러오는 중: %1 실패" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:634 #, kde-format msgid "Pick Update Item" msgstr "업데이트 항목 선택" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:635 #, kde-format msgid "" "Please pick the item from the list below which should be used to apply this " "update. We were unable to identify which item to select, based on the " "original item, which was named %1" msgstr "" "이 업데이트를 적용할 때 사용할 항목을 아래 목록에서 선택하십시오. 이름이 %1" "인 원래 항목에서 선택할 항목을 식별할 수 없었습니다" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:730 #, kde-format msgid "Re: %1" msgstr "Re: %1" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:772 #, kde-format msgid "Loading one preview" msgid_plural "Loading %1 previews" msgstr[0] "미리 보기 %1개 불러오는 중" #. +> trunk5 #: core/engine.cpp:774 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:342 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:133 #, kde-format msgid "Installing" msgstr "설치 중" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:185 #, kde-format msgid "Invalid item." msgstr "항목이 잘못되었습니다." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:192 #, kde-format msgid "Download of item failed: no download URL for \"%1\"." msgstr "항목 다운로드 실패: \"%1\"의 다운로드 URL이 없습니다." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:231 #, kde-format msgid "Download of \"%1\" failed, error: %2" msgstr "\"%1\" 다운로드 실패. 오류: %2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:241 #, kde-format msgid "" "The downloaded file is a html file. This indicates a link to a website " "instead of the actual download. Would you like to open the site with a " "browser instead?" msgstr "" "다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 이것은 실제 다운로드 대신 웹 사이트에 대" "한 링크를 나타냅니다. 대신 브라우저를 사용하여 사이트를 열겠습니까?" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:242 #, kde-format msgid "Possibly bad download link" msgstr "잘못된 다운로드 링크일 수 있음" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:245 #, kde-format msgid "Downloaded file was a HTML file. Opened in browser." msgstr "다운로드한 파일은 HTML 파일입니다. 브라우저에서 열립니다." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:307 #, kde-format msgid "Could not install \"%1\": file not found." msgstr "\"%1\"(을)를 설치할 수 없음: 파일을 찾을 수 없습니다." #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:451 #, kde-format msgid "Could not determine the type of archive of the downloaded file %1" -msgstr "" +msgstr "다운로드한 파일 %1의 압축 형식을 결정할 수 없음" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:462 #, kde-format msgid "Failed to open the archive file %1. The reported error was: %2" -msgstr "" +msgstr "압축 파일 %1을(를) 열 수 없습니다. 오류: %2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:541 #, kde-format msgid "" "This file already exists on disk (possibly due to an earlier failed download " "attempt). Continuing means overwriting it. Do you wish to overwrite the " "existing file?" msgstr "" "파일이 이미 디스크에 존재합니다(이전에 실패한 다운로드 시도 때문일 수 있음). " "계속 진행하면 덮어씁니다. 기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:542 #, kde-format msgid "Overwrite File" msgstr "파일 덮어쓰기" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:558 #, kde-format msgid "Unable to mode the file %1 to the intended destination %2" -msgstr "" +msgstr "파일 %1을(를) 대상 %2(으)로 이동할 수 없음" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:580 #, kde-format msgid "" "The installation failed while attempting to run the command:\n" "%1\n" "\n" "The returned output was:\n" "%2" msgstr "" +"설치 중 다음 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다:\n" +"%1\n" +"\n" +"출력은 다음과 같습니다:\n" +"%2" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:583 #, kde-format msgid "" "The installation failed while with code %1 while attempting to run the " "command:\n" "%2\n" "\n" "The returned output was:\n" "%3" msgstr "" +"설치 중 다음 명령을 실행하는 중 오류가 발생했습니다(코드 %1):\n" +"%2\n" +"\n" +"출력은 다음과 같습니다:\n" +"%3" #. +> trunk5 #: core/installation.cpp:612 #, kde-format msgid "The uninstallation process failed to successfully run the command %1" -msgstr "" +msgstr "삭제 작업 중 %1 명령을 실행할 수 없음" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:83 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and retrieve the available keys. Make sure that " "gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources will " "not be possible." msgstr "" "gpg를 시작할 수 없으며, 사용 가능한 키를 검색할 수 없습니다. " "gpg가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않으면 다운로드한 리" "소스를 확인할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: core/security.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Enter passphrase for key 0x%1, belonging to
%2<%3>
:
" msgstr "" "
%2<%3>
의 키 0x%1의 암구호를 입력하십시오:" "
" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:289 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and check the validity of the file. Make sure " "that gpg is installed, otherwise verification of downloaded resources " "will not be possible." msgstr "" "gpg를 시작할 수 없으며, 파일의 유효성을 검사할 수 없습니다. " "gpg가 설치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 다운로" "드한 리소스를 확인할 수 없습니다." #. +> trunk5 #: core/security.cpp:344 #, kde-format msgid "Key used for signing:" msgstr "서명에 사용할 키:" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:345 #, kde-format msgid "Select Signing Key" msgstr "서명할 키 선택" #. +> trunk5 #: core/security.cpp:380 #, kde-format msgid "" "Cannot start gpg and sign the file. Make sure that gpg is " "installed, otherwise signing of the resources will not be possible." msgstr "" "gpg를 시작할 수 없으며, 파일을 서명할 수 없습니다. gpg가 설" "치되어 있는지 확인하십시오. 설치되어 있지 않은 경우에는 리소스에 서명할 수 없" "습니다." #. +> trunk5 #: downloaddialog.cpp:79 downloadwidget.cpp:222 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "새로운 항목 다운로드" #. +> trunk5 #: downloaddialog.cpp:97 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Installer'" msgid "%1 Add-On Installer" msgstr "%1 추가 기능 설치 도구" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:131 #, kde-format msgid "Timeout. Check Internet connection." msgstr "시간이 초과되었습니다. 인터넷 연결을 확인하십시오." #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:194 #, kde-format msgid "Server: %1" msgstr "서버: %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:195 #, kde-format msgid "
Provider: %1" msgstr "
제공자: %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:196 #, kde-format msgid "
Version: %1" msgstr "
버전: %1" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:200 #, kde-format msgid "Provider information" msgstr "제공자 정보" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:211 #, kde-format msgid "Could not install %1" msgstr "%1(을)를 설치할 수 없습니다" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:212 #, kde-format msgid "Get Hot New Stuff!" msgstr "새로운 항목 다운로드!" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:267 #, kde-format msgid "Icons view mode" msgstr "아이콘 보기 모드" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:269 #, kde-format msgid "Details view mode" msgstr "자세히 보기 모드" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:284 #, kde-format msgid "All Providers" msgstr "모든 제공자" #. +> trunk5 #: downloadwidget.cpp:291 #, kde-format msgid "All Categories" msgstr "모든 분류" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_providerLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:54 uploaddialog.ui:127 #, kde-format msgid "Provider:" msgstr "제공자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_categoryLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:71 uploaddialog.ui:304 #, kde-format msgid "Category:" msgstr "분류:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mostDownloadsRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:90 #, kde-format msgid "Most downloads" msgstr "최다 다운로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, newestRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:103 #, kde-format msgid "Newest" msgstr "날짜" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ratingRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:110 #, kde-format msgid "Rating" msgstr "별점" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, installedRadio) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:117 #, kde-format msgid "Installed" msgstr "설치됨" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orderLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:175 #, kde-format msgid "Order by:" msgstr "정렬 순서:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:185 #, kde-format msgid "Search:" msgstr "검색:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_searchEdit) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:211 #, kde-format msgid "Enter search phrase here" msgstr "여기에 검색어를 입력하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:365 #, kde-format msgid "Author:" msgstr "작성자:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, homepageLabel) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:390 #, kde-format msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioUpdate) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:566 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:337 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:128 uploaddialog.ui:171 #, kde-format msgid "Update" msgstr "업데이트" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uninstallButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:576 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:333 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:124 #, kde-format msgid "Uninstall" msgstr "삭제" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, becomeFanButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:583 #, kde-format msgid "Become a Fan" msgstr "너무 좋아요" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton) #. +> trunk5 #: downloadwidget.ui:590 qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:65 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:352 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:362 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:143 ui/itemsviewdelegate.cpp:153 #, kde-format msgid "Install" msgstr "설치" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:570 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Not installed:" msgstr "설치되지 않음:" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:670 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "More" msgstr "더 보기" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools.cpp:708 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Configure..." msgstr "설정..." #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:386 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Visit homepage" msgstr "홈페이지 보기" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:398 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Install" msgstr "설치" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretools_p.h:406 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "No further information available." msgstr "사용 가능한 추가 정보가 없습니다." #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:186 #, kde-format msgid "Configure menu" msgstr "메뉴 설정" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsconfigdialog_p.cpp:188 #, kde-format msgid "Configure menu - %1" msgstr "메뉴 설정 - %1" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:185 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current folder" msgstr "%1 - 현재 폴더" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:193 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - current device" msgstr "%1 - 현재 장치" #. +> trunk5 #: kmoretools/kmoretoolsmenufactory.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu %1=\"$GenericName\"" msgid "%1 - all devices" msgstr "%1 - 모든 장치" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMainSection) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:25 #, kde-format msgid "Main section" msgstr "주 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveDown) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:58 #, kde-format msgid "Move down" msgstr "아래로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveUp) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:79 #, kde-format msgid "Move up" msgstr "위로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMain) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:100 #, kde-format msgid "Move to Main section" msgstr "주 보기로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonMoveToMore) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:121 #, kde-format msgid "Move to More section" msgstr "추가 보기로 이동" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonReset) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:142 #, kde-format msgid "Reset" msgstr "초기화" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbMoreSection) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:161 #, kde-format msgid "More section" msgstr "추가 보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:213 #, kde-format msgid "" "For this menu there are some more tools suggested which are currently not " "installed:" msgstr "이 메뉴에 현재 설치되지 않은 도구 제안:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonNotInstalledTools) #. +> trunk5 #: kmoretools/ui/kmoretoolsconfigwidget.ui:223 #, kde-format msgid "More tools..." msgstr "더 많은 도구..." #. +> trunk5 #: qtquick/categoriesmodel.cpp:79 #, kde-format msgctxt "" "The first entry in the category selection list (also the default value)" msgid "Show All Categories" msgstr "모든 분류 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/categoriesmodel.cpp:108 #, kde-format msgctxt "" "The string passed back in the case the requested category is not known" msgid "Unknown Category" msgstr "알 수 없는 분류" #. i18nd("knewstuff5", "Download New %1..."). #. * #. @note For the sake of consistency, you should NOT override the text propety, just set this one #. #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Button.qml:58 #, kde-format msgctxt "" "Used to contruct the button's label (which will become Download New 'this " "value'...)" msgid "Stuff" msgstr "항목" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Button.qml:59 #, kde-format msgid "Download New %1..." msgstr "새 %1 다운로드..