Index: trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po =================================================================== --- trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1566154) +++ trunk/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/plasma_applet_org.kde.plasma.battery.po (revision 1566155) @@ -1,495 +1,495 @@ # Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2009, 2010. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. -# Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2016. +# Frederik Schwarzer , 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2020. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. # Burkhard Lück , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: plasma_applet_battery\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-14 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2019-11-02 07:43+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-07 23:44+0200\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: package/contents/config/config.qml:26 #, kde-format msgid "General" msgstr "Allgemein" #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:53 #, kde-format msgid "" "This battery's health is at only %1% and should be replaced. Please contact " "your hardware vendor for more details." msgstr "" -"Die Kapazität dieses Akkus ist auf %1 % verringert und der Akku sollte " +"Der Alterungszustand dieses Akkus ist bei %1 % und der Akku sollte " "ersetzt werden. Bitte kontaktieren Sie den Hersteller für weitere " "Informationen." #: package/contents/ui/BatteryItem.qml:186 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:55 package/contents/ui/logic.js:26 #, kde-format msgid "Fully Charged" msgstr "Vollständig geladen" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:59 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1% Plugged in, not Charging" msgid "Battery at %1%, not Charging" -msgstr "%1 % angeschlossen, wird nicht geladen" +msgstr "Akku bei %1 %, wird nicht geladen" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:62 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" #| msgid "Battery %1:" msgid "Battery at %1%" -msgstr "Akku %1:" +msgstr "Akku bei %1 %" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:75 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "%1% (fully charged)" msgctxt "time until fully charged - HH:MM" msgid "%1 until fully charged" -msgstr "%1 % (vollständig geladen)" +msgstr "%1 bis vollständig geladen" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:77 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgctxt "%1 is remaining time, %2 is percentage" #| msgid "%1 Remaining (%2%)" msgctxt "remaining time left of battery usage - HH:MM" msgid "%1 remaining" -msgstr "%1 Verbleibend (%2%)" +msgstr "%1 verbleibend" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:80 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Not Charging" msgid "Not charging" -msgstr "Wird nicht aufgeladen" +msgstr "Wird nicht geladen" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:84 #, kde-format msgid "Power management is disabled" msgstr "Energieverwaltung ist deaktiviert" #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:157 #, kde-format msgid "&Show Energy Information..." msgstr "Energie-&Informationen anzeigen ..." #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:160 #, kde-format msgid "&Configure Power Saving..." msgstr "&Energiespar-Einstellungen einrichten ..." #: package/contents/ui/batterymonitor.qml:249 #, kde-format msgid "The battery applet has enabled system-wide inhibition" msgstr "Das Akku-Miniprogramm hat eine systemweite Blockade aktiviert" #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73 #, kde-format msgctxt "battery percentage below battery icon" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/CompactRepresentation.qml:73 #, kde-format msgctxt "short symbol to signal there is no battery currently available" msgid "-" msgstr "-" #: package/contents/ui/ConfigGeneral.qml:38 #, kde-format msgid "Show percentage" msgstr "Prozentualen Ladestand anzeigen" #: package/contents/ui/logic.js:25 #, kde-format msgid "Discharging" -msgstr "Entladend" +msgstr "Wird entladen" #: package/contents/ui/logic.js:27 #, kde-format msgid "Charging" msgstr "Wird geladen" #: package/contents/ui/logic.js:29 #, kde-format msgid "Not Charging" -msgstr "Wird nicht aufgeladen" +msgstr "Wird nicht geladen" #: package/contents/ui/logic.js:32 #, kde-format msgctxt "Battery is currently not present in the bay" msgid "Not present" msgstr "Nicht vorhanden" #: package/contents/ui/logic.js:40 #, kde-format msgid "Time To