Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1566029) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kcm_nightcolor.po (revision 1566030) @@ -1,213 +1,218 @@ # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Burkhard Lück , 2018, 2019, 2020. +# Frank Steinmetzger , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-12-19 03:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2020-01-08 07:41+0100\n" -"Last-Translator: Burkhard Lück \n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-02 00:59+0200\n" +"Last-Translator: Frank Steinmetzger \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Burkhard Lück" +msgstr "Burkhard Lück, Frank Steinmetzger" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" msgstr "lueck@hube-lueck.de" #: kcm.cpp:31 #, kde-format msgid "Night Color" msgstr "Nachtfarben" #: kcm.cpp:33 #, kde-format msgid "Roman Gilg" msgstr "Roman Gilg" #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:40 #, kde-format msgid "Detect Location" msgstr "Standort ermitteln" #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:54 #, kde-format msgid "Latitude:" msgstr "Breitengrad:" #: package/contents/ui/LocationsFixedView.qml:67 #, kde-format msgid "Longitude:" msgstr "Längengrad:" #: package/contents/ui/main.qml:133 #, kde-format msgid "" "Night Color makes the colors on the screen warmer to reduce eye strain at " "the time of your choosing." msgstr "" +"Mit Nachtfarben werden die Bildschirmfarben zur gewünschten Zeit wärmer" +" dargestellt, um" +"die Ermüdung der Augen zu verringern." #: package/contents/ui/main.qml:151 #, kde-format msgid "Activate Night Color" msgstr "Nachtfarben aktivieren" #: package/contents/ui/main.qml:166 #, kde-format msgid "Night Color Temperature:" msgstr "Temperatur der Nachtfarbe:" #: package/contents/ui/main.qml:190 #, kde-format msgid " K" msgstr " K" #: package/contents/ui/main.qml:194 #, kde-format msgctxt "Night colour red-ish" msgid "Warm" msgstr "Warm" #: package/contents/ui/main.qml:200 #, kde-format msgctxt "Night colour blue-ish" msgid "Cool" msgstr "Kalt" #: package/contents/ui/main.qml:213 #, kde-format msgid "Activation time:" -msgstr "" +msgstr "Aktivierungszeit:" #: package/contents/ui/main.qml:216 #, kde-format msgid "Sunset to sunrise at current location" -msgstr "" +msgstr "Sonnenunter- bis -aufgang am aktuellen Standort" #: package/contents/ui/main.qml:217 #, kde-format msgid "Sunset to sunrise at manual location" -msgstr "" +msgstr "Sonnenunter- bis -aufgang an benutzerdefiniertem Standort" #: package/contents/ui/main.qml:218 #, kde-format msgid "Custom time" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefinierte Uhrzeit" #: package/contents/ui/main.qml:219 #, kde-format msgid "Always on" msgstr "Immer an" #: package/contents/ui/main.qml:233 #, kde-format msgid "Latitude: %1 Longitude: %2" msgstr "Breitengrad: %1 Längengrad: %2" #: package/contents/ui/main.qml:242 #, kde-format msgid "Turn on at:" -msgstr "" +msgstr "Einschalten um:" #: package/contents/ui/main.qml:250 package/contents/ui/main.qml:267 #, kde-format msgid "Input format: HH:MM" msgstr "Eingabeformat: HH:MM" #: package/contents/ui/main.qml:259 #, kde-format msgid "Turn off at:" -msgstr "" +msgstr "Ausschalten um:" #: package/contents/ui/main.qml:276 #, kde-format msgid "Transition duration:" msgstr "Durchgangsdauer:" #: package/contents/ui/main.qml:286 #, kde-format msgid "%1 minute" msgid_plural "%1 minutes" msgstr[0] "%1 Minute" msgstr[1] "%1 Minuten" #: package/contents/ui/main.qml:293 #, kde-format msgid "Input minutes - min. 1, max. 600" -msgstr "Eingabe in Minuten - min. 1, max. 600" +msgstr "Eingabe in Minuten – min. 1, max. 600" #: package/contents/ui/main.qml:301 #, kde-format msgid "Error: Morning is before evening." -msgstr "Fehler: Abend liegt vor dem Morgen." +msgstr "Fehler: Der Morgen liegt vor dem Abend." +# Übergangszeiten? #: package/contents/ui/main.qml:317 #, kde-format msgid "Error: Transition time overlaps." -msgstr "Fehler: Durchgangszeit überschneidet sich" +msgstr "Fehler: Übergangszeiten überschneiden sich." #: package/contents/ui/TimingsView.qml:45 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format #| msgid "Night Color" msgid "Night Color begins at %1" -msgstr "Nachtfarben" +msgstr "Nachtfarben beginnen um %1" #: package/contents/ui/TimingsView.qml:49 #, kde-format msgid "Color fully changed at %1" -msgstr "" +msgstr "Farbe vollständig umgestellt um %1" #: package/contents/ui/TimingsView.qml:58 #, kde-format msgid "Night Color begins changing back at %1" -msgstr "" +msgstr "Nachtfarben werden ab %1 zurückgesetzt" #: package/contents/ui/TimingsView.qml:62 #, kde-format msgid "Normal coloration restored by %1" -msgstr "" +msgstr "Normale Farben sind um %1 wiederhergestellt" #~ msgid "Operation mode:" #~ msgstr "Operationsmodus" #~ msgid "Automatic" #~ msgstr "Automatisch" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Standort" #~ msgid "Times" #~ msgstr "Zeiten" #~ msgid "Constant" #~ msgstr "Konstant" #~ msgid "Sunrise begins:" #~ msgstr "Sonnenaufgang um:" #~ msgid "(Input format: HH:MM)" #~ msgstr "(Eingabeformat: HH:MM)" #~ msgid "Sunset begins:" #~ msgstr "Sonnenuntergang um:" #~ msgid "...and ends:" #~ msgstr ".. und endet:" #~ msgid "Manual" #~ msgstr "Manuell" #~ msgid "(HH:MM)" #~ msgstr "(HH:MM)" Index: branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._desktop_.po =================================================================== --- branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._desktop_.po (revision 1566029) +++ branches/stable/l10n-kf5/de/messages/kde-workspace/kdeplasma-addons._desktop_.po (revision 1566030) @@ -1,1539 +1,1539 @@ # Thomas Reitelbach , 2007, 2008, 2010. # Frederik Schwarzer , 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018. # Johannes Obermayr , 2009, 2010. # Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. # Burkhard Lück , 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. +# Frank Steinmetzger , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: desktop_kdeplasma-addons\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2020-04-02 07:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-18 05:24+0100\n" "Last-Translator: Burkhard Lück \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: applets/activitypager/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Activity Pager" msgstr "Aktivitätenübersicht" #: applets/activitypager/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Switch between activities" msgstr "Zwischen Aktivitäten wechseln" #: applets/binary-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Binary Clock" msgstr "Binäre Uhr" #: applets/binary-clock/package/metadata.