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "The dialog title when we know which type of stuff is being requested" msgid "Download New %1" msgstr "새 %1 다운로드" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Dialog.qml:56 #, kde-format msgctxt "" "A placeholder title used in the dialog when there is no better title " "available" msgid "Download New Stuff" msgstr "새로운 항목 다운로드" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:49 #, kde-format msgid "Pick Your Installation Option" msgstr "설치 옵션 선택" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/DownloadItemsSheet.qml:55 #, kde-format msgid "" "Please select the option you wish to install from the list of downloadable " "items below. If it is unclear which you should chose out of the available " "options, please contact the author of this item and ask that they clarify " "this through the naming of the items." msgstr "" "아래 목록에 있는 다운로드 가능한 항목 중 설치하려는 항목을 선택하십시오. 어" "떤 옵션을 선택해야 할지 모르겠으면 항목의 개발자에게 연락하여 명확한 이름으" "로 변경해 줄 것을 요청하십시오." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "A passive notification shown when installation of an item is initiated" msgid "Installing %1 from %2" msgstr "%2에서 %1 설치 중" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:79 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being " "installed" msgid "Currently installing the item %1 by %2. Please wait..." msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 설치하고 있습니다. 기다려 주십시오..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:81 #, kde-format msgctxt "" "Status message to be shown when the entry is in the process of being updated" msgid "Currently updating the item %1 by %2. Please wait..." msgstr "현재 %1(%2 제작) 항목을 업데이트하고 있습니다. 기다려 주십시오..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:83 #, kde-format msgctxt "" "Status message which should only be shown when the entry has been given some " "unknown or invalid status." msgid "" "This item is currently in an invalid or unknown state. Please report this " "to the KDE Community in a bug report." msgstr "" "이 항목은 현재 잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 보" "고해 주십시오." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:94 #, kde-format msgctxt "" "Combined title for the entry details page made of the name of the entry, and " "the author's name" msgid "%1 by %2" msgstr "%1(%2 제작)" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Request installation of this item, available when there is exactly one " "downloadable item" msgid "Install" msgstr "설치" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:98 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:64 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:57 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:65 #, kde-format msgctxt "" "Show installation options, where there is more than one downloadable item" msgid "Install..." msgstr "설치..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:113 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:44 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:79 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/ThumbDelegate.qml:72 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:80 #, kde-format msgctxt "Request updating of this item" msgid "Update" msgstr "업데이트" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:120 qtquick/qml/NewStuffItem.qml:51 #: qtquick/qml/Page.qml:77 #, kde-format msgctxt "Request uninstallation of this item" msgid "Uninstall" msgstr "삭제" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:176 #, kde-format msgid "Comments and Reviews:" msgstr "댓글과 리뷰:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:178 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a new sub page with comments (comments " "with or without ratings) for this entry" msgid "%1 Reviews and Comments" msgstr "댓글과 리뷰 %1개" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:183 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "별점:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:187 #, kde-format msgid "Homepage:" msgstr "홈페이지:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:188 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens the website associated with the entry " "(this could be either one specific to the project, the author's homepage, or " "any other website they have chosen for the purpose)" msgid "Open the homepage for %1" msgstr "%1의 홈페이지 열기" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:193 #, kde-format msgid "How To Donate:" msgstr "기부 방법:" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/EntryDetails.qml:194 #, kde-format msgctxt "" "A link which, when clicked, opens a website with information on donation in " "support of the entry" msgid "Find out how to donate to this project" msgstr "이 프로젝트에 기부하는 방법 알아보기" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffItem.qml:37 #, kde-format msgctxt "Request installation of this item" msgid "Install" msgstr "설치" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:83 qtquick/qml/Page.qml:180 #, kde-format msgctxt "List option which will set the filter to show everything" msgid "Show Everything" msgstr "모든 항목 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:84 qtquick/qml/Page.qml:181 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items are shown" msgid "Installed Only" msgstr "설치된 것만" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:85 qtquick/qml/Page.qml:182 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the filter so only installed items with updates " "available are shown" msgid "Updateable Only" msgstr "업데이트 가능한 것만" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:97 qtquick/qml/Page.qml:194 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on when items were most " "recently updated" msgid "Show most recent first" msgstr "가장 최근 항목 먼저 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:98 qtquick/qml/Page.qml:195 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to be alphabetical based on the " "name" msgid "Sort alphabetically" msgstr "가나다순으로 정렬" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:99 qtquick/qml/Page.qml:196 #, kde-format msgctxt "List option which will set the sort order to based on user ratings" msgid "Show highest rated first" msgstr "별점이 높은 항목부터 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/NewStuffList.qml:100 qtquick/qml/Page.qml:197 #, kde-format msgctxt "" "List option which will set the sort order to based on number of downloads" msgid "Show most downloaded first" msgstr "최다 다운로드 항목부터 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:78 #, kde-format msgctxt "" "If a knsrc file defines an adoption command, the option to run this command " "and 'use' an item becomes available. This is the text for an action to do so." msgid "Use" msgstr "사용" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:147 #, kde-format msgid "Search..." msgstr "검색..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/Page.qml:244 #, kde-format msgctxt "" "A text shown beside a busy indicator suggesting that data is being fetched" msgid "Loading more..." msgstr "더 불러오는 중..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:125 #, kde-format msgctxt "" "Placeholder title for when a comment has no subject, but does have a rating" msgid "(no title)" msgstr "(제목 없음)" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentDelegate.qml:156 #, kde-format msgctxt "" "The author label in case the comment was written by the author of the " "content entry the comment is attached to" msgid "%1 (author)" msgstr "%1(작성자)" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:41 #, kde-format msgctxt "Title for the page containing a view of the comments for the entry" msgid "Comments and Reviews for %1" msgstr "%1의 댓글과 리뷰" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:45 #, kde-format msgctxt "Title for the item which is checked when all comments should be shown" msgid "Show All Comments" msgstr "모든 댓글 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:51 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when only comments which are reviews " "should be shown" msgid "Show Reviews Only" msgstr "리뷰만 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/EntryCommentsPage.qml:57 #, kde-format msgctxt "" "Title for the item which is checked when comments which are reviews, and " "their children should be shown" msgid "Show Reviews and Replies" msgstr "리뷰와 답글 표시" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:154 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:197 #, kde-format msgctxt "The number of times the item has been downloaded" msgid "%1 downloads" msgstr "다운로드 %1회" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/BigPreviewDelegate.qml:167 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:179 #, kde-format msgctxt "" "Subheading for the tile view, located immediately underneath the name of the " "item" msgid "By %1" msgstr "%1 제작" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:59 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is being installed" msgid "Installing..." msgstr "설치 중..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:61 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator showing an item is in the process of being " "updated" msgid "Updating..." msgstr "업데이트 중..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:63 #, kde-format msgctxt "" "Label for the busy indicator which should only be shown when the entry has " "been given some unknown or invalid status." msgid "" "Invalid or unknown state. Please report this to the KDE Community in a " "bug report." msgstr "" "잘못되었거나 알 수 없는 상태입니다. KDE 커뮤니티에 버그를 보고해 주십시오." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/FeedbackOverlay.qml:76 #, kde-format msgctxt "Label for the busy indicator showing an item is installing" msgid "Installing..." msgstr "설치 중..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/entrygriddelegates/TileDelegate.qml:94 #, kde-format msgctxt "Show a page with details for this item" msgid "Details..." msgstr "자세히..." #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/ErrorDisplayer.qml:24 #, kde-format msgctxt "Title for a dialog box which shows error messages" msgid "An Error Occurred" -msgstr "" +msgstr "오류 발생" #. +> trunk5 #: qtquick/qml/private/GridTileDelegate.qml:118 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: qtquick/quickengine.cpp:142 #, kde-format msgctxt "" "An informational message which is shown to inform the user they are not " "authorized to use GetHotNewStuff functionality" msgid "" "You are not authorized to Get Hot New Stuff. If you think this is in error, " "please contact the person in charge of your permissions." msgstr "" "새로운 항목 다운로드 사용 권한이 없습니다. 오류가 있다고 생각하면 권한 담당자" "에게 문의하십시오." #. +> trunk5 #: qtquick/quickitemsmodel.cpp:432 #, kde-format msgid "Using %1" msgstr "%1 사용 중" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:91 #, kde-format msgid "Details for %1" msgstr "%1의 자세한 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel_2) #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:105 uploaddialog.ui:230 #, kde-format msgid "Changelog:" msgstr "변경 기록:" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:111 #, kde-format msgctxt "A link to the description of this Get Hot New Stuff item" msgid "Homepage" msgstr "홈페이지" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:114 #, kde-format msgctxt "" "A link to make a donation for a Get Hot New Stuff item (opens a web browser)" msgid "Make a donation" msgstr "기부하기" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:118 #, kde-format msgctxt "A link to the knowledgebase (like a forum) (opens a web browser)" msgid "Knowledgebase (no entries)" msgid_plural "Knowledgebase (%1 entries)" msgstr[0] "기술 자료(항목 %1개)" #. +> trunk5 #: ui/entrydetailsdialog.cpp:121 #, kde-format msgctxt "Tooltip for a link in a dialog" msgid "Opens in a browser window" msgstr "브라우저 창에서 열기" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:101 ui/itemsviewdelegate.cpp:281 #, kde-format msgid "Rating: %1%" msgstr "별점: %1%" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "
Size: %1" msgstr "
크기: %1" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:159 ui/itemsgridviewdelegate.cpp:161 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:163 ui/itemsviewdelegate.cpp:241 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:243 ui/itemsviewdelegate.cpp:245 #, kde-format msgctxt "Show the author of this item in a list" msgid "By %1" msgstr "%1 제작" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:186 ui/itemsviewdelegate.cpp:259 #, kde-format msgctxt "fan as in supporter" msgid "1 fan" msgid_plural "%1 fans" msgstr[0] "좋아하는 사람 %1명" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:189 ui/itemsviewdelegate.cpp:262 #, kde-format msgid "1 download" msgid_plural "%1 downloads" msgstr[0] "다운로드 %1회" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:255 ui/itemsviewdelegate.cpp:335 #, kde-format msgid "Loading Preview" msgstr "미리 보기 불러오는 중" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:282 ui/itemsviewdelegate.cpp:186 #, kde-format msgid "Details" msgstr "자세한 정보" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:347 ui/itemsviewdelegate.cpp:138 #, kde-format msgid "Updating" msgstr "업데이트 중" #. +> trunk5 #: ui/itemsgridviewdelegate.cpp:357 ui/itemsviewdelegate.cpp:148 #, kde-format msgid "Install Again" msgstr "다시 설치" #. +> trunk5 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:174 #, kde-format msgid "Use" msgstr "사용" #. +> trunk5 #: ui/itemsviewdelegate.cpp:230 #, kde-format msgctxt "Show the size of the file in a list" msgid "

Size: %1

" msgstr "

크기: %1

" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:63 #, kde-format msgctxt "Opposite to Back" msgid "Next" msgstr "다음" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Finish" msgstr "완료" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:180 #, kde-format msgid "Fetching provider information..." msgstr "제공자 정보 가져오는 중..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:187 #, kde-format msgid "Fetching license data from server..." msgstr "서버에서 라이선스 데이터 가져오는 중..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:194 #, kde-format msgid "Fetching content data from server..." msgstr "서버에서 내용 데이터 가져오는 중..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:269 #, kde-format msgid "Could not fetch provider information." msgstr "제공자 정보를 가져올 수 없습니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:293 #, kde-format msgid "Register a new account" msgstr "새 계정 등록" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:317 #, kde-format msgid "Checking login..." msgstr "로그인 확인 중..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:339 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content..." msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져오는 중..." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:342 #, kde-format msgid "Could not verify login, please try again." msgstr "로그인 정보를 확인할 수 없습니다. 다시 시도하십시오." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:361 #, kde-format msgid "Fetching your previously updated content finished." msgstr "이전에 업데이트한 콘텐츠를 가져왔습니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:379 #, kde-format msgid "Fetching content data from server finished." msgstr "서버에서 콘텐츠 데이터를 가져왔습니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:402 uploaddialog.cpp:842 #, kde-format msgctxt "A link to the website where the get hot new stuff upload can be seen" msgid "Visit website" msgstr "웹사이트 방문" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UploadDialog) #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:448 uploaddialog.ui:14 #, kde-format msgid "Share Hot New Stuff" msgstr "새로운 항목 공유" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:471 #, kde-format msgctxt "Program name followed by 'Add On Uploader'" msgid "%1 Add-On Uploader" msgstr "%1 추가 기능 업로드 도구" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "File not found: %1" msgstr "파일을 찾을 수 없음: %1" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:491 uploaddialog.cpp:618 uploaddialog.cpp:767 #, kde-format msgid "Upload Failed" msgstr "업로드 실패" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:571 #, kde-format msgid "" "The server does not recognize the category %2 to which you are trying to " "upload." msgid_plural "" "The server does not recognize any of the categories to which you are trying " "to upload: %2" msgstr[0] "서버에서 업로드하려는 분류를 인식하지 못했습니다: %2" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:574 #, kde-format msgid "Error" msgstr "오류" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:618 #, kde-format msgid "The selected category \"%1\" is invalid." msgstr "선택한 \"%1\" 분류가 올바르지 않습니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:667 uploaddialog.cpp:682 uploaddialog.cpp:696 #, kde-format msgid "Select preview image" msgstr "미리 보기 그림 선택" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:711 #, kde-format msgid "There was a network error." msgstr "네트워크 오류가 발생했습니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:711 uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Uploading Failed" msgstr "업로드 실패" #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:716 #, kde-format msgid "Authentication error." msgstr "인증 오류입니다." #. +> trunk5 #: uploaddialog.cpp:726 #, kde-format msgid "Upload failed: %1" msgstr "업로드 실패: %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:89 #, kde-format msgid "Password:" msgstr "암호:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:105 #, kde-format msgid "Username:" msgstr "사용자 이름:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadFileLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:148 #, kde-format msgid "File to upload:" msgstr "업로드할 파일:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNewUpload) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:158 #, kde-format msgid "New Upload" msgstr "새 업로드" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:196 #, kde-format msgid "GPL" msgstr "GPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:201 #, kde-format msgid "LGPL" msgstr "LGPL" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLicenseCombo) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:206 #, kde-format msgid "BSD" msgstr "BSD" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:214 #, kde-format msgid "Description:" msgstr "설명:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:240 #, kde-format msgid "Version:" msgstr "버전:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:253 #, kde-format msgid "License:" msgstr "라이선스:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:266 #, kde-format msgid "Please fill out the information about your upload in English." msgstr "업로드한 항목의 정보를 영어로 입력하십시오." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:282 #, kde-format msgid "Title:" msgstr "제목:" #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mNameEdit) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:317 #, kde-format msgid "Name of the file as it will appear on the website" msgstr "웹 사이트에 표시할 파일 이름" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mNameEdit) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:320 #, kde-format msgid "" "This should clearly describe the file content. It can be the same text as " "the title of the kvtml file." -msgstr "" -"파일 내용을 명확하게 설명해야 합니다. kvtml 파일의 제목과 같아도 됩니다." +msgstr "파일 내용을 명확하게 설명해야 합니다. kvtml 파일의 제목과 같아도 됩니다." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:334 #, kde-format msgid "Preview Images" msgstr "미리 보기 그림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview1Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview3Button) #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changePreview2Button) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:343 uploaddialog.ui:350 uploaddialog.ui:357 #, kde-format msgid "Select Preview..." msgstr "미리 보기 선택..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, priceCheckBox) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:433 #, kde-format msgid "Set a price for this item" msgstr "이 항목의 가격 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, priceGroupBox) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:443 #, kde-format msgid "Price" msgstr "가격" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:452 #, kde-format msgid "Price:" msgstr "가격:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priceReasonLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:479 #, kde-format msgid "Reason for price:" msgstr "가격을 매긴 이유:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contentWebsiteLinkLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:596 #, kde-format msgid "Fetch content link from server" msgstr "서버에서 콘텐츠 링크 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:609 #, kde-format msgid "Create content on server" msgstr "서버에서 콘텐츠 만들기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, creatingContentLabel_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:622 #, kde-format msgid "Upload content" msgstr "콘텐츠 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview1Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:635 #, kde-format msgid "Upload first preview" msgstr "첫 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:665 #, kde-format msgid "Note: You can edit, update and delete your content on the website." msgstr "메모: 웹 사이트에서 콘텐츠를 편집, 업데이트 및 삭제할 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview2Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:681 #, kde-format msgid "Upload second preview" msgstr "두 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uploadPreview3Label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:694 #, kde-format msgid "Upload third preview" msgstr "세 번째 미리 보기 업로드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:739 #, kde-format msgid "" "I ensure that this content does not violate any existing copyright, law or " "trademark. I agree for my IP address to be logged. (Distributing content " "without the permission of the copyright holder is illegal.)" msgstr "" "본인은 이 콘텐츠가 기존의 저작권, 법률 또는 상표를 위반하지 않음을 확인합니" "다. IP 주소가 기록되는 데 동의합니다.(저작권자의 허락 없이 콘텐츠를 배포하는 " "것은 불법입니다.)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, uploadButton) #. +> trunk5 #: uploaddialog.ui:764 #, kde-format msgid "Start Upload" msgstr "업로드 시작" #~ msgid "Close" #~ msgstr "닫기" #~ msgid "Download File" #~ msgstr "파일 다운로드" #~ msgid "Configuration file not found: \"%1\"" #~ msgstr "설정 파일을 찾을 수 없음: \"%1\"" Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/ktextwidgets5.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/ktextwidgets5.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/frameworks/ktextwidgets5.po (revision 1566305) @@ -1,828 +1,825 @@ # Korean messages for kdelibs. # Copyright (C) Free Software Foundation, Inc. # # Cho Sung Jae , 2007. # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdelibs4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-06 09:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-04 11:49+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:39+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 #: dialogs/klinkdialog.cpp:52 #, kde-format msgid "Manage Link" msgstr "링크 관리" #. +> trunk5 #: dialogs/klinkdialog.cpp:60 #, kde-format msgid "Link Text:" msgstr "링크 텍스트:" #. +> trunk5 #: dialogs/klinkdialog.cpp:63 #, kde-format msgid "Link URL:" msgstr "링크 URL:" #. +> trunk5 #: findreplace/kfind.cpp:61 #, kde-format msgid "Find Next" msgstr "다음 찾기" #. +> trunk5 #: findreplace/kfind.cpp:65 #, kde-format msgid "Find next occurrence of '%1'?" msgstr "다음으로 '%1'(이)가 나오는 곳을 찾으시겠습니까?" #. +> trunk5 #: findreplace/kfind.cpp:665 findreplace/kfind.cpp:684 #, kde-format msgid "1 match found." msgid_plural "%1 matches found." msgstr[0] "일치하는 곳 %1개를 찾았습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfind.cpp:667 #, kde-format msgid "No matches found for '%1'." msgstr "'%1'(와)과 일치하는 부분이 없습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfind.cpp:686 #, kde-format msgid "No matches found for '%1'." msgstr "'%1'(와)과 일치하는 부분이 없습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfind.cpp:690 findreplace/kreplace.cpp:419 #, kde-format msgid "Beginning of document reached." msgstr "문서의 처음에 도착했습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfind.cpp:692 findreplace/kreplace.cpp:421 #, kde-format msgid "End of document reached." msgstr "문서의 끝에 도착했습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfind.cpp:700 #, kde-format msgid "Continue from the end?" msgstr "끝에서부터 다시 시작하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: findreplace/kfind.cpp:701 #, kde-format msgid "Continue from the beginning?" msgstr "처음부터 다시 시작하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:47 #, kde-format msgid "Find Text" msgstr "텍스트 찾기" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Find" msgstr "찾기" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:85 #, kde-format msgid "&Text to find:" msgstr "찾을 문자열(&T):" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:89 #, kde-format msgid "Regular e&xpression" msgstr "정규 표현식(&X)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:90 #, kde-format msgid "&Edit..." msgstr "편집(&E)..." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:99 #, kde-format msgid "Replace With" msgstr "다음으로 바꾸기" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Replace&ment text:" msgstr "바꿀 문자열(&M):" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:106 #, kde-format msgid "Use p&laceholders" msgstr "치환문자 사용(&L)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:107 #, kde-format msgid "Insert Place&holder" msgstr "치환문자 삽입(&H)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:116 #, kde-format msgid "Options" msgstr "옵션" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:119 #, kde-format msgid "C&ase sensitive" msgstr "대소문자 구분(&A)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:120 #, kde-format msgid "&Whole words only" msgstr "단어 단위로(&W)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:121 #, kde-format msgid "From c&ursor" msgstr "커서에서부터(&U)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:122 #, kde-format msgid "Find &backwards" msgstr "뒤쪽부터 찾기(&B)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:123 #, kde-format msgid "&Selected text" msgstr "선택한 문자열(&S)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:130 #, kde-format msgid "&Prompt on replace" msgstr "바꾸기 전에 물어보기(&P)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:197 #, kde-format msgid "&Replace" msgstr "바꾸기(&R)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:198 #, kde-format msgid "Start replace" msgstr "바꾸기 시작" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:199 #, kde-format msgid "" "If you press the Replace button, the text you entered above is " "searched for within the document and any occurrence is replaced with the " "replacement text." msgstr "" "바꾸기 단추를 누르면 위에 입력한 텍스트를 문서 내에서 찾은 다음, " "일치하는 부분을 바꿀 문자열로 바꿉니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:203 #, kde-format msgid "&Find" msgstr "찾기(&F)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:204 #, kde-format msgid "Start searching" msgstr "검색 시작" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:205 #, kde-format msgid "" "If you press the Find button, the text you entered above is " "searched for within the document." -msgstr "" -"찾기 단추를 누르면 위에 입력한 텍스트를 문서에서 찾습니다." +msgstr "찾기 단추를 누르면 위에 입력한 텍스트를 문서에서 찾습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:211 #, kde-format msgid "" "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." -msgstr "" -"검색하려는 패턴을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다." +msgstr "검색하려는 패턴을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:214 #, kde-format msgid "If enabled, search for a regular expression." msgstr "만약 활성화되면 정규 표현식을 검색합니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:216 #, kde-format msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." msgstr "정규 표현식을 그래픽 편집기로 편집하려면 여기를 누르십시오." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:218 #, kde-format msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." -msgstr "" -"바꿀 문자열을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다." +msgstr "바꿀 문자열을 입력하거나 목록에서 이전에 사용한 것을 선택할 수 있습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:220 #, kde-format msgid "" "If enabled, any occurrence of \\N, where N is an integer number, will be replaced with the corresponding " "capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.

To include (a " "literal \\N in your replacement, put an extra backslash " "in front of it, like \\\\N.