Full:" msgstr "Zeit bis Akku voll:" #: package/contents/ui/logic.js:40 #, kde-format msgid "Time To Empty:" msgstr "Zeit bis Akku leer:" #: package/contents/ui/logic.js:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Battery:" msgid "Battery Health:" -msgstr "Akku:" +msgstr "Alterungszustand:" #: package/contents/ui/logic.js:46 #, kde-format msgctxt "Placeholder is battery health percentage" msgid "%1%" msgstr "%1 %" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:50 #, kde-format msgctxt "Used for measurement" msgid "100%" msgstr "100 %" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:67 #, kde-format msgid "Display Brightness" msgstr "Bildschirmhelligkeit" #: package/contents/ui/PopupDialog.qml:89 #, kde-format msgid "Keyboard Brightness" msgstr "Tastaturbeleuchtung" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:46 #, kde-format msgid "" "Disabling power management will prevent your screen and computer from " "turning off automatically.\n" "\n" "Most applications will automatically suppress power management when they " "don't want to have you interrupted." msgstr "" "Abschalten der Energieverwaltung verhindert, dass Ihr Bildschirm und Rechner " "automatisch ausgeschaltet werden.\n" "\n" "Die meisten Anwendungen schalten automatisch die Energieverwaltung ab, wenn " "sie nicht unterbrochen werden wollen." #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:71 #, kde-format msgid "Enable Power Management" msgstr "Energieverwaltung aktivieren" #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:79 #, kde-format msgid "Configure Power Saving..." msgstr "Energiespar-Einstellungen einrichten ..." #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:96 #, kde-format msgid "" "Your notebook is configured not to suspend when closing the lid while an " "external monitor is connected." msgstr "" "Ihr Notebook wechselt beim Herunterklappen des Bildschirms nicht in den " "Standby-Modus, wenn ein externer Bildschirm angeschlossen ist." #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:106 #, kde-format msgctxt "Some Application and n others are currently suppressing PM" msgid "%2 and %1 other application are currently suppressing power management." msgid_plural "" "%2 and %1 other applications are currently suppressing power management." msgstr[0] "%2 und %1 weitere Anwendung verhindern die Energieverwaltung." -msgstr[1] "%2 und %1 weitere Anwendung verhindern die Energieverwaltung." +msgstr[1] "%2 und %1 weitere Anwendungen verhindern die Energieverwaltung." #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:112 #, kde-format msgctxt "Some Application is suppressing PM" msgid "%1 is currently suppressing power management." msgstr "%1 verhindert zurzeit die Energieverwaltung." #: package/contents/ui/PowerManagementItem.qml:115 #, kde-format msgctxt "Some Application is suppressing PM: Reason provided by the app" msgid "%1 is currently suppressing power management: %2" msgstr "%1 verhindert zurzeit die Energieverwaltung: %2" #~ msgid "No Batteries Available" #~ msgstr "Keine Akkus verfügbar" #~ msgid "Battery and Brightness" #~ msgstr "Akku und Bildschirmhelligkeit" #~ msgid "%1% Charging" #~ msgstr "%1 % wird geladen" #~ msgid "%1% Plugged in" #~ msgstr "%1 % angeschlossen" #~ msgid "%1% Battery Remaining" #~ msgstr "%1 % Akku-Ladestand verbleibt" #~ msgctxt "The degradation in the battery's energy capacity" #~ msgid "Capacity degradation:" #~ msgstr "Kapazitätsverminderung:" #~ msgctxt "Placeholder is battery's capacity degradation" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "Placeholder is battery capacity" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgid "Vendor:" #~ msgstr "Hersteller:" #~ msgid "Model:" #~ msgstr "Modell:" #~ msgid "No screen or keyboard brightness controls available" #~ msgstr "" #~ "Keine Steuerung für Bildschirmhelligkeit oder Tastaturbeleuchtung " #~ "verfügbar" #~ msgctxt "Placeholders are current and maximum brightness step" #~ msgid "%1/%2" #~ msgstr "%1 / %2" #~ msgctxt "Placeholder is brightness percentage" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgctxt "Placeholder is battery name" #~ msgid "%1:" #~ msgstr "%1:" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/V" #~ msgid "1 hour " #~ msgid_plural "%1 hours " #~ msgstr[0] "1 Stunde " #~ msgstr[1] "%1 Stunden " #~ msgid "1 minute" #~ msgid_plural "%1 minutes" #~ msgstr[0] "1 Minute" #~ msgstr[1] "%1 Minuten" #~| msgid "AC Adapter:" #~ msgid "AC Adapter" #~ msgstr "Netzteil" #~| msgid "Plugged in" #~ msgid "Plugged In" #~ msgstr "Angeschlossen" #~| msgid "Not plugged in" #~ msgid "Not Plugged In" #~ msgstr "Nicht angeschlossen" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until full: %1" #~ msgstr "Verbleibende Zeit:" #, fuzzy #~| msgctxt "Label for remaining time" #~| msgid "Time Remaining:" #~ msgid "Time remaining until empty: %1" #~ msgstr "Verbleibende Zeit:" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1 % (geladen)" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Netzteil: " #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Plugged in" #~ msgstr "Angeschlossen" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Nicht angeschlossen" #~ msgctxt "overlay on the battery, needs to be really tiny" #~ msgid "%1%" #~ msgstr "%1 %" #~ msgid "Configure Battery Monitor" #~ msgstr "Akkuüberwachung einrichten" #~ msgid "Screen Brightness:" #~ msgstr "Bildschirm-Helligkeit:" #~ msgctxt "Suspend the computer to RAM; translation should be short" #~ msgid "Sleep" #~ msgstr "Ruhezustand" #~ msgctxt "Suspend the computer to disk; translation should be short" #~ msgid "Hibernate" #~ msgstr "Tiefschlaf" #~ msgid "%1% (charged)" #~ msgstr "%1 % (geladen)" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1 % (wird entladen)" #~ msgid "%1% (charging)" #~ msgstr "%1 % (wird geladen)" #~ msgctxt "Battery is not plugged in" #~ msgid "Not present" #~ msgstr "Nicht vorhanden" #~ msgid "Show the state for &each battery present" #~ msgstr "Prozentualen Ladestand für &jeden vorhandenen Akku anzeigen" #~ msgctxt "Placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Akku %1:" #~ msgid "Battery:" #~ msgstr "Akku:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "AC Adapter:" #~ msgstr "Netzteil:" #~ msgctxt "tooltip" #~ msgid "Not plugged in" #~ msgstr "Nicht angeschlossen" #~ msgid "Show remaining time for the battery" #~ msgstr "Verbleibende Akkulaufzeit anzeigen" #~ msgctxt "tooltip: placeholder is the battery ID" #~ msgid "Battery %1:" #~ msgstr "Akku %1: " #~ msgid "Power Settings" #~ msgstr "Energie-Einstellungen" #~ msgid "Power Profile:" #~ msgstr "Energieprofil:" #~ msgid "AC Adapter: " #~ msgstr "Netzteil: " #~ msgid "Battery: " #~ msgstr "Akku: " #~ msgctxt "Shown when a time estimate is not available" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1 % (wird entladen)" #~ msgctxt "state of battery" #~ msgid "%1% (discharging)" #~ msgstr "%1 % (wird entladen)" #~ msgid "%2% (discharging)" #~ msgstr "%2 % (wird entladen)" #~ msgid "%2% (charging)" #~ msgstr "%2 % (wird geladen)" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Aktionen" #~ msgid "Battery: %1% (charging)
" #~ msgstr "Akku: %1 % (laden)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (fully charged)
" #~ msgstr "Akku %1: %2 % (vollständig geladen)
" #~ msgid "Battery %1: %2% (discharging)
" #~ msgstr "Akku %1: %2 % (entladen)
" #~ msgid "AC Adapter: Not plugged in" #~ msgstr "Netzkabel: Nicht angeschlossen" #~ msgid "Show the percentage of &charge on the battery" #~ msgstr "Prozentualen &Ladestand des Akkus anzeigen" #~ msgid "1 hour 1 minute remaining
" #~ msgid_plural "1 hour %1 minutes remaining
" #~ msgstr[0] "1 Stunde und 1 Minute verbleiben
" #~ msgstr[1] "1 Stunde und %1 Minuten verbleiben
" #~ msgid "%1 hour %1 minute remaining
" #~ msgid_plural "%1 hours %2 minute remaining
" #~ msgstr[0] "%1 Stunden und %1 Minuten verbleiben
" #~ msgstr[1] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
" #~ msgid "%1 hour %2 minutes remaining
" #~ msgid_plural "%1 hours %2 minutes remaining
" #~ msgstr[0] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
" #~ msgstr[1] "%1 Stunden und %2 Minuten verbleiben
" #~ msgid "%1 hours remaining
" #~ msgstr "%1 Stunden verbleiben
" #~ msgid "%1 minute remaining
" #~ msgid_plural "%1 minutes remaining
" #~ msgstr[0] "1 Minute verbleibt
" #~ msgstr[1] "%1 Minuten verbleiben
" #~ msgid "sources" #~ msgstr "Quellen" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/v" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Prozent" #~ msgid "Oxygen theme" #~ msgstr "Oxygen-Design" #~ msgid "Classic theme" #~ msgstr "Klassisches Design" #~ msgid "Always show &background" #~ msgstr "&Hintergrund immer anzeigen" #~ msgid "State" #~ msgstr "Status" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "has Battery" #~ msgstr "Akku vorhanden" #~ msgid "Size of the battery:" #~ msgstr "Größe der Batterie:" #~ msgid "Change battery size" #~ msgstr "Batterie-Anzeigegröße" #~ msgid "" #~ "Set a new size for the battery between 0 and 500. The size is the square " #~ "side that contains the battery." #~ msgstr "" #~ "Legen Sie die Anzeigegröße der Batterie mit einem Wert von 0-500 fest. " #~ "Die Größe ist die Größe des Quadrats, das das Batteriesymbol enthält."