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in binary format" msgstr "Zeitanzeige im Binärformat" #: applets/calculator/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Calculator" msgstr "Rechner" #: applets/calculator/package/metadata.desktop:63 msgctxt "Comment" msgid "Calculate simple sums" msgstr "Für kleine Rechenaufgaben" #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Color Picker" msgstr "Farbauswahl" #: applets/colorpicker/package/metadata.desktop:64 msgctxt "Comment" msgid "Pick a color from the desktop" msgstr "Farbwerte von einer Stelle auf der Arbeitsfläche auswählen" #: applets/comic/comic.knsrc:2 msgctxt "Name" msgid "Comics" msgstr "Comics" #: applets/comic/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strip" msgstr "Comic" #: applets/comic/package/metadata.desktop:60 msgctxt "Comment" msgid "View comic strips from the Internet" msgstr "Comics aus dem Internet anzeigen" #: applets/dict/package/metadata.desktop:2 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:9 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Dictionary" msgstr "Wörterbuch" #: applets/dict/package/metadata.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "" "Look up the meaning of words and their translation into different languages" msgstr "" "Die Bedeutung von Wörtern und ihre Übersetzung in verschiedene Sprachen " "nachschlagen" #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Disk Quota" msgstr "Speicherplatzkontingent" #: applets/diskquota/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Shows details about disk quota" msgstr "Zeigt Details zum Speicherplatzkontingent an" #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fifteen Puzzle" msgstr "Fünfzehn Steine" #: applets/fifteenPuzzle/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Put the pieces in order" msgstr "Bringen Sie die Teile in die richtige Reihenfolge" #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Fuzzy Clock" msgstr "Umgangssprachliche Uhr" #: applets/fuzzy-clock/package/metadata.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Time displayed in a less precise format" msgstr "Zeigt die Zeit weniger genau an" #: applets/grouping/container/package/metadata.desktop:2 #: applets/grouping/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grouping Plasmoid" msgstr "Gruppierung von Miniprogrammen" #: applets/grouping/container/package/metadata.desktop:41 #: applets/grouping/package/metadata.desktop:41 msgctxt "Comment" msgid "Group Plasma widgets together" msgstr "Plasma-Miniprogramme zusammen gruppieren" #: applets/keyboardindicator/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Keyboard Indicator" msgstr "Tastaturstatus" #: applets/keyboardindicator/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Shows the state of the keyboard" msgstr "Zeigt den Status der Tastatur an" #: applets/kickerdash/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Application Dashboard" msgstr "Anwendungsübersicht" #: applets/kickerdash/metadata.desktop:44 msgctxt "Comment" msgid "A fullscreen application launcher" msgstr "Anwendungsstarter im Vollbildmodus" #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:2 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:2 #: runners/konsoleprofiles/plasma-runner-konsoleprofiles.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Konsole Profiles" msgstr "Konsole-Profile" #: applets/konsoleprofiles/package/metadata.desktop:59 #: dataengines/konsoleprofiles/plasma-dataengine-konsoleprofiles.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "List and launch Konsole profiles" msgstr "Konsole-Profile anzeigen und starten" #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Media Frame" msgstr "Medien-Rahmen" #: applets/mediaframe/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "(Picture) Frame" msgstr "(Bilder)-Rahmen" #: applets/nightcolor/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Night Color Control" -msgstr "" +msgstr "Nachtfarben-Steuerung" #: applets/nightcolor/package/metadata.desktop:27 -#, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "Plasmoid for converting units" msgctxt "Comment" msgid "Plasmoid for controlling Night Color" -msgstr "Miniprogramm zum Umrechnen von Einheiten" +msgstr "Miniprogramm zur Steuerung der Nachtfarbe" #: applets/notes/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: applets/notes/package/metadata.desktop:66 msgctxt "Comment" msgid "Desktop sticky notes" msgstr "Haftnotizen für die Arbeitsfläche" #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quicklaunch" msgstr "Schnellstarter" #: applets/quicklaunch/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Launch your favourite Applications" msgstr "Ermöglicht den Aufruf Ihrer Lieblingsprogramme" #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Quick Share" msgstr "Schnellfreigabe" #: applets/quickshare/plasmoid/metadata.desktop:45 msgctxt "Comment" msgid "Paste text/images to a remote server" msgstr "Text und Bilder auf einen entfernten Server hochladen" #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "System Load Viewer" msgstr "Systemlast-Anzeige" #: applets/systemloadviewer/package/metadata.