" msgstr "" "만약 사용할 경우 N이 정수일 때, 모든 \\N은 패턴에서 해당하는 캡처(\"괄호로 묶인 부분 문자열\")로 대체됩니다." "

바꿀 문자열에 \\N 문자열을 넣고 싶다면, \\" "\\N처럼 앞에 백슬래시를 하나 더 넣으면 됩니다.

" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:227 #, kde-format msgid "Click for a menu of available captures." msgstr "사용 가능한 캡처의 메뉴를 보려면 누르십시오." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:229 #, kde-format msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." msgstr "일치하는 단어를 찾으려면 단어의 경계를 명확히 해야 합니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:231 #, kde-format msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." msgstr "현재의 커서 위치에서부터 검색을 시작합니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:233 #, kde-format msgid "Only search within the current selection." msgstr "선택한 영역에서만 검색합니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:235 #, kde-format msgid "" "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " "'joe' or 'JOE', only 'Joe'." msgstr "" "검색할 때 대소문자를 구분합니다. 'Joe'를 입력할 경우 'joe', 'JOE'와는 일치하" "지 않으며 'Joe'와만 일치합니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:238 #, kde-format msgid "Search backwards." msgstr "뒤쪽부터 검색합니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:240 #, kde-format msgid "Ask before replacing each match found." msgstr "일치하는 단어를 바꾸기 전에 하나씩 물어봅니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:436 #, kde-format msgid "Any Character" msgstr "임의 문자" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:437 #, kde-format msgid "Start of Line" msgstr "행의 시작" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:438 #, kde-format msgid "End of Line" msgstr "행의 끝" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:439 #, kde-format msgid "Set of Characters" msgstr "문자 집합" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:440 #, kde-format msgid "Repeats, Zero or More Times" msgstr "0회 이상 반복" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:441 #, kde-format msgid "Repeats, One or More Times" msgstr "1회 이상 반복" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:442 #, kde-format msgid "Optional" msgstr "추가" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:443 #, kde-format msgid "Escape" msgstr "Escape" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:444 #, kde-format msgid "TAB" msgstr "TAB" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:445 #, kde-format msgid "Newline" msgstr "새 행" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:446 #, kde-format msgid "Carriage Return" msgstr "캐리지 리턴" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:447 #, kde-format msgid "White Space" msgstr "공백" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:448 #, kde-format msgid "Digit" msgstr "숫자" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:548 #, kde-format msgid "Complete Match" msgstr "완전한 일치" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:552 #, kde-format msgid "Captured Text (%1)" msgstr "특수 문자 (%1)" #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:560 #, kde-format msgid "You must enter some text to search for." msgstr "검색할 문자열을 입력해야 합니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kfinddialog.cpp:567 #, kde-format msgid "Invalid PCRE pattern syntax." -msgstr "" +msgstr "잘못된 PCRE 패턴 문법입니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kreplace.cpp:61 findreplace/kreplace.cpp:73 #, kde-format msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #. +> trunk5 #: findreplace/kreplace.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button Replace all occurrences" msgid "&All" msgstr "모두(&A)" #. +> trunk5 #: findreplace/kreplace.cpp:71 #, kde-format msgid "&Skip" msgstr "건너뛰기(&S)" #. +> trunk5 #: findreplace/kreplace.cpp:90 #, kde-format msgid "Replace '%1' with '%2'?" msgstr "'%1'(을)를 '%2'(으)로 바꾸시겠습니까?" #. +> trunk5 #: findreplace/kreplace.cpp:179 findreplace/kreplace.cpp:413 #, kde-format msgid "No text was replaced." msgstr "어떠한 텍스트도 변경되지 않았습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kreplace.cpp:181 findreplace/kreplace.cpp:415 #, kde-format msgid "1 replacement done." msgid_plural "%1 replacements done." msgstr[0] "%1개 문자열을 바꾸었습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kreplace.cpp:429 #, kde-format msgid "Do you want to restart search from the end?" msgstr "맨 끝에서부터 검색을 다시 시작하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: findreplace/kreplace.cpp:430 #, kde-format msgid "Do you want to restart search at the beginning?" msgstr "맨 처음부터 검색을 다시 시작하시겠습니까?" #. +> trunk5 #: findreplace/kreplace.cpp:433 #, kde-format msgctxt "@action:button Restart find & replace" msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #. +> trunk5 #: findreplace/kreplace.cpp:434 #, kde-format msgctxt "@action:button Stop find & replace" msgid "Stop" msgstr "정지" #. +> trunk5 #: findreplace/kreplacedialog.cpp:149 #, kde-format msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " msgstr "바꿀 문자열에 '\\%1'보다 더 큰 캡처가 있습니다. " #. +> trunk5 #: findreplace/kreplacedialog.cpp:151 #, kde-format msgid "but your pattern only defines 1 capture." msgid_plural "but your pattern only defines %1 captures." msgstr[0] "그러나 패턴에서 캡처 %1개만 정의했습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kreplacedialog.cpp:153 #, kde-format msgid "but your pattern defines no captures." msgstr "그러나 패턴에서 캡처가 정의되지 않았습니다." #. +> trunk5 #: findreplace/kreplacedialog.cpp:154 #, kde-format msgid "" "\n" "Please correct." msgstr "" "\n" "수정해 주십시오." #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:204 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Color..." msgstr "텍스트 색상(&C)..." #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:205 #, kde-format msgctxt "@label stroke color" msgid "Color" msgstr "색상" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:216 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Text &Highlight..." msgstr "텍스트 구문 강조(&H)..." #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:226 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Font" msgstr "글꼴(&F)" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:236 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Font &Size" msgstr "글꼴 크기(&S)" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:246 #, kde-format msgctxt "@action boldify selected text" msgid "&Bold" msgstr "굵게(&B)" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:260 #, kde-format msgctxt "@action italicize selected text" msgid "&Italic" msgstr "이탤릭(&I)" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:275 #, kde-format msgctxt "@action underline selected text" msgid "&Underline" msgstr "밑줄(&U)" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:290 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Strike Out" msgstr "취소선(&S)" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Left" msgstr "왼쪽 정렬(&L)" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:307 #, kde-format msgctxt "@label left justify" msgid "Left" msgstr "왼쪽" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:314 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Center" msgstr "가운데 정렬(&C)" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:315 #, kde-format msgctxt "@label center justify" msgid "Center" msgstr "가운데" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:322 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Align &Right" msgstr "오른쪽 정렬(&R)" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:323 #, kde-format msgctxt "@label right justify" msgid "Right" msgstr "오른쪽" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:330 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "&Justify" msgstr "양쪽 정렬(&J)" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:331 #, kde-format msgctxt "@label justify fill" msgid "Justify" msgstr "양쪽" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:351 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Left-to-Right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:352 #, kde-format msgctxt "@label left-to-right" msgid "Left-to-Right" msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:359 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Right-to-Left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:360 #, kde-format msgctxt "@label right-to-left" msgid "Right-to-Left" msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:376 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "List Style" msgstr "목록 스타일" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:378 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu no list style" msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:379 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu disc list style" msgid "Disc" msgstr "원형" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:380 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu circle list style" msgid "Circle" msgstr "빈 원형" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:381 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu square list style" msgid "Square" msgstr "사각형" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:382 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu numbered lists" msgid "123" msgstr "123" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lowercase abc lists" msgid "abc" msgstr "abc" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:384 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu uppercase abc lists" msgid "ABC" msgstr "ABC" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:385 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu lower case roman numerals" msgid "i ii iii" msgstr "i ii iii" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:386 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu upper case roman numerals" msgid "I II III" msgstr "I II III" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:403 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Increase Indent" msgstr "들여쓰기" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:416 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Decrease Indent" msgstr "내어쓰기" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:429 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Insert Rule Line" msgstr "규칙 줄 삽입하기" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:440 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Link" msgstr "링크" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:451 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Format Painter" msgstr "형식 페인터" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:461 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "To Plain Text" msgstr "일반 텍스트로" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:472 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Subscript" msgstr "아래 첨자" #. +> trunk5 #: widgets/krichtextwidget.cpp:479 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Superscript" msgstr "위 첨자" #. +> trunk5 #: widgets/ktextedit.cpp:161 #, kde-format msgid "Nothing to spell check." msgstr "맞춤법 검사할 것이 없습니다." #. +> trunk5 #: widgets/ktextedit.cpp:558 #, kde-format msgid "Check Spelling..." msgstr "맞춤법 검사..." #. +> trunk5 #: widgets/ktextedit.cpp:563 #, kde-format msgid "Spell Checking Language" msgstr "맞춤법 검사 언어" #. +> trunk5 #: widgets/ktextedit.cpp:586 #, kde-format msgid "Auto Spell Check" msgstr "자동 맞춤법 검사" #. +> trunk5 #: widgets/ktextedit.cpp:592 #, kde-format msgid "Allow Tabulations" msgstr "탭 허용" #. +> trunk5 #: widgets/ktextedit.cpp:625 #, kde-format msgid "Speak Text" msgstr "텍스트 말하기" #~ msgid "Invalid regular expression." #~ msgstr "잘못된 정규 표현식입니다." Index: trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdegraphics/gwenview.po =================================================================== --- trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1566304) +++ trunk/l10n-support/ko/summit/messages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1566305) @@ -1,2911 +1,2903 @@ # Translation of gwenview to Korean. # Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the kdegraphics package. # # Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gwenview\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-07 09:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-05 16:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-09 00:38+0200\n" "Last-Translator: Shinjo Park \n" "Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" msgstr "박신조" #. +> trunk5 stable5 #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "kde@peremen.name" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Thumbnails:" msgstr "미리 보기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:29 #, kde-format msgid "Low resource usage mode" msgstr "자원 절약 모드" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #. +> trunk5 #: app/advancedconfigpage.ui:51 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "" #| "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will " #| "avoid storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of " #| "lower quality that are faster to load, if available.

Be " #| "careful: this will delete the folder named thumbnails in your .cache folder, removing all " #| "thumbnails previously generated by Gwenview and other applications." msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " "quality that are faster to load, if available." msgstr "" "디스크 공간이 부족할 때 이 옵션을 사용하십시오. 디스크에 미리 보기 그림을 저" "장하지 않고, 사용 가능한 경우 이미지 파일에 내장된 미리 보기 그림을 사용합니" -"다. 해당 그림은 저품질일 수 있지만 더 빠르게 불러올 수 있습니다.

알림: 홈 폴더 아래의 .cache 폴더에 있는 " -"thumbnails 폴더를 삭제할 것이며, Gwenview 및 다른 프로그" -"램이 만든 미리 보기 그림도 같이 삭제됩니다." +"다. 해당 그림은 저품질일 수 있지만 더 빠르게 불러올 수 있습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel) #. +> stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:51 #, kde-format msgid "" "Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid " "storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower " "quality that are faster to load, if available.

Be careful: " "this will delete the folder named thumbnails in your " ".cache folder, removing all thumbnails previously " "generated by Gwenview and other applications." msgstr "" "디스크 공간이 부족할 때 이 옵션을 사용하십시오. 디스크에 미리 보기 그림을 저" "장하지 않고, 사용 가능한 경우 이미지 파일에 내장된 미리 보기 그림을 사용합니" "다. 해당 그림은 저품질일 수 있지만 더 빠르게 불러올 수 있습니다.

알림: 홈 폴더 아래의 .cache 폴더에 있는 " "thumbnails 폴더를 삭제할 것이며, Gwenview 및 다른 프로그" "램이 만든 미리 보기 그림도 같이 삭제됩니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:77 #, kde-format msgid "History:" msgstr "과거 기록:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:89 #, kde-format msgid "Remember folders and URLs" msgstr "폴더와 URL 기억하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:127 #, kde-format msgid "Rendering intent:" msgstr "렌더링 의도:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:142 #, kde-format msgctxt "@option:Perceptual rendering intent" msgid "Perceptual" msgstr "지각적" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:154 #, kde-format msgid "" "Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color " "gamut" -msgstr "" -"모든 색상을 동등하게 축소하여 현재 활성 색 프로필의 색영역에 들어가도록 수정" +msgstr "모든 색상을 동등하게 축소하여 현재 활성 색 프로필의 색영역에 들어가도록 수정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:182 #, kde-format msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent" msgid "Relative Colorimetric" msgstr "상대적 색상 메트릭" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel) #. +> trunk5 stable5 #: app/advancedconfigpage.ui:194 #, kde-format msgid "" "Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, " "leaving other colors untouched" -msgstr "" -"활성 색 프로필의 색영역에 포함되지 않는 색만 축소하며 다른 색은 그대로 둠" +msgstr "활성 색 프로필의 색영역에 포함되지 않는 색만 축소하며 다른 색은 그대로 둠" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:148 app/mainwindow.cpp:384 app/viewmainpage.cpp:443 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:60 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "View" msgstr "보기" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:150 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Edit Location" msgstr "위치 편집하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:154 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Sort By" msgstr "정렬 순서" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:157 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:160 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Date" msgstr "날짜" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:163 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Size" msgstr "크기" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:167 #, kde-format msgctxt "@addAction:inmenu" msgid "Rating" msgstr "별점" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:175 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Sort" msgid "Descending" msgstr "내림차순" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:188 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Thumbnail Details" msgstr "미리 보기 그림 정보" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:189 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:190 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Date" msgstr "날짜" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Image Size" msgstr "그림 크기" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:192 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:194 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Rating" msgstr "별점" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:197 app/fileopscontextmanageritem.cpp:139 #: app/mainwindow.cpp:383 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "File" msgstr "파일" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Add Folder to Places" msgstr "폴더를 위치에 추가하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:248 #, kde-format msgctxt "" "@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, " "%3 total filesize of selected documents" msgid "Selected %1 of %2 (%3)" msgstr "%2개 중 %1개 선택(%3)" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@info:status Image files" msgid "%1 image" msgid_plural "%1 images" msgstr[0] "그림 %1개" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@info:status Video files" msgid "%1 video" msgid_plural "%1 videos" msgstr[0] "동영상 %1개" #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.cpp:262 #, kde-format msgctxt "@info:status images, videos" msgid "%1, %2" msgstr "%1, %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/browsemainpage.ui:88 #, kde-format msgid "Add Filter" msgstr "필터 추가하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/configdialog.cpp:62 #, kde-format msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable5 #: app/configdialog.cpp:102 #, kde-format msgid "Image View" msgstr "그림 보기" #. +> trunk5 stable5 #: app/configdialog.cpp:113 #, kde-format msgid "Advanced" msgstr "고급" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:65 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Copy %1" msgstr "%1 복사" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Copy %1 image" msgid_plural "Copy %1 images" msgstr[0] "그림 %1개 복사" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:69 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Copy" msgstr "복사" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:73 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Move %1" msgstr "%1 이동" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:75 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Move %1 image" msgid_plural "Move %1 images" msgstr[0] "그림 %1개 이동" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:77 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Move" msgstr "이동" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:81 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 file name" msgid "Link %1" msgstr "%1 링크" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:83 #, kde-format msgctxt "@title:window %1 number of images" msgid "Link %1 image" msgid_plural "Link %1 images" msgstr[0] "그림 %1개 링크" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:85 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Link" msgstr "링크" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:202 #, kde-format msgid "Move Here" msgstr "여기에 이동" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:205 #, kde-format msgid "Copy Here" msgstr "여기에 복사" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:208 #, kde-format msgid "Link Here" msgstr "여기에 링크 만들기" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileoperations.cpp:212 #, kde-format msgid "Cancel" msgstr "취소" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:127 #, kde-format msgid "File Operations" msgstr "파일 작업" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:140 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:196 #, kde-format msgctxt "@title actions category" msgid "Edit" msgstr "편집" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:147 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Copy To..." msgstr "다음으로 복사..." #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:152 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Move To..." msgstr "다음으로 이동..." #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157 #, kde-format msgctxt "Verb: create link to the file where user wants" msgid "Link To..." msgstr "다음으로 링크..." #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:162 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:167 #, kde-format msgctxt "Verb" msgid "Trash" msgstr "휴지통으로 이동" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:174 #, kde-format msgid "Restore" msgstr "복원" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:178 #, kde-format msgid "Properties" msgstr "속성" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:182 #, kde-format msgid "Create Folder..." msgstr "폴더 만들기..." #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186 #, kde-format msgid "Open With" msgstr "다음으로 열기" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193 #, kde-format msgid "Open Containing Folder" msgstr "포함하는 폴더 열기" #. +> trunk5 stable5 #: app/fileopscontextmanageritem.cpp:389 #, kde-format msgid "Other Application..." msgstr "다른 프로그램..." #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:64 #, kde-format msgid "Name contains" msgstr "이름에 들어 있음" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:65 #, kde-format msgid "Name does not contain" msgstr "이름에 없음" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:106 #, kde-format msgid "Date >=" msgstr "날짜가 다음 이후" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:107 #, kde-format msgid "Date =" msgstr "날짜가 다음과 같음" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:108 #, kde-format msgid "Date <=" msgstr "날짜가 다음 이전" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:141 #, kde-format msgid "Rating >=" msgstr "별점이 다음 이상" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:142 #, kde-format msgid "Rating =" msgstr "별점이 다음과 같음" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:143 #, kde-format msgid "Rating <=" msgstr "별점이 다음 이하" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:187 #, kde-format msgid "Tagged" msgstr "태그가 붙음" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:188 #, kde-format msgid "Not Tagged" msgstr "태그가 붙지 않음" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Name" msgstr "이름으로 필터하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Date" msgstr "날짜로 필터하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:302 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Rating" msgstr "별점으로 필터하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/filtercontroller.cpp:306 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu" msgid "Filter by Tag" msgstr "태그로 필터하기" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:20 #, kde-format msgid "Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:29 #, kde-format msgid "Interval:" msgstr "간격:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:75 #, kde-format msgid "Loop" msgstr "반복" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:82 #, kde-format msgid "Random" msgstr "무작위" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:92 #, kde-format msgid "Image Information" msgstr "그림 정보" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:101 #, kde-format msgid "Select Image Information to Display..." msgstr "표시할 그림 정보 선택..." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:111 #, kde-format msgid "Thumbnails" msgstr "미리 보기 그림" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:120 #, kde-format msgid "Show thumbnails" msgstr "미리 보기 그림 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreenconfigwidget.ui:130 #, kde-format msgid "Height:" msgstr "높이:" #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreencontent.cpp:250 #, kde-format msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator" msgid ", " msgstr ", " #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreencontent.cpp:299 #, kde-format msgctxt "Slideshow interval in seconds" msgid "%1 sec" msgid_plural "%1 secs" msgstr[0] "%1초" #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreencontent.cpp:411 #, kde-format msgid "Configure" msgstr "설정" #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreencontent.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Configure full screen mode" msgstr "전체 화면 모드 설정" #. +> trunk5 stable5 #: app/fullscreencontent.cpp:571 app/viewmainpage.cpp:413 #, kde-format msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents" msgid "%1 of %2" msgstr "%2 중 %1" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Videos:" msgstr "동영상:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:24 #, kde-format msgid "Show videos" msgstr "동영상 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:47 #, kde-format msgid "Background color:" msgstr "배경색:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:128 #, kde-format msgid "JPEG save quality:" msgstr "JPEG 저장 품질:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:165 #, no-c-format, kde-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:209 #, kde-format msgid "Thumbnail actions:" msgstr "미리 보기 그림 동작:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:216 #, kde-format msgid "All buttons" msgstr "모든 단추" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:223 #, kde-format msgid "Show selection button only" msgstr "선택 단추만 보이기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/generalconfigpage.ui:230 app/imageviewconfigpage.ui:466 #, kde-format msgid "None" msgstr "없음" #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:82 #, kde-format msgid "JPEG quality:" msgstr "JPEG 품질:" #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:89 #, kde-format msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100" msgid "%" msgstr "%" #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:112 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Save Image" msgstr "그림 저장" #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:153 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save images as %1." msgstr "Gwenview에서 %1 형식으로 그림을 저장할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:388 #, kde-format msgid "Save using another format" msgstr "다른 형식으로 저장하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:391 #, kde-format msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format." msgstr "Gwenview에서 '%1' 형식으로 그림을 저장할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:421 app/gvcore.cpp:450 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Saving %1 failed:%2" msgstr "" "파일 %1을(를) 저장하는 데 실패했" "습니다:%2" #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:470 #, kde-format msgid "You are now viewing the new document." msgstr "새 문서를 보고 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/gvcore.cpp:472 #, kde-format msgid "Go back to the original" msgstr "윈본 문서로 가기" #. i18n: ectx: Menu (rating) #. +> trunk5 stable5 #: app/gwenviewui.rc:47 #, kde-format msgid "&Rating" msgstr "별점(&R)" #. i18n: ectx: Menu (plugins) #. +> trunk5 stable5 #: app/gwenviewui.rc:76 #, kde-format msgid "&Plugins" msgstr "플러그인(&P)" #. i18n: ectx: Menu (settings) #. +> trunk5 stable5 #: app/gwenviewui.rc:79 #, kde-format msgid "&Settings" msgstr "설정(&S)" #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) #. +> trunk5 stable5 #: app/gwenviewui.rc:95 part/gvpart.rc:15 #, kde-format msgid "Main Toolbar" msgstr "주 도구 모음" #. +> trunk5 stable5 #: app/imagemetainfodialog.cpp:130 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Image Information" msgstr "그림 정보" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing image" msgid "Edit" msgstr "편집" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85 #, kde-format msgid "Rotate Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the left" msgstr "왼쪽으로 그림 회전" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91 #, kde-format msgid "Rotate Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Rotate image to the right" msgstr "오른쪽으로 그림 회전" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97 #, kde-format msgid "Mirror" msgstr "좌우 뒤집기" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101 #, kde-format msgid "Flip" msgstr "상하 뒤집기" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:68 #, kde-format msgid "Resize" msgstr "크기 조정" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71 #: lib/crop/cropwidget.cpp:274 #, kde-format msgid "Crop" msgstr "자르기" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115 #: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77 #: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:51 #, kde-format msgid "Reduce Red Eye" msgstr "적목 감소" #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot edit this kind of image." msgstr "Gwenview에서는 이 형식의 그림을 편집할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153 #, kde-format msgid "Image Operations" msgstr "그림 작업" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:17 #, kde-format msgid "Show transparency with:" msgstr "다음으로 투명도 표시:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:38 #, kde-format msgid "Surrounding background" msgstr "둘러싸는 배경" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:71 #, kde-format msgid "&Checkerboard background" msgstr "체크 무늬 배경(&C)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:104 #, kde-format msgid "&Solid color background:" msgstr "단색 배경(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:152 #, kde-format msgid "Mouse wheel behavior:" msgstr "마우스 휠 동작:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:167 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Scroll" msgstr "스크롤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:194 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:218 #, kde-format msgctxt "@option:radio action on mouse wheel" msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:256 #, kde-format msgid "Zoom mode:" msgstr "확대/축소 모드:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:271 #, kde-format msgid "Autofit each image" msgstr "각각 그림 자동 맞춤" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:298 #, kde-format msgid "Keep same zoom and position" msgstr "같은 비율 및 위치 유지" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:322 #, kde-format msgid "Per image zoom and position" msgstr "그림당 비율 및 위치 사용" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98 #, kde-format msgid "Enlarge smaller images" msgstr "작은 그림 확대하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:400 #, kde-format msgid "Animations:" msgstr "애니메이션:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:415 #, kde-format msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:442 #, kde-format msgid "Software" msgstr "소프트웨어" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:504 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "미리 보기 그림 바" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:527 #, kde-format msgid "Orientation:" msgstr "방향:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:542 #, kde-format msgid "Horizontal" msgstr "수평" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:566 #, kde-format msgid "Vertical" msgstr "수직" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7) #. +> trunk5 stable5 #: app/imageviewconfigpage.ui:588 #, kde-format msgid "Row count:" msgstr "줄 수:" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:149 #, kde-format msgctxt "" "@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after" msgid "%1:" msgstr "%1:" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:227 #, kde-format msgctxt "@action show more image meta info" msgid "More..." msgstr "더 보기..." #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:241 #, kde-format msgctxt "@title:group" msgid "Meta Information" msgstr "메타 정보" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:333 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 file selected" msgid_plural "%1 files selected" msgstr[0] "파일 %1개 선택됨" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:335 #, kde-format msgctxt "@label" msgid "%1 folder selected" msgid_plural "%1 folders selected" msgstr[0] "폴더 %1개 선택됨" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 folder" msgid_plural "%1 folders" msgstr[0] "폴더 %1개" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgid "%1 file" msgid_plural "%1 files" msgstr[0] "파일 %1개" #. +> trunk5 stable5 #: app/infocontextmanageritem.cpp:338 #, kde-format msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'." msgid "%1 and %2 selected" msgstr "%1, %2 선택됨" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiexportaction.cpp:51 #, kde-format msgid "Last Used Plugin" msgstr "마지막으로 사용한 플러그인" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiexportaction.cpp:54 #, kde-format msgid "Other Plugins" msgstr "기타 플러그인" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiexportaction.cpp:66 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Share" msgstr "공유" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiexportaction.cpp:72 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Share images using various services" msgstr "다양한 서비스로 그림 공유" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55 #, kde-format msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection" msgid "%1 (%2 image)" msgid_plural "%1 (%2 images)" msgstr[0] "%1 (그림 %2개)" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:240 #, kde-format msgid "Loading..." msgstr "불러오는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:241 #, kde-format msgid "No Plugin Found" msgstr "플러그인 없음" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:242 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu" msgid "Install Plugins" msgstr "플러그인 설치" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:276 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Images" msgstr "그림" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:277 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Tools" msgstr "도구" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:278 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Import" msgstr "가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:279 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Export" msgstr "내보내기" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:280 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Batch Processing" msgstr "일괄 작업" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiinterface.cpp:281 #, kde-format msgctxt "@title:menu" msgid "Collections" msgstr "모음집" #. +> trunk5 stable5 #: app/kipiuploadwidget.cpp:43 #, kde-format msgid "" "Images will be uploaded here:\n" "%1" msgstr "" "이미지는 여기에 업로드됩니다:\n" "%1" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:133 #, kde-format msgid "Gwenview" msgstr "Gwenview" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:135 part/gvpart.cpp:123 #, kde-format msgid "An Image Viewer" msgstr "그림 뷰어" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:144 #, kde-format msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드에서 시작하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:146 #, kde-format msgid "Start in slideshow mode" msgstr "슬라이드 쇼 모드에서 시작하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/main.cpp:147 #, kde-format msgid "A starting file or folders" msgstr "시작할 파일이나 폴더" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:394 #, kde-format msgctxt "@action Open Recent menu" msgid "Forget All Files && Folders" msgstr "모든 파일과 폴더 잊어버리기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:401 #, kde-format msgctxt "@action reload the currently viewed image" msgid "Reload" msgstr "새로 고침" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar" msgid "Replace Location" msgstr "위치 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:411 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list" msgid "Browse" msgstr "찾아보기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:412 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Browse folders for images" msgstr "그림이 있는 폴더 찾아보기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:420 #, kde-format msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view" msgid "View" msgstr "보기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:421 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "View selected images" msgstr "선택한 그림 보기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:442 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Exit Full Screen" msgstr "전체 화면 나가기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:447 #, kde-format msgctxt "@action Go to previous image" msgid "Previous" msgstr "이전" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:448 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to previous image" msgstr "이전 그림으로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:455 #, kde-format msgctxt "@action Go to next image" msgid "Next" msgstr "다음" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:456 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to next image" msgstr "다음 그림으로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:463 #, kde-format msgctxt "@action Go to first image" msgid "First" msgstr "처음" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:464 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to first image" msgstr "첫 그림으로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:470 #, kde-format msgctxt "@action Go to last image" msgid "Last" msgstr "끝" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:471 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Go to last image" msgstr "마지막 그림으로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:481 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Start Page" msgstr "시작 페이지" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:482 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Open the start page" msgstr "시작 페이지 열기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:489 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Sidebar" msgstr "사이드바" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:521 #, kde-format msgctxt "@action Share images" msgid "Share" msgstr "공유" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:536 #, kde-format msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface" msgid "Edit" msgstr "편집" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:541 #, kde-format msgid "Redo" msgstr "다시 실행" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:549 #, kde-format msgid "Undo" msgstr "실행 취소" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:578 #, kde-format msgid "Folders" msgstr "폴더" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:584 #, kde-format msgid "Information" msgstr "정보" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:594 #, kde-format msgid "Operations" msgstr "작업" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1187 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Hide sidebar" msgstr "사이드바 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1188 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Show sidebar" msgstr "사이드바 보이기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1441 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Open Image" msgstr "그림 열기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1502 #, kde-format msgid "Pause Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 일시 정지" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1505 #, kde-format msgid "Resume Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 다시 시작" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1506 #, kde-format msgid "Start Slideshow" msgstr "슬라이드 쇼 시작하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1519 #, kde-format msgid "Save All Changes" msgstr "모든 변경 사항 저장하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1520 #, kde-format msgid "Discard Changes" msgstr "변경 사항 취소" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1521 #, kde-format msgid "One image has been modified." msgid_plural "%1 images have been modified." msgstr[0] "그림 %1개를 수정했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1523 #, kde-format msgid "If you quit now, your changes will be lost." msgstr "지금 종료하면 변경 사항이 저장되지 않습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1568 #, kde-format msgid "" "This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1." msgstr "메뉴 표시줄을 완전히 숨깁니다. %1 키를 눌러서 다시 볼 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1570 #, kde-format msgid "Hide menu bar" msgstr "메뉴 표시줄 숨기기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1780 #, kde-format msgid "You reached the first document, what do you want to do?" msgstr "첫 문서에 도달했습니다. 무엇을 하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1781 app/mainwindow.cpp:1795 #, kde-format msgid "Stay There" msgstr "그대로 있기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1782 #, kde-format msgid "Go to the Last Document" msgstr "마지막 문서로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1783 app/mainwindow.cpp:1797 #, kde-format msgid "Go Back to the Document List" msgstr "문서 목록으로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1794 #, kde-format msgid "You reached the last document, what do you want to do?" msgstr "마지막 문서에 도달했습니다. 무엇을 하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: app/mainwindow.cpp:1796 #, kde-format msgid "Go to the First Document" msgstr "첫 문서로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: app/renamedialog.cpp:50 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: app/renamedialog.cpp:63 #, kde-kuit-format msgid "Rename %1 to:" msgstr "파일 %1의 이름 바꾸기:" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/renamedialog.ui:26 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #. +> trunk5 stable5 #: app/saveallhelper.cpp:58 #, kde-format msgctxt "@info:progress saving all image changes" msgid "Saving..." msgstr "저장하는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: app/saveallhelper.cpp:59 #, kde-format msgid "&Stop" msgstr "정지(&S)" #. +> trunk5 stable5 #: app/saveallhelper.cpp:84 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "One document could not be saved:" msgid_plural "%1 documents could not be saved:" msgstr[0] "문서 %1개를 저장할 수 없습니다:" #. +> trunk5 stable5 #: app/saveallhelper.cpp:108 #, kde-kuit-format msgctxt "" "@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason " "for the failure" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:86 #, kde-format msgid "" "You have modified many images. To avoid memory problems, you should save " "your changes." msgstr "" "그림 여러 개를 수정했습니다. 메모리 문제를 막으려면 변경 사항을 저장해야 합니" "다." #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:171 #, kde-format msgid "Current image modified" msgstr "현재 그림이 수정됨" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:177 #, kde-format msgid "Previous modified image" msgstr "이전 수정된 그림" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:178 #, kde-format msgid "Next modified image" msgstr "다음 수정된 그림" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:194 #, kde-format msgid "One image modified" msgid_plural "%1 images modified" msgstr[0] "%1개 그림 수정됨" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:196 #, kde-format msgid "Go to first modified image" msgstr "첫 번째 수정된 그림으로 가기" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:198 #, kde-format msgid "Go to it" msgstr "가기" #. +> trunk5 stable5 #: app/savebar.cpp:297 app/savebar.cpp:301 #, kde-format msgid "Save All" msgstr "모두 저장" #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:174 #, kde-format msgid "Semantic Information" msgstr "시맨틱 정보" #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:199 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Edit Tags" msgstr "태그 편집하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action Rating value of zero" msgid "Zero" msgstr "0" #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:245 #, kde-format msgid "Edit" msgstr "편집" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfodialog.ui:13 #, kde-format msgid "Tag Editor" msgstr "태그 편집기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfodialog.ui:31 #, kde-format msgid "Previous" msgstr "이전" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfodialog.ui:38 #, kde-format msgid "Next" msgstr "다음" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:22 #, kde-format msgid "Rating:" msgstr "별점:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:45 #, kde-format msgid "Tags:" msgstr "태그:" #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit) #. +> trunk5 stable5 #: app/semanticinfosidebaritem.ui:76 #, kde-format msgid "Description" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:293 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Add Folder to Places" msgstr "폴더를 위치에 추가하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:294 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget This Folder" msgstr "이 폴더 잊어버리기" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:295 #, kde-format msgctxt "@action Recent Folders view" msgid "Forget All Folders" msgstr "모든 폴더 잊어버리기" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:297 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Add Containing Folder to Places" msgstr "포함하는 폴더를 위치에 추가하기" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:298 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget This File" msgstr "이 파일 잊어버리기" #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@action Recent Files view" msgid "Forget All Files" msgstr "모든 파일 잊어버리기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:34 #, kde-format msgid "History has been disabled." msgstr "과거 기록이 비활성화되었습니다." #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:51 #, kde-format msgid "Recent Folders" msgstr "최근 폴더" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:65 #, kde-format msgid "Recent Files" msgstr "최근 파일" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:97 #, kde-format msgid "Places" msgstr "위치" #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:120 #, kde-format msgid "Tags" msgstr "태그" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel) #. +> trunk5 stable5 #: app/startmainpage.ui:126 #, kde-format msgid "" "Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed " "on your computer." -msgstr "" -"태그로 탐색할 수 없습니다. Nepomuk이 올바르게 설치되어 있는지 확인하십시오." +msgstr "태그로 탐색할 수 없습니다. Nepomuk이 올바르게 설치되어 있는지 확인하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: app/viewmainpage.cpp:299 app/viewmainpage.cpp:453 #, kde-format msgid "Synchronize" msgstr "동기화" #. +> trunk5 stable5 #: app/viewmainpage.cpp:446 #, kde-format msgid "Thumbnail Bar" msgstr "미리 보기 그림 바" #. +> trunk5 stable5 #: app/viewmainpage.cpp:758 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Discard Changes and Reload" msgstr "변경 사항 취소하고 새로 고침" #. +> trunk5 stable5 #: app/viewmainpage.cpp:760 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "This image has been modified. Reloading it will discard all your changes." msgstr "그림이 수정되었습니다. 새로 고치면 변경 사항이 취소됩니다." #. +> trunk5 stable5 #: importer/dialogpage.cpp:55 #, kde-format msgid "Show failed files..." msgstr "실패한 파일 보기..." #. +> trunk5 stable5 #: importer/dialogpage.cpp:61 #, kde-format msgid "Show failed subfolders..." msgstr "실패한 하위 폴더 보기..." #. +> trunk5 stable5 #: importer/dialogpage.cpp:76 #, kde-format msgid "Failed to import %1 document." msgid_plural "Failed to import %1 documents." msgstr[0] "문서 %1개를 가져올 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: importer/dialogpage.cpp:84 #, kde-format msgid "Failed to create %1 destination subfolder." msgid_plural "Failed to create %1 destination subfolders." msgstr[0] "대상 하위 폴더 %1개를 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: importer/dialogpage.cpp:96 #, kde-format msgid "Failed to import documents:" msgstr "문서를 가져올 수 없음:" #. +> trunk5 stable5 #: importer/dialogpage.cpp:105 #, kde-format msgid "Failed to create subfolders:" msgstr "하위 폴더를 만들 수 없음:" #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:104 #, kde-format msgid "Shooting date" msgstr "찍은 날짜" #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:105 #, kde-format msgid "Shooting time" msgstr "찍은 시간" #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:106 #, kde-format msgid "Original extension" msgstr "원본 확장자" #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:107 #, kde-format msgid "Original extension, in lower case" msgstr "소문자 원본 확장자" #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:108 #, kde-format msgid "Original filename" msgstr "원본 파일 이름" #. +> trunk5 stable5 #: importer/filenameformater.cpp:109 #, kde-format msgid "Original filename, in lower case" msgstr "소문자 원본 파일 이름" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:93 #, kde-format msgid "One document has been imported." msgid_plural "%1 documents have been imported." msgstr[0] "문서 %1개를 가져왔습니다." #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:98 #, kde-format msgid "One document has been skipped because it had already been imported." msgid_plural "" "%1 documents have been skipped because they had already been imported." msgstr[0] "문서 %1개는 이미 가져왔으므로 건너뛰었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:106 #, kde-format msgid "" "One of them has been renamed because another document with the same name had " "already been imported." msgid_plural "" "%1 of them have been renamed because other documents with the same name had " "already been imported." -msgstr[0] "" -"문서 %1개는 같은 이름의 문서가 이미 있기 때문에 이름이 바뀌었습니다." +msgstr[0] "문서 %1개는 같은 이름의 문서가 이미 있기 때문에 이름이 바뀌었습니다." #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:115 #, kde-format msgid "Delete the imported document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?" msgstr[0] "가져온 문서 %1개를 장치에서 지우시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:120 #, kde-format msgid "Delete the skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?" msgstr[0] "건너뛴 문서 %1개를 장치에서 지우시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:126 #, kde-format msgctxt "Singular sentence is actually never used." msgid "Delete the imported or skipped document from the device?" msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?" msgstr[0] "가져왔으나 건너뛴 문서 %1개를 장치에서 지우시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:133 #, kde-format msgctxt "@title:window" msgid "Import Finished" msgstr "가져오기 완료됨" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:134 #, kde-format msgid "Keep" msgstr "유지" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:148 #, kde-format msgid "" "Failed to delete the document:\n" "%2" msgid_plural "" "Failed to delete documents:\n" "%2" msgstr[0] "" "문서를 삭제하는 데 실패했습니다:\n" "%2" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:152 #, kde-format msgid "Retry" msgstr "재시도" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:153 #, kde-format msgid "Ignore" msgstr "무시" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:175 #, kde-format msgid "What do you want to do now?" msgstr "무엇을 하시겠습니까?" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:177 #, kde-format msgid "View Imported Documents with Gwenview" msgstr "가져온 문서를 Gwenview로 보기" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:178 #, kde-format msgid "Import more Documents" msgstr "더 많은 문서 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importdialog.cpp:179 #, kde-format msgid "Quit" msgstr "끝내기" #. +> trunk5 stable5 #: importer/importer.cpp:82 #, kde-format msgid "Could not create destination folder." msgstr "대상 폴더를 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: importer/importer.cpp:97 importer/importer.cpp:103 #, kde-format msgid "Could not create temporary upload folder." msgstr "임시 업로드 폴더를 만들 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: importer/importerconfigdialog.cpp:56 #, kde-format msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation" msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename) #. +> trunk5 stable5 #: importer/importerconfigdialog.ui:17 #, kde-format msgid "Rename documents automatically" msgstr "자동으로 문서 이름 바꾸기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: importer/importerconfigdialog.ui:39 #, kde-format msgid "Rename Format:" msgstr "파일 이름 형식:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: importer/importerconfigdialog.ui:59 #, kde-format msgid "Preview:" msgstr "미리 보기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: importer/importerconfigdialog.ui:83 #, kde-format msgid "Type text or click the items below to customize the format" msgstr "텍스트를 입력하거나 아래 항목을 누르면 형식을 바꿀 수 있습니다" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:46 #, kde-format msgid "Gwenview Importer" msgstr "Gwenview 가져오기 도구" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:48 #, kde-format msgid "Photo Importer" msgstr "사진 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:54 #, kde-format msgid "" "The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)" msgstr "장치 정보(이름, 아이콘 등)를 가져올 때 사용할 장치 UDI" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:54 #, kde-format msgid "Device UDI" msgstr "장치 UDI" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:55 #, kde-format msgid "Source folder" msgstr "원본 폴더" #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:60 #, kde-format msgid "Missing required source folder argument." msgstr "필수인 원본 폴더 인자가 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:64 #, kde-format msgid "Too many arguments." msgstr "인자가 너무 많습니다." #. +> trunk5 stable5 #: importer/main.cpp:70 #, kde-format msgid "Invalid source folder." msgstr "원본 폴더가 잘못되었습니다." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: importer/progresspage.ui:30 #, kde-format msgid "Importing documents..." msgstr "문서 가져오는 중..." #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.cpp:211 #, kde-format msgid "Import Selected" msgstr "선택한 항목 가져오기" #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.cpp:214 #, kde-format msgid "Import All" msgstr "모두 가져오기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.ui:173 #, kde-format msgid "Select the documents to import" msgstr "가져올 문서를 선택하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton) #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.ui:185 #, kde-format msgid "Settings..." msgstr "설정..." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.ui:201 #, kde-format msgid "Enter the import destination" msgstr "가져올 대상을 지정하십시오" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: importer/thumbnailpage.ui:220 #, kde-format msgid "Listing content of:" msgstr "다음의 내용 표시:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/about.cpp:39 #, kde-format msgid "Copyright 2000-2019 Gwenview authors" msgstr "Copyright 2000-2019 Gwenview authors" #. +> trunk5 stable5 #: lib/about.cpp:43 #, kde-format msgid "Current Maintainer" msgstr "현재 관리자" #. +> trunk5 stable5 #: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51 #, kde-format msgid "Developer" msgstr "개발자" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:198 #, kde-format msgid "Current Image" msgstr "현재 그림" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:201 #, kde-format msgid "Square" msgstr "사각형" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:202 #, kde-format msgid "This Screen" msgstr "이 화면" #. i18n("This Screen")); #. after switching to Qt > 5.9 #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:206 #, kde-format msgid "Landscape" msgstr "가로" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:211 lib/crop/cropwidget.cpp:218 #, kde-format msgid "ISO (A4, A3...)" msgstr "ISO (A4, A3...)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:212 lib/crop/cropwidget.cpp:219 #, kde-format msgid "US Letter" msgstr "미국 레터" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:213 #, kde-format msgid "Portrait" msgstr "세로" #. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is #. used to parse the ratio string. #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:228 lib/resize/resizeimagewidget.ui:164 #, kde-format msgid "Width" msgstr "너비" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:228 lib/resize/resizeimagewidget.ui:174 #, kde-format msgid "Height" msgstr "높이" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:299 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Advanced settings" msgstr "고급 설정" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:308 #, kde-format msgctxt "@label:listbox" msgid "Aspect ratio:" msgstr "종횡 비율:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:321 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Size:" msgstr "크기:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:343 #, kde-format msgctxt "@label:spinbox" msgid "Position:" msgstr "위치:" #. +> trunk5 stable5 #: lib/crop/cropwidget.cpp:364 #, kde-format msgctxt "@option:check" msgid "Preserve aspect ratio" msgstr "종횡비 유지하기" #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/document.cpp:305 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot save this kind of documents." msgstr "Gwenview에서는 이 형식의 그림을 저장할 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:140 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Gwenview cannot display documents of type %1." msgstr "Gwenview에서는 %1 형식의 문서를 볼 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:392 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file %1" msgstr "파일 %1을(를) 열 수 없음" #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:486 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading meta information failed." msgstr "메타 정보를 불러오는 데 실패했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:514 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Loading image failed." msgstr "그림을 불러오는 데 실패했습니다." #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/loadingjob.cpp:58 #, kde-format msgid "Could not load document %1" msgstr "문서 %1을(를) 불러올 수 없음" #. i18n* with markup substitution here, this is done in GvCore::slotSaveResult or SaveAllHelper::slotResult #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/savejob.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in " "%1." msgstr "" "파일에 쓰려고 열 수 없습니다. %1에 충분한 권한을 가지고 " "있는지 확인하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: lib/document/savejob.cpp:134 #, kde-kuit-format msgctxt "@info" msgid "" "Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write " "in %1." msgstr "파일에 덮어쓸 수 없습니다. %1에 충분한 권한을 
가지고 있는지 확인하십시오." #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentview.cpp:208 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Trash" msgstr "휴지통으로 이동" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentview.cpp:209 #, kde-format msgctxt "@action:button" msgid "Deselect" msgstr "선택 해제" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentview.cpp:524 #, kde-format msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document" msgstr "Gwenview는 이 문서를 어떻게 표시할지 모릅니다." #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentview.cpp:630 #, kde-kuit-format msgid "Loading %1 failed" msgstr "%1을(를) 불러오는 데 실패했습니다" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:66 #, kde-format msgid "Zoom to fit" msgstr "화면에 맞게 크기 조정" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:68 #, kde-format msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please" msgid "Fit" msgstr "맞춤" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:73 #, kde-format msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height" msgstr "너비나 높이에 맞춰서 창 크기에 맞춤" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:75 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep " "it short please" msgid "Fill" msgstr "채우기" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:80 #, kde-format msgctxt "" "@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short " "please" msgid "100%" msgstr "100%" #. +> trunk5 stable5 #: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52 #, kde-format msgid "No document selected" msgstr "문서가 선택되지 않았음" #. +> trunk5 stable5 #: lib/fullscreenbar.cpp:266 lib/statusbartoolbutton.cpp:107 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button" msgid "%1" msgstr "%1" #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:47 #, kde-format msgid "" "The percentage of memory used by Gwenview before it\n" " warns the user and suggest saving changes." msgstr "" "Gwenview에서 사용자에 알리고 변경 사항을 저장하라는\n" " 알림을 띄울 때까지 사용할 메모리 양입니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:54 #, kde-format msgid "" "A list of filename extensions Gwenview should not try to\n" " load. We exclude *.new as well because this is the extension\n" " used for temporary files by KSaveFile." msgstr "" "Gwenview에서 처리하지 않을 파일 확장자를\n" " 지정합니다. KSaveFile에서 사용하는 임시\n" " 확장자 *.new를 제외합니다." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:186 #, kde-format msgid "" "Defines what happens when going to image B after\n" " having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n" " image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n" " all images share the same zoom and position: image B is set\n" " to the same zoom parameters as image A (and if these are\n" " changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n" " and position). If set to Individual, all images remember\n" " their own zoom and position: image B is initially set to the\n" " same zoom parameters as image A, but will then remember its\n" " own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n" " be displayed with the updated zoom and position)." msgstr "" "그림 A의 영역을 확대한 이후 그림 B에 사용할 설정입니다.\n" " 자동 맞춤으로 설정하면 그림 B를 화면에 맞추려고 축소합니다.\n" " 계속 유지를 선택하면 모든 그림에 같은 배율과 위치를 사용합니다:\n" " 그림 B를 A와 같은 배율로 표시합니다(이 배율이 변경되면 그림 A의\n" " 표시 배율도 변경합니다). 개별로 설정하면 모든 그림의 크기 조정\n" " 배율과 위치를 개별적으로 기억합니다. 그림 B는 처음에는 그림 A와 " "같은\n" " 배율로 설정되지만, 그림마다 독립된 배율 설정을 사용합니다(이 배율" "을\n" " 변경해도 그림 A의 배율은 유지됩니다)." #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:200 #, kde-format msgid "" "Defines how colors are rendered when your display\n" " uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n" " fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n" " the colors of the entire image so that they all fit within the\n" " display's capabilities. \"Relative\" will squash only the " "colors\n" " that cannot be displayed, and leave the other colors alone." msgstr "" "현재 디스플레이에서 ICC 색상 프로필을 사용하며 표시할 그림의 색영역이\n" " 프로필의 색영역과 일치하지 않을 때 색을 표시할 방법을 지정합니" "다.\n" " \"지각적\" 설정은 전체 그림의 색을 조정하여 디스플레이의 색영역 " "내로\n" " 축소합니다. \"상대적\" 설정은 표시할 수 없는 색상만을 조정하며,\n" " 다른 색상은 그대로 둡니다." #. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:286 #, kde-format msgid "Display slide show images in random order" msgstr "슬라이드 쇼 그림을 순서 없이 표시하기" #. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:290 #, kde-format msgid "Show slideshow in fullscreen mode" msgstr "전체 화면 모드에서 슬라이드 쇼 시작하기" #. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:294 #, kde-format msgid "Loop on images" msgstr "그림 반복하기" #. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:298 #, kde-format msgid "Stop at last image of folder" msgstr "폴더의 마지막 그림에서 멈추기" #. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:302 #, kde-format msgid "Interval between images (in seconds)" msgstr "그림 전환 시간 (초 단위)" #. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:318 #, kde-format msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled" msgstr "고급 설정이 비활성화되어 있을 때 그림 자르기 비율 제한" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:322 #, kde-format msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox" msgstr "고급 설정 콤보 상자에서 선택한 비율을 나타내는 인덱스" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:326 #, kde-format msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled" msgstr "고급 설정이 활성화되어 있었을 때 마지막으로 사용한 자르기 비율 너비" #. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop) #. +> trunk5 stable5 #: lib/gwenviewconfig.kcfg:330 #, kde-format msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled" msgstr "고급 설정이 활성화되어 있었을 때 마지막으로 사용한 자르기 비율 높이" #. +> trunk5 stable5 #: lib/historymodel.cpp:148 #, kde-format msgid "Last visited: %1" msgstr "마지막 방문: %1" #. +> trunk5 stable5 #: lib/hud/hudwidget.cpp:106 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Close" msgstr "닫기" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:252 #, kde-format msgctxt "@item:intable Image file name" msgid "Name" msgstr "이름" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:253 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Size" msgstr "파일 크기" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:254 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "File Time" msgstr "파일 시간" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:255 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Image Size" msgstr "그림 크기" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:256 #, kde-format msgctxt "@item:intable" msgid "Comment" msgstr "설명" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:316 #, kde-format msgctxt "@title:group General info about the image" msgid "General" msgstr "일반" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:406 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height" msgid "%1x%2" msgstr "%1x%2" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:414 #, kde-format msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image" msgid "(%1MP)" msgstr "(%1MP)" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:565 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Property" msgstr "속성" #. +> trunk5 stable5 #: lib/imagemetainfomodel.cpp:567 #, kde-format msgctxt "@title:column" msgid "Value" msgstr "값" #. +> trunk5 stable5 #: lib/jpegcontent.cpp:652 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "Could not open file for writing." msgstr "쓸 파일을 불러올 수 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: lib/jpegcontent.cpp:668 #, kde-format msgctxt "@info" msgid "No data to store." msgstr "저장할 데이터가 없습니다." #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printhelper.cpp:134 #, kde-format msgid "Print Image" msgstr "그림 인쇄하기" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:14 #, kde-format msgid "Image Settings" msgstr "그림 설정" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:20 #, kde-format msgid "Image Position" msgstr "그림 위치" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:45 #, kde-format msgid "Scaling" msgstr "크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:51 #, kde-format msgid "&No scaling" msgstr "크기 조정 없음(&N)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:61 #, kde-format msgid "&Fit image to page" msgstr "그림을 쪽에 맞추기(&F)" #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:123 #, kde-format msgid "&Scale to:" msgstr "다음 크기로 조정(&S):" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:158 #, kde-format msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'" msgid "x" msgstr "x" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:185 #, kde-format msgid "Millimeters" msgstr "밀리미터" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:190 #, kde-format msgid "Centimeters" msgstr "센티미터" #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:195 #, kde-format msgid "Inches" msgstr "인치" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio) #. +> trunk5 stable5 #: lib/print/printoptionspage.ui:224 #, kde-format msgid "Keep ratio" msgstr "비율 유지하기" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43 #, kde-format msgid "Size:" msgstr "크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel) #. +> trunk5 stable5 #: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150 #, kde-format msgid "" "Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly." -msgstr "" -"적목을 누른 다음 크기를 지정하거나, 두 번 눌러서 바로 교정할 수 있습니다." +msgstr "적목을 누른 다음 크기를 지정하거나, 두 번 눌러서 바로 교정할 수 있습니다." #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Resize" msgstr "크기 조정" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14 #, kde-format msgid "Resize Image" msgstr "그림 크기 조정" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20 #, kde-format msgid "Current size:" msgstr "현재 크기:" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:33 lib/resize/resizeimagewidget.ui:89 #, kde-format msgid " px" msgstr "픽셀" #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox) #. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:56 lib/resize/resizeimagewidget.ui:131 #, no-c-format, kde-format msgid " %" msgstr "%" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115 #, kde-format msgid "New size:" msgstr "새 크기:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox) #. +> trunk5 stable5 #: lib/resize/resizeimagewidget.ui:147 #, kde-format msgid "Keep aspect ratio" msgstr "비율 유지하기" #. +> trunk5 stable5 #: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:67 #, kde-format msgctxt "@info:tooltip" msgid "Assign this tag to all selected images" msgstr "선택한 모든 그림에 이 태그 붙이기" #. +> trunk5 stable5 #: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152 #, kde-format msgid "Add tag" msgstr "태그 추가" #. +> trunk5 stable5 #: lib/slideshow.cpp:186 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow" msgid "Loop" msgstr "반복" #. +> trunk5 stable5 #: lib/slideshow.cpp:191 #, kde-format msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow" msgid "Random" msgstr "무작위" #. +> trunk5 stable5 #: lib/transformimageoperation.cpp:61 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Right" msgstr "오른쪽으로 회전" #. +> trunk5 stable5 #: lib/transformimageoperation.cpp:64 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Rotate Left" msgstr "왼쪽으로 회전" #. +> trunk5 stable5 #: lib/transformimageoperation.cpp:67 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Mirror" msgstr "좌우 뒤집기" #. +> trunk5 stable5 #: lib/transformimageoperation.cpp:70 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Flip" msgstr "상하 뒤집기" #. +> trunk5 stable5 #: lib/transformimageoperation.cpp:75 #, kde-format msgctxt "(qtundo-format)" msgid "Transform" msgstr "변형" #. +> trunk5 stable5 #: part/gvpart.cpp:80 #, kde-format msgctxt "@action" msgid "Properties" msgstr "속성" #. +> trunk5 stable5 #: part/gvpart.cpp:121 #, kde-format msgid "Gwenview KPart" msgstr "Gwenview KPart" #. i18n: ectx: Menu (file) #. +> trunk5 stable5 #: part/gvpart.rc:4 #, kde-format msgid "&File" msgstr "파일(&F)" #. i18n: ectx: Menu (view) #. +> trunk5 stable5 #: part/gvpart.rc:8 #, kde-format msgid "&View" msgstr "보기(&V)" #~ msgctxt "@action" #~ msgid "Leave Fullscreen Mode" #~ msgstr "전체 화면 모드 나가기" #~ msgid "Cache:" #~ msgstr "캐시:" #~ msgid "Delete thumbnail cache folder on exit" #~ msgstr "끝낼 때 미리 보기 그림 캐시 폴더 지우기" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you do not have a lot of disk space.

Be careful: this will delete the folder named ." #~ "thumbnails in your home folder, deleting all thumbnails " #~ "previously generated by Gwenview and other applications." #~ msgstr "" #~ "디스크 공간이 부족할 때 이 옵션을 사용하십시오.

알림: " #~ "홈 폴더 아래의 .thumbnails 폴더를 
삭제할 것이며, Gwenview 및 다른 프로그램이 만든 미리 보기 그림도 
같이 삭제될 것입니다." #~ msgid "Copyright 2000-2018 Gwenview authors" #~ msgstr "Copyright 2000-2018 Gwenview authors"