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Tiny CPU/RAM/Swap monitor" msgstr "Kleine CPU/RAM/Swap-Anzeige" #: applets/timer/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Timer" msgstr "Eieruhr" #: applets/timer/package/metadata.desktop:62 msgctxt "Comment" msgid "Countdown over a specified time period" msgstr "Einen bestimmten Zeitabschnitt zurückzählen" #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "User Switcher" msgstr "Benutzerwechsel" #: applets/userswitcher/package/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "Quickly switch between different users" msgstr "Schnell zwischen verschiedenen Benutzern wechseln" #: applets/weather/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Weather Report" msgstr "Wetterbericht" #: applets/weather/package/metadata.desktop:34 msgctxt "Comment" msgid "Forecast and current conditions" msgstr "Vorhersage und aktuelle Zustand" #: applets/webbrowser/package/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: applets/webbrowser/package/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "Add a webpage on your desktop." msgstr "Fügt eine Webseite zu Ihrer Arbeitsfläche hinzu." #: dataengines/comic/plasma_comicprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma Comic Engine" msgstr "Modul für den Plasma-Comic-Datentreiber" #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic Strips" msgstr "Comics" #: dataengines/comic/plasma-dataengine-comic.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Online comic strips" msgstr "Online-Comics" #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Comic" msgstr "Comic" #: dataengines/comic/plasma-packagestructure-comic.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Comic Package Structure" msgstr "Comic-Paketstruktur" #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:2 #: wallpapers/potd/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Picture of the Day" msgstr "Bild des Tages" #: dataengines/potd/plasma-dataengine-potd.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Data Engine for getting various online Pictures of The Day." msgstr "Daten-Treiber zum Holen verschiedener Bilder des Tages." #: dataengines/potd/plasma_potdprovider.desktop:4 msgctxt "Comment" msgid "Plugin for Plasma PoTD Engine" msgstr "Modul für den Plasma-Datentreiber „Bilder des Tages“" #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Previews" msgstr "Vorschauen" #: desktopswitchers/previews/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A desktop switcher layout with previews of the desktops" msgstr "Ein Arbeitsflächenwechsler mit Vorschauen der Arbeitsflächen" #: runners/characters/plasma-runner-character_config.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "special Characters" msgstr "Sonderzeichen" #: runners/characters/plasma-runner-character.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Special Characters" msgstr "Sonderzeichen" #: runners/characters/plasma-runner-character.desktop:58 msgctxt "Comment" msgid "Creates special characters from their hexadecimal codes" msgstr "Erstellt Sonderzeichen aus ihren Hexadezimalwerten" #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Unit Converter" msgstr "Einheiten-Umrechner" #: runners/converter/plasma-runner-converter.desktop:61 msgctxt "Comment" msgid "Convert values to different units" msgstr "Werte in verschiedene Einheiten umrechnen" #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Date and Time" msgstr "Datum und Zeit" #: runners/datetime/plasma-runner-datetime.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "The current date and time, locally or in any timezone" msgstr "Aktuelles Datum und Zeit; lokal oder in einer anderen Zeitzone" #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary_config.desktop:72 #: runners/dictionary/plasma-runner-dictionary.desktop:65 msgctxt "Comment" msgid "Define words" msgstr "Wörter definieren" #: runners/katesessions/plasma-runner-katesessions.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Kate Sessions" msgstr "Kate-Sitzungen" #: runners/katesessions/plasma-runner-katesessions.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Matches Kate Sessions" msgstr "Findet Kate-Sitzungen" #: runners/konsoleprofiles/plasma-runner-konsoleprofiles.desktop:59 msgctxt "Comment" msgid "Matches Konsole Profiles" msgstr "Findet Konsole-Profile" #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "TechBase" msgstr "TechBase" #: runners/mediawiki/plasma-runner-techbase.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's TechBase" msgstr "Auf KDE-TechBase suchen" #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "KDE Documentation" msgstr "KDE-Dokumentation" #: runners/mediawiki/plasma-runner-userbase.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Search on KDE's Userbase" msgstr "Auf KDE-UserBase suchen" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikipedia" msgstr "Wikipedia" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikipedia.desktop:57 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikipedia" msgstr "Auf Wikipedia suchen" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Wikitravel" msgstr "Wikitravel" #: runners/mediawiki/plasma-runner-wikitravel.desktop:53 msgctxt "Comment" msgid "Search on Wikitravel" msgstr "Auf Wikitravel suchen" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker_config.desktop:9 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker Runner" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: runners/spellchecker/plasma-runner-spellchecker.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "Check the spelling of a word" msgstr "Rechtschreibung eines Wortes überprüfen" #: wallpapers/haenau/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Haenau" msgstr "Haenau" #: wallpapers/haenau/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Haenau wallpaper" msgstr "Haenau-Hintergrundbild" #: wallpapers/hunyango/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Hunyango" msgstr "Hunyango" #: wallpapers/hunyango/metadata.desktop:47 msgctxt "Comment" msgid "Hunyango wallpaper" msgstr "Hunyango-Hintergrundbild" #: wallpapers/potd/metadata.desktop:56 msgctxt "Comment" msgid "A new picture from the Internet each day" msgstr "Täglich ein Bild aus dem Internet anzeigen" #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Large Icons" msgstr "Große Symbole" #: windowswitchers/big_icons/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using large icons to represent the window" msgstr "" "Ein Fensterwechsler-Layout, das große Symbole zur Darstellung der Fenster " "verwendet" #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: windowswitchers/compact/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A compact window switcher layout" msgstr "Ein kompaktes Fensterwechsler-Layout" #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Informative" msgstr "Informativ" #: windowswitchers/informative/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "An informative window switcher layout including desktop name" msgstr "" "Ein informatives Fensterwechsler-Layout, zeigt den Namen der Arbeitsfläche an" #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Grid" msgstr "Raster" #: windowswitchers/present_windows/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A Window Switcher layout showing all windows as thumbnails in a grid" msgstr "" "Ein Fensterwechsler-Layout, das Vorschauen aller Fenster in einem Raster " "anzeigt" #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Small Icons" msgstr "Kleine Symbole" #: windowswitchers/small_icons/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using small icons to represent the window" msgstr "" "Ein Fensterwechsler-Layout, das kleine Symbole zur Darstellung der Fenster " "verwendet" #: windowswitchers/text/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Text Only" msgstr "Nur Text" #: windowswitchers/text/metadata.desktop:42 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout only showing window captions" msgstr "Ein Fensterwechsler-Layout, das nur die Titel der Fenster anzeigt" #: windowswitchers/thumbnail_grid/metadata.desktop:2 #, fuzzy #| msgctxt "Name" #| msgid "Thumbnails" msgctxt "Name" msgid "Thumbnail Grid" msgstr "Vorschaubilder" #: windowswitchers/thumbnail_grid/metadata.desktop:26 #, fuzzy #| msgctxt "Comment" #| msgid "A window switcher layout using live thumbnails" msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using a small grid of thumbnails" msgstr "Ein Fensterwechsler-Layout, das Live-Vorschauen verwendet" #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:2 msgctxt "Name" msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschaubilder" #: windowswitchers/thumbnails/metadata.desktop:43 msgctxt "Comment" msgid "A window switcher layout using live thumbnails" msgstr "Ein Fensterwechsler-Layout, das Live-Vorschauen verwendet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Minimize all Windows" #~ msgstr "Alle Fenster minimieren" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Shows the desktop by minimizing all windows" #~ msgstr "Zeigt die Arbeitsfläche an, indem alle Fenster minimiert werden" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show Desktop" #~ msgstr "Arbeitsfläche anzeigen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show the Plasma desktop" #~ msgstr "Die Plasma-Arbeitsfläche anzeigen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Find out weather for today" #~ msgstr "Nach dem Wetter für heute sehen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Astronomy Picture of the Day" #~ msgstr "Bild des Tages der Astronomie" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Apod Provider" #~ msgstr "Apod-Anbieter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bing's Picture of the Day" #~ msgstr "Bings Bild des Tages" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Bing Provider" #~ msgstr "Bing-Anbieter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Earth Science Picture of the Day" #~ msgstr "Bild des Tages der Geowissenschaften" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Epod Provider" #~ msgstr "Epod-Anbieter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flickr Picture of the Day" #~ msgstr "Bild des Tages von Flickr" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Flickr Provider" #~ msgstr "Flickr-Anbieter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "National Geographic" #~ msgstr "National Geographic" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "NOAA Environmental Visualization Laboratory Picture of the Day" #~ msgstr "" #~ "Bild des Tages des Labors für Umweltvisualisierung der Nationalen Ozean- " #~ "und Atmosphärenbehörde (NOAA)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "NOAA Provider" #~ msgstr "NOAA-Anbieter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wikimedia Picture of the Day" #~ msgstr "Bild des Tages von Wikimedia" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Wcpotd Provider" #~ msgstr "Wcpotd-Anbieter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konsole Sessions" #~ msgstr "Konsole-Sitzungen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Matches Konsole Sessions" #~ msgstr "Findet Konsole-Sitzungen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Black Board" #~ msgstr "Tafel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Draw a quick note or a colorful image" #~ msgstr "Zeigt eine kurze Notiz oder ein farbiges Bild" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bookmarks" #~ msgstr "Lesezeichen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Quick Access to the Bookmarks" #~ msgstr "Schnellzugriff auf die Lesezeichen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bubblemon" #~ msgstr "Bubblemon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A pretty bubble that monitors your system" #~ msgstr "Eine schicke Blase, die Ihr System überwacht." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Character Selector" #~ msgstr "Tabelle zur Zeichenauswahl" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "View, select, and copy characters from a font collection" #~ msgstr "Zeichen aus einer Sammlung ansehen, auswählen oder kopieren" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Eyes" #~ msgstr "Augen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XEyes clone" #~ msgstr "XEyes-Klon" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "File Watcher" #~ msgstr "Dateiüberwachung" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Watch for changes in specified files" #~ msgstr "Dateien auf Änderungen überwachen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Picture Frame" #~ msgstr "Bilderrahmen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display your favorite pictures" #~ msgstr "Zeigt Ihre Lieblingsbilder an" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Incoming Message" #~ msgstr "Posteingang" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Notification of new messages" #~ msgstr "Benachrichtigung über neue Nachrichten" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KnowledgeBase" #~ msgstr "Wissensdatenbank" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Opendesktop Knowledgebase" #~ msgstr "OpenDesktop-Wissensdatenbank" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqueror Profiles" #~ msgstr "Konqueror-Profile" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "List and launch Konqueror profiles" #~ msgstr "Konqueror-Profile anzeigen und starten" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Leave A Note" #~ msgstr "Nachricht hinterlassen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Leave notes for users while they are away" #~ msgstr "Abwesenden Benutzern eine Nachricht hinterlassen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Life" #~ msgstr "Life" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Conway's Game of Life applet" #~ msgstr "Conways Spiel des Lebens" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Magnifique" #~ msgstr "Vergrößerung" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A magnification glass for the Plasma desktop" #~ msgstr "Ein Vergrößerungsglas für die Plasma-Arbeitsfläche" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Media Player" #~ msgstr "Medienwiedergabe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Widget that can play video and sound" #~ msgstr "Abspielen von Video- und Audio-Dateien" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Microblogging" #~ msgstr "Microblogging" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Update and view your microblog status." #~ msgstr "Status Ihres Microblogs aktualisieren und anzeigen." #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "identi.ca;twitter;" #~ msgstr "identi.ca;twitter;" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "News" #~ msgstr "News" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show news from various sources" #~ msgstr "Neuigkeiten aus verschiedenen Quellen anzeigen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A virtual, on-screen keyboard" #~ msgstr "Eine virtuelle Tastatur auf dem Bildschirm" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Previewer" #~ msgstr "Vorschau" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Quickly preview a variety of files" #~ msgstr "Vorschau für eine Vielzahl Dateien anzeigen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Preview This File" #~ msgstr "Vorschau für diese Datei anzeigen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Qalculate!" #~ msgstr "Qalculate!" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A powerful mathematical equation solver" #~ msgstr "" #~ "Ein leistungsfähiges Miniprogramm zum Lösen von mathematischen Gleichungen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "RSSNOW" #~ msgstr "RSSNOW" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Spell Check" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fast spell checking" #~ msgstr "Schnelle Rechtschreibprüfung" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LCD Weather Station (QML)" #~ msgstr "LCD-Wetterstation (QML)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "LCD Weather Station" #~ msgstr "LCD-Wetterstation" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Weather reports with an LCD display style" #~ msgstr "Wetterberichte im Stil von LCD-Anzeigen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Slice" #~ msgstr "Web-Scheibchen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show a part of a webpage" #~ msgstr "Einen Teil einer Webseite anzeigen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grouping Desktop" #~ msgstr "Arbeitsflächengruppierung" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grid Desktop" #~ msgstr "Gitter-Arbeitsfläche" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Grouping Panel" #~ msgstr "Gruppen-Kontrollleiste" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "identi.ca and twitter micro-blogging services" #~ msgstr "Micro-Blogging-Dienste identi.ca und Twitter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Web Browser History" #~ msgstr "Webbrowser-Verlauf" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Searches in Konqueror's history" #~ msgstr "Suche im Verlauf von Konqueror" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Calendar Events" #~ msgstr "Kalenderereignisse" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Calendar Events runner" #~ msgstr "Kalenderereignisse" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Konqueror Sessions" #~ msgstr "Konqueror-Sitzungen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Matches Konqueror Sessions" #~ msgstr "Findet Konqueror-Sitzungen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Kopete Contacts" #~ msgstr "Kopete-Kontakte" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Search contacts from Kopete" #~ msgstr "Sucht nach Kontakten in Kopete" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Translator" #~ msgstr "Übersetzer" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Translates into any language using Google Translate. For list of " #~ "supported languages visit https://developers.google.com/translate/v2/" #~ "using_rest?hl=de#language-params" #~ msgstr "" #~ "Übersetzt mit „Google Übersetzer“ in beliebige Sprachen. Eine Liste der " #~ "unterstützten Sprachen finden Sie unter https://developers.google.com/" #~ "translate/v2/using_rest?hl=de#language-params" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "YouTube" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Matches YouTube queries" #~ msgstr "Entspricht YouTube-Abfragen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Ascii Animals" #~ msgstr "Ascii-Tiere" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Unsure if cute or just nerdy" #~ msgstr "Nett oder nur seltsam" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "Kontakte" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Finds entries in your address book" #~ msgstr "Einträge in Ihrem Adressbuch suchen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Luna" #~ msgstr "Luna" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Display moon phases for your location" #~ msgstr "Mondphasen für Ihren Standort anzeigen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lancelot Launcher" #~ msgstr "Lancelot-Programmstarter" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Launcher to start applications" #~ msgstr "Programme starten" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lancelot" #~ msgstr "Lancelot" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lancelot Menu" #~ msgstr "Lancelot-Menü" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Usage logging is activated" #~ msgstr "Benutzungsprotokoll ist aktiviert" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Shown only on first launch. Notifies that the usage logging is turned " #~ "'on'." #~ msgstr "" #~ "Wird nur beim ersten Start angezeigt. Benachrichtigung, dass die " #~ "Benutzungsprotokollierung aktiviert ist." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Error opening the log" #~ msgstr "Fehler beim Öffnen des Protokolls" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Failed to open the log file." #~ msgstr "Die Protokolldatei kann nicht geöffnet werden." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Shelf" #~ msgstr "Regal" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Control audio player" #~ msgstr "Medienwiedergabe steuern" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Control Audio Player" #~ msgstr "Medienwiedergabe steuern" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Allows to control MPRIS audio players (it is able to search through " #~ "Amarok's collection, too)" #~ msgstr "" #~ "Ermöglicht die Steuerung von MPRIS-Medienspielern (und kann zudem die " #~ "Sammlung von Amarok durchsuchen)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Operational Significant Event Imagery Picture of the Day" #~ msgstr "Bild des Tages der Operational Significant Event Imagery" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather Forecast (QML)" #~ msgstr "Wettervorhersage (QML)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays Weather information" #~ msgstr "Zeigt Wetterinformationen an" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Input Method Panel" #~ msgstr "Eingabemethoden" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A generic input method panel" #~ msgstr "Ein allgemeines Eingabemethoden-Miniprogramm" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Input;IM;" #~ msgstr "Eingabe;IM;" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DataEngine for Kimpanel" #~ msgstr "Datenmodul für Kimpanel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "DataEngine for Kimpanel" #~ msgstr "Datenmodul für Kimpanel" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Show Widget Dashboard" #~ msgstr "Miniprogramm-Übersichtsseite anzeigen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show the Plasma widget dashboard above other windows" #~ msgstr "Die Miniprogramm-Übersicht über anderen Fenstern anzeigen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Icon-Only Task Manager" #~ msgstr "Symbol-Fensterleiste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bouncy Ball" #~ msgstr "Springender Ball" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A bouncy ball for plasma" #~ msgstr "Ein Springball für Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Community" #~ msgstr "Gemeinschaft" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Communicate using the Social Desktop" #~ msgstr "Über den Social Desktop kommunizieren" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Utilities;" #~ msgstr "Dienstprogramme:" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Observatory" #~ msgstr "KDE-Observatorium" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Visualize the KDE ecosystem" #~ msgstr "Anzeige des KDE-Ökosystems" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Now Playing" #~ msgstr "Musiktitel-Anzeige" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Displays currently playing audio" #~ msgstr "Den derzeit laufenden Musiktitel anzeigen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pastebin" #~ msgstr "Pastebin" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pastebin Widget" #~ msgstr "Pastebin-Miniprogramm" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Copied pastebin link" #~ msgstr "Kopierte Pastebin-Verknüpfung" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "The pastebin URL has been copied to the clipboard" #~ msgstr "Die Pastebin-Adresse wurde in die Zwischenablage kopiert" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Einfügen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Paste text snippets" #~ msgstr "Textbaustein einfügen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remember The Milk" #~ msgstr "Remember The Milk" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Remember The Milk Todo list applet" #~ msgstr "Aufgaben-Listen-Miniprogramm für „Remember The Milk“" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Social News" #~ msgstr "Nachrichten (soziale Netzwerke)" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Stay informed with the Social Desktop" #~ msgstr "Bleiben Sie auf dem Laufenden mit dem Social Desktop" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OpenDesktop Activities Widget" #~ msgstr "openDesktop-Aktivitäten-Miniprogramm" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Something interesting has happened in your friends network" #~ msgstr "Etwas interessantes Neues ist im Freundeskreis passiert" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Commits Engine" #~ msgstr "KDE-Comic-Datentreiber" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE SVN Commits" #~ msgstr "" #~ "Ein Datenmodul zum Holen von zusammengefassten Daten über KDE-SVN-Commits." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "KDE Observatory Data Engine" #~ msgstr "Datenmodul für das KDE-Observatorium" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A Data Engine for acquiring consolidated data about KDE projects" #~ msgstr "" #~ "Ein Datenmodul zum Holen von zusammengefassten Daten über KDE-Projekte." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Open Collaboration Services" #~ msgstr "Open-Collaboration-Dienste" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Remember The Milk Engine" #~ msgstr "„Remember The Milk“-Datentreiber" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An engine to work with Remember the Milk." #~ msgstr "Ein Datentreiber, der mit „Remember The Milk“ arbeitet." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Mandelbrot" #~ msgstr "Mandelbrot" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Explore a classic fractal design" #~ msgstr "Klassisches Fraktalbild erkunden" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Globe" #~ msgstr "Globus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An interactive map of the world" #~ msgstr "Eine interaktive Weltkarte" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Digital Bees" #~ msgstr "Digitale Bienen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Celtic Knot" #~ msgstr "Keltischer Knoten" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Eastern Blues" #~ msgstr "Melancholischer Orient" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Fish Net" #~ msgstr "Fischernetz" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Flowers" #~ msgstr "Blumen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Clearly French" #~ msgstr "Eindeutig französisch" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Ivory Coast" #~ msgstr "Elfenbeinküste" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lineage" #~ msgstr "Verzweigung" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Night Rock by Tigert" #~ msgstr "Nachtgestein von Tigert" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Pavement" #~ msgstr "Pflaster" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Damascus Flower" #~ msgstr "Blume aus Damaskus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Rattan" #~ msgstr "Rattan" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Starry Sky" #~ msgstr "Sternenhimmel" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Stonewall 2 by Tigert" #~ msgstr "Steinwand 2 von Tigert" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Dreiecke" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Xerox Star" #~ msgstr "Xerox Star" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Muster" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Tilable patterns" #~ msgstr "Muster als Kacheln angeordnet" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Animations" #~ msgstr "Animationen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Interactive, animated wallpapers" #~ msgstr "Interaktive, animierte Hintergrundbilder" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Virus" #~ msgstr "Virus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simulated life form eats your wallpaper" #~ msgstr "Eine simulierte Lebensform frißt Ihr Hintergrundbild" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Weather" #~ msgstr "Wetter" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Images that reflect the weather outside" #~ msgstr "Bilder, die das aktuelle Wetter abbilden" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Bing" #~ msgstr "Bing" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Matches Bing queries" #~ msgstr "Entspricht Bing-Abfragen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "DuckDuckGo" #~ msgstr "DuckDuckGo" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Matches DuckDuckGo queries" #~ msgstr "Entspricht Duckduckgo-Abfragen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Kopete Contact runner" #~ msgstr "Kopete-Kontakte für KRunner" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Pastebin engine" #~ msgstr "Pastebin-Treiber" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Engine to paste text and images to servers" #~ msgstr "Text und Bilder auf einen Server hochladen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "openDesktop Activities" #~ msgstr "openDesktop-Aktivitäten" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Lancelot Part" #~ msgstr "Lancelot-Komponente" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Parts of Lancelot menu on the desktop" #~ msgstr "Teile des Lancelot-Menüs auf der Arbeitsfläche" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "BbalL" #~ msgstr "BbalL" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Apod Provider" #~ msgstr "Apod-Anbieter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Epod Provider" #~ msgstr "Epod-Anbieter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Flickr Provider" #~ msgstr "Flickr-Anbieter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Osei Provider" #~ msgstr "Osei-Anbieter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Wcpotd Provider" #~ msgstr "Wcpotd-Anbieter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Blue Marble" #~ msgstr "Mutter Erde" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "3D model of the Earth" #~ msgstr "3D-Modell der Erde" #, fuzzy #~| msgctxt "Name" #~| msgid "Dictionary" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Distraction" #~ msgstr "Wörterbuch" #, fuzzy #~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category" #~| msgid "Mapping" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Mapping" #~ msgstr "Zuordnung" #, fuzzy #~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category" #~| msgid "Graphics" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Graphiken" #, fuzzy #~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category" #~| msgid "File System" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "File System" #~ msgstr "Dateisystem" #, fuzzy #~| msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category" #~| msgid "Windows and Tasks" #~ msgctxt "Keywords" #~ msgid "Windows and Tasks" #~ msgstr "Fenster und Programme" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Update your Twitter status and display your timeline." #~ msgstr "" #~ "Ihren Twitter-Status aktualisieren. Siehe http://www.twitter.com für " #~ "weitere Informationen." #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Aya" #~ msgstr "Aya" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "" #~ "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)" #~ msgstr "" #~ "Design, das sich nach den Systemfarben richtet (Optimiert mit Oxygen-Stil)" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Elegance" #~ msgstr "Eleganz" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "An elegant theme for plasma" #~ msgstr "Ein elegantes Design für Plasma" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Silicon" #~ msgstr "Silikon" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Transparent slim theme" #~ msgstr "Filigranes Design mit Transparenzen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Heron" #~ msgstr "Heron" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Simple, smooth theme" #~ msgstr "Schlichtes, weiches Design" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Slim Glow" #~ msgstr "Feines Glühen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Slick theme for dark wallpapers" #~ msgstr "Design für dunkle Hintergründe" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Look up the meaning of words" #~ msgstr "Die Bedeutung von Wörtern nachschlagen" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Places" #~ msgstr "Orte" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Open Devices and Folder Bookmarks" #~ msgstr "Geräte- und Ordner-Bookmarks öffnen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Show news from various sources." #~ msgstr "Neuigkeiten aus verschiedenen Quellen anzeigen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A binary clock" #~ msgstr "Eine binäre Uhr" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "3D Earth Model" #~ msgstr "3D-Globus" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple calculator." #~ msgstr "Ein einfacher Rechner" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "A simple fuzzy clock" #~ msgstr "Eine einfache umgangssprachliche Uhr" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konq Profiles Launcher" #~ msgstr "Konqueror-Profil-Starter" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Konsole Profiles Launcher" #~ msgstr "Konsole-Profil-Starter" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Moon phase applet" #~ msgstr "Miniprogramm zur Anzeige der Mondphasen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Postit-like Notes" #~ msgstr "Post-it Haftnotizen" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lets you show the dashboard" #~ msgstr "Zeigt das Dashboard an" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Lets you show the desktop" #~ msgstr "Blendet Anwendungsfenster aus und zeigt die Arbeitsfläche an" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Dilbert" #~ msgstr "Dilbert" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dilbert" #~ msgstr "Dilbert" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Garfield" #~ msgstr "Garfield" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Garfield" #~ msgstr "Garfield" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "OSNews" #~ msgstr "OSNews" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "PhD Comics" #~ msgstr "PhD Comics" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Snoopy" #~ msgstr "Snoopy" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Snoopy" #~ msgstr "Snoopy" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "UserFriendly" #~ msgstr "UserFriendly" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "UserFriendly" #~ msgstr "UserFriendly" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "XKCD" #~ msgstr "XKCD" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "XKCD" #~ msgstr "XKCD" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Twitter Data Engine" #~ msgstr "Twitter-Datentreiber" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "English Breakfast Network" #~ msgstr "English Breakfast Network" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Get information from the KDE automated quality checker" #~ msgstr "Holt Informationen von der automatischen KDE-Qualitätskontrolle ein" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "Black night" #~ msgstr "Dunkle Nacht" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Dark theme for Lancelot" #~ msgstr "Dunkles Design für Lancelot" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "Default theme for Lancelot" #~ msgstr "Standard-Design für Lancelot" #~ msgctxt "X-KDE-PluginInfo-Category" #~ msgid "Toy" #~ msgstr "Spielzeug" #~ msgctxt "Name" #~ msgid "EBN Data Engine" #~ msgstr "EBN-Datentreiber" #~ msgctxt "Comment" #~ msgid "KDE automated quality testing data engine" #~ msgstr "Datentreiber für die automatische Qualitätskontrolle von